VALERA SYSTEMA User Manual [en, de, fr, it, es, cs, pl, ru]

Guarantee card
Garantiekarte
Carte de garantie
Certificato di garanzia
Tarjeta de garantià
Garantiekarte
Certificado de garantia
Takuutodistus
Certificat de garanţie
Záruční list
Garancialevél
Stamp and signature of delear
Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du commerçant
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del proveedor
Stempel en handtekening van de handelaar
Carimbo e firma do revendedor
Myyjän leima ja allekirjoitus
Eladó pecsétje és aláírása
razítko a podpis prodejce
Tampila i semnãtura vãnzãtorului
Piecz
ę
c i podpis sprzedawcyù
Pečat potpis dobavljača
ϩΎηϭήϓ ϱΎπϣ΍ ϭ ήϬϣ
Karta Gwarancyijna
Garancijski list
Garanti sertificası
ΖϧΎϤο ϪϣΎϧ
SYSTEMA
Type 654.01
INSTRUCTIONS FOR USE
Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto / Mendrisio - Switzerland
00060589-11/14
Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
Total system for hair, beard & body
EN
Translation from original instructions
Trimmer-Komplettset für Haare, Bart und Körper
DE
Übersetzung der Originalanweisungen
FR
Traductions à partir des instructions d'origine
Set completo tagliacapelli, barba e peli
IT
Istruzioni originali
Juego completo para corte de cabello, barba y vello
ES
Traducción de las instrucciones originales
Complete set haar-, baard- en lichaamshaartrimmer
NL
Vertaling van de originele instructies
Set completo para cortar o cabelo, a barba e os pelos
PT
Tradução das instruções originais
Yhdistetty hiustenleikkuu-, parranajo- ja ihokarvojen
FI
leikkuukone
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Teljes készlet - Hajnyíró, szakáll- és szőrzetnyíró
HU
Az eredeti utasítások fordítása
Kompletní souprava strojku na stříhání vlasů,
CS
holení a zastřihování chloupků
Překlad originálních pokynů
Set Complet Aparat de tuns şi ras
RO
Traducerea instrucţiunilor originale
Kompletny zestaw do przycinania włosów,
PL
zarostu i owłosienia ciała
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
HE
Sistem trimera za kosu, bradu i telo
SR
Prevod sa originalnog uputstva
Πλήρες σετ κουρευτικής μηχανής για μαλλιά,
EL
γένια και τρίχες σώματος
μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες
Komple Saç Kesme Makinesi Seti, sakal ve tüyler
TR
Orijinal talimatların çevirisi
Повний набір для підстригання волосся,
UK
бороди і окремих волосин
Переклад з оригінальних інструкцій
Универсальный набор для стрижки волос,
RU
бритья и удаления волосков
Перевод с оригинальных инструкций
Ε΍ήϴόθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ϭ ήόθϟ΍ κϗ ίΎϬΠϟ ϞϣΎϛ ϢϘσ
AR
ΔϴϠλϷ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Ϧϣ ΔϤΟήΗ
理发、剃须及剃毛器套装
ZH
翻译自原文说明
FA
ϪϓήΣ ϧίϮϣ ϦϴηΎϣ ϪϋϮϤΠϣ ΍
ʯʷʦ ʬʬʥʫ ʺʸʥʴʱʺ ʺʰʥʫʮ ʬʹ ʤʮʬʹ ʤʫʸʲ ,ʺʥʸʲʹʬ ʵʶʥʷʥ
ϞϣΎ ϪϋϮϤΠϣϥΪΑ Ϯϣ ϭ ζϳέ ˬϧίϮϣ ϦϴηΎϣ
ʺʥʩʸʥʷʮʤ ʺʥʠʸʥʤʤʮ ʭʥʢʸʺ
ʭʩʩʰʦʥʠʤʥ ʳʠʤ
6 10 14 18 22 26 30
34 38
42
46
50 54
58
62 66
70
74
78
82
89
1
19
20
32
2
B
A
1 3 4 5
5 6 7
8
5
6
4
A
B
7
9
English
OPERATING INSTRUCTIONS - Type. 654.01
Read these instructions carefully before using the appliance.
Available also on www.valera.com
WARNINGS
•For additional protection, the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
•Make sure the unit is perfectly dry before using it.
•WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
•This appliance can be used by children from 8 years of age and over, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or who lack the relevant experience and
Mod. Nr.
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de adquisición
Datum aankoop Data de compra
Ostopäivämäärä
Eladás dátuma Datum prodeje
Data cumpãrãrii
Data zakupu
Data nabavke
Satın alma tarihi
ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ
knowledge, if they are suitably supervised or have been educated to use the appliance safely and made aware of the associated risks.
•Do not allow children to play with the appliance.
111213
8
9
10
10
procedures unless supervised.
•Do not use your unit if it is not working properly. Do not try to repair this electrical unit yourself, rather contact an authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
•Children must not perform cleaning and maintenance
15 1516 1617 1718
14
qualified person in order to avoid a hazard.
•When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched off.
•Only connect this unit to alternating current and check that
Name and full address of purchaser
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Nom et adresse completè de l’acheteur
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Nombre y dirección completa del comprador
Naam en adres van de consument
Nome e endereço do cliente
Ostajan nimi ja täydellinen osoite
Vevo˝ neve éstelies cime
Jméno a adresa záhaznika
Numele i adresa completa˘ a compãrãtor ului
Nazwisko oraz pelny adres kupuj
Ime i adresa dobavljača
Alıcının tam ismi ve adresi
έ΍ΪϳήΧ ϞϣΎϛ ϲϧΎθϧ ϭ ϡΎϧ
ą
cego
the mains supply voltage corresponds to that indicated on the unit.
21
11
12
13
•Always switch off the appliance after use and disconnect the plug from the mains power socket. Do not remove the plug from the mains power socket by pulling the cable.
22
12
•Do not pull the plug out of the power supply socket when your hands are wet.
•Before switching on the appliance, always check its conditions and also control the transformer and power cable.
•The elements used to pack the unit (plastic bags, cardboard box, etc.) must be kept out of reach of children as they are a potential danger to them.
6
Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto / Mendrisio - Switzerland
•This unit must only be used for the purposes for which it is expressly intended. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer accepts no responsibility for damage caused by improper or erroneous use.
•Do not expose the appliance to temperatures below 0°C or above 40°C. Avoid exposing the appliance to direct and prolonged sunlight.
•Do not leave the appliance on charge in wet places and do not recharge the appliance when it is wet.
•The appliance comes equipped with a NiMH battery. To help protect the environment, the batteries should not be included with ordinary domestic waste, but should be taken to a special collection point instead.
•Have the battery removed by qualified technical personnel or by the treatment and recycling centre.
•Do not expose the battery to liquid, moisture or high humidity.
•Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat and naked flames.
•When using the head for trimming nose and ear hair, do not push the unit hard into the nose or ears. Only the metal tip of the head should be inserted delicately into the nose and ear cavities.
•Risk of scratches or cuts. If there is any damage to a comb, set of blades or the nose and ear hair trimmer, do not use them: replace them immediately, since they could cause injury to the skin, nose or ears.
•Take care not to scratch the skin when handling the appliance with the set of blades without combs
OPERATING INSTRUCTIONS
PARTS
1 Appliance 2 Hair cutting head 3 Switch 4 Charge light: red when charging, green when
fully charged 5 Socket for transformer 6 Base 7 Charging contact 8 Lubricant 9 Transformer
10 Head for body hair 11 Head for nose and ear hair
The appliance can operate either using mains power or in cordless mode, as it has a rechargeable battery.
MAINS POWER SUPPLY
Connect the transformer the (fig.1 - ref. 9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5). Plug the transformer into the mains.
Warning: if the appliance does not work with mains power when the battery charge has run down completely, switch it off, recharge the battery for about five minutes and then switch back on again, running on mains power.
12 Head for beard and moustache 13 Shaver head 14 Adjustable guide comb for body hair 15 Adjustable guide comb with 4 settings 16 Guide comb adjustment button 17 Guide comb setting indicator 18 Graduated comb 19 Barber’s comb 20 Moustache comb 21 Scissors 22 Cleaning brush
7
RECHARGING THE BATTERY
• Before using the appliance for the first time, charge the battery for 24 hours. For subsequent charges, allow the appliance to charge for at least 12 hours.
• Switch the appliance off using the switch (fig.1 - ref.3). The battery can only be charged with the appliance switched off.
• Connect the transformer (fig.1 - ref.9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5). Or connect the transformer to the base (fig.1 - ref.6) by inserting the plug into the base plug (fig.1 - ref.5), and rest the appliance on the contact (fig. 1 - ref.7).
• Plug the transformer into the mains.
• The charge light (fig.1 - ref. 4) turns red while the appliance is charging and reverts to green when charging is complete.
• When the battery is fully charged, the appliance can be used for approximately 50 minutes without connection to the mains.
• In order to optimise the lifetime of the batter y, never charge the appliance for more than 24 hours.
• Discharge the battery completely every few months, then recharge it again. This optimises the lifetime of the battery.
ADJUSTABLE GUIDE COMBS
The appliance is supplied with two hair/beard and moustache trimming combs, which can be adjusted to offer different cutting lengths: from 2 to 8 mm and from 10 to 16 mm. To adjust the guide comb, press the adjustment button (fig.1 ref.16) and slide the comb in or out until it reaches the desired cutting length, as illustrated in fig. 2. The various positions can be seen on the comb setting indicator (fig.1 ref.17). The comb attachment can be removed by lifting the tab at the rear (fig.3); in this case the cutting length is 1 mm. To refit the comb attachment, slot the front in first (fig.4 - A), then press down on the rear (B). The appliance is also supplied with an adjustable comb for body hair, with three different cutting lengths: 2, 5 or 9 mm. For cutting length adjustment guidelines, see fig.5.
FITTING AND REMOVING THE HEAD
Please refer to fig.6 when removing the head. For instructions on re-fitting the appliance head, see fig.7.
USING THE HEADS
The appliance is supplied with 5 heads.
• Hair cutting head (fig.1 ref.2) - For trimming hair, can either be used alone or in conjunction with the relevant combs (fig.1 ref.15).
• Body hair head (fig.1 ref.10) - For trimming body hair, can either be used alone or in conjunction with the relevant comb (fig.1 ref.14).
• Nose and ear hair head (fig.1 ref.11) - For removing unwanted hair from these areas.
• Beard and moustache head (fig.1 ref.12) - For tidying beards, can either be used on its own or in conjunction with the relevant combs (fig.1 ref.15).
• Shaver head (fig.1 ref.13) - With fine stainless steel foil for supreme hygiene and narrow design for easier shaving.
STYLING TIPS
SHORT STYLES
• We recommend starting with the longest cutting length and subsequently adjusting to a shorter length, if desired.
• Cut hair while dr y, using shor t strokes and progressing slowly.
• Comb the hair as you proceed in order to remove cut hair and check the results.
• NECK: Starting from the midpoint of the bottom of the neck work upwards using short strokes towards the middle of the head (fig. 8), gradually working outwards to the sides.
• SIDES: We recommend using a shor ter cutting length, using the same method as for the neck area. To finish sideburns and the area around the ears, use the appliance without a guide comb, holding it turned downwards.
• TOP: Use a longer cutting length. Star t at the front and move backwards, towards the centre of the head.
LONGER STYLES
• Use the same method, starting from the neck and working upwards, followed by the sides and then the top of the head.
• To adjust the cutting length, use the barber's comb (fig.9), or else your fingers to help (fig.10), using the appliance without a guide comb.
BEARD AND MOUSTACHE TRIMMING
• Decide on the kind of look you want to obtain, based on your face and the length of beard and moustache.
• When trimming beard and moustache, start off with the comb attachment adjusted to a high setting, and then move onto a shorter setting if so desired. A weekly trim will suffice to maintain the look.
• Define edges using the beard and moustache head (fig.1 ref.12), then use the shaver head (fig.1 ref.13) to finish.
• For best results, beard and moustache can be dampened (not wet), and brushed in the direction of growth.
• Proceed to trim, working upwards from the bottom, beginning at the jaw and moving towards the ears.
8
CARE AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance procedure must be carried out after every use.
• Switch the appliance OFF and disconnect it from the mains supply before performing any maintenance or changing any parts.
• Never immerse the appliance in water!
• After every use, remove the guide comb then use the small brush to eliminate any hair from the cutting head and its seat.
• The guide comb must be removed from the appliance before being washed (fig. 13).
• Af ter each use, remove the shaver head (fig.11) and clean the inside using the brush (fig.1 ref.22).
• Clean the outside of the appliance with a soft cloth (slightly damp if necessary). Never use solvents or abrasive detergents!
• Remove the cutting head (fig. 6) and evenly oil the blades and the seat of the motor pin which is located on the inside (fig. 12).
• If after prolonged use, and despite regular cleaning and lubrication, the cutting ability of the appliance appears to be diminished, the cutting head must be replaced.
DISPOSAL
• Dispose of the appliance in accordance with all regulations governing waste disposal and the safeguarding of the environment.
This appliance conforms to European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC, and Regulation (EC) No. 278/2009.
GUARANTEE
VALERA guarantees the appliance you have bought at following conditions:
1. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our dealer in the country of sale. In Switzerland
and in the countries subject to the European directive 44/99/CE the guarantee period is 24 months for domestic use and 12 months for professional or similar use. The guarantee period starts from the date of purchase as stated on the present guarantee card regularly filled out and stamped by the dealer or on the sale’s invoice.
2. The guarantee is applicable only against submission of the present guarantee card or the sale’s invoice.
3. The guarantee covers the elimination of all defects arisen during the guarantee period resulting from proven
faults in material or workmanship. The elimination of the defects will be made either by repairing the appliance or exchanging it. The guarantee does not cover any damage arising from incorrect connection to the power supply, improper use, breakage, normal wear and non-compliance with the Instructions for Use.
4. All other claims of any nature, including those for eventual damages outside of the appliance, are excluded,
unless our liability is legally mandatory.
5. The guarantee service is carried out free of charge; it does not affect the expiry date of the guarantee.
6. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons.
For UK only: this guarantee in no way affects your rights under statutory law. In case of defect, please return the appliance well packed and together with the guarantee card regularly dated and stamped to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will send it to the official importer for the guarantee service.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
VALERA is a registered trade mark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
9
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG - Type 654.01
Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam durch.
Verfügbar auch auf www.valera.com
HINWEIS
•Wichtig: als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit einem Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
•Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor Sie es
benutzen.
• ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder sonstigen mit Wasser gefüllten Behältern.
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
•Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn eine Störung aufgetreten ist. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an einen Techniker. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Wenn das Gerät in einem Badezimmer benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie es nicht mehr benutzen, da die Nähe von Wasser auch bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr darstellt.
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit Wechselstrom und prüfen Sie, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät angegebenen übereinstimmt.
•Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose.
10
•Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einschalten stets auf seinen
einwandfreien Zustand und kontrollieren Sie auch das Netzteil und das Netzkabel.
•Verpackungsteile des Gerätes (Plastiktüten, Kartons, usw.) nicht in
Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.
•Dieses Gerät darf nur für solche Zwecke benutzt werden, für die es
eigens entwickelt wurde. Jeder bestimmungsfremde Gebrauch stellt eine potentielle Gefahr dar. Der Hersteller haftet nicht für durch Missbrauch eventuell verursachte Schäden.
•Das Gerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C
aussetzen. Direkte oder länger anhaltende Sonneneinstrahlung muss vermieden werden.
•Das Gerät nicht in feuchten Räumen und/oder in nassem Zustand
aufladen.
•Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Akkus und
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie diese bitte bei den öffentlichen Sammelstellen ab.
•Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem Behandlungs-
und Verwertungszentrum entfernen lassen.
•Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder mit
Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
•Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von
Magnetfeldern, Wärmequellen und offenen Flammen halten.
•Führen Sie das Gerät nicht mit Gewalt in die Nasenlöcher oder in
die Ohren ein.
•Gefahr von Kratz- oder Schnittwunden. Beschädigte Kämme,
Klingensätze oder Schneidköpfe für Nasen- und Ohrenhaare auf keinen Fall benutzen, sondern sofort auswechseln, um Verletzungen der Haut, der Nase oder der Ohren zu vermeiden.
•Wird das Gerät mit dem Klingensatz ohne Aufsteckkämme benutzt,
ist sorgfältig darauf zu achten, dass die Haut nicht verletzt wird.
GEBRAUCH DES GERÄT
KOMPONENTEN
1 Gerät 2 Haarschneidekopf 3 Schalter 4 Ladekontrollleuchte: rot während des
Ladevorgangs, grün bei aufgeladenem Gerät 5 Anschlussbuchse für Transformator 6 Unter teil (Ladestation) 7 Kontakt für Aufladung des Geräts 8 Schmieröl 9 Transformator
10 Trimmer für Körperbehaarung 11 Ohren- und Nasenhaar trimmer
Das Gerät ist mit einem Akku ausgestattet und kann daher sowohl mit Netzstrom als auch kabellos benutzt werden.
2 Bart- und Schnurrbarttrimmer
1 13 Rasierkopf 14 Regulierbarer Kammaufsatz für Körperbehaarung 15 Regulierbarer Kammaufsatz mit 4 Stellungen. 16 Kamm-Regulierknopf 17 Anzeige Kammeinstellung 18 Kammaufsatz für unterschiedliche Schnitthöhen 19 Bar t- und Frisierkamm 20 Schnurrbar tkamm 21 Schere 22 Reinigungspinsel
11
NETZBETRIEB
Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5). Den Transformator an die Steckdose anschließen.
Hinweis: Falls das Gerät bei vollständig entladener Batterie nicht mit Netzversorgung funktionieren sollte, das Gerät ausschalten, die Batterie ca. fünf Minuten aufladen und das am Netz angeschlossene Gerät wieder einschalten.
AUFLADEN DER BATTERIE
• Vor dem Erstgebrauch des Gerätes muss die Batterie 24 Stunden lang aufgeladen werden. Danach verringert sich die Aufladezeit auf mindestens 12 stunden. Die Batterie sollte nur aufgeladen werden, wenn an der Ladestandanzeige „low" eingeblendet wird (Abb. 2 A)
• Danach verringert sich die Aufladezeit auf mindestens 12 Stunden.
• Das Gerät über den Schalter (Abb. 1 - Pos. 3) ausschalten. Das Aufladen der Batterie ist nur bei ausgeschaltetem Gerät möglich.
• Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5). Oder den Transformator an die Ladestation anschließen (Abb. 1 - Pos. 6), indem der Stecker in die Buchse der Ladestation gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5) und das Gerät auf die Ladestation stellen und das Gerät auf den Kontakt stellen (Abb. 1 - Pos.7)
• Den Transformator an die Steckdose anschließen.
• Die Ladestandanzeige (Abb.1 - Pos. 4) leuchtet während der Aufladung rot und schaltet anschließend auf grün um.
• Mit vollständig aufgeladener Batterie kann der Apparat etwa 50 Minuten lang ohne Anschluss am Stromnetz betrieben werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht länger als 24 Stunden aufladen, um die Lebensdauer des Akkus nicht zu verkürzen.
• Entladen Sie den Akku alle zwei Monate vollständig und laden Sie ihn dann wieder auf. Damit tragen Sie dazu bei, dass der Akku lange hält.
REGULIERBARE KAMMAUFSÄTZE
Das Gerät ist mit zwei Kammaufsätzen zum Haar- oder Bart- bzw. Schnurrbartschneiden ausgestattet, mit denen sich die Schnittlänge zwischen 2 und 8 mm und zwischen 10 und 16 mm regulieren lässt. Zur Einstellung des Kammaufsatzes den Regulierknopf drücken (Abb.1 Pos.16) und den Kamm auf die gewünschte Schnittlänge verschieben (vgl. Abb. 2). Die unterschiedlichen Kammeinstellungen sind auf der Anzeige ersichtlich (vgl. Abb.1 Pos.17). Zum Abnehmen des Aufsteckkamms heben Sie den kleinen Hebel auf der Rückseite (Abb.3) an; ohne Kamm beträgt die Schnittlänge 1 mm. Zum Aufstecken des Kamms positionieren Sie den vorderen Teil korrekt (Abb.4 - A) und drücken danach auf den rückwärtigen Teil (B). Das Gerät ist ebenfalls mit einem regulierbaren Kammaufsatz mit drei Schnittlängen, 2, 5, 9 mm, für Körperbehaarung ausgestattet. Die Einstellung der Schnittlänge ist in Abb. 5 beschrieben.
ABNEHMEN UND AUFSETZEN DES KAMMAUFSATZES/TRIMMERS
Den Kammaufsatz/Trimmer wie in Abb. 6 beschrieben abnehmen. Den Kammaufsatz/Trimmer wie in Abb. 7 beschrieben anbringen.
GEBRAUCH DER KÖPFE UND KAMMAUFSÄTZE
Das Gerät ist mit 5 Schneidköpfen und Kammaufsätzen ausgestattet.
• Haarschneidekopf (Abb.1 Pos.2) - Zum Haarschneiden mit oder ohne Kammaufsatz (Abb.1 Pos.15).
• Trimmer für Körperbehaarung (Abb.1 Pos.10) - Zum Kürzen der Körperbehaarung mit oder ohne Kammaufsatz (Abb.1 Pos.14).
• Trimmer für Nasen- und Ohrenhaare (Abb.1 Pos.11) - Zum Entfernen störender Haare.
• Rasierkopf für Bart- und Schnurrbarthaare (Abb.1 Pos.12) - Zum Regulieren der Bartlänge mit oder ohne Kammaufsätze (Abb.1 Pos.15).
• Rasierkopf (Abb.1 Pos.13) - Mit Edelstahlklinge extraschmal für mehr Handlichkeit beim Rasieren.
SCHNEIDEN KURZER HAARE
• Es wird empfohlen, zunächst den Aufsatz für eine größere Schnittlänge zu wählen und eventuell anschließend einen kürzeren zu verwenden.
• Das Haar trocken schneiden und behutsam in kleinen Schritten vorgehen.
• Die Haare nach und nach kämmen, um das geschnittene Haar zu entfernen und das Schnittergebnis zu überprüfen.
• NACKEN: In der Mitte des Nackens ausgehend von unten beginnen, sich langsam bis zur Kopfmitte vorarbeiten (Abb.8) und nach und nach zu den Seiten gehen.
• SEITEN: Es wird empfohlen, einen Kammaufsatz für eine kürzere Schnittlänge zu verwenden und wie für die Nackenpartie beschrieben vorgehen. Für die Koteletten und den Ohrenbereich das Gerät ohne Führungskamm und nach unten gerichtet verwenden.
• OBERKOPF Einen Kammaufsatz für größere Schnittlänge verwenden. Das Haar ausgehend vom Stirnbereich nach hinten zur Kopfmitte schneiden.
SCHNEIDEN LANGER HAARE
• Nach dem oben beschriebenen Verfahren vorgehen, zunächst vom Nacken aus nach oben gehen, danach zu den Seiten und schließlich zur Kopfoberseite.
• Für die Regulierung der Schnittlänge den Frisierkamm verwenden (Abb.9) oder sich mit den Fingern (Abb.10) helfen und das Gerät ohne Führungskämme verwenden.
12
BART UND SCHNURRBART KÜRZEN
• Berücksichtigen Sie bei der Auswahl des gewünschten Schnittes Ihre Gesichtsform und den Haarwuchs.
• Wir empfehlen Ihnen, zum Kürzen von Bart und Schnauzbart zuerst mit einer großen Aufsteckkammeinstellung zu beginnen und erst danach gegebenenfalls auf eine kleinere Einstellung umzustellen. Damit Sie immer gepflegt aussehen, sollten Sie nicht vergessen, Ihren Bart ein Mal pro Woche nachzuschneiden.
• Zunächst die Konturen mit dem Bart- und Schnurrbartkopf definieren (Abb.1 Pos.12); anschließend zum Rasieren den Rasierkopf aufsetzen (Abb.1 Pos.13).
• Für ein besseres Resultat können Sie Bart bzw. Schauzbart anfeuchten (nicht nass machen) und der natürlichen Wuchsrichtung folgend kämmen.
• Schneiden Sie von unten nach oben. Beginnen Sie am Unterkiefer und arbeiten Sie sich allmählich zu den Ohren hin vor.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung und Wartung sind nach jedem Gebrauch durchzuführen.
• Wartungs- oder Austauscharbeiten dürfen ausschließlich am ausgeschalteten und vom Transformator getrennten Apparat ausgeführt werden.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
• Nach jedem Gebrauch den Kamm abnehmen und mit der Bürste die Haarreste vom Schneidkopf und seinem Sitz entfernen.
• Nehmen Sie den Kamm unbedingt vom Apparat ab, bevor Sie ihn waschen (Abb. 13).
• Nehmen Sie den Rasierkopf (Abb.11) nach jedem Gebrauch ab und säubern Sie das Innere mit dem Pinsel (Abb.1 Pos.22).
• Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht feuchten Tuch reinigen. Keinesfalls Lösemittel oder Scheuermittel verwenden!
• Den Schneidkopf (Abb. 6) abnehmen und die Klingen und den Sitz des innenliegenden Motorzapfens regelmäßig ölen (Abb. 12).
• Falls nach längerem Gebrauch und trotz ordnungsgemäßer Reinigung und Ölung die Schneidleistung des Gerätes nachlässt, muss der Schneidkopf ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Das Gerät muss entsprechend den Umweltschutzvorschrif ten entsorgt werden.
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG, und der Verordnung (EG) Nr. 278/2009.
GARANTIEBEDINGUNGEN
VALERA leistet für dieses Gerät - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag
- dem Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden Bedingungen:
1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres Händlers im Verkaufsland. In der Schweiz und in den Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt, beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei privatem Gebrauch und 12 Monate bei gewerblichem oder einem solchen gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit beginnt am Kauftag des Gerätes, der durch die ausgefüllte Garantiekarte oder einen sonstigen Kaufbeleg nachzuweisen ist.
2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder eines Kaufbeleges geleistet.
3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Die Behebung der Mängel kann nach unserer Wahl durch Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes erfolgen. Nicht unter Garantie fallen Mängel oder Schäden, die durch nicht vorschriftsmässigen elektrischen Anschluss, durch unsachgemässe Handhabung sowie durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung entstanden sind.
4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche auf Ersatz ausserhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind - soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist -ausgeschlossen.
5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit.
6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen.
Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann senden Sie bitte das defekte Gerät gut verpackt an eine unserer autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt die Garantiekarte und/oder den Kaufbeleg beizufügen, da ohne diese keine Garantieleistung erfolgen kann.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke der Ligo Electric S.A. - Schweiz
13
Français
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - Type 654.01
Lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser la tondeuse.
Disponible aussi sur www.valera.com
AVERTISSEMENTS
•Important: pour garantir une protection optimale, il est conseillé
d’installer dans l’installation électrique alimentant l’appareil un interrupteur différentiel avec une prise de courant différentielle ne dépassant pas 30 mA. Contactez votre électrotechnicien de confiance pour tout renseignement complémentaire.
•Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser
•ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau.
•Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de cet appareil. L’utilisation de cet appareil par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites est fortement déconseillée à moins qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement quant à l’utilisation de l’appareil de la part de tiers
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
•Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
•N’utilisez pas l’appareil s’il présente des anomalies. N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil électrique, adressez-vous à un technicien agréé. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par le fabricant, son service d’assistance technique ou par une personne ayant une compétence analogue de façon à éviter tout risque de choc électrique.
•En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bains, débranchez-le après utilisation car la présence d’eau dans la même pièce pourrait être dangereux, même si l’appareil est éteint.
•Reliez l’appareil à une prise de courant alternatif et contrôlez que la tension de réseau corresponde à celle indiquée sur l’appareil.
•Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et sortir la fiche de la prise de courant. Ne pas sortir la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.
•Ne débranchez pas l’appareil de la prise de courant avec les mains mouillées.
•Avant d'allumer l'appareil, vérifiez son état et contrôlez l’alimentateur ainsi que le câble d’alimentation.
•Les éléments qui constituent l’emballage de l’appareil (sacs plastique, boîte en carton etc.) ne doivent pas être laissés à portée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
14
•Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’emploi pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage est inadéquat et donc dangereux. Le fabricant ne peut être considéré comme responsable des éventuels dommages dérivant d’un usage non approprié.
•N'exposez pas la tondeuse à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C. Evitez l'exposition direct et prolongée au rayonnement solaire.
•Ne pas laisser l'appareil branché dans un milieu humide et ne pas le brancher lorsqu'il est mouillé.
•La tondeuse est dotée d'une batterie NiMH. Pour le respect de l'environnement, il est conseillé il est recommandé d’amener les piles usagées dans un centre de tri prévu à cet effet. Jeter les piles dans la poubelle est déconseillé.
•Demander à des techniciens qualifiés de déposer la batterie ou s’adresser à un centre de récupération.
•Ne laissez pas la batterie dans un endroit humide ou en contact avec des substances liquides.
•Tenez la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources de chaleur et flammes libres.
•Lors de l’utilisation de la tête pour le nez et les oreilles, poussez pas à fond l’appareil dans les narines ou les oreilles mais introduisez uniquement la pointe métallique de la tête délicatement dans les cavités.
•Risque de blessures ou de coupures. En cas de détérioration du peigne, du jeu de lames ou de la tête pour nez/oreilles, ne les utilisez pas mais remplacez-les immédiatement car ils pourraient endommager la peau, le nez ou les oreilles.
•Prenez soin de ne pas griffer la peau en utilisant l’appareil avec les kits de lames sans peignes.
UTILISATION
COMPOSITION
1 Appareil 2 Tête de coupe pour tondeuse à cheveux 3 Interrupteur 4 Témoin lumineux de charge : rouge pendant
la charge, vert une fois la charge terminée. 5 Prise pour le transformateur 6 Base 7 Contact pour la charge de l'appareil 8 Huile lubrifiante 9 Transformateur
10 Tête pour les poils du corps 11 Tête pour le nez et les oreilles
L’appareil peut fonctionner tant en alimentation de secteur qu’en modalité cordless (sans cordon) car il est équipé d’une batterie rechargeable.
12 Tête pour la barbe et les moustaches 13 Tête de rasage 14 Peigne guide réglable pour les poils du corps 15 Peigne guide réglable à 4 positions 16 Bouton de réglage du peigne 17 Voyant indiquant la position du peigne 18 Peigne guide pour dégradé 19 Peigne pour barbe 20 Peigne pour moustaches 21 Ciseaux 22 Brossette de nettoyage
15
ALIMENTATION SUR SECTEUR
Branchez le transformateur (fig. 1 - rep.9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig. 1 - rep.5). Branchez le transformateur à la prise de courant.
Avertissement: la batterie étant complètement à plat, si la tondeuse ne fonctionne pas avec l'alimentation secteur, éteignez la tondeuse, chargez la batterie pendant environ 5 minutes et rallumez la tondeuse branchée au secteur.
RECHARGE DE LA BATTERIE
• Avant d'utiliser la tondeuse pour la première fois, chargez impérativement la batterie pendant 24 heures. Notez que la durée des charges successives devra être de 12 heures.
• Éteignez la tondeuse avec l'interrupteur (fig. 1 - rep.3). La recharge de la batterie ne peut s'effectuer que si la tondeuse est éteinte.
• Branchez le transformateur (fig. 1 - rep. 9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig. 1 - rep. 5) ou bien branchez le transformateur avec la base (fig. 1 - rep. 6) en insérant la fiche dans la prise de la base (fig.1 - rep.5) et posez l'appareil sur le contact (fig. 1 - rep. 7)
• Branchez le transformateur à la prise de courant.
• Le voyant lumineux de charge (fig. 1 - rep. 4) devient rouge pendant la charge et redevient ver t une fois la charge terminée.
• Lorsque la batterie est entièrement rechargée, vous pouvez utiliser la tondeuse pendant 50 minutes sans alimentation secteur.
• Pour ne pas compromettre la durée régulière des batteries, ne laissez pas l’appareil en phase de recharge pendant plus de 24 heures.
• Laissez la batterie se décharger complètement tous les deux mois, puis rechargez-la. Cette procédure permet de préserver la durée de la batterie.
PEIGNES GUIDES RÉGLABLES
L’appareil est doté de deux peignes guides pour cheveux ou pour barbe et moustaches, réglables pour différentes longueurs de coupe : de 2 à 8 mm et de 10 à 16 mm. Pour régler le peigne guide, appuyez sur le bouton de réglage (fig. 1 rep. 16) et faites glisser le peigne jusqu'à la longueur de coupe désirée, comme illustré sur la fig. 2. Les différentes positions peuvent être lues sur l'indicateur de position du peigne (fig. 1 rep. 17). Il est possible d’extraire le peigne guide en soulevant le petit levier situé sur la partie postérieure (fig. 3), dans ce cas la coupe est d’1 mm. Pour le remettre en place, positionnez correctement la partie antérieure (fig. 4 - A) et appuyez sur la partie postérieure (B). L’appareil dispose également d'un peigne réglable pour les poils du corps offrant trois longueurs de coupe : 2, 5, 9 mm. Pour le réglage de la longueur de coupe, voir la fig. 5.
DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA TÊTE
Pour démonter la tête, voir la fig. 6. Pour remettre la tête sur l'appareil, voir la fig. 7.
UTILISATION DES TÊTES
L’appareil est doté de 5 têtes.
• Tête de coupe pour tondeuse à cheveux (fig. 1 rep. 2) - à utiliser pour couper les cheveux, seule ou associée aux peignes guides (fig. 1 rep. 15).
• Tête pour les poils du corps (fig. 1 rep. 10) - à utiliser pour couper les poils du corps, seule ou associée à son peigne guide (fig. 1 rep. 14).
• Tête pour le nez et les oreilles (fig. 1 rep. 11) - à utiliser pour enlever les poils indésirables.
• Tête pour barbe et moustaches (fig. 1 rep. 12) - à utiliser pour égaliser la barbe, seule ou associée aux peignes guides (fig. 1 rep. 15).
• Tête rasoir (fig. 1 réf.13) - Dotée d’une lame en acier inox pour une hygiène parfaite, ses petites dimensions la rendent plus maniable lors du rasage.
CONSEILS POUR LA COUPE
COUPES DE CHEVEUX COURTS
• Il est conseillé d'utiliser initialement une longueur de coupe plus longue et de passer éventuellement à une longueur plus courte dans un deuxième temps.
• Coupez les cheveux secs, faites des passages cour ts et avancez doucement.
• Coiffez les cheveux au fur et à mesure que vous avancez pour enlever les cheveux coupés et pour contrôler le résultat de la coupe.
• NUQUE : commencez par le centre de la nuque, en partant du bas et en exécutant des passages courts jusqu'au centre de la tête (fig.8), puis continuez vers les côtés.
• CÔTÉS : Il est conseillé d’utiliser une longueur de coupe plus courte en procédant de la même façon que pour la nuque. Pour affiner les pattes et la zone autour des oreilles, utilisez la tondeuse sans peigne-guide et orientée vers le bas.
• PARTIE SUPÉRIEURE : Utilisez une longueur de coupe plus longue. Commencez par le front et allez en arrière vers le milieu de la tête.
COUPE DE CHEVEUX LONGS
• Procédez toujours de la même façon, en partant de la nuque vers le haut, puis les côtés et enfin la partie supérieure.
• Pour régler la longueur de coupe, utilisez le peigne de coiffeur (fig.9) ou bien aidez-vous avec les doigts (fig.10), en utilisant la tondeuse sans peigne-guide.
16
COUPE DE LA BARBE ET DES MOUSTACHES
• Choisissez le type de coupe souhaité en fonction du visage et de la quantité de barbe et de moustaches.
• Il est conseillé de commencer à couper la barbe et les moustaches en adoptant au départ un réglage du peigne avec la plus grande longueur de coupe, pour passer ensuite éventuellement à une plus petite longueur de coupe. Pour conserver la coupe, travaillez-la toutes les semaines.
• Les contours sont définis en utilisant la tête pour barbe et moustaches (fig. 1 rep. 12), pour utiliser ensuite la tête de rasage (fig. 1 rep. 13) pour terminer le travail.
• Pour de meilleurs résultats, il est possible d’humidifier (non pas de mouiller) la barbe et les moustaches, et de les peigner dans le sens naturel de pousse.
• Commencez à couper de bas en haut, en partant de la mâchoire pour arriver progressivement vers les oreilles.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Effectuez le nettoyage et l'entretien après chaque utilisation.
• Toute opération d'entretien ou de remplacement doit être effectuée avec l'appareil ÉTEINT et débranché du transformateur.
• Ne plongez pas la tondeuse dans l'eau !
• Après chaque utilisation, retirez le peigne et éliminez les cheveux de la tête de coupe et de son logement avec la brosse de nettoyage.
• Retirez absolument le peigne guide de la tondeuse pour le laver (fig. 13).
• Après chaque usage, démontez la tête rasoir (fig. 1) et nettoyez l’intérieur à l’aide du pinceau (fig. 1 réf.22).
• Nettoyez le corps de la tondeuse avec un chiffon souple, éventuellement humide. N'utilisez en aucun cas des solvants ou détergents abrasifs !
• Déposez la tête de coupe (fig. 6) et huilez régulièrement les lames et le logement de l'axe moteur situé sur le côté interne (fig. 12).
• Si le rendement de coupe tend à diminuer après un usage prolongé et malgré un nettoyage et une lubrification réguliers, remplacez la tête de coupe.
ÉLIMINATION
• L'élimination de la tondeuse se fera selon la loi antipollution.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE et au règlement (CE) N° 278/2009.
GARANTIE
VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux conditions suivantes:
1. Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont définies par notre distributeur officiel dans le pays d'achat. En Suisse et dans les pays où la directive européenne 44/99/CE est en vigueur, la période couverte par la garantie est de 24 mois pour un usage domestique et de 12 mois pour un usage professionnel ou assimilé. La période de garantie commence à courir à compter de la date d'achat de ’l'appareil. La date d'achat est la date qui figure sur le présent certificat de garantie dûment rempli et por tant de cachet du vendeur ou sur la facture d'achat.
2. La garantie n’est applicable que sous présentation de ce certificat de garantie ou du document d’achat.
3. La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant vérifiés lors de la période de garantie dérivant de défauts de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des défauts de l’appareil peut s’effectuer soit en le réparant soit en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages provoqués par un branchement au réseau électrique non conforme aux normes, par un usage incorrect du produit et par le non-respect des Normes d’Utilisation.
4. Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit, est exclue, en particulier celle concernant le remboursement d’éventuels dommages en dehors de l’appareil, à l’exception de l’éventuelle responsabilité expressément définie par les lois en vigueur.
5. Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne représente pas une prolongation ni un nouveau départ de la période de garantie.
6. La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des personnes non autorisées.
En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé avec le certificat de garantie correctement daté et timbré par le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au magasin d’achat qui l’enverra à l’importateur officiel pour la réparation sous garantie.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte prèvu à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l’appareil, nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
VALERA est une marque enregistrée par Ligo Electric S.A. - Suisse
17
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO - Type. 654.01
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Disponibili anche su www.valera.com
AVVERTENZE
•Importante: per garantire una protezione supplementare si
consiglia di installare nell’impianto elettrico, con il quale viene alimentato l’apparecchio, un interruttore differenziale con una corrente di intervento non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia.
•Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di
utilizzarlo.
•ATTENZIONE: non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavelli o altri recipienti che contengano acqua.
•Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.
•I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
•Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
•Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta un’anomalia. Non cercare di riparare l’apparecchio elettrico da soli, bensì rivolgersi ad un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
•Quando l'apparecchio è usato in un bagno, scollegarlo dall'alimentazione elettrica dopo l'uso, perché la vicinanza all'acqua rappresenta un pericolo anche quando l'apparecchio è spento.
•Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio.
•Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
•Non tirare la spina dalla presa di corrente se si hanno le mani bagnate.
•Prima di accendere l’apparecchio verificarne sempre le condizioni e controllare anche l’alimentatore ed il cavo di alimentazione.
18
•Gli elementi che costituiscono l’imballo dell’apparecchio (sacchetti di plastica, scatola di cartone, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
•Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio, quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da uso improprio o erroneo.
•Non esporre l’apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C. Evitare l’esposizione diretta e prolungata ai raggi solari.
•Non tenere in ricarica l’apparecchio in ambienti umidi e non mettere l’apparecchio bagnato in ricarica.
•L’apparecchio è munito di una batteria NiMH. Nel rispetto dell’ambiente, raccomandiamo di non smaltire le batterie esauste nei rifiuti domestici, ma di consegnarle ad un apposito centro di raccolta.
•Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o dal centro di trattamento/recupero.
•Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto con sostanze liquide.
•Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti di calore e fiamme libere.
•Utilizzando la testina per naso e orecchie non spingere con forza l’apparecchio all’interno delle narici o delle orecchie ma inserire delicatamente nelle cavità solo la punta metallica della testina.
•Pericolo di graffi o tagli. Se un pettine, un set lame o la testina per naso e orecchie sono danneggiati, non utilizzarli ma sostituirli immediatamente, si potrebbero arrecare danni alla pelle, al naso o alle orecchie.
•Prestare attenzione a non graffiare la pelle se si utilizza l’apparecchio con i set di lame senza pettini.
MODALITÀ D’USO
COMPONENTI
1 Apparecchio 2 Testina tagliacapelli 3 Interruttore 4 Spia di controllo carica: rossa in fase di ricarica,
verde a ricarica avvenuta. 5 Presa per il trasformatore 6 Base 7 Contatto per ricarica apparecchio 8 Olio lubrificante 9 Trasformatore
10 Testina per i peli del corpo 11 Testina per naso e orecchie
L’apparecchio può funzionare sia con alimentazione di rete che in modalità cordless (senza cavo) perché dotato di batteria ricaricabile.
12 Testina per barba e baffi 13 Testina rasoio 14 Pettine guida regolabile per i peli del corpo 15 Pettine guida regolabile a 4 posizioni 16 Pulsante regolazione pettine 17 Indicatore impostazione pettine 18 Pettine guida per sfumature 19 Pettine da barbiere 20 Pettine per baffi 21 Forbici 22 Pennellino per pulizia
19
ALIMENTAZIONE DI RETE
Collegare il trasformatore (fig.1 - rif. 9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif.5). Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
Avvertenza: se l’apparecchio, a batteria completamente scarica, non dovesse funzionare con l’alimentazione dalla rete, spegnere l’apparecchio, caricare la batteria per cinque minuti circa e riaccendere l’apparecchio collegato alla rete.
RICARICA DELLA BATTERIA
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta è necessario caricare la batteria per 24 ore. Le volte successive lasciare l’apparecchio in carica almeno 12 ore.
• Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.3). La ricarica della batteria è possibile solo ad apparecchio spento.
• Collegare il trasformatore (fig.1 - rif.9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif.5). Oppure collegare il trasformatore con la base (fig.1 - rif.6) infilando la spina nella presa della base (fig.1 ­rif. 5) e appoggiare l’apparecchio sul contatto (fig. 1 - rif.7)
• Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
• L’indicatore di carica luminoso (fig.1 - rif. 4) diventa di colore rosso in fase di ricarica e ritorna di colore verde a carica completata.
• A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere usato per 50 minuti senza collegamento alla rete elettrica.
• Per non compromettere la regolare durata delle batterie non lasciare l’apparecchio in ricarica per più di 24 ore.
• Ogni paio di mesi lasciare scaricare completamente la batteria, quindi procedere ad una ricarica. Questo preserva la durata della batteria.
PETTINI GUIDA REGOLABILI
L’apparecchio è dotato di due pettini guida per capelli o per barba e baffi, regolabili per differenti lunghezze di taglio: da 2 a 8 mm e da 10 a 16 mm. Per regolare il pettine guida premere il pulsante di regolazione (fig.1 rif.16) e fare scorrere il pettine fino a raggiungere la lunghezza di taglio desiderata come mostrato in fig. 2. Le varie posizioni possono essere lette sull’indicatore di impostazione del pettine (fig.1 rif.17). Il pettine guida può essere rimosso alzando la levetta sulla parte posteriore (fig.3), in questo caso il taglio è di 1 mm. Per rimontarlo, posizionare correttamente la parte anteriore (fig.4 - A), quindi premere la par te posteriore (B). L’apparecchio ha inoltre in dotazione un pettine regolabile per i peli del corpo con tre differenti lunghezze di taglio: 2, 5, 9 mm. Per la regolazione della lunghezza di taglio vedere fig. 5.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA TESTINA
Per smontare la testina vedere fig.6. Per rimettere la testina sull’apparecchio vedere fig.7.
UTILIZZO DELLE TESTINE
L’apparecchio è corredato di 5 testine.
• Testina tagliacapelli (fig.1 rif.2) - Da utilizzare per il taglio dei capelli da sola o in combinazione con i pettini guida (fig.1 rif.15).
• Testina per i peli del corpo (fig.1 rif.10) - Da utilizzare per il taglio dei peli del corpo da sola o in combinazione con il suo pettine guida (fig.1 rif.14).
• Testina per naso e orecchie (fig.1 rif.11) - Da utilizzare per rimuovere i peli indesiderati.
• Testina per barba e baffi (fig.1 rif.12) - Da utilizzare per la regolazione della barba da sola o in combinazione con i pettini guida (fig.1 rif.15).
• Testina rasoio (fig.1 rif.13) - Con lamina in acciaio inox per un’elevata igiene, é stretta per consentire una superiore maneggevolezza nella rasatura.
CONSIGLI PER IL TAGLIO
TAGLIO DI CAPELLI CORTI
• Si consiglia di iniziare usando una lunghezza di taglio più lunga ed eventualmente passare ad una più corta in un secondo tempo.
• Tagliare i capelli asciutti, fare passate brevi e avanzare dolcemente.
• Pettinate i capelli man mano che procedete per rimuovere i capelli tagliati e per verificare il risultato del taglio.
• NUCA: Iniziare dal centro della nuca, partendo dal basso e facendo passate brevi fino al centro della testa (fig. 8), andando man mano verso i lati.
• LATI: Si consiglia di usare una lunghezza di taglio più corta, procedendo allo stesso modo della nuca. Per rifinire le basette e la zona attorno alle orecchie, usare l’apparecchio senza pettine guida e rivolto verso il basso.
• PARTE SUPERIORE: Usare una lunghezza di taglio più lunga. Iniziare dalla fronte e andare indietro verso il centro della testa.
TAGLIO DI CAPELLI LUNGHI
• Procedere sempre con lo stesso metodo, par tendo dalla nuca verso l’alto, quindi i lati e la parte superiore. Per regolare la lunghezza di taglio utilizzare il pettine da barbiere (fig. 9) oppure aiutarsi con le dita (fig. 10), usando l’apparecchio senza pettini guida.
TAGLIO DI BARBA E BAFFI
• Scegliere il tipo di taglio che si desidera ottenere, in base al volto e alla crescita della barba e dei baffi.
• Si consiglia di iniziare ad accorciare barba e baffi usando prima una regolazione del pettine più alta, ed
20
eventualmente passare ad una più bassa in un secondo tempo. Il taglio andrà poi mantenuto settimanalmente.
• I contorni vengono definiti usando la testina per barba e baffi (fig.1 rif.12), per poi usare la testa rasoio (fig.1 rif.13) per finire il lavoro.
• Per migliori risultati la barba e i baffi possono essere inumiditi (non bagnati), e pettinati nel senso naturale di crescita.
• Procedere con il taglio par tendo dal basso a risalire, iniziando dalla mascella e andando progressivamente verso le orecchie.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo.
• Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va eseguita ad apparecchio SPENTO e scollegato dall’alimentatore.
• Non immergere l’apparecchio in acqua!
• Dopo ogni uso, togliere il pettine ed eliminare con lo spazzolino i resti di capelli dalla testa di taglio e dalla sua sede.
• Il pettine deve essere assolutamente rimosso dall’apparecchio prima di essere lavato (fig. 13).
• Dopo ogni uso, smontare la testa rasoio (fig. 11) e pulire l’interno usando il pennellino (fig.1 rif. 22).
• Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido, eventualmente leggermente umido. Non utilizzare in nessun caso solventi o detergenti abrasivi!
• Rimuovere la testa di taglio (fig. 6) e oliare regolarmente le lame e la sede del perno motore situato sul lato interno (fig. 12).
• Se dopo un uso prolungato e malgrado regolare pulizia e lubrificazione, la resa di taglio dell’apparecchio tende a ridursi, sarà necessario sostituire la testa di taglio.
SMALTIMENTO
• L’apparecchio andrà smaltito nel rispetto delle norme di tutela dell’ambiente.
Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE ed al regolamento (CE) N. 278/2009.
GARANZIA
VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle seguenti condizioni:
1. Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro distributore ufficiale nel paese di acquisto. In Svizzera e nei paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il periodo di garanzia è di 24 mesi per un uso domestico e di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo di garanzia parte dalla data di acquisto dell’apparecchio. Come data di acquisto fa stato la data risultante o dal presente certificato di garanzia debitamente compilato e timbrato dal venditore o dal documento di acquisto.
2. La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del presente certificato di garanzia o del documento di acquisto.
3. La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti durante il periodo di garanzia dovuti a comprovati difetti di materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti dell’apparecchio può avvenire o riparandolo o sostituendo il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni causati da allacciamento alla rete elettrica non conforme alle norme, da uso improprio del prodotto come anche da non osservanza delle Norme d’Uso.
4. È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in particolare di risarcimento di eventuali danni al di fuori dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità espressamente stabilita dalle leggi vigenti.
5. Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso non costituisce un prolungamento o un nuovo inizio del periodo di garanzia.
6. La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o riparato da persone non autorizzate.
In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con il certificato di garanzia regolarmente datato e timbrato dal venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al Vostro negoziante che provvederà a inviarlo all’importatore ufficiale per la riparazione in garanzia.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
VALERA è un marchio registrato della Ligo Electric S.A. - Svizzera
21
Español
INSTRUCCIONES DE EMPLEO - Type 654.01
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Disponibles también en www.valera.com
ADVERTENCIAS
•Importante: para garantizar una protección
suplementaria, se aconseja colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor diferencial con una corriente de intervención que no supere los 30 mA. Para mayores informaciones, dirigirse al electrotécnico de confianza.
•Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco.
•ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
•Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya explicado el modo de uso del aparato y los peligros que puede implicar.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por los niños sin vigilancia.
•No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar nunca el aparato. Si está averiado, tiene que llevarlo a un centro técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación similar, para prevenir cualquier riesgo.
•Cuando se utilice el aparato en el baño, desenchúfelo una vez que haya terminado. La proximidad del agua supone un peligro, incluso cuando está apagado.
•Conecte el aparato sólo a corriente alterna y controle que la tensión de red corresponda con la indicada en el mismo.
•Apagar el aparato al terminar de utilizarlo y desconectar la clavija de la toma de corriente. No tirar del cable para desconectar la clavija de la toma de corriente.
•No desenchufe el aparato con las manos mojadas.
•Antes de encender el aparato, comprobar que esté en buenas condiciones y controlar también el alimentador y el cable de alimentación.
22
•Los elementos del embalaje del aparato (bolsas de plástico, caja de cartón, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que son peligrosos.
•Este aparato tiene que destinarse sólo a los usos para los cuales ha sido proyectado. Cualquier otro uso se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños derivados de un uso impropio o erróneo.
•No exponga el aparato a temperaturas inferiores a 0 °C ni superiores a 40 °C. Evite la exposición directa y prolongada a la luz solar.
•No cargue el aparato si está mojado o en un ambiente húmedo.
•El aparato está provisto de una batería NiMH. Para respetar el medio ambiente, recomendamos no eliminar las baterías usadas junto con los desechos domésticos sino entregarlas en un centro de recogida especializado.
•Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al centro de tratamiento/recuperación.
•No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con sustancias líquidas.
•Mantener la batería a la debida distancia de campos magnéticos, fuentes de calor y llamas libres.
•No presione el aparato contra la nariz o el oído con fuerza. Introduzca la punta metálica del cabezal en las cavidades con delicadeza.
•Peligro de raspaduras o cortes. Si un peine, un juego de cuchillas o el cabezal para nariz y orejas se dañan, no los utilice y cámbielos de inmediato, ya que podrían provocar lesiones en la piel, la nariz o los oídos.
•Para no lesionar la piel, maneje el aparato con cuidado cuando use hojas sin peines.
MODALIDADES DE USO
COMPONENTES
1 Aparato 2 Cabezal de corte de cabello 3 Interruptor 4 Testigo de control de la carga: rojo durante la
recarga, verde una vez finalizada la recarga. 5 Toma para el transformador 6 Base 7 Contacto para la recarga del aparato 8 Aceite lubricante 9 Transformador
10 Cabezal para vello del cuerpo 11 Cabezal para nariz y orejas
El aparato se puede utilizar conectado a la red de alimentación eléctrica o en modalidad inalámbrica con batería recargable.
12 Cabezal para barba y bigotes 13 Cabezal rasurador 14 Peine guía regulable para vello del cuerpo 15 Peine guía regulable de 4 posiciones 16 Tecla de regulación del peine 17 Indicador de ajuste del peine 18 Peine guía para degradación 19 Peine de barbero 20 Peine para bigotes 21 Tijeras 22 Pincel de limpieza
23
ALIMENTACIÓN DE RED
Conectar el transformador (fig. 1 - ref. 9), introduciendo el enchufe en la correspondiente toma del aparato (fig. 1 - ref. 5). Conectar el transformador a la toma de corriente.
Advertencia. En caso de que el aparato, con batería completamente descargada, no funcione con alimentación de red, apagarlo, cargar la batería durante cinco minutos y reencenderlo conectado a la red.
CARGA DE LA BATERÍA
• Antes de utilizar el aparato por primera vez es necesario cargar la batería durante 24 horas. Las veces siguientes, dejar el aparato en carga al menos 12 horas.
• Apagar el aparato mediante el interruptor (fig. 1 - ref. 3). La batería puede ser cargada sólo con aparato apagado.
• Conectar el transformador (fig. 1 - ref. 9) introduciendo el enchufe en la respectiva toma del aparato mismo (fig. 1 - ref. 5). Como alternativa, conectar el transformador con la base (fig. 1 - ref. 6) introduciendo el enchufe en la toma de la base (fig. 1 - ref. 5) y apoyar el aparato sobre el contacto (fig. 1 - ref.7)
• Conectar el transformador a la toma de corriente.
• El indicador de carga luminoso (fig.1 - ref. 4) se pone en rojo durante la recarga y nuevamente en verde una vez finalizada la recarga.
• Una vez cargada la batería por completo, el aparato puede utilizarse aproximadamente 50 minutos sin conexión a la red eléctrica.
• No cargue la batería durante más de 24 horas, ya que podría dañarse.
• Cada dos meses, deje descargar completamente la batería y vuélvala a cargar. Este procedimiento alarga la duración de la batería.
PEINES GUÍA REGULABLES
El aparato está dotado de dos peines guía para cabello, barba y bigotes, regulables en diferentes longitudes de corte: de 2 a 8 mm y de 10 a 16 mm. Para regular el peine guía, pulsar la tecla de regulación (fig.1 ref.16) y deslizar el peine hasta la longitud de corte deseada como muestra la fig. 2. Las distintas posiciones se pueden leer en el indicador de ajuste del peine (fig.1 ref.17). El peine guía se puede quitar levantando la lengüeta de la parte posterior (fig. 3). En este caso el cor te es de 1 mm. Para colocarlo, ubique correctamente la parte delantera (A, fig. 4) y presione la par te posterior (B). El aparato se suministra de serie con un peine para el vello del cuerpo, regulable en tres longitudes de corte: 2, 5, 9 mm. Para regular la longitud de corte ver la fig. 5.
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CABEZAL
Para desmontar el cabezal ver la fig.6. Para montar el cabezal en el aparato ver la fig.7.
USO DE LOS CABEZALES
El aparato se suministra con 5 cabezales.
• Cabezal de cor te de cabello (fig.1 ref.2) - Para utilizar solo o con los peines guía (fig.1 ref.15).
• Cabezal para vello del cuerpo (fig.1 ref.10) - Para utilizar solo o con su peine guía (fig.1 ref.14).
• Cabezal para nariz y orejas (fig.1 ref.11) - Para eliminar pelos indeseados.
• Cabezal para barba y bigotes (fig.1 ref.12) - Para utilizar solo o con los peines guía (fig.1 ref.15).
• Cabezal rasurador (13, fig. 1). Con lámina de acero inoxidable para mayor higiene y forma delgada para facilitar el manejo.
CONSEJOS PARA EFECTUAR EL CORTE
CORTE DE CABELLOS CORTOS
• Se recomienda comenzar utilizando una longitud de corte más bien larga y posteriormente, en caso de necesidad, pasar a una más corta.
• Cor tar los cabellos secos, efectuar pasadas breves y avanzar suavemente.
• Peinar los cabellos a medida que se procede a fin de eliminar los cabellos cortados e ir verificando el resultado obtenido.
• NUCA: Comenzar por el centro de la nuca, partiendo desde abajo y efectuando pasadas breves hasta el centro de la cabeza (fig. 8), desplazándose poco a poco hacia los lados.
• COSTADOS: Se recomienda utilizar una longitud más corta, procediendo del mismo modo que en la nuca. Para efectuar el acabado de las patillas y de la zona en torno a las orejas, usar el aparato sin peine guía y dispuesto hacia abajo.
• PARTE SUPERIOR: Utilizar una longitud de corte más larga. Comenzar por la frente y retroceder hacia el centro de la cabeza.
CORTE DE CABELLOS LARGOS
• Proceder aplicando siempre el método recién ilustrado, partiendo desde la nuca hacia arriba y pasando a continuación a los lados y a la parte superior.
• Para regular la longitud de corte utilizar el peine de barbero (fig. 9) o bien ayudarse con el dedo (fig. 10), usando el aparato sin peine guía.
CORTE DE BARBA Y BIGOTES
• Elija el tipo de cor te de acuerdo con sus facciones y con el crecimiento de la barba y de los bigotes.
• Se aconseja empezar a recortar la barba y los bigotes con una regulación del peine más alta y, si hace falta, repasar después con una más baja. El corte debe repetirse una vez por semana.
• Los contornos se definen utilizando el cabezal para barba y bigotes (fig.1 ref.12), y luego se pasa al empleo del cabezal rasurador (fig.1 ref.13) para terminar el trabajo.
24
• Para obtener mejores resultados, se aconseja humedecer (no mojar) la barba y los bigotes, y peinarlos en el sentido del crecimiento.
• Empiece el cor te por abajo, desde la mandíbula, y vaya subiendo hasta las orejas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se deberá efectuar limpieza y mantenimiento después de cada uso.
• Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben realizarse con el aparato APAGADO y desconectado del transformador
• No sumergir el aparato en agua!
• Después del uso, sacar el peine y eliminar con el cepillo los restos de cabellos del cabezal de corte y de su alojamiento.
• Para lavar el peine, es indispensable quitarlo del aparato (fig. 13).
• Después de cada uso, desmonte el cabezal rasurador (fig. 11) y limpie el interior con el pincel (22, fig. 1).
• Limpiar el cuerpo del aparato con un paño suave que puede estar ligeramente húmedo. ¡No utilizar en ningún caso solventes ni detergentes abrasivos!
• Desmontar el cabezal de corte (fig.6) y lubricar regularmente las cuchillas y el asiento del perno motor situado en la parte interna (fig. 12).
• Si después de un uso prolongado, no obstante efectuar limpieza y lubricación periódicas, el rendimiento de corte del aparato tiende a reducirse, será necesario sustituir el cabezal de cor te.
DESGUACE
• El aparato deberá ser desguazado respetándose lo establecido por las normas sobre protección ambiental.
Este aparato es conforme a las directivas europeas 2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE y al reglamento (CE) N. 278/2009.
GARANTÍA
VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las siguientes condiciones:
1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial en el país de compra. En Suiza y en los países en los que está en vigor la directiva europea 44/99/CE, el periodo de garatía es de 24 meses para uso doméstico y de 12 meses para uso profesional o análogo. El periodo de garantía inicia a partir de la fecha de compra del equipo. Como fecha de compra se entiende la fecha del certificado de garantía debidamente rellenado y sellado o la fecha del documento de compra.
2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado de garantía o el documento de compra.
3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos que han surgido durante el período de vigencia de la garantía, ocasionados por defectos comprobados de materiales o de fabricación. Los defectos del aparato se pueden eliminar efectuando la reparación o sustituyendo el producto. La garantía no cubre defectos o daños causados por la conexión a la red eléctrica no conforme con las normas, por el uso impropio del producto o por la inobservancia de las Normas de Uso.
4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular indemnizaciones de posibles daños que no formen parte del aparato, con excepción de la eventual responsabilidad establecida expresamente por las leyes vigentes.
5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un prolongamiento o un nuevo inicio del período de garantía.
6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado por personas no autorizadas.
En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con el certificado de garantía regularmente fechado y sellado por el vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados o al vendedor, quien se encargará de remitirlo al importador oficial para efectuar la reparación de la garantía.
Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el documento de compra, inicia el período de dos años previsto en la Ley.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en el punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud publica, lo cual podría ocurrir si este producto no se recicla de forma adecuada. Para obtener información mas detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración publica de su ciudad, servicio de desechos del hogar o bien con la tienda o distribuidor donde lo compró.
VALERA es una marca registrada de Ligo Electric S.A. - Suiza
25
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING - Type 654.01
Lees deze aanwijzingen aandachtig door, voordat u het apparaat gebruikt.
Ook beschikbaar op www.valera.com
WAARSCHUWINGEN
Belangrijk: voor extra veiligheid raden wij u aan de elektrische
installatie waarmee het apparaat gevoed wordt te voorzien van een aardlekschakelaar met een stroomsterkte van niet meer dan 30 mA. Wendt u voor meer informatie tot uw elektrotechnicus.
•Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed droog is.
•LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, wastafels of andere houders met water.
•Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
•Gebruik uw apparaat niet als deze niet goed functioneert. Probeer het elektrische apparaat niet zelf te repareren, maar wend u tot een erkende technicus. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsdienst of in elk geval door een persoon met een vergelijkbare kwalificatie om elk risico uit te sluiten.
•Als het toestel in een badkamer wordt gebruikt, moet na gebruik de stekker uit het stopcontact worden genomen, aangezien de aanwezigheid van water altijd gevaar oplevert, zelfs wanneer het toestel is uitgeschakeld.
•Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom en controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het apparaat wordt aangegeven.
•Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt.
•Haal de stekker niet met natte handen uit het stopcontact.
•Controleer altijd de staat, de voedingseenheid en het netsnoer van het apparaat, voordat u het inschakelt.
•Houd de verpakkingsmaterialen (plastic zakjes, kartonnen doos, enz.) buiten het bereik van kinderen omdat ze een mogelijke bron van gevaar vormen.
26
•Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor de
doeleinden waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door oneigenlijk of onjuist gebruik.
•Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen beneden 0°C of
boven 40°C. Voorkom dat het apparaat langere tijd aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
•Laad het apparaat niet op in vochtige ruimtes of terwijl het nat is.
•Het apparaat is uitgerust met een NiMH batterij. Om het milieu
te beschermen bevelen wij aan om de lege batterijen niet bij het huisvuil te gooien, maar bij een speciaal verzamelcentrum in te leveren.
•Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of
door een verwerkings- of recyclecentrum verwijderen.
•Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact
komen met vloeistoffen
•Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische
velden, warmtebronnen en open vuur.
•Wanneer u de speciale kop voor neus- en oorharen gebruikt,
het apparaat niet met kracht in de neusvleugels of in de ooropeningen duwen, maar alleen voorzichtig de metalen punt van de kop in de holte steken.
•Gevaar voor schrammen of sneetjes. Wanneer een kam, een
messenset of de speciale kop voor neus- en oorharen beschadigingen vertoont, mag u het betreffende accessoire niet langer gebruiken, maar dient u het onmiddellijk te vervangen, aangezien het letsel aan huid, neus of oren kan toebrengen.
•Wanneer het apparaat met de messenset en zonder de
kammen wordt gebruikt, goed opletten dat er geen schrammen op de huid komen.
GEBRUIK
COMPONENTEN
1 Apparaat 2 Tondeusekop 3 Schakelaar 4 Voedingslampje: rood tijdens het laden, groen
als het laden voltooid is. 5 Aansluiting voor de oplader 6 Basis 7 Contact voor opladen apparaat 8 Smeerolie 9 Oplader
10 Kop voor lichaamshaar 11 Kop voor neus- en oorharen
Het apparaat kan rechtstreeks op de netvoeding werken, maar ook als cordless (zonder snoer), omdat het voorzien is van een oplaadbare batterij.
12 Kop voor baard- en snorharen 13 Scheerkop 14 Verstelbare opzetkam voor lichaamshaar 15 Verstelbare opzetkam met 4 standen 16 Regelknop van de kam 17 Indicator kaminstelling 18 Opzetkam voor opknippen 19 Kapperskam 20 Snorkam 21 Schaar 22 Reinigingskwastje
27
NETVOEDING
Verbind de transformator met het apparaat (fig.1 - ref.9) door de stekker in het daarvoor bestemde aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5). Steek de stekker van de transformator in het stopcontact.
Waarschuwing: indien bij een volstrekt lege batterij het apparaat ook niet op netvoeding wil werken, het apparaat uitschakelen, de batterij ongeveer vijf minuten opladen en na aansluiting op het elektriciteitsnet het apparaat weer inschakelen.
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
• Voor het allereerste gebruik moet de batterij 24 uur worden opgeladen. De daaropvolgende keren moet het apparaat minstens 12 uur worden opgeladen.
• Schakel het apparaat met behulp van de schakelaar (fig.1 - ref.3) uit. De batterij kan alleen worden opgeladen wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Verbind de transformator (fig.1 - ref.9) met het apparaat door de connector in het daarvoor bestemde aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5). Of sluit de transformator op de basis aan (fig.1 - ref.6) door de connector in het aansluitpunt van de basis te steken (fig.1 - ref.5) en zet het apparaat op het contact (fig. 1 - ref.7)
• Steek de stekker van de transformator in het stopcontact.
• Het voedingslampje (fig.1 - ref. 4) wordt rood tijdens het opladen en wordt weer groen als het opladen voltooid is.
• Bij een volledig opgeladen batterij kan het apparaat ongeveer 50 minuten zonder netvoeding functioneren.
• Om de levensduur van de batterijen niet te verkorten het apparaat niet langer dan 24 uur achterelkaar opladen.
• Ongeveer iedere twee maanden de batterij helemaal opgebruiken en hem daarna weer opladen. Dit bevordert de levensduur van de batterij.
VERSTELBARE OPZETKAMMEN
Het apparaat is voorzien van twee opzetkammen voor haar, baard of snor die op verschillende kniplengtes kunnen worden afgesteld: van 2 tot 8 mm en van 10 tot 16 mm. Druk op de regelknop (fig.1 ref.16) om de kam af te stellen en schuif de kam tot de gewenste kniplengte, zoals in fig. 2 is weergegeven. De verschillende standen kunnen op de indicator van de kaminstelling worden afgelezen (fig.1 ref.17). De opzetkam kan worden verwijderd door het hendeltje aan de achterzijde op te tillen (fig.3); de kniplengte is dan 1 mm. Om de opzetkam weer te monteren, de voorkant op de juiste wijze terugplaatsen (fig.4 - A) en vervolgens op de achterzijde (B) drukken. Bovendien is het het apparaat standaard uitgerust met een verstelbare kam voor lichaamshaar met drie verschillende kniplengtes: 2, 5, 9 mm. Zie voor het afstellen van de kniplengtes fig. 5.
DEMONTEREN EN MONTEREN VAN DE KOP
Zie voor het demonteren van de kop fig.6. Zie voor het terugzetten van de kop op het apparaat fig.7.
GEBRUIK VAN DE KOPPEN
Het apparaat wordt geleverd met 5 koppen.
• Tondeusekop (fig.1 rif.2) - Te gebruiken voor het knippen van het haar, alleen of in combinatie met de opzetkam (fig.1 ref.15).
• Kop voor lichaamshaar (fig.1 ref.10) - Te gebruiken voor het knippen van het lichaamshaar, alleen of in combinatie met de opzetkam (fig.1 ref.14).
• Kop voor neus- en oorhaar (fig.1 ref.11) - Te gebruiken voor het verwijderen van ongewenst haar.
• Kop voor baard- en snorhaar (fig.1 ref.12) - Te gebruiken voor het bijwerken van de baard, alleen of in combinatie met de opzetkammen (fig.1 ref.15).
• Scheerkop (fig.1 ref.13) - Met een roestvrijstalen mes voor meer hygiëne, en van kleine afmetingen voor meer scheergemak.
KNIPADVIEZEN
EEN KORTE COUPE
• Het is raadzaam om te beginnen met een hoge kaminstelling en eventueel later op een lage kaminstelling over te gaan.
• Knip het haar droog en met kor te slagen en ga slechts langzaam vooruit.
• Het haar tijdens het knippen af en toe kammen om de afgeknipte haren te verwijderen en om het resultaat te beoordelen.
• NEK: begin in het midden van de nek en van onderen, maak kor te slagen tot op het midden van het hoofd (fig. 8) en ga geleidelijk naar de zijkanten van het hoofd toe.
• ZIJKANTEN: het is raadzaam om een lage kaminstelling te gebruiken en op dezelfde manier als bij de nek te werk te gaan. Om de bakkebaarden en het gebied rondom de oren bij te knippen, geen opzetkam gebruiken en het apparaat naar beneden richten.
• BOVENKANT: gebruik een hoge kaminstelling. Begin aan de voorkant en ga naar achteren tot het midden van het hoofd.
LANG HAAR KNIPPEN
• Gebruik steeds dezelfde methode, werk vanuit de nek naar boven toe en behandel daarna de zijkanten en de bovenkant.
• Gebruik geen opzetkam, maar ga met de kapperskam (fig.9) of met uw vingers (fig. 10) door het haar om de kniplengte van het haar te regelen.
KNIPPEN VAN BAARD EN SNOR
• Kies op grond van de vorm van uw gezicht, en de groei van uw baard- en snorharen, het model dat u met het knippen wilt bereiken.
• Wij adviseren om bij het knippen van de baard- en snorharen met een hoge kaminstelling te beginnen en eventueel later een lagere instelling te kiezen. De vorm moet vervolgens wekelijks worden bijgewerkt.
28
• De contouren worden gemaakt met de kop voor baard- en snorharen (fig.1 ref.12). Gebruik daarna de scheerkop (fig.1 ref.13) om het werk te voltooien.
• Bij baard- en snorharen worden betere resultaten bereikt indien ze eerst worden natgemaakt en in de natuurlijke groeirichting worden gekamd.
• Werk bij het knippen van onderen naar boven, begin bij de kaak en werk geleidelijk naar de oren toe.
REINIGING EN ONDERHOUD
Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren.
• Iedere willekeurige onderhouds- of vervangingshandeling mag alleen uitgevoerd worden bij een UITGESCHAKELD en van de oplader losgekoppeld apparaat.
• Het apparaat niet in water onderdompelen!
• Demonteer de opzetkam na elk gebruik en verwijder de haarresten met het reinigingsborsteltje van de snijkop en zijn behuizing.
• De opzetkam moet beslist van het apparaat verwijderd worden voordat hij gewassen wordt (fig. 13).
• Na ieder gebruik de scheerkop demonteren (fig.11) en met behulp van het kwastje de binnenkant van het apparaat schoonmaken (fig.1 ref.22).
• De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel licht vochtige doek reinigen. Nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen gebruiken.
• De snijkop ver wijderen (fig.6) en de zitting van de motorpin aan de binnenkant regelmatig smeren (fig.12).
• Indien na langdurig gebruik en ondanks het regelmatig reinigen en smeren van het apparaat, het knipresultaat toch langzamerhand afneemt, is het nodig om de snijkop te vervangen.
AFDANKEN
• Het apparaat moet volgens de geldende milieuvoorschrif ten worden afgedankt.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2009/125/EG, 2006/95/EG en aan de verordening (EG) nr. 278/2009.
GARANTIE
Valera biedt volgende garantievoorwaarden: 1 Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze officiële distributeur in het land van aankoop zijn
vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de Europese richtlijn 44/99/CE van kracht is, geldt een garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik en van 12 maanden bij professioneel of soortgelijk gebruik. De garantieperiode loopt vanaf de aankoopdatum van het apparaat. De aankoopdatum is de datum die staat op dit volledig ingevulde en door de verkoper gestempelde garantiebewijs of op de aankoopbon.
2. De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het certificaat of het bewijs van aankoop.
3. De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of fabricagefouten, tijdens de garantieperiode. Dit kan gebeuren door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is niet van toepassing in geval van schade door aansluiting op een netwerk dat niet aan de officiële normen voldoet, noch in geval van niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
4. Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van schade veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die uitdrukkelijk bepaald zijn door de van kracht zijnde wetgeving.
5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen enkele verlenging noch vernieuwing van de garantie periode.
6. De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of gerepareerd werd door een niet erkende persoon.
In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt, samen met het garantiebewijs (gedateerd en voorzien van de stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de officiële Service Centra, of te bezorgen aan de winkel waar het toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw toestel onder garantie te laten herstellen.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huisafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met het verwijderen van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Valera is een geregistreerd handelsmerk van Ligo Electric SA
29
Portoguês
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Type 654.01
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Também disponível em www.valera.com
ADVERTÊNCIAS
Import
ante: para garantir uma protecção suplementar é aconselhável instalar no sistema eléctrico, com o qual o aparelho é alimentado, um interruptor diferencial com uma corrente de intervenção não superior a 30 mA. Para mais informações, contacte um electricista da sua confiança.
•Certifique-se de que o aparelho está devidamente seco antes de o utilizar.
•ATENÇÃO: não utilize este aparelho junto a banheiras, bancas ou outros recipientes que contenham água.
•O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, desde que estejam sob vigilância adequada, que tenham sido instruídos acerca da utilização segura do aparelho e que estejam conscientes dos perigos associados.
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•As operações de limpeza e de manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
•Não utilize o aparelho se este apresentar alguma anomalia. Não tentar reparar o aparelho eléctrico, deverá antes contactar um técnico autorizado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou assistência técnica, ou por uma pessoa com habilitação similar, de forma a prevenir quaisquer riscos.
•Quando utilizar o aparelho numa casa de banho, desligue-o da alimentação eléctrica após o uso, pois a proximidade com a água constitui um perigo, mesmo com o aparelho desligado.
•Ligue o aparelho apenas a uma corrente alternada e certifique­se de que a tensão da rede de abastecimento corresponde à indicada no aparelho.
•Após a utilização, desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada de alimentação. Não retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
•Não retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
•Antes de ligar o aparelho, verifique sempre em que estado se encontra, bem como o alimentador e o cabo de alimentação.
•Os elementos que constituem a embalagem do aparelho (sacos
30
de plástico, caixa de cartão, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças, pois constituem uma potencial fonte de perigo.
•Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada inadequada e, logo, perigosa. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos resultantes de uma utilização inadequada ou errada.
•Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C. Evite a exposição directa e prolongada aos raios solares.
•Não coloque o aparelho a recarregar em ambientes húmidos, e não o recarregue molhado.
•O aparelho tem uma bateria NiMH. Para respeitar o ambiente aconselhamos a não deitar fora as baterias gastas no lixo doméstico, mas de as entregar num adequado centro de recolha.
•Mande retirar a bateria recorrendo a pessoal técnico qualificado ou a um centro de tratamento/recuperação.
•Não exponha a bateria a uma humidade excessiva ou ao contacto com substâncias líquidas.
•Mantenha a bateria à devida distância de campos magnéticos, fontes de calor e chamas livres.
•Quando utilizar a cabeça para o nariz e orelhas, não empurre o aparelho com força para o interior das narinas ou das orelhas; introduza apenas, delicadamente, a ponta metálica da cabeça nas cavidades.
•Perigo de riscos ou cortes. Se um pente, um conjunto de lâminas ou a cabeça para o nariz e orelhas estiverem danificados, não os utilize; substitua-os imediatamente; poderão causar lesões na pele, no nariz ou nas orelhas.
•Preste atenção para não arranhar a pele quando utilizar o aparelho com um conjunto de lâminas sem pentes
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PEÇAS
1 Aparelho 2 Cabeça para cortar o cabelo 3 Interruptor 4 Indicador luminoso de controlo da carga: vermelho
na fase de recarga, verde para indicar a recarga
completa e terminada. 5 Tomada para o transformador 6 Base 7 Contacto para recarregar o aparelho 8 Óleo lubrificador 9 Transformador
10 Cabeça para os pelos do corpo 11 Cabeça para o nariz e orelhas
O aparelho pode funcionar seja com a alimentação da rede eléctrica seja na modalidade sem fios, pois é dotado de uma bateria recarregável.
12 Cabeça para barba e bigode 13 Cabeça lâmina 14 Pente-guia regulável para os pelos do
corpo 15 Pente-guia regulável com 4 posições 16 Botão para regulação do pente 17 Indicador programação pente 18 Pente-guia para aparar 19 Pente de barbeiro 20 Pente para bigode 21 Tesouras 22 Pincelinho para limpeza
31
.
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o transformador (fig.1 - ref. 9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho (fig.1 - ref.5). Ligue o transformador à tomada eléctrica.
Advertência: se o aparelho, com a bateria completamente descarregada, não funcionar com a energia eléctrica, desligue o aparelho, carregue a bateria durante cerca de cinco minutos e volte a ligar o aparelho à corrente.
RECARGA DA BATERIA
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é necessário carregar a bateria durante 24 horas. Nas vezes seguintes, deixe o aparelho carregar durante pelo menos 12 horas.
• Desligue o aparelho utilizando o interruptor (fig.1 - ref.3).
A recarga da bateria só é possível com o aparelho desligado.
• Ligue o transformador (fig.1 - ref.9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho (fig.1 - ref.5). Ou então ligue o transformador à base (fig.1 - ref.6), colocando a ficha na tomada da base (fig.1 - ref.5), e apoie o aparelho no contacto (fig. 1 - ref.7).
• Ligue o transformador à tomada eléctrica.
• O indicador de carga luminoso (fig.1 - ref. 4) fica vermelho durante a fase de recarga, e volta a ficar verde no final da carga completada.
• Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser usado durante cerca de 50 minutos sem ligação à corrente eléctrica.
• Para não comprometer a duração normal das baterias, não deixe o aparelho a recarregar durante mais de 24 horas.
• De dois em dois meses, deixe descarregar completamente a bateria e, depois, recarregue-a. Isto preserva a duração da bateria.
PENTES-GUIA REGULÁVEIS
O aparelho possui dois pentes-guia para cabelos ou para barba e bigode, reguláveis para diferentes comprimentos de corte: de 2 a 8 mm e de 10 a 16 mm. Para regular o pente-guia prima o botão de regulação (fig.1 ref.16), e deixe deslizar o pente até alcançar o comprimento do corte desejado, tal como se encontra apresentado na fig. 2. As várias posições podem ser lidas no indicador de programação do pente (fig.1 ref.17). O pente-guia pode ser removido levantando a alavanca na parte posterior (fig.3); neste caso, o cor te é de 1 mm. Para o montar novamente, posicione correctamente a parte anterior (fig.4 - A) e, de seguida, prima a parte posterior (B). O aparelho possui também um pente regulável para os pelos do corpo com três comprimentos diferentes de corte: 2, 5, 9 mm. Para a regulação do comprimento do corte veja a fig. 5.
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA CABEÇA
Para desmontar a cabeça veja a fig.6. Para voltar a colocar a cabeça no aparelho veja a fig.7.
UTILIZAÇÃO DAS CABEÇAS
O aparelho possui 5 cabeças.
• Cabeça para cortar o cabelo (fig.1 ref.2) - Deve ser utilizada para cortar o cabelo sózinha ou juntamente com os pentes-guia (fig.1 ref.15).
• Cabeça para os pelos do corpo (fig.1 ref.10) - Deve ser utilizada para cor tar os pelos do corpo sózinha ou juntamente com o próprio pente-guia (fig.1 ref.14).
• Cabeça para nariz e orelhas (fig.1 ref.11) - Deve ser utilizada para retirar os pelos indesejados.
• Cabeça para barba e bigode (fig.1 ref.12) - Deve ser utilizado para a regulação da barba sózinha ou juntamente com os pentes-guia (fig.1 ref.15).
• Cabeça para barbear (fig.1 ref.13) - Com lâmina em aço inox para uma higiene elevada, é estreita para permitir uma maior maneabilidade no barbear.
CONSELHOS PARA O CORTE
CORTE DE CABELO CURTO
• Aconselhamos por começar usando um comprimento de corte mais longo, para depois, se for necessário, passar para outro mais curto de seguida.
• Efectue o cor te com o cabelo seco, fazendo breves passagens e avançando gradualmente.
• Penteie o cabelo à medida que avança, para retirar os cabelos cortados e para verificar o resultado do corte.
• NUCA: Comece pelo meio da nuca, partindo de baixo e fazendo breves passagens até ao meio da cabeça (fig.8), continuando depois a pouco e pouco para os lados.
• LADOS: Aconselhamos a usar um comprimento de corte mais curto, procedendo da mesma forma como para a nuca. Para desenhar as patilhas e a zona à volta das orelhas, use o aparelho sem o pente-guia e virado para baixo.
• PARTE SUPERIOR: Use um comprimento de corte mais comprido. Comece da testa e continue para trás, para o meio da cabeça.
CORTE DE CABELO COMPRIDO
• Proceda sempre da mesma forma, começando da nuca para cima e depois para os lados e para a parte superior.
• Para regular o comprimento do corte, utilize o pente de barbeiro (fig.9) ou então use os dedos (fig.10), com o aparelho sem os pentes-guia.
CORTE DE BARBA E BIGODE
• Escolha o tipo de cor te que deseja obter, com base no rosto e no crescimento da barba e do bigode.
• É aconselhável começar por encurtar a barba e o bigode usando primeiro uma regulação do pente mais alta e, eventualmente, passar a uma mais baixa numa segunda fase. O corte deverá, depois, ser mantido semanalmente.
32
• Os rebordos são definidos usando a cabeça para a barba e bigode (fig.1 ref.12), para depois usar a cabeça lâmina (fig.1 ref.13) para terminar o trabalho.
• Para obter melhores resultados, a barba e o bigode podem ser humedecidos (não molhados) e penteados no sentido natural do crescimento.
• Proceda com o cor te, começando de baixo para cima e, progressivamente, do maxilar para as orelhas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Faça a limpeza e a manutenção após cada utilização.
• Qualquer operação de manutenção ou de substituição deve ser efectuada com o aparelho DESLIGADO e sem o transformador.
• Não mergulhe o aparelho na água!
• Após cada utilização, retire o pente e elimine os restos de cabelo da cabeça de corte e do alojamento com a escova.
• O pente deve ser totalmente removido do aparelho antes de ser lavado (fig. 13).
• Após cada utilização, desmonte a cabeça de barbear (fig.11) e limpe o interior com a escovinha (fig.1 ref.22).
• Limpe o corpo do aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido. Nunca utilize solventes ou detergentes abrasivos!
• Retire a cabeça de corte (fig.6) e lubrifique regularmente o alojamento do perno motor situado no interior (fig. 12)
• Se, após uma utilização prolongada, e apesar da limpeza e lubrificação regulares, o resultado do cor te do aparelho tender a diminuir, será necessário substituir a cabeça de corte.
ESCOAMENTO
O aparelho dever ser escoado no seguimento das normas de tutela do ambiente.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE e o regulamento (CE) N.º 278/2009.
GARANTIA
O fabricante VALERA garante o aparelho desde que observadas as seguintes condições:
1. São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial no país de aquisição. Na Suíça e nos países em que está em vigor a directiva europeia 44/99/CE, o período de garantia é de 24 meses para uma utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização profissional ou análoga. O período de garantia começa a partir da data de compra do aparelho. Como data de compra considera-se válida a data resultante do presente certificado de garantia devidamente preenchido e assinado pelo vendedor ou do documento de compra.
2. A garantia está subordinada à apresentação deste certificado o do documento de compra.
3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias surgidas durante o seu período de validade resultantes de defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de tais defeitos comporta a reparação e, se necessário, a substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e danos causados pela ligação do aparelho numa à rede eléctrica não conforme às normas, pela sua utilização imprópria e pela inobservância das Normas de Utilização.
4. Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente de indemnizações de eventuais danos externos ao aparelho, exceptuando-se a responsabilidade expressamente definida nos termos da lei.
5. O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu prolongamento nem no início de um novoperíodo.
6. A garantia decai em caso de reparação ou modificação não autorizada pelo fabricant.
Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o certificado de garantia regularmente datado e carimbado pelo revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao revendedor que o enviará ao importador que providenciará a reparação.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
VALERA é marca registrada da Ligo Electric S.A. - Suíça
33
Suomi
KÄYTTÖOHJEET - Type 654.01
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Saatavana myös osoitteesta www.valera.com
VAROITUKSIA
Tärkeää: lisäsuojauksen varmistamiseksi sähköjärj-
estelmään on suositeltavaa asentaa erotuskytkin, jonka laukeamiskynnys on korkeintaan 30 mA. Kysy lisätietoja asiantuntevalta sähköasentajalta.
• Tarkista ennen käyttöä, että laite on täysin kuiva.
• HUOMIO: älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, pesualtaan tai muun vettä sisältävän astian lähellä.
• Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan riittävästi tai heille on neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ovat tietoisia käyttöön liittyvistä vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta, jos siinä on jokin toimintahäiriö. Älä yritä korjata sähkölaitetta omatoimisesti, vaan käänny aina ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen. Jos laitteen virtajohto vaurioituu, vaarojen välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai joku muu ammattitaitoinen sähköasentaja.
• Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, sillä vesi aiheuttaa vaaran myös silloin, kun laitteesta on kytketty virta pois päältä.
• Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihtovirtajännitteeseen. Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitearvoa.
• Kytke virta pois laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin.
• Ennen kuin kytket laitteen toimintaan, tarkista aina, että itse laite sekä virtayksikkö ja virtajohto ovat kunnossa.
• Älä jätä laitteen pakkausmateriaaleja (muovipussit, pahvilaatikko jne.) lasten ulottuville, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
34
• Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muut käyttötavat katsotaan asiattomaksi käytöksi, ja ne voivat olla vaarallisia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet asiattomasta tai virheellisestä käytöstä.
• Älä altista laitetta alle 0 °C:n tai yli 40 °C:n lämpötilalle. Älä pidä laitetta suorassa auringonvalossa.
• Älä lataa laitetta kosteassa ympäristössä äläkä laita laitetta lataukseen märkänä.
• Laitteessa on NiMH-akku (nikkeli-metallihydridi). Ympäristön suojelemiseksi käytöstäpoistettuja akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan ne on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen.
• Anna pariston poisto ammattitaitoisen henkilöstön tai kierrätys- ja käsittelykeskuksen tehtäväksi.
• Älä altista paristoa liialliselle kosteudelle tai kosketukseen nestemäisten aineiden kanssa.
• Pidä paristo riittävällä etäisyydellä magneettikentistä, lämmönlähteistä ja avotulesta.
• Kun käytät nenä- ja korvakarvojen leikkuupäätä, älä paina laitetta liian voimakkaasti sierainten tai korvien sisään, vaan työnnä ainoastaan leikkuupään metallikärki varovasti aukkoon.
• Naarmujen tai haavojen vaara. Jos talla, teräsarja tai nenä- ja korvakarvojen leikkuupää on vaurioitunut, älä käytä niitä, vaan vaihda tilalle heti uusi. Vaurioituneet välineet voivat raapia ihoa, nenää tai korvia.
• Varo raapimasta ihoa, jos käytät laitetta teräsarjan kanssa ilman talloja.
KÄYTTÖOHJEET
OSAT
1 Laite 2 Hiustenleikkuupää 3 Kytkin 4 Latauksen merkkivalo: punainen latauksen aikana,
vihreä latauksen päätyttyä. 5 Muuntajan pistorasia 6 Jalusta 7 Laitteen latauskosketin 8 Voiteluöljy 9 Muuntaja
10 Ihokarvojen leikkuupää 11 Nenä- ja korvakarvojen leikkuupää
Laite toimii sekä verkkovirralla että langattomasti (ilman virtajohtoa) ladattavan akun avulla.
12 Parran ja viiksien leikkuupää 13 Parranajon leikkuupää 14 Säädettävä talla ihokarvojen leikkaamiseen 15 4-asentoinen säädettävä talla 16 Tallojen säätöpainike 17 Tallan säädön merkkivalo 18 Ohennustalla 19 Parturinkampa 20 Viiksikampa 21 Sakset 22 Puhdistusharja
35
KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA
Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5). Kytke muuntaja pistorasiaan.
Varoitus: jos laite ei toimi verkkovirralla akun latauksen tyhjennyttyä kokonaan, kytke laite pois päältä, lataa akkua noin viisi minuuttia ja kytke laite uudelleen päälle verkkovirtaan kytkettynä.
AKUN LATAAMINEN
• Akkua on ladattava 24 tuntia ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Lataa akkua seuraavilla latauskerroilla vähintään 12 tuntia.
• Katkaise virta laitteesta kytkimellä (kuva 1 - kohta 3). Akku voidaan ladata vain virta katkaistuna laitteesta.
• Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5). tai kytke muuntaja telineeseen (kuva 1, kohta 6) kiinnittämällä liitin telineen liitinaukkoon (kuva 1, kohta 5) ja aseta laite koskettimen päälle (kuva 1, kohta 7)
• Kytke muuntaja pistorasiaan.
• Latauksen merkkivalo (kuva 1, kohta 4) palaa punaisena latauksen aikana ja muuttuu vihreäksi, kun lataus on valmis.
• Kun akku on ladattu täyteen, laitetta voi käyttää noin 50 minuuttia ilman verkkovirtaa.
• Älä jätä laitetta latautumaan yli 24 tunniksi, jotta akkujen normaali käyttöikä ei lyhene.
• Anna akun purkautua kokonaan muutaman kuukauden välein ja lataa se sitten uudelleen. Tämä parantaa akun kestävyyttä.
SÄÄDETTÄVÄT TALLAT
Laitteeseen kuuluu kaksi tallaa hiuksille tai parralle ja viiksille. Tallat ovat säädettävissä eri leikkauspituuksille: 2-8 ja 10-16 mm. Talla säädetään painamalla säätöpainiketta (kuva 1, kohta 16) ja liu'uttamalla talla haluttuun leikkauspituuteen kuvan 2 mukaisesti. Eri asennot näkyvät tallan säätönäytössä (kuva 1, kohta 17). Talla voidaan irrottaa nostamalla takaosassa olevaa vipua (kuva 3), jolloin leikkauspituus on 1 mm. Talla kiinnitetään takaisin paikalleen asettamalla etuosa (kuva 4 - A) oikeaan asentoon ja painamalla takaosaa (B). Lisäksi laitteeseen kuuluu ihokarvojen leikkaukseen tarkoitettu säädettävä talla, jossa on kolme leikkauspituutta: 2, 5 ja 9 mm. Leikkauspituuden säätäminen on esitetty kuvassa 5.
LEIKKUUPÄÄN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN
Leikkuupään irrottaminen on esitetty kuvassa 6. Leikkuupään kiinnittäminen on esitetty kuvassa 7.
LEIKKUUPÄIDEN KÄYTTÖ
Laitteeseen kuuluu viisi erilaista leikkuupäätä.
• Hiusten leikkuupää (kuva 1, kohta 2) - Hiusten leikkaamiseen yksinään tai yhdessä tallan kanssa (kuva 1, kohta 15).
• Ihokarvojen leikkuupää (kuva 1, kohta 10) - Ihokarvojen leikkaamiseen yksinään tai yhdessä tallansa kanssa (kuva 1, kohta 14).
• Nenä- ja korvakarvojen leikkuupää (kuva1, kohta 11) - Häiritsevien ihokarvojen leikkaamiseen.
• Parran ja viiksien leikkuupää (kuva 1, kohta 12) - Parran ajamiseen yksinään tai yhdessä tallojen kanssa (kuva 1, kohta 15).
• Parranajon leikkuupää (kuva 1, kohta 13) - Erittäin hygieeninen, ruostumattomasta teräksestä valmistettu, kapea terä, joka sallii helpon käsittelyn.
LEIKKAUSOHJEITA
LYHYIDEN HIUSTEN LEIKKAAMINEN
• Suositeltavaa on aloittaa suuremmalla leikkauspituudella ja siirtyä tarvittaessa myöhemmin lyhyempään.
• Leikkaa hiukset kuivina, tee lyhyitä vetoja ja etene pehmeästi.
• Kampaa hiuksia leikkaamisen edetessä poistaaksesi irtohiukset ja tarkistaaksesi leikkaustuloksen.
• NISKA: Aloita niskan keskeltä alhaalta ja tee lyhyitä vetoja päälakeen saakka (kuva 8) siirtyen vähitellen sivuja kohti.
• SIVUT: Suositeltavaa on käyttää pienintä leikkauspituutta edeten samalla tavalla kuin niskassa. Viimeistele pulisongit ja korvia ympäröivä alue käyttäen laitetta ilman tallaa ja ylösalaisin käännettynä.
• PÄÄLAKI: Käytä suurinta leikkauspituutta. Aloita otsalta ja etene taaksepäin kohti päälakea.
PITKIEN HIUSTEN LEIKKAAMINEN
• Toimi edelleen samalla tavalla aloittaen niskasta ja edeten ylöspäin ja leikkaa seuraavaksi sivut ja päälaki. Voit säätää leikkauspituutta parturinkamman (kuva 9) tai sormien avulla (kuva 10) käyttäen laitetta ilman talloja.
PARRAN JA VIIKSIEN LEIKKAAMINEN
• Valitse haluamasi leikkaustyyppi kasvojen ja parran- ja viiksien kasvun mukaisesti.
• Parran ja viiksien lyhentäminen on suositeltavaa aloittaa käyttäen ensin tallan suurinta säätöä ja vaihtaa
36
tarvittaessa myöhemmin pienempään säätöarvoon. Tällä tavoin leikkaus säilyy siistinä viikon ajan.
• Reunat rajataan käyttäen parran ja viiksien leikkuupäätä (kuva 1, kohta 12) ja lopuksi parranajon leikkuupäätä (kuva 1, kohta 13).
• Parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi parta ja viikset voidaan kostuttaa (ei märäksi) ja kammata luonnollisen kasvusuunnan mukaisesti.
• Aloita leikkaaminen leuan alta ja nouse ylös leukaan siirtyen leuasta vähitellen kohti korvia.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista ja huolla jokaisen käytön jälkeen.
• Laitteen on oltava kytketty POIS päältä ja irrotettu muuntajasta kaikkien huolto- ja vaihtotoimenpiteiden aikana.
• Älä upota laitetta veteen!
• Irrota tallat ja poista hiukset leikkauspäästä ja sen alustasta puhdistusharjan avulla jokaisen käytön jälkeen.
• Talla on ehdottomasti poistettava laitteesta ennen pesua (kuva 13).
• Irrota parranajon leikkuupää (kuva 11) jokaisen käytön jälkeen ja puhdista se sisäpuolelta harjalla (kuva 1, kohta 22).
• Puhdista laitteen runko-osa pehmeällä ja tarvittaessa kostutetulla liinalla. Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita!
• Irrota leikkuupää (kuva 6) ja voitele terät ja laitteen sisällä oleva moottorin tapin alusta säännöllisesti öljyllä (kuva 12).
• Jos laitteen leikkausteho tuntee heikkenevän pitkän käytön jälkeen säännöllisestä puhdistuksesta ja voitelusta huolimatta, leikkuupää on vaihdettava.
KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN
Laitteen käytöstäpoistossa ja hävittämisessä tulee noudattaa ympäristönsuojelumääräyksiä.
Tämä laite vastaa Euroopan direktiivejä 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2009/125/EY sekä CE-määräystä nro 278/2009.
Takuu
VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä maissa, joissa noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY, takuuaika on 24 kuukautta kotikäytössä ja 12 kuukautta ammattikäytössä tai vastaavassa. Takuuaika alkaa laitteen ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä, jonka myyjä on merkinnyt oheiseen asianmukaisesti täytettyyn ja leimalla varustettuun takuutodistukseen, tai ostokuitin päivämäärä.
2. Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai ostokuittia vastaan.
3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien vikojen poistamisen, jotka ovat aiheutuneet valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista vioista. Laitteen vikojen poistaminen voi tapahtua korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata vikoja, jotka ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä muuhun kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon, tuotteen virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta käyttöohjeiden noudattamisesta.
4. Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois, erityisesti laitteeseen liittymättömien mahdollisten vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien lakien nimenomaisesti määräämää.
5. Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö ei pidennä eikä aloita alusta takuuaikaa.
6. Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai korjataan valtuuttamattomien henkilöiden toimesta.
Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna yhdessä myyjän päiväämän ja leimaaman takuutodistuksen kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen viralliselle maahantuojalle takuukorjausta varten.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö ja elektroniikkaalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella, autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasiota hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on ostettu.
VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi) rekisteröity tavaramerkki.
37
Magyar
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Type 654.01
A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a jelen utasításokat. Elérhető a www.valera.com oldalon is
VIGYÁZAT!
• Fontos: fokozott védelem biztosításához javasoljuk, hogy a
berendezés tápfeszültségét biztosító elektromos hálózatba egy nem több, mint 30 mA beavatkozási áramerősségű differenciál megszakító legyen beépítve. Amennyiben további információkra van szüksége, forduljon szokásos villanyszerelőjéhez.
• A használata előtt ellenőrizze a készüléket, hogy teljesen száraz-e.
• FIGYELEM: A készüléket ne használja fürdőkád, mosdó vagy más víztároló edény közelében.
• A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan megtanították számukra a készülék használatát, és tudatában vannak a készülékkel kapcsolatos veszélyeknek.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a tisztítási és karbantartási műveleteket.
• Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat. Ne próbálja egyedül megjavítani az elektromos készüléket, forduljon erre felhatalmazott szakemberhez. Ha a tápvezeték megsérült, a gyártó, a gyártó vevőszolgálata vagy hasonló felkészültségű szakember ki kell, hogy cserélje úgy, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni.
• Amikor a készüléket fürdőszobában használja, húzza ki a csatlakozódugaszt a használat után, mivel a víz közelsége még akkor is veszélyt jelent, amikor a készülék ki van kapcsolva.
• A készüléket csak váltóáramú hálózati aljzatba csatlakoztassa, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adatlapján feltüntetett értékkel.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt az aljzatból. A dugaszt ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból.
• Nedves kézzel tilos kihúzni a csatlakozódugót a hálózati aljzatból!
• A készülék bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze annak állapotát, valamint ellenőrizze a tápegységet és a tápvezetéket is.
38
• A készülék csomagolásához felhasznált anyagokat (műanyag zacskók, papírdobozok stb.) ne hagyja kisgyermekek közelében!
• A készülék csak a rendeltetésének megfelelő célra használható. Bármilyen más alkalmazása nem megfelelőnek, és ezáltal veszélyesnek minősül. A rendeltetésnek nem megfelelő vagy helytelen használatból eredő károkért a gyártó semmilyen felelősséget sem vállal.
• A készüléket nem szabad 0°C-nál alacsonyabb vagy 40°C-nál magasabb hőmérsékletnek kitenni. Ne érje a készüléket közvetlen, hosszantartó napsugárzás.
• Ne hagyja a készüléket a töltőn nedves helyen, illetve ne töltse újra a készüléket amikor az nedves.
• A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva. A környezet védelmében javasoljuk, hogy a tönkrement akkumulátorokat ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja, hanem az ilyen hulladékok számára kijelölt gyűjtőbe adja le.
• Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/begyűjtéssel foglalkozó központ kell, hogy eltávolítsa
• Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne érintkezzen az akkumulátor folyadékkal
• Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól megfelelő távolságban kell tartani.
• Amikor a fejet orr vagy fül szőrzet vágására használja, ne nyomja be erősen a készüléket az orrba vagy a fülbe. Csak a fej fém csúcsát kell finoman az orr és a fül üregeibe illeszteni.
• Karmolások és vágási sérülések előadódásának veszélye: a fésű, a késkészletek vagy az orr és fül szőrzet vágó meghibásodása esetén ne használja azokat, hanem azonnal cserélje ki őket, mivel a bőr, az orr vagy a fül sérülését okozhatják.
• Vigyázzon, hogy ne karcolja meg a bőrt, amikor a készüléket fésű nélküli késkészlettel használja.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
RÉSZEGYSÉGEK
1 Készülék 2 Hajnyíró fej 3 Megszakító 4 Töltésellenőrző led: töltési fázisban piros,
feltöltött állapotban zöld 5 Transzformátorcsatlakozó 6 Alap 7 Berendezéstöltő csatlakozó 8 Kenőolaj 9 Transzformátor
10 Testszőrzetnyíró fej 11 Orr- és fülszőrnyíró fej
A készülék hálózati táplálással és vezeték nélkül is tud működni, mivel tölthető akkumulátorral van ellátva.
12 Szakáll- és bajusznyíró fej 13 Borotvafej 14 Állítható vezető fésű testszőrzethez 15 4 pozícióba állítható vezető fésű 16 Fésűállító gomb 17 Fésűállítás kijelzője 18 Igazító vezető fésű 19 Borbélyfésű 20 Bajuszfésű 21 Olló 22 Tisztító ecset
39
HÁLÓZATI TÁPEGYSÉG
Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken levő aljzatba (1. ábra - 5. pont). Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
Figyelem: Ha a készülék nem működik a hálózati feszültségről, amikor az akkumulátora teljesen le van merülve, akkor kapcsolja ki, töltse kb. öt percig az akkumulátort, majd ezután kapcsolja be újra a készüléket a hálózati feszültségről üzemeltetve.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
• A készülék legelső használata előtt az akkumulátort 24 órán keresztül tölteni kell. Az ezt követő alkalmakkal töltse a készüléket legalább 12 órán.
• A készüléket az erre a célra szolgáló kapcsolóval (1. ábra - 3. pont) kell kikapcsolni. Az akkumulátort csak a készülék kikapcsolt állapotában lehet feltölteni.
• Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken levő aljzatba (1. ábra - 5. pont). Vagy csatlakoztassa a transzformátort a tartóhoz (1. ábra - 6. pont) a dugónak a tartón lévő foglalatba történő bedugásával (1. ábra - 5. pont) és támassza a készüléket a csatlakozóra (1. ábra - 7. hiv.).
• Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
• A világító kijelző (1. ábra - 4. hiv.) pirossá válik töltési fázisban, és újra zöld lesz teljes töltésnél.
• Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a készüléket még kb. 50 percig lehet használni az elektromos hálózatra történő csatlakoztatás nélkül.
• Az akkumulátor optimális élettartamának biztosítása céljából tilos az akkumulátort 24 óránál hosszabb ideig tölteni.
• Néhány havonta süsse ki teljesen az akkumulátort. Ezáltal optimalizálható az akkumulátor élettartama.
ÁLLÍTHATÓ VEZETŐFÉSŰ
A berendezéshez két vezetőfésű tartozik hajhoz, valamint szakállhoz és bajuszhoz, ezek különböző vágáshosszra állíthatók: 2 és 8 mm, illetve 10 és 16 mm között A vezetőfésű beállításához nyomja meg a szabályozógombot (1.ábra 16. hiv.), és húzza a fésűt a kívánt vágáshossz eléréséig a 2. ábrán bemutatott módon. A fésűk beállító kijelzőjén lehet leolvasni a különböző pozíciókat (1.ábra 17. hiv.). A fésűszerelvény a hátsó részen lévő fül (3. ábra) felemelésével távolítható el; ebben az esetben a vágási hossz 1 mm-es. A fésűszerelvény visszaszereléséhez először illessze a helyére az elülső oldalát (4. ábra - A), majd nyomja lefelé a hátsó részét (B). A készülékhez ezen kívül egy állítható fésű tartozik a testszőrzethez három különböző vágáshosszal: 2, 5, 9 mm. A vágáshossz szabályozásához lásd az 5. ábrát.
A VÁGÓFEJ LE- ÉS FELSZERELÉSE
A vágófej leszereléséhez lásd a 6. ábrát. A vágófej visszahelyezéséhez a készülékre lásd a 7. ábrát.
A VÁGÓFEJEK HASZNÁLATA
A készülékhez 5 vágófej tartozik.
• Hajvágó fej (1. ábra, 2. poz.) - Hajvágásra használható önmagában vagy a vezetőfésűkkel együtt (1. ábra,
15. poz.).
• Testszőrvágó fej (1. ábra, 10. poz.) - Testszőrvágásra használható önmagában vagy a vezetőfésűjével együtt (1. ábra, 14. poz.).
• Orr- és fülszőrvágó fej (1. ábra, 11. poz.) - A nem kívánt szőrszálak eltávolítására használható.
• Szakáll- és bajuszvágó fej (1. ábra, 12. poz.) - A szakáll szabályozására használható önmagában vagy a vezetőfésűkkel együtt (1. ábra, 15. poz.).
• Borotváló fej (1. ábra, 13. poz.) - Rozsdamentes acél pengével a magas higiéniáért, keskeny kivitelben a borotválkozás magas fokú irányíthatóságáért.
TIPPEK A HAJFORMÁZÁSHOZ
RÖVID FRIZURÁK
• Javasoljuk, hogy a vágást egy hosszabb vágáshosszal kezdje, és esetleg később térjen át egy rövidebbre.
• A hajat szárazon, rövid mozdulatokkal és lassan haladva vágja.
• A művelet közben fésülje át a hajat a levágott haj eltávolításához, és az eredmény ellenőrzéséhez.
• TARKÓ: A tarkó alsó részének középpontjától kezdve rövid mozdulatokkal haladjon a fej középpontja felé (8. ábra), miközben fokozatosan halad kifelé az oldalak irányában.
• OLDAL: Javasoljuk, hogy rövidebb vágáshosszt alkalmazzon, hasonlóan járjon el a nyakszirten is. Az odalszakáll és a fül körüli területeket vezetőfésű nélkül vágja, úgy hogy közben lefelé fordítva tartja a készüléket.
• FELSŐ RÉSZ: Hosszabb vágáshosszt alkalmazzon. Kezdje a nyírást a homloktól, és haladjon hátrafelé a fej közepének irányában.
HOSSZABB FRIZURÁK
• A fent leírt módszerhez hasonlóan a tarkónál felfelé haladva kezdje a vágást, majd a fej oldalán folytassa, végül pedig a tetején fejezze be a műveletet.
• A vágási hossz szabályozásához használja a hajfésűt (9. ábra), vagy az ujjait (10. ábra), a készüléket vezetőfésű nélkül használja.
40
SZAKÁLL ÉS BAJUSZ NYÍRÁSA
• Válassza ki az arcforma és a bajusz illetve szakáll hosszának megfelelően a kívánt stílust.
• A szakáll és a bajusz igazításakor először egy magasabb értékre állított fésűszerelvénnyel kezdje a műveletet, majd szükség szerint váltson át rövidebb beállításra. A forma megőrzéséhez elegendő heti egyszeri igazítás.
• A körvonalakat a szakáll- és bajusznyíró fej használatávalkell kialakítani (1. ábra 12. hiv.), ezután kell használni a borotvafejet (1. ábra 13. hiv.) a nyírás befejezéséhez.
• A legjobb eredmény elérése céljából nedvesítse be a szakállat és a bajszot (de ne legyen vizes), és fésülje a szőr növésének irányába.
• A vágási műveletet lentről fölfelé haladva, az álltól kezdve a fülek irányában végezze.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket mindenegyes használata után meg kell tisztítani és karban kell tartani.
• Minden karbantartási és csereműveletet KIKAPCSOLT és a transzformátorról leválasztott gépen kell elvégezni.
• Tilos a készüléket vízbe meríteni!
• Minden használatot követően le kell venni a fésűt, és a kefével el kell távolítani a vágófejről és ágyazatáról a hajmaradványokat.
• Mosás előtt a fésűt mindenképpen le kell venni a berendezésről (13. ábra).
• Távolítsa el a vágófejet (11. ábra) és egyenletesen olajozza meg a motorcsap foglalatát, melyet a belső részen talál.
• A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy súrolószereket tilos használni!
• Távolítsa el a vágófejet (6. ábra) és egyenletesen olajozza meg a nem kerámia kést, és a motorcsap belső részen található foglalatát (12. ábra)..
• Ha hosszabb használatot követően - a rendszeresen történő tisztítás és kenés ellenére - a készülék elveszíti a vágóképességét, akkor ki kell cserélni a vágófejet.
MEGSEMMISÍTÉS (HULLADÉKKEZELÉS)
A készülék hulladékba helyezését az összes hulladékkezelésre és környezetvédelemre vonatkozó előírás figyelembe vételével kell végezni.
A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2009/125/EK irányelveknek és az (EK) 278/2009 rendeletnek.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek szerint vállal garanciát:
1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az országban működő értékesítési partnerünk határozza meg, ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az országokban, ahol a 44/99/CE európai direktíva érvényben van, a háztartási készülékekre a garancia időtartama 24 hónap, míg az ipari és hasonló alkalmazású készülékek esetében 12 hónap. A garancia időtartama a vásárlás dátumától kezdődik, melyet az eladó jelen garancialevél előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a kereskedelmi számla kiállításával igazol.
2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi számla kibocsátásával érvényesíthető.
3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan meghibásodás kijavítására vonatkozik, amelyek oka bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák megszűntetése a készülék megjavításával vagy kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az elektromos hálózatba történő helytelen csatlakoztatásból, a nem rendeltetésszerű használatból, törésből, normális elhasználódásból és a Használati Utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyásából eredő meghibásodásokra.
4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli esetleges sérüléseket is, a garancia nem terjed ki, kivéve, ha erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van.
5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja a garancia lejáratának időpontját.
6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem jogosított személyek végzik.
Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a készüléket, és az előírásnak megfelelően dátummal ellátott és lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera Szervíz Központba, vagy adja át az eladó szervnek, aki elküldi a hivatalos importőrnek a garanciális javítás végrehajtásához.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc bejegyzett védjegye.
41
Český
NÁVOD K POUŽITÍ ŽEHLIČKY NA VLASY - TYPE 654.01
Před používáním přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
K dispozici také na www.valera.com
UPOZORNĚNÍ
• Důležité: pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme, aby
hodnota chrániče instalovaného v elektrickém systému nebyla větší než 30 mA. Pro další informace kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
• Před použitím se ujistěte, že je přístroj suchý.
• POZOR: Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jiných nádob s vodou.
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání tohoto přístroje a pokud si uvědomují související nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru.
• Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje závady. Nesnažte se elektrický přístroj opravovat sami, obracejte se vždy na příslušnou opravnu. Pokud je přívodní kabel poškozený, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho oprávněné servisní středisko nebo osoba s obdobnou kvalifikací tak, aby se předešlo jakémukoli riziku.
• Jestliže používáte přístroj v koupelně, vytáhněte po použití zástrčku ze zásuvky, protože voda je nebezpečná i pro vypnutý přístroj.
• Síťovou zástrčku přístroje zapojte do zásuvky střídavého napětí, ujistěte se, že elektrické napětí ve vaší sítí je stejné jako na výrobním štítku.
• Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky tahem za kabel.
• Nevytahujte kabel ze sítě mokrýma rukama!
• Před zapnutím přístroje si vždy ověřte jeho stav a zkontrolujte také napájecí adaptér a přívodní šňůru.
• Obal výrobků uchovejte mimo dosah dětí . Prvky použité při jejich výrobě by mohly stanovit určité nebezpečí pro děti.
42
• Přístroj může být používán pouze k účelům, ke kterým je určen. Jakékoliv jiné použití je nevhodné a proto i nebezpečné. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím.
• Nevystavujte spotřebič teplotám nižším než 0°C nebo vyšším 40°C. Zamezte vystavování přístroje přímému nebo intenzivnímu slunci.
• Nenechávejte přístroj v nabíječce na mokrém místě a nenabíjejte přístroj, když je mokrý.
• Přístroj je vybaven jednou baterie NiMH. S ohledem na životní prostředí doporučujeme nevyhazovat vybité baterie do komunálního dopadu, ale odevzdat je na příslušném sběrném místě.
• Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo pracovník zpracovacího/recyklačního centra
• Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni dostat žádné kapaliny.
• Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických polí, zdrojů tepla a volného plamene.
• Nevkládejte zastřihávač do nosu nebo uší násilně. Pouze kovový konec by se měl jemně vkládat do nosní dírky nebo uší.
• Riziko poškrábání nebo říznutí. Pokud je hřeben, ostří nebo zastříhávač chloupků poškozen nepoužívejte jej: ihned jej nahraďte, protože mohou způsobit zranění tváře, nosu nebo uší.
• Při použití přístroje se setem ostří bez hřebenu dbejte na to, abyste nepoškodili pokožku.
NÁVOD K POUŽITÍ
Díly
1 Přístroj 2 Hlavice na stříhání vlasů 3 Spínač 4 Kontrolka nabíjení: červená při nabíjení,
zelená po nabití.
5 Zdířka pro adaptér 6 Základna 7 Kontakt pro nabíjení přístroje 8 Mazací olej 9 Adaptér 10 Hlavice pro zastřihování chlupů na těle 11 Hlavice na chloupky v nose a uších
Přístroj může fungovat buď se síťovým napájením, nebo bez kabelu, protože je vybaven nabíjecí baterií.
12 Hlavice na vousy a knírek 13 Holicí hlavice 14 Nastavitelný stříhací hřeben pro zastřihování chlupů
na těle 15 Nastavitelný stříhací hřeben se 4 polohami 16 Tlačítko pro nastavení hřebenu 17 Ukazatel nastavení hřebenu 18 Stříhací hřeben na obrysy 19 Holičský hřeben 20 Hřeben na knírek 21 Nůžky 22 Čisticí štěteček
43
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) s přístrojem a zasunutím zástrčky do příslušné zásuvky přístroje (obr. 1 - bod 5). Zapojte adaptér do zásuvky.
Upozornění:Jestliže se u přístroje úplně vybije baterie a přístroj nefunguje se síťovým napájením, přístroj vypněte, nabijte baterii po dobu asi pěti minut a znovu zapněte přístroj připojený k síti.
DOBÍJENÍ BATERIE
• Před prvním použitím přístroje nabijte baterii po dobu 24 hodin. Při dalším nabíjení nechte přístroj dobíjet po dobu alespoň 80 min.
• Přístroj vypněte použitím vypínače (obr. 1 - bod 3). Baterii lze dobíjet pouze tehdy, když je přístroj vypnutý.
• Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) k přístroji vsunutím zástrčky do vstupu přístroje (obr. 1 - bod 5).
• Popřípadě připojte adaptér do stojanu (obr. 1 - bod 6) vsunutím zástrčky do vstupu stojanu (obr. 1 - bod 5), a přístroj vložte do kontaktu (obr. 1 - bod 7)
• Zapojte adaptér do elektrické zásuvky.
• Světelný ukazatel nabíjení (obr.1 - bod 4) je červený ve fázi nabíjení a zelený po nabití akumulátoru.
• S úplně nabitou baterií může přístroj pracovat asi 50 minut bez připojení k elektrické síti.
• Pro zajištění dlouhé životnosti baterie nikdy ji nenabíjejte vice než 24 hodin.
• Vždy po několika měsících používání nechte baterii kompletně vybít. Optimalizuje to životnost baterie.
NASTAVITELNÉ STŘÍHACÍ HŘEBENY
Přístroj je vybaven dvěma stříhacími hřebeny na vlasy a na vousy a knírek, u kterých lze nastavit délku střihu: od 2 do 8 mm a od 10 do 16 mm. Pro nastavení stříhacího hřebenu stiskněte seřizovací tlačítko (obr.1 bod 16) a posuňte hřeben až do dosažení požadované délky střihu, jak je ukázáno na obr. 2. Různé délky střihu je vidět na ukazateli nastavení hřebenu (obr.1 bod 17). Hřebenové nástavce lze vyjmout by zvednutím chrániče na zadní části (obr..3); v tomto případě délka cyklu bude 1 mm. Pro opětovné vložení hřebenu stiskněte přední část nástavce (obr..4 - A), poté vsuňte na zadní části (B). Ve výbavě přístroje je mimo to i nastavitelný hřeben na zastřihování chlupů na těle se třemi délkami střihu: 2, 5, 9 mm. Pro nastavení délky střihu viz obr. 5.
SEJMUTÍ A NASAZENÍ HLAVICE
Pro sejmutí hlavice viz obr. 6. Pro opětovné nasazení hlavice na přístroj viz obr. 7.
POUŽÍVÁNÍ HLAVIC
Ve výbavě přístroje je 5 hlavic.
• Hlavice na stříhání vlasů (obr.1 bod 2) - Používá se pro stříhání vlasů samostatně nebo v kombinaci se stříhacími hřebeny (obr.1 bod 15).
• Hlavice na zastřihování chlupů na těle (obr.1 bod 10) - Používá se na zastřihování chlupů na těle samostatně nebo v kombinaci s příslušným stříhacím hřebenem (obr.1 bod 14).
• Hlavice na chloupky v nose a uších (obr.1 bod 11) - Používá se na odstraňování nežádoucích chloupků.
• Hlavice na vousy a knírek (obr.1 bod 12) - Používá se pro zastřihování vousů samostatně nebo v kombinaci se stříhacími hřebeny (obr.1 bod 15).
• Holící strojek (obr..1 ref.13) - S jemným nerezovým pokrytím pro perfektní hygiénu a jejich úzký design pro snadné holení.
TIPY PRO ÚPRAVU
KRÁTKÝ STYL
• Doporučujeme na začátku použít větší délku střihu a případně pak zastřihnout ještě jednou na kratší délku.
• Vlasy stříhejte nasucho, jemnými tahy a postupujte pomalu.
• Vlasy pročešte, abyste odstranili ostříhané vlasy a zkontrolujte výsledek.
• ŠÍJE: Začněte od středu ze zdola šíje postupujte nahoru jemnými krátkými tahy ke středu hlavy (obr.8), postupujte směrem ke stranám.
• PO STRANÁCH: Doporučujeme použít kratší délku střihu a postupovat stejně jako na šíji. Pro ukončení licousů a okolí uší použijte zastřihovač bez hřebenu, držte jej otočený směrem dolů.
• HORNÍ ČÁST: Použijte větší délku střihu. Začněte na čele a postupujte dozadu ke středu hlavy.
DLOUHÝ STYL
• Metodicky postupujte stejně, začněte stříháním od šíje a směrem nahoru, poté po stranách a na konec temeno hlavy.
• Pro nastavení délky stříhání použijte hřeben na vousy (obr.9), nebo si pomáhejte prsty (obr.10) při použití přístroje bez hřebenu.
ZASTŘIHOVÁNÍ VOUSŮ A KNÍRKU
• Rozhodněte se pro správný styl sestřihu podle vašeho obličeje a délky bradky a knírku.
• Během úpravy bradky a knírku začněte s hřebenovým nástavcem nastaveným na nejvyšší pozici, poté v případě potřeby přejděte na kratší nastavení. Každotýdenní úprava postačí k udržování vzhledu.
44
• Obrys se upraví pomocí hlavice na vousy a knírek (obr.1 bod 12), pak použijte holicí hlavici (obr.1 bod 13).
• Pro lepší výsledek můžete bradku a knírek navlhčit (ne namočit) a učešte ve směru růstu.
• Postupujte v úpravě směrem od spodu na horu, počínaje od čelisti a následně směrem k uším.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění a údržba musí být prováděná po každém použití.
• Před každou údržbou nebo výměnou přístroj VYPNĚTE a odpojte od elektrického adaptéru.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody!
• Po každém použití sejměte vodicí hřeben a kartáčkem odstraňte zbytky vlasů ze stříhací hlavy a jejího usazení.
• Hřeben se před umytím musí úplně odstranit z přístroje (obr. 13).
• Po každém použití vyjměte holící nástavec (obr.11) a vyčistěte jej uvnitř pomocí štětečku (obr.1 model 22).
• Těleso přístroje můžete čistit měkkým hadříkem, v případě potřeby jemně zvlhčeným. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky!
• Vyjměte střihací hlavici (obr. 6) a stejnoměrně naolejujte ostří a destičku čepu motoru, umístěnou na vnitřní straně (obr. 12).
• Pokud během delšího používání, a navzdory pravidelnému čištění a mazání se zdá schopnost stříhání oslabená, střihová hlavice musí být vyměněna.
LIKVIDACE
Likvidujte přístroj v souladu s ustanoveními týkajícími se likvidace odpadu a ochrany životního prostředí.
Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES a s nařízením ES č. 278/2009.
ZÁRUKA
Záruční podmínky značky VALERA:
1. Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena našim zástupcem v zemi prodeje. Ve Švýcarsku a
zemích řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je záruční doba stanovená na 24 měsíců pro využití v domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu (popř. účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem prodejce.
2. Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu (popř. účtence) nebo faktury.
3. Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících z prokazatelných chyb materiálu nebo zpracování,
vzniklých v průběhu záruční doby. Odstranění závad bude provedeno jejich opravou, popř. výměnou za bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv poškození vzniklé v důsledku nesprávného připojení ke zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití.
4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny, pokud náš
závazek není právně vymahatelný.
5. Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení záruky.
6. Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje byla provedená neautorizovaným servisem.
V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně se záručním listem s řádně uvedeným datem a razítkem servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej zašle na servisní centrum oficiálního dovozce.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
VALERA registrovaná obchodní značka společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland
45
Română
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE - Type 654.01
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/
PREVENIRI
• Important: pentru a garanta o protecţie suplimentară, este
recomandat ca un întrerupător diferenţial cu un curent de intervenţie nu mai mare de 30 mA să fie instalat în sistemul electric cu care e alimentat aparatul. Pentru mai multe informaţii consultaţi un electrician.
• Asiguraţi-vă că aparatul este perfect uscat înainte de a-l folosi.
• ATENŢIE: nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzilor, a chiuvetelor sau a altor recipiente care conţin apă.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau de persoane lipsite de experienţă şi de cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate în mod corespunzător sau dacă au fost instruite în legătură cu utilizarea aparatului în mod sigur şi dacă înţeleg care sunt pericolele legate de acesta.
• Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
• Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie efectuate de copii nesupravegheaţi.
• Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect. Nu încercaţi să reparaţi defecţiunile, duceţi aparatul la un service. Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie să fie înlocuit de către producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau oricum de către o persoană cu o calificare similară, astfel încât să se evite orice risc.
• Când aparatul este utilizat în baie, scoateţi-l din priză după utilizare, pentru că apropierea apei reprezintă un pericol chiar şi atunci când aparatul este stins.
• Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent alternativ şi verificaţi ca tensiunea din reţea să corespundă cu cea indicată pe aparat.
• După utilizare, opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Nu scoateţi ştecherul din priza de curent trăgând de cablu.
• Nu scoateţi aparatul din priză dacă aveţi mâinile ude.
• Înainte de a porni aparatul, verificaţi întotdeauna starea acestuia şi controlaţi, de asemenea, alimentatorul şi cablul de alimentare.
46
• Elementele care constituie ambalajele aparatelor electrice (pungi de plastic, cutie de carton etc.) trebuie ţinute departe de copii pentru că ele pot prezenta un pericol pentru ei.
• Acest aparat trebuie folosit doar în scopul în care a fost proiectat. Orice altă întrebuinţare poate fi considerată improprie şi de asemenea periculoasă. Fabricantul nu poate fi considerat răspunzător pentru eventualele pagube produse de folosirea improprie sau greşită.
• Nu expuneţi aparatul la temperaturi sub 0°C sau peste 40°C. Evitaţi expunerea directă şi prelungită a aparatului la soare.
• Nu lăsaţi aparatul la încărcat în locuri umede şi nu îl puneţi la încărcat dacă este umed.
• Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja mediul înconjurător, vă recomandăm să nu aruncaţi bateriile descărcate în gunoiul menajer, ci să le predaţi la un centru special de reciclare.
• Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă perso­nalului tehnic calificat sau centrului de tratare/recuperare
• Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu substanţe lichide
• Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile magnetice, de sursele de căldură şi de flăcări libere.
• Când utilizaţi capul de tăiere pentru părul din nas şi urechi, nu împingeţi cu forţa aparatul în interiorul nărilor sau al urechilor, ci introduceţi delicat în cavităţi doar vârful metalic al capului de tăiere.
• Pericol de zgârieturi sau tăieturi. Dacă un pieptene, un set de lame sau capul de tăiere pentru părul din nas şi urechi sunt deteriorate, nu le utilizaţi, ci înlocuiţi-le imediat, deoarece s-ar putea produce rănirea pielii, a nasului sau a urechilor.
• Aveţi grijă să nu vă zgâriaţi pielea în timp ce folosiţi aparatul cu un set de lame fără piepteni.
MOD DE UTILIZARE
COMPONENTE
1 Aparat 2 Cap de tundere 3 Întrerupător 4 Martor de control pentru încărcare: roşu în
timpul încărcării, verde când s-a terminat încărcarea.
5 Priză pentru transformator 6 Bază 7 Contact pentru încărcarea aparatului 8 Ulei lubrifiant
9 Transformator 10 Cap de tăiere pentru părul de pe corp 11 Cap de tăiere pentru părul din nas şi urechi
Aparatul poate funcţiona atât cu alimentare de la reţea, cât şi în modalitatea cordless (fără cablu), deoarece e echipat cu o baterie reîncărcabilă.
12 Cap de tăiere pentru barbă şi mustăţi 13 Cap de tăiere aparat de ras 14 Pieptene de ghidare reglabil pentru părul
de pe corp 15 Pieptene de ghidare reglabil cu 4 poziţii 16 Buton de reglare pieptene 17 Indicator setare pieptene 18 Pieptene de ghidare pentru ajustare 19 Pieptene pentru bărbierit 20 Pieptene pentru mustăţi 21 Foarfece 22 Periuţă pentru curăţare
47
ALIMENTAREA DE LA REŢEA
Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 9) la aparat prin introducerea mufei în priza corespunzătoare a aparatului (fig. 1 - det. 5). Conectaţi transformatorul la priza de curent. Avertisment: dacă aparatul, când bateria este descărcată complet, nu funcţionează cu alimentare de la reţea, opriţi-l, încărcaţi bateria timp de cinci minute şi apoi porniţi aparatul conectat la reţea.
REÎNCĂRCAREA BATERIEI
• Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată încărcaţi acumulatorul timp de 24 ore. Dăţile următoare lăsaţi aparatul la încărcat cel puţin 12 ore.
• Opriţi aparatul de la comutator (fig. 1 - det. 3). Bateria se poate încărca doar dacă aparatul este oprit.
• Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 9) la aparat introducând mufa în priza corespunzătoare a aparatului (fig. 1 - det. 5). Sau conectaţi transformatorul la baza (fig. 1 - det. 6) prin introducerea mufei în priza bazei (fig. 1 - det. 5) şi puneţi aparatul pe contactul (fig. 1 - det. 7).
• Conectaţi transformatorul la priza de curent.
• Martorul luminos pentru încărcare (fig. 1 - det. 4) este de culoare roşie în timpul încărcării şi revine la culoarea verde când s-a terminat încărcarea.
• Când bateria este complet încărcată, aparatul poate fi utilizat timp de circa 50 de minute fără a fi conectat la reţeaua electrică.
• Pentru a nu compromite durata normală de viaţă a bateriilor, nu lăsaţi aparatul la încărcat mai mult de 24 de ore.
• O dată la două luni lăsaţi bateria să se descarce complet, apoi efectuaţi o reîncărcare. Acest lucru păstrează durata de viaţă a bateriei.
PIEPTENII DE GHIDARE REGLABILI
Aparatul este dotat cu doi piepteni de ghidare pentru păr sau pentru barbă şi mustăţi, care pot fi reglaţi pentru diferite lungimi de tundere: de la 2 la 8 mm şi de la 10 la 16 mm. Pentru a regla pieptenele de ghidare, apăsaţi pe butonul de reglare (fig. 1 - det. 16) şi faceţi să alunece pieptenele până când se atinge lungimea de tundere dorită, aşa cum se arată în fig. 2. Diferitele poziţii pot fi citite pe indicatorul pentru reglarea pieptenelui (fig. 1 - det. 17). Pieptenele de ghidare poate fi scos ridicând pârghia de pe partea posterioară (fig. 3), în acest caz lungimea de tundere e de 1 mm. Pentru a-l monta la loc, poziţionaţi corect partea anterioară (fig. 4 - A), apoi apăsaţi pe partea posterioară (B). Aparatul are în dotare, de asemenea, un pieptene reglabil pentru părul de pe corp, cu trei lungimi de tăiere diferite: 2, 5, 9 mm. Pentru reglarea lungimii de tăiere, vezi fig. 5.
DEMONTAREA ŞI MONTAREA CAPULUI DE TĂIERE
Pentru a demonta capul de tăiere vezi fig. 6. Pentru a monta la loc capul de tăiere pe aparat, vezi fig. 7.
UTILIZAREA CAPETELOR DE TĂIERE
Aparatul este dotat cu 5 capete de tăiere.
• Capul de tăiere pentru tunderea părului (fig. 1 - det. 2) - Se utilizează pentru tunderea părului, singur sau în combinaţie cu pieptenii de ghidare (fig. 1 - det. 15).
• Capul de tăiere pentru părul de pe corp (fig. 1 - det. 10) - Se utilizează pentru tăierea părului de pe corp, singur sau în combinaţie cu pieptenele său de ghidare (fig. 1 - det. 14).
• Cap de tăiere pentru părul din nas şi urechi (fig. 1 - det. 11) - Se utilizează pentru a îndepărta părul nedorit.
• Capul de tăiere pentru barbă şi mustăţi (fig. 1 - det. 12) - Se utilizează pentru a aranja lungimea bărbii, în combinaţie cu pieptenii de ghidare (fig. 1 - det. 15).
• Cap aparat de ras (fig. 1 - det. 13) - Cu lamă din oţel inox pentru o igienă sporită, e îngust pentru a permite o precizie şi o manevrabilitate sporite în timpul rasului.
TIPURI DE FREZE
FREZA SCURTĂ
• Se recomandă să începeţi folosind o lungime de tundere mai mare, iar apoi să treceţi, eventual, la o lungime mai mică.
• Tăiaţi părul când este uscat, folosind mişcări scurte şi progresaţi încet.
• Cum aţi început, pieptănaţi părul pentru a înlătura părul tăiat şi verificaţi rezultatele.
• CEAFĂ: Începeţi din mijlocul părţii de jos a cefei, apoi continuaţi în sus cu mişcări scurte până spre mijlocul capului (fig. 8), şi gradat spre exterior în părţile laterale.
• PE LATURI: Se recomandă să se folosească o lungime de tundere mai mică, procedând la fel ca la ceafă.
Pentru a încheia cu perciunii şi cu zona din jurul urechilor folosiţi aparatul fără ghidajul pentru pieptene, ţinându-
l răsucit în jos.
• PARTEA SUPERIOARĂ: Folosiţi o lungime de tundere mai mare. Începeţi de la frunte şi mergeţi înapoi, către creştetul capului.
FREZA LUNGĂ
• Folosiţi aceeaşi metodă, pornind de la ceafă spre partea de sus, urmând părţile laterale şi apoi partea superioară a capului.
• Pentru a ajusta lungimea de tăiere folosiţi un pieptene de barbă (fig. 9) sau degetele dumneavoastră pentru a ajuta (fig. 10), folosind aparatul fără ghidajul pentru pieptene.
TĂIEREA BĂRBII ŞI A MUSTĂŢILOR
• Alegeţi tipul de tundere pe care doriţi să-l obţineţi, pe baza formei feţei şi a gradului de creştere a bărbii şi a mustăţilor.
48
• Se recomandă să începeţi scurtarea bărbii şi a mustăţilor folosind mai întâi o setare mai mare a pieptenelui, iar apoi să treceţi, eventual, la o setare mai mică. Forma obţinută trebuie întreţinută în fiecare săptămână.
• Contururile se definesc folosind capul de tăiere pentru barbă şi mustăţi (fig. 1 - det. 12), apoi se foloseşte capul aparatului de ras (fig.1 - det. 13) pentru a finisa ajustarea.
• Pentru a obţine rezultate mai bune, barba şi mustăţile pot fi umezite (dar nu ude) şi pieptănate în sensul natural de creştere.
• Începeţi tunderea din partea de jos şi îndreptându-vă în sus, pornind de pe maxilar şi mergând progresiv spre urechi.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Procedura de curăţare şi întreţinere trebuie efectuată după fiecare utilizare.
• Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie efectuate cu aparatul STINS şi deconectat de la transformator.
• Nu introduceţi aparatul în apă!
• După fiecare utilizare, scoateţi pieptenele şi îndepărtaţi, cu periuţa, resturile de păr de pe capul de tăiere şi din locaşul său.
• Pieptenele trebuie să fie scos din aparat înainte de a fi spălat (fig. 13).
• După fiecare utilizare demontaţi capul aparatului de ras (fig. 11) şi curăţaţi interiorul acestuia cu ajutorul periuţei (fig. 1 - det. 22).
• Curăţaţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă moale, eventual puţin umedă. Nu folosiţi niciodată solvenţi sau detergenţi abrazivi!
• Înlăturaţi capul de tăiere (fig. 6) şi lubrifiaţi regulat lamele şi locaşul axului motorului, situat în interiorul aparatului (fig. 12).
• Dacă, după o perioadă de utilizare îndelungată şi în ciuda curăţării şi a lubrifierii regulate, eficienţa de tundere a aparatului începe să scadă, capetele de tăiere trebuie să fie schimbate.
• După ce aparatul a fost folosit şi curăţat, pieptenele de ghidare poate fi pus la locul său, deoarece are şi o funcţie de protejare a lamelor.
• Setul de lame din ceramică nu necesită lubrifiere.
ELIMINAREA
Aparatul trebuie eliminat respectându-se normele de ocrotire a mediului înconjurător.
Acest aparat este conform cu Directivele europene 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE şi cu regulamentul (CE) Nr. 278/2009.
GARANŢIE
VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în următoarele condiţii:
1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul nostru oficial în ţara de cumpărare. în Elveţia şi în
ţările în care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada de garanţie este de 24 de luni, pentru uz casnic, şi de 12 luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de garanţie începe de la data de cumpărare a aparatului. Ca dată de cumpărare este considerată data care rezultă sau din prezentul certificat de garanţie, completat în mod corect şi ştampilat de vânzător, sau din documentul de cumpărare.
2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de garanţie sau a facturii de vânzare.
3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada de garanţie provenite de la problemele
materialului sau vina producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin repararea aparatului, fie prin înlocuirea lui. Garanţia nu este valabilă în cazul conectării aparatului la o sursă improprie de current, folosire incorectă, trântire sau nerespectarea instrucţiunilor de folosire.
4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului sunt excluse, doar dacă este din ving noastră.
5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei.
6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un service neautorizat.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice si electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător si pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm sa contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
VALERA este marcă înregistrată de Ligo Electric S.A. - Elveţia
49
Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI - Type 654.01
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy przeczytać niniejsze zalecenia.
Dostępne również na stronie www.valera.com
OSTRZEŻENIA
• Ważne: aby zapewnić dodatkową ochronę, w instalacji elektrycznej
zasilającej urządzenie zaleca się montaż wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie zasilania nieprzekraczającym 30 mA. Więcej informacji można uzyskać u kompetentnego elektromontera.
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche przed jego
użyciem.
• UWAGA: nie używać urządzenia w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych wodą.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające doświadczenia i umiejętności, jeżeli znajdują się one pod odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i są świadome związanych z nią zagrożeń.
• Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostające bez odpowiedniego nadzoru.
• Nie używać urządzenia, jeśli pojawią się nieprawidłowości w jego funkcjonowaniu. Nie próbować samemu naprawiać urządzenia elektrycznego, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego technika. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach.
• Jeśli urządzenie jest używane w łazience, po zakończeniu jego używania należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie, pomimo że urządzenie jest wyłączone.
• Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego i sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada podanemu na urządzeniu.
• Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za przewód.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi rękami.
• Przed włączeniem urządzenia należy zawsze sprawdzić jego stan, jak również stan zasilacza i przewodu zasilającego.
• Elementów wchodzących w skład opakowania urządzenia (woreczki plastykowe, pudełko z kartonu, itp.) nie wolno zostawiać
50
w zasięgu dzieci, ponieważ są potencjalnym źródłem zagrożenia.
• Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celu, do jakiego zostało zaprojektowane. Każde inne zastosowanie będzie uznane za niewłaściwe, czyli niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego lub błędnego użycia.
• Nie narażać urządzenia na działanie temperatury niższej niż 0oC lub wyższej niż 40oC. Chronić je przed bezpośrednim i dłuższym działaniem promieni słonecznych.
• Nie ładować urządzenia w środowisku wilgotnym. Nie ładować wilgotnego urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową (NiMH). Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytych baterii razem z odpadami domowymi, lecz należy je odnieść do wyznaczonego punktu zbiórki.
• Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi technicznemu lub punktu odbioru/recyklingu.
• Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub kontakt z cieczami.
• Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i otwartego ognia.
• Używając głowicy do nosa i uszu nie wolno wciskać urządzenia na siłę do środka, lecz należy delikatnie wsuwać jedynie metaliczną końcówkę głowicy.
• Niebezpieczeństwo zadrapań lub zacięć. Jeśli nasadka, zestaw ostrzy lub głowica do nosa i uszu są uszkodzone, należy je bezzwłocznie wymienić, aby uniknąć uszkodzenia skóry, nosa i uszu.
• Należy zachować ostrożność podczas używania urządzenia z ostrzem i bez nasadki, aby nie uszkodzić skóry.
SPOSÓB UŻYCIA
OPIS
1 Urządzenie 2 Nasadka do przycinania włosów 3 Wyłącznik 4 Kontrolka stanu naładowania: Czerwona - bateria
w trakcie ładowania, zielona - ładowanie baterii zakończone.
5 Gniazdo zasilacza 6 Podstawa 7 Styk do ładowania urządzenia 8 Olej do smarowania
9 Zasilacz 10 Nasadka do usuwania owłosienia ciała 11 Nasadka do usuwania włosków z nosa i uszu
Urządzenie pracuje zarówno po podłączeniu do sieci, jak i w trybie ezprzewodowym, ponieważ posiada wbudowany akumulatorek.
12 Nasadka do przycinania brody i wąsów 13 Nasadka golarki 14 Regulowany grzebień do usuwania
owłosienia ciała 15 Grzebień z regulacją 4-pozycyjną 16 Przycisk regulacji grzebienia 17 Wskaźnik ustawienia grzebienia 18 Grzebień do cieniowania 19 Grzebień fryzjerski 20 Grzebień do wąsów 21 Nożyczki 22 Pędzelek do czyszczenia
51
ZASILANIE SIECIOWE
Podłączyć transformator (rys.1 - nr 9) wkładając wtyczkę przewodu do gniazda (rys. 1 - nr 5). Podłączyć transformator do sieci.
Uwaga: Jeżeli bateria jest rozładowana, a urządzenie nie działa po podłączeniu do zasilania sieciowego, należy je odłączyć, doładować baterię przez około 5 minut, a następnie ponownie podłączyć do zasilania sieciowego.
ŁADOWANIE BATERII
• Przed użyciem produktu po raz pierwszy, baterię należy ładować przez 24 godziny. Za każdym kolejnym razem należy ładować urządzenie przez co najmniej 12 godziny.
• Wyłączyć urządzenie przy pomocy wyłącznika (rys. 1 - nr 3). Ładowanie baterii jest możliwe jedynie przy wyłączonym urządzeniu.
• Podłączyć zasilacz (rys. 1 - nr 9) poprzez gniazdo na urządzeniu (rys. 1- nr 5) lub do podstawy (rys. 1-nr 6) poprzez gniazdo na podstawie (rys. 1 - nr 5). i oprzeć urządzenie na styku (rys. 1 - odn. 7)
• Podłączyć transformator do sieci.
• Podświetlany wskaźnik stanu naładowania (rys.1 - odn. 4) zmienia kolor na czerwony w fazie ładowania i ponownie świeci na zielono po zakończeniu ładowania.
• Po całkowitym naładowaniu baterii urządzenie może być używane przez około 50 minut bez konieczności podłączania go do sieci.
• Aby nie pogorszyć trwałości baterii, nie wolno ładować urządzenia przez ponad 24 godziny.
• Co kilka miesięcy pozwolić na całkowite rozładowanie baterii, a następnie przeprowadzić pełne doładowanie. Dzięki temu zapewnia się utrzymanie trwałości baterii.
REGULOWANE GRZEBIENIE
Urządzenie wyposażone jest w dwa regulowane grzebienie do włosów lub brody i wąsów, umożliwiające
ustawienie długości przycinania: od 2 do 8 mm i od 10 do 16 mm.
• Aby wyregulować grzebień, należy nacisnąć przycisk regulacji (rys..1 odn.16) i przesuwać grzebień aż do uzyskania żądanej długości cięcia, tak jak pokazano na rys. 2. Poszczególne pozycje można odczytać na wskaźniku ustawienia grzebienia (rys..1 odn.17). Aby nie pogorszyć trwałości baterii, nie wolno ładować urządzenia przez ponad 24 godziny.
• Co kilka miesięcy pozwolić na całkowite rozładowanie baterii, a następnie przeprowadzić pełne doładowanie. Dzięki temu zapewnia się utrzymanie trwałości baterii.
• Urządzenie jest ponadto wyposażone w regulowany grzebień do przycinania owłosienia ciała z trzema różnymi długościami cięcia: 2, 5 i 9 mm. W celu wyregulowania długości cięcia należy się zapoznać z rys. 5.
DEMONTAŻ I MONTAŻ NASADEK
W celu zdemontowania nasadki należy się zapoznać z rys. 6. W celu ponownego zamontowania nasadki na urządzeniu należy się zapoznać z rys. 7.
SPOSÓB UŻYCIA NASADEK
Urządzenie wyposażone jest w 5 nasadek.
• Nasadka do przycinania włosów (rys.1 odn.2) - Służy do przycinania włosów i może być używana samodzielnie lub w połączeniu z grzebieniami (rys.1 odn.15).
• Nasadka do przycinania owłosienia ciała (rys.1 odn.10) - Służy do przycinania owłosienia ciała i może być używana samodzielnie lub w połączeniu z grzebieniem (rys.1 odn.14).
• Nasadka do usuwania włosków z nosa i uszu (rys.1 odn.11) - Służy do usuwania niepożądanych włosków z tych części ciała.
• Nasadka do przycinania brody i wąsów (rys.1 odn.12) - Służy do regulowania długości zarostu i może być używana samodzielnie lub w połączeniu z grzebieniami (rys.1 odn.15).
• Głowica golarki (rys. 1 nr 13) - Z ostrzem ze stali nierdzewnej zapewniającej wyższą higienę Jest wąska i umożliwia lepsze manewrowanie podczas golenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STRZYŻENIA
STRZYŻENIE KRÓTKICH WŁOSÓW
• Zaleca się ustawienie na początku większej długości cięcia i ewentualnie przyciąć włosy krócej w późniejszej fazie.
• Włosy należy strzyc na sucho, krótkimi i delikatnymi ruchami.
• Po każdym ruchu maszynką przeczesać włosy, aby usunąć ścięte włosy i sprawdzać efekt pracy.
• KARK: Rozpocząć od środka karku i ścinać włosy od dołu krótkimi ruchami maszynki ku górze (rys. 8), następnie stopniowo ścinać włosy po bokach karku.
• BOKI: Zaleca się ustawienie mniejszej długości, postępując w ten sam sposób podczas przystrzygania włosów na karku. Do wykończenia baczków oraz obszaru wokół uszu stosować samą maszynkę bez nasadek zwróconą w dół.
• GÓRNA CZĘŚĆ GŁOWY: Ustawić większą długość cięcia. Rozpocząć przycinanie włosów od czoła i przesuwać się do tyłu ku środkowi głowy.
ŚCINANIE DŁUGICH WŁOSÓW
• Pracę rozpocząć tak samo jak przy strzyżeniu krótkich włosów, tj. od karku ku górze, następnie boki i na końcu czubek głowy.
• Aby dopasować długość fryzury użyć męskiego grzebienia (rys. 9) lub palców (rys. 10) oraz maszynki bez nasadek.
52
PRZYCINANIE BRODY I WĄSÓW
• Wybrać żądany rodzaj strzyżenia w zależności od rodzaju twarzy, porostu brody oraz wąsów.
• Zaleca się rozpoczynanie strzyżenia brody i wąsów od pracy z nasadką pozostawiającą dłuższe włosy, a dopiero potem przejście do nasadki krótszej. Strzyc regularnie co tydzień.
• Kontury należy przyciąć przy użyciu nasadki do brody i wąsów (rys.1 odn.12), a następnie użyć nasadki golarki (rys. 1, odn.13).
• Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy brodę i wąsy zwilżyć (nie moczyć) i zaczesać w kierunku naturalnego ich wzrostu.
• Strzyc od dołu do góry, rozpoczynając od szczęki i stopniowo przechodząc w kierunku uszu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
• Wszelkie prace konserwacyjne lub wymiany akcesoriów należy wykonywać po uprzednim WYŁĄCZENIU urządzenia i odłączeniu go od transformatora.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
• Po każdorazowym użyciu zdjąć grzebień i usunąć szczoteczką pozostałości włosów z głowicy tnącej i z jej gniazda.
• Przed umyciem grzebienia należy go bezwzględnie wyjąć z urządzenia (rys. 13).
• Po każdym użyciu zdjąć głowicę golarki (rys. 11) i wyczyścić jej wnętrze szczoteczką (rys. 1 nr 22).
• Wyczyścić urządzenie miękką ściereczką (jeżeli to konieczne, może być lekko wilgotna). Do czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych.
• Zdjąć głowicę tnącą (rys. 6) i regularnie smarować obsadę sworznia silniczka wewnątrz obudowy olejem do smarowania (rys. 12).
• Jeśli po dłuższym używaniu oraz pomimo czyszczenia i smarowania, wydajność urządzenia zmniejszyła się, konieczna jest wymiana głowicy tnącej.
UTYLIZACJA
Produkt należy utylizować zgodnie ze wszelkimi zasadami dotyczącymi ochrony środowiska
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw europejskich 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2009/125/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 278/2009.
GWARANCJA
VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa urządzenie na następujących warunkach:
1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego dystrybutora w kraju zakupu. W Szwajcarii oraz
w krajach, w których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres gwarancji wynosi 24 miesiące, w przypadku jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku domowego lub 12 miesięcy, jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku profesjonalnego lub podobnego. Okres gwarancji jest liczony od daty zakupu urządzenia. Za datę zakupu uwaza się datę podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo wypelnionej i podbitej przez sprzedawcę lub na dowodzie zakupu.
2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty gwarancyjnej lub dowodu zakupu.
3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek spowodowanych wadami materialów lub wykonania, jakie
pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w urządzeniu moze polegać na naprawie lub wymianie produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód spowodowanych podlączeniem do zasilania niezgodnie z normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania.
4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące odszkodowań za ewentualne szkody powstale poza
urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem ewentualnej odpowiedzialności wyraznie określonej w obowiązujących przepisach prawa.
5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis nie powoduje przedluzenia gwarancji ani
rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego.
6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub modyfikacji urządzenia przez osoby nieupowaznione.
W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu wraz z prawidiowo wype/nioną kartą gwarancyjną, opatrzoną datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych Autoryzowanych Centrów Serwisowych lub do sprzedawcy. Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego importera w celu dokonania naprawy gwarancyjnej.
symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować, tak jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na naturalne środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
VALERA jest zastrzezonym znakiem towarowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria
53
ʠ
ʹʮʺʹʮʬ ʪʩʸʣʮ- ʢʥʱ654.01
ʺʥʠʸʥʤʤ ʺʠ ʯʥʩʲʡ ʠʥʸʷʬ ʠʰ ,ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ.
ʸʺʠʡ ʭʢ ʺʥʰʩʮʦ ʺʥʩʧʰʤʤwww.valera.com
ʺʥʸʤʦ
ʡʥʹʧ :ʤʰʢʤ ʬʹ ʺʴʱʥʰ ʤʣʩʮ ʷʩʰʲʤʬ ʺʰʮ ʬʲ , ʵʬʮʥʮ
ʸʩʹʫʮʤ ʯʦʥʩ ʥʰʮʮʹ ʩʬʮʹʧʤ ʯʷʺʤʡ ʯʩʷʺʤʬ , ʷʱʴʮ
ʬʲ ʤʬʲʩ ʠʬʹ ʪʸʲʡ ʭʸʦ ʸʥʡʲʩ ʥʡʹ ʩʬʠʩʶʰʸʴʩʣ30
ʸʴʮʠʩʬʩʮ .- ʭʩʴʱʥʰ ʭʩʨʸʴʬ, ʩʠʬʮʹʧʬ ʺʥʰʴʬ ʠʰ
ʪʮʱʥʮ.
ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ ,ʯʩʨʥʬʧʬ ʹʡʩ ʸʩʹʫʮʤʹ ʠʣʥʥʬ ʠʰ.
ʨʡʮʠʬ ʭʥʷʮ ʺʡʸʷʡ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʠʬ ʠʰ,
ʭʩʮ ʭʩʬʩʫʮʤ ʭʩʸʧʠ ʭʩʬʫ ʥʠ ʸʥʩʫ.
ʩʰʡ ʭʩʣʬʩ8 ʤʬʲʮʥ ,ʺʥʩʰʴʥʢ ʺʥʩʥʷʬ ʩʬʲʡ ʭʩʹʰʠ ,
ʺʥʩʬʫʹ ʥʠ ʺʥʩʺʹʥʧʺ , ʭʩʱʥʰʮ ʭʰʩʠʹ ʭʩʹʰʠ ʥʠ
ʮʩʹʡʩʧʫʥʰʤ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥ ,ʥʡ ʹʮʺʹʤʬ ʭʩʬʥʫʩ , ʤʣʩʮʡ
ʤʮʩʠʺʮ ʤʧʢʹʤʡ ʭʩʩʥʶʮ ʭʤʹ , ʤʫʸʣʤ ʥʬʡʩʷ ʭʠ ʥʠ
ʩʺʥʧʩʨʡ ʯʴʥʠʡ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹʬ ʲʢʥʰʡ , ʭʩʲʣʥʮ ʭʤʥ
ʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ ʸʶʥʥʩʤʬ ʺʥʬʥʬʲʹ ʺʥʰʫʱʬ.
ʸʩʹʫʮʡ ʥʷʧʹʩ ʠʬ ʭʩʣʬʩʹ ʢʥʠʣʬ ʠʰ.
ʤʧʢʹʤ ʠʬʬ ʤʷʥʦʧʺʥ ʩʥʷʩʰ ʺʥʬʥʲʴ ʥʲʶʡʩ ʠʬ ʭʩʣʬʩ.
ʹʤʬ ʠʬ ʠʰ ʥʡ ʤʬʢʺʮʹ ʤʣʩʮʡ ʭʫʬʹ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺ
ʤʢʩʸʧ ʤʲʴʥʺ . ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʯʷʺʬ ʺʥʱʰʬ ʠʬ ʠʰ
ʭʫʮʶʲ ʺʥʧʥʫʡ ʩʬʮʹʧʤ ; ʤʹʸʥʮ ʩʠʰʫʨʬ ʺʥʰʴʬ ʠʰ
ʪʫʬ ʪʮʱʥʮʤ .ʭʥʢʴ ʤʰʦʤʤ ʬʡʫʹ ʤʣʩʮʡ ,ʥʴʩʬʧʤʬ ʹʩ ;
ʯʸʶʩʬ ʺʥʰʴʬ ʠʰ , ʬʲʡ ʭʣʠʬ ʥʠ ʥʬʹ ʺʥʧʥʷʬʤ ʺʥʸʩʹʬ
ʤʮʥʣ ʤʸʹʫʤ ,ʤʰʫʱ ʬʫ ʲʥʰʮʬ ʩʣʫ .
ʭʩʹʮʺʹʮʹ ʤʣʩʮʡʤʩʨʡʮʠʤ ʸʣʧʡ ʸʩʹʫʮʡ , ʠʰ
ʹʥʮʩʹʤ ʸʧʠʬ ʬʮʹʧʤ ʺʹʸʮ ʥʺʥʠ ʷʺʰʬ ; ʬʹ ʤʡʸʷ
ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮʤʹʫ ʭʢ ʤʰʫʱ ʤʥʥʤʮ ʭʩʮ.
ʯʩʴʩʬʧ ʭʸʦʬ ʷʸʥ ʪʠ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʡʧʬ ʠʰ , ʠʣʥʥʬʥ
ʸʩʹʫʮʤ ʬʲ ʯʩʥʶʮʤ ʤʦ ʺʠ ʭʠʥʺ ʺʹʸʡ ʧʺʮʤʹ.
ʹʥʮʩʹʤ ʸʧʠʬ : ʥʷʺʰʬʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʺʥʡʫʬ ʣʩʮʺ ʪʩʸʶ
ʲʷʹʤʮ .ʣʫ ʬʡʫʡ ʪʥʹʮʬ ʠʬ ʠʰ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʷʺʰʬ ʩ
ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʮ .
ʺʥʡʥʨʸ ʭʩʩʣʩʡ ʲʷʹʤʮ ʲʷʺʤ ʺʠ ʠʩʶʥʤʬ ʠʬ ʠʰ.
ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʭʩʷʩʬʣʮʹ ʩʰʴʬ ,ʥʡʶʮ ʺʠ ʠʣʥʥʬ ʠʰ ,
ʤʰʩʦʤ ʬʡʫ ʺʠʥ ʷʴʱʤ ʺʠ ʭʢ ʷʥʣʡʬʥ .
ʺʦʩʸʠʬ ʭʩʹʮʹʮʤ ʭʩʨʩʸʴʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʠʬ ʠʰ
ʸʩʹʫʮʤ)ʷʩʨʱʬʴ ʺʥʩʷʹ ,ʤʮʥʣʫʥ ʯʥʨʸʷ ʺʱʴʥʷ (ʢʹʩʤʡ
ʭʩʣʬʩ ʬʹ ʭʣʩ :ʥʤʮ ʭʤʤʰʫʱʬ ʩʬʠʩʶʰʨʥʴ ʸʥʷʮ ʭʩʥ.
54
ʠ
ʥʮʹʬʹ ʹʥʮʩʹʡ ʷʸʥ ʪʠ ʤʦʤ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʠʰ
ʣʲʥʰ .ʭʬʥʤ ʩʺʬʡʫ ʺʥʠʸʬ ʹʩ ʸʧʠ ʹʥʮʩʹ ʬʫ , ʪʫʩʴʬʥ
ʯʫʥʱʮ .ʭʩʲʡʥʰʤ ʭʩʩʸʹʴʠ ʭʩʷʦʰʬ ʩʠʸʧʠ ʤʩʤʩ ʠʬ ʯʸʶʩʤ
ʩʥʠʸ ʥʰʩʠʹ ʹʥʮʩʹʮ ,ʸʩʹʫʮʡ ʩʥʢʹ ʥʠ.
ʺʥʣʸʥʩʤ ʺʥʸʥʨʸʴʮʨʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʠʬ ʠʰ
ʥʬʥʲʥ ʱʴʠʬ ʺʧʺʮʺʥʬʲʮ ʭʩʲʡʸʠʬ ʸʡʲʮ ʺ .ʯʫ ʥʮʫ ,ʯʩʠ
ʪʹʥʮʮ ʯʮʦʬ ʹʮʹʤ ʩʰʸʷʬ ʥʺʥʠ ʳʥʹʧʬ.
ʭʩʧʬ ʩʸʣʧʡ ʭʩʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʯʥʲʨʬ ʠʬ ʠʰ , ʭʩʹʬ ʠʬʥ
ʤʰʩʲʨʡ ʡʥʨʸ ʸʩʹʫʮ.
ʤʬʬʥʱʡ ʣʩʥʶʮ ʸʩʹʫʮʤNiMH )ʣʩʸʣʩʤ ʺʫʺʮ ʬʷʩʰ (
ʺʰʲʨʰ .ʤʡʩʡʱʤ ʺʥʫʩʠ ʬʲ ʤʸʩʮʹʤ ʺʡʥʨʬ : ʥʰʠ
ʤʴʹʠʬ ʺʥʰʷʥʸʮ ʺʥʬʬʥʱ ʪʩʬʹʤʬ ʠʬʹ ʭʩʶʩʬʮʮ
ʺʩʺʩʡʤ , ʺʬʥʱʴʬ ʣʲʥʩʮʤ ʭʥʷʮʡ ʯʺʥʠ ʭʩʹʬ ʭʠ ʩʫ
ʺʮʤʦʮ.
ʪʮʱʥʮ ʩʠʰʫʨʬ ʥʰʴ ʤʬʬʥʱʤ ʺʸʱʤʬ , ʬʴʨʮʤ ʦʫʸʮʬ ʥʠ/
ʸʦʧʮʮ.
ʸʺʩ ʺʥʧʬʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʠʬ ʠʰ ,ʭʩʬʦʥʰʡ ʲʢʮʬ ʥʠ
ʭʩʩʨʰʢʮ ʺʥʣʹʮ ʺʥʠʰ ʷʧʸʮ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʷʩʧʸʤʬ ʹʩ ,
ʺʥʩʥʬʢ ʺʥʡʤʬʮʥ ʭʥʧ ʺʥʸʥʷʮʮ.
ʺʥʸʲʹʤ ʵʶʥʷʡ ʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ ,ʰ ʺʠ ʧʥʫʡ ʳʥʧʣʬ ʠʬ ʠ
ʭʩʩʰʦʥʠʤ ʥʠ ʭʩʩʸʩʧʰʤ ʪʥʺʬ ʸʩʹʫʮʤ ,ʱʩʰʫʤʬ ʠʬʠ ,
ʺʥʰʩʣʲʡ ,ʸʩʹʫʮʤ ʹʠʸ ʬʹ ʩʺʫʺʮʤ ʤʶʷʤ ʺʠ ʷʸ.
ʭʩʫʺʧ ʥʠ ʺʥʨʩʸʹ ʺʰʫʱ .ʭʩʷʸʱʮʤ ʣʧʠʹ ʤʣʩʮʡ ,
ʷʥʦʩʰ ʭʩʩʰʦʥʠʡʥ ʳʠʡ ʺʥʸʲʹʤ ʵʶʥʷ ʥʠ ʭʩʡʤʬ ʺʫʸʲ , ʠʰ
ʭʤʡ ʹʮʺʹʤʬ ʠʬ ,ʣʩʮ ʭʺʥʠ ʳʩʬʧʤʬ ʭʠ ʩʫ ; ʭʤ
ʥʲʡ ʲʥʢʴʬ ʭʩʬʥʬʲʸ ,ʭʩʩʰʦʥʠʡ ʥʠ ʳʠʡ.
ʸʥʲʤ ʺʠ ʨʥʸʹʬ ʠʬʹ ʸʤʦʩʤʬ ʹʩ , ʭʩʹʮʺʹʮ ʭʠ
ʭʩʷʸʱʮʤ ʠʬʬ ʭʩʰʩʫʱʤ ʺʫʸʲʡ.
ʹʥʮʩʹʤ ʯʴʥ
ʭʩʡʩʫʸʤ
12 "ʹʠʸ "ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʺʥʸʲʹʬ 13 "ʹʠʸ "ʺʧʬʢʺʬ 14 ʳʥʢʤ ʺʥʸʲʹ ʸʥʡʲ ʯʰʥʥʫʺʮ ʷʸʱʮ 15 ʩʴʬ ʯʰʥʥʫʺʮ ʷʸʱʮ4 ʺʥʢʸʣ 16 ʷʸʱʮʤ ʯʥʰʥʥʫʬ ʯʶʧʬ 17 ʤ ʬʹ ʯʥʰʥʥʫʤ ʺʢʸʣʬ ʯʥʥʧʮʷʸʱʮ 18 ʢʸʥʣʮ ʯʥʰʢʱ ʸʥʡʲ ʯʩʥʥʫʮ ʷʸʱʮ 19 ʭʩʸʴʱ ʷʸʱʮ 20 ʭʴʹʬ ʷʸʱʮ 21 ʭʩʩʸʴʱʮ 22 ʩʥʷʩʰʬ ʺʹʸʡʮ
ʬʮʹʧʤ ʺʹʸʮ ʤʰʩʦʡ ʯʤ ʬʲʥʴ ʸʩʹʫʮʤ ,ʩʨʥʧʬʠ ʸʩʹʫʮʫ ʯʤʥ ,ʤʬʬʥʱʡ ʣʩʥʶʮ ʠʥʤʹ ʭʥʹʮ
55
ʳʠʤ ʺʥʸʲʹʬ ʵʶʥʷ
ʹʣʧʮ ʺʰʲʨʰ.
1 ʸʩʹʫʮ 2 "ʹʠʸ " ʺʸʥʴʱʺʬ 3 ʷʱʴʮ 4 ʤʰʩʲʨʤ ʸʥʡʲ ʤʸʷʡ ʯʥʥʧʮ :ʭʥʣʠʡ ʷʬʥʣ
ʤʰʩʲʨʤ ʪʹʮʡ ,ʤʸʥʮʢ ʤʰʩʲʨʤʹʫ ʷʥʸʩʡ ʷʬʥʣ
5 ʩʠʰʹʤ ʸʥʡʲ ʲʷʹ 6 ʤʰʩʢʲ ʺʰʧʺ ʸʩʹʫʮʬ 7 ʸʩʹʫʮʤ ʺʰʩʲʨʬ ʲʢʮ ʺʣʥʷʰ 8 ʤʫʩʱ ʯʮʹ
9 ʩʠʰʹ 10 ʳʥʢʤ ʺʥʸʲʹʬ ʵʶʥʷ 11 ʭʩʩʰʦʥʠʤʥ
ʬ
ʮʹʧʤ ʺʹʸʮ ʤʰʩʦ
ʩʠʰʹʤ ʲʷʺ ʺʠ ʭʩʸʡʧʮ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '9 ( ʸʩʹʫʮʡ ʥʬ ʣʲʥʩʮʤ ʲʷʹʬ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '5.(
ʺʠ ʷʩʬʣʤʬ ʡʥʹʥ
) ʸʥʩʠ1 -
ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʺʥʸʲʹ ʥʠ ʹʠʸʤ ʺʥʸʲʹ ʸʥʡʲ ʤʰʥʥʫʤ ʩʷʸʱʮ ʩʰʹʡ ʣʩʥʶʮ ʸʩʹʫʮʤ , ʭʩʰʰʥʥʫʺʮʤ
ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʩʠʰʹʤ ʺʠ ʭʩʸʡʧʮ.
ʺʹʸʬ ʸʡʥʧʮ ʠʥʤʹʫ.
ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʩʲʨ
ʸʩʹʫʮʡ ʭʩʹʮʺʹʮʹ ʺʥʠʡʤ ʭʩʮʲʴʡ , ʤʰʩʲʨʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʪʩʸʶ12 ʬʫʬ ʺʥʲʹ
ʩʥʡʫ ʠʥʤʹʫ.
ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺʡʹ ʲʷʹʡ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '5( , ʲʢʮʤ ʺʣʥʷʰ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʭʩʡʩʶʮʥ
ʩʩʧ ʪʹʮʡ ʭʥʢʴʬ ʠʬʹ ʩʣʫ , ʤʰʩʲʨʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʠʬ ʠʰ
ʤʬʬʥʱʤ ʬʹ ʤʣʥʡʲʤ ʩʩʧ ʬʲ ʸʥʮʹʩ ʤʦ ʪʬʤʮ.
ʬʮʹʧʤ ʺʹʸʬ.
ʮ ʸʺʥʩ ʪʹʮʬ-24 ʺʥʲʹ.
ʭʩʰʰʥʥʫʺʮ ʭʩʰʩʥʥʫʮ ʭʩʷʸʱʮ
ʩʥʶʸʤ ʺʸʥʴʱʺʤ ʪʸʥʠ ʩʴʬ : ʯʩʡ2 ʯʩʡʬ8 ʮ"ʮ , ʯʩʡʥ10 ʯʩʡʬ16 ʮ"ʮ.
ʺʸʥʴʱʺʤ ʪʸʥʠʬ ʲʩʢʮ ʠʥʤʹ ʣʲ , ʸʥʩʠʡ ʤʠʸʰʹ ʩʴʫ2 .
ʷʸʱʮʤ ʬʲ ʺʥʢʸʣʤ ʯʥʥʧʮʡ ʺʥʰʥʹʤ ʺʥʢʸʣʤ ʺʠ ʺʥʠʸʬ ʯʺʩʰ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '17.(
ʤʺʥʠʰʤ ʤʸʥʶʡ ʥʬʹ ʩʮʣʷʤ ʷʬʧʤ ʺʠ ʭʩʧʩʰʮ) ʸʥʩʠ4 - A( , ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ
ʳʥʢʤ ʺʥʸʲʹ ʸʥʡʲ ʯʰʥʥʫʺʮ ʷʸʱʮʡ ʭʢ ʣʩʥʶʮ ʸʩʹʫʮʤ ,ʮʤʭʩʫʸʥʠ ʤʹʥʬʹ ʩʴʬ ʵʶʷʬ ʸʹʴʠ :2,
ʯʩʥʥʫʮʤ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʯʰʥʥʫʬ ʩʣʫ , ʯʰʥʥʫʮʤ ʯʶʧʬʤ ʬʲ ʭʩʶʧʥʬ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '16( , ʺʠ ʭʩʦʩʦʮʥ
ʺʲʸʢʮʤ ʪʸʥʠʬ ʷʸʱʮʤ ,ʹʷʥʡʮʤ
ʤʩʤʩ ʸʴʥʱʮʤ ʸʲʩʹʤ ʪʸʥʠ ʤʦʫ1 ʮ"ʮ .
ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʯʺʩʰ ʩʸʥʧʠʤ ʥʷʬʧʡ ʺʩʰʥʹʬʤ ʬʹ ʤʮʸʤ ʩʣʩ ʬʲ ʯʩʥʥʫʮʤ ʷʸʱʮʤ) ʸʥʩʠ3 .( ʤʸʷʮʡ
ʷʸʱʮ ʯʩʷʺʤʬ ʩʣʫ ,
ʩʸʥʧʠʤ ʷʬʧʤ ʬʲ ʭʩʶʧʥʬ)B.(
ʤ ʬʹ ʤʰʷʺʤʥ ʷʥʸʩʴ"ʹʠʸ"
ʡ ʹʥʮʩʹʤ"ʭʩʹʠʸ "
ʺʩʩʥʥʬʡ ʲʩʢʮ ʸʩʹʫʮʤ5 ʭʩʹʠʸ.
ʭʩʠʺʮʤ ʤʰʥʥʫʤʤ ʷʸʱʮ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '14.(
ʤʰʥʥʫʤʤ ʩʷʸʱʮ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '15.(
ʸʶʷ ʸʲʩʹ ʬʹ ʺʸʥʴʱʺ
ʭʩʣʣʶʬ ʭʩʫʩʹʮʮ ʪʫ ʸʧʠʥ.
ʭʩʲʣʶʤ ʺʠʥ ʭʩʩʰʦʥʠʬ ʡʩʡʱʮ ʸʥʦʠʤ ʺʠ ʭʩʸʴʱʮʹʫ , ʷʸʱʮ ʠʬʬ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʩʠʣʫ
56
ʺʥʸʩʤʦ : ʬʮʹʧʤ ʺʹʸʬ ʸʡʥʧʮ ʠʥʤʹʫ ʬʲʥʴ ʥʰʩʠ ʸʩʹʫʮʤ ʭʠ- ʺʰʷʥʸʮ ʤʬʬʥʱʤʹ ʤʸʷʮʡ ʩʸʮʢʬ- ʥʺʥʠ ʺʥʡʫʬ ʠʰ , ʪʹʮʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʥʲʨʬ5 ʪʸʲʬ ʺʥʷʣ ,ʸʩʹʫʮʤ
ʭʲʴʡ ʸʩʹʫʮʡ ʭʩʹʮʺʹʮʹ ʩʰʴʬ ʤʰʥʹʠʸʤ , ʪʹʮʡ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʥʲʨʬ ʹʩ24 ʺʥʲʹ .
ʺʥʧʴʤ.
ʷʱʴʮʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʭʩʡʫʮ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '3 ( ʷʸʥ ʪʠ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʯʥʲʨʬ ʯʺʩʰ
ʭʩʸʡʧʮ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '9 (ʣʲʥʩʮʤ ʲʷʹʬ ʸʩʹʫʮʡ ʥʬ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '5.(
ʩʠʰʹʤ ʲʷʺ ʺʠ
ʯʩʴʥʬʩʧʬ ʥʠ , ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʭʲ ʩʠʰʹʤ ʺʠ ʭʩʸʡʧʮ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '6( , ʲʷʺʤ ʺʲʩʷʺ ʩʣʩ ʬʲ
ʱʮ '7(
ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʩʠʰʹʤ ʺʠ ʭʩʸʡʧʮ.
ʸʩʠʮʤ ʯʥʥʧʮʤ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '4 (ʠʩʤʰʩʲʨʤ ʪʹʮʡ ʭʥʣʠ ʲʡʶʡ ʸʩ , ʤʰʩʲʨʤʹʫ ʷʥʸʩʬ ʪʥʴʤʩʥ
ʸʮʢʩʺ.
ʤʠʥʬʮʡ ʤʰʥʲʨ ʤʬʬʥʱʤʹʫ , ʪʹʮʡ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʺʩʰ50 ʺʥʷʣ , ʥʺʥʠ ʸʡʧʬ ʩʬʡʮ
ʺʥʬʬʥʱʤ ʬʹ ʤʣʥʡʲʤ
ʪʸʲʬ ʭʩʩʹʣʥʧ ʩʣʮ ,ʩʸʮʢʬ ʯʷʥʸʺʤʬ ʤʬʬʥʱʬ ʧʩʰʤʬ ʪʩʸʶ ,ʹʣʧʮ ʤʺʥʠ ʯʥʲʨʬ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ .
5 ,9 ʮ"ʮ . ʸʥʩʠ5 ʵʥʶʩʷʤ ʪʸʥʠ ʬʹ ʯʥʰʥʥʫʤ ʯʴʥʠ ʺʠ ʭʩʢʣʮ.
ʤ ʷʥʸʩʴ ʯʴʥʠ"ʹʠʸ " ʸʥʩʠʡ ʤʠʸʰ6 .ʤ ʺʰʷʺʤ ʯʴʥʠ"ʹʠʸ " ʸʥʩʠʡ ʤʠʸʰ ʸʩʹʫʮʤ ʬʲ7.
ʺʸʥʴʱʺ ʹʠʸ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '2 (- ʠʥʤʹ ʺʥʮʫ ʹʠʸʤ ʸʲʩʹ ʺʠ ʸʴʱʬ ʣʲʥʰ ,ʩʷʸʱʮ ʳʥʸʩʶʡ ʥʠ
ʤʰʥʥʫʤʤ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '15.(
ʳʥʢʤ ʸʲʩʹ ʵʥʶʩʷʬ ʹʠʸ) ʸʥʩʠ1 - ʱʮ '10 (- ʠʥʤʹ ʺʥʮʫ ʳʥʢʡ ʺʥʸʲʹ ʵʶʷʬ ʣʲʥʰ ,ʳʥʸʩʶʡ ʥʠ
ʭʩʩʰʦʥʠʤʥ ʳʠʤ ʺʥʸʲʹ ʵʥʶʩʷʬ ʹʠʸ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '11 (- ʣʲʥʰʺʥʸʺʥʩʮ ʺʥʸʲʹ ʵʶʷʬ.
ʭʴʹʥ ʯʷʦ ʡʥʶʩʲʬ ʹʠʸ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '12 (- ʠʥʤʹ ʺʥʮʫ ʯʷʦʤ ʺʠ ʸʴʱʬ ʣʲʥʰ ,ʳʥʸʩʶʡ ʥʠ
ʺʧʬʢʺ ʹʠʸ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '13 (- ʬʠ ʺʣʬʴʮ ʩʥʹʲ ʡʤʬ ʬʬʥʫ-ʬʹ ʤʡʥʨ ʤʸʩʮʹʬ ʣʬʧ
ʤʰʩʩʢʩʤʤ ;ʧʥʬʩʢʡ ʸʺʥʩ ʤʡʥʨ ʤʨʩʬʹ ʸʹʴʠʬ ʩʣʫ ʸʶ ʡʤʬʤ.
ʶʲʸʲʩʹʤ ʵʥʶʩʷʬʥ ʺʸʥʴʱʺʬ ʺʥ
ʩʥʶʸʤʮ ʪʥʸʠ ʷʸʱʮ ʪʸʥʠʡ ʹʮʺʹʤʬ ʬʩʧʺʤʬ ʵʬʮʥʮ ,ʸʺʥʩ ʸʶʷ ʪʸʥʠʬ ʸʥʡʲʬ ʪʹʮʤʡʥ.
ʹʡʩ ʠʥʤʹʫ ʸʲʩʹʤ ʺʠ ʸʴʱʬ ʪʩʸʶ ,ʭʩʸʶʷ ʭʩʲʨʷʩʮʡ ,ʺʥʰʩʣʲʡʥ.
ʺʸʥʴʱʺ ʩʣʫ ʪʥʺ ʸʲʩʹʤ ʺʠ ʷʸʱʬ ʪʩʸʶ ,ʺʥʸʴʥʱʮʤ ʺʥʸʲʹʤ ʺʠ ʷʬʱʬ ʩʣʫ ,ʷʥʣʡʬ ʩʣʫʥ
ʴʱʺʤ ʺʠʺʸʥ.
ʳʸʥʲ :ʳʸʥʲʤ ʲʶʮʠʡ ʭʩʬʩʧʺʮ ,ʤʨʮʬʮ , ʣʥʷʣʥʷʬ ʣʲ ʭʩʸʶʷ ʭʩʲʨʷʩʮ ʭʩʸʴʱʮʥ) ʸʥʩʠ8(,
ʭʩʣʣʶ :ʸʺʥʩ ʤʸʶʷ ʪʸʥʠ ʺʢʸʣʡ ʹʮʺʹʤʬ ʵʬʮʥʮ ,ʳʸʥʲʤ ʬʹ ʯʴʥʠ ʥʺʥʠʡ ʸʴʱʬʥ.
ʯʩʥʥʫʮ ,ʤʨʮ ʩʴʬʫ ʤʰʴʥʮ ʠʥʤʹʫ.
ʣʥʷʣʥʷ :ʸʺʥʩ ʤʫʥʸʠ ʪʸʥʠ ʺʢʸʣʡ ʭʩʸʴʱʮ .ʣʥʷʣʥʷʬ ʣʲ ʸʥʧʠʬ ʭʩʫʩʹʮʮʥ ʧʶʮʡ ʭʩʬʩʧʺʮ.
ʭʩʸʴʱʤ ʷʸʱʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʹʩ ʺʸʥʴʱʺʤ ʪʸʥʠ ʯʥʰʥʥʫʬ) ʸʥʩʠ9( , ʺʥʲʡʶʠʡ ʸʦʲʩʤʬ ʥʠ)ʸʥʩʠ
ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ ʥʺʥʠ ʷʦʧʺʬʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʺʥʷʰʬ ʹʩ.
ʭʩʩʴʥʸʩʠʤ ʭʩʥʥʶʤ ʺʠ ʭʠʥʺ ʤʦ ʸʩʹʫʮCE/2004/108 2006/95/CE,
ʺʴʥʷʺ
ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʯʷʺʬ ʺʥʸʩʹʤ ʦʫʸʮʡ ʨʬʧʥʩ
ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ ʬʲ ʤʲʴʹʤ ʬʫ ʤʬ ʯʩʠʥ ʡʥʩʧ ʬʫ ʠʬʬ ʲʶʡʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʥʸʩʹ.
ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ ʪʸʥʠ ʬʫʬ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʸʮʥʧʤ ʡʩʨʡ.
ʪʥʸʠ ʸʲʩʹ ʬʹ ʺʸʥʴʱʺ
ʣʥʷʣʥʷʤ.
ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʺʥʸʲʹ ʵʥʶʩʷ
ʤʫʥʮʰʬ ʤʢʸʣ ʸʥʡʲʬ ʪʹʮʤʡʥʸʺʥʩ .ʯʫʮ ʸʧʠʬ ,ʲʥʡʹ ʩʣʮ ʺʸʥʴʱʺʤ ʺʠ ʷʦʧʺʬ ʪʩʸʶ.
ʡ ʭʩʹʮʺʹʮ"ʹʠʸ " ʺʧʬʢʺʤ) ʸʥʩʠ1 ʱʮ '13 (ʸʥʮʩʢʤ ʪʸʥʶʬ.
ʲʩʹʤʸ ,ʤʧʩʮʶʤ ʯʥʥʩʫʡ ʥʺʥʠ ʭʩʷʸʱʮʥ.
ʭʩʩʰʦʥʠʤ ʸʡʲʬ ʤʢʸʣʤʡ.
ʤʷʥʦʧʺʥ ʩʥʷʩʰ
ʥʺʡʹʥʺ ʬʲʥ ,ʪʫʬ ʺʣʲʥʩʮʤ ʺʹʸʡʮʤ ʺʸʦʲʡ.
ʪʫʬ ʺʣʲʥʩʮʤ ʺʹʸʡʮʤ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '22.(
ʭʩʴʩʸʧ ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧʡ ʥʠ ʭʩʱʩʮʮʡ!
ʩʮʩʰʴʤ ʣʶʡ ʭʷʥʮʮʤ ,ʸʩʣʱ ʯʴʥʠʡ.
ʸʲʸʲʺʮ ʸʩʹʫʮʤ , ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʪʩʸʶ"ʹʠʸ "ʺʸʥʴʱʺʤ.
ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʪʩʬʹʤʬ ʭʩʶʥʸʹʫ
2009/125/CE ʱʮ ʤʰʷʺʤ ʺʠʥ '(CE) 278/2009
ʺʥʩʸʧʠ
VALERA ʭʩʠʡʤ ʭʩʠʰʺʤ ʥʮʩʩʷʺʤʥ ʤʣʩʮʡ ʺʩʰʷʹ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʧʨʡʮ:
ʸʶʥʮʤ . ʬʹ ʺʥʩʸʧʠ ʺʰʺʩʰ ʩʴʥʸʩʠʤ ʣʥʧʩʠʤʮ ʺʥʰʩʣʮʡʥ ʵʩʥʥʹʡ24 ʩʺʩʩʡ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧ
ʸʶʥʮʤ ʺʩʩʰʷ ,ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʬʲ ʡʥʷʰʤ ʪʩʸʠʺʤʮ.
ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺʡ ʷʥʦʩʰ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ
ʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ ʥʴʩʬʧʤʬ . ʺʥʠʸʥʤʬ ʣʥʢʩʰʡ ʹʥʮʩʹ ʥʡ ʤʹʲʰʹ ʸʶʥʮ ʬʲ ʬʧʺ ʠʬ ʺʥʩʸʧʠʤ
ʸʩʹʫʮʤ ʬʥʲʴʺʡ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ ʬʩʲʬ.
ʹʥʮʩʹʤ ,ʭʩʸʡʹ ʬʲ ,ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʸʥʡʩʧ ʺʥʩʲʡ ,ʩʥʠʸ ʠʬ ʹʥʮʩʹʥ.
ʤʸʡʧʤ.
ʯʴʥʠ ʥʺʥʠʡ ʭʩʸʴʱʮ :ʤʬʲʮ ʩʴʬʫ ʳʸʥʲʡ ʭʩʬʩʧʺʮ ,ʺʠʥ ʭʩʣʣʶʤ ʺʠ ʭʩʸʴʱʮ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ
10 .(ʯʩʥʥʫʮ ʷʸʱʮ ʠʬʬ ʸʩʹʫʮʡ ʭʩʹʮʺʹʮ.
ʩʥʶʸʤ ʺʸʥʴʱʺʤ ʢʥʱʡ ʭʩʸʧʥʡ ,ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʬʹ ʪʸʥʠʬʥ ʭʩʰʴʤ ʺʸʥʶʬ ʭʠʺʤʡ.
ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʺʠ ʸʶʷʬ ʬʩʧʺʤʬ ʵʬʮʥʮ ,ʤʤʥʡʢ ʤʢʸʣʬ ʯʰʥʥʫʮ ʠʥʤʹʫ ʷʸʱʮʡ ʹʥʮʩʹ ʪʥʺ,
ʤ ʺʸʦʲʡ ʭʩʸʶʥʩ ʸʠʺʩʮʤ ʩʥʥʷ ʺʠ"ʹʠʸ " ʭʴʹʥ ʯʷʦ ʸʥʡʲ) ʸʥʩʠ1 ,ʱʮ '12( ,ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ
ʭʴʹʤʥ ʯʷʦʤ ʡʥʶʩʲʡ ʸʺʥʩ ʺʥʡʥʨ ʺʥʠʶʥʺ ʢʩʹʤʬ ʯʺʩʰ , ʭʩʧʬʧʬʮ ʭʠ)ʭʩʡʩʨʸʮ ʠʬ (ʺʠ
ʤʬʲʮ ʩʴʬʫ ʤʨʮʬʮ ʭʺʥʠ ʭʩʸʴʱʮ ʺʲʫ ,ʭʩʫʩʹʮʮʥ ʤʰʥʺʧʺʤ ʺʱʬʤʮ ʭʩʬʩʧʺʮʹʫ
ʤʴʬʧʤ ʥʠ ʤʷʥʦʧʺ ʬʹ ʤʬʥʲʴ ʬʫ ,ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮʤʹʫ ʲʶʡʬ ʹʩ ,ʷʴʱʤʮ ʷʺʥʰʮʥ.
ʡʨʬ ʠʬ ʠʰʭʩʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʥ!
ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʷʸʴʬ ʪʩʸʶ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ , ʬʲ ʥʸʺʥʰʹ ʺʥʸʲʹʤ ʺʠ ʺʥʷʰʬʥ"ʹʠʸ "ʺʸʥʴʱʺʤ
ʥʺʥʠ ʭʩʴʨʥʹʹ ʩʰʴʬ ʸʩʹʫʮʤʮ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʷʸʴʬ ʭʩʡʩʩʧ) ʸʥʩʠ13.(
ʡ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ"ʹʠʸ " ʺʧʬʢʺʤ) ʸʥʩʠ11 (ʥʺʥʠ ʷʸʴʬ ʹʩ ,ʥʫʥʺ ʺʠ ʺʥʷʰʬʥ ,ʺʸʦʲʡ
ʤʫʸ ʺʩʬʨʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʳʥʢ ʺʠ ʭʩʷʰʮ ,ʺʶʷʮʡ ʤʧʬ ʸʹʴʠ .ʹʮʺʹʤʬ ʠʬ ʠʰ ,ʯʴʥʠ ʭʥʹʡ,
ʺʠ ʭʩʷʸʴʮ"ʹʠʸ " ʺʸʥʴʱʺʤ) ʸʥʩʠ6( ,ʲʥʰʮʤ ʦʩʦ ʺʡʹʥʺ ʺʠʥ ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʭʩʰʮʹʮʥ
ʭʠ, ʪʹʥʮʮ ʹʥʮʩʹ ʸʧʠʬ ,ʭʩʸʩʣʱ ʯʥʮʩʹʥ ʯʥʩʷʩʰ ʺʥʸʮʬʥ , ʬʹ ʯʥʢʩʲʤ"ʹʠʸ "ʬʹ ʺʸʥʴʱʺʤ
ʤʡʩʡʱʤ ʺʥʫʩʠ ʬʲ ʤʸʩʮʹʬ ʭʩʬʬʫʤ ʣʥʡʩʫ ʪʥʺ ʭʩʫʩʬʹʮ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ.
1. ʩʸʶʥʮ ʬʹ ʺʥʩʸʧʠʤ ʩʠʰʺVALERA ʤʰʷʰ ʤʰʮʮʹ ʤʰʩʣʮʤ ʤʺʥʠ ʬʹ ʯʠʥʡʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʭʩʸʣʢʥʮ
ʥ12 ʮʥʣ ʹʥʮʩʹ ʥʠ ʩʲʥʶʷʮ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧʥʬ ʤ . ʺʹʩʫʸ ʭʥʩʮ ʤʬʩʧʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ
2. ʤʩʰʷʤ ʺʲʡ ʺʬʡʷʺʮʤ ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʺʥʲʶʮʠʡ ʷʸ ʤʴʷʺ ʺʥʩʸʧʠʤ.
3. ʥʠ ʸʥʶʩʡ ʭʢʴ ʡʷʲ ʤʮʸʢʰʹ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʩʥʷʬ ʣʥʷʴʺʬ ʺʮʸʥʢʤ ʤʩʲʡ ʬʫ ʤʱʫʮ ʺʥʩʸʧʠʤ
4. ʠʬʥ ʥʧʣʩʩ ʸʩʹʫʮʬ ʥʮʸʢʰʹ ʭʩʩʰʥʶʩʧ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ ʺʥʰʥʬʺ ʬʫ ʺʥʩʸʧʠʡ ʥʬʬʫʩ , ʯʩʥʶʹ ʤʮʮ ʵʥʧ
5.
6. ʩʣʩ ʬʲ ʪʮʱʥʮ ʥʰʰʩʠʹ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʯʥʷʩʺ ʤʹʲʰʥ ʤʣʩʮʡ ʺʬʨʡʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ
ʬʮʱ ʤʦ ʬʲʹ ʥʺʦʩʸʠ ʬʲ ʥʠ ʸʶʥʮʤ , ʩʫ ʯʩʩʶʮʠʬ ʤʦ ʸʶʥʮ ʬʴʥʨʩ ʺʩʺʩʡ ʤʴʹʠʫ .ʺʠʦ ʭʥʷʮʡ,
ʸʥʱʮʬ ʹʩ/ʭʩʹʬ ʡʳʥʱʩʠ ʺʣʥʷʰ ʩʬʮʹʧ ʣʥʩʶ ʬʹ ʸʥʦʧʮʬ ʩʰʥʸʨʷʬʠʥ .ʤʧʨʡʤ ʩʣʩ ʬʲ ʥʦ ʸʶʥʮʤ ʷʬʥʱʮ
ʤʰʥʫʰ ʪʸʣʡ, ʪʫʡʥ ʲʥʰʮʬ ʲʩʩʱʺ ʺʥʩʸʹʴʠ ʺʥʩʬʩʬʹ ʺʥʠʶʥʺ ʬ ʤʡʩʡʱʥʬ ʺʥʠʩʸʡʤʭʣʠ ,ʬʥʬʲʹʺʥ
ʩʣʩ ʬʲ
ʭʸʢʩʤʬ ʬʥʴʩʨʥ ʹʥʮʩʹ ʬʥʤ ʩʺʬʡʭʩʮ ʤʦ ʸʶʥʮʡ. ʨʸʥʴʮ ʲʣʩʮ ʺʬʡʷʬ ʸʥʦʧʮ ʬʲ ʸʺʥʩ ʸʶʥʮ ʤʦ,
ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʸʬʠʺʥʹ ʤʺʩʮʥʷʮ, ʸʡʣʡ ʭʩʲʢʥʰʤ ʭʩʮʸʥʢʬ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʩʰʷ ʤʡ ʺʥʰʧʬ. ʣʥʠʮ ʡʥʹʧ-
ʤʰʩʦʤ ʬʩʺʴ ʭʠ/ʩʠʰʹ ʷʥʦʩʰ ʤʰʫʱʮ ʲʰʮʩʤʬ ʩʣʫ ,ʯʸʶʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʤʹʲʩʺ ʥʺʴʬʧʤ ,ʥʬʹ ʺʥʸʩʹʤ ʯʫʥʱ ,ʥʠ
ʸʧʠ ʪʮʱʥʮ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ. ʤʡʩʡʱʬ ʭʩʩʺʥʣʩʣʩ ʭʩʸʮʥʧʮ ʺʡʫʸʥʮ ʤʦʩʸʠʤ ,ʬʫʩʮʬ ʤʦʩʸʠʤ ʺʠ ʥʷʸʦ ʠʰʠ
57
ʸʥʦʧʮ.
Srpski
UPUTSTVO ZA UPOTREBU – TIP 654.01
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo.
Dostupne i na web sajtu www.valera.com
UPOZORENJE
• VAŽNO: Da bi se obezbedila dodatna zaštita, savetuje se da se na električnoj instalaciji preko koje se napaja električni uređaj, instalira diferencijalni prekidač čija struja aktiviranja nije veća od 30 mA. Za bliže informacije obratite se elektrotehničaru u koga imate poverenje.
• Pre upotrebe uverite se u to da je uređaj potpuno suv.
• PAŽNJA: Nemojte upotrebljavati ovaj uređaj u blizini kade, lavaboa ili drugih sudova u kojima se nalazi voda.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim i mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaje iskustvo ili znanje, ukoliko se nalaze pod nadzorom ili su primile uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i koje su svesne postojećih opasnosti.
• Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem.
• Radove na čišćenju i održavanju ne smeju da obavljaju deca bez nadzora.
• Nemojte koristiti aparat ako ne radi kako treba. Nemojte sami pokušavati da popravite električni aparat već se obratite ovlašćenom servisu. Ako je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti ovlašćeni serviser ili drugo kvalifikovano lice da bi se izbegla bilo kakva opasnost.
• Kada se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz struje posle upotrebe jer blizina vode predstavlja opasnost čak i kada je prekidač na aparatu isključen.
• Uključite ovaj aparat samo u mrežno napajanje naizmeničnom strujom i proverite da li mrežni napon odgovara naznačenom naponu na aparatu.
• Proverite da li je aparat potpuno suv pre upotrebe.
• Kada je aparat priključen na mrežno napajanje, ne sme se koristiti blizu kade, tuša, ili umivaonika napunjenog vodom.
• Posle upotrebe uvek isključite aparat i izvadite utikač iz utičnice mrežnog napajanja.
• Nemojte vući kabl da biste izvadili utikač iz utičnice.
• Nemojte mokrim rukama izvlačiti utikač iz utičnice.
• Uvek proverite stanje aparata pre nego što ga uključite i proverite da li su adapter i kabl u besprekornom stanju.
58
• Elementi koji se koriste za pakovanje aparata (plastične kese, kartonske kutije, itd.) moraju se držati van domašaja dece jer mogu predstavljati potencijalnu opasnost za njih.
• Ovaj aparat može se koristiti samo u svrhu za koju je izričito namenjen. Svaka druga upotreba smatraće se neodgovarajućom i stoga opasnom. Prodavac i proizvođač neće snositi odgovornost za oštećenje nastalo usled neodgovarajuće ili nepravilne upotrebe.
• Nemojte izlagati aparat temperaturi ispod 00C ili iznad 400C. Izbegavajte izlaganje aparata direktnom i dužem sunčevom zračenju.
• Nemojte ostaviti aparat da se puni u vlažnoj sredini i nemojte ga puniti dok je vlažan.
• Aparat se isporučuje opremljen baterijom NiMH. Radi očuvanja životne sredine, nemojte baciti bateriju zajedno sa ostalim kućnim đubretom već na mestu predviđenom za baterije (ako se takav zakon primenjuje u vašoj zemlji).
• Uklanjanje baterije treba da obavi kvalifikovano tehničko osoblje ili centar za reciklažu.
• Nemojte izlagati bateriju dejstvu tečnosti ili visoke vlage.
• Držite bateriju dalje od magnetnog polja, izvora toplote ili otvorenog plamena.
• Kada koristite glavu za podrezivanje dlačica u nosu i ušima, nemojte jako gurnuti aparat u nos ili uši. Treba nežno ubaciti samo metalni vrh glave u šupljinu nosa ili uha.
• Rizik od ogrebotina ili zasekotina. Ako postoji oštećenje na češlju, sečivima ili trimeru za dlačice u nosu i ušima, nemojte ih koristiti: odmah ih zamenite jer mogu da izazovu povredu na vašoj koži, nosu ili ušima.
• Vodite računa da ne ogrebete kožu kada rukujete aparatom sa postavljenim sečivima bez češljeva.
UPUTSTVO ZA RAD
DELOVI
1 Aparat 2 Glava za šišanje kose 3 Prekidač 4 Svetlo za punjenje: crveno kada se puni;
zeleno kada je napunjen
5 Utičnica za transformator 6 Postolje 7 Kontakt punjenja 8 Mazivo
9 Adapter 10 Glava za malje na telu 11 Glava za dlačice u nosu i ušima
Ovaj aparat može da radi na struju ili na bateriju koja se puni.
12 Glava brijača 13 Podesivi usmerivač dlačica za malje na telu 14 Podesivi češalj za usmeravanje sa 4 pozicije 15 Dugme za podešavanje češlja za usmeravanje 16 Indikator podešenosti češlja 17 Graduirani češalj 18 Brijački češalj 19 Češalj za brkove 20 Četkica za čišćenje 21 Makaze 22 Četkica za ciscenje
59
KORIŠĆENJE STRUJE
Povežite adapter (sl.1, stavka 9) ubacivanjem utikača u utičnicu na aparatu (sl. 1, stavka 5). Uključite adapter u struju. Upozorenje: Ako aparat neće da radi na struju kada je baterija potpuno ispražnjena, isključite ga, punite bateriju približno pet minuta a zatim ga ponovo uključite da radi na struju.
PUNJENJE BATERIJE
• Pre prve upotrebe aparata, potrebno je da punite bateriju 24 sata. Kod kasnijih punjenja, ostavite aparat da
se puni najmanje 12 sati.
• Isključite aparat pomoću prekidača (sl. 1 - stavka 3). Baterija može da se puni samo ako je aparat isključen.
• Povežite adapter (sl.1, stavka 9) ubacivanjem utikača u utičnicu na aparatu (sl. 1 - stavka 5). Ili povežite
adapter i postolje (sl. 1 - stavka 6) tako što ćete uključiti utikač u utičnicu na postolju (sl. 1 - stavka 5) i postaviti aparat na kontaktni deo (sl. 1 - stavka 7) .
• Uključite adapter u dovod struje.
• Lampica za punjenje (sl. 1, stavka 4) svetli crveno dok se aparat puni i prelazi u zelenu boju kada se završi
punjenje.
• Sa potpuno napunjenom baterijom, aparat može da se koristi približno 50 minuta bez uključenja u dovod
struje.
• Za optimalan vek trajanja baterije, nemojte nikada puniti aparat duže od 24 sata.
• Na svakih par meseci, pustite da se baterija potpuno isprazni a zatim je ponovo napunite. Na taj način
postiže se optimalan vek trajanja baterije.
PODESIVI ČEŠLJEVI ZA USMERAVANJE
Aparat se isporučuje sa dva češlja za podrezivanje kose/brade i brkova koji se mogu podesiti za različite dužine sečenja: od 2 do 8 mm i od 10 do 16 mm. Za podešavanje češljeva, pritisnite dugme za podešavanje (sl. 1, stavka 16) i povlačite češalj ka spolja ili unutra dok ne dostigne željenu dužinu sečenja, kao što je ilustrovano na slici 2. Različiti položaji mogu se videti na indikatoru podešavanja češlja (sl. 1, stavka 17). Dodatak za češljanje može se ukloniti podizanjem jezička na zadnjem delu (sl. 3); u tom slučaju dužina sečenja je 1 mm. Da ponovo postavite dodatak za češljanje, prvo namestite prednji deo (sl. 4 - A) a zatim pritisnite zadnji deo (B). Aparat se takođe isporučuje sa podesivim češljem za malje na telu, sa tri različite dužine sečenja: 2, 5 ili 9 mm. Za podešavanje dužine sečenja, videti sliku 5.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE GLAVE
Pogledajte sliku 6 za uklanjanje glave. Za uputstva o ponovnom postavljanju glave, pogledajte sliku 7.
KORIŠĆENJE GLAVA
Aparat se isporučuje sa 5 glava.
• Glava za sečenje kose (sl. 1, stavka 2) – Za podrezivanje kose, može se koristiti samostalno ili zajedno sa
odgovarajućim češljevima (sl. 1, stavka 15).
• Glava za malje na telu (sl. 1, stavka 10) – Za podrezivanje malja na telu, može se koristiti samostalno ili
zajedno sa odgovarajućim češljevima (sl. 1, stavka 14).
• Glava za dlačice u nosu i ušima (sl. 1, stavka 11) – Za uklanjanje neželjenih dlačica u nosu i ušima.
• Glava za bradu i brkove (sl. 1, stavka 12) – Za doterivanje brade, može se koristiti samostalno ili zajedno sa
odgovarajućim češljevima (sl. 1, stavka 15).
• Glava za brijanje (sl. 1, stavka 13) – Sa finom folijom od nerđajućeg čelika za vrhunsku higijenu i uskog je
oblika radi lakšeg brijanja.
SAVETI ZA OBLIKOVANJE
KRAĆA DUŽINA
• Preporučujemo da počnete sa najdužom dužinom sečenja i kasnije podesite na kraću dužinu ako želite.
• Secite kosu dok je suva, uz kratke zahvate i napredujući polako.
• Češljajte kosu dok radite da biste uklonili isečenu kosu, i proverite rezultate.
• VRAT: Počnite od sredine na dnu vrata i krećite se naviše kratkim zahvatima prema sredini glave (sl. 8),
postepeno idući ka spolja prema stranama.
• SA STRANE: Preporučujemo da koristite kraću dužinu sečenja, primenjujući isti metod kao i za predeo vrata.
• Da završite zulufe i predeo oko ušiju, koristite aparat bez češljeva za usmeravanje, držeći ga okrenutim
nadole.
• TEME: Koristite dužu dužinu sečenja. Počnite napred i krećite se ka pozadi, prema centru glave.
DUŽA DUŽINA
• Koristite isti metod, počevši od vrata i radeći ka naviše, zatim sa strane i na kraju na temenu glave.
• Da biste podesili dužinu sečenja, koristite brijački češalj (sl. 9) ili vaše prste za ispomoć (sl. 10), koristeći
aparat bez češljeva za usmeravanje.
PODREZIVANJE BRADE I BRKOVA
• Odlučite kakav izgled želite da postignete, zavisno od oblika vašeg lica, dužine brade i brkova.
• Kada podrezujete bradu i brkove, počnite sa dodatkom za češljanje podešenim na veću dužinu a zatim pređite
na kraću dužinu ako želite. Nedeljno podrezivanje biće dovoljno za održavanje izgleda.
60
• Definišite ivice koristeći glavu za bradu i brkove (sl. 1, stavka 12), zatim upotrebite glavu za brijanje (sl.1,
stavka 13) da završite proces.
• Da biste postigli što bolji rezultat možete navlažiti bradu i brkove (ne smeju biti mokri) i očešljati ih u pravcu
rasta dlake.
• Nastavite sa podrezivanjem, radeći od dna ka naviše, počevši od vilice i idući ka ušima.
NEGA I ODRŽAVANJE
Postupak čišćenja i održavanja mora se obaviti posle svake upotrebe.
• Sve radnje na održavanju i promeni delova moraju se obavljati sa isključenim aparatom i isključenim iz struje.
• Nemojte nikada uroniti aparat u vodu!
• Posle svake upotrebe, uklonite češalj za usmeravanje a zatim uzmite četkicu da očistite dlačice sa glave za
sečenje i iz njenog ležišta.
• Češalj za usmeravanje mora se ukloniti sa aparata da bi mogao da se opere (sl. 13).
• Posle svake upotrebe, uklonite glavu brijača (sl. 11) i očistite unutrašnjost pomoću četkice (sl. 1 - stavka 22).
• Očistite spoljašnjost aparata mekom krpom (malo navlaženom, ako je potrebno). Nemojte nikada koristiti
rastvarače ili abrazivne deterdžente!
• Uklonite glavu za sečenje (sl. 6) i ravnomerno podmažite sečiva i ležište osovinice motora koje se nalazi na
unutrašnjoj strani (sl. 12).
• Ako se posle duže upotrebe i uprkos redovnom čišćenju i podmazivanju smanji sposobnost sečenja, glava
za sečenje mora se zameniti.
BACANJE
Bacanje izvršite u skladu sa važećim propisima za odstranjivanje otpada i očuvanje životne sredine
Ovaj aparat je u saglasnosti sa Evropskim Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC i Regulativom (EC) Br. 278/2009.
GARANCJA
Valera izdaje garanciju za uređaj koji ste kupili pod sledećim uslovima:
1. Uslovi garancije za ovaj uređaj su onakvi kako ih odredjuje prodavač u zemlji prodaje. U Švajcarskoj i drugim
zemljama koje su podložne Evropskoj Direktivi 44/99/CE period garancije iznosi 24 meseca za korišćenje u domaćinstvima a 12 meseci pri profesionalnoj ili sličnoj upotrebi. Period garancije počinje sa datumom prodaje/kupovine, kako je navedeno na garantnom listu koji se obično ispunjava i overava od strane prodavača ili na samom računu prodaje.
2. Garancija vredi samo uz podnošenje važećeg garantnog lista ili računa prodaje.
3. Garancija pokriva otklanjanje svih kvarova nastalih tokom garancijskog perioda, a nastalih zbog dokazanih
nedostataka u materijalu ili kvalitetu izrade. Otklanjanje nedostataka izvodi se bilo popravkom uređaja ili zamenom. Garancija ne pokriva bilo koju štetu nastalu zbog pogrešnog spajanja na električnu mrežu, neispravnog korišćenja, lomova, normalnog trošenja i neuskladjenosti sa upustvom za upotrebu.
4. Sva druga potraživanja bilo koje prirode, uključujući moguća oštećenja izvan opsega rada uređaja, isključena
su , osim ako je odgovornost zakonsko obavezna.
5. Garantni servis se izvodi bez nadoknade i nije podložan datumu isteka garancije.
6. Garancija ne važi u slučajevima kada popravke izvode neovlašćene osobe.
Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: ova garancija ni na koji način ne ugrožava vaša prava po statutarnom pravu. U slučaju kvarova, molimo da uređaj vratite odgovarajuće zapakovan zajedno sa garantnim listom koji je važeće datumiran i overen, u naš Valera servisni centar ili jednako prodavaču koji će uređaj zatim poslati službenom uvozniku na garantni servis.
Simbol na proizvodu ili na našem pakovanju ukazuje na to da ovaj proizvod ne treba da se tretira kao kućno đubre. Umesto toga, treba ga predati na odgovarajućem mestu gde se prikuplja električna i elektronska oprema za reciklažu. Time što ćete obezbediti da se ovaj proizvod odstrani na pravilan način, vi ćete pomoći sprečavanju potencijalno negativnih posledica za životnu sredinu i ljudsko zdravlje, koje bi mogle biti izazvane neodgovarajućim rukovanjem otpadom koji potiče od ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, obratite se odgovarajućim lokalnim organima, službi za odnošenje kućnog đubreta ili prodavcu od kojeg ste kupili proizvod.
VALERA je registrovani zaštitni znak firme Ligo Electric S.A. - Švajcarska
61
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ – Τύπος 654.01
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Σημαντικό: Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να τοποθετήσετε
στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την οποία τροφοδοτείται η συσκευή ένα διαφορικό διακόπτη με ρεύμα λειτουργίας έως 30 mA. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν από τη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέρες, νεροχύτες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια δυσλειτουργία. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε την ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις ή από άλλο τεχνικό με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, πρέπει να την αποσυνδέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο μετά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος από τυχόν επαφή με το νερό ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος και ελέγχετε εάν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη συσκευή.
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μην τραβάτε το φις από την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
• Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση της συσκευής, το τροφοδοτικό και το καλώδιο τροφοδοσίας.
62
• Τα στοιχεία της συσκευασίας της συσκευής (πλαστικές σακούλες, χάρτινα κουτιά, κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά, καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
• Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για πιθανές ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη ή εσφαλμένη χρήση.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασία κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. Αποφεύγετε την απευθείας και παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
• Μη φορτίζετε τη συσκευή σε υγρούς χώρους ή όταν είναι βρεγμένη.
• Η συσκευή περιέχει μια μπαταρία NiMH. Για να διασφαλιστεί η προστασία του περιβάλλοντος, δεν συνιστάται η απόρριψη των εξαντλημένων μπαταριών στα αστικά απορρίμματα. Παραδώστε τις μπαταρίες στο ειδικό κέντρο συλλογής.
• η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από το κέντρο επεξεργασίας/ανάκτησης
• Προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή την επαφή με υγρές ουσίες
• Κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από μαγνητικά πεδία, πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες
• Όταν χρησιμοποιείτε την κεφαλή για τη μύτη και τα αυτιά, μην πιέζετε με δύναμη τη συσκευή στο εσωτερικό της μύτης ή των αυτιών. Τοποθετήστε στις κοιλότητες μόνο το μεταλλικό άκρο της κεφαλής.
• Κίνδυνος εκδορών ή κοπής. Εάν ένα χτένι, ένα σετ λεπίδων ή η κεφαλή για τη μύτη και τα αυτιά έχουν υποστεί ζημιά, μην τα χρησιμοποιήσετε. Αντικαταστήστε τα άμεσα, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός στο δέρμα, τη μύτη ή τα αυτιά.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με το σετ λεπίδων χωρίς χτένια, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στο δέρμα.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εξαρτήματα
1 Συσκευή 2 Κουρευτική κεφαλή 3 Διακόπτης 4 Λυχνία ελέγχου φόρτισης: κόκκινη: επαναφόρτιση,
πράσινη: ολοκλήρωση επαναφόρτισης.
5 Υποδοχή για μετασχηματιστή 6 Βάση 7 Επαφή για επαναφόρτιση συσκευής 8 Λιπαντικό λάδι
9 Μετασχηματιστής 10 Κεφαλή για τρίχες σώματος 11 Κεφαλή για μύτη και αυτιά
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με ή χωρίς καλώδιο, καθώς διαθέτει επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
12 Κεφαλή για γένια και μουστάκι 13 Ξυριστική κεφαλή 14 Ρυθμιζόμενο χτένι-οδηγός για τρίχες
σώματος 15 Ρυθμιζόμενο χτένι-οδηγός 4 θέσεων 16 Κουμπί ρύθμισης χτενιού 17 Ένδειξη ρύθμισης χτενιού 18 Χτένι-οδηγός για λεπτομέρειες 19 Χτένα 20 Χτένα για μουστάκι 21 Ψαλίδι 22 Πινέλο καθαρισμού
63
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ
Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. 1 - στοιχείο 9) τοποθετώντας το φις στη σχετική υποδοχή της συσκευής (εικ. 1 - στοιχείο 5). Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα.
Προειδοποίηση: εάν η μπαταρία έχει εξαντληθεί και η συσκευή δεν λειτουργεί όταν την συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο, σβήστε τη συσκευή, φορτίστε την μπαταρία για πέντε λεπτά περίπου, συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο και ενεργοποιήστε την ξανά.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία για 24 ώρες. Για τις επόμενες χρήσεις, φορτίζετε τη συσκευή τουλάχιστον 12 ώρες.
• Σβήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το διακόπτη (εικ. 1 - στοιχείο 3). Η επαναφόρτιση της μπαταρίας είναι δυνατή μόνο όταν η συσκευή είναι σβηστή.
• Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. 1 - στοιχείο 9) τοποθετώντας το φις στη σχετική υποδοχή της συσκευής (εικ. 1 - στοιχείο 5). Εναλλακτικά, συνδέστε το μετασχηματιστή στη βάση (εικ. 1 - στοιχείο 6) εισάγοντας το φις στη σχετική υποδοχή της βάσης (εικ. 1 - στοιχείο 5) και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τη συσκευή στην επαφή (εικ. 1 ­στοιχείο 7).
• Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα.
• Η φωτεινή ένδειξη φόρτισης (εικ.1 – στοιχείο 4) γίνεται κόκκινη κατά τη φάση επαναφόρτισης και πράσινη όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
• Όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 50 λεπτά περίπου χωρίς σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο.
• Για να μη μειωθεί η κανονική διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην αφήνετε τη συσκευή να φορτίζει περισσότερο από 24 ώρες.
• Κάθε δύο μήνες αφήνετε την μπαταρία να εξαντληθεί πριν την φορτίσετε. Με τον τρόπο αυτό, διασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΑ ΧΤΕΝΙΑ-ΟΔΗΓΟΙ
Η συσκευή διαθέτει δύο χτένια-οδηγούς για τα μαλλιά ή για τα γένια και το μουστάκι, τα οποία μπορούν να ρυθμιστούν ανάλογα με το επιθυμητό μήκος κοπής: από 2 έως 8 mm και από 10 έως 16 mm. Για να ρυθμίσετε το χτένι-οδηγό, πατήστε το κουμπί ρύθμισης (εικ.1 - στοιχείο 16) και μετακινήστε το χτένι μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό μήκος κοπής, όπως φαίνεται στην εικ. 2. Οι διάφορες θέσεις υποδεικνύονται στην ένδειξη ρύθμισης του χτενιού (εικ. 1 - στοιχείο 17). Το χτένι-οδηγός μπορεί να αφαιρεθεί ανασηκώνοντας το μοχλό στο πίσω μέρος (εικ. 3). Στην περίπτωση αυτή, το μήκος κοπής είναι 1 mm. Για να το τοποθετήστε ξανά, βάλτε σωστά το μπροστινό μέρος (εικ. 4 - Α) και, στη συνέχεια, πιέστε το πίσω μέρος (B). Επίσης, η συσκευή διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο χτένι για τις τρίχες σώματος με τρία διαφορετικά μήκη κοπής: 2, 5, 9 mm. Για τη ρύθμιση του μήκους κοπής, ανατρέξτε στην εικ. 5.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ
Για την αφαίρεση της κεφαλής, ανατρέξτε στην εικ. 6. Για την επανατοποθέτηση της κεφαλής στη συσκευή, ανατρέξτε στην εικ. 7.
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΩΝ
Η συσκευή διαθέτει 5 κεφαλές.
• Κουρευτική κεφαλή (εικ. 1 - στοιχείο 2) - Χρησιμοποιείται για κούρεμα μαλλιών ή σε συνδυασμό με χτένια­οδηγούς (εικ. 1 - στοιχείο 15).
• Κεφαλή για τρίχες σώματος (εικ. 1 - στοιχείο 10) - Χρησιμοποιείται για κούρεμα των τριχών σώματος ή σε συνδυασμό με το σχετικό χτένι-οδηγό (εικ. 1 - στοιχείο 14).
• Κεφαλή για μύτη και αυτιά (εικ. 1 - στοιχείο 11) - Χρησιμοποιείται για αφαίρεση των ανεπιθύμητων τριχών.
• Κεφαλή για γένια και μουστάκι (εικ. 1 - στοιχείο 12) - Χρησιμοποιείται για περιποίηση των γενιών ή σε συνδυασμό με χτένια-οδηγούς (εικ. 1 - στοιχείο 15).
• Ξυριστική κεφαλή (εικ. 1 - στοιχείο 13) - Με λεπίδα από ανοξείδωτο ατσάλι για υγιεινή προστασία και μικρό πλάτος για μεγαλύτερη ευελιξία κατά το ξύρισμα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΥΡΕΜΑ
ΓΙΑ ΚΟΝΤΑ ΜΑΛΛΙΑ.
• Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αρχικά μεγαλύτερη ρύθμιση μήκους κοπής και, στη συνέχεια, μικρότερη, εάν απαιτείται.
• Κόψτε τα μαλλιά όταν είναι στεγνά, με μικρές και προσεκτικές κινήσεις.
• Χτενίζετε τα μαλλιά καθώς προχωράτε, για να απομακρύνονται οι κομμένες τρίχες και να ελέγχετε το αποτέλεσμα.
• ΑΥΧΕΝΑΣ: Ξεκινήστε από το κέντρο του αυχένα, στο κάτω μέρος και με μικρές κινήσεις μέχρι το κέντρο του κεφαλιού (εικ. 8) και, στη συνέχεια, προς τα πλαϊνά.
• ΠΛΑΪΝΑ: Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε μικρή ρύθμιση μήκους κοπής και να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία όπως στον αυχένα.
Για να κόψετε τις φαβορίτες και τα μαλλιά γύρω από τα αυτιά, χρησιμοποιήστε τη συσκευή χωρίς χτένι-οδηγό,
με κατεύθυνση προς τα κάτω.
• ΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ: Χρησιμοποιήστε μεγάλη ρύθμιση μήκους κοπής. Ξεκινήστε από το μέτωπο και συνεχίστε προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το κέντρο του κεφαλιού.
ΓΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΜΑΛΛΙΑ
• Ακολουθείτε πάντα την ίδια μέθοδο, ξεκινώντας από τον αυχένα και προς τα πάνω και, στη συνέχεια, προς τα πλαϊνά και το πάνω μέρος.
Για να ρυθμίσετε το μήκος κοπής, χρησιμοποιήστε τη χτένα (εικ. 9) ή τα δάχτυλά σας (εικ. 10) και τη συσκευή
χωρίς χτένι-οδηγό.
64
ΚΟΠΗ ΓΕΝΙΩΝ ΚΑΙ ΜΟΥΣΤΑΚΙΟΥ
• Επιλέξτε τον τύπο κοπής ανάλογα με το πρόσωπο και την ανάπτυξη των γενιών και του μουστακιού.
• Συνιστάται να κόψετε αρχικά τα γένια και το μουστάκι χρησιμοποιώντας μεγαλύτερη ρύθμιση μήκους κοπής στο χτένι και, στη συνέχεια, μικρότερη, εάν απαιτείται. Η κοπή πρέπει να επιλαμβάνεται κάθε εβδομάδα.
• Το περίγραμμα διαμορφώνεται χρησιμοποιώντας την κεφαλή για γένια και μουστάκι (εικ. 1 - στοιχείο 12) και στο τέλος την ξυριστική κεφαλή (εικ. 1 - στοιχείο 13).
• Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα γένια και το μουστάκι πρέπει να είναι ελαφρώς υγρά και χτενισμένα προς την κατεύθυνση ανάπτυξης των τριχών.
• Κόψτε ξεκινώντας από κάτω προς τα πάνω, με κατεύθυνση από τη σιαγόνα προς τα αυτιά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μετά από κάθε χρήση.
• Κάθε εργασία συντήρησης ή αντικατάστασης πρέπει να εκτελείται με τη συσκευή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και αποσυνδεδεμένη από το τροφοδοτικό.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό!
• Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το χτένι και απομακρύνετε με το βουρτσάκι τις κομμένες τρίχες από την κουρευτική κεφαλή και την υποδοχή της.
• Το χτένι πρέπει να αφαιρείται πάντα από τη συσκευή πριν το πλύνετε (εικ. 13).
• Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε την ξυριστική κεφαλή (εικ. 11) και καθαρίζετε το εσωτερικό με το πινέλο (εικ. 1 - στοιχείο. 22).
• Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί, ενδεχομένως ελαφρώς βρεγμένο. Μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά!
• Αφαιρείτε την κουρευτική κεφαλή (εικ. 6) και λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες και την υποδοχή του πείρου του μοτέρ στην εσωτερική πλευρά (εικ. 12).
• Εάν μετά από παρατεταμένη χρήση και παρά τον τακτικό καθαρισμό και τη λίπανση η απόδοση της συσκευής είναι μειωμένη, πρέπει να αντικαταστήσετε την κουρευτική κεφαλή.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
• Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 278/2009.
Εγγύηση
Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους:
1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία και στις χώρες στις οποίες ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης διαρκεί 24 μήνες για οικιακή χρήση και 12 μήνες για επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία αγοράς ισχύει η ημερομηνία που προκύτπει είτε από το παρόν πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από την απόδειξη αγοράς.
2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του πιστοποιητικού αυτού ή της απόδειξης αγοράς.
3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια της περιόδου εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής. Η εξάλειψη των ελαττωμάτων της συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την αντικατάστασή της. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση με ηλεκτρικό δίκτυο μη συμβατό με τους κανόνες, από μη δέουσα χρήση του πρσ’ίόντος, όπως επίσης από αθέτηση των Κανονισμών Χρήσης.
4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης, ειδικότερα η αποζημίωση για ενδεχόμενες ζημίες πέρα από τη συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν στοιχειοθετεί παράταση ή νέα έναρξη της περιόδου εγγύησης.
6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα
Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη και με το πιστοποιητικό εγγύησης φέρον κανονικά την ημερομηνία και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος θα φροντίσει να τη στείλει στον επίσημο εισαγωγέα για την υπό εγγύηση επισκευή.
Tο σύμβολο στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του, υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Η VALERA είναι σήμα κατατεθέν της Ligo Electric S.A. - Ελβετία
65
Türkçe
KULLANIM TALİMATLARI - Tip 654.01
Cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
www.valera.com adresinden de temin edilebilir
UYARILAR
• Önemli: ekstra bir koruma sağlamak amacıyla, cihaza elektrik
sağlayan elektrik besleme tesisatına 30 mA değerli bir otomatik atmalı diferansiyel şalter (devre kesici) takılması önerilir. Daha fazla bilgi için, lütfen elektrikçinizle temasa geçiniz.
• Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan emin
olunuz.
• DİKKAT: bu cihazı banyo küvetinin, evyenin veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayınız.
• Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi yetersiz kişiler tarafından yeterli gözetim altında oldukları ya da cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili bilgilendirildikleri ve ilgili tehlikeler konusunda bilinçli oldukları takdirde kullanılabilir.
• Çocuklar cihaz ile kesinlikle oynamamalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
• Eğer herhangi bir bozukluk varsa cihazı kullanmayınız. Elektrikli cihazları asla kendi başınıza tamir etmeye kalkmayınız, daima yetkili bir teknisyen çağırınız. Elektrik kablosu, hasarlı olması halinde herhangi bir riski önlemek için imalatçı firma veya teknik destek servisi tarafından ya da benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kullandıktan sonra fişini prizden çekiniz çünkü suyun varlığı, cihaz kapalı bile olsa bir tehlike arz eder.
• Cihazı sadece alternatif akımlı bir elektrik prizine takınız ve ana hat geriliminin cihazın üzerinde yazılı değere uygun olduğundan emin olunuz.
• Kullanım sonrasında cihazı mutlaka kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Fişi prizden kabloyu çekerek çıkarmayınız.
• Elleriniz ıslak halde iken asla cihazın fişini elektrik prizinden çekmeyiniz.
• Cihazı açmadan önce daima koşulları denetleyiniz ve ayrıca güç kaynağı ile elektrik kablosunu kontrol ediniz.
• Cihazın paketlenmesinde kullanılan malzemeler (plastik poşetler, kutu kartonları, vs.) küçük çocukların erişebileceği
66
yerlerde bırakılmamalıdır, çünkü bu materyaller potansiyel bir tehlike kaynağıdır.
• Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Herhangi farklı bir kullanım şekli olup tehlike arz edebilir. Üretici firma, cihazın yanlış veya hatalı kullanımlarından doğabilecek zararlardan sorumlu değildir.
• Cihazı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda muhafaza etmeyiniz. Güneş ışınlarına doğrudan ve uzun süreli maruz bırakmaktan kaçınınız.
• Şarj edilmiş cihazı nemli ortamlarda tutmayınız ve ıslak cihazı şarja bırakmayınız.
• Cihaz bir adet NiMH pili ile birlikte temin edilmiştir. Çevreyi korumak amacıyla, biten pilleri evdeki çöplerle birlikte değil, uygun bir toplama merkezine ileterek elden çıkarmanızı öneriyoruz.
• Batarya, kalifiye teknik personel veya işleme/geri-dönüşüm merkezi tarafından çıkartılmalıdır
• Bataryayı aşırı neme maruz bırakmayınız veya sıvı maddelere temas ettirmeyiniz.
• Bataryayı manyetik alanlardan, sıcaktan ve ısı kaynaklarından uzak tutunuz.
• Burun ve kulak tüyü kesme başlığı kullanılırken aleti kulağın veya burnun içerisine itmeyin. Alet başlığının sadece metal ucu kulağa veya buruna hafifçe sokulmalıdır.
• Kesik ve çizik riski bulunur. Tarakta, bıçak setinde, burun ve kulak tüyü kesicisinde herhangi bir kusur görülürse onları kullanmayın ve acilen değiştirin. Cilde, buruna veya kulağa zarar verebilirler.
• Cihazı bıçak setleri ile taraksız olarak kullanıyorsanız, cildinizin çizmemek için özen gösteriniz.
KULLANIM METODU
Parçalar
1 Cihaz 2 Saç kesme makinesi başlığı 3 Düğme 4 Şarj kontrol lambası: Şarj esnasında kırmızı,
şarj işlemi tamamlandığında yeşildir.
5 Transformatör prizi 6 Taban 7 Cihaz şarj kontağı 8 Yağlayıcı yağ
9 Transformatör 10 Vücut tüyü başlığı 11 Burun ve kulak başlığı
Cihaz, şarj edilebilir bir pil donanımına sahip olduğu için hem elektrik ile hem de cordless (kablosuz) şekilde çalışabilir.
12 Sakal ve bıyık başlığı 13 Ustura başlığı 14 Vücut tüyleri için ayarlanabilir kılavuz tarak 15 4 konuma ayarlanabilir kılavuz tarak 16 Tarak ayarlama düğmesi 17 Tarak ayarı göstergesi 18 Gölge için kılavuz tarağı 19 Berber tarağı 20 Bıyık tarağı 21 Makaslar 22 Temizleme fırçası
67
ŞEBEKE VOLTAJI
Transformatörü (şek. 1 - ref. 9), karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5). Transformatörü elektrik prizine takınız.
Dikkat: Eğer cihaz, pili tamamen boş iken elektrikle çalışmazsa, cihazı kapatınız, pili yaklaşık beş dakika şarj ediniz ve elektriğe bağlı cihazı yeniden açınız.
PİLİN ŞARJ EDİLMESİ
• Cihazı ilk kez kullanmadan önce pillerini 24 saat süreyle şarj etmek gerekmektedir. Daha sonraki
kullanımlarda cihazı en az 12 saat
• Cihazı düğmesinden kapatınız (şek. 1 - ref. 3). Pilin şarj edilmesi, sadece cihaz kapalı iken mümkündür.
• Transformatörü (şek. 1 - ref. 9) karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5). Veya transformatörü tabana takarak (şek.1 - ref. 6) fişi taban prizine takınız (şek.1 - ref. 7) ve cihazı kontağın
üzerine yerleştiriniz (şek. 1 - ref.7)
• Transformatörü elektrik prizine takınız.
• Işıklı şarj göstergesi (şek.1 - ref. 4) şarj aşamasında kırmızı renktedir ve şarj işlemi tamamlandığında yeşile
döner.
• Pil tamamen dolu olduğunda, cihaz, elektrik şebekesine bağlanmaksızın yaklaşık 50 dakika kullanılabilir.
• Pil ömrünü uzatmak için aleti 24 saatten fazla şarj etmeyin.
• Pili birkaç ayda bir tamamen deşarj edin ve tekrar şarj edin. Bu işlem pilin ömrünü uzatır.
AYARLANABİLİR KILAVUZ TARAKLAR
Cihaz, farklı kesme uzunlukları için ayarlanabilir iki saç veya sakal - bıyık kılavuz tarağı ile donatılmıştır: 2 - 8
mm ve 10 - 16 mm.
Kılavuz tarağı ayarlamak için ayarlama düğmesine basınız (şek.1 ref.16) ve istenilen kesme uzunluğuna
ulaşılıncaya kadar tarağı şekil 2'de gösterildiği gibi kaydırınız. Farklı konumlar tarağın ayar göstergesinden okunabilir (şek.1 ref.17). Tarak ayar bağlantısı arkadaki kulakçığın kaldırılması ile (şekil 3) çıkartılabilir ve bu durumda kesim boyutu 1
mm olur. Tarak ayarını tekrar yerine yerleştirmek için önce ön kısmını takın (şekil 4 - A) sonra arka kısmını aşağıya
bastırın (B). Cihaz ayrıca, üç farklı kesme uzunluğuna sahip olan vücut tüyleri için ayarlanabilir bir tarak ile birlikte temin
edilmektedir: 2, 5, 9 mm. Kesme uzunluğunu ayarlamak için şek. 5'e bakınız.
BAŞLIĞIN ÇIKARILMASI VE TAKILMASI
Başlığı çıkarmak için şek.6'ya bakınız. Başlığı cihaza geri takmak için şek.7'ye bakınız.
BAŞLIKLARIN KULLANIMI
Cihaz 5 başlığa sahiptir.
• Saç kesme makinesi başlığı (şek.1 ref.2) - Saç kesmek için, tek başına veya kılavuz tarakları ile birlikte
kullanılmak üzere (şek.1 ref.15).
• Vücut tüyü başlığı (şek.1 ref.10) - Vücut tüylerini kesmek için, tek başına veya kılavuz tarağıyla birlikte
kullanılmak üzere (şek.1 ref.14).
• Burun ve kulak başlığı (şek.1 ref.11) - İstenmeyen tüyleri temizlemek için kullanılmak üzere.
• Sakal ve bıyık başlığı (şek.1 ref.12) - Sakal düzeltmek için, tek başına veya kılavuz tarakları ile birlikte
kullanılmak üzere (şek.1 ref.15).
• Tıraş başlığı (şekil 1 - ref 13) - paslanmaz çelik folyosu ile üstün hijyen ve daha kolay tıraş için tasarlanmıştır.
KESME İŞLEMİ İÇİN ÖNERİLER
KISA SAÇLARI KESME.
• Uzun bir kesme uzunluğunu kullanarak başlamanız ve ikinci defada daha kısa bir kesme uzunluğuna
geçmeniz önerilmektedir.
• Saçı kuru halde iken kesiniz, kısa geçişler yapınız ve yavaş bir şekilde ilerleyiniz.
• Kesilen saçları temizlemek ve kesim işleminin sonucunu kontrol etmek için saçı adım adım ilerleyerek
tarayınız.
• ENSE: Ensenin ortasından başlayarak alt kısımdan yola çıkınız ve kısa geçişler yaparak başın ortasına kadar
gidiniz (şek. 8), adım adım yanlara doğru geçiniz.
• YANLAR: Kısa bir kesme uzunluğunu kullanarak ense için belirtilenle aynı şekilde ilerlemeniz önerilmektedir. Favorilere ve kulak çevresindeki bölgeye rötuş yapmak için, cihazı kılavuz tarak olmasızın ve aşağıya dönük
şekilde kullanınız.
• ÜST KISIM: Uzun bir kesme uzunluğunu kullanınız. Ön kısımdan başlayınız ve başın ortasına doğru geriye
gidiniz.
UZUN SAÇLARI KESME
• Aynı yöntemi uygulayınız, enseden başlayıp yukarıya doğru ve daha sonra üst kısma doğru ilerleyiniz. Kesme uzunluğunu ayarlamak için berber tarağını kullanınız (şek. 9) veya cihazı kılavuz tarağı takmadan
çalıştırarak parmaklarınızı kullanınız (şek. 10).
SAKAL VE BIYIK KESME
• Yüzünüzün ebatlarına ve bıyık veya sakal uzunluğuna göre ne tür bir görüntü istediğinize karar verin.
68
• Bıyık ve sakalları keserken yüksek ayardı bulunan tarak bağlantısal başlayın ve isteğe göre sonra daha kısa
bir tarak boyuna geçin. Görüntüyü muhafaza etmek için haftalık bir kesim yeterli olacaktır.
• Dış hatlar sakal ve bıyık başlığı kullanılarak belirlenir (şek.1 ref.12), işlemi tamamlamak için daha sonra
kazıma başlığını kullanınız (şek.1 ref.13).
• En iyi sonuçlar için sakal ve bıyık (hafif) nemlendirilebilir ve saçların çıkış yönünde taranabilir.
• Kesim, çeneden kulaklara doğru ve aşağıdan yukarıya doğru uygulayarak başlayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
Her kullanım sonrasında temizlik ve bakım yapınız.
• Herhangi bir bakım veya değişim işlemi cihaz KAPALI ve transformatörden çıkarılmış iken yapılmalıdır.
• Cihazı suya daldırmayınız!
• Her kullanımdan sonra, tarağı çıkartınız ve küçük bir fırça ile kesme başlığı ve orta kısımdaki kesimden kalan
saç kalıntılarını temizleyiniz.
• Tarak mutlaka yıkanmadan önce cihazdan çıkartılmış olmalıdır (şek. 13).
• Her kullanımdan sonra tıraş başlığını (şekil 11) çıkartın ve fırça yardımıyla içlerini temizleyin.
(şekil 1 ref. 22).
• Cihazın gövdesini, gerekirse hafif nemli olan yumuşak bir bezle temizleyiniz. Hiçbir durumda çözücü veya
aşındırıcı deterjan kullanmayınız!
• Kesme başlığını çıkartınız (şek. 6) ve düzenli olarak bıçakları ve yan kısımda bulunan motor menteşesini
yağlayınız (şek. 12).
• Uzun süre kullanımdan sonra ve düzenli bakım ve temizliğe rağmen cihazın veriminde düşme olduğunda,
kesme başlığının değiştirilmesi gerekir.
ELDEN ÇIKARMA
• Cihazın çevre ile ilgili normlara bağlı kalarak elden çıkarılması gerekmektedir.
Bu cihaz 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE Avrupa Direktiflerine ve şu düzenlemeye uygundur: (CE) N. 278/2009.
GARANTİ
VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda garanti sağlar:
1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz tarafından belirlenen koşullar geçerlidir. İsviçre ve
44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde garanti süresi ev içi kullanımda 24 ay ve profesyonel
veya benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın satın alındığı tarihten itibaren başlar. Cihazın
alındığı satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma
belgesinde yer alan tarihtir.
2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir.
3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm sorunların
giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi cihazın tamir edilmesi veya cihazın kendinin
değiştirilmesi ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik şebekesine yapılan bağlantıdan ve
Kullanım Normlarına uymayarak yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarları ve bozulmaları kapsamaz.
4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla meydana
gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi herhangi bir şekilde hak iddia edilemez.
5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet garanti süresini uzatmayacak veya yeni bir garanti
süresi başlatmayacaktır.
6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir edildiğinde garanti geçersiz olacaktır. Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde, satıcı tarafından tarihi atılmış ve damgalanmış garanti sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine veya garanti kapsamındaki tamir işlemini gerçekleştirmek üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış olduğunuz mağazaya iade ediniz.
Ürünün yada ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik cihazların geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de çevredekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha ise hem çevreye hem de sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan edinebilirsiniz.
VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A Isviçre markasıdır.
69
Українська
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Мод. 654.01
Перш ніж використовувати прилад, уважно вивчіть інструкцію. Доступні також на сайті www.valera.com
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Важливо: Для гарантії додаткової безпеки реко-
мендовано встановити в основній електромережі, до якої підключено пристрій, диференційне реле-запобіжник, розраховане на робочий струм до 30 мА. За докладнішою інформацією зверніться до кваліфікованого електрика.
• Перед використанням перевірте, чи повністю сухий прилад.
• УВАГА: не використовуйте цей прилад біля ванн, душових кабінок, резервуарів та інших ємностей з водою.
• Діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, психічними та сенсорними можливостями або недостатнім досвідом та знаннями, можуть користуватися цим приладом, за умови що вони знаходяться під відповідним наглядом або були проінструктовані щодо безпечної експлуатації приладу й усвідомлюють наявний ризик.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Чищення та догляд за приладом не повинні виконуватися дітьми без нагляду.
• Не користуйтесь несправним приладом. Не намагайтеся самостійно полагодити електроприлад, зверніться до уповноваженого фахівця. З метою запобігання ризикам заміну несправного шнуру живлення має виконувати виробник, фахівці з його сервісного центру або фахівці з відповідною кваліфікацією.
• Якщо прилад використовується у ванній кімнаті, необхідно після користування від’єднати його від розетки електромережі, тому що близькість води становить небезпеку навіть тоді, коли прилад вимкнено.
• Вмикайте прилад тільки в мережу змінного струму та перевіряйте, щоб напруга в мережі співпадала з напругою, вказаною на приладі.
• Після кожного користування вимикайте прилад та виймайте мережну вилку з розетки електричного струму. Виймаючи вилку з електричної розетки не тягніть за шнур.
• Не виймайте вилку вологими руками.
• Перш ніж увімкнути прилад, обов’язково перевірте його стан, а також справність блоку живлення та неушкодженість кабелю.
70
• Елементи пакування приладу (пластикові кульки, картонна коробка тощо) необхідно зберігати в недоступних для дітей місцях, так як вони несуть потенційну небезпеку для них.
• Даний прилад має використовуватись за призначенням. Будь-яке інше використання вважається неправильним та небезпечним. Виробник не несе відповідальності за поломки, що мають місце в результаті неправильного чи помилкового користування приладом.
• Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C або більше 40°C. Не залишайте прилад під прямими сонячними променями протягом довгого часу .
• Не залишайте прилад, який заряджається, у вологих місцях та не заряджайте вологий прилад.
• Прилад має акумулятор NiMH. З метою зберігання довкілля ми радимо не викидати відпрацьовані батареї у побутові відходи; слід відвезти їх у спеціальні центри диференційного збору відходів.
• Не піддавайте батарею впливу надмірної вологості та запобігайте її контакту з рідинами.
• Тримайте батарею на достатній відстані від електромагнітних полів, джерел тепла та відкритого полум’я.
• Під час зрізання волосся в носі та вухах не робіть сильних рухів. Тільки металева частина насадки може бути делікатно піднесена до порожнин носа та вух.
• Ризик подряпин або порізів. Якщо якимось чином пошкоджені насадка, блок-лез, або тример для носу та вух, не використовуйте їх: треба негайно їх замінити, тому що вони можуть пошкодити шкіру, ніс, або вуха.
• Будьте обережні, щоб не подряпати шкіру, використовуючи прилад з блок-лезом, до якого не приєднана насадка.
ВИКОРИСТАННЯ
СКЛАДОВI ЧАСТИНИ
1 Прилад 2 Голівка для стрижки волосся 3 Вимикач 4 Індикатор рівню зарядження: червоний
- виконується підзарядження, зелений ­зарядження завершено.
5 Роз’єм для трансформатору 6База 7 Контактне гніздо для під зарядження приладу 8 Мастило
9 Трансформатор 10 Голівка для волосся на тілі 11 Голівка для волосин у носі й у вухах 12 Голівка для бороди та вусів
Прилад може працювати як з пiдключенням до джерела живлення, так i в режимi cordless (безкабельному), тому що його оснащено зарядним акумулятором.
13 Голівка бритви 14 Напрямний регулювальний гребінець
для волосся на тілі
15 Напрямний регулювальний гребінець
(4 положення) 16 Кнопка для регулювання гребінця 17 Індикатор стану гребінця 18 Напрямний гребінець для легкого
оформлення 19 Гребінець для бороди 20 Гребінець для вусів 21 Ножиці 22 Пензлик для очищення
71
ЖИВЛЕННЯ ВIД МЕРЕЖI
Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз. 9) до приладу шляхом приєднання роз’єму до гнізда приладу (мал.1 - поз.5). Підключіть трансформатор до розетки мережі.
Важливо: якщо прилад не працює від мережі, коли акумулятор повністю розряджений, вимкніть прилад, заряджайте акумулятор близько 5 хвилин та потім знову ввімкніть його до мережі.
ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
• Перед першим використанням заряджайте прилад 24 годин. Наступних разів залишіть прилад під зарядкою не менше за 12 годин.
• Вимикайте прилад використовуючи перемикач (мал.1 - поз.3). Акумулятор заряджається тільки при вимкненому пристрої.
• Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз.9) за допомогою роз’єму до гнізда приладу (мал.1- поз.5). Або приєднайте трансформатор до бази (мал.1 - поз.6) шляхом приєднання роз’єму до гнізда бази (мал.1
- поз.5), потім встановіть прилад на контактне гніздо (мал. 1 - поз.7)
• Ввімкніть трансформатор до електричної розетки.
• Світловий індикатор підзарядження (мал.1 - поз. 4) стає червоним під час підзарядження і зеленим по закінченні зарядження.
• При повністю зарядженій батареї прилад може працювати приблизно 50 хвилин без підключення до електричної мережі.
• Для подовження строку експлуатації батареї, не заряджайте прилад більше 24 годин
• Повністю розряджайте батарею через декілька місяців, а потім заряджайте її знову. Це подовжує термін придатності батареї.
НАПРЯМНІ РЕГУЛЮВАЛЬНІ ГРЕБІНЦІ
Прилад оснащено двома напрямними гребінцями для волосся або для бороди та вусів, іх можна
відрегулювати за довжиною підстригання: від 2 до 8 мм і від 10 до 16 мм.
Щоб відрегулювати напрямний гребінець, натисніть регулювальну кнопку (мал.1 поз.16) і протягніть
гребінець до бажаної довжини підстригання, як показано на мал. 2.
Різні позиції вказуються на індикаторі стану гребінця (мал.1 поз.17). Насадку можна зняти потягнувши за петлю на задній частині (мал.3); в цьому разі довжина стрижки буде
1 мм.
Для повернення насадки на місце, вставте спочатку передню частину (мал. 4-А), а потім притисніть задню
(В).
Прилад має також регулювальний гребінець для волосся на тілі з трьома різними довжинами
підстригання: 2, 5, 9 мм. Регулювання довжини підстригання показано на мал. 5.
ЗНЯТТЯ І ВСТАНОВЛЕННЯ ГОЛІВКИ
Процедуру зняття голівки показано на мал.6. Процедуру встановлення голівки показано на мал.7.
ВИКОРИСТАННЯ ГОЛІВОК
Прилад оснащений 5 голівками.
• Голівка для стрижки волосся (мал.1 поз.2) - Використовується самостійно для стрижки волосся або разом з напрямними гребінцями (мал.1 поз.15).
• Голівка для підстригання волосся на тілі (мал.1 поз.10) - Використовується самостійно для підстригання волосся на тілі або разом зі своїм напрямним гребінцем (мал.1 поз.14).
• Голівка для підстригання волосин в носі й у вухах (мал.1 поз.11) - Використовується для видалення небажаного волосся.
• Голівка для підстригання бороди та вусів (мал.1 поз.12) - Використовується самостійно для підстригання бороди або разом з напрямними гребінцями (мал.1 поз.15).
• Голівка бритви (мал.1 пос.13) - Має тонку неіржавіючу сітку для високої ступені гігієни та вузький дизайн для полегшення гоління.
МОДЕЛЮЮЧІ НАСАДКИ
КОРОТКИЙ СТИЛЬ
• Рекомендується розпочинати з більшої довжини в потім за необхідністю перейти на коротшу.
• Волосся має бути сухим, стригти потрібно короткими повільними рухами.
• Регулярно зачісуйте волосся гребінцем для видалення зрізаного волосся та для контролю за результатами.
• ШИЯ: Починаючи з середини нижньої частини шиї стригти догори короткими рухами до середини голови (мал.8), та з боків
• БОКИ: Рекомендується використовувати гребінець з короткою довжиною для підстригання, працюючи таким самим чином на потилиці. Для завершення стрижки біля вух використовуйте прилад без насадки, повернувши його донизу.
• ВЕРХНЯ ЧАСТИНА: Рекомендується використовувати гребінець з найбільшою довжиною для підстригання. Розпочинайте з лобної частини і переходьте назад до центру голови.
ДОВГИЙ СТИЛЬ
• Використовуйте той самий метод, починаючи з шиї, рухаючись догори , потім боки та верхня частина голови.
• Для установки довжини зрізаного волосся використовуйте гребінець для волосся (мал.9), або робіть це пальцями (мал.10), використовуючи прилад без насадки.
72
ПІДСТРИГАННЯ БОРОДИ ТА ВУСІВ
• Вирішіть, який вигляд Ви бажаєте отримати, щодо вашого обличчя та довжини бороди та вус.
• В процесі користування тримером починайте з насадки, яка встановлена в положення для зрізання довгого волосся, а потім переходьте в положення для зрізання більш короткого волосся, якщо це необхідно. Для підтримання належного вигляду достатньо використовувати тример один раз на тиждень.
• Контур оброблюється за допомогою голівки для бороди та вусів (мал.1 поз.12), щоб потім перейти на голівку бритви (мал.1 поз.13) і завершити роботу.
• Для покращення результатів бороду та вуса треба злегка зволожити (не робити мокрими) та розчесати в напрямку їх росту.
• Використовуючи тример підрізайте волосся з низу до верху починаючи з підборіддя до вух.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Чистка та обслуговування повинні бути зроблені після кожного використання.
• Будь-які дії з догляду або з заміни компонентів мають виконуватися тільки при ВИМКНЕНОМУ приладі з від’єднаним трансформатором.
• Ні в якому разі не занурюйте прилад у воду!
• Після кожного використання знімайте гребінець та очищуйте від наявного волосся спеціальною щіточкою його різальну голівку та гніздо.
• Перш ніж мити гребінець, обов'язково слід зняти його з приладу (мал. 13).
• Після кожного використання слід зняти головку бритви (мал. 11) і очистити її всередині за допомогою пензлика (мал.1 поз.22).
• Почистіть корпус приладу м’якою ганчиркою (злегка вологою, якщо необхідно). Ніколи не використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби!
• Зніміть блок-лезо (мал.6 та злегка змастіть леза та сідло привiду мотора, розташоване всередині (мал.
12).
• Якщо після довготермінового використання , та незважаючи на регулярну чистку та змащування, ріжуча спроможність приладу видається незадовільною, блок-лезо повинно бути замінено.
• Після чистки приладу треба приєднати до нього насадку, тому що вона також допомагає захистити лезо.
• Блок-лезо з керамiки не потребує змащення.
ЗНИЩЕННЯ
Знищуйте прилад у відповідності з усіма вимогами законодавства щодо захисту навколишнього середовища
Цей прилад відповідає вимогам європейських директив 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE та регламенту (CE) № 278/2009.
ГАРАНТIЯ
VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов:
1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним дистриб'ютором на території країни, де був придбаний прилад. У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської Директиви 44/99/CE, гарантійний термін складає 24 місяця для побутового використання і 12 місяців для професійного або аналогічного йому використання. Гарантійний термін обчислюється iз дня придбання приладу. Датою придбання приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним чином заповненого та мiстячого печатку продавця, або ж дата документа на покупку.
2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні даного гарантійного талону або документа на покупку.
3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або дефектiв виготовлення, виявлених протягом гарантійного періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом ремонту приладу або його заміни. Гарантія не покриває дефекти або ушкодження, що виникли в результаті підключення приладу до електричної мережі, що не відповідає вимогам діючих норм; використання приладу не за призначенням , а також недотримання правил користування.
4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду, зокрема претензії на відшкодування збитків, заподіяних за межами приладу, з виключенням недвозначно встановлених діючими законами випадків можливої відповідальності.
5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому воно не надає право на продовження гарантійного терміну, а також на початок нового гарантійного періоду.
6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що виникли в результаті порушень правил експлуатації або ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу.
У випадку виявлення несправності поверніть належним чином упакований прилад разом з гарантійним талоном, у якому проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів сервісного обслуговування або Вашому продавцеві, що передасть його офіційному імпортерові для гарантійного ремонту.
Символ на продукті або на упаковці означає, що цей продукт може бути перероблено як домашнє сміття. Замість цього його може бути передано в спеціальне місце для утилізації відходів електричного та електронного обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано коректно, ви сприяєте запобіганню потенціально негативних наслідків для зовнішнього середовища та здоров’я людей, що може в іншому випадку виникнути при неналежному поводженню з відходами цих продуктів. Для більш детальної інформації про утилізацію цих продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з вашими локальними офісами в місті, вашими домашніми службами по утилізації відходів та магазинами, де ви придбали цей продукт.
VALERA е зареестрованим торговим знаком компанiї Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя
73
Русский
Инструкция по эксплуатации - Модель 654.01
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно прочитайте данные инструкции.
Также доступны на сайте www.valera.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Внимание: Для обеспечения дополнительной защиты
рекомендуется установить в системе электропроводки, к которой подключается прибор, дифференциальный выключатель с током срабатывания не выше 30 мА. За более подробной информацией обращайтесь к квалифицированному электрику.
• Прежде чем пользоваться прибором, убедись, чтобы он полностью
высох.
• ВНИМАНИЕ: не используйте этот прибор поблизости от ванн, раковин или других емкостей, заполненных водой.
• Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, либо с недостатком опыта и знаний в случае, если они находятся под надлежащим присмотром, либо были проинструктированы о безопасном способе эксплуатации прибора и отдают себе отчет о возникающих при этом рисках.
• Не давайте детям играть с прибором.
• Операции по чистке и техобслуживанию прибора не должны проводиться детьми без надзора.
• Не используйте прибор, если в нем наблюдается неисправность. Не пытайтесь сами отремонтировать электрический прибор, а обратитесь к авторизованному мастеру. Если кабель питания поврежден, его замена должна проводиться самим изготовителем или специалистами его сервисного центра, либо же техником с подобной им квалификацией с целью предупреждения всех возможных рисков.
• Если аппарат используется в ванной комнате, необходимо после этого вынуть вилку шнура питания из розетки, так как близость воды представляет опасность, даже когда прибор выключен.
• Подключайте прибор только к сети переменного тока и проверяйте, чтобы напряжение сети соответствовало напряжению, указанному на приборе.
• Всегда выключайте прибор после использования и вынимайте вилку из розетки электрического тока. При вынимании вилки из электрической розетки не тяните за электрический шнур.
• Не тяните за провод, чтобы вынуть вилку из розетки.
• Перед включением прибора всегда проверяйте его состояние, а также исправность блока питания и токоподводящего кабеля.
74
• Не оставляйте упаковочные материалы прибора (пластиковые пакеты, картонную коробку и т. д.) в доступных для детей местах, поскольку они являются потенциальным источником опасности.
• Данный прибор должен использоваться только в предназначенных для него целях. Любое другое его применение является ненадлежащим и, следовательно, опасным. Изготовитель не несет ответственность за ущерб, вытекающий из ненадлежащей или неверной эксплуатации прибора.
• Храните прибор при температуре от 0°C до 40°C. Не допускайте попадания на него прямых солнечных лучей.
• Не заряжайте прибор в местах повышенной влажности. Не ставьте на зарядку мокрый прибор.
• Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. В целях охраны окружающей среды рекомендуем не выбрасывать отработанные аккумуляторы в домашний мусор, а передавать их в специальные сборные пункты.
• производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного технического персонала или в центре переработки/утилизации
• Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности и избегайте его контакта с жидкостями.
• Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных полей, источников теплового излучения и открытого огня
• При использовании головки для удаления волос не введите прибор с усилием в ноздри и уши; деликатно введите в ноздри и раковину ушей только металлический конец головки.
• Опасность царапин или порезов. Не используйте насадки, наборы лезвий или головку для удаления волос из ноздрей и ушей, если они повреждены. Немедленно замените поврежденные части, чтобы предотвратить повреждение кожи, носа или ушей.
• Будьте внимательны во время использования прибора без насадок, т.к. это может привести к порезам и травмам.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1 Прибор 2 Головка для стрижки волос 3 Выключатель 4 Световой индикатор для сигнализации
подзарядки: имеет красный цвет в процессе
подзарядки, зеленый - при заряженном аккумуляторе. 5 Разъем для трансформатора 6База 7 Контактное соединение для зарядки прибора 8 Смазочное масло 9 Трансформатор
10 Головка для нательных волосков 11 Головка для носа и ушей 12 Головка для бороды и усов
Прибор может работать как от сети, так и от перезаряжаемой аккумуляторной батареи (cordless).
13 Головка для бритья 14 Направляющий регулируемый гребень
для нательных волосков
15 4-позиционный направляющий
регулируемый гребень 16 Кнопка регулировки гребня 17 Индикатор настройки гребня 18 Направляющий гребень для
сглаживания переходов 19 Гребень для бороды 20 Гребень для усов 21 Ножницы 22 Щеточка для чистки
75
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в разъем прибора (рис.1 - поз. 5). Включите трансформатор в розетку электрической сети. Внимание: если батарея прибора полностью разряжена и он не работает от сети, перезарядите батарею (в течение примерно 5 мин.) и снова включите прибор в сеть.
ПЕРЕЗАРЯДКА БАТАРЕИ
• Время зарядки батареи перед первым использованием составляет 24 часов. В последующем необходимо выполнять зарядку прибора в течение не менее 12 часов.
• Выключение прибора производится посредством выключателя (рис.1 - поз.3). Зарядка батареи производится только при выключенном приборе.
• Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в соответствующий разъем прибора (рис.1
- поз.5). Или же подсоедините трансформатор к базе (рис.1 - поз.6), вставив вилку в разъем на ней, а затем установите прибор на базу (рис.1 - поз.5) , поместив его на контактное соединение (рис. 1 ­поз.7)
• Включите трансформатор в розетку электрической сети.
• Световой индикатор подзарядки (рис.1 - поз. 4) приобретает красный цвет в процессе подзарядки и снова становится зеленым по ее завершении.
• При полностью заряженной батарее прибор может использоваться без подключения к сети в течение примерно 50 минут.
• Не оставляйте прибор под зарядкой в течение более 24 часов, чтобы не уменьшить нормальный срок службы батарейки.
• Через каждые два месяца полностью разрядите батарейку, затем снова зарядите ее. Таким образом, сохраняется нормальный срок службы батарейки.
РЕГУЛИРУЕМЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ГРЕБНИ
В комплектацию прибора входят два направляющих гребня для волос или для бороды и усов,
регулируемые на различную длину стрижки: от 2 до 8 мм и от 10 до 16 мм.
Для настройки направляющего гребня нажмите на кнопку регулировки (рис.1 поз.16) и сдвиньте гребень
до установки желаемой длины стрижки, как показано на рис. 2.
Различные положения могут определяться по индикатору настройки гребня (рис.1 поз.17). Направляющую насадку можно снять, подняв рычажок, расположенный в задней части прибора (рис.3);
в этом случае длина среза волос составляет 1 мм.
Для повторной установки насадки правильно введите ее переднюю часть в прибор (рис.4 - A), затем
окажите давление на ее заднюю часть (B).
Кроме этого, к прибору прилагается регулируемый гребень для нательных волосков, рассчитанный на три
различные длины стрижки: 2, 5, 9 мм. Для настройки длины стрижки обращайтесь к рис. 5.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ГОЛОВКИ
Для снятия головки обращайтесь к рис. 6. Для установки головки на приор обращайтесь к рис. 7.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ГОЛОВКАМИ
Прибор укомплектован 5-ю головками.
• Головка для стрижки волос (рис.1 поз.2) - Используется для стрижки волос отдельно или в сочетании с направляющими гребнями (рис.1 поз.15).
• Головка для нательных волосков (рис.1 поз.10) - Используется для стрижки нательных волосков отдельно или в сочетании с прилагаемым направляющим гребнем (рис.1 поз.14).
• Головка для носа и ушей (рис.1 поз.11) - Используется для удаления нежелательных волосков.
• Головка для бороды и усов (рис.1 поз.12) - Используется для подравнивания бороды отдельно или в сочетании с направляющими гребнями (рис.1 поз.15).
• Головка для бритья (рис.1, поз.13) - Головка снабжена пластиной из нержавеющей стали, гарантирующей высокую гигиеничность и удобное пользование.
МОДЕЛИРОВАНИЕ КОРОТКИХ ВОЛОС
• Рекомендуется начинать с большей длины стрижки и лишь потом, при необходимости, переходить к более короткой длине.
• Делайте стрижку на сухих волосах короткими плавными движениями
• Используйте расческу для причесывания и удаления отстриженных волос
• ШЕЯ: Начиная с середины нижней части шеи переходите вверх короткими плавными движениями по направлению к середине головы (рис.8), понемногу обрабатывая левую и правую стороны
• ПО БОКАМ ГОЛОВЫ: Рекомендуется использовать более короткую длину стрижки, отриентируясь по затылочной части. Для стрижки бакенбард и области вокруг ушей рекомендуется снять насадки и направлять прибор по направлению сверху вниз
• ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ: Используйте наибольшую длину стрижки. Начинайте со лба и продвигайтесь назад к центральной части головы.
МОДЕЛИРОВАНИЕ ДЛИННЫХ ВОЛОС
• Используйте аналогичный метод, начиная с шеи двигаясь по направлению к макушке
• Для регулирования длины используйте расческу парикмахера (рис.9) или пальцы (рис.10), если Вы используете прибор без насадки
СТРИЖКА БОРОДЫ И УСОВ
• Выберите желаемый вид стрижки на основании профиля лица и скорости роста бороды и усов.
• Рекомендуется начать стрижку, выбрав более высокое положение насадки, и только потом перейти к более низкому, если это необходимо. Стрижку следует повторять один раз в неделю.
• Контуры подравниваются с помощью головки для бороды и усов (рис.1 поз.12), а затем используется головка для бритья (рис.1 поз.13) для завершения стрижки.
76
Для получения наилучших результатов бороду и усы можно увлажнять (но не промокать) и причесать в
естественное направление роста.
• Начинайте стрижку с нижней части челюсти и постепенно перейдите к ушам.
ЧИСТКА И УХОД
Чистка должна быть проведена после каждого использования.
• Любая операция по уходу или замене насадок должна проводиться на ВЫКЛЮЧЕННОМ приборе, отсоединенном от трансформатора.
• Не опускайте прибор в воду!
• После каждого использования прибора снимите расческу и щеткой удалите остатки волос с режущей головки и с ее посадочного положения.
• Прежде чем мыть расческу, ее необходимо снять с прибора (рис. 13).
• После каждого пользования снимите головку для бритья (рис.11) и чистите ее внутреннюю часть с помощью щеточки (рис.1, поз.22).
• Очистите поверхность прибора мягкой влажной тряпочкой. Не используйте растворители и моющие средства
• Снимайте режущую головку (рис.6) и регулярно смазывайте некерамические лезвия и гнездо вала мотора, расположенного изнутри (рис. 12).
• Если после длительного использования режущая способность головки уменьшится, несмотря на регулярную чистку и смазку, режущую головку необходимо сменить
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация прибора должна быть произведена в соответствии с нормами охраны окружающей среды.
Данный прибор соответствует европейским Директивам 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE и стандарту (CE) N. 278/2009.
ГАРАНТИЯ
VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при следующих условиях:
1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим официальным дистрибьютером на территории страны, где был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых действует европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный срок составляет 24 месяца при домашнем использовании прибора и 12 месяцев при его профессиональном или подобном профессиональному применении. Гарантийный срок вступает в силу с момента покупки прибора. Датой покупки прибора является дата настоящего гарантийного свидетельства, надлежащим образом заполненного и заштемпелеванного продавцом, или же дата документа покупки.
2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при предьявлении настоящего гарантийного свидетельства или документа покупки.
3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов материала или изготовления, выявленных в течение гарантийного периода. Устранение дефектов может осуществляться путем ремонта прибора, либо замены его. Гарантия не покрывает дефекты или повреждения, возникшие в результате подключения прибора к электрической сети, не отвечающей требованиям действующих норм; неправильного использования прибора, а также несоблюдения правил пользования.
4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого рода, в частности претензии на возмещение убытков, причиненных за пределами прибора, с исключением недвусмысленно установленных действующими законами случаев возможной ответственности.
5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно. При этом оно не дает право на продление гарантийного срока, а также на начало нового гарантийного периода.
6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или ремонта прибора неуполномоченным персоналом.
В случае возникновения какой либо неисправности верните надлежащим образом упакованный прибор вместе с гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца, в один из наших Центров сервисного обслуживания или вашему продавцу, который передаст его официальному импортеру для выполнения гарантийного ремонта.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что данное изделие не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение потенциального ущерба окружающей среде и здоровью людей, который возможен вследствии неподобающего обращания с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации данного изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин в котором Вы приобрели данное изделие.
VALERA является зарегистрированным торговым знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария
77
Η
ϞϳΩϮϣ654.01
ϳ
ϣ
ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ιήΣϭ ΔϗΪΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩάϫ Γ˯΍ήϗ ϰΟή
.
ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϤϴϠό
ϊϗϮϤϟ΍ ϰϠϋ Ύ πϳ΃ ΔΣΎΘ
www.valera.com
ϕϮϔϳ ϻ έΎϴΘΑ Ω ϭΰϣ30 ˰ ήϴΒϣ΃ ϡ30 A ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ
ϡϮϘϳ ϱάϟ΍ίΎϬΠϟ΍ ΔϳάϐΘΑ . ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΍ ˬΕΎϣϮϠόϤϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϠϟ
κΘΨϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ .
Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ϪϴΒϨΗ : ϭ΃ ϡΎϤΤϟ΍ νϮΣ
ϩΎϴϤϟ΍ ϱϮΘΤΗ Δϴϋϭ΃ ϭ΃ ΔϠδϐϣ ϕϮϓ ϭ΃ εϭΪϟ΍.
ΖΤΗ ςϘϓ ΓήΒΨϟ΍ϭ ΔϓήόϤϟ΍ ΔϠϗ ϭ΃ ΔϴϠϘόϟ΍ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ ˬΔϳΪδΠϟ΍
ϢϴϠόΗ ϭ΃ ϑ΍ήηϹ ΍ϮόπΧ Ϊϗ
΍ϮϧϮϜϳ Ϣϟ Ύϣ ϭ΃ ήϴΒϛ κΨη ϑ΍ήη·
ϝΎϤόΘγϻ΍ έΎτΧ΃ ΍ϮϤϬϔϳ ϲϜϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϝϮΣ.
ήϴΒϛ κΨη.
κΘΨϣ
ϲϨϓ ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΃ ˬϚδϔϨΑ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· . ΍Ϋ·
Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ ϞΒϗ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐΠϳ ˬ Ύ ϔϟΎΗ ΔϳάϐΘϟ΍ ϞΑΎϛ ϥΎϛ
΍ ΔϣΪΨϟ΍ ΰϛήϣήτΧ ϱ΃ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ϞϫΆϣ ϲϨϘΗ Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϲϨϔϟ.
ίΎϬΠϟ΍ϭ ϰΘΣ ΍ήτΧ ϞϜθϳ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ
ϪΑήϗ ϥ΃ ΚϴΣ ˬϝΎϤόΘγϻ΍
΄ϔτϣ.
ϖΑΎτϳ ϚϳΪϟ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϗΎτϟ΍ ΪϬΟ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ϦϴΒϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍
ίΎϬΠϟ΍ .
ϞΒϜϟ΍ ΪθΑ βΒϘϤϟ΍ Ϧϣ έΎϴΘϟ΍ βΑΎϗ ΐΤδΗ ϻ.
Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ ϞμϔΗ ϻ.
ΔϳάϐΘϟ΍ ϞΒϛϭ ϱάϐϤϟ΍ .
ϢϴδΟ ήτΧ έΪμϣ ϞϜθΗ ΎϬϧϷ ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϤΑ ϰϘΒΗ ϻ ϥ΃ ΐΠϳ .
ΐΠϳ . ϱ΃
Ύ ϤϴδΟ ΍ ήτΧ ϞϜθϳ ϲϟΎΘϟΎΑϭ ΎϔϟΎΨϣ ϻΎϤόΘγ΍ ήΒΘόϳ ήΧ΁ ϝΎϤόΘγ΍ .
78
ήϳάΤ
ϡΎϫ : ϲϠοΎϔΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΘΑ ϲ λϮϧ ˬϲϓΎοϹ΍ ϥΎϤπϟ΍ ϑΪϬΑ
ϝΎϤόΘγϻ΍ ϞΒϗ ΎϣΎϤΗ ϑΎΟ Ϯϫ ίΎϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .
ϫήϤϋ ίϭΎΠΘϳ Ϧϳάϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ Ϣ
8 Ϣϫ΍Ϯϗ ϲϓ κϘϧ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ Ϧϳάϟ΍ ιΎΨηϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ Ε΍ϮϨγ
ίΎϬΠϟΎΑ ϝΎϔσϷ΍ ΐόϟ ϡΪϋ ϥΎϤο ΐΠϳ .
ϳ ϻϑ΍ήη· ϥϭΪΑ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΕΎϴϠϤόΑ ϝΎϔσϷ΍ ϡϮϘϳ ϥ΃ ϦϜϤ
ϒϠΗ ϭ΃ Ϟτϋ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϝΎΣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤόΘδΗ ϻ . ΍ΪΑ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ
ΪόΑ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϊΒϨϣ Ϧϋ ϪϠμϔΑ Ϣϗ ϡΎ ϤΤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ
ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ
έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ .
ϥΎΘϟϮϠΒϣ ϚϳΪϳϭ έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ
ΔϟΎΣ Ϧϣ ϖϘΤΗϭ ϪΘϣϼγ ϦδΣ Ϧϣ ϖϘΤΗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϞΒϗ
Ϯϣ ίΎϬΠϟ΍ ϒϴϠϐΗ Ω΍)Φϟ΍ ˬϥϮΗήϜϟ΍ ϕϭΪϨλ ˬϚϴΘγϼΒϟ΍ αΎϴϛ΃( ˬ
ΎϬϠΟ΃ Ϧϣ ϊϨλ ϲΘϟ΍ ν΍ήϏϸϟ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍
βϤθϟ΍ ΔόηϷ .
Δ
ϓ
σ
ϳ
ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ϞϠΒϤϟ΍ .
ϳΎϔϨϟ΍ ϊϣ ΔϣϭΪόϤϟ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ Ϣϗ ϦϜϟϭ ˬΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΕΎ
κμΨϤϟ΍ ϊϤΠϟ΍ ϦϜϣ
ϰϟ· ΎϬϤϴϠδΘΑ.
ήΤϟ΍ έΩΎμϣϭϑϮθϜϤϟ΍ ΐϬϠϟ΍ϭ Γέ΍.
ϝΎϤόΘγ΍ ΪϨϋ
ϣΪϘϤϟ΍ Ϧϣ ϲϧΪόϤϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϞΧΩ΃ ϞΑ ˬϥΫϷ΍ ϭ΃ ϒϧϷ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ΓϮϘΑ
ϥΫϷ΍ ϭ΃ ϒϧϷ΍ ΔΤΘϓ ϞΧ΍Ω ϲϓ ϒτϠΑ α΃ήϟ΍ ϭ΃ .
ϻ ˬϥΫϷ΍ϭ ϒϧϷ΍ α΃έϥ΃ ϦϜϤϳ ˬϢϬϟ΍ΪΒΘγΎΑ ΍έϮϓ Ϣϗϭ ϢϬϠϤόΘδΗ
ϥΫϷ΍ ϭ΃ ϒϧϷ΍ ˬΪϠΠϟΎΑ ΍έήο ϢϬϟΎϤόΘγ΍ ϖΤϠϳ
12 Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ α΃έ 13 ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ 14 ϱΩΎηέ· ςθϣ)ϞϴϟΩ (ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόθϟ ςΒπϠϟ ϞΑΎϗ 15 ϱΩΎηέ· ςθϣ)ΩϞϴϟ ( ϰϠϋ ςΒπϠϟ ϞΑΎϗ4 ωΎοϭ΃ 16 ςθϤϟ΍ ςΒο έί 17 ςθϤϟ΍ Ω΍Ϊϋ· ϦϴΒϣ 18 ϱΩΎηέ· ςθϣ)ϞϴϟΩ (ϒϴϔμΘϟ΍ϭ ΐϴΗήΘϠϟ 19 ϕϼΤϟ΍ ςθϣ 20 Ώέ΍Ϯθϟ΍ ςθϣ 21 κϘϣ 22 ϒϴψϨΘϟ΍ ΓΎηήϓ
ϚϠγ ϥϭΩ ϭ΃ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ˯΍Ϯγ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤό
)βϴϟΩέϮϛ (ϦΤθϠϟ ΔϠΑΎϗ ΔϳέΎτΒΑ Ω ϭΰϣ ϪϧϷ .
έΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ.
79
έΎϴΘϟΎΑ ϝϮλϮϣ Ϯϫϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ Ϊϋ΃ ϢΛ ˬϖ΋ΎϗΩ .
ίϭΎΠΘΗ40 ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ . ήϤΘδϤϟ΍ϭ ήηΎΒϤϟ΍ ξϳήόΘϟ΍ ΐϨΠΗ
ΔΠϟΎόϤϟ΍ /ΓΩΎόΘγϻ΍
ΔϠ΋Ύδϟ΍ .
ςθϤϟ΍ ϥϭΩ .
ϝΎϤόΘγϻ΍ ΔϘϳή
ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰9 ( ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰5.(
΍ήΣ ΕΎΟέΪϟ ίΎϬΠϟ΍ νήόΗ ϻϦϋ ϞϘΗ Γέ0 ϭ΃ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ
ίΎϬΠϟ΍ ϊπΗ ϻϭ ΔΒσέ ϦϛΎϣ΃ ϲϓ ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ΍ ϙήΘΗ ϻ
ΔϳέΎτΒΑ Ω ϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍.NiMH . ϡΪϋ ϲλϮϧ ˬΔΌϴΒϠϟ Ύϣ