VERCIEL TL 40N, TL 60 User Manual

I
MANUALE ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTION MANUAL
F
MODE D'EMPLOI
D
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН
GR
MOTOZAPPA - MOTOR HOE
MOTOBINEUSE - MOTORHACKE
HAKFREES - MOTOAZADA
MOTOENXADA - МПФПУКБРФЙКП
TL 60
Leggere attentamente le presenti
I
istruzioni prima del primo impiego. Read this operators manual careful
GB
before the first use. Lire avec attention ces instructions
F
avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden
D
Anweisungen aufmerksam lesen. Lees aandachtig deze instructies
NL
door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. Leer con cuidado estas
E
instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções
P
antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фп
GR
мзчЬнзмб гйб рсюфз цпсЬ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт пдзгЯет.
TL 40
N
6050470/028
1
(I) ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI < 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPP A TL 60 - TL 40/N sono conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r .l. V ia Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia
ITALIA e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709. # Livello di potenza sonora misurata - Lwa = 91,6 dB(A) # Livello di potenza sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
(ENG) DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS < 3 KW SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: TL 60 - TL 40/N MOTOR HOE comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, 2000/14 EC, Art. 12 ANNEX VI, No. 1232, CESMA s.c. a r .l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALY and that they have been designed in compliance with EN 709 standards. # Measured sound power level - Lwa = 91.6 dB(A) # Assured sound power level - Lwa = 93 dB(A)
(F) ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS < 3 KW La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEXE VI, N° 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709. # Niveau de puissance acoustique mesuré - Lwa = 91,6 dB(A) # Niveau de puissance acoustique garanti - Lwa = 93 dB(A)
(D) CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN < 3 KW Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE TL 60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG, Art. 12 ANHANG VI, Nr . 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIEN und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte. # Gemessener Schallpegel - Lwa = 91,6 dB(A) # Garantierter Schallpegel - Lwa = 93 dB(A)
(NL) VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN < 3 KW
Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 - TL 40/N in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG, 2000/14 EG, Art. 12 BIJLAGE VI, N°1232, CESMA s.c. a r .l. Via Gorizia 49,
42100 Reggio Emilia ITALIË en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709 # Gemeten geluidsvermogenniveau - Lwa = 91,6 dB(A) # Gegarandeerd geluidsvermogenniveau - Lwa = 93 dB(A)
(E) CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES < 3 KW La abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA TL 60 - TL 40/N son conformes a las directivas 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANEXO VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIA y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709. # Nivel de potencia sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A) # Nivel de potencia sonora garantizada - Lwa = 93 dB(A)
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES < 3 KW A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITÁLIA e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709. # Nível de potência sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A) # Nível de potência sonora garantida - Lwa = 93 dB(A)
(GR)
ВЕВБЙЩУЗ УХММПСЦЩУЗУ МЕ ФПХУ КБНПНЙУМПХУ ФЗУ ЕПК РЕСЙ МЗЧБНЗМБФЩН МЕ КЙНЗФЗСЕУ < 3 КW
З хрпгсЬцпхуб ефбйсЯб SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSА (VI) ITALIA, дзлюней ьфй фб бкьлпхиб рспъьнфб:
ПФПУКБРФЙКП TL 60 - TL 40/N ухммпсцюнпнфбй ме фйт ПдзгЯет, 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ, 2000/14 ÅÊ, áñè. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIA êáé кбфбукехЬуфзкбн уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт EN 709. # ЕрЯредп мефсзмЭнзт йучэпт - Lwa = 91,6 dB(A) # ЕрЯредп брь ЙУЧХУ sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
2
(I) ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI > 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPPA TL 60 - TL 40/N sono conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709.
(ENG) DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS > 3 KW SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: MOT OR HOE TL 60 - TL 40/N comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, and that they have been designed in compliance with EN 709 standards.
(F) ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS > 3 KW La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709.
(D) CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN > 3 KW Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE TL 60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte.
(NL) VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN > 3 KW Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 ­TL 40/N in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709
(E) CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES > 3 KW LA abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA TL 60 - TL 40/N son conformes A las directivas 98/37/CE y 89/336/CE y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709.
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES > 3 KW A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709.
(GR)
ВЕВБЙЩУЗ УХММПСЦЩУЗУ УФПХУ КБНПНЙУМПХУ ЕПК РЕСЙ МЗЧБНЗМБФЩН МЕ КЙНЗФЗСЕУ > 3 KW
З хрпгсЬцпхуб ефбйсЯб SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSА (VI) ITALIA, дзлюней ьфй фб бкьлпхиб рспъьнфб: МПФПУКБРФЙКП TL 60 - TL 40/N ухммпсцюнпнфбй ме фйт пдзгЯет, 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ кбй Эчпхн кбфбукехбуфеЯ уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт EN 709.
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
3
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
I
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
GB
DEFINITIONS OF SYMBOLS
F
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
D
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
NL
BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
E
DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS
P
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
GR
УЗМБУЙБ УХМВПЛЩН
I
AVVERTENZE!
GB
WARNINGS!
F
AVVERTISSEMENT!
D
WARNUNG!
Chiunque utilizzi la motozappa deve prima leggere attentamente il manua
I
le di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i co­mandi per un uso corretto della motozappa.
Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly
GB
familiar with the controls and the proper use of the motor hoe. Lire soigneusement les instructions du manuel d’entretien et d’utilisation
F
avant d’utiliser la motobineuse et se familiariser complètement avec le
fonctionnement des commandes pour une utilisation correcte de la motobineuse.
Jeder Benutzer der Motorhacke muss zunächst aufmerksam die Betriebs-
D
und Wartungsanleitung lesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit
allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de hakfrees gebruiken dienen eerst de
NL
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te
raken met de instructies voor een correct gebruik van de hakfrees.
Cualquier persona, antes de utilizar la motoazada, tiene que leer
E
atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y
familiarizarse bien con los mandos para un empleo correcto de la motoazada.
Qualquer pessoa que utilize a motoenxada, deve primeiramente, ler com
P
atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizarse completa-
mente com os comandos para um uso correcto uso da motoenxada.
ПРПЙПУ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙ ФП МПФПУКБРФЙКП РСЕРЕЙ РСПЗГПХМЕНЩУ
GR
НБ ДЙБВБУЕЙ РСПУЕКФЙКБ ФП ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН КБЙ УХНФЗСЗУЗУ КБЙ НБ
ЕОПЙКЕЙЩИЕЙ МЕ ФБ ЧЕЙСЙУФЗСЙБ ГЙБ ФЗ УЩУФЗ ЧСЗУЗ ФПХ МПФПУКБРФЙКПХ.
NL
WAARSCHUWINGEN!
E
ADVERTENCIAS!
P
ADVERTENCIAS!
GR
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ!
4
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
I
PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare la motozappa in prossi­mità di persone, specialmente bambini o animali.
GB
DANGER - Never use the motor hoe while people, especially children, or pets are nearby.
F
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la motobineuse quand des personnes, surtout des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
D
GEFAHR - Setzen Sie die Motorhacke nicht in Betrieb, wenn sich in der Nähe Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere aufhalten. GEVAAR - De hakfrees niet starten of gebruiken in de nabijheid van
NL
personen, en met name van kinderen en dieren.
E
PELIGRO - PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar la motoazada si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
P
PERIGO - Não ligar e nem utilizar a motoenxada em proximidade de pessoas, especialmente crianças ou animais.
КЙНДХНПУ - Мзн иЭфефе уе кЯнзуз кбй мз чсзуймпрпйеЯфе фп члппкпрфйкь
GR
кпнфЬ уе Ьфпмб кбй ейдйкьфесб уе рбйдйЬ Ю жюб.
I
PERICOLO - Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le frese e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla can­dela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
GB
DANGER - When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the blades and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug cap, and keep the cap away from the plug to prevent accidental starting.
F
DANGER - Veiller à ce que les fraises ainsi que toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter la motobineuse. Déconnecter le fil de la bougie et le maintenir à l’écart pour éviter une mise en marche accidentelle.
D
GEFAHR - Stellen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten sicher, dass die Fräsen und alle anderen Bewegungsorgane vollständig zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen Sie es von der Zündkerze, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden. GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of
NL
reparaties uit te voeren, moet u controleren of de frezen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. PELIGRO - PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o
E
la inspección, hay que asegurarse de que la fresas y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. PERIGO - Antes de efectuar a limpeza, a manutenção ou a inspecção,
P
certifiquese de que a lâmina e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da
mesma, de modo a evitar uma ligação acidental.
КЙНДХНПУ - Рсйн кЬнефе кбибсйумь, ухнфЮсзуз Ю Элегчп, вевбйщиеЯфе ьфй з цсЭжб
GR
кбй ьлб фб Ьллб кйнпэменб фмЮмбфб Эчпхн уфбмбфЮуей енфелют. БрпухндЭуфе фп кблюдйп брь фп мрпхжЯ кбйфпрпиефЮуфе фп мбксйЬ брь фп Ядйп фп мрпхжЯ, юуфе нб
брпцехчиеЯ фхчбЯб еккЯнзуз.
HINWEIS - WEITERE HINWEISE ZUR BEDIENUNS UND SERVICE DES
D
MOTORS FINDEN SIE IN DEA BEIGELEGTEN BEDIENUNGSANLEITÙNG DES MOTORS.
5
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
PERICOLO - Frese taglienti in rotazione! Non avvicinarsi per nessun
I
motivo con i piedi o con altre parti del corpo alla fresa in rotazione. DANGER - Rotating cutting blades! Keep feet and other parts of the body
GB
away from the rotating cutters.
DANGER - Fraises coupantes en rotation! Ne s’approcher sous aucun pretexte de la
F
fraise en rotation avec les pieds ou d’autres parties du corps. Gefahr - Scharfe DREHENDE Fräsen! nähern sie sich auf keinen fall der DREHENDEN
D
Fräse mit den füssen oder anderen körperteIlen. GEVAAR - de SCHERPE frezen draaien! Kom om geen enkele reden met uw voeten
NL
of andere lichaamsdelen in de buurt van de draaiende frezen. PELIGRO - ¡Fresas CORTANTES en rotacion! En ningún caso acercarse
E
con los pies o con otras partes del cuerpo a la fresa en rotacion. PERIGO - Lâminas EM rotaÇÃo! Não aproxime-se por nenhum motivo com
P
os pés ou com outras partes do corpo à lâmina em rotação.
КЙНДХНПУ - Ресйуфсецьменет кпцфесЭт цсЭжет! Мзн рлзуйЬжефе гйб кбнЭнб
GR
льгп ме фб рьдйб Ю ме Ьллб мЭсз фпх уюмбфпт уфзн ресйуфсецьменз цсЭжб.
PARTI MACCHINA - MACHINE PARTS - PIECES DE LA MACHINE
MASCHINENTEILE - MACHINEDELEN - PARTES MÁQUINA
PARTES DA MÁQUINA - ФМЗМБФБ МЗЧБНЗМБФПУ
Fig. 1
TL 60
TL 40/N
A
B
N
O
S
C
D
F
Q
P
M
E
G H
I
L
R
6
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION &
MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WERKING EN HET ONDERHOUD
ILUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - ЕЙКOНЕУ ЛЕЙФПХСГIБУ КБЙ УХНФHСЗУЗУ
Fig. 2
B
6
Fig. 3
A
C
2
5
8
1
2
10
11
9
7
3
2
4
Fig. 4
2
1
1
7
Fig. 5
Fig. 6
12
3
4
8
Fig. 7
1
2
1
TL 40/N
TL 40/N
2
Fig. 8
1
2
TL 60
TL 60
Fig. 9
9
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per aver scelto un nostro prodotto per il giardino. La Vostra MOTOZAPPA è stata costruita, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi di manutenzione, necessari per mantenere in per­fetta efficienza la Vostra MOTOZAPPA.
PER FACILIT ARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano all'inizio del presente fascicolo. Per rendere più comprensibile l'utilizzo della mac­china consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso la Vostra MOTOZAPPA necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolger­vi al nostro rivenditore, o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI
AVVERTENZE:
A1 - La MOTOZAPPA deve sempre
essere usata secondo le istruzioni del costruttore comprese nel presente ma­nuale. A2 - L'utilizzo della MOTOZAPP A richie- de il rispetto delle norme di sicurezza.
A3 - Chiunque utilizzi la MOTOZAPPA deve prima leggere attentamente il ma­nuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i co­mandi per un uso corretto dell'appa­recchio. A3.1 - Conservare il presente manua­le per consultazioni future.
A4 - Non permettere l'uso della MOTOZAPP A ai bambini e persone che
non siano completamente a conoscen­za delle presenti istruzioni. Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l'età dell'utilizzatore.
PERICOLO:
A5 - Fare attenzione al materiale pro-
iettato dalle frese. A6 - Non mettere in moto e non utilizza­re la motozappa in prossimità di perso­ne, animali o cose. A7 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
PREPARAZIONE:
B1 - Ispezionare accuratamente l'area
in cui si intende usare la motozappa e rimuovere qualsiasi oggetto che potreb­be essere lanciato o compromettere il funzionamento della macchina. B2 - Impiegare la MOTOZAPPA sola­mente per fresare terreni liberi da osta­coli. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. B3 - Durante l'utilizzo indossare abiti aderenti e non sciolti. Indossare SEM- PRE scarpe di sicurezza e pantaloni lunghi. Non operare MAI a piedi scalzi o con sandali aperti.
10
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
B4 - Indossare guanti robusti. B5 - Chi utilizza la motozappa deve essere in buona forma. NON UTILIZ­ZARE la MOTOZAPP A in condizioni di
stanchezza, di malessere o sotto l'effet­to dell'alcol e di altre droghe. B6 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti. Se inspi­rati possono quindi essere anche mor­tali. Non fare funzionare il motore in luo­go chiuso o scarsamente ventilato. B7 - ATTENZIONE! La benzina è altamente infiammabile.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
In caso di incendio utilizzare un estintore, se possibile; in alternativa buttare terra sulle fiamme; se non si riesce a spegnere le fiamme imme­diatamente allontanarsi dalla mac­china almeno 20 metri, fino allo spe­gnimento naturale.
7.1 - Conservare la benzina in con­tenitori specificamente previsti per questo uso.
7.2 - Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fumare durante il riforni­mento.
7.3 - Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il motore e in moto o a motore caldo.
7.4 In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in moto il motore ma spostare la macchina lontano dal luogo della benzina versata; evitare ogni cau­sa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei vapori di benzina.
7.5 - Richiudere il serbatoio della ben­zina ed i contenitori serrando con sicu­rezza i loro tappi. B8 - Sostituire il silenziatore se difetloso
o danneggiato. B9 - Prima dell’uso controllare sem­pre visivamente che le frese, i pioli di bloccaggio frese ed i taglienti non siano usurati o danneggiati. Sostitu­ire le lame danneggiate o usurate per lotti completi per mantenere il bilanciamento.
FUNZIONAMENTO
C1 - Non fare funzionare il motore in
luogo chiuso o limitato dove può accu­mularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico. C2 - Operare solamente su terreni illu­minati dalla luce diurna o da una ade­guata illuminazione artificiale. C3 - T enere l'apparecchio sempre con ambedue le mani. Assumere una posizione stabile e sicu­ra sulle gambe. C4 - Evitare, per quanto possibile, di utilizzare la motozappa su terreni fan­gosi, su terreni pietrosi e terreni parti­colarmente duri (ghiacciati). C5 - Sui pendii appoggiare con sicu­rezza i piedi sul terreno. C6 - Camminare non correre mai con la macchina. C7 - Su terreni in pendenza avanzare trasversalmente, senza mai procedere verso I’alto o verso il basso. C8 - Esercitare la massima precauzio­ne nel cambiare direzione su terreni in pendenza. C9 - Evitare di operare su terreni con una pendenza eccessiva. C10 - Usare estrema precauzione nel­l’invertire la marcia e nel tirare la motozappa all’indietro. C11 - Arrestare il motore (e quindi le frese) quando la motozappa deve at­traversare un terreno diverso dal ter-
11
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
reno da lavorare e quando viene trasportata verso e dall’area di la­voro. C12 - Non modificare le regolazioni del motore ne manomettere per mandare su di giri il motore. C13 - Nella messa in moto del mo­tore usare attenzione seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lonta­ni dalle frese. C14 - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. C15 - Non sollevare mai e non tra­sportare mai la macchina mentre il mo­tore in moto.
C16 - Arrestare il motore e scollegare il cavo della cendela: C17 - Prima di effettuare la pulizia, la
manutenzione o I’ispezione, accertar­si che le frese e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completa­mente. Scollegare il cavo della cande­la ed allontanarlo dalla candela stes­sa, in modo da evitare una messa in moto accidentale. C18 - Quando si colpisce un oggetto estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispe­zionare accuratamente le frese alla ri­cerca di eventuali danni. Fare ripara­re i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un cen­tro assistenza specializzato. C19 - Qualora la macchina presen­tasse vibrazioni anormale, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano la presenza di un problema.
C20 - Arrestare il motore:
20.1 Ogni volta che si abbandona la
motozappa.
20.2 Prima di ogni rifornimento di benzina.
20.3 Prima di regolare I’altezza del vomere (attendere fino a che le frese si siano arrestate). C21 - Prima di sollevare o abbas­sare la ruota. C22 - Prima di pulire o togliere ma­teriale dalle frese. C23 - Portare I’acceleratore al mi­nimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto della benzina (se provvisto) dopo I’arresto del motore. C24 - Usare la macchina con tem­perature maggiori di 5°C, così che il terreno sia completamente sgelato; evitare l'utilizzo con terreni troppo secchi e compatti, perchè risultereb­bero particolarmente duri.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
D1 - Mantenere ben serrati tutti i
dadi e le viti, in modo che la mac­china sia in buone condizioni di fun­zionamento. D2 - Non riporre mai la motozappa in luogo chiuso lasciando benzina nel ser­batoio, dato che i vapori di benzina pos­sono raggiungere una fiamma libera o una fonte di scintille. D3 - Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in uno spa­zio chiuso. D4 - Al fine di ridurre il rischio di incen­dio tenere il motore, il silenziatore, puliti da erba, foglie o eccesso di grasso. D5 - Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbri-
12
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
canti potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli. D6 - Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare I’operazione al­l’aperto. D7 - Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli re­golari, il serraggio delle frese e del­le viti di supporto del motore. D8 - Le frese della motozappa sono taglienti e possono provocare tagli al­l’epidermide. É necessario adottare le opportune precauzioni quando si la­vora in prossimità o sulle frese.
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE (Fig.1)
A) Leva di comando rotazione frese. B) Registro cavo comando frese C) Leva acceleratore. D) Pomoli bloccaggio semimanubri E) Maniglia della fune di avviamento F) Tappo serbatoio carburante G) Tappo rabbocco olio motore H) Avviatore I) Cappuccio della candela L) Silenziatore M) Motore a scoppio N) Riparo frese O) Barra profondità lavoro P) Frese Q) Riduttore R) Ruota per trasporto S) Dischi frese (solo TL 60)
4. MONTAGGIO (FIG.2)
A) PIASTRA SEMIMANUBRI
Montare la piastra fissaggio semimanubri (1) sulla scocca della motozappa, utilizzando le 4 viti (2) e bloccare il tutto con i dadi (4).
B) SEMIMANUBRI
Inserire nella piastra portamanici i due semimanubri (5-6) e fissarli con le viti (8) e i pomoli (7), facendo attenzione ad interporre il piattello (3).
C) BARRA PER REGOLAZIONE PROFONDITA' DI LAVORO
Fissare la barra (9) nella sede della scocca, in­terporre la rondella (10) e fissare il tutto con la copiglia (11)
5. MESSA IN MOTO
ATTENZIONE !!
Questo motore viene spedito pri­vo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell'olio. NON SUPERARE IL LIVELLO MAS­SIMO.
ATTENZIONE !!
Prima di mettere in moto consulta­re l'allegato manuale del produt­tore del motore.
1) Preparare il carburante e fare rifor-
nimento solo all'aperto.
2) Conservare il carburante in un con­tenitore previsto per questo uso e con tappo ben serrato.
13
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
6. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDA­MENTALI DI SICUREZZA.
ISTRUZIONI PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE (Fig.3)
La leva controlla la velocità del motore. Per I’avviamento a freddo la leva deve essere por­tata sulla posizione (2). Un motore caldo può essere messo in moto sulla posizione MASSIMO . Le migliori prestazioni della motozappa si ot­tengono sulla posizione MASSIMO . .
ISTRUZIONI PER MOTORI CON POMPETTA (BULBO) CARBURANTE (Fig.4)
La leva controlla la velocità del motore. Per I’avvia­mento a freddo portare la leva sulla posizione MASSIMO (2). Quindi premere energi­camente per il bulbo della pompetta "primer" (fig.11) prima di avviare il motore. (Inoltre, se il motore si arresta per mancanza di carburante, rabboccare il serbatoio di carburante e preme­re la pompetta di alimentazione 3 volte).
NOTA: Più ampie spiegazioni riguar-
danti I’utilizzo e la manutenzione del motore sono riportate sul manuale del costruttore del motore, allegato a parte.
Impugnare la stegola destra con la
mano sinistra, senza premere la leva di comando frese, disporsi lateralmente all a zap­pa col corpo assumendo una posizione stabile e lontana dal gruppo frese. Impugnare la fune di avviamento (fig.5) e tirar­la fino alla messa in moto. Lasciare funzionare il motore per alcuni secondi.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, portare la leva del- l'acceleratore (fig. 3-4) nella posizione (1).
7. UTILIZZO
COME UTILIZZARE LA MOTOZAPPA
1) Portarsi in prossimità del terreno da lavora-
re.
Controllare che eventuali corpi estranei, non siano rimasti sul terreno da fresare.
Fig. 11
NOTA: In genere, non e necessario azionare la pompetta quando si avvia un motore già caldo. Tuttavia, in condizioni climatiche fredde, e possi­bile che si debba ripetere I’operazione iniziale. Le migliori prestazioni della motozappa si ot­tengono sulla posizione MASSIMO .
14
2) Posizionare la ruota di trasporto nella posi­zione "ALTA" (vedi fig.6 - 1-2-3-4).
3) Avviare il motore. Vedi Cap.6.
4) Per avviare la rotazione delle frese, premere
la leva di comando frese (fig.7) e portarla nella posizione (2). Al rilascio della leva le frese si arrestano.
ATTENZIONE!! Non appena le frese cominciano a ruotare, le motozappa tende ad avanzare sul terreno.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
ATTENZIONE!! Nel caso le frese entrino in rotazione con la leva rilasciata, non utilizzare la mac­china e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
5) Per regolare la velocità di avanzamento del-
la fresa, e quindi la profondità di lavoro delle frese, l'operatore deve:
- MASSIMA PROFONDITÀ DI LAVORO
Premere sui semimanubri per fare affondare il vomere sul terreno in modo da rallentare l'avan­zamento della fresa (fig.7), ed aumentarne la profondità di lavoro.
- MINIMA PROFONDITÀ DI LAVORO
Allegerire la pressione sui semimanubri per fare affiorare il barra dal terreno in modo da aumen­tare l'avanzamento della fresa (fig.7), e diminu­ire la profondità di lavoro.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!! Spegnere il moto­re e staccare la candela prima di eseguire qualunque manutenzio­ne. ATTENZIONE!! Attendere che il motore si sia completamente raf­freddato. ATTENZIONE!! Calzare i guanti di sicurezza per ogni intervento di montaggio e manutenzione sulle frese.
MOTORE
Vedi manuale costruttore allegato.
VERIFICA VITI E PARTI ROTANTI
Prima di ogni utilizzo controllare che non ci sia­no viti o parti allentate e che non ci siano cric­che o notevoli usure sulle lame delle frese. Sostituire le parti danneggiate prima dell'utiliz­zo.
SOSTITUZIONE FRESE (Fig.9)
Allentare la molla ed estrarre il perno di bloccaggio (1). Estrarre la fresa sfilandola dal­l'albero (2). Inserire la nuova fresa, facendo at­tenzione a fare corrispondere i fori di fissaggio all'albero e bloccare il tutto con perno e molla.
REGISTRO CAVO COMANDO FRESE ­REGOLAZIONE (fig.1 part.B)
L'operazione di regolazione e con­trollo deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato.
Una errata regolazione può co­stituire pericolo!
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di interruzione di utilizzo superiore a 2
mesi, vuotare il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini. # In occasione del trasporto vuotare il serbatoio carburante.
9. SMALTIMENTO
Al termine della vita lavorativa della Vostra Zap­pa, rivolgersi ad un centro assistenza qualifica­to per informazioni relative a messa fuori servi­zio, smantellamento e smaltimento.
15
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
DATI TECNICI MOTOZAPPA
TL 40/N TL 60
Massa (senza carburante) 36 Kg 39 Kg Larghezza di fresatura 38 cm 56 cm Regime massimo rotazione frese 80 1/min Vibrazioni al manubrio EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Livello di pressione acustica EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB ( C ) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Potenza BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES 2,5 kW @ 3 .60 0 r pm BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
16
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
17
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
1. CONGRA TULATIONS
Dear Customer, We should like to congratulate you for having preferred our garden product. Your MOTOR HOE has been manufactured taking into account all applicable consumer safety stand­ards.
This manual describes and illustrates the various assembly, use and maintenance operations needed to keep your MOTOR HOE in perfect running con­dition.
TO MAKE READING EASIER
The illustrations referring to assembly and machine description are at the beginning of this file. T o make using the machine more understandable, refer to these pages while reading the assembly and operating instructions.
If your MOTOR HOE needs assistance or repairs, please contact your dealer or an authorised after­sales centre.
2. BASIC SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL RULES
IMPORTANT:
A1 - The MOTOR HOE must always
be used according to the manufactur­er’s instructions provided in this manual. A2 - When using the MOTOR HOE, always following the safety regulations. A3 - Anyone using the MOTOR HOE must first of all carefully read the instruc­tion and maintenance manual and be­come acquainted with the machine con­trols to ensure correct use.
A3.1 - Keep this manual handy for fu­ture reference. A4 - Do not allow children or people not acquainted with these instructions to use the MOTOR HOE. Specific national laws could restrict user age.
HAZARD:
A5 - Mind any material thrown up by
the cutters. A6 - Do not start and use the MOTOR HOE near people, animals or things. A7 - The operator is responsible in case of accidents or hazards affecting per­sons or things.
PREPARATION:
B1 - Carefully inspect the area where
the MOTOR HOE is to be used and remove any object that could be thrown up or affect machine operation. B2 - Only use the MOTOR HOE to hoe land that is free of obstacles. Do not use the machine for any other use. B3 - During use wear tight fitting and not loose clothing. ALWAYS wear safety shoes and long trousers. NEVER work barefoot or in open san­dals.
B4 - Wear sturdy gloves. B5 - Anyone using the MOTOR HOE must be fit. DO NOT USE THE MOTOR HOE when you are tired, feeling bad
or under the effect of drink or drugs. B6 - CAUTION! The exhaust gases are poisonous and asphyxiating. If breathed in they can kill. Do not run the motor in a closed or badly ventilated environment.
18
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
GB
OPERATION
B7 - CAUTION! Petrol is highly in-
flammable.
DANGER OF BURNS AND FIRE.
In case of fire, if possible, use a fire extinguisher; alternatively, throw earth on the flames; if the fire does not go out immediately, move at least 20 metres away from the machine and wait for the fire to go out naturally.
7.1 - Keep the petrol in special con­tainers intended for such use.
7.2 - Only refuel outdoors; do not smoke when filling up with petrol.
7.3 - Refuel before starting the motor. Never take the cap off the tank and never refuel while the motor is running or hot.
7.4 In case of an overflow of petrol, do not try starting the motor but move the machine away from the spilt petrol; avoid causing sparks or fire, until all the petrol vapours have disappeared.
7.5 - Close the petrol tank and the con­tainers and firmly tighten the caps. B8 - Replace the silencer when faulty or damaged. B9 - Before using always make a sight check to ensure the cutters, the cutter etention pins and the cutting edges are not worn or damaged. Change any damaged or worn blades in complete lots to maintain balance.
C1 - Do not run the motor in a closed or restricted environment where the car­bon monoxide in the exhaust gases could build up. C2 - Only work in daylight or where there is good artificial lighting. C3 - Always hold the machine with both hands.
Assume a stable and safe position. C4 - As much as possible, avoid using the MOTOR HOE on muddy soils, stony soils and very hard (frozen) soils. C5 - Rest your feet firmly on the ground on gradients. C6 - Always walk and never run with the machine. C7 - On slopes, move crossways, with­out ever proceeding upwards or down­wards. C8 - Take every precaution when changing direction on slopes. C9 - Avoid working on very steep gra­dients. C10 - Be very careful when changing direction and pulling the MOTOR HOE back. C11 - Stop the motor (and consequently the cutters) when the MOTOR HOE has to cross ground different from that which has to be hoed and when this is trans­ported to and from the work area. C12 - Do not change the motor set­tings or tamper with the motor to increase rpm. C13 - When starting up the motor, be careful to follow all instructions and keep your feet well away from the cutters. C14 - Keep hands and feet well away from rotating parts. C15 - Never lift or transport the ma­chine while the motor is running.
C16 - Stop the motor and discon­nect the cable from the plug: C17 - Before cleaning, servicing or
inspecting, make sure the cutters and all other moving parts are completely stopped. Disconnect the cable from the plug and move this away from the plug
19
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
itself to prevent accidentally starting the machine. C18 - If the machine hits a foreign object while working, stop the motor, disconnect the plug cable, carefully inspect the cutters and determine any damage. Repair any damage before starting the motor. Contact a specialised after-sales centre. C19 - In the event of the machine producing abnormal vibrations, stop the motor and immediately seek the cause. Vibrations normally indicate a problem.
C20 - Stop the motor:
20.1 Every time you leave the MO-
TOR HOE.
20.2 Before filling up with petrol.
20.3 Before adjusting the height of the
ploughshare (wait until the cutters have stopped). C21 - Before lifting or lowering the wheel. C22 - Before cleaning or removing material from the cutters. C23 - Move the throttle to minimum when switching off the motor and close the petrol cock (if fitted) after stopping the motor. C24 - Use the machine in temperatures higher than 5 °C, to ensure that the ground is fully defrosted; avoid using the machine on grounds which are too dry and compact, as they will be very hard.
MAINTENANCE AND DEPOSIT
D1 - Make sure all the nuts and
screws are tight so the machine is always in good operating condition. D2 - Never place the MOTOR HOE in
closed premises with petrol still in the tank. Petrol vapours could reach an open flame or sparks. D3 - Wait for the motor to cool down before storing the machine in closed premises. D4 - To reduce fire risks, keep the motor and silencer free of grass, leaves or excess grease. D5 - For safety reasons, replace worn or damaged parts. Only use original spares. Spares made by other manufacturers could adapt badly and cause damage and dan­ger. D6 - If the tank has to be emptied, do the job in the open. D7 - Periodically check, or have checked by an after-sales centre, the tightness of the cutters and motor sup­port screws. D8 - The MOTOR HOE cutters are sharp and can cut the skin. T ake every precaution when working near or on the cutters.
3. DESCRIPTION OF MACHINE P ARTS
DESCRIPTION (Fig.1)
A) Cutter rotation control lever. B) Cutter control cable adjuster C) Throttle lever. D) Handlebar lock knobs E) Starting cable handle F) Fuel tank cap G) Engine oil topping-up cap H) Starter I) Plug cap L) Silencer M) Combustion engine
20
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
GB
N) Cutter guard O) Work depth ploughshare P) Cutters Q) Reduction unit R) Transport wheel S) Tine disks (only TL 60)
4. ASSEMBLY (FIG.2)
A) - HANDLEBAR PLATE
Fit the handlebar retention plate (1) on the MO­TOR HOE chassis using the 4 screws (2) and secure by means of the nuts (4).
B) HANDLEBARS
Fit the two handlebars (5-6) in the handle hold­ing plate and secure using the screws (8) and the knobs (7), being careful to place the plate (3) in between.
C) WORKING DEPTH ADJUSTMENT BAR
Fit the bar (9) inside the body, place the washer (10) in between and fix it with the cotter pin (11)
5. STARTING
IMPORT ANT !!
The engine is shipped without oil. DO NOT START until the sump has been filled with oil.
1) Always prepare fuel and refuel out
of doors.
2) Keep the fuel in a container specially intended for this purpose and keep the container cap well tightened.
6. STARTING AND STOPPING
IMPORTANT! Carefully keep to the in structions provided in Chap. 2 FUN-
DAMENTAL SAFETY PRECAUTIONS.
INSTRUCTIONS FOR MOTORS WITH AIR CONTROL ON THROTTLE LEVER (Fig.3)
The lever controls motor speed. For cold starting the lever must be on (2). A warm motor can be started in MAXIMUM po- sition . Best MOTOR HOE performance is obtained in
MAXIMUM position .
INSTRUCTIONS FOR MOTORS WITH FUEL PUMP (BULB) (Fig.4)
The lever controls motor speed. For cold start­ing the lever must be in MAXIMUM (2) position . Next, pump the bulb of the “primer” pump (fig.11) before starting the motor. (If the motor stops due to lack of fuel, top up the tank and press the supply pump 3 times).
Fig. 11
DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
IMPORTANT !!
Before starting, refer to the at­tached motor manufacturer’s manual.
NOTE: Generally speaking, the pump will not
be required if the motor is already warm on start­ing. Nevertheless, in cold climatic conditions, the initial operation may have to be repeated.
21
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
Best MOTOR HOE performance is obtained in
MAXIMUM position. . NOTE: More detailed explanations concerning
motor use and maintenance are shown in the motor manufacturer’s manual, attached sepa­rately.
Hold the right handlebar with the left
hand, without pressing the tine unit; move to the side of the cultivator and take on a stable position, away from the tine unit. Hold the starting cable (fig.5) and pull it until the machine starts up.
Leave the motor to run for a few seconds.
MOTOR STOP
1) To stop the motor, move the throttle lever (fig. 3-4) to position (1).
7. USE
HOW TO USE THE MOTOR HOE
1) Move the machine close to the area of land to be
hoed.
Make sure there are no foreign bodies on the land to be hoed.
2) Set the transport wheel to the “HIGH” position
(see figure 6 - 1-2-3-4).
3) Start the motor. See chap.6.
4) T o start cutter rotation, press the cutter control
lever (fig.7) and move this to position (2). When the lever is released, the cutter will stop.
IMPORTANT!! As soon as the cut­ter starts turning, the MOTOR HOE will tend to move forward over the ground.
WARNING!! Should the tines start to rotate with the lever released, do not use the machine and contact an approved service centre.
5) To adjust cutter speed, and consequently cut-
ter working depth, the operator should:
- MAXIMUM WORKING DEPTH
Press the handlebars so the ploughshare digs into the soil, thereby reducing cutter speed (fig.
7) and increasing the working depth.
- MINIMUM WORKING DEPTH
Reduce the pressure on the handlebars so the ploughshare lifts up from the ground, the cutter speed (fig.7) increases and the working depth is reduced.
8. MAINTENANCE
IMPORTANT!! Switch off the motor and disconnect the plug before performing any maintenance jobs. IMPORTANT!! W ait for the motor to completely cool down. IMPORTANT!! Wear safety gloves when fitting and servicing the cutters.
MOTOR
See attached manufacturer’s manual.
CHECKING THE SCREWS AND ROTATING PARTS
Before using, check there are no loose screws or parts and that there are no cracks or extensive wear on the cutter blades. Replace any damaged parts before using.
22
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
GB
REPLACING THE CUTTERS (Fig.9)
Loosen the spring and take out the lock pin (1). Remove the cutter from the shaft (2). Fit the new cutter, making sure the shaft fas­tening holes coincide and lock the entire assembly with pin and spring.
CUTTER CONTROL CABLE ADJUST­MENT (Fig.1 part.B)
The adjustment and control op­eration must be done by an au­thorised after-sales centre.
Bad adjustment could prove hazardous!
MOTOR HOE TECHNICAL DATA
Mass (without fuel ) 36 Kg 39 Kg Cutting width 38 cm 56 cm Maximun cutter rotation speed 80 1/min
Vibrations on handle EN 1033: 1995
UNI EN 709: 1998 5,9 m/s
Sound power level
EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 d B (C ) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Power:
BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES 2,5 kW @ 3.60 0 r pm BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3. 600 r pm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
CLEANING TRANSPORT AND STORAGE # In the event of the machine not being used for
over 2 months, empty the fuel tank.
# Do not clean with aggressive liquids. # Keep the machine in a dry and safe place that
is not accessible to children.
# Before transporting, empty the fuel tank.
9. DISPOSAL
When the cultivator reaches the end of its working life, take it to an authorised service centre to ask information on decommissioning, dismantling and disposal.
TL 40/N TL 60
2
@ 3.000 rpm
23
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
1. FELICITATIONS
Cher Client, Nous souhaitons vous féliciter pour avoir choisi l’un de nos produits pour le jardin. Votre MOTOBINEUSE a été construite en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur.
Ce manuel décrit et illustre les différentes opéra­tions de montage, d’utilisation et d’intervention d’en­tretien nécessaires pour maintenir votre
MOTOBINEUSE en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de la machine se trouvent au début de ce livret. Pour faciliter la compréhension de l’utilisation de la machine, consulter ces pages pendant la lecture des instructions de montage et d’utilisation.
Si votre MOTOBINEUSE a besoin d’être entrete­nue ou réparée, veuillez vous adresser à notre revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SECURITE
CONSIGNES GENERALES
AVERTISSEMENTS :
A1 - La MOTOBINEUSE doit toujours
être utilisée conformément aux instruc­tions du constructeur se trouvant dans le présent manuel. A2 - L’utilisation de la MOTOBINEUSE requiert le respect des normes de sé­curité. A3 - Lire attentivement les instructions
du manuel d’entretien et d’utilisation avant d’utiliser la MOTOBINEUSE et se familiariser complètement avec les commandes pour une utilisation correcte de l’appareil. A3.1 - Conserver le présent manuel pour toute consultation future. A4 - Ne pas permettre aux enfants et à des personnes ne connaissant pas entièrement ces instructions d’utiliser la MOTOBINEUSE. Des normes nationales spéciales sont susceptibles d’imposer des limites d’âge à l’utilisateur.
DANGER :
A5 - Faire attention aux particules pro-
jetées par les fraises. A6 - Ne pas mettre en marche ni utiliser la motobineuse à proximité de person­nes, d’animaux ou de choses. A7 - L’opérateur est responsable en cas d’accidents ou de dangers surve­nant à des personnes ou à leurs objets personnels.
PREPARA TION :
B1 - Inspecter soigneusement la zone
où la motobineuse sera utilisée et élimi­ner tout objet qui pourrait être lancé ou nuire au bon fonctionnement de la ma­chine. B2 - N’utiliser la MOTOBINEUSE que pour biner des terrains ne présentant pas d’obstacles. Ne pas utiliser l’appareil pour des usa­ges différents. B3 - Pendant l’utilisation de l’appareil, porter des vêtements moulants et non amples. Porter TOUJOURS des chaussures de sécurité et des pan­talons longs. Ne JAMAIS travailler pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
24
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
B4 - Porter des gants robustes. B5 - L’utilisateur de la motobineuse
doit être en bonne forme physique.
NE PAS UTILISER la MOTOBINEUSE en état de fatigue,
de malaise ou sous l’effet de l’alcool et d’autres drogues. B6 - ATTENTION ! Les gaz d’échap­pement sont toxiques et asphyxiants. Ils peuvent donc être mortels en cas d’inhalation. Ne pas faire marcher le moteur dans un lieu fermé ou peu aéré. B7 - A TTENTION ! L’essence est hau­tement inflammable.
DANGER DE BRULURES ET D’INCEN­DIE.
En cas d’incendie, utiliser un extincteur, si possible ; ou bien jeter de la terre sur les flammes ; si vous n’arrivez pas à éteindre les flammes immédiatement, éloignez-vous de la machine d’au moins 20 mètres, jus­qu’à l’extinction naturelle.
7.1 - Conserver l’essence dans des bidons spécialement prévus pour cet usage.
7.2 - Remplir le réservoir d’essence seulement en plein air ; ne pas fumer pendant cette opération.
7.3 - Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le bouchon du ré­servoir et ne pas le remplir d’essence lorsque le moteur est en marche ou chaud.
7.4 Si de l’essence a débordé, ne pas tenter de mettre le moteur en marche : déplacer la machine loin du lieu où l’es­sence s’est déversée. éviter toute cause d’étincelle ou d’incendie jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient complètement évaporées.
7.5 - Refermer le réservoir d’essence et les bidons en vissant à fond leurs bouchons.
B8 - Remplacer le silencieux en cas de défaut ou de détérioration. B9 - Avant l’utilisation de l’appareil, tou­jours contrôler visuellement que les frai­ses, les pieux de blocage des fraises et les tranchants ne sont pas usés ou dé­tériorés. Remplacer les lames dé­tériorées ou usées par lots complets pour maintenir l’équilibrage.
FONCTIONNEMENT
C1 - Ne pas faire marcher le mo-
teur dans un lieu fermé ou restreint où peut s’accumuler un gaz dange­reux, le monoxyde de carbone, se trouvant dans les gaz d’échappe­ment. C2 - Travailler uniquement sur des terrains éclairés par la lumière du jour ou par un éclairage artificiel adéquat. C3 - T oujours tenir l’appareil avec les deux mains. Maintenir une position stable et sûre sur les jambes. C4 - Dans la mesure du possible, évi­ter d’utiliser la motobineuse sur des ter­rains boueux, des terrains avec des pierres, et des terrains particulièrement durs (gelés). C5 - Sur les pentes, poser fermement les pieds sur le terrain. C6 - Avec la machine, marcher et ne jamais courir. C7 - Sur des terrains en pente, avan­cer en diagonale sans jamais aller vers le haut ou le bas. C8 - Prendre toutes les précautions possibles lors de changements de di­rection sur des terrains en pente. C9 - Eviter de travailler sur des ter­rains avec une pente excessive. C10 - Faire extrêmement attention lors de l’inversion de marche et en tirant la motobineuse en arrière. C11 - Arrêter le moteur (et donc les
25
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
fraises) lorsque la motobineuse doit traverser un terrain différent du ter­rain à travailler et lorsqu’elle est transportée vers/en dehors de la zone de travail. C12 - Ne pas modifier le réglage du moteur et ne pas effectuer de manipulations visant à augmenter le régime du moteur. C13 - Lors de la mise en marche du moteur, faire attention et suivre les instructions en tenant les pieds à l’écart des fraises. C14 - Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous les pièces en rotation. C15 - Ne jamais soulever ni transpor­ter la machine pendant que le moteur est en marche.
C16 - Arrêter le moteur et débran­cher le câble de la bougie : C17 - Avant toute opération de net-
toyage, d’entretien ou d’inspection, veiller à ce que les fraises et toutes les autres pièces en mouvement soient complètement à l’arrêt. Débrancher le câble de la bougie et l’éloigner de la bougie afin d’éviter une mise en mar­che accidentelle. C18 - Lorsqu’un corps étranger est heurté, arrêter le moteur, débrancher le fil de la bougie, contrôler attentive­ment les fraises à la recherche d’éven­tuels dégâts. Faire réparer les dégâts constatés avant de mettre le moteur en marche ; s’adresser à un centre d’as­sistance spécialisé. C19 - Si La machine présente des vibrations anormales, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause des vibrations. En règle générale, les vibrations signalent la présence d’un problème.
C20 - Arrêter le moteur :
20.1 Chaque fois que la
motobineuse est abandonnée.
20.2 Avant chaque ravitaillement d’essence.
20.3 Avant de régler la hauteur du soc (attendre jusqu’à ce que les frai­ses se soient arrêtées). C21 - Avant de soulever ou de bais­ser la roue. C22 - Avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer de la saleté. C23 - Porter I’accélérateur au mini­mum pendant l’arrêt du moteur et fermer le robinet d’essence (si pré­sent) après l’arrêt du moteur. C24 - Utiliser la machine à une
température supérieure à 5 °C, de sorte que le sol soit complètement dégelé ; éviter l’utilisation sur des sols trop secs et compacts, car ils seraient particulièrement durs.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
D1 - Maintenir bien serrés tous les
écrous et toutes les vis de façon à ce que la machine soit en bon état de mar­che. D2 - Ne jamais laisser la motobineuse dans un endroit fermé en laissant de l’essence dans le réservoir, car les va­peurs d’essence peuvent atteindre une flamme libre ou une source d’étincelles. D3 - Attendre que le moteur se refroi­disse avant d’entreposer la machine dans un espace fermé. D4 - Pour réduire le risque d’incendie, veiller à ce que le moteur et le silen­cieux soient exempts d’herbes, de feuilles ou d’excès de graisse. D5 - Pour des raisons de sécurité, rem­placer les pièces usées ou endomma­gées. N’utiliser que des pièces de re­change originales. Les pièces déta­chées d’autres marques pourraient mal
26
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
s’adapter et être à l’origine de dom­mages et de dangers. D6 - Vidanger le réservoir en plein air. D7 - Vérifier ou faire vérifier à inter­valles réguliers le serrage des frai­ses et des vis de support du moteur par un centre d’assistance. D8 - Les fraises de la motobineuse sont tranchantes et peuvent donc couper. Il faut prendre toutes les pré­cautions nécessaires lors du travail à proximité ou sur les fraises.
3. DESCRIPTION DES P ARTIES DE LA MACHINE
DESCRIPTION (Fig.1)
A) Levier de commande de la rotation des fraises B) Réglage du câble de commande des fraises C) Levier de l’accélérateur D) Boutons de blocage des demi-guidons E) Manette du câble de démarrage F) Bouchon du réservoir de carburant G) Bouchon de remplissage de l’huile moteur H) Démarreur I) Capuchon de la bougie L) Silencieux M) Moteur à explosion N) Carter de protection des fraises O) Soc profondeur de travail P) Fraises Q) Réducteur R) Roue pour transport S) Disques fraises (uniquement TL 60)
B) DEMI-GUIDONS
Introduire la plaque de support des manches des deux demi-guidons (5-6) et les fixer avec les vis (8) et les boutons (7) en veillant à intercaler le pla­teau (3).
C) BARRE POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
Fixer la barre (9) dans le logement de la coque, interposer la rondelle (10) et fixer le tout avec la goupille (11)
5. MISE EN MARCHE
ATTENTION !
Ce moteur est expédié sans huile. NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le réservoir d’huile. NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
ATTENTION !
Avant de mettre en marche, con­sulter le manuel ci-joint du cons­tructeur du moteur.
1) Préparer le carburant et ravitailler
seulement en plein air.
2) Conserver le carburant dans un bi­don prévu à cet effet et fermé avec un bouchon bien serré.
4. MONTAGE (FIG.2)
A) - PLAQUE DES DEMI-GUIDONS
Monter la plaque de fixation des demi-guidons (1) sur la coque de la motobineuse à l’aide des 4 vis (2) et bloquer le tout avec les écrous (4).
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION! Observer scrupuleuse
ment les avertissements figurant au chapitre 2 PRECAUTIONS FONDAMEN­TALES DE SECURITE.
27
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
INSTRUCTIONS POUR LES MOTEURS AVEC COMMANDE A AIR SUR LE LEVIER DE L’AC­CELERATEUR (Fig.3)
Le levier contrôle la vitesse du moteur. Pour le démarrage à froid, le levier doit être mis en position (2). Un moteur chaud peut être mis en marche en position MAXIMUM . La motobineuse a les meilleures prestations en position MAXIMUM .
INSTRUCTIONS POUR LES MOTEURS AVEC PETITE POMPE (BULBE) CARBURANT (Fig.4)
Le levier contrôle la vitesse du moteur. Pour le démarrage à froid, le levier doit être mis en posi­tion MAXIMUM (2). Appuyer ensuite énergi- quement sur le bulbe de la petite pompe «primer» (fig.11) avant de démarrer le moteur. (Par ailleurs, si le moteur s’arrête suite à une pénurie de carbu­rant, remplir le réservoir de carburant et appuyer 3 fois sur la petite pompe d’alimentation).
Fig. 11
REMARQUE : En général, il n’est pas nécessaire d’actionner la petite pompe lorsqu’on démarre un moteur déjà chaud. Dans des conditions climatiques froides, il est néan­moins possible de devoir répéter l’opération initiale. La motobineuse a les meilleures prestations en po­sition MAXIMUM .
REMARQUE : De plus amples expli-
cations sur l’utilisation et l’entretien du moteur sont données dans le manuel du cons­tructeur du moteur fourni séparément.
Saisir le mancheron droit avec la main
gauche, sans appuyer sur le levier de commande des fraises ; se mettre sur le côté de la motobineuse en adoptant une position stable et loin du groupe fraises. Saisir la poignée du lanceur (fig. 5) et tirer la corde jusqu’à la mise en marche.
Laisser tourner le moteur pendant quelques se­condes.
ARRET DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, mettre le levier de l’accélérateur (fig. 3-4) en position (1).
7. UTILISATION
COMMENT UTILISER LA MOTOBINEUSE
1) Se mettre à proximité du terrain à travailler.
Contrôler que le terrain à biner ne soit pas parsemé d’éventuels corps étrangers.
2) Mettre la roue de transport dans la position « HAUTE » (voir fig. 6 - 1-2-3-4).
3) Démarrer le moteur. Voir le chapitre 6.
4) Pour que les fraises commencent à tourner,
appuyer sur le levier de commande des fraises (fig.7) et le mettre e position (2). Au relâchement du levier, les fraises s’arrêtent.
ATTENTION ! Dès que les fraises commencent à tourner, la motobineuse tend à avancer sur le terrain. ATTENTION!! Au cas où les fraises entreraient en rotation avec le levier relâché, ne pas utiliser la machine et s’adresser à un centre d’assistance autorisé.
28
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
5) Pour régler la vitesse d’avance de la fraise et donc la profondeur des fraises, l’opérateur doit :
- PROFONDEUR MAXIMUM DE TRAVAIL
Appuyer sur les demi-guidons pour enfoncer le soc dans le terrain de façon à ralentir l’avance de la fraise (fig.7) et augmenter sa profondeur de travail.
- PROFONDEUR MINIMUM DE TRAVAIL
Alléger la pression sur les demi-guidons pour que le soc effleure le terrain de façon à ralentir l’avance de la fraise (fig.7) et diminuer sa pro­fondeur de travail.
8. ENTRETIEN
ATTENTION ! Eteindre le moteur et détacher la bougie avant d’exécuter toute opération d’en­tretien. ATTENTION ! Attendre que le mo­teur se soit complètement re­froidi. ATTENTION ! Mettre des gants de sécurité pour toute intervention de montage et d’entretien sur les frai­ses.
MOTEUR
Voir le manuel du constructeur joint.
CONTROLE DES VIS ET DES PARTIES EN MOUVEMENT
Avant toute utilisation, contrôler qu’il n’y a pas de vis ou de pièces desserrées et qu’il n’y a pas de criques ou d’importants signes d’usure sur les lames des fraises. Remplacer les piè­ces détériorées avant toute utilisation.
REMPLACEMENT DES FRAISES (Fig.9)
Desserrer le ressort et sortir le goujon de blo­cage (1). Extraire la fraise en la faisant sortir de l’arbre (2). Introduire la nouvelle fraise en veillant à faire correspondre les trous de fixation à l’ar­bre et bloquer le tout avec le goujon et le res­sort.
REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES FRAISES - REGLAGE (Fig.1 repère B)
L’opération de réglage et de contrôle doit être exécuté par un centre d’as­sistance agréé.
Un réglage erroné peut consti­tuer un danger !
NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE # En cas dinactivité prolongée supérieure à 2
mois, vidanger le réservoir de carburant.
# Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs. # Conserver l’appareil dans un lieux sec et sûr,
hors de la portée des enfants. # Lors du transport, vidanger le réservoir de car­burant.
9. ÉLIMINATION
À la fin de la durée de vie de votre motobineuse, s’adresser à un centre d’assistance qualifié pour les informations relatives à la mise hors service, au démantèlement et à l’élimination.
29
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
DONNEES TECHNIQUES DE LA MOTOBINEUSE
TL 40/N TL 60
Masse (sans carburant) 36 Kg 39 Kg Largeur de binage 38 cm 56 cm Regime maximum de rotation des fraises 80 1/min Vibrations au guidon EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Niveau de pression acoustique EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Puissance BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3 .60 0 r pm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
30
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
31
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
1. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines unserer Gartenbauprodukte. Ihre MOTORHACKE wurde unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsnormen zum Schutz des Verbrauchers konzipiert und gebaut.
In dieser Betriebsanleitung sind alle für den ein­wandfreien Betrieb Ihrer MOTORHACKE erforder- lichen Arbeiten für Montage, Gebrauch und War­tung beschrieben und illustriert.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Abbildungen zur Montage und Beschreibung der Maschine befinden sich am Anfang dieses Handbuchs. Für ein besseres Verständnis des Maschinen­gebrauchs konsultieren Sie bitte diese Seiten beim Lesen der Montage-und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre MOTORHACKE eine Reparatur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
HINWEISE:
A1 - Beachten Sie beim Gebrauch der MOTORHACKE stets die in dieser Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisun­gen des Herstellers.
A2 - Der Gebrauch der MOTOR­HACKE setzt die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften voraus.
A3 - Wer die MOTORHACKE verwen­den will, muss zuerst die Bedienungs­und Wartungsanleitungen aufmerksam lesen und sich für einen korrekten Ge­brauch des Geräts genaustens mit den Steuerungen vertraut machen. A3.1 - Bewahren Sie die Betriebsan­leitung für spätere Konsultationen sorg­fältig auf.
A4 - Verhindern Sie den Gebrauch der MOTORHACKE durch Kinder und
Personen, die mit den hier aufgeführ­ten Anweisungen nicht vertraut sind. Beachten Sie mögliche Alters­begrenzungen für den Bediener durch landesspezifische Normen.
GEFAHR:
A5 - Achten Sie auf von den Fräsen
weggeschleudertes Material. A6 - Verwenden Sie die Motorhacke nicht in der Nähe von Personen, Tie­ren oder Gegenständen. A7 - Der Bediener haftet für selbst ver­schuldete Personen- oder Sachbeschä­digungen.
VORBEREITUNG:
B1 - Überprüfen Sie sorgfältig den Be-
reich, in dem die Motorhacke verwen­det werden soll, und entfernen Sie sämt­liche Gegenstände, die weggeschleu­dert oder den einwandfreien Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnten. B2 - Verwenden Sie die MOTOR­HACKE ausschließlich zum Auflockern von Böden, die frei von Hindernissen sind. Der Gebrauch des Geräts für andere Zwecke ist untersagt. B3 - Tragen Sie beim Gebrauch eng am Körper anliegende Kleidung. Tragen Sie STETS Sicherheits­schuhe und lange Hosen. Arbeiten
32
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
D
Sie NIE barfuß oder mit offenen San­dalen. B4 - Tragen Sie feste Schutz­handschuhe. B5 - Der Benutzer der Motorhacke muss in guter körperlicher Verfassung sein. VERWENDEN SIE DIE MOTORHACKE nicht bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter der Einwirkung von Alkohol bzw. anderen Rausch­mitteln. B6 - ACHTUNG! Die Abgase sind gif­tig und können zu Erstickungen bis hin zum T od führen. Starten Sie den Motor nicht in geschlossenen oder unzurei­chend belüfteten Räumen. B7 - ACHTUNG! Das Benzin ist hoch­gradig entzündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRANDGE­FAHR.
Verwenden Sie im Brandfall einen Feuerlöscher, soweit möglich. Andernfalls werfen Sie Erde auf die Flammen. Sollten Sie das Feuer nicht sofort löschen können, entfernen Sie sich mindestens 20 Meter vom Gerät, bis es auf natürliche Weise ausgeht.
7.1 - Bewahren Sie Benzin nur in da­für vorgesehenen Behältern auf.
7.2 - Füllen Sie Benzin nur im Freien ein und rauchen Sie nicht dabei.
7.3 - Füllen Sie das Benzin vor dem Starten des Motors ein. Öffnen Sie bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss oder füllen Sie Benzin ein.
7.4 Versuchen Sie bei übergelaufenem Benzin nicht, den Motor zu starten, son­dern entfernen Sie die Maschine aus dem benzinverschmutzten Bereich. Vermeiden Sie jede Art von Funken­oder Flammenbildung, bis die Benzin­dämpfe sich vollständig verflüchtigt haben.
7.5 - Verschließen Sie Benzintank und -behälter besonders sorgfältig. B8 - T auschen Sie den Schalldämpfer bei Beschädigung aus. B9 - Unterziehen Sie den Fräsvorsatz, seine Verriegelungsbolzen und die Schneiden einer Sichtkontrolle auf Abnutzung oder Beschädigung. Tau­schen Sie beschädigte oder abge­nutzte Messer immer nur im gan­zen Satz aus, um Unwuchten zu ver­meiden.
BETRIEB
C1 - Lassen Sie den Motor nicht in
geschlossenen oder begrenzten Räu­men laufen, in denen sich das in den Abgasen vorhandene gefährliche Koh­lenmonoxyd sammeln kann. C2 - Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender Beleuchtung. C3 - Halten Sie das Gerät stets mit bei­den Händen. Achten Sie auf einen stabilen, sicheren Stand. C4 - Vermeiden Sie, soweit möglich, den Gebrauch der Motorhacke auf schlammigen, steinigen oder übermä­ßig harten (gefrorenen) Böden. C5 - Achten Sie an Hängen auf eine sichere Fußstellung. C6 - Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. C7 - Arbeiten Sie an Hängen immer in der Querrichtung, niemals auf- oder abwärts. C8 - Seien Sie bei Richtungs­änderungen am Hang besonders vor­sichtig. C9 - Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. C10 - Gehen Sie bei Richtungs­änderungen oder beim Rückwärts­ziehen der Motorhacke besonders vorsichtig vor.
33
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
C11 - Schalten Sie den Motor (und
damit den Fräsvorsatz) aus, wenn die Motorhacke über ein nicht zu be­arbeitendes Gelände geführt bzw. zu oder aus dem Arbeitsbereich ge­bracht wird. C12 - Verändern Sie weder die Motoreinstellungen, noch versuchen Sie, die Motordrehzahl irgendwie zu erhöhen. C13 - Starten Sie den Motor mit Vor­sicht. Beachten Sie dabei die Anwei­sungen und halten Sie mit den Füßen ausreichend Abstand zum Fräsvorsatz. C14 - Halten Sie Hände und Füße von den drehenden T eilen entfernt. C15 - Heben oder transportieren Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor.
C16 - Stellen Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkabel ab: C17 - Vergewissern Sie sich vor
Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten, dass die Fräsen und allen anderen beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen Sie es von der Zündkerze, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden. C18 - Stößt die Maschine auf einen Fremdkörper, stoppen Sie den Motor , ziehen Sie das Zündkabel ab und über­prüfen Sie die Fräsen sorgfältig auf mögliche Beschädigungen. Lassen Sie festgestellte Schäden von einer autori­sierten Kundendienststelle reparieren, bevor Sie den Motor wieder in Gang setzen. C19 - Sollte die Maschine anomale Vibrationen aufweisen, stoppen Sie so­fort den Motor und stellen Sie die Ursa­che fest. Starkes Vibrieren weist in der Regel auf eine Betriebsstörung hin.
C20 - Stellen Sie den Motor ab,
20.1 sobald Sie sich von der Motor-
hacke entfernen;
20.2 bevor Sie Benzin nachfüllen;
20.3 bevor Sie die Pflughöhe verstel-
len (warten Sie bis zum vollständi­gen Stillstand der Fräsen). C21 - bevor Sie das Rad anheben oder absenken; C22 - bevor Sie die Fräsen reinigen oder von Material befreien. C23 - Stellen Sie zum Ausschalten des Motors die Geschwindigkeit auf den niedrigsten Wert ein und schlie­ßen Sie den Benzinhahn (soweit vor­handen) nach dem Motorstillstand.
C24 - Verwenden Sie das Gerät bei Temperaturen über 5 °C, so dass der Boden völlig frostfrei ist. Vermeiden Sie den Gebrauch auf zu trockenem und kompaktem Boden, da sich dieser als besonders hart erweisen könnte.
WARTUNG UND LAGERUNG
D1 - Sorgen Sie dafür, dass alle
Schrauben und Muttern fest angezo­gen sind und die Maschine in gutem Zustand ist. D2 - Stellen Sie die Motorhacke nie mit Benzin im T ank in geschlossenen Räu­men ab, in denen die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berüh­rung kommen könnten. D3 - Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlosse­nen Räumen abstellen. D4 - Halten Sie zur Vermeidung von Brandgefahr Motor und Schalldämpfer frei von Gras, Blättern und überschüs­sigem Fett. D5 - T auschen Sie aus Sicherheitsgrün­den abgenutzte oder beschädigte T eile unverzüglich aus. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile ande-
34
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
D
rer Hersteller könnten nicht genau passen und Schäden bzw. Gefahren verursachen. D6 - Falls der Kraftstofftank geleert werden muss, sollte dies im Freien geschehen. D7 - Der feste Sitz des Fräsvorsatzes und der Motorträgerschrauben sollte in regelmäßigen Abständen über­prüft werden. Wenden Sie sich hier­für gegebenenfalls an Ihren Kunden­dienst. D8 - Die Fräsen der Motorhacke sind sehr scharf und können zu Hautverletzungen führen. Bei Arbei­ten an und nahe den Fräsen sind entsprechende Sicherheitsvorkeh­rungen zu treffen.
3. BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE
BESCHREIBUNG (Abb. 1)
A) Steuerhebel Fräsenrotation B) Regler Fräsen-Steuerkabel C) Gashebel D) Arretierknöpfe Führungsholmgriffe E) Griff Anlassseil F) Benzintankverschluss G) Motoröl-Einfüllstopfen H) Starter I) Zündkerzen-Stecker L) Schalldämpfer M) Explosionsmotor N) Fräsenschutz O) Pflug Arbeitstiefe P) Fräsen Q) Untersetzungsgetriebe R) Transportrad S) Fräsenscheiben (nur TL 60)
4. MONTAGE (Abb. 2)
A) - PLATTE FÜHRUNGSHOLMGRIFFE
Montieren Sie die Platte zur Befestigung der Führungsholmgriffe (1) mit Hilfe der vier Schrau­ben (2) an der Karosse der Motorhacke und verriegeln Sie sie mit den Muttern (4).
B) FÜHRUNGSHOLMGRIFFE
Setzen Sie die beiden Führungsholmgriffe (5-
6) in die Griffplatte ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben (8) und Knöpfen (7). Verges­sen Sie nicht, den Teller (3) zwischenzulegen.
C) STANGE ZUR EINSTELLUNG DER ARBEITSTIEFE
Befestigen Sie die Stange (9) im Sitz der Karosse, legen Sie die Scheibe (10) zwischen und verriegeln Sie alles mit dem Splint (11).
5. INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!!
Der Motor wird ohne Öl geliefert. STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des Öltanks. ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND.
ACHTUNG!!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers.
1) Bereiten Sie den Kraftstoff vor. Fül-
len Sie ihn nur im Freien ein.
2) Bewahren Sie den Kraftstoff in ei­nem dafür vorgesehenen fest ver­schlossenen Behälter auf.
35
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
6. START UND STOPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hinweise des vorherigen Kap. 2 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN. ANWEISUNGEN FÜR MOTOREN MIT LUFT-
STEUERUNG AM GASHEBEL (Abb. 3)
Der Hebel steuert die Motorgeschwindigkeit. Bei Kaltstarts muss der Hebel in die Position (2) ge­bracht werden . Ein warmer Motor kann in der Position MAX
gestartet werden. Die besten Leistungen erzielt die Motorhacke in der Position MAX .
ANWEISUNGEN FÜR MOTOREN MIT BEN­ZINPUMPE (Abb. 4)
Der Hebel steuert die Motorgeschwindigkeit. Bei Kaltstarts muss der Hebel in die Position MAX
(2) gebracht werden. Danach drücken Sie energisch den Kolben der „Primer“-Pumpe (Abb. 11) hinunter, bevor Sie den Motor anlas­sen. (Bleibt der Motor wegen Kraftstoffmangels stehen, füllen Sie den Kraftstofftank auf und be­tätigen Sie 3 mal die Förderpumpe).
Abb. 11
HINWEIS: Weiterführende Erklärun
gen für Gebrauch und Wartung des Motors finden Sie im mitgelieferten Handbuch des Motorenherstellers.
Ergreifen Sie den rechten Holm mit der
linken Hand, ohne den Hebel der Fräsensteuerung zu betätigen. Stellen Sie sich seitlich zur Motorhacke in einer stabilen und von den Fräsmessern entfernten Position auf. Ergreifen Sie das Anlassseil (Abb.5) und ziehen Sie daran, bis der Motor anspringt.
Lassen Sie den Motor einige Sekunden laufen.
STOPPEN DES MOTORS
1) Bringen Sie zum Stoppen des Motors den Gashebel (Abb. 3-4) in die Position (1).
7. GEBRAUCH
ANWENDUNG DER MOTORHACKE
1) Bringen Sie die Motorhacke in die Nähe des
zu bearbeitenden Geländes.
Überprüfen Sie den Boden auf mögliche Fremdkörper.
HINWEIS: Im Allgemeinen ist ein Betätigen der
Pumpe beim Anlassen eines bereits warmen Motors nicht nötig. Bei kalten Wetter­bedingungen kann es jedoch vorkommen, dass der Startvorgang wiederholt werden muss. Die besten Leistungen erzielt die Motorhacke in der Position MAX .
36
2) Bringen Sie das Transportrad in die „HOHE“ Position (siehe Abb. 6 - 1-2-3-4).
3) Starten Sie den Motor. Siehe Kap. 6.
4) Für den Start der Fräsen bringen Sie den
zugehörigen Steuerhebel (Abb. 7) in die Positi­on (2). Beim Loslassen des Hebels bleiben die Fräsen stehen.
ACHTUNG!! Sobald sich die Frä­sen zu drehen beginnen, neigt die Motorhacke zur Vorwärtsbewe­gung.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
D
ACHTUNG!! Sollten sich die Fräsen bei losgelassenem Hebel zu drehen beginnen, benutzen Sie die Maschine nicht und wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
5) Zur Einstellung der Fräsgeschwindigkeit und
damit der Arbeitstiefe der Fräsen gehen Sie wie folgt vor:
- MAXIMALE ARBEITSTIEFE
Drücken Sie auf die Führungsholmgriffe, um den Pflug in den Boden abzusenken und da­durch die Vorwärtsbewegung des Fräsvorsatzes (Abb. 7) abzubremsen bzw. die Arbeitstiefe zu erhöhen.
- MINIMALE ARBEITSTIEFE
Verringern Sie den Druck auf die Führungsholm­griffe, um den Pflug aus dem Boden austreten zu lassen und dadurch die Vorwärtsbewegung des Fräsvorsatzes (Abb. 7) zu erhöhen bzw. die Arbeitstiefe zu reduzieren.
8. WARTUNG
KONTROLLE DER SCHRAUBEN UND DRE­HENDEN TEILE
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass keine Schrauben oder sonstigen Teile lok­ker und keine Risse oder Abnutzungs­erscheinungen auf den Fräsmessern sichtbar sind. Tauschen Sie beschädigte Teile vor dem Ge­brauch aus.
AUSTAUSCH DER FRÄSEN (Abb. 9)
Lösen Sie die Feder und entfernen Sie den Verriegelungsbolzen (1). Ziehen Sie die Fräse von der Welle (2) ab. Setzen Sie die neue Frä­se ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Befestigungsbohrungen mit der Welle überein­stimmen und verriegeln Sie alles mit Bolzen und Feder.
REGLER FRÄSEN-STEUERKABEL - EIN­STELLUNG (Abb.1 Pos.B)
Die Einstellung und Kontrolle muss von einer autorisierten Kundendienststelle vorgenommen werden.
Eine falsche Einstellung kann Gefahr verursachen!
ACHTUNG!! Stellen Sie vor jedem Wartungseingriff den Motor aus und ziehen Sie die Kerze ab. ACHTUNG!! Lassen Sie den Mo­tor vollständig abkühlen. ACHTUNG!! Tragen Sie bei jedem Montage- und Wartungseingriff am Fräsvorsatz Schutz­handschuhe.
MOTOR
Siehe beiliegendes Handbuch des Herstellers.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG # Wird das Gerät länger als 2 Monate nicht be-
nutzt, leeren Sie den Kraftstofftank.
# Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. # Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
sicheren und für Kinder unzugänglichen Ort auf. # Zu Transportzwecken entleeren Sie den Kraftstofftank.
37
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
9. ENTSORGUNG
Am Ende der Lebensdauer Ihrer Motorhacke wenden Sie sich bitte an ein qualifiziertes Kundendienstzentrum, das Ihnen Informationen zur Außerbetriebnahme, Verschrottung und Entsorgung geben kann.
TECHNISCHE DATEN DER MOTORHACKE
TL 40/N TL 60
Massa (ohnek Kraftstoff) 36 Kg 39 Kg Fräsbreite 38 cm 56 cm Höchstdrehzahl Fräsenrotation 80 1/min Vibrationen am holm EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Schalleistungspegel EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Leistung: BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3 .60 0 r pm
38
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORHACKE
D
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
39
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HAKFREES
1. GEFELICITEERD
Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van één van onze producten voor de tuin. De HAKFREES is gebouwd volgens de geldende veiligheidsnormen ter bescherming van de consu­ment.
In dit instructieboekje worden de verschillende han­delingen voor montage, installatie en gebruik be­schreven en geïllustreerd, evenals de onderhouds­werkzaamheden die nodig zijn om uw HAKFREES in perfecte staat van werking te houden.
VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage zijn te zien aan het begin van dit boekje. Laat deze pagina’s tijdens het lezen van de montageaanwijzingen open liggen.
Voor eventuele service of reparatie van uw HAKFREES dient u zich tot uw winkelier of tot een erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
ALGEMENE NORMEN
WAARSCHUWINGEN:
A1 - Neem bij het gebruik van de HAKFREES de veiligheidsnormen in
acht.
A2 - Neem bij het gebruik van de HAKFREES de veiligheidsnormen in
acht. A3 - Lees eerst de handleiding voor ge­bruik en onderhoud aandachtig om ge­heel vertrouwd te raken met de bedienings­elementen, dit ten behoeve van een cor­rect gebruik van het apparaat.
A3.1 - Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
A4 - Sta het gebruik van de HAKFREES niet toe aan kinderen en
personen, die niet geheel op de hoogte zijn van deze instructies. De leeftijd van de gebruiker kan door specifieke normen landelijk gereglemen­teerd zijn.
GEVAAR:
A5 - Wees bedacht op materiaal dat uit
de frezen wegschiet. A6 - Stel de hakfrees niet in werking en gebruik deze niet in de nabijheid van mensen, dieren of voorwerpen. A7 - De gebruiker is aansprakelijk bij ongelukken, gevaar voor anderen, of schade aan bezittingen van anderen.
VOORBEREIDING:
B1 - Inspecteer het gebied waar men
de hakfrees wil gebruiken nauwkeurig en verwijder alle voorwerpen die door de machine weg kunnen schieten of de goede werking van de machine op het spel kunnen zetten. B2 - Gebruik de HAKFREES alleen om terreinen waar geen obstakels zijn te frezen. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. B3 - Draag tijdens het gebruik nauw­sluitende, niet loshangende kleding. Draag ALTIJD veiligheidsschoenen en een lange broek. Gebruik de ma­chine NOOIT als u op blote voeten loopt of open sandalen draagt.
B4 - Draag stevige handschoenen. B5 - Maak alleen gebruik van de HAKFREES als u in goede conditie bent. GEBRUIK de HAKFREES NIET wan-
neer u vermoeid bent, zich niet lekker voelt of onder invloed bent van alcohol
40
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HAKFREES
NL
of andere verdovende middelen. B6 - ATTENTIE! De uitlaatgassen zijn giftig en verstikkend. Bij inade­ming kunnen ze zelfs dodelijk zijn. Laat de motor niet draaien in een gesloten en schaars geventileerde ruimte. B7 - ATTENTIE! Benzine is uiterst ontvlambaar.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BRAND.
Gebruik bij brand indien mogelijk een brandblusapparaat; gooi anders aarde op het vuur; als het niet lukt om het vuur onmiddellijk te doven moet u op minimaal 20 meter afstand van de machine gaan staan totdat het vuur op natuurlijke wijze dooft.
7.1 - Bewaar de benzine in tanks die hier speciaal voor bedoeld zijn.
7.2 - Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in de open lucht plaats te vin­den; rook niet tijdens het bijvullen.
7.3 - Vul benzine bij voordat u de mo­tor start. Haal bij een draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank en vul nooit benzine bij.
7.4 - Probeer als er benzine is over­gestroomd de motor niet te starten, maar breng de machine ver van de plaats waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er zich, zolang de benzine niet volledig verdampt is, op geen en­kele wijze vonken of vlammen kunnen worden.
7.5 - Doe de doppen weer op de ben­zinetank en op de bewaartank en draai deze stevig vast. B8 - Vervang de geluiddemper indien deze gebreken of beschadigingen ver­toont. B9 - Alvorens de machine te gebrui­ken dient men altijd op het oog te con­troleren of de frezen, de borgpennen
van de frezen en de snijvlakken niet versleten of beschadigd zijn. Vervang de versleten of beschadigde frezen al­tijd samen met alle onderdelen om de uitbalancering te behouden.
WERKING
C1 - Laat de motor nooit draaien in een
afgesloten of kleine ruimte, waar het ge­vaarlijke koolmonoxide dat zich in het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen. C2 - Werk alleen bij voldoende dag­licht of bij voldoende kunstverlichting. C3 - Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Neem een stabiele en zekere houding aan. C4 - Vermijd het zoveel mogelijk om de hakfrees op modderige, steenachtige en bijzonder harde (bevroren) terrei­nen te gebruiken. C5 - Zet op een hellend terrein altijd uw voeten stevig neer. C6 - Loop rustig en ren nooit met de machine. C7 - Beweeg op hellende terrein in de richting dwars ten opzichte van de hel­ling en nooit naar boven of naar bene­den. C8 - Wees uiterst voorzichtig op het moment dat u van richting moet veran­deren op hellende terreinen. C9 - Vermijd het werken op terreinen met een te scherpe helling. C10 - Wees uiterst voorzichtig bij het omkeren van de versnelling en bij het achteruit trekken van de hakfrees. C11 - Zet de motor (en dus de frezen) stil wanneer de hakfrees een terrein moet oversteken dat anders is dan het terrein dat bewerkt moet worden of wanneer de hakfrees van en naar het werkterrein moet worden getranspor­teerd. C12 - Verander niets aan de afstelling van de motor en probeer niet om het
41
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HAKFREES
toerental van de motor te verhogen. C13 - Let bij het starten van de motor altijd goed op en volg de instructies op. Houd uw voeten ver uit de buurt van de frezen. C14 - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder ro­terende delen. C15 - Til de machine nooit op en transporteer de machine nooit met een draaiende motor.
C16 - Stop de motor en maag de bougiekabel los: C17 - Alvorens de machine schoon te
maken of onderhoud of reparaties uit te voeren moet u controleren of de frezen en alle andere bewegende delen vol­ledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voor­komen. C18 - Als u tegen een vreemd voor­werp aanstoot moet u de motor uitscha­kelen, de bougiekabel loskoppelen en de frezen nauwkeurig inspecteren om eventuele schade op te sporen. Laat eventuele schade repareren alvorens de motor weer aan te zetten; wend u tot een gespecialiseerd servicecentrum. C19 - Indien de machine abnormale trillingen vertoont, moet u de motor uit­schakelen en de oorzaak van de trillin­gen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duidend de trillingen op een probleem.
C20 - Stop de motor:
20.1 Iedere keer als u de hakfrees on-
beheerd achterlaat.
20.2 Voordat u benzine bijvult.
20.3 Voordat u de hoogte van de ploeg-
schaar afstelt (wacht de volledige stil­stand van de frezen af). C21 - Voordat u het wiel omhoog of omlaag zet.
C22 - Voordat u de frezen schoon­maakt of materiaal ervan verwijdert C23 - Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het mini­mum en sluit na het stoppen van de motor de benzinekraan (indien aan­wezig). C24 - Gebruik de machine bij hogere temperaturen dan 5°C, zodat de grond volledig ontdooid is; gebruik de machine niet op te droge en aangedrukte grond, omdat dit te hard is.
ONDERHOUD EN OPBERGEN
D1 - Zorg ervoor dat alle schroeven
en moeren goed aangedraaid zijn, om een goede werking van de machine te waarborgen. D2 - Berg de hakfrees nooit in een gesloten ruimte op terwijl er nog ben­zine in de tank zit, aangezien de benzine­dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. D3 - Wacht tot de motor is afgekoeld alvorens de machine in een gesloten ruimte op te bergen. D4 - T eneinde het brandgevaar te ver­minderen moet u de motor en de ge­luiddemper altijd schoon houden door gras, bladeren of overtollig vet te ver­wijderen. D5 - Om veiligheidsredenen dient u versleten of beschadigde onderdelen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen. Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren. D6 - Indien u de benzinetank moet legen, moet u dit in de open lucht doen.
42
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HAKFREES
NL
D7 - Controleer de bevestiging van de frezen en de steunbouten van de motor regelmatig of laat dit contro­leren bij een servicecentrum. D8 - De frezen van de hakfrees zijn scherp en kan sneden in de huid ver­oorzaken. Het is noodzakelijk om de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u dichtbij of op de frezen werkt.
3. BESCHRIJVING MACHINE­DELEN
BESCHRIJVING (afb. 1)
A) Bedieningshendel rotatie frezen B) Verstelling bedieningskabel frezen C) Gashendel D) Bevestigingsknoppen stuurhelften E) Handgreep van de startkabel F) Dop brandstoftank G) Vuldop motorolie H) Starter I) Bougiekapje L) Geluiddemper M) Verbrandingsmotor N) Beschermkap frezen O) Ploegschaar werkdiepte P) Frezen Q) Reductieaandrijving R) Transportwiel S) Freesschijven (alleen TL 60)
4. MONTAGE (afb. 2)
A) - PLAAT VAN DE STUURHELFTEN
Monteer de bevestigingsplaat van de stuur­helften (1) op het frame van de hakfrees en maak daarbij gebruik van de 4 schroeven (2) en borg alles met de moeren (4).
B) STUURHELFTEN
Steek de twee stuurhelften (5-6) in de plaat voor de handgrepen en zet ze met de schroeven (8) en de knoppen (7) vast, waarbij u erop moet letten dat u het plaatje (3) er tussen doet.
C) STANG VOOR DE REGELING VAN DE WERKDIEPTE
Bevestig de stang (9) op de daarvoor bestemde plaats aan het frame, doe het ringetje (10) ertussen en zet alles met de splitpen (11) vast.
5. STARTEN
ATTENTIE!!
Deze motor wordt zonder olie ver­zonden. START DE MOT OR NIET voordat de olietank gevuld is. OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NI­VEAU NIET .
ATTENTIE!!
Alvorens de motor te starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadple­gen.
1) Maak de brandstof klaar en giet het
alleen in de open lucht in de tank.
2) Bewaar de brandstof in een voor dat doel bestemde houder, die goed afgesloten moet worden met een dop.
43
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HAKFREES
6. STARTEN EN STILSTAND
ATTENTIE! Houd u strikt aan de waar
schuwingen die opgenomen zijn in Hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN.
INSTRUCTIES VOOR MOTOREN MET CHOKE CONTROL OP DE GASHENDEL (afb.
3)
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een koude motor te starten moet de hendel in stand (2) gezet worden. Een warme motor kan in de MAXIMUM stand gestart worden. Op de MAXIMUM stand worden de beste prestaties van de hakfrees verkregen.
INSTRUCTIES VOOR MOTOREN MET PRIMERPOMP (afb. 4)
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een koude motor te starten moet de hendel op de MAXIMUM stand (2) gezet worden. Duw daarna voordat u de motor start stevig op de primerpomp (afb. 11). (Doe hetzelfde indien de motor gestopt is doordat de brandstof op was; vul brandstof bij en druk de primerpomp 3 keer in).
OPMERKING: Meer diepgaande toe
lichting met betrekking tot het gebruik en het onderhoud van de motor vindt u in het handboek van de fabrikant van de motor, dat apart is bijgevoegd.
Pak de rechterhandgreep met uw lin
kerhand beet, zonder de bedienings­hendel van de frezen in te drukken; ga met uw lichaam naast de hakfrees staan, neem een stabiele houding aan en blijf uit de buurt van het freesblok. Pak de startkabel (afb. 5) beet en trek eraan totdat de motor aanslaat.
Laat de motor enkele seconden draaien.
STILSTAND MOTOR
1) Om de motor tot stilstand te brengen zet u de gashendel (afb. 3-4) in stand (1) .
7. GEBRUIK
HOE DE HAKFREES TE GEBRUKEN
1) Ga in de buurt van het te bewerken terrein
staan.
Controleer of er geen eventuele vreemde voorwerpen op het te frezen terrein achtergebleven zijn.
Afb. 11
OPMERKING: Dit zogenaamde “primen” is meestal niet nodig wanneer de motor nog warm is. Tijdens koud weer of bij een koude motor kan het echter noodzakelijk zijn. Op de MAXIMUM stand worden de beste prestaties van de hakfrees verkregen.
44
2) Zet het transportwiel in de stand “OP” (zie afb. 6 - 1-2-3-4).
3) Start de motor. Zie Hoofdstuk 6.
4) Om de rotatie van de frezen te starten moet u
de bedieningshendel van de frezen (afb. 7) in­drukken en in stand (2) zetten. Als de hendel losgelaten wordt komen de frezen tot stilstand.
ATTENTIE!! Zodra de frezen be­ginnen te draaien heeft de hakfrees de neiging om vooruit te bewegen op het terrein.
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HAKFREES
NL
ATTENTIE!! Als de frezen gaan draaien terwijl de hendel losgelaten is gebruik de machine dan niet en wend u zich tot een erkend servicecentrum.
5) Om de voorwaartse snelheid van de frees
en dus de werkdiepte van de frezen te regelen moet de gebruiker het volgende doen:
- MAXIMUM WERKDIEPTE
Duw op de stuurhelften zodat de ploegschaar in het terrein zakt zodat de frees langzamer voor­uit beweegt (afb. 7) en de werkdiepte groter wordt.
- MINIMUM WERKDIEPTE
Duw minder hard op de stuurhelften zodat de ploegschaar weer uit het terrein komt waardoor de frees sneller vooruit beweegt (afb. 7) en de werkdiepte verminderd wordt.
8. ONDERHOUD
ATTENTIE!! Zet de motor af en kop­pel de bougie los voordat u onder­houd uitvoert. ATTENTIE!! Wacht tot de motor volle­dig is afgekoeld. ATTENTIE!! Trek voor alle montage­en onderhoudswerkzaamheden aan de frezen stevige handschoenen aan.
MOTOR
Zie bijgevoegd handboek van de fabrikant.
CONTROLE SCHROEVEN EN DRAAIENDE DELEN
Vóór ieder gebruik dient u te controleren of er geen schroeven of onderdelen loszitten en of de bladen van de frezen geen barsten of aan­zienlijke slijtage vertonen.
Vervang de beschadigde delen voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
VERVANGEN FREZEN (afb. 9)
Maak de veer los en trek de borgpen (1) eruit. Haal de frees eruit door hem van de as (2) af te trekken. Doe de nieuwe frees erop en let er daar­bij op dat de bevestigingsgaten goed ten op­zichte van de as zitten en zet daarna alles vast met de pen en de veer.
VERSTELLING BEDIENINGSKABEL FREZEN
- AFSTELLING (afb.1 det.B)
Het afstellen en de controle moeten bij een bevoegd servicecentrum gedaan worden.
Een verkeerde afstelling kan ge­vaarlijk zijn!
REINIGING, TRANSPORT EN OPSLAG # Gebruikt u het apparaat langer dan 2 maan-
den niet, dan dient u de brandstoftank te legen. # Reinig het apparaat niet met agressieve vloei­stoffen. # Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek die niet toegankelijk is voor kinderen. # In geval van transport dient u de brandstof­tank te legen.
9. WEGGOOIEN
Wend u zich aan het einde van de levensduur van uw hakfrees tot een officiële servicedienst voor informatie over de buitendienststelling, het afdanken en weggooien ervan.
45
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HAKFREES
TECHNISCHE GEGEVENS VAN DE HAKFREES
TL 40/N TL 60
Masa (zonder brandstof) 36 Kg 39 Kg Freesbreedte 38 cm 56 cm Max toerental van de frezen 80 1/min Trilling v an de steel EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Niveau akoestische druk EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Vermogen: BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3.600 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
46
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HAKFREES
NL
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
47
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
1. CONGRA TULACIONES
Estimado cliente, deseamos congratularnos con Ud. por haber elegido un producto nuestro para el jar­dín. La MOTOAZADA ha sido fabricado teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes para la tutela del consumidor.
En este manual se describen y representan las diferentes operaciones de instalación, de uso y las intervenciones de mantenimiento necesarias para mantener en perfecta eficiencia su MOTOAZADA.
PARA F ACILIT AR LA LECTURA
Las figuras correspondientes al montaje y la des­cripción de la máquina se hallan al inicio del pre­sente manual. Para hacer más comprensible el uso de la máquina consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y de utilización.
En caso de que su MOTOAZADA necesite asisten­cia o reparación, le rogamos que se dirija a nuestro vendedor o a un centro de asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FUNDAMENT A­LES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES
ADVERTENCIAS:
A1 - La MOTOAZADA se tiene que
utilizar según las instrucciones del fa­bricante contenidas en el presente manual. A2 - La utilización de la MOTOAZADA requiere el respeto de las normas de seguridad. A3 - Antes de utilizar el MOTOAZADA
se debe leer con cuidado el manual de instrucciones y mantenimiento y fami­liarizarse perfectamente con los man­dos para poder emplear el aparato de forma correcta. A3.1 - Guardar este manual para poderlo utilizar en el futuro.
A4 - Impedir la utilización de la MOTOAZADA por parte de los niños y
las personas que no conozcan com­pletamente estas instrucciones . Normas nacionales específicas podrían limitar la edad del usuario.
PELIGRO:
A5 - Prestar atención al material pro-
yectado por las fresas. A6 – No poner en marcha y no utilizar la motoazada cerca de personas, ani­males o cosas. A7 - El operador es responsable en caso de accidentes o peligros ocasio­nados a otras personas o a sus cosas.
PREPARACIÓN:
B1 - Inspeccionar esmeradamente el
área en la que se quiere utilizar la motoazada y quitar cualquier objeto que podría ser lanzado o perjudicar el fun­cionamiento de la máquina. B2 - Utilizar la MOTOAZADA solamente para cortar terrenos libres de obstáculos. No emplear el aparato para otros moti­vos. B3 - Durante la utilización, llevar pren­das de vestir ceñidas y no desata­das. Llevar SIEMPRE zapatos de seguridad y pantalones largos. NUN- CA operar con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
B4 - Llevar guantes resistentes. B5 - Las personas que utilizan la
motoazada deben estar en buena for­ma. NO UTILIZAR la MOTOAZADA
48
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
E
en condiciones de cansancio, de malestar o bajo los efectos del alco­hol y de otras drogas. B6 - ¡ATENCIÓN! Los gases de esca­pe son venenosos y asfixiantes. Por lo tanto, de inhalarlos pueden ser incluso mortales. No dejar funcionar el motor en un lugar cerrado o con una ventila­ción insuficiente. B7 - ¡ATENCIÓN! La gasolina es altamente inflamable.
PELIGROS DE QUEMADURAS E IN­CENDIO.
En caso de incendio, utilice si es posible un extintor; en alternativa eche tierra sobre las llamas; si no se consigue apagar las llamas inmediatamente aléjese de la máquina al menos 20 metros hasta que se apague de manera natural.
7.1 - Conservar la gasolina en con­tenedores especialmente previstos para este uso.
7.2 - Efectuar el abastecimiento de ga­solina sólo al aire libre; no fumar du­rante el abastecimiento.
7.3 - Efectuar el abastecimiento de ga­solina antes de poner en marcha el motor. No quitar nunca el tapón del depósito y no efectuar el abastecimien­to de gasolina mientras el motor está en marcha o con el motor caliente.
7.4 - Si se ha derramado gasolina, no intentar poner en marcha el motor sino desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha derramado la gasolina; no utilizar nada que pueda provocar chispas o fuego, hasta que no hayan desaparecido por completo los vapo­res de gasolina.
7.5 - Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores apretando de modo firme sus tapones. B8 - Sustituir el silenciador si está de­fectuoso o dañado.
B9 - Antes de utilizar la motoazada, controlar siempre visualmente que las fresas, los tornillos de apriete fresas y los cortantes no estén desgastados o dañados. Sustituir las cuchillas daña­das o desgastadas en lotes completos para mantener el equilibrio.
FUNCIONAMIENTO
C1 - No hacer funcionar nunca el
motor en lugares cerrados o limita­dos donde pueda acumularse el peligroso gas monóxido de carbo­no presente en los gases de des­carga. C2 - Trabajar solamente en terrenos iluminados por la luz diurna o con una adecuada iluminación artificial. C3 - T ener el aparato siempre con las dos manos. Tomar una posición estable y segura sobre las piernas. C4 - Evitar, dentro de lo posible, utili­zar la motoazada en terrenos fango­sos, con piedras y terrenos particular­mente duros (helados). C5 - En terrenos con pendientes, apo­yar firmemente los pies en el terreno. C6 - Caminar no correr nunca con la máquina. C7 - En terrenos con pendientes avan­zar transversalmente, sin proceder nunca hacia arriba o hacia abajo. C8 - T omar las máximas precauciones al invertir la marcha en terrenos con pendiente. C9 - Evitar trabajar en terrenos con una pendiente excesiva. C10 - T omar las máximas precaucio­nes al invertir la marcha y al tirar la motoazada hacia atrás. C11 - Detener el motor (y por lo tanto, las fresas) cuando la motoazada tiene que atravesar un terreno que no sea
49
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
un prado y cuando se transporte hacia el área de trabajo. C12 - No modificar las regulacio­nes del motor ni hacer operaciones indebidas para aumentar las revo­luciones del motor. C13 - Prestar mucha atención du­rante la puesta en marcha del mo­tor siguiendo las instrucciones y manteniendo los pies alejados de las fresas. C14 - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de las partes gira­torias. C15 - No levantar ni transportar nun­ca la máquina mientras el motor está en marcha.
C16 - Detener el motor y desco­nectar el cable de la bujía: C17 - Antes de efectuar la limpieza, el
mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las fresas y todas las otras partes en movimiento estén completamente paradas. Desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la bujía misma, para evitar que el motor se pue­da poner en marcha de manera acci­dental. C18 - Cuando se choque contra un objeto extraño, hay que detener inme­diatamente el motor, desconectar el cable de la bujía, inspeccionar con es­mero las fresas para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor hay que reparar todos los daños; dirigirse a un centro de asistencia especializa­do. C19 - Siempre que la máquina vibre de manera anormal, hay que detener el motor y buscar enseguida la causa de las vibraciones. Normalmente, las vibraciones indican la presencia de un problema.
C20 - Detener el motor:
20.1 Cada vez que se deja sin vigi-
lancia la motoazada.
20.2 Antes de abastecer con gasoli­na.
20.3 Antes de regular la altura de la reja (esperar hasta que las fresas se hayan parado). C21 - Antes de levantar o bajar la rueda. C22 - Antes de limpiar o quitar ma­terial de las fresas. C23 - Poner eI acelerador al míni­mo durante el apagamiento del motor y cerrar la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor. C24 - Utilice la máquina con temperaturas superiores a los 5 °C, de manera que el terreno esté com­pletamente deshelado; evite el uso en terrenos demasiado secos o compactos, porque resultarían demasiado duros.
MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO
D1 - Mantener bien apretadas todas
las tuercas y tornillos de manera que la máquina trabaje en buenas condicio­nes. D2 - Nunca guardar la motoazada en lugar cerrado dejando gasolina en el depósito ya que los vapores de la ga­solina pueden alcanzar una llama libre o una fuente de chispas. D3 - Esperar que el motor se haya enfriado antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. D4 - Para reducir el peligro de incen­dios, mantener el motor y el silencia­dor, limpios sin césped, hojas o exceso de grasa. D5 - Cambiar, por razones de seguri­dad, las piezas desgastadas o daña-
50
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
E
das. Usar solamente piezas de re­cambio originales. Piezas de recam­bio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro. D6 - es necesario vaciar el depósi­to, hacerlo al aire libre. D7 - Controlar, o hacer controlar por un centro de asistencia a intervalos regulares, el apriete de las fresas y de los tornillos de soporte del mo­tor. D8 - Las fresas de la motoazada son muy afiladas y puede provocar, fácilmente, cortes a la piel. Cuando se trabaje cerca de las fresas o en ellas, hay que adoptar las debidas precauciones.
3. DESCRIPCIONES PIEZAS DE LA MÁQUINA
DESCRIPCIÓN (Fig.1)
A) Palanca de mando rotación fresas. B) Regulación cable mando fresas C) Palanca acelerador. D) Pomos bloqueo semimanillares E) Asa del cable de puesta en marcha F) Tapón depósito carburante G) Tapón llenado aceite motor H) Arrancador I) Capuchón de la bujía L) Silenciador M) Motor de explosión N) Cárter protección fresas O) Reja profundidad trabajo P) Fresas Q) Reductor R) Rueda para transporte S) Discos fresas (sólo TL 60)
4. MONTAJE (FIG.2)
A) - PLACA SEMIMANILLARES
Montar la placa fijación semimanillares (1) en el bastidor de la motoazada, utilizando los 4 tor­nillos (2) y bloquear todo con las tuercas (4).
B) SEMIMANILLARES
Introducir en la placa portamangos los dos semimanillares (5-6) y fijarlos con los tornillos (8) y los pomos (7), con atención a interponer el platillos (3).
C) BARRA PARA LA REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
Fijar la barra (9) en el alojamiento del chasis, intercalar la arandela (10) y fijar todo con el pasador (11).
5. PUESTA EN MARCHA
¡ATENCIÓN !!
Este motor se suministra sin acei­te. NO PONERLO EN MARCHA antes de haber llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.
¡ATENCIÓN !!
Antes de poner en marcha consul­tar el manual adjunto del produc­tor del motor.
1) Preparar el carburante y abastecer
sólo al aire libre.
2) Conservar el carburante en un con­tenedor previsto para este uso y con tapón bien apretado.
51
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
6. PUESTA EN MARCHA Y PARA­DA
¡ATENCIÓN! Observar con cuidado
las advertencias contenidas en el Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD anterior.
INSTRUCCIONES PARA MOTORES CON MANDO AIRE EN LA PALANCA ACELERA­DOR (Fig.3)
La palanca controla la velocidad del motor. Para la puesta en marcha en frío la palanca tiene que estar en la posición (2). Un motor caliente se puede poner en marcha en la posición MÁXIMO . Las mejores prestaciones de la motoazada se obtienen en la posición MÁXIMO .
INSTRUCCIONES P ARA MOTORES CON BOM­BA (BULBO) CARBURANTE (Fig.4)
La palanca controla la velocidad del motor. Para la puesta en marcha en frío la palanca tiene que estar en la posición MÁXIMO (2). Luego presionar enérgicamente el bulbo del bulbo «pri­mer» (fig.11) antes de poner en marcha el mo­tor. (Además, si el motor se para por falta de carburante, llenar el depósito de carburante y pre­sionar la bomba de alimentación 3 veces).
Fig. 11
es posible que se tenga que repetir la opera­ción inicial. Las mejores prestaciones de la motoazada se obtienen en la posición MÁXIMO .
NOTA: Las más amplias explicacio
nes relativas al uso y al mantenimien­to del motor se hallan en el manual del fabri­cante del motor, adjunto a parte.
Empuñe el manillar derecho con la
mano izquierda sin presionar la pa­lanca de mando de las fresas; llevarse la aza­da lateralmente al cuerpo asumiendo una po­sición estable y lejos del grupo de fresas. Empuñar el cable de arranque (fig.5) y tirar de él hasta que se ponga en movimiento.
Dejar funcionar el motor durante algunos segun­dos.
PARADA MOTOR
1) Para parar el motor, situar la palanca del ace­lerador (fig. 3-4) en la posición (1) .
7. UTILIZACIÓN
CÓMO UTILIZAR LA MOTOAZADA
1) Ir en el terreno por trabajar.
Controlar que en el terreno por cortar no hayan eventuales cuer­pos extraños.
NOTA: En general, no es necesario accionar
la bomba cuando se pone en marcha un mo­tor ya caliente. Sin embrago, en condiciones climáticas frías
52
2) Posicionar la rueda de transporte en la posición “ALTA” (véase las fig. 6 - 1-2-3-4).
3) Poner en marcha el motor. Ver Cap.6.
4) Para iniciar la rotación de las fresas, presio-
nar la palanca de mando fresas (fig.7) y situar­la en la posición (2). Al soltar la palanca las fre­sas se paran.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
E
¡ATENCIÓN!! En cuanto las fre­sas empiezan a girar, la motoazada tiende a avanzar en el terreno.
¡ATENCIÓN! No utilizar la máquina en el caso de que las fresas empiecen a girar con la palanca suelta, y dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
5) Para regular la velocidad de avance de la
fresa, y consecuentemente la profundidad de trabajo de las fresas, el operador tiene que:
- MÁXIMA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
Presionar en los semimanillares para hundir la reja en el terreno al fin de ralentizar el avance de la fresa (fig.7), y aumentar la profundidad de trabajo.
- MÍNIMA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
Reducir la presión en los semimanillares para hacer aflorar la reja del terreno al fin de aumentar el avance de la fresa (fig.7), y disminuir la pro­fundidad de trabajo.
8. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!! Apagar el motor y desconectar la bujía antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. ¡ATENCIÓN!! Esperar que el mo­tor esté completamente enfriado. ¡ATENCIÓN!! Llevar los seguri­dad para cada intervención de montaje y mantenimiento en las fresas.
MOTOR
Ver manual fabricante adjunto.
VERIFICACIÓN TORNILLOS Y PARTES GIRA­TORIAS
Antes de cada utilización controlar que no ha­yan tornillos o partes aflojadas y que no hayan hendiduras o desgastes notables en las cuchi­llas de las fresas. Sustituir las partes dañadas antes del uso.
SUSTITUCIÓN FRESAS (Fig.9)
Aflojar el resorte y extraer el perno de bloqueo (1). Extraer la fresa quitándola del eje (2). Intro­ducir la nueva fresa, con atención a que los agujeros de fijación del eje correspondan y blo­quear todo con perno y resorte.
REGULACIÓN CABLE MANDO FRESAS - RE­GULACIÓN (Fig.1 part.B)
La operación de regulación y con­trol tiene que ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
¡Una regulación equivocada pue­de representar un peligro!
LIMPIEZA TRANSPORTE Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD # En caso de interrupción de la utilización su-
perior a 2 meses, vaciar el depósito del com­bustible.
# No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y segu-
ro, inaccesible a los niños. # Antes de efectuar el transporte, vaciar el de­pósito de combustible.
9. ELIMINACIÓN
Al final de la vida de trabajo de su motoazada, diríjase a un centro de asistencia calificado para informaciones relativas a la puesta fuera de servicio, desguace y eliminación.
53
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
DATOS TÉCNICOS MOTOAZADA
TL 40/N TL 60
Masa (sin carburante) 36 Kg 39 Kg Anchura de fresado 38 cm 56 cm Régimen máximo rotación fresas 80 1/min Vibraciones EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 3,9 m/s Nivel de potencia acústica EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Potencia: BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3 .60 0 r pm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
54
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA DESBROZADORA
E
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
55
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
1. P ARABÉNS
Prezado cliente, parabéns por ter escolhido um nosso produto para o seu jardim. A sua MOTOENXADA foi construída no respeito das normas de segurança em vigor e em defesa do consumidor.
Neste manual são descritas e ilustradas as várias operações de montagem, de uso e as operações de manutenção, necessárias para manter em per­feita eficiência a Sua MOTOENXADA.
PA RA F ACILIT AR A LEITURA
As ilustrações correspondentes à montagem e a descrição da máquina encontram-se no início do presente fascículo. Para tornar mais compreensível o uso da máquina, consultar estas páginas durante a leitura das instruções de montagem e de uso.
Caso a Sua MOTOENXADA necessite de assis­tência ou reparação, rogamos que se dirija ao nos­so revendedor, ou a um centro de assistência auto­rizado.
2. PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
NORMAS GERAIS
ADVERTÊNCIAS:
A1 - A MOTOENXADA deve sempre
ser utilizada segundo as instruções do fabricante compreendidas no presente manual. A2 - O emprego da MOTOENXADA exige o respeito das normas de segu­rança.
A3 – Qualquer pessoa que utilize a MOTOENXADA deve primeiro ler com
atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizar-se comple­tamente com os comandos para um uso correcto do aparelho. A3.1 - Conserve este manual para consultas futuras.
A4 - Não permita o uso da MOTOENXADA as crianças e a pes-
soas que não conheçam completamente estas instruções. Específicas normas nacionais poderi­am limitar a idade do utilizador.
PERIGO:
A5 – T enha cuidado com o material ar-
remessado pelos dispositivos de corte. A6 - Não ponha em funcionamento e não utilize a motoenxada na proximi­dade de pessoas, animais ou coisas. A7 – O operador é responsável em caso de acidentes ou perigos causa­dos a outras pessoas ou às coisas de­las.
PREPARAÇÃO:
B1 - Inspeccione cuidadosamente a
área na qual se deseja utilizar a motoenxada e remover qualquer ob­jecto que poderia ser lançado ou com­prometer o funcionamento da máqui­na. B2 - Utilize a MOTOENXADA somente para trabalhar em terrenos livres de obstáculos. Não usar o aparelho para escopos diversos. B3 - Durante o emprego vista roupa aderente ao corpo e não largas. Use SEMPRE sapatos de segurança e calças compridas. NUNCA operar com os pés descalços ou com san­dálias abertas.
56
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
P
B4 - Utilize luvas grossas. B5 - Quem utilizar a motoenxada deve estar em boa forma. NÃO UTILIZAR a MOTOENXADA em
condições de cansaço, de mal-es­tar ou sob o efeito do álcool e de outras drogas. B6 - A TENÇÃO! os gases de escape são venenosos e asfixiantes. Se inspi­rados, podem ser mortais. Não ponha em funcionamento o motor num local fechado ou com pouca ventilação. B7 - ATENÇÃO! A gasolina é alta­mente inflamável.
PERIGO DE QUEIMADURAS E INCÊN­DIO.
Em caso de incêndio, utilize um extintor, se for possível; em alterna­tiva jogue terra sobre as chamas; caso não se conseguir apagar as chamas imediatamente, afaste-se da máquina há pelo menos 20 metros de distância, até ao apagamento natural.
7.1 - Conservar a gasolina em re­cipientes especificamente previstos para este uso.
7.2 - Fazer o abastecimento de gasoli­na somente ao ar livre; não fume du­rante o abastecimento.
7.3 - Fazer o abastecimento de gasoli­na antes de ligar o motor. Nunca retirar a tampa do reservatório e não fazer o abastecimento de gasolina enquanto o motor estiver ligado ou com o motor quente.
7.4 Caso transborde gasolina, não ten­te ligar o motor mas deslocar a máqui­na longe do lugar da gasolina derra­mada; evitar a causa de faíscas ou fofo, até o desaparecimento completo dos vapores de gasolina.
7.5 - Feche o reservatório da gasolina e os recipientes apertando com segu­rança as suas tampas.
B8 - Substituir o silenciador, se es­tiver defeituoso ou danificado. B9 - Antes do uso controlar sempre visualmente que as lâminas, os pinos de bloqueio das lâminas e as lâminas de cortar não estejam desgastadas ou danificadas. Substituir as lâminas danificadas ou desgastadas com lotes completos para manter o balanceamento.
FUNCIONAMENTO
C1 - Não ligar o motor em lugar fecha-
do ou limitado onde pode acumular-se o perigoso gás monóxido de carbono contido nos gases de escape. C2 - Operar somente em terrenos ilu­minados pela luz diurna ou por uma adequada iluminação artificial. C3 – Segurar o aparelho sempre com ambas as mãos. Assumir uma posição estável e segura nas pernas. C4 - Evitar, por quanto possível, de utilizar a motoenxada em terrenos la­macentos, em terrenos com pedras e terrenos especialmente duros (conge­lados). C5 - Nos declives, apoiar com segu­rança os pés no terreno. C6 - Caminhar, nunca correr com a máquina. C7 - Em terrenos em pendência, avan­çar transversalmente, sem nunca pro­ceder para cima ou para baixo. C8 - Exercitar a máxima precaução ao trocar de direcção em terrenos com pendência. C9 - Evitar de operar em terrenos com uma pendência excessiva. C10 - Usar extrema precaução ao in­verter a marcha e no puxar a motoenxada para trás. C11 - Parar o motor (e de seguida as lâminas) quando a motoenxada deve atravessar um terreno diverso
57
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
do terreno a trabalhar e quando é transportada para e da área de tra­balho. C12 - Não modificar as regulações do motor, nem violar, para aumen­tar as rotações do motor. C13 - Ao colocar em função o mo­tor, prestar atenção seguindo as instruções e mantendo os pés bem afastados das lâminas. C14 - Não colocar as mãos ou os pés em proximidade ou abaixo das partes rotatórias. C15 - Nunca elevar e não trans­portar a máquina enquanto o motor estiver ligado.
C16 - Parar o motor e desligar o cabo da vela: C17 - Antes de efectuar a limpeza, a
manutenção ou a inspecção, certifique­se que as lâminas e todas as outras partes em movimento estejam totalmen­te paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da mesma, de modo a evitar uma ligação acidental. C18 - Quando se bate um objecto estra­nho, parar o motor, desligar o cabo da vela, inspeccionar cuidadosamente as lâminas na busca de eventuais danos. Mandar reparar os danos evidencia­dos antes de ligar o motor; dirija-se a um centro de assistência especializado. C19 - Sempre que a máquina apre­sentasse vibrações anormais, parar o motor e procurar imediatamente a cau­sa das vibrações. De norma, as vibra­ções indicam a presença de um pro­blema.
C20 - Parar o motor:
20.1 T odas as vezes que se abando-
na a motoenxada.
20.2 Antes de cada abastecimento de gasolina.
20.3 Antes de regular a altura da lâmi-
na (esperar até que as lâminas te­nha parado). C21 - Antes de elevar ou abaixar a roda. C22 - Antes de limpar ou retirar o material das lâminas. C23 - Colocar o acelerador ao míni­mo durante o desligamento do mo­tor e fechar a torneira da gasolina (se previsto) depois da parada do motor. C24 - Use a máquina com temperaturas superiores aos 5 °C, de modo que o terreno seja total­mente descongelado; evite o uso com terrenos muito secos e compactos, porque resultariam particularmente duros.
MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
D1 - Manter bem apertados todos
os parafusos e porcas, de modo que a máquina esteja em boas con­dições de funcionamento. D2 - Nunca repor a motoenxada em lugar fechado, deixando gasolina no reservatório, considerando que os va­pores de gasolina podem atingir uma chama ou uma fonte de faíscas. D3 - Esperar que o motor se resfrie antes de repor a máquina num espaço fechado. D4 – Com a finalidade de reduzir o risco de incêndio manter o motor, o silenciador, limpos de grama, folhas ou excesso de graxa. D5 - Por razões de segurança substi­tuir as partes desgastadas ou danificadas. Usar somente peças de reposição originais. Peças de reposi­ção produzidas por outros fabricantes poderiam adaptar-se irregularmente e causar danos e perigos. D6 - No caso em que seja necessário
58
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
P
esvaziar o reservatório efectuar a operação ao ar livre. D7 - Verifique ou mande verificar por um centro de assistência a interva­los regulares, o aperto das lâminas e dos parafusos de suporte do mo­tor. D8 - As lâminas da motoenxada são cortantes e podem provocar cortes na epiderme. É necessário adoptar as apropriadas precauções quando se trabalha em proximidade ou nas lâminas.
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO (Fig.1)
A) Alavanca de comando de rotação das l
âminas.
B) Registo do cabo de comando das lâminas C) Alavanca do acelerador. D) Botões de bloqueio dos semi-manípulos E) Pega da corda de arranque F) Tampa do reservatório de combustível G) Tampa de abastecimento do óleo do motor H) Arrancador I) Capuz da vela L) Silenciador M) Motor de explosão N) Cárter de protecção das lâminas O) Lâmina de profundidade de trabalho P) Lâminas Q) Redutor R) Roda para o transporte S) Discos fresas (somente TL 60)
B) SEMI-MANÍPULOS
Introduzir na chapa porta-manípulos os dois semi-manípulos (5-6) e fixá-los com os para­fusos (8) e os botões (7), prestando atenção a interpor o disco (3).
C) BARRA PARA A REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADE DE TRABALHO
Fixar a barra (9) na sede da estrutura, interpor a anilha (10) e fixar o todo com a cavilha de segurança (11).
5. COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO
ATENÇÃO !!
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO.
ATENÇÃO !!
Antes de colocar em função, con­sultar o anexo manual do produ­tor do motor.
1) Preparar o combustível e fazer o
abastecimento somente ao ar livre.
2) Conservar o combustível num reci­piente previsto para este uso e com a tampa bem fechada.
4. MONTAGEM (FIG.2)
A) - CHAPA SEMI-MANÍPULO
Montar a chapa de fixação do semi-manípulo (1) no chassis da motoenxada, utilizando os 4 parafusos (2) e bloquear tudo com as porcas (4).
6. ARRANQUE E P ARAGEM
ATENÇÃO! Cumprir com atenção os
avisos contidos no precedente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGU­RANÇA.
59
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
INSTRUÇÕES PARA OS MOTORES COM CO­MANDO DE AR NA ALAVANCA DO ACELE­RADOR (Fig.3)
A alavanca controla a velocidade do motor. Para o arranque a frio a alavanca deve ser colocada na posição (2). Um motor quente pode ser ligado na posição MÁ- XIMO . As melhores performances da motoenxada se ob­têm na posição MÁXIMO .
INSTRUÇÕES PARA OS MOTORES COM BOMBA (BOLBO) DE COMBUSTÍVEL (Fig.4)
A alavanca controla a velocidade do motor. Para o arranque a frio levar a alavanca na posição MÁ- XIMO (2). De seguida premer energicamen­te para o bolbo da bomba “primer” (fig.11) antes de ligar o motor. (Além disso, se o motor se blo­queia pela falta de combustível, abastecer o re­servatório de combustível e premer a bomba de alimentação 3 vezes).
Fig. 11
NOTA: Em geral, não e necessário accionar a bomba quando se liga um motor já quente. Contudo, em condições climáticas frias, é pos­sível que se deva repetir a operação inicial. As melhores performances da motoenxada se obtêm na posição MÁXIMO .
NOTA: Explicações mais detalhadas que concernem o uso e a manutenção do motor estão indicadas no manual do fabricante do motor, em anexo a parte.
Segure o cabo direito com a mão
esquerda, sem premir a alavanca de comando das fresas; coloque-se lateralmente à enxada com o corpo assumindo uma posição estável e longe do grupo das fresas. Segure a corda de arranque (fig. 5) e puxe-a até a colocação em movimento.
Deixar funcionar o motor por alguns segundos.
PARAGEM DO MOTOR
1) Para interromper o motor, colocar a alavan- ca do acelerador (fig. 3-4) na posição (1).
7. UTILIZAÇÃO
COMO UTILIZAR A MOTOENXADA
1) Colocar-se em proximidade do terreno a traba-
lhar.
Controlar que eventuais corpos estranhos, não sejam presentes no terreno a trabalhar.
2) Posicione a roda de transporte na posição “ALTA” (ver a fig. 6 - 1-2-3-4).
3) Ligar o motor. Vide Cap.6.
4) Para ligar a rotação das lâminas, premer a
alavanca de comando das lâminas (fig.7) e levá­la na posição (2). Ao soltar a alavanca, as lâmi­nas se recuam.
ATENÇÃO!! Tão logo as lâminas começam a rodar, as motoenxadas tem tendência a avançar no terreno.
ATENÇÃO!! No caso em que as fresas entrem em rotação com a alavanca livre, não utilize a máquina, e dirija-se a um centro de assistência autorizado
60
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
P
5) Para regular a velocidade de avanço da lâ­mina, e portanto a profundidade de trabalho das lâminas, o operador deve:
- MÁXIMA PROFUNDIDADE DE TRABALHO
Premer nos semi-manípulos para afundar a lâmina no terreno de modo da diminuir a velo­cidade de avanço da lâmina (fig.7), e aumen­tar a profundidade de trabalho.
- MÍNIMA PROFUNDIDADE DE TRABALHO
Diminuir a pressão nos semi-manípulos para emergir a lâmina do terreno de modo a au­mentar o avanço da lâmina (fig.7), e diminuir a profundidade de trabalho.
8. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!! Desligue o motor e remover a vela antes de realizar qualquer manutenção. ATENÇÃO!! Espere que o motor esteja totalmente resfriado. ATENÇÃO!! Utilize as luvas de se­gurança para qualquer interven­ção de montagem e manutenção nas lâminas.
MOTOR
Vide manual do fabricante em anexo.
VERIFIQUE OS PARAFUSOS E AS PARTES ROTATÓRIAS
Antes de qualquer uso, controlar que não se­jam presentes parafusos ou partes afrouxadas e que não existam rachaduras ou desgastes nas lâminas das lâminas. Substituir as partes danificadas antes do uso.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig.9)
Afrouxar a mola e extrair o perno de bloqueio (1). Extrair a lâmina desenfiando-a pela árvore (2). Introduzir a nova lâmina, prestando aten­ção a fazer corresponder os furos de fixação na árvore e bloquear tudo com o perno e a mola.
REGISTO DO CABO DE COMANDO DAS L­MINAS - REGULAÇÃO (Fig.1 part.B)
A operação de regulação e controlo deve ser realizada por um centro de assistência autorizado.
Uma regulação errada pode constituir perigo!
LIMPEZA, TRANSPORTE E ARMAZENAGEM # Em caso de interrupção de utilização superi-
or a 2 meses, esvaziar o reservatório do com­bustível.
# Não limpar com líquidos agressivos. # Conservar o aparelho em lugar seco e segu-
ro não acessível as crianças. # Em ocasião do transporte, esvaziar o reser-
vatório de combustível.
9. ELIMINAÇÃO
No fim de vida de trabalho da Motoenxada, dirija-se a um centro de assistência qualificado para informações relativas à colocação fora de serviço, desmontagem e eliminação.
61
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
DADOS TÉCNICOS DA MOTOENXADA
TL 40/N TL 60
Masa (sem combustível) 36 Kg 39 Kg Largura de fresagem 38 cm 56 cm
Regime máximo de rotação das fresadoras 80 1/min
Vibraçao EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Nível de potência acústica EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Potencia:
BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3.600 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
62
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOENXADA
P
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
63
GR
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
1. УХГЧБСЗФЗСЙБ
БгбрзфЭ РелЬфз, иЭлпхме нб убт ухгчбспэме рпх ерелЭобфе Энб рспъьн кЮрпх фзт ефбйсЯбт мбт. Фп МПФПУКБРФЙКП убт кбфбукехЬуфзке лбмвЬнпнфбт хрьшз фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт буцблеЯбт уе иЭмбфб рспуфбуЯбт фпх кбфбнблщфЮ.
Убхфь фп егчейсЯдйп ресйгсЬцпнфбй кбй рбспхуйЬжпнфбй ïé лейфпхсгЯет ухнбсмпльгзузт, чсЮузт кбиют кбй пй еремвЬуейт ухнфЮсзузт, рпх еЯнбй бнбгкбЯет гйб íá еобуцблйуфеЯ ç фЭлейб брпфелеумбфйкьфзфб фпх МПФПУКБРФЙКПХ óáò.
ГЙБ НБ ДЙЕХКПЛХНИЕЙ З БНБГНЩУЗ
Пй ейкьнет рпх бнбцЭспнфбй уфз ухнбсмпльгзуз кбй уфзн ресйгсбцЮ фпх мзчбнЮмбфпт всЯукпнфбй уфзн бсчЮ бхфпэ фпх цхллбдЯпх. Гйб нб кбфбуфеЯ рйп еэкплб кбфбнпзфЮ з чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт, нб ухмвпхлеэеуфе бхфЭт фйт уелЯдет ьфбн иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет ухнбсмпльгзузт кбй чсЮузт.
Уфзн ресЯрфщуз рпх фп МПФПУКБРФЙКП убт брбйфЮуей фечнйкЮ хрпуфЮсйоз Ю ерйукехЮ, убт рбсбкблпэме нб брехихниеЯфе уфпн бнфйрсьущрп Ю уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
2. ВБУЙКЕУ РСПЦХЛБОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
ГЕНЙКПЙ КБНПНЕУ
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ:
A1 - Фп МПФПУКБРФЙКП рсЭрей
рЬнфб нб чсзуймпрпйеЯфбй ме вЬуз фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ рпх ресйЭчпнфбй убхфь фп егчейсЯдйп.
A2 - Ç чсЮуз фпх МПФПУКБРФЙКПХ брбйфеЯ фзн
фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
A3 - ¼лпй ьупй чсзуймпрпйпэн фп МПФПУКБРФЙКП рсЭрей рсюфб
нб дйбвЬжпхн фп егчейсЯдйп пдзгйюн кбй ухнфЮсзузт êáé нб еопйкейюнпнфбй рлЮсщт ме фб чейсйуфЮсйб юуфе нб кЬнпхн ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт. A3.1 - ЦхлЬофе бхфь фп егчейсЯдйп гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ.
A4 - Мзн ерйфсЭрефе фз чсЮуз фпх МПФПУКБРФЙКПХ уе рбйдйЬ кбй
Ьфпмб рпх ден Эчпхн рлЮсз гнюуз бхфюн фщн пдзгйюн. ЕндечпмЭнщт, мрпсеЯ пй еинйкпЯ кбнпнйумпЯ нб ресйпсЯжпхн фп ьсйп злйкЯбт фпх чсЮуфз.
КЙНДХНПУ:
A5 - Дюуфе фзн брбйфпэменз
рспупчЮ уфб хлйкЬ рпх екфйнЬуупнфбй брь фйт цсЭжет. A6 - Мзн иЭфефе уе кЯнзуз кбй мз чсзуймпрпйеЯфе фп мпфпукбрфйкь кпнфЬ уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб. A7 - П чейсйуфЮт еЯнбй хреэихнпт гйб бфхчЮмбфб Ю кйндэнпхт рпх ибрбспхуйбуфпэн уе Ьллб Ьфпмб Ю бнфйкеЯменЬ фпхт.
РСПЕФПЙМБУЙБ:
B1 - ЕрйиещсЮуфе кблЬ фзн
ресйпчЮ уфзн прпЯб укпреэефе нб чсзуймпрпйЮуефе фп мпфпукбрфйкь кбй брпмбксэнефе кЬие бнфйкеЯменп рпх иб мрпспэуе нб фйнбчфеЯ Ю нб емрпдЯуей фз лейфпхсгЯб фпх мзчбнЮмбфпт. B2 - ЧсзуймпрпйЮуфе фп МПФПУКБРФЙКП мьнп гйб фп цсежЬсйумб едЬцпхт чщсЯт емрьдйб.
64
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
GR
Мз чсзуймпрпйеЯфе фп мзчЬнзмб гйб Ьллет дпхлейЭт. B3 - КбфЬ фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт íá цпсЬфе ецбсмпуфЬ спэчб, ьчй цбсдйЬ. ЦпсЬфе РБНФБ рспуфбфехфйкб рбрпэфуйб кбй мбксэ рбнфельнй ÐÏÔÅ мз чсзуймпрпйеЯфе фп мзчЬнзмб ме гхмнЬ рьдйб Ю ме убндЬлйб.
B4 - Нб цпсЬфе чпнфсЬ гЬнфйб. B5 - Ï чсЮуфзт ôïõ
мпфпукбрфйкпэ рсЭрей нб еЯнбй уе кблЮ цхуйкЮ кбфЬуфбуз. ÌÇ
ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ ôï МПФПУКБРФЙКП еЬн еЯуфе
кпхсбумЭнпй, еЬн ден бйуиЬнеуфе кблЬ Ю хрь фзн ерЮсейб пйнпрнеэмбфпт Ю нбскщфйкюн. B6 - РСПУПЧЗ! Фб кбхубЭсйб еЯнбй дзлзфзсйюдз кбй рспкблпэн буцхоЯб. ЕЬн кбнеЯт фб бнбрнеэуей мрпсеЯ нб Эчпхн кбй ибнбфзцьсб брпфелЭумбфб. Мзн бцЮнефе фп мпфЭс нб лейфпхсгеЯ гйб рпллЮ юсб уе клейуфь Ю бнербскют бесйжьменп чюсп. B7 - РСПУПЧЗ! З венжЯнз еЯнбй Ьксщт еэцлекфз.
КЙНДХНПУ ЕГКБХМБФЩН КБЙ РХСКБГЙБУ.
Уе ресЯрфщуз рхскбгйЬт, бн еЯнбй ецйкфь, чсзуймпрпйЮуфе Энбн рхспувеуфЮсб. ЕнбллбкфйкЬ мрпсеЯфе нб сЯоефе чюмб уфйт цльгет. Бн ден мрпсеЯфе нб увЮуефе фйт цльгет бмЭущт, брпмбксхниеЯфе брь фп мзчЬнзмб уе брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 20 мЭфсщн.
7.1 - ЦхлЬофе фз вежнЯнз уфб ейдйкЬ дпчеЯб рпх рспвлЭрпнфбй гйбхфЮ фз чсЮуз.
7.2 - КЬнфе бнецпдйбумь венжЯнзт мьнп уе бнпйчфь чюсп. Мзн
ЛЕЙФПХСГЙБ
кбрнЯжефе кбфЬ фз дйЬскейб фпх бнецпдйбумпэ.
7.3 - КЬнфе бнецпдйбумь венжЯнзт рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп мпфЭс. РпфЭ мз вгЬжефе фзн фЬрб фпх сежесвпхЬс кбй мзн кЬнефе бнецпдйбумь венжЯнзт ьфбн фп мпфЭс лейфпхсгеЯ Ю ьфбн еЯнбй жеуфь.
7.4 Уе ресЯрфщуз дйбсспЮт венжЯнзт мзн рспурбиЮуефе нб иЭуефе уе кЯнзуз фп мпфЭс бллЬ мефбкйнЮуфе фп мзчЬнзмб мбксйЬ брь фп узмеЯп ьрпх дйЭссехуе венжЯнз. Брпцэгефе пфйдЮрпфе иб мрпспэуе нб рспкблЭуей урйниЮсб Ю цльгб, мЭчсй нб еобфмйуфпэн енфелют пй бфмпЯ венжЯнзт.
7.5 - КлеЯуфе фп сежесвпхЬс венжЯнзт кбй фб дпчеЯб клеЯнпнфбт уцйчфЬ фйт фЬрет. B8 - БнфйкбфбуфЮуфе фп уйгбуфЮсб бн еЯнбй елбффщмбфйкьт Ю бн Эчей кбфбуфсбцеЯ. B9 - Рсйн брь фз чсЮуз, нб ерйиещсеЯфе рЬнфб прфйкЬ фйт цсЭжет, фб рейсЬкйб емрлпкЮт фщн цсежюн кбй фб мбчбЯсйб юуфе нб мзн Эчпхн цибсеЯ Ю кбфбуфсбцеЯ. БнфйкбфбуфЮуфе фб мбчбЯсйб рпх Эчпхн цибсеЯ Ю кбфбуфсбцеЯ ме рлЮсз уеф юуфе нб дйбфзсеЯфбй з йупсспрЯб фпхт.
C1 - Мзн бцЮнефе нб лейфпхсгеЯ п кйнзфЮсбт уе клейуфь Ю мйксь чюсп üðïõ мрпсеЯ нб ухуущсехфеЯ фп ерйкЯндхнп мпнпоеЯдйп фпх Ьнисбкб рпх ресйЭчефбй уфб кбхубЭсйб. C2 - Нб чсзуймпрпйеЯфе фп мзчЬнзмб уе едЬцз ьрпх хрЬсчей цхуйкь цщт Ю п ербскЮт фечнзфьт цщфйумьт.
65
GR
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
C3 - Нб ксбфЬфе фп мзчЬнзмб
рЬнфб кбй ме фб дэп чЭсйб. З иЭуз убт нб еЯнбй рЬнфб уфбиесЮ кбй буцблЮт кбй нб уфзсЯжеуфе кбй уфб дэп рьдйб. C4 - Нб брпцеэгефе, кбфЬ фп дхнбфь, ôç чсЮуз фпх мпфпукбрфйкпэ уе лбурюдз едЬцз, уе едЬцз ме рпллЭт рЭфсет кбй уе йдйбйфЭсщт уклзсЬ едЬцз. C5 - Уфйт рлбгйЭт нб рбфЬфе ме буцЬлейб фб рьдйб убт уфп Эдбцпт. C6 - Нб ресрбфЬфе кбй нб мзн фсЭчефе рпфЭ ме фп мзчЬнзмб. C7 - Уфйт рлбгйЭт нб рспчщсеЯфе егкЬсуйб, чщсЯт нб рзгбЯнефе рпфЭ рспт фб ерЬнщ Ю рспт фб кЬфщ. C8 - Нб рспуЭчефе рплэ ьфбн бллЬжефе кбфеэихнуз уфйт рлбгйЭт. C9 - Нб брпцеэгефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе едЬцз ме мегЬлз клЯуз. C10 - Нб рспуЭчефе йдйбЯфесб ьфбн бллЬжефе кбфеэихнуз кбй ьфбн фсбвЬфе фп мпфпукбрфйкь рспт фб рЯущ. C11 - ¼фбн фп мпфпукбрфйкь рсЭрей нб ресЬуей уе Эдбцпт дйбцпсефйкь брь бхфь уфп прпЯп всЯукеуфе кбй ьфбн рсЭрей нб фп мефбцЭсефе уфзн ресйпчЮ ьрпх иб фп чсзуймпрпйЮуефе, нб уфбмбфЬфе фп мпфЭс (кбй кбфЬ ухнЭрейб кбй фйт цсЭжет). C12 - Мзн бллЬжефе фйт схимЯуейт фпх мпфЭс пэфе нб кЬнефе йдйбЯфесет еремвЬуейт гйб нб бхоЮуефе фйт уфспцЭт фпх мпфЭс. C13 - ¼фбн иЭфефе уе лейфпхсгЯб фп мпфЭс нб дЯнефе йдйбЯфесз рспупчЮ, нб бкплпхиеЯфе фйт пдзгЯет кбй нб ксбфЬфе фб рьдйб убт мбксйЬ брь фйт цсЭжет.
C14 - Мзн вЬжефе фб чЭсйб Ю фб рьдйб кпнфЬ Ю брь кЬфщ брь фб ресйуфсецьменб фмЮмбфб. C15 - Мзн бнхшюнефе рпфЭ пэфе нб мефбцЭсефе фп мзчЬнзмб ьфбн фп мпфЭс всЯукефбй уе кЯнзуз.
C16 - УфбмбфЮуфе фп мпфЭс кбй брпухндЭуфе фп кблюдйп брь фп мрпхжЯ: C17 - Рсйн кЬнефе кбибсйумь,
ухнфЮсзуз Ю ерйиеюсзуз фпх мзчбнЮмбфпт, нб вевбйюнеуфе ьфй пй цсЭжет кбй фб Ьллб кйнпэменб фмЮмбфб Эчпхн уфбмбфЮуей енфелют. БрпухндЭуфе фп кблюдйп брь фп мрпхжЯ кбй фпрпиефЮуфе фп мбксйЬ брь фп Ядйп, юуфе нб брпцехчиеЯ фхчбЯб еккЯнзуз. C18 - ЕЬн чфхрЮуефе Энб оЭнп уюмб, уфбмбфЮуфе фп мпфЭс, брпухндЭуфе фп кблюдйп брь фп мрпхжЯ кбй елЭгофе рспуекфйкЬ фйт цсЭжет гйб нб деЯфе еЬн Эчей рспклзиеЯ кЬрпйб влЬвз. РзгбЯнефе гйб ерйукехЮ фхчьн влЬвзт рсн обнбиЭуефе уе кЯнзуз фп мпфЭс, брехихниеЯфе уе Энб еоейдйкехмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт. C19 - ЕЬн фп мзчЬнзмб рбспхуйЬжей ресЯесгпхт ксбдбумпэт, уфбмбфЮуфе фп мпфЭс кбй бнбжзфЮуфе бмЭущт фзн бйфЯб фщн ксбдбумюн. УхнЮищт, пй ксбдбумпЯ хрпдейкнэпхн ьфй хрЬсчей кЬрпйп рсьвлзмб.
C20 - УфбмбфЮуфе фп мпфЭс:
20.1 КЬие цпсЬ рпх егкбфблеЯрефе
фп мпфпукбрфйкь.
20.2 Рсйн брь кЬие бнецпдйбумь венжЯнзт.
20.3 Рсйн схимЯуефе фп эшпт фпх мбчбйсйпэ (хнЯпх) (ресймЭнефе мЭчсй нб уфбмбфЮупхн пй цсЭжет).
66
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
GR
C21 - Рсйн бнхшюуефе Ю кбфевЬуефе фпн фспчь. C22 - Рсйн кбибсЯуефе Ю вгЬлефе фб дйЬцпсб хлйкЬ брь фйт цсЭжет. C23 - ¼фбн рсЭрей нб увЮуефе фп мпфЭс, вЬлфе фп гкЬжй уфп селбнфЯ кбй клеЯуфе фз уфсьцйггб венжЯнзт (еЬн рспвлЭрефбй) мефЬ фп уфбмЬфзмб фпх мпфЭс. C24 - ЧсзуймпрпйЮуфе фп мзчЬнзмб ме иесмпксбуЯб Ьнщ фщн 5 °C, Эфуй юуфе фп Эдбцпт нб мзн еЯнбй рбгщмЭнп, брпцэгефе фз чсЮуз уе рплэ оесЬ кбй ухмрбгЮ едЬцз, гйбфЯ брпдейнэпнфбй еобйсефйкЬ уклзсЬ.
УХНФЗСЗУЗ КБЙ БРПИЗКЕХУЗ
D1 - Нб цспнфЯжефе нб еЯнбй кблЬ
уцйгмЭнб ьлб фб рбоймЬдйб кбй пй вЯдет Эфуй юуфе фп мзчЬнзмб нб еЯнбй уе кблЮ кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт D2 - Мзн брпизкеэефе рпфЭ фп мпфпукбрфйкь уе клейуфь чюсп бцЮнпнфбт венжЯнз уфп сежесвпхЬс, дедпмЭнпх ьфй пй бфмпЯ фзт венжЯнзт мрпсеЯ нб цфЬупхн уе мйб цльгб Ю уе мЯб рзгЮ урйниЮсщн. D3 - Рсйн брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб уе клейуфь чюсп, ресймЭнефе нб ксхюуей фп мпфЭс. D4 - Гйб нб мейщиеЯ п кЯндхнпт рськлзузт рхскбгйЬт, цспнфЯуфе юуфе фп мпфЭс кбй п уйгбуфЮсбт нб еЯнбй кбибспЯ чщсЯт чьсфб, цэллб Ю хресвплйкь гсЬуп. D5 - Гйб льгпхт буцблеЯбт рсЭрей нб бллЬжефе фб фмЮмбфб рпх Эчпхн цибсеЯ Ю рпх Эчпхн кбфбуфсбцеЯ. Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. Фб бнфбллбкфйкЬ рпх кбфбукехЬжпнфбй брь Ьллпхт
кбфбукехбуфЭт мрпсеЯ нб мзн рспубсмьжпхн кблЬ кбй нб рспкблЭупхн жзмйЭт Ю нб еЯнбй ерйкЯндхнб. D6 - Уфзн ресЯрфщуз рпх иЭлефе нб бдейЬуефе фп сежесвпхЬс кЬнфе фп уе еощфесйкь чюсп. D7 - Нб ерйиещсеЯфе Ю нб жзфЬфе нб гЯнефбй Элегчпт, уе фбкфйкЬ дйбуфЮмбфб, брь Энб кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт, гйб нб ерйвевбйюнефбй ьфй пй цсЭжет кбй пй вЯдет уфесЭщузт фпх мпфЭс еЯнбй кблЬ уцйгмЭнет. D8 - Пй цсЭжет фпх мпфпукбрфйкпэ еЯнбй кпцфесЭт кбй мрпсеЯ нб рспкблЭупхн кпшЯмбфб уфп дЭсмб. РсЭрей нб хйпиефеЯфе фйт брбсбЯфзфет рспцхлЬоейт ьфбн есгЬжеуфе кпнфЬ Ю ме фйт цсЭжет.
3. РЕСЙГСБЦЗ ФМЗМБФЩН ФПХ МЗЧБНЗМБФПУ
РЕСЙГСБЦЗ (ейк.1)
A) Мпчльт елЭгчпх ресйуфспцЮт фщн
цсежюн.
B) Сегпхлбдьспт кблщдЯпх кЯнзузт
цсежюн.
C) Мпчльт гкбжйпэ. D) Рьмплб емрлпкЮт чейсплбвюн E) ЛбвЮ фпх учпйнйпэ еккЯнзузт F) ФЬрб сежесвпхЬс кбхуЯмпх G) ФЬрб гйб ухмрлЮсщмб лбдйпэ уфп
мпфЭс
H) ЕккйнзфЮсбт I) Кпхкпэлб мрпхжЯ L) УйгбуфЮсбт M) МпфЭс еущфесйкЮт кбэузт N) Рспуфбфехфйкь кЬсфет цсежюн O) МбчбЯсй (хнЯ) гйб есгбуЯб уе вЬипт P) ЦсЭжет Q) МейщфЮсбт R) Фспчьт мефбцпсЬт
S) ДЯукпй цсежюн (мьнп TL 60)
67
GR
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
4. УХНБСМПЛПГЗУЗ (ЕÉÊ.2)
A) - РЛБКБ ЧЕЙСПЛБВЩН
ФпрпиефЮуфе фзн рлЬкб уфесЭщузт фщн чейсплбвюн (1) уфп убуЯ фпх мпфпукбрфйкпэ, ме фйт 4 вЯдет (2) кбй уфесеюуфе ме фб рбоймЬдйб (4).
B) ЧЕЙСПЛБВЕУ
ЕйубгЬгефе уфзн рлЬкб фйт дэп чейсплбвЭт (5-
6) кбй уфесеюуфе ме фйт вЯдет (8) кбй фб рьмплб (7), цспнфЯжпнфбт нб вЬлефе ендйЬмеуб фзн рлЬкб (3).
C) МРБСБ СХИМЙУЗУ ФПХ ВБИПХУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
Уфесеюуфе фз мрЬсб (9) уфзн Эдсб фпх рлбйуЯпх, вЬлфе бнЬмеуб фз спдЭлб (10) кбй уфесеюуфе фб ме фзн кпрЯлйб (11)
5. ИЕУЗ УЕ ЛЕЙФПХСГЙБ
РСПУПЧЗ !!
Фп мпфЭс бхфь брпуфЭллефбй чщсЯт нб ресйЭчей лЬдй. МЗН ИЕФЕФЕ УЕ КЙНЗУЗ рсйн гемЯуефе фп сежесвпхЬс ме лЬдй. МЗН ОЕРЕСНБФЕ ФЗ МЕГЙУФЗ УФБИМЗ.
РСПУПЧЗ !!
рпх нб рсппсЯжефбй гйбхфЮ фз чсЮуз кбй ме фп кбрЬкй кблЬ уцйгмЭнп.
6. ЕНБСОЗ КБЙ РБХУЗ ЛЕЙФПХСГЙБУ
РСПУПЧЗ! ФзсеЯфе рспуекфйкЬ фйт
рспейдпрпйЮуейт рпх бнбцЭспнфбй уфп рспзгпэменп кецЬлбйп 2 ВБУЙКЕУ РСПЦХЛБОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ.
ПДЗГЙЕУ ГЙБ КЙНЗФЗСЕУ МЕ ФУПК УФП МПЧЛП ГКБЖЙПХ (Ейк.3)
Ме фп мпчль мрпсеЯфе нб елЭгоефе фзн фбчэфзфб фпх мпфЭс.Гйб фзн еккЯнзуз ьфбн фп мпфЭс еЯнбй ксэп п мпчльт рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ уфз иЭуз
(2).
¼фбн фп мпфЭс еЯнбй жеуфь мрпсеЯ нб феиеЯ уе кЯнзуз еню всЯукефбй уфз иЭуз МЕГЙУФП . Пй кблэфесет ерйдьуейт фпх мпфпукбрфйкпэ ерйфхгчЬнпнфбй ьфбн всЯукефбй уфз иЭуз МЕГЙУФП .
ПДЗГЙЕУ ГЙБ КЙНЗФЗСЕУ МЕ ЦПХУКБ ШЕКБУМПХ КБХУЙМПХ (Ейк.4)
Ме фп мпчль мрпсеЯфе нб елЭгефе фзн фбчэфзфб фпх мпфЭс. Гйб еккЯнзуз ьфбн фп мпфЭс еЯнбй ксэп вЬлфе фп мпчль уфз иЭуз МЕГЙУФП (2). Уфз ухнЭчейб рйЭуфе дхнбфЬ фз цпэукб primer (ейк.11) рсйн иЭуефе уе кЯнзуз фп мпфЭс. (ЕрЯузт, еЬн фп мпфЭс уфбмбфЮуей льгщ Эллейшзт кбхуЯмпх, гемЯуфе фп сежесвпхЬс ме кбэуймп кбй рйЭуфе фз цпэукб фспцпдпуЯбт 3 цпсЭт).
68
Рсйн иЭуефе уе кЯнзуз, ухмвпхлехфеЯфе фп ухнпдехфйкь егчейсЯдйп фпх кбфбукехбуфЮ фпх мпфЭс.
1) РспефпймЬуфе фп кбэуймп кбй
кЬнфе бнецпдйбумь мьнп уе еощфесйкь чюсп.
2) ЦхлЬофе фп кбэуймп уе дпчеЯп
åéê. 11
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
GR
УЗМЕЙЩУЗ: УхнЮищт ден еЯнбй бнбгкбЯп нб рйЭуефе фз цпэукб ьфбн фп мпфЭс еЯнбй жеуфь. Щуфьуп, ме ксэет клймбфйкЭт ухниЮкет, мрпсеЯ нб чсейбуфеЯ нб ербнблЬвефе фзн бсчйкЮ дйбдйкбуЯб. Пй кблэфесет ерйдьуейт фпх мпфпукбрфйкпэ ерйфхгчЬнпнфбй уфз иЭуз МЕГЙУФП .
УЗМЕЙЩУЗ: Ресйууьфесет
ереозгЮуейт учефйкЬ ме фз чсЮуз кбй фз ухнфЮсзуз фпх мпфЭс бнбцЭспнфбй уфп егчейсЯдйп фпх кбфбукехбуфЮ, рпх рспмзиеэефбй оечщсйуфЬ.
РйЬуфе фзн деойЬ сЬвдп пдЮгзузт ме
фп бсйуфесь чЭсй, чщсЯт нб рйЭуефе фп левйЭ чейсйумпэ фщн цсежюн. РзгбЯнефе уфп рлЬй фпх укбрфйкпэ ме фп уюмб лбмвЬнпнфбт мйб уфбиесЮ иЭуз кбй мбксйЬ брь фйт цсЭжет. РйЬуфе фп учпйнЯ еккЯнзузт (ейк. 5) кбй фсбвЮофе мЭчсй нб рЬсей мрспуфЬ. БцЮуфе фп мпфЭс нб лейфпхсгЮуей гйб месйкЬ дехфесьлерфб.
УФБМБФЗМБ МПФЕС
2) ФпрпиефЮуфе фпн фспчь мефбцпсЬт уфз
èÝóç ХШЗЛП (ВлЭре ейк.6 - 1-2-3-
4).
3) ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фп мпфЭсВлЭре Кец. 6.
4) Гйб фзн ресйуфспцЮ фщн цсежюн, рйЭуфе фп
мпчль чейсйумпэ цсежюн (ейк.7) кбй фпрпиефЮуфе фпн уфз иЭуз (2). БцЮнпнфбт фп мпчль пй цсЭжет уфбмбфпэн.
РСПУПЧЗ!! Мьлйт бсчЯупхн нб ресйуфсЭцпнфбй пй цсЭжет, фп мпфпукбрфйкь феЯней нб кйнеЯфбй рспт фб емрсьт уфп Эдбцпт.
РСПУПЧЗ!! Бн пй цсЭжет мрбЯнпхн уе лейфпхсгЯб ме фп мпчль елеэиесп, мз чсзуймпрпйеЯфе фп мзчЬнзмб кбй брехихниеЯфе óå Энб еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
5) Гйб нб схимйуфеЯ з фбчэфзфб кЯнзузт фзт
цсЭжбт, кбфЬ ухнЭрейб кбй фп вЬипт лейфпхсгЯбт фщн цсежюн, п чейсйуфЮт рсЭрей:
1) Гйб нб дйбкьшефе фз лейфпхсгЯб фпх мпфЭс, фпрпиефЮуфе фп мпчль гкбжйпэ (ейк.3-4) уфз иеуз (1).
7. ЧСЗУЗ
РЩУ ИБ ЧСЗУЙМПРПЙЗУЕФЕ ФП МПФПУКБРФЙКП
1) РзгбЯнефе кпнфЬ уфп Эдбцпт уфп прпЯп
укпреэефе нб есгбуфеЯфе.
ЕлЭгофе бн уфп Эдбцпт рпх укпреэефе нб цсежЬсефе Эчпхн меЯней фхчьн оЭнб бнфйкеЯменб.
- МЕГЙУФП ВБИПУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
Нб рйЭуей фйт дэп чейсплбвЭт гйб нб вхийуфеЯ фп мбчбЯсй уфп Эдбцпт юуфе нб ерйвсбдэней фзн кЯнзуз фзт цсЭжбт (ейк. 7) кбй нб бхоЮуей фп вЬипт лейфпхсгЯбт.
- ЕЛБЧЙУФП ВБИПУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
нб мейюуей фзн рЯеуз уфб чеспэлйб гйб нб вгей фп мбчбЯсй брь фп Эдбцпт юуфе нб бхозиеЯ з фбчэфзфб кЯнзузт фзт цсЭжбт (ейк. 7) кбй нб мейщиеЯ фп вЬипт лейфпхсгЯбт.
69
GR
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
8. УХНФЗСЗУЗ
РСПУПЧЗ!! Ðñéí брь прпйбдЮрпфе ухнфЮсзуз, увЮуфе фп мпфЭс кбй вгЬлфе фп мрпхжЯ. РСПУПЧЗ!! РесймЭнефе Эщт ьфпх ксхюуей енфелют фп мпфЭс. РСПУПЧЗ!! Нб цпсЬфе фб гЬнфйб буцблеЯбт кЬие цпсЬ рпх кЬнефе мйб ерЭмвбуз ухнбсмпльгзузт кбй ухнфЮсзузт уфйт цсЭжет.
МПФЕС
ВлЭре фп рспмзиехьменп егчейсЯдйп фпх кбфбукехбуфЮ.
ЕЛЕГЧПУ УФЙУ ВЙДЕУ КБЙ УФБ РЕСЙУФСЕЦПМЕНБ ФМЗМБФБ
Рсйн брь кЬие чсЮуз нб елЭгчефе кбй нб уцЯггефе фхчьн вЯдет Ю еобсфЮмбфб оеуцйгмЭнб кбй нб елЭгчефе бн хрЬсчпхн сщгмЭт Ю ципсЭт уфб мбчбЯсйб фщн цсежюн. БнфйкбфбуфЮуфе фб фмЮмбфб рпх Эчпхн цибсеЯ рсйн брь фз чсЮуз.
КБИБСЙУМПУ МЕФБЦПСБ КБЙ БРПИЗКЕХУЗ # Уе ресЯрфщуз рпх ден чсзуймпрпйеЯфе фп
мзчЬнзмб гйб ресйууьфесп брь 2 мЮнет, бдейЬуфе фп сежесвпхЬс кбхуЯмпх. # Мзн кбибсЯжефе фп мзчЬнзмб ме дйбвсщфйкЬ хгсЬ. # ЦхлЬофе фп мзчЬнзмб уе уфегнь кбй буцблЮ чюсп ьрпх ден Эчпхн рсьувбуз фб рбйдйЬ. # ЕЬн рсЭрей нб фп мефбцЭсефе, бдейЬуфе фп сежесвпхЬс кбхуЯмпх.
9. ДЙБИЕУЗ
Уфп фЭлпт фзт дйЬскейб жщЮт фпх Мпфпукбрфйкпэ убт, брехихниеЯфе уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт рспкеймЭнпх нб убт рбсЭчей рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фзн иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт, фзн бчсЮуфехуз кбй фз дйЬиеуЮ фпх.
БНФЙКБФБУФБУЗ ЦСЕЖЩН (Ейк.9)
ОеуцЯофе фп елбфЮсйп кбй бцбйсЭуфе фпн реЯсп емрлпкЮт (1). БцбйсЭуфе фз цсЭжб фсбвюнфбт фзн Эощ брь фпн Ьопнб (2). ФпрпиефЮуфе фзн кбйнпэсгйб цсЭжб, рспуЭчпнфбт юуфе нб рспубсмьжпхн пй прЭт уфесЭщузт уфпн Ьопнб кбй мрлпкЬсефе ме фпн реЯсп кбй фп елбфЮсйп.
СЕГПХЛБДПСПУ УХСМБФПУЧПЙНПХ ЦСЕЖЩН - СХИМЙУЗ
З сэимйуз кбй п Элегчпт рсЭрей нб гЯнефбй брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
Фхчьн лбнибумЭнз сэимйуз мрпсеЯ нб брпфелЭуей бйфЯб кйндэнпх!
70
(Eйк.1 мЭспт B)
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩN МПФПУКБРФЙКO
ФЕЧНЙКБ УФПЙЧЕЙБ МПФПУКБРФЙKOY
TL 40/N TL 60
ÌÜæá (ЧщсЯт кбэуймп) 36 Kg 39 Kg
РлЬфпт цсежбсЯумбфпт
МЭгйуфп ерЯредп 38 cm 56 cm
ресйуфспцЮт цсежюн 80 1/min
КсбдбумпЯ уфйт чейсплбвЭт
EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s
УфЬимз зчзфйкЮт рЯеузт
EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 d B (C ) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Йучэт :
BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3. 600 r pm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
2,5 kW @ 3 .60 0 r pm
GR
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
71
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche al prodotto e al presente manuale senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make
any technical or stylistic modifications to the product or this manual without prior no.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN se réserve le droit d’apporter toute modification
technique ou esthétique sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel
technische wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones
técnicas y estéticas sin aviso previo.
A Sandrigarden s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações
quer técnicas quer estéticas sem aviso prévio.
Sandrigarden z o.o. rezerwuje sobie do wprowadzania zmiana
technicznych jak i estetycznych bez uprzedzenia.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
72
Loading...