Velleman ASTRO-10 User Manual [en, de, es, fr, it]

Instruction Manual
KID
Portable direct fired gas heater
Disclaimer
The information contained herein has been prepared by qualified experts within Munters.
While we believe the information is accurate and complete, we make no warranty or representation for any particular purposes. The information is offered in good faith and with the understanding that any use of the units or accessories in breach of the directions and warnings in this document is at the sole discretion and risk of the user.
11.. GGEENNEERRAALL IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN
• The heaters mentioned in this manual must only be used outdoors or in well ventilated surroundings.
• For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25 cm
2
, equally distributed between the floor and high level, with a
minimum outlet of 250 cm2.
• Gas cylinders must be used and kept in accordance with current regulations.
• Never direct the hot air flow towards the cylinder.
• Use only the supplied pressure regulator.
• Never use the heater without its cover.
• Do not exceed 100 W/m
3
of free room. The minimum volume of the
room must be greater than 100 m3.
• Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.
• If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it is possible that ice will form on the cylinder. This is due to excessive vapour withdrawal. Not for this reason, or for any other, should the cylinder be heated. To avoid this effect, or at least to reduce it, use a large cylinder or two cylinders linked together (Fig.1).
• Do not use the heater in cellars, basements or in any room below the ground level.
• In case of malfunction, please contact the technical assistance service.
• After use, turn the gas cylinder tap off.
• The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any possible source of ignition.
• The gas hose must not be twisted or bent.
• The heater must be placed where there is no risk of fire, the hot air outlet must be at least 3 m from any flamable wall or ceiling and must never be directed towards the gas bottle.
• Only use original gas hose and spare parts.
• Heaters described in this leaflet are not intended for domestic use.
• In the case that a gas leak is found or suspected, immediately close the gas cylinder, switch the heater off and do not use it again until it has been checked by a qualified service centre. If the heater is installed indoors, provide a good ventilation by opening door and windows completely. Do not produce sparks or free flames.
• If in any doubt contact your supplier.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN
• Connect the heater to a suitable electric socket (230 V ~ 50 Hz or 110 V ~ 50 Hz for dual volta­ge U.K. units).
• Make sure that the machine is properly earthed.
• Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable LPG cylinder.
• Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for gas leaks. For this ope­ration it is recommended to use an approved leak detector.
• NEVER USE NAKED FLAMES.
• For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance and adjust it to the required temperature.
33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSEE
33..11 IIGGNNIITTIIOONN
MMaannuuaall iiggnniittiioonn
• Turn the fan switch to position I and check that the fan starts running correctly. (Fig. 2)
• Push the gas valve button and push repeatedly the piezoelectric lighter until the flame lights up. (Fig. 3-4)
• As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. (Fig.5). Should the heater stop when the valve button has been released, wait one minute and repeat the starting operation keeping the valve button pushed for a longer time.
• Regulate the gas flow pressure according to the desired heat output, by turning the wheel of the pressure reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.
DDuuaall vvoollttaaggee mmooddeellss
• Ckeck voltage at mains (110 or 230V ~ 50Hz)
• To change voltage remove two fixing screws, move selector to desired voltage, reverse switch plate and screw back.
AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss
• Turn the fan switch to position II (for heating) and make sure that the fan is turning. After a brief preventilation the flame igni­tes.
• Regulate the gas flow pressure according to the thermal power desired, by turning the wheel of the pressure reducer anti­clockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.
• If the flame ignites but after few seconds the heater locks, the RESET control lamp lights up. In this case check that all the pre­scriptions of the previous paragraph about installation have been observed. Wait one minute , then unlock the heater by pres-
1
GB
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
sing the RESET button and repeat the starting operations.
• Contact your supplier should any problem continue.
CCAAUUTTIIOONN
IIff iiggnniittiioonn iiss ddiiffffiiccuulltt oorr iirrrreegguullaarr bbeeffoorree rreeppeeaattiinngg tthhee iiggnniittiioonn ooppeerraattiioonnss mmaakkee ssuurree tthhaatt tthhee ffaann iiss nnoott lloocckkeedd aanndd tthhaatt aaiirr iinnlleett aanndd oouuttlleett aarree uunnoobbssttrruucctteedd..
33..22 SSWWIITTCCHHIINNGG OOFFFF
• To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the flame shuts down and then turn the fan switch to position O.
33..33
AAIIRR CCOONNDDIITTIIOONNIINNGG
• The heater can also be used as a ventilator.
• In this case remove the gas supply hose and connect the plug of the heater to a suitable electrical supply.
• Set the fan switch to position I.
44.. MMAAIINNTTEENNAANNCCEE
• The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified personnel.
• The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.
• Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be replaced only use original spare parts.
• Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from both gas and electrical supplies.
• If the unit has not been used for a long period we advise that a technician carries out a general check up before using. It is important to control the following:
• Periodically check the gas supply hose conditions and, should it be changed, use only original spare parts.
• Check the starting electrode position (see Fig. 6).
• Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple: they must always be clean.
• If necessary clean the fan blade and the inside of the heater using compressed air.
55.. TTRROOUUBBLLEESSHHOOOOTTIINNGG
MMaannuuaall iiggnniittiioonn mmooddeellss
AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss
2
GB
Fig.6
The motor does not work
The motor works, but the burner does not light up and after few seconds the heater stops
The burner lights up but after few seconds the heater stops
The heater stops during operation
No electricity supply The room thermostat is regulated too low
The safety thermostat is on The gas cylinder tap is closed The gas cylinder is empty The nozzle is obstructed The solenoid gas valve is not open There is no spark No connection with the earthing system Defective connection between sensor and
safety device Defective safety device Excessive gas supply
Insufficient air flow Insufficient gas supply due to ice formation on
the cylinder
Check the terminal board with a tester Regulate the thermostat on a higher temperature Wait about one minute and then push the RESET button Open the tap Use a new cylinder Remove the nozzle and clean it Check that that the solenoid valve works Check the position of electrode Check and connect properly Check and connect properly
Replace the safety device Check the pressure reducer and replace it if required. Check that the motor works properly Check and use a larger cylinder or two cylinders connected together.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The motor does not work
Piezo does not spark
No gas flow to the burner
The burner starts but it stops as the gas valve is released
The heater stops during operation
No electricity supply The motor is locked Electrode in a wrong position Faulty connection between piezo and electrode The cylinder gas tap is closed The cylinder is empty The nozzle is obstructed Gas leaks from the supply hose or from the tap The thermocouple is not warm enough The safety device works due to lack of cooling Excessive gas supply Insufficient air flow Insufficient gas supply due to ice
formation on the cylinder
Check the terminal board with a tester Unlock the motor using a tool Check and set the electrode to the right position Check and connect properly Open the gas tap Replace the cylinder Remove the nozzle and clean it Find leaks using approved leak detector and connect properly Repeat the starting operation keeping the button pushed for a longer time See point “The motor does not work” Check the pressure reducer and if required replace it Check that the motor works properly Check and eventually use a larger cylinder or two cylinders connected
parallely.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
11.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS GGEENNEERRAALLEESS
• Les génerateurs d’air chaud, auxquels ce manuel se rapporte, doi­vent être utilisés exclusivement en plein air ou dans des pièces avec aération continue.
• Une ouverture de 25 cm
2
vers l’extérieur pour chaque kW de puis­sance thermique est nécessaire et équitablement distribuée entre la partie supérieure et inférieure de la pièce, avec un minimum de 250 cm
2
.
• Ne pas dépasser 100 W/m
3
en considérant le volume vide. Le volu-
me de la pièce ne doit pas être inférieur à 100 m
3
.
• Ne pas utiliser le générateur dans des sous-sols ou au dessous du niveau du sol.
• Le générateur doit être isolé de la bouteille de gaz par une soupa­pe d’arrêt.
• Le remplacement de la bouteille de gaz doit être effectué selon les normes de sécurité et en absence de flammes.
• Les tuyaux de gaz ne doivent pas être soumis à des efforts de torsion.
• Le générateur doit être placé de manière à éviter tout risque d’incendie. La bouche de sortie de l’air chaud doit se trouver à une distance de 3 metres minimum de n’importe quel mur ou pla­fond inflammable et ne doit pas être dirigé vers la bouteille de gaz.
• Utiliser seulement les tuyaux de gaz en dotation aux équipements ou des pièces originales.
• Les équipements auxquels ce manuel se rapporte ne sont pas conçus pour une utilisation domestique.
• Les bouteilles du gaz doivent être utilisées et conservées selon les dispositions légales en vigueur.
• Si le générateur fonctionne longtemps au maximum de sa puissance il peut arriver que, á cause de l’évaporation excessive, se forme de la glace sur la bouteille. Il ne faut absolument pas, pour cette raison ou d’autres, orienter le débit d’air chaud vers la bouteille. Afin d’éviter ou au moins de réduire le phénomène de formation de glace, utiliser une bouteille plus grande ou plusieurs bouteilles connectées ensemble (voir Fig. 1).
• Utiliser exclusivement le réducteur d’origine.
• Ne utiliser pas l’appareil sans sa couverture.
• Ne pas réduire la section de sortie du générateur.
• En cas de fonctionnement défectueux consulter le service après vente.
• Dans le cas ou l’on détecte ou suspecte une perte de gaz, fermer immédiatement la bombone, éteindre l’appareil et ne le réutiliser qu’après l’avoir fait contrôler par un centre d’assistance autorisé. Si l’appareil est installé à l’intérieur d’un local, aérer en ouvrant les portes et fenêtres. Ne pas produire d’étincelles ou de flammes libres.
22.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LLIINNSSTTAALLLLAATTIIOONN
• Brancher l’appareil à une prise de courant 230 V ~ 50 Hz.
• S’assurer qu’il soit correctement connecté avec une installation de mise à la terre.
• Connecter le tuyau d’alimentation du gaz au réducteur de pression et ce dernier à une bouteille de gaz propane liquide.
• Ouvrir le robinet de la bouteille et contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords pour détec­ter d’eventuelles fuites en se servant exclusivement de mousse de savon.
• NE JAMAIS EMPLOYER DE FLAMMES LIBRES.
• Pour les appareils automatiques, connecter le thermostat d’ambiance à la prise sur le générateur et le régler sur la température desirée.
33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LLUUSSAAGGEE
33..11 AALLLLUUMMAAGGEE
VVeerrssiioonn mmaannuueellllee
• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I (Fig. 2) et s’assurer que l’hélice tourne.
• Presser le bouton de la vanne du gaz et à plusieurs reprises celui du piézo-électrique jusqu’à que le brûleur s’allume. (Fig. 3 - 4)
• Lorsque l’appareil est allumé, maintenir le bouton de la vanne pressé pendant 10 secondes environ (Fig. 5).
• Si après avoir relaché le bouton de la vanne le générateur s’éteinds, attendre une minute et répéter l’operation d’allumage en tenant le bouton de la vanne pressé en peu plus longtemps.
• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tour­nant la poignée du réducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une mon­tre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuir.
VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee
• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I I (Winter) et s’assurer que l’hélice tourne. Après une brève pré-ventilation, la flamme­s’allume.
• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la poignée du réducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuer.
• Si la flamme s’allume mais après quelques secondes le générateur
s’éteint, la lampe de contrôle du RESET s’allume. Dans ce cas attendre 1 minute environ et, après avoir débloqué le générateur en
pressant le bouton du RESET, répéter l’operation d’allumage.
3
FR
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
AATTTTEENNTTIIOONN
SSii llaalllluummaaggee eesstt ddiiffffiicciillee oouu iirrrréégguulliieerr aavvaanntt ddee rrééppéétteerr lleess ooppeerraa-- ttiioonnss ddaalllluummaaggee ss
aassssuurreerr qquuee lleess sseeccttiioonnss ddeennttrrééee eett ddee ssoorrttiiee
ddee llaaiirr ssooiieenntt lliibbrreess..
33..22 EEXXTTIINNCCTTIIOONN
• Pour éteindre le générateur, fermer le robinet de la bouteille de gaz. Laisser tourner l’hélice jusqu’à ce que la flamme s’éteigne.
• En suite positionner l’interrupteur de l’hélice sur O.
33..33 VVEENNTTIILLAATTIIOONN EENN EETTEE
• Le générateur peut également être utilisé en tant que ventilateur.
• Dans ce cas, débrancher de la bouteille le tuyau d’alimentation du gaz et brancher la fiche à une prise de courant adéquate.
• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I.
44.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN PPOOUURR LLEENNTTRREETTIIEENN
• Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le réchauffeur, détacher le tuyau du gaz et débrancher la fiche de la prise de courant.
• Vérifier périodiquement le bon état du tuyau d’alimentation du gaz et au cas où il devrait être remplacé, utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Contrôler la position de l’électrode d’allumage (Fig. 6).
• Vérifier les connexions du thermostat de securité avec la thermocouple, qui doivent être parfaitement propres. Même une légère oxydation, à cause du bas courant engendré par la thermocouple, peut empêcher le fonctionnement correct du généra­teur.
• Nettoyer, si nécessaire, les pâles du ventilateur et l’intérieur du générateur en utilisant de l’air comprimé.
55.. GGUUIIDDEE AA LLAA SSOOLLUUTTIIOONN DDEESS PPRROOBBLLEEMMEESS
VVeerrssiioonn mmaannuueellllee
VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee
4
FR
Fig.6
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
Le moteur ne tourne pas
Le piézo ne fait pas d’etincelles
Le gaz n’arrive pas au brûleur
Le brûleur s’allume mais il s’éteint dès que on rélache la vanne du gaz
Pendant le fonctionemment le générateur se bloque
Absence de courant Moteur bloqué Electrode en position erronée Connexion défectueuse entre piézo et électrode Le robinet de la bouteille est fermé La bouteille est vide Le gicleur est obstrué Fuites sur le tuyau d’alimentation ou sur les raccords Le thermocouple n’etait pas suffisamment chaud Le thermostat de sécurité est entré en fonction pour
un manque de ventilation Arrivée reduite du gaz due à la formation de givre
sur la bouteille Arrivée excessive du gaz Arrivée reduite de l’air
Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes Débloquer le moteur avec un outil Vérifier et positionner correctement l’electrode Vérifier et connecter correctement Ouvrir le robinet La remplacer Démonter et nettoyer Détecter la fuite en se servant de mousse de savon et l’éliminer Réallumer en tenant le bouton pressé plus longtemps Voir premier point
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ou plusieurs petites branchées ensemble
Contrôler le réducteur de pression et éventuellement le remplacer S’assurer que le moteur fonctionne correctement
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
Le moteur ne tourne pas
Le moteur tourne mais le brûleur ne s’allume pas et après quelques secondes le générateur se bloque
Le brûleur s’allume mais apres quelques secondes le generateur se bloque
Pendant le fonctionemment le générateur se bloque
Absence de courant Le thermostat est réglé trop bas La sécurité est intervenue Le robinet de la bouteille de gaz est fermé La bouteille de gaz est vide Le gicleur est obstrué L’électrovanne du gaz ne s’ouvre pas Absence d’étincelles Il n’y a pas de connexion avec la prise de terre. Connexion défectueuse entre la sonde et le cadre de sécurité Cadre de securité défectueux Arrivée réduite du gaz due à la formation de givre sur la
bouteille Arrivée excessive du gaz Arrivée réduite de l’air
Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes Régler le thermostat sur une température plus haute Attendre environ 1 minute et appuyer sur le bouton de RESET Ouvrir le robinet La remplacer Le démonter et le nettoyer Vérifier que le fonctionnement de l’électrovanne soit correct Vérifier la position de l’électrode Contrôler et brancher correctement Contrôler et brancher correctement Le remplacer Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ou
plusieurs petites branchées ensemble Contrôler le reducteur de pression et eventuellement le remplacer S’assurer que le moteur fonctionne correctement
11.. AALLLLGGEEMMEEIINNEE AANNWWEEIISSUUNNGGEENN
• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, dürfen nur draußen oder in Räumen aufgestellt werden, die durchgehend gelüftet werden.
• Es muß eine Öffnung von 25 cm2nach aussen hin pro kW Heizleistung, und zwar gleichmäßig zwischen dem oberen und unte­ren Teil des Raums verteilt, vorhanden sein, jedoch mindestens 250 cm
2
.
• Es dürfen 100 W/m
3
im Verhältnis zu den leerenkubikmetern nicht
überschritten werden; der Raum darf jedoch nicht kleiner als 100 m
3
sein.
• Heizgerät nicht in Kellerräumen oder unter dem Erdboden aufstellen.
• Das Heizgerät muß von der Gasflasche durch ein Zwischenventil iso­liert sein.
• Das Auswechseln der Gasflaschen muß laut den Sicherheitsnormen erfolgen, ohne dass sich offene Flammen im Raum befinden.
• Keine Verdrehspannung an den Gasschläuchen aufbringen.
• Der WLE muß so aufgestellt werden, daß er kein Feuer fangen kann, und die Ausblasseite der Heißluft muß sich 3 m von jeglicher Wand oder Decke entfernt befinden und darf auch nicht auf die Gasflasche selbst gerichtet sein.
• Nur Gasschläuche, die zum Zubehör des WLE gehören oder Originalersatzteile benutzen.
• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, sind nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
• Die Gasflaschen müssen gemäß den geltenden Vorschriften benutzt und gelagert werden.
• Wird der Heizer lange Zeit aufs äußerste betätigt, kann es aufgrund der übermäßigen Verdampfung geschehen, daß sich Eis an der Flasche bildet. Weder aus diesem noch aus anderen Gründen den Warmluftzustrom auf die Flasche richten.
• Um dies zu vermeiden, eine größere Flasche oder mehrere miteinander verbundene Flaschen verwen­den (Abb.1).
• Ausschließlich den mitgelieferten Druckregler verwenden.
• Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen lassen.
• Den Ausgang oder Eingang des Heizers nicht verkleinern.
• Bei schlechtem Funktionieren den technischen Kundendienst rufen.
• Im Falle eines Gaslecks oder auch nur auf Verdacht hin Gasflasche sofort schließen, Gerät ausschal­ten und nicht wieder in Betrieb nehmen. Vor erneuter Inbetriebnahme muss es erst vom Kundendienst kontrolliert wurde. Sollte das Gerät in einem geschlossen Raum stehen, muss dieser sofort gelüftet werden, indem Fenster und Türen weit geöffnet werden; dabei Funkenbildung und offenes Feuer unterbinden.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONNSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN
• Beim Aufstellen des Geräts sind die technischen Regeln Flüssiggas TRF 1988 sowie die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften (VBG 43 und ZH 1/455) zu beachten.
• Gerät an eine Steckdose anschliessen 230 V ~ 50 Hz.
• Das Gerät darf nur an einen Stecker angeschlossen werden, der mit einem FI-Schutzschalter verbun­den ist.
• Sicherstellen, daß der Anschluß geerdet ist.
• Den Gaszueitungsschlauch an die Schlauchbruchsicherung anschließen, die Schlauchbruchsicherung an den Druckregler anschließen und diesen an eine Gasflasche.
• Den Hahn der Flasche öffnen und den Schlauch und die Anschlüsse kontrollieren, um evtl. undichte Stellen ausfinding zu machen, wobei ausschließlich Seifenschaum zu verwenden ist.
• NIE MIT OFFENEM FEUER UMGEHEN.
• Falls erforderlich, das Thermostat an den eigens dafür vorgesehenen Schalter an der Seite des Heizers anschließen und auf die gewünschte Temperatur einstellen.
33.. GGEEBBRRAAUUCCHHSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN
33..11 ZZÜÜNNDDUUNNGG
MMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg
• Den Schalter des Lüfters in Stellung I bringen und sich versichern, daß der Lüfter läuft. (Abb. 2)
• Den Knopf des Gasventils drücken und mehrmals auch den der Piezozündung bis der Brenner anspringt. (Abb. 3 - 4)
• Nach dem Anspringen den Ventilknopf 10 Sek (Abb. 5) lang gedrückt halten. Sollte nach dem Loslassen des Knopfes der Heizer ausgehen, eine Minute warten und dann die Zündungsprozedur wiederholen, indem der Ventilknopf etwas länger gedrückt wird.
• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn hin zum Erniedrigen drehen.
AAuuttoommaattiikkaauussffüühhrruunngg
• Gebläseschalter auf Stellung I I (Winter) bringen und sich versichern, daß sich die Flügel drehen.
• Nach einer kurzen Vorlüftung zündet die Flamme.
• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn zum Erniedrigen und gegen den Uhrzeigersinn hin zum Erhöhen drehen.
• Wenn die Flamme zündet, sich jedoch das Gerät nach wenigen Sekunden ausschaltet, geht die RESET- Kontrollampe an. In diesem Fall muß kontrolliert werden, ob die Anweisungen des vorhergehenden Punktes (Installation) beachtet wurden.
• Etwa eine Minute warten, dann auf den RESET-Knopf drücken, um das Gerät wieder einzuschalten und den Zündvorgang wiederholen.
AACCHHTTUUNNGG
BBeeii eerrsscchhwweerrtteerr ooddeerr uunnrreeggeellmmääßßiiggeerr
ZZüünndduunngg mmuussss vvoorr nneeuueenn ZZüünnddvveerrssuucchheenn kkoonnttrroolllliieerrtt wweerrddeenn,, oobb ddaass GGeebblläässee
5
DE
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
Abb.5
bblloocckkiieerrtt iisstt uunndd//ooddeerr oobb ddiiee LLuuffttzziirrkkuullaattiioonn aamm AAnnssaauugg-- uunndd//ooddeerr AAuussbbllaassggiitttteerr vveerrhhiinnddeerrtt wwiirrdd..
33..22 AABBSSCCHHAALLTTEENN
• Um das Gerät auszuschalten, wird der Hahn der Gasflasche zugedreht, und das Gebläse muß bis zum Erlöschen der Flamme weiterlaufen.>
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONN
• Der Heizer kann auch als Ventilator benutzt werden.
• In diesem Falle muß der Gasspeisungsschlauch abgenommen und das Gerät an eine passende Steckdose angeschlossen werden.
• Schalter in Stellung I bringen.
33..44 ZZUUBBEEHHÖÖRR
• Es dürfen nur folgende Zubehörteile verwendet werden:
• Flüssiggas Schlauchleitung nach DIN 4815 Teil 2 Druckklasse 6.
• Druckregler für Flüssiggas nach DIN 4811 Teil 1 Ausgangsdruckbereich 1,5 bar
• Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693 für Schlauchlängen ab 0,4 m. (nur für Gebrauch im gewerblichen Bereich aufgrund von VBG21)
4. INSTANDHALTUNG
• Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung des Geräts dürfen nur von spezialisiertem Personal durchgeführt werden. Auf jeden Fall sollte das Gerät mindestens einmal pro Jahr von spezializiertem Personal überprüft werden.
• Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er ersetzt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
• Vor jeglichem Eingriff am Gerät muß der Stecker gezogen und der Gasschlauch abgedreht werden.
• Periodisch den Zustand des Gaszuleitungsschlauches nachprüfen; und sollte dieser ausgewechselt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
• Sollte das Gerät längere Zeit nicht genutzt werden, raten wir zu einer Kontrolle durch einen Tecniker bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Vor allem müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden.
• Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren (Abb. 6).
• Die Anschlüsse zwischen Sicherheitsthermostat und Thermoelement überprüfen: sie müssen immer ganz sauber sein. Schon eine leichte Oxydation, die von dem niedrigen Strom des Thermoelementes hervorgerufen wird, kann eine korrekte Arbeit des Heizers ver­hindern.
• Sollte es nötig sein, müssen die Flügel des Lüfters und das Innere des Heizers mit Pressluft gereinigt werden.
55.. AANNLLEEIITTUUNNGG ZZUURR PPRROOBBLLEEMMLLÖÖSSUUNNGG
MMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg
AAuuttoommaattiikk AAuussffüühhrruunngg
6
DE
Abb.6
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNG
Motor läuft nicht
Der Piezo zündet nicht
Kein Gas am Brenner
Der Brenner springt an, geht aber aus, sobald man das Gasventil los­lässt
Brenner fällt während der Arbeit aus
Kein Strom Motor blockiert Elektrode in falscher Stellung Piezo und Elektrode defekt Gashahn ist geschlossen Gasflasche leer Düse verstopft Speisungsrohr oder Anschlüsse undicht Das Thermoelement war nicht warm genug Das Sicherheitsthermostat ist
eingesprungen, da Lüftung zu gering Zu hoher Gaseintritt
Ungenügende Lüftung Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf
der Flasche
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren Anwerfen, indem man den Lüfter mit einem Werkzeug bewegt Prüfen und Elektrode genau ausrichten Prüfen und richtig verbinden Hahn öffnen Gasflasche ersetzen Herausholen und reinigen Undichte Stelle mit Seifenschaum ausfindig machen und beheben Zündvorgang wiederholen, indem der Knopf länger gedrückt wird Siehe unter Punkt “Motor läuft nicht”
Die korrekte Arbeit des Druckreglers kontrollieren und diesen eventuell auswechseln
Die korrekte Arbeitsweise des Motors prüfen Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, die
zusammen verbunden sind
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNG
Motor läuft nicht
Motor läuft, der Brenner geht nicht an und nach wenigen Sekunden geht der Heizer aus
Brenner springt an, aber nach wenigen Sekunden geht der Heizer aus
Während des Betriebes fällt der Heizer aus
Kein Strom Thermostat zu niedrig eingestellt Sicherheitsthermostat ist angesprungen Gashahn ist geschlossen Gasflasche leer Düse verstopft Gas-Magnetventil öffnet sich nicht Keine Funken Keine Erdung Schadhafte Verbindungen
zwischen Sonde und Flammenkontrolle Flammenkontrolle defekt Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf der
Flasche
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren Thermostat auf höhere Temperatur einstellen Etwa 1 Minute warten und die Auslösetaste drücken Hahn öffnen Gasflasche ersetzen Herausholen und reinigen Einwandfreies Funktionieren des Magnetventils prüfen Stellung der Elektrode prüfen Prüfen und richtig schalten Prüfen und richtig verbinden
Ersetzen Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, die
zusammen verbunden sind
11.. BBEELLAANNGGRRIIJJKKEE VVOOOORRZZOORRGGSSMMAAAATTRREEGGEELLEENN
• De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende
voorschriften gebruikt en bewaard te worden.
Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt
wordt kan er ten gevolge van te hoge verdamping ijsvorming ont­staan op het reservoir. Richt de heteluchtstroom nooit op het reser­voir.
• Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.
• Gebruik de generator nooit zonder de externe afscherming.
• Breng geen veranderingen aan aan de in- en uitlaatstukken van de
generator.
• Raadpleeg in geval van slechte werking de technischeservicedienst.
• De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding betrekking heeft
mogen enkel en alleen buiten gebruikt worden of in ruimtes waar doorlopend ventilatie plaatsvindt.
• Er dient een opening naar buiten aangebracht te worden ter grootte van 25 cm2 per elke kW warm-
tevermogen, en wel evenredig verdeeld over het bovenste en het onderste gedeelte van de ruimte, met een minimale afmeting van 250 cm
2
.
• Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van 100 W/m3 niet overschreden worden. De inhoud
van de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen dan 100 m .
• Gebruik de generator niet in kelders of op ondergronds niveau.
• De generator dient met behulp van een sperklep van de gasfles afgesloten te zijn.
• Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden,
waarbij de aanwezigheid van een vrije vlam ten strengste verboden is.
• De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld worden aan draaibewegingen.
• De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat brandgevaar uitgesloten is; de uitlaatopening voor
de hetelucht dient zich op minimaal 3 meter afstand van brandbare wanden of plafonds te bevinden en mag in geen geval gericht zijn op de gasfles.
• Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde gasslangen of originele onderdelen.
• De apparaten waarop deze handleiding betrekking heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
• Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd met maximaal vermogen werkt, kan door de hoge
gasverdamping aan de buitenkant van de reservoirs ijsvorming ontstaan, waardoor het vermogen vermindert.
• Bij het gebruik van een te klein reservoir vindt er, ook al ontstaat er aan de buitenkant geen ijsvor-
ming, toch een drukdaling plaats waardoor de generator buiten gebruik kan raken.
• Indien het toestel langdurig met maximaal vermogen wordt gebruikt, is het raadzaam dereservoirs
parallel op te stellen (Afb. 1)
• In geval van gaslek of enige verdenking daartoe de gasfles onmiddellijk sluiten, apparatuur uitscha-
kelen en niet weer in gebruik nemen. Voordat u het opnieuw in bedrijf stelt eerst een controle laten uitvoeren door de servicedienst. Wanneer de apparatuur in een gesloten ruimte staat, dient deze onmiddellijk gelucht te worden door deuren en ramen wijd te openen. Voorkom daarbij open vuur en het ontstaan van vonken.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIEE
• Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.
• Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden door een elektrische installatie voorzien van een
differentiaalschakelaar.
• Zorg ervoor dat het toestel geaard is.
• Verbind de gastoevoerslang met de drukverminderingsklep op de LPG fles.
• Draai de kraan op de fles open en controleer de slang en de fittings op eventuele lekkage met
behulp van schuim. MAAK NOOIT GEBRUIK VAN EEN OPEN VLAM.
• Verbind in geval van een automatisch toestel, de in de ruimte bestaande thermostaat met de desbe-
treffende stop van de generator en stel de gewenste temperatuur in.
33.. GGEEBBRRUUIIKKSSAAAANNWWIIJJZZIINNGG
33..11 IINNSSCCHHAAKKEELLEENN
HHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell
• Zet de ventilatorschakelaar op stand I (Afb.2) en controleer of de ventilator draait.
• Druk de knop van de gasklep in en druk tegelijkertijd herhaaldelijk de piezo-elektrische knop in tot-
dat de brander aanslaat. (Afb. 3-4)
• Houd de klepknop vervolgens ongeveer 10 seconden ingedrukt (Afb.5). Indien de generator na het
loslaten van de klepknop afslaat, dient de handeling herhaald te worden waarbij de klepknop iets langer ingedrukt blijft. Regel de gastoevoer overeenkomstig het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen.
AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell
• Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een kortstondige preventilatie gaat de vlam
branden.
• Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen,
naar rechts voor het verminderen.
• Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat de controledrukknop RESET branden.
Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd.
• Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstelling.
7
NL
Afb.1
Afb 2
Afb 3
Afb 4
Afb 5
LLEETT OOPP
CCoonnttrroolleeeerr iinn ggeevvaall vvaann mmooeeiilliijjkkee ooff oonnrreeggeellmmaattiiggee iinn wweerrkkiinngg sstteelllliinngg
ooff ddee vveennttiillaattoorr nniieett ggeebbllookkkkeeeerrdd iiss eenn ooff ddee lluucchhttiinnllaaaatt-- eenn uuiittllaaaattlleeii-- ddiinnggeenn ggeehheeeell vvrriijj zziijjnn..
33..22 UUIITTSSCCHHAAKKEELLEENN
• Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden.
Laatde ventilator draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar vervolgens op O.
33.
.33 ZZOOMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIEE
• De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden. Verwijder in dit geval
de gastoevoerpijp en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.
• Zet de schakelaar in stand I.
44.. OONNDDEERRHHOOUUDD
• Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig personeel.
• Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam technicus.
• In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door een deskundig technicus alvo-
rens het weer in gebruik te nemen.
• Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:
• Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
• Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker uit het stopkontakt verwij-
derd te worden.
• Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele onderdelen.
• Controleer de stand van de ontstekingselektrode (Afb.6).
• Controleer of de verbindingen van de veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig schoon zijn. Zelfs de geringste roestvor-
ming kan de goede werking van de generator negatief beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel.
• Reinig zonodig de binnenkant van de generator en tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
55..SSTTOORRIINNGGEENN EENN RREESSPPEECCTTIIEEVVEELLIIJJKKEE OOPPLLOOSSSSIINNGGEENN
HHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell
AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Piezo-elektrische knop vonkt niet
Gas bereikt brander niet
Brander werkt, maar valt meteen nadat de gasklep wordt losgelaten uit
Brander valt tij dens normaal funk tioneren uit
Geen stroom Motor geblokkeerd Elektrode in verkeerde positie Piezo-elektrische knop en elektrode verkeerd verbonden Fleskraan is dicht Fles is leeg Mondstuk is verstopt Toevoerleiding of fittings lekken Thermokoppel is niet heet genoeg Veiligheidsthermostaat treedt in werking bij gebrek aan ventilatie Te grote gastoevoer Onvoldoende ventilatie Onvoldoende gastoevoer vanwege ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren Laat deventilator met gereedschap ronddraaien Stel elektrode op in juiste stand Controleer kontakten en elektrische draden Draai kraan open Vervang de fles Verwijder mondstuk en reinig het Onderzoek op lekkage m.b.v. schuim en repareer Schakel opnieuw in en houd de knop langer ingedrukt Zie onder “motor draait niet” Controleer drukverminderings-klep en vervang indien nodig Controleer goede werking van motor Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
8
NL
Afb6
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Motor draait,maar brander werkt niet en na enkele secon-den valt generator uit
Brander werkt, maar na enkele seconden aardgeleider valt generator uit
Generator valt tijdens normaal funktioneren uit
Geen stroom Kamerthermostaat te laag afgesteld Veiligheidsthermostaat is in werking getreden Gasfleskraan is dicht Gasfles is leeg Mondstuk is verstopt Elektromagnetische gasklep gaat niet open Geen vonkvorming Geen verbinding met aardgeleider Verkeerde verbinding tussen sonde en stuur-paneel Stuurpaneel defekt Te grote gastoevoer Onvoldoende ventilatie Onvoldoende gastoe voervanwege ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren Thermostaat op hogere temperatuur instellen Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in Draai kraan open Vervang de fles Verwijder mondstuk en reinig het Controleer werking van de klep Controleer stand van elektrode Controleer en voer verbinding uit Controleer en voer verbinding uit Vervang stuurpaneel Controleer drukverminderingsklep en vervang indien nodig. Controleer goede werking van motor Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
9
IT
11.. IISSTTRRUUZZIIOONNII GGEENNEERRAALLII
• I generatori di aria calda ai quali questo libretto si riferisce devono essere usati esclusivamente all'aperto o in locali con ventilazione con­tinua.
• E’ necessaria un’apertura verso l’esterno di 25 cm
2
per ogni kW di potenza termica equamente distribuita tra la parte superiore e la parte inferiore del locale, con un minimo di 250 cm2.
• Le bombole di gas devono essere utilizzate e conservate secondo le vigenti disposizioni in materia.
• Non direzionare mai il flusso di aria calda verso la bombola del gas.
• Usare esclusivamente il regolatore di pressione in dotazione.
• Non usare mai il generatore senza la copertura esterna.
• Non superare i 100 W/m
3
considerando il volume vuoto. Il volume del
locale non deve comunque essere minore di 100 m3.
• Non ridurre le sezioni di entrata o di uscita del generatore.
• In caso di cattivo funzionamento consultare il servizio di assistenza tecnica.
• Se il generatore funziona a lungo alla potenza massima, si può formare ghiaccio all’esterno delle bombole a causa della elevata evaporazione del gas, con conseguente diminuzione della potenza erogata. Anche se non si manifesta il fenomeno della brina, usando una bombola troppo piccola si verifica comunque un calo di pressione che può impedire il funzionamento dell’apparecchio. Per l’uso continuativo alla massima potenza si consiglia di montare le bombole in parallelo (vedi Fig.1).
• Non usare il generatore in scantinati o al di sotto del livello del suolo.
• Chiudere il rubinetto della bombola quando l’apparecchio non è in funzione.
• La sostituzione delle bombole di gas deve essere effettuata nel rispetto delle norme di sicurezza e in assenza di fiamme libere.
• I tubi flessibili del gas non devono essere sottoposti a sforzi di torsione.
• Il generatore deve essere collocato in modo da evitare rischi di incendio, la bocca di uscita dell'aria calda deve trovarsi a una distanza minima di 3m da qualsiasi parete o soffitto infiammabile e non deve essere diretta verso la bombola.
• Utilizzare solo i tubi gas in dotazione agli apparecchi o i ricambi originali.
• Gli apparecchi ai quali questo manuale si riferisce non sono per uso domestico.
• Nel caso in cui si riscontri o si sospetti una perdita di gas, chiudere immediatamente la bombola, spegnere l'apparecchio e non riutilizzarlo se non dopo averlo fatto controllare da un centro assisten­za autorizzato. Se l'apparecchio è installato all'interno di un locale, aerare aprendo completamente porte e finestre. Non produrre scintille o fiamme libere.
22.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LLIINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE
• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente 230 V ~ 50 Hz.
• L’apparecchio deve essere alimentato elettricamente esclusivamente attraverso un impianto dotato di interruttore differenziale.
• Assicurarsi che vi sia un corretto collegamento con l’impianto di terra.
• Collegare il tubo di alimentazione del gas al riduttore di pressione e quest’ultimo ad una bombola di GPL.
• Aprire il rubinetto della bombola e controllare il tubo di alimentazione e i raccordi per individuare eventuali perdite servendosi esclusivamente di schiuma di sapone.
• NON USARE MAI FIAMME LIBERE.
• Nel caso di apparecchio automatico, collegare il termostato ambiente alla apposita presa del genera­tore e regolarlo alla temperatura desiderata.
33.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LLUUSSOO
33..11 AACCCCEENNSSIIOONNEE
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee
• Portare l’interruttore della ventola in posizione I (Fig. 2) ed assicurarsi che la ventola giri.
• Premere il pulsante della valvola gas e contemporaneamente premere più volte il pulsante del pie­zoelettrico finché il bruciatore si accende. (Fig. 3 - 4)
• Ad accensione avvenuta mantenere premuto il pulsante della valvola per circa 10 secondi (Fig. 5). Se dopo aver lasciato il pulsante della valvola il riscaldatore si dovesse spegnere, attendere un minuto e ripetere l’operazione di accensione tenendo premuto il pulsante della valvola un po’ più a lungo.
• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopola del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa
• Portare l’interruttore della ventola sulla posizione II (Winter) ed assicurarsi che la ventola giri. Dopo una breve preventilazione la fiamma si accende.
• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopola del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.
• Se la fiamma si accende ma dopo pochi secondi il generatore va in blocco, si accende la spia pulsan­te di RESET. In questo caso controllare che siano state rispettate tutte le istruzioni del paragrafo pre­cedente (installazione). Attendere un minuto, poi sbloccare il generatore premendo il pulsante di RESET e ripetere la manovra di accensione.
AATTTTEENNZZIIO
ONNEE
SSee llaacccceennssiioonnee èè ddiiffffiicciillee oo iirrrreeggoollaarree,, pprriimmaa ddii rriippeetteerree llaa mmaannoovvrraa aassssiiccuurraarrssii cchhee iill vveenntti
illaattoorree nnoonn ssiiaa bbllooccccaattoo ee
cchhee llee sseezziioonnii ddii iinnggrreessssoo ee ddii uusscciittaa ddeellllaarriiaa ssiiaannoo ccoommpplleettaammeennttee lliibbeerree..
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
10
IT
33..22 SSPPEEGGNNIIMMEENNTTOO
• Per spegnere il generatore chiudere il rubinetto della bombola. Lasciare ruotare la ventola finché la fiamma non si spegne, poi posizionare l’interruttore della ventola su O.
33..33 VVEENNTTIILLAAZZIIOONNEE EESSTTIIVVAA
• Il generatore può essere usato anche come ventilatore. In questo caso, staccare il tubo di alimentazione del gas e innestare la spina in una presa di corrente adeguata.
• Portare l’interruttore nella posizione I.
44.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LLAA MMAANNUUTTEENNZZIIOONNEE
• Gli interventi di riparazione e di manutenzione sul generatore devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato.
• L’apparecchio deve essere comunque controllato da un tecnico qualificato almeno una volta l’anno.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sul generatore staccare il tubo del gas e la spina dalla presa di corrente.
• Se l'apparecchio non viene usato per molto tempo si raccomanda un controllo completo da parte di un tecnico qualificato prima di rimetterlo in uso. In particolare devono essere eseguiti i seguenti controlli:
• Controllare lo stato del tubo di alimentazione del gas e qualora dovesse essere sostituito usare esclusivamente ricambi originali.
• Controllare la posizione dell’elettrodo di accensione (Fig. 6).
• Controllare i collegamenti del termostato di sicurezza con la termocoppia, che devono essere sempre perfettamente puliti. Anche una leggera ossidazione, a causa della bassa corrente generata dalla termocoppia, può impedire il corretto funzionamento del generatore.
• Se necessario pulire l’interno del generatore e le pale del ventilatore servendosi di aria compressa.
55.. GGUUIIDDAA AALLLLAA SSOOLLUUZZIIOONNEE DDEEII PPRROOBBLLEEMMII
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa
Fig.6
Il motore non gira
Il motore gira,ma il bruciatore non si accende e dopo pochi secondi il generatore va in blocco
Il bruciatore si accende ma dopo pochi secondi il generatore va in blocco
Il generatore va in blocco durante il funzionamento
Manca corrente Il termostato ambiente è regolato troppo basso Il termostato di sicurezza è intervenuto Il rubinetto della bombola è chiuso La bombola del gas è vuota L’ugello è otturato L’elettrovalvola del gas non si apre Manca la scintilla Manca il collegamento con l’impianto di terra Collegamento difettoso tra sonda e quadro di sicurezza Quadro di sicurezza difettoso Eccessiva adduzione di gas Ventilazione insufficiente Insufficiente adduzione di gas dovuta alla formazione di
brina sulla bombola
Controllare con un tester l ’arrivo della corrente ai morsetti Regolare il termostato ad una temperatura più alta Aspettare circa un minuto e premere il pulsante di RESET Aprire il rubinetto Sostituire la bombola Smontare l’ugello e pulirlo Verificare il corretto funzionamento dell’elettrovalvola Controllare la posizione dell’elettrodo Controllare e posizionare correttamente Controllare e posizionare correttamente Sustituire il quadro sicurezza Controllare il riduttore di pressione ed eventualmente sostituirlo Controllare il corretto funzionamento del motore Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande o
più bombole piccole collegate insieme
PROBLEMA
CAUSA SOLUZIONE
Il motore non ruota
Il piezoelettrico non fa scintilla
Il gas non arriva al bruciatore
Il bruciatore si accende ma si spe­gne appena si lascia la valvola del gas
Il bruciatore si spegne durante il funzionamento
Manca corrente Motore bloccato Elettrodo in posizione errata Collegamento difettoso tra piezo ed elettrodo Il rubinetto della bombola è chiuso La bombola è vuota L’ugello è otturato Perdite sul tubo di alimentazione o sui raccordi La termocoppia non è sufficientemente calda Il termostato di sicurezza è intervenuto per
mancanza di ventilazione Eccessiva adduzione di gas
Ventilazione insufficiente Insufficiente adduzione di gas dovuta alla for-
mazione di brina sulla bombola
Controllare con un tester l’arrivo della corrente ai morsetti Sbloccarlo facendo ruotare la ventola con un utensile Posizionare correttamente l’elettrodo Verificare lo stato dei contatti e dei cavetti elettrici Aprire il rubinetto della bombola. Sostituire la bombola Smontare l’ugello e pulirlo Individuare le perdite servendosi solo di schiuma di sapone ed eliminarle Ripetere l’accensione tenendo premuto il pulsante più a lungo Vedere punto “Il motore non ruota”
Controllare il corretto funzionamento del riduttore di pressione ed even­tualmente sostituirlo
Verificare il corretto funzionamento del motore Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande o più bom-
bole piccole collegate insieme
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
11
DK
11.. VVIIGGTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEEDDSSFFOORRSSKKRRIIFFTTEERR
• Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lov­krav.
• Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på grund af for høj fordampning. Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod fla­sken.
• Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.
• Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel.
• Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres.
• Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.
• Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs eller i ventilerede områder.
• For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm2, ligeligt fordelt mellem den øvre og nedre del af rummet. Åbningen til det fri skal dog minimum være på 250 cm2.
• Overskrid aldrig 100W/m3 med hensyntagen til rummets volumen.
• Rummet må ikke være mindre ned 100 m3.
• Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum, som ligger under jordoverfladen.
• Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil.
• Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben ild.
• Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.
• Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild. Varmluft udgangen skal placeres min. 3 m fra væg og loft, og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.
• Brug altid originale gasslanger og reservedele.
• Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug.
• Hvis generatoren kører gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på grund af høj gasfordampning. Dette vil samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke opstår frost, kan anvendelse af en for lille flaske medføre et tryktab, der hindrer apparatets korrekte drift. Hvis apparatet skal anvendes kontinuerligt på maksimal effekt, anbefales parallel-installation af flaskerne (Fig. 1).
• I tilfælde af at man finder fejl i eller der er mistanke om at gastrykket falder, luk straks for gassen og sluk straks apparatet. Brug ikke apparatet iegn førend alt er kontrolleret og problemet er løst ved hjælp fra en servicemand. Hvis apparatet er installeret indendørs i et lokale, sørg da for at luft kommer ind, endten ved at åbne døren eller vinduet.Der må ikke forefindes åben ild eller flammer i nærheden af apparatet.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN
• Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.
• Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder.
• Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.
• Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen, og denne til en gasflaske.
• For at kontrollere for evt. lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og sam­linger med sæbeskum.
• ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD.
• Hvis apparatet er automatisk, skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og juste­res til den ¯nskede temperatur.
33.. BBRRUUGGSSAANNVVIISSNNIIGGEENN
33..11 SSTTAARRTT
Manuel version
• Drej ventilatorens afbryder til stilling I (Fig.2) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer.
• Tryk på gasventilens knap og tryk samtidigt nogle gange på den piezoelektriske knap, indtil brænde­ren starter. (Fig. 3 - 4). Når brænderen starter, hold ventilens knap indtrykket ca 10 sekunder (Fig. 5). Hvis brænden slukkes når varmeapparatets ventilknap slippes, vent da nogle minutter og gentag ope­rationen. Hold da ventilknappen indtrykket i en længere tid.
AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn
• Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort før-ventilation, starter flammen.
• Justér gastilførslen i forhold til den ønskede varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil mod uret for at forøge eller med uret for at reducere
• Hvis flammen starter, men generatoren låser sig fast efter nogle sekunder, lyser signallampen RESET (se figur). I dette tilfælde skal man kontrollere, at alle instruktioner i forrige afsnit (installation) er over­holdt. Vent et minut, og fjern så generatorens blokering ved at trykke på RESET-knappen (se figur). Gentag derefter startoperationen.
BBEEMMÆÆRRKK
• Hvis tændningen er vanskelig eller ujævn, forvis Dem da om, at ventilatoren ikke er blokeret, og at ind- og udgangsåbningerne er helt frie, inden De gentager startoperationen.
33..22 SSLLUUKKNNIINNGG
• Generatoren slukkes ved at lukke for flaskens hane. Lad ventilen rotere, indtil flammen er slukket; drej derefter ventilens afbryder til stilling O.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
12
DK
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONN
Generatoren kan også anvendes som ventilator. I dette tilfælde skal gastilførsel-
srøret frakobles og stikket sættes i en velegnet kontakt.
Drej afbryderen til stilling I.
44.. VVEEDDLLIIGGEEHHOOLLDDEELLSSEE
• Reparationer og vedligeholdelse skal altid udføres af uddannet personale.
• Apparatet skal serviceres af uddannet personale minimum 1 gang om året.
• Hvis apparatet ikke har været i brug i en længere periode tilrådes det at uddan­net personale foretager en servicering inden brug af apparatet.
• Det er vigtigt at kontrollere følgende.
• Kontrollér gasslangens tilstand, hvis den skal udskiftes brug da kun originale dele.
• Gasrøret skal frakobles, og stikket tages ud inden nogen form for vedligeholdelse foretages på generatoren.
• Kontrollér jævnligt gastilførselsrørets tilstand. Om nødvendigt skal det udskiftes med originale reservedele.
• Kontrollér tændelektrodens position (se Fig. 6).
• Kontrollér termostatens samlinger med term oelementet. Samlingerne skal altid være rene. Selv den mindste oxydering på grund af den lavspænding, som termoelementet yder, kan forhindre generatorens korrekte drift.
• Om nødvendigt skal ventilatorens blade og generatorens inderside rengøres med trykluft.
55.. FFEEJJLLFFIINNDDIINNGG
MMaannuueell vveerrssiioonn
AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn
Fig.6
Motoren kører ikke
Motoren kører, brænderen tændes, men generatoren blokeres efter nogle sekunder
Brænderen tændes, men generatoren blokeres efter nogle sekunder
Generatoren blokeres under drift
Der er ingen strøm Rumtermostaten er indstillet på en for lav værdi Sikkerhedstermostaten er udløst Gasflaskens hane er lukket Gasflasken er tom Dysen er tilstoppet Gassens magnetventil åbner ikke Der er ingen gnist Ingen jordforbindelse Forbindelse mellem sonde og sikkerhedspanel defekt Sikkerhedspanel defekt For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation For lav gastilførsel på grund af frostdannelse på
flasken
Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding Justér rumtermostaten til en højere temperatur Vent cirka et minut og tryk på RESET-knappen Sørg for at åbne hanen Skift flasken ud Demontér dysen og rengør den Kontrollér magnetventilens korrekte drift Kontrollér elektrodens stilling Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse Skift sikkerhedspanelet ud Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skift
den ud, om nødvendigt Kontrollér motorens korrekte drift Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en større
flaske eller flere små flasker, der forbindes med hinanden
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren kører ikke
Den piezoelektriske afbryder giver ingen gnist
Brænderen får ikke gas
Brænderen tændes, men slukkes, så snart gasventilen slippes
Brænderen slukkes under drift
Der er ingen strøm Motoren er blokeret Elektroden står i forkert stilling Mangelfuld forbindelse mellem den piezoelektriske
afbryder og elektroden Flaskens hane er lukket Flasken er tom Dysen er tilstoppet Lækage fra tilførselsrøret eller
samlingerne Termoelementet er ikke tiltrøkkeligt varmt Sikkerhedstermostaten er udløst på grund af manglende
ventilation For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation For lav gastilførsel på grund af frostdannelse på flasken
Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding Fjern blokeringen ved at dreje ventilatoren med et værktøj Kontrollér og anbring elektroden i den korrekte stilling Kontrollér kontakternes og elkablernes tilstandi
Sørg for at åbne flaskens hane Skift flasken ud Demontér dysen og rengør den Find frem til lækagepunkterne med sæbeskum og fjern årsagen
Gentag tændningen, idet knappen holdes indtrykket i længere tid Se punktet “Motoren kører ikke”
Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skift den ud om nødvendigt
Kontrollér motorens korrekte drift Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en større flaske
eller flere små flasker, der forbindes med hinanden
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
13
NO
11.. VVIIKKTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEETTSSFFOORREESSKKRRIIFFTTEERR
• Gass flaskene skal brukes og oppbevares i henhold til gjeldene lover.
• Varmluftsstrømmen må under ingen omstendighet rettes mot flasken.
• Bruk kunden vedlagte trykkregulatoren. Bruk aldri apparatet uten det
utvendige dekselet. Innog utgangsdiameteren til brenneren må ikke reduseres. Ved driftsproblemer, kontakt service personell.
• Dette apparatet må kun brukes utendørs eller i godt ventilerte områ-
der.
• For hver kW er det nødvendig med en åpning ut i det fri med 25cm
2
, likt fordelt mellom øvre og nedre del av rommet. Åpningenskal være minimum 250cm
2
.
• Rommet må ikke være mindre enn 100m3. Bruk ikke apparatet i kjeller eller andre rom som ligger under jordoverflaten.
• Mellom apparatet og gasflasken skal det være montert en ventil.
• Gassflasken skal alltid være plassert i henhold til gjeldende regler og aldri i nærheten av flammer.
• Den fleksible gassslangen må ikke bøyes eller vrides. Apparatet må ikke plasseres i områder der det er risiko for brann og åpen ild. Varmlufts utgangen skal plasseres min. 3 meter fra vegg og tak., og må aldri plasseres direkte foran gassflasken. Bruk alltid orginale deler.
• Apparatet må ikke brukes til husholdnings bruk. Hvis apparatet fungerer på maks effekt i lang tid kan det dannes is på flaskenes ytterside på grunn av for høy fordamping.
• Dette vi også redusere ytelsen. Selv om det ikke oppstår frost, kan bruk av en for liten flaske medfø­re et trykktap, som hindrer apparatets korrekte drift. Hvis apparatet skal brukes kontinuerlig på mak­simal effekt anbefales, parallell installasjon av flaskene (Fig. 1).
22.. IINNSSTTAALLLLAASSJJOONN
• Sett i stikkontakten i et 230V- 50Hz vegguttak.
• Forviss dem om at jordforbindelsen er korrekt. På gassflasken skal det være montert en reduksjon­sventil. Kontroller om det er eventuelle lekkasjer.
• BRUK ALDRI ÅPEN ILD FOR Å SJEKKE EVENTUELLE LEKASJER.
• Hvis apparatet er automatisk skal romtermostaten(tilleggsutstyr) tilsluttes det spesielle uttaket i brenneren og justeres til den ønskede temperaturen.
33.. BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGG
33..11 SSTTAARRTT
MMaannuueellll
• Slå på viftebryteren til stilling 1 (Fig.2) og sjekk at viften roterer. Trykk på gassventilens knapp(Fig 3) og samtidlig trykk inn den piezoelektriske knappen , inntil brenneren starter (fig.4).
• Når brenneren starter hold ventilens knapp inntrykt i ca. 10 sek.(Fig 5). Hvis brenneren slukkes når knappen slippes, vent da noen minutter og gjenta operasjonen. Hold da ventilens knapp inntrykt litt lengere.
AAuuttoommaattiisskk
• Slå på viftebryteren til stilling II(Winter) og sjekk at viften roterer. Etter en kort før-ventilasjon tennes flammen. Juster gass tilførselen i forhold til ønsket varmeffekt. Hvis flammen tennes, men slukker etter noen sekunder, lyser signallampen RESET.
• I dette tilfelle skal man kontrollere at alle instruksjoner (installasjon) i forrige avsnitt er overholdt. Vent ett minutt og fjern så apparatets blokkering ved å trykke på RESET-knappen. Gjenta deretter startoperasjonen.
AADDVVAARRSSEELL
HHvviiss tteennnniinnggeenn eerr vvaannsskkeelliigg eelllleerr uujjeevvnn,, ssjjeekkkk ddaa aatt vviifftteenn iikkkkee eerr bbllookkkkeerrtt,, oogg aatt iinnnn--oogg uuttbbllååssnniinnggss ååppnniinnggeennee eerr hheelltt ffrriiee fføørr dduu ggjjeennttaarr ssttaarrttooppeerraassjjoonneenn..
33..22 SSLLUUKKKKIINNGG
• Apparatets slukkes ved at stenge flasken. La viften gå inntil flammen er slukket, og slå deretter av apparatet til stilling 0.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
14
NO
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAASSJJOONN
• Apparatet kan også brukes som vifte. Da må gasstilførselen frakobles. Og apparatet slåes på(Fig 2).
44.. VVEEDDLLIIKKEEHHOOLLDD
• Reparasjon og vedlikehold skal alltid utføres av kvalifisert personell. Det skal foretas service av apparatet minimum 1 gang pr år av kvalifisert personell. Dette gjelder også når det er lenge siden apparatet har vært ibruk.
• Det er viktig å kontrollere følgende:
- Gassen skal frakobles og stikkontakten være uttrekt før man gjør noe som helst.
- Kontroller gasslangens tilstand (kontrolleres jevnlig), om nødvendig skal det skiftes ut med orginale deler.
- Kontroller tennelektrodens posisjon (Fig 6).
- Kontroller at tilslutning på sikkerhetstermostat alltid er ren. Om nødvendig rengjør vifteblad og apparatets innside med trykkluft.
66..FFEEIILLSSØØKKIINNGG
MMaannuueellll vveerrssjjoonn
AAuuttoommaattiisskk vveerrssjjoonn
Fig.6
Motoren går ikke
Motoren går, brenneren tennes ikke og apparatet stopper etter noen sekunder
Brenneren tennes, men apparatet stop­per etter noen sekunder
Brenneren stopper under drift
Det er ingen strøm Romtermostaten er innstilt på en for lav verdi
(Tilleggsutstyr) Sikkerhetstermostaten er utløst Gassflaskens ventil er stengt Gassflasken er tom Dysen er tett Gassens magnet ventil åpner ikke Det er ingen gnist Ingen jordforbindelsen Forbindelsen mellom sonde og sikkerhetspanel defekt Sikkerhetspanelet defekt For høy gasstilførsel For dårlig ventilasjon For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på fla-
sken
Kontroller at apparatet får spenning Juster romtermostaten til en høyere temperatur
Vent 1 min og trykk på RESET knappen Åpne ventilen Skift ut flasken Demonter dysen og rengjør den Kontroller magnetventilen Kontroller elektrodens stilling Kontroller og utbedre feil Kontroller og utbedre feil Skift ut sikkerhetspanelet Kontroller trykk reguleringsventilen Kontroller motorens korrekte drift Kontroller tilstanden og om nødvendig bruk en større flaske
eller flere små flasker (Fig 1)
FEIL ÅRSAK LØSNING
Motoren går ikke
Den piezoelektriske avbryter gir ingen gnist
Brenneren får ikke gass
Brenneren tennes, men slukkes så snart gasventilen slippes.
Brenneren slukkes under drift
Det er ingen strøm Motoren er blokkert Elektroden står i feil stilling Mangelfull forbindelse mellom den
piezoelektriske avbryteren og eletroden
Flaskens ventil er stengt Flasken er tom Dysen er tett Lekkasje på tilførsel slangen eller i koblingene Termoelementet er ikke tilstrekkelig varmt. Sikkerhetstermostaten er utløst på grunn av manglende
ventilasjon For høy gass tilførsel
For dårlig ventilasjon For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på flasken
Kontroller at apparatet får spenning Fjern blokkeringen med et verktøy Kontroller og still elektroden i korrekt stilling Kontroller kontaktenes og elkabelens tilstand
Åpne ventilen Skift ut flasken Demonter dysen og rengjør den Finn lekkasjen med såpeskum og fjern årsaken. Gjenta tenningen, og hold knappen holdes inntrykt litt lengere Se punktet pkt. “Motoren går ikke”
Kontroller trykkreguleringsventilen og bytt den ut om nødvendig. Kontroller viftemoteren Kontroller tilstand og om nødvendig bruk en større flaske eller
flere små flasker (Fig 1).
FEIL ÅRSAK LØSNING
15
ES
11.. PPRREECCAAUUCCIIOONNEESS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS
• Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposi­ciones vigentes en materia.
• Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia puede suceder que a causa de la excesiva evaporación se forme hielo en la bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona ni por este motivo ni por otros.
• Use exclusivamente el regulador de presión en dotación.
• No use nunca el generador sin la copertura exterior.
• No reducir las secciones de entrada o de salida del generador.
• En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técni­ca.
• Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser usados exclusivamente al aire libre o en locales con ventilación conti­nua.
• Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm
2
por cada kW de potencia térmica, equitativa-
mente distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250 cm2.
• No supere los 100 W/m3 teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no debe ser nunca inferior a 100 m3.
• No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo.
• El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora.
• La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguridad y en ausencia de llamas libres.
• Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión.
• El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio; la boca de salida del aire caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo inflamable y no debe estar dirigida contra la bombona.
• Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales.
• Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico.
• Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima, se puede formar hielo fuera de las bombonas a causa de la elevada evaporación del gas, con la consiguiente disminución de potencia suministrada.
• Aunque no se manifieste el fenómeno de la escarcha, usando una bombona demasiado pequeña se verifica, de todas formas, una disminución de presión que puede impedir el funcionamiento del apa­rato.
• Para un uso continuativo con la máxima potencia se aconseja montar las bombonas en paralelo (Fig.1)
• En caso de que se compruebe o se sospeche una pérdida de gas, cerrar inmediatamente la bomba, apa­gar el aparato y no utilizarlo más, hasta no haber sido inspeccionado por un centro de asistencia auto­rizado.
• Si el aparato ha sido instalado en el interior de una habitación, airear abriendo completamente puer­tas y ventanas.
• No encender luces o llamas de fuegos.
22.. IINNSSTTAALLAACCIIÓÓNN
• Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz.
• El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dotada de interruptor diferencial.
• Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra.
• Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombona de GPL.
• Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar even­tuales fugas, sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón.
• NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.
• En caso de que se trate de aparato automático, conectar el termostado ambiente con la toma del gene­rador al efecto y regularlo a la temperatura deseada.
33.. UUSSOO DDEELL AAPPAARRAATTOO
33..11 EENNCCEENNDDIIDDOO
VVeerrssiióónn mmaannuuaall
• Poner el interruptor del ventilador en posición I (Fig.2) y cerciorarse de que el ventilador gire.
• Apretar el pulsador de la válvula del gas y contemporáneamente apretar varias veces el pulsador del piezoeléctrico hasta que el quemador se encienda (Fig. 3 - 4)
• Una vez que ha tenido lugar el encendido, mantener apretado el pulsador de la válvula durante unos 10 segundos (Fig. 5). Si después de haber soltado el pulsador de la válvula el calentador se apagara, esperar un minuto y repetir la operación de encendido teniendo apretado el pulsador de la válvula durante un poco más de tiempo.
• Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
VVeerrssiióónn aauuttoommááttiiccaa
• Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire. Después de una breve preventilación la llama se enciende.
• Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
• Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea, se enciende el testigo pulsador de RESET. En este caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desblo-
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
16
ES
quear el generador apretando el pulsador de RESET y repetir la maniobra de encendido.
AATTEENNCCIIÓÓNN
SSii eell eenncceennddiiddoo eess ddiiffììcciill oo iirrrreegguullaarr,, aanntteess ddee rreeppeettiirr llaa mmaanniioobbrraa cceerr-- cciióórreessee ddee qqu
uee eell vveennttiillaaddoorr nnoo eessttéé bbllooqquueeaaddoo yy ddee qquuee llaass sseecccciioonneess
ddee eennttrraaddaa yy ddee ssaalliiddaa ddeell aaiirree eessttéénn ccoommpplleettaammeennttee lliibbrreess..
33..22 AAPPAAGGAADDOO
• Para apagar el generador cierre la llave de la bombona. Dejar girar el ventilador hasta que se apague la llama, después colocar el interruptor del ventilador en O.
33..33 VVEENNTTIILLAACCIIÓÓNN EESSTTIIVVAALL
• El generador se puede usar también como ventilador. En este caso, quitar el tubo de alimentación del gas y conectar el enchufe en una toma de corriente adecuada.
• Poner el interruptor en la posición I.
44.. MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
• Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente por personal calificado.
• El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado, por lo menos una vez por año.
• Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte de un técnico calificado antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento. En especial, se deben llevar a cabo los siguientes controles:
• Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente los repuestos originales.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el generador, desconectar el tubo del gas y el enchufe de la toma de cor­riente.
• Controlar la posición del electrodo de encendido (véase Fig. 6).
• Controlar las conexiones del termostato de seguridad con el termopar, que deben estar siempre perfectamente limpias. Incluso una lige­ra oxidación, a causa de la baja corriente generada por el termopar, puede impedir el correcto funcionamiento del generador.
• Si es necesario, limpiar el interior del generador y las aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.
55.. SSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE LLOOSS PPRROOBBLLEEMMAASS
VVeerrssiióónn mmaannuuaall
Versión automática
Fig.6
El motor no gira
El motor gira pero el quemador no se enciende y después de pocos segundos el generador se bloquea
El quemador se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea
El generador se bloquea durante el funcionamien­to
Falta corriente El termostato ambiente está regulado demasiado bajo El termostato de seguridad ha intervenido La llave de la bombona del gas está cerrada La bombona del gas está vacía La boquilla está obstruida La electrov·lvula del gas no se abre Falta la chispa Falta la conexión con la instalación de tierra Conexión defectuosa entre sonda y cuadro de seguridad Cuadro de seguridad defectuoso Excesivo abastecimiento de gas Ventilación insuficiente Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formación
de escarcha en la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes Regular el termostato a una temperatura más alta Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador de RESET Abrir la llave Cambiar la bombona Desmontar la boquilla y limpiarla Verificar el correcto funcionamiento de la electroválvula Controlar la posición del electrodo Controlar y conectar correctamente Controlar y conectar correctamente Cambiar el cuadro de seguridad Controlar el reductor de presión y eventualmente cambiarlo Controlar el correcto funcionamiento del motor Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande o
varias bombonas pequeñas conectadas juntas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no gira
El piezoeléctrico no hace chispa
El gas no llega al quemador
El quemador se enciende pero se apaga en cuanto se deja la válvula del gas
El quemador se apaga durante el funcionamiento
Falta corriente Motor bloqueado Electrodo en posición errada Conexión defectuosa entre piezo y electrodo La llave de la bombona está cerrada La bombona está vacía La boquilla está obstruida Fugas en el tubo de alimentación o en los empalmes El termopar no está suficientemente caliente El termostato de seguridad ha intervenido por falta
de ventilación Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente Insuficiente abastecimiento de gas debido a la
formación de escarcha en la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes Desbloquearlo haciendo girar el ventilador con una herramienta Verificar y colocar correctamente el electrodo Verificar el estado de los contactos y de los cables eléctricos Abrir la llave de la bombona. Cambiar la bombona Desmontar la boquilla y limpiarla Localizar las fugas sirviéndose sólo de espuma de jabón y eliminarlas Repetir el encendido manteniendo apretado el pulsador más tiempo Véase punto “el motor no gira”
Controlar el correcto funcion amiento del reductor de presión y even­tualmente cambiarlo
Verificar el correcto funcionamiento del motor Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande o varias
bombonas pequeñas conectadas juntas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
27
FI
11.. YYLLEEIISSIIÄÄ OOHHJJEEIITTAA
• Tässä huolto-ohjeessa mainittuja lämmittimiä saa käyttää vain ulkona tai hyvin tuuletetuissa tiloissa .
• Jokaista kilowattia (kW) kohti tarvitaan 25 cm2kiinteä ilmanvaihto jaet­tuna tasaisesti lattian ja katon välille, vähintään 250 cm2.
• Kaasupulloja pitää käyttää ja säilyttää voimassa olevia määräyksiä nou­dattaen.
Älä suuntaa kuuman ilman virtausta kaasupulloon.
• Käytä vain mukana toimitettua paineensäädintä.
• Älä käytä lämmitintä ilman koteloa.
• Älä ylitä vapaan tilan tilavuustehoa 100 W/m
3
, minimitilavuus 100 m3.
• Älä peitä lämmittimen tulo- ja lähtöaukkoja.
• Jos lämmitintä käytetään pitkän aikaa maksimitehollaan, kaasupullon pinnalle saattaa muodostua jäätä. Tämä johtuu voimakkaasta höyrysty­misestä. Kaasupulloa ei saa lämmittää tästä eikä mistään muustakaan syystä. Tämän vaikutuksen voi välttää tai sitä voi ainakin vähentää käyttämällä suurempaa pulloa tai kahta rinnan kytkettyä pulloa (kuva 1).
• Älä käytä lämmitintä kellareissa tai maanpinnan alapuolisissa tiloissa.
• Ota vikatapauksessa yhteys valtuutettuun huoltoon.
• Sulje kaasupullon venttiili, kun lämmitin ei ole toiminnassa.
• Kaasupullo pitää aina vaihtaa turvallisuusohjeita noudattaen ja kaukana syttymislähteistä.
• Kaasuletkua ei saa kiertää eikä taittaa.
• Lämmitin pitää asentaa paloturvalliseen paikkaan. Kuuman ilman lähdön pitää olla vähintään 3 m pääs­sä palonarasta seinästä tai katosta, eikä sitä saa suunnata kaasupulloon.
• Käytä vain alkuperäisiä kaasuletkuja ja varaosia. Jos olet epävarma, kysy laitteen myyjältä.
• Tässä ohjeessa kuvattuja lämmittimiä ei ole tarkoitettu kotikäyttöön.
• Jos ilmenee kaasuvuoto tai jos sitä epäillään, sulje kaasupullo välittömästi, sammuta lämmitin, äläkä käytä sitä uudelleen, ennen kuin olet tarkastuttanut sen valtuutetussa huollossa. Jos lämmitin asenne­taan ulos, huolehdi hyvästä tuuletuksesta avaamalla ovet ja ikkunat. Estä kipinöinti ja avotuli.
22.. AASSEENNNNUUSS
• Kytke lämmitin pistorasiaan (230 VAC, 50 Hz).
• Varmista, että laite on oikein maadoitettu.
• Kytke kaasuletku paineensäätimeen ja kytke säädin sopivaan nestekaasupulloon.
• Avaa kaasupullon venttiili ja tarkasta kaasuletkun ja liittimien tiiviys. Tähän on suositeltavaa käyttää hyväksyttyä vuodonilmaisinta. ÄLÄ KÄYTÄ AVOTULTA.
• Kytke automaattikäytössä huonetermostaatti laitteen liittimeen ja säädä se haluttuun lämpötilaan.
33.. KKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEEETT
33..11 SSYYTTYYTTYYSS
KKäässiinnssyyttyyttyyssmmaalllliitt
• Käännä puhaltimen kytkin asentoon I ja varmista, että puhallin käynnistyy. (Kuva 2)
• Paina kaasuventtiilin nuppia ja paina toistuvasti pietsosähköistä sytytintä kunnes liekki syttyy. (Kuvat 3-4)
• Kun liekki syttyy, pidä venttiilin nuppia painettuna n. 10 sekunnin ajan. (Kuva 5). Jos lämmitin sammuu, kun venttiilin nuppi vapautetaan, odota minuutti ja toista käynnistys pitäen tällä kertaa venttiilin nup­pia kauemmin painettuna.
• Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia: kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.
AAuuttoommaaaattttiissyyttyyttyyssmmaalllliitt
• Käännä puhaltimen kytkin asentoon II (talvi) ja varmista, että puhallin käy. Liekki syttyy lyhyen esituu­letuksen jälkeen.
• Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia: kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.
• Automaattinen lämmitin tunnistaa pistotulpan napaisuuden. Jos liekki syttyy, mutta lämmitin pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua, nollauksen merkkivalo syttyy. Irrota tässä tapauksessa pistotulppa pistorasiasta ja kytke se uudelleen 180° käännettynä. Varmista, että kaikkia ohjeita on noudatettu, vapauta sitten lämmitin painamalla RESET-nuppia ja toista käynnistys.
VVAARROOIITTUUSS
** JJooss llaaiittee ssyyttttyyyy hhuuoonnoossttii,, vvaarrmmiisstta
a eennnneenn ssyyttyyttyykksseenn ttooiissttaammiissttaa,, eetttteeii ppuuhhaalllliinn oollee jjuuuuttttuunnuutt jjaa eetttteeii iillmmaann ttuulloo-- jjaa lläähh--
ttööaauukkkkoojjaa o
ollee ttuukkiittttuu..
Kuva.1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5
28
FI
33..22 PPYYSSÄÄYYTTTTÄÄMMIINNEENN
• Pysäytä lämmitin sulkemalla kaasupullon venttiili. Anna puhaltimen käydä, kun-
nes liekki on sammunut, ja käännä sitten puhaltimen kytkin asentoon O.
33..33 IILLMMAASSTTOOIINNTTII
• Lämmitintä voi käyttää myös tuulettimena.
• Irrota tässä tapauksessa kaasuletku ja kytke säädin sopivaan sähköpistorasiaan.
• Aseta puhaltimen kytkin asentoon I.
44.. HHUUOOLLTTOO
• Laitteen korjaukset ja huoltotyöt tulee teettää valtuutetulla asentajalla.
• Laite pitää tarkastuttaa vähintään kerran vuodessa valtuutetulla asentajalla.
• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun ja paineensäätimen kunto. Jos ne pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Sekä kaasuletku että pistotulppa pitää irrottaa ennen lämmittimen huoltotöiden aloittamista.
• Jos laite on ollut pitkään käyttämättömänä, se on hyvä tarkastuttaa valtuutetulla asentajalla. Seuraavat tarkastukset ovat tärkeitä.
• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun kunto, ja jos se pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Tarkasta käynnistyselektrodin asento (katso kuva 6).
• Tarkasta turvatermostaatin ja termoelementin liitännät: niiden pitää olla puhtaat.
• Puhdista tarvittaessa puhaltimen siivet ja lämmittimen sisäpuoli paineilmalla.
55.. VVIIAANNEETTSSIINNTTÄÄ
Fig.6
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei toimi
Pietsosytytin ei anna kipinää
Kaasu ei virtaa polttimeen
Poltin käynnistyy mutta sammuu, kun kaasuventtiilin nuppi vapautetaan
Lämmitin pysähtyy käytön aikana
Ei sähkövirtaa
Moottori on juuttunut Elektrodi väärässä asennossa Virheellinen kytkentä pietson ja elektrodin välillä Kaasupullon venttiili on kiinni Kaasupullo on tyhjä Suutin on tukossa Kaasuvuotoja kaasuletkusta tai venttiilistä Termoelementti ei ole riittävän lämmin Turvalaite toimii jäähdytyksen puuttuessa Liian runsas kaasunsyöttö Riittämätön ilman virtaus Riittämätön kaasunsyöttö kaasupullon jäätymisen
johdosta
Tarkasta liitinkortti koettimella Vapauta moottori työkalulla
Tarkasta ja säädä elektrodi oikeaan asentoon Tarkasta ja kytke kunnolla Avaa venttiili Vaihda kaasupullo Irrota ja puhdista suutin Etsi kaasuvuodot saippuavaahdon avulla ja kiinnitä liitokset kunnolla Toista käynnistys ja pidä nuppi painettuna kauemmin Katso kohta "Moottori ei toimi" Tarkasta paineensäädin ja vaihda tarvittaessa Tarkasta, että moottori toimii kunnolla Tarkasta ja käytä tarvittaessa isompaa kaasupulloa tai kahta pulloa
rinnan
29
PT
11.. IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇAA
• As botijas de gàs devem ser utilizadas e conservadas segundo as dis­posiçoes legais em vigor.
• Se o gerador funciona muito tempo no maximo da sua potencia pode acontecer que por causa de evaporaçao excessiva, geada se forma na botija. Nao deve absolutamente por essa razao ou por outras, orientar o debito do ar quente para a botija. A fins de evitar ou pelo menos redu­zir o fenomeno de formaçao de geada utilize uma botija maior ou varias botijas ligadas juntas.
• Utilize exclusivamente o regulador de origem.
• Nao utilize o aparelho sem a tampa.
• O aparelho de aquecimento nao deve ser utilizado perto de materiais inflamaveis. Nao por em qualquer caso um objecto, mesmo ininflama­vel, a menos de um metro do aparelho.
• Nao reduzir a seccao de saida do gerador.
• Em caso de funcionamento defeituoso consultar o serviço depois de venda.
• Os geradores de ar quente, cujo este manual se reporta, devem ser utilizados exclusivamente em pleno ar ou em pèças com aereaçao continua.
• Uma abertura de 25 cm
2
para o exterior para cada kW de potencia termica è necesaria e equitavel-
mente distribuida entre a parte superior e inferior da pèça, com um minimo de 250 cm2.
• Nao ultrapassar 100W/m
3
considerando o volume vazio. O volume da pèça nao deve ser inferior a 100
m
3
.
• Nao utilizar o gerador em caves ou por cima do nivel do chao.
• O gerador deve estar isolado da botija de gàs com uma valvula de parragem.
• A mudança da botija de gàs deve ser feita segundo as normas de segurança e em ausencia de chamas.
• O tubos de gàs nao devem suportar esforços de torsao.
• O gerador deve ser posto de tal maneira a evitar os risgos de incendio. A saida do ar quente deve estar a uma distancia minima de 3 m ètros de qualque muro ou teto inflamave e nao deve ser dirigido para a botija.
• Utilizar unicamente os tubos de gàs em dotaçao aux equipamentos ou pèças de origem.
• Os equipamentos cujo este manual se reporta nao sao concebidos para uma utilizaçao domestica.
22.. IINNSSTTAALLAACCAAOO
• Ligar o aparelho numa tomada de corrente 230 V ~ 50 Hz.
• Verificar que o aparelho està correctamente ligado com mainstalaçao de posto em terra.
• Ligar o tubo de alimentaçao do gàs ao reductor de pressao e este numa botija de gàs propano liquido.
• Abrir a torneira da botija e controlar o tubo de alimentaçao e as junçoes para detectar eventuais fugas utilizando exclusivamente de espuma de sabao.
• NUNCA UTILIZAR UMA CHAMA.
• Se for necessario ligue o termostato de ambiente na tomada posicionada no lado do gerador e por na temperatura desejada.
33.. IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS PPAARRAA OO UUSSOO
33..11 IIGGNNIICCAAOO
VVeerrssaaoo mmaannuuaall
• Posicionar o interruptor da hélice no I (Fig. 2) e verificar que a hélice gira.
• Carregar no botao da valvula de gàs e varias vezes no do piézo-electrico àté que o bico de gàs se acen­da. (Fig. 3 - 4)
• Quando o aparelho està aceso, manter o botao da valvula carregado durante 10 segundos (Fig. 5)
• Se depois de ter largado o botao da valvula o gerador se apaga, esperar um minuto e tornar a fazer a operaçao de igniçao mantendo o botao da valvula carregado mais tempo.
• Regule a pressao de alimentaçao do gàs en funçao da potencia termica desejada, virando a asa do reductor de pressao no sentido contrario ao dos ponteiros dum relogio para diminuir a pressao ou no sentido dos ponteiros dum relogio para aumentarla.
VVeerrssaaoo aauuttoommaattiiccaa
• Por o interruptor do helice no I I (Winter) e verificar que a helice gira. Depois de uma pequena pré­ventilaçao, a chama acendese.
• Se a chama acendese e passado alguns segundos o gerador apagase a lampada do control do RESET acendese. Nesse caso esperar 1 minuto e, depois de ter blocado o gerador carregando no botao do RESET, tornar a fazer a mesma operaçao de ignaçao.
AATTEENNCCAAOO
SSee aa iiggnnaaççaaoo èè ddiiffiicciill oouu iirrrriigguullaarr ppeerrttoo ddee
ttoorrnnaarr aa rreeppeettiirr aass ooppeerraaççooeess ddee iiggnnaaççaaoo vveerriiffii--
ccaarr qquuee aass sseeccççooeess ddee eennttrraaddaa ee ddee ssaaiiddaa ddoo aarr eessttaaoo lliivvrreess..
NNoo ccaassoo ddee ddeemmaassiiaaddoo aaqquueecciimmeennttoo dduurraannttee oo ffuunncciioonnaammeennttoo vveerriiffiiccaarr aa ccaauussaa ddoo bbllooccoo aan
ntteess ddee ttoorrnnaarr aa aacceennddeerr oo aappaarreellhhoo
.
33..22 EEXXTTIINNCCAAOO
• Para apagar o generador, fechar a torneira da botija de gàs. Deixar girar a helice até que a chama se apague . Depois posicionar o inter­ruptor da helice no O
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
30
PT
33..33 VVEENNTTIILLAACCAAOO NNOO VVEERRAAOO
• O gerador pode igualmente ser utilizado como ventilador.
• Nesse caso, desligar da botija de gàs o tubo de alimentaçao do gàs e ligar a ficha
numa tomada de corrente apropriada.
• Posicionar o interruptor da helice no I.
44.. MMAANNUUTTEENNCCAAOO
• Antes de qualquer intervençao no resquentador, tire o tubo do gàs e desligue a
ficha da tomada do corrente.
• Verifique regularmente o bom estado do tubo de alimentaçao do gàs e no caso
que seja preciso mudar-lo , utilize exclusivamente peças subslentes de origem.
• Controlar a posiçao do electrodo de ignaçao (Fig.6).
• Verificar as ligaçoes do termostato de segurança com o termocouple, devem estar parfeitamente limpas. Uma legeira oxidaçao, por
causa do fraco corrente engendrado por o termocouple, pode impedir o funcionamento correcto do gerador.
• Limpar se necessario, as palas do ventilador e o interior do gerador utilizando ar comprimido.
• As intervençoes de reparaçao e de manutençao no gerador devem ser feitas exclusivamente por pessoal qualificado.
• O equipamento deve ser de qualquer maneira controlado por um tecnico qualificado pelo menos uma vez por ano.
• Se o equipamento nao for utilizado durante um longo tempo, è necessario fazer-lo controlar complètamente por um tecnico qualifica-
do e tornar a por-lo em andamento.
• Os controles seguintes devem mais particularmente serem executados: Controlar o estado do tubo de alimentaçao do gàs e se deve
mudar-lo, utilizar exclusivamente pèças de origem.
55.. SSOOLLUUCCÃÃOO DDOOSS PPRROOBBLLEEMMAASS
VVeerrssaaoo mmaannuuaall
Versao automatica
Fig.6
O motor nao gira
O motor funciona mas o bico de gàs nao se acende e depois de alguns segundos o gerador bloca-se
O bico de gàs acendese mas passadose mas passado de alguns segundoso gerador bloca-se
Durante o funcionamento o gerador bloca-se
Ausencia de corrente O termostato esta régulado baixo demais A segurança intervio A torneira da botija de gàs està fechada A botija està vazia O giclor està obstruido A electrovalvula do gàs nao se abre Ausencia de faicas Nao ha ligaçao com a tomada de terra Ligaçao defeituosa entre a sonda e o quadro de
segurança Quadro de segurança defeituoso Chegada reduzida de gàs devida a
formaçao de geada Chegada excessiva do gàs Chegada reduzida do ar
Controlar com ajuda dum provador a chegada do corrente nos terminais Regular o termostato numa temperatura mais alta Esperar 1 minuto e carregar no botao de RESET Abrir a torneira Mudar-la Desmontar e impar Verifique que o funcionamento da electro valvula seja correcto Verifique a posiçao do electrodo Controlar e ligar correctamente Controlar e ligar correctamente
Mudar-lo Verifique e eventualmente utilizar uma botija maior ou varias pequenas
ligadas juntas Controlar o regulador de pressao e enventualmente mudar-lo Verificar que o motor funciona correctamente
INCOVENIENTS CAUSAS SOLUCOES
O motor nao gira
O piézo nao faz faiscas
O gàs nao chega au bico do gàs
O bico do gàs acende-se mas apaga-se assim que larga a valvula do gàs
Durante o funcionamento o gerador bloca-se
Ausencia de corrente Motor blocado Electrodo em posiçao errada Ligaçao defeituosa entre piezo e electrodo A torneira da botija està fechada A botija està vazia O giclor està obstruido Fugas no tubo de alimentaçao ou nas junçoes O termocouple nao estava suficientemente quente O termostato de segurança funcionou devido a
uma falta de ventilaçao Chegada reduzida de gàs evida a uma formaçao de
geada na botija Chegada excessiva de gàs Chegada reduiza do ar
Controlar com ajuda dum provador a chegada do corrente nos terminais Desblocar o motor com uma farramenta Verificar e posicionar corrrectamente o electrodo Verificar e ligar correctamente Abrir a torneira Mudar-la Desmontar e limpar Detectar a fuga utilizando espuma de sabao e eliminar-la Tornar a acender mantendo o botao carregado mais tempo Ver primeiro ponto
Verificar e eventualmente utilizar uma botija maior ou varias pequenas botijas ligadas juntas
Controlar o regulador de pressao e eventualmente modar-lo Verificar que o motor funciona correctamente
INCOVENIENTS CAUSAS SOLUCOES
Loading...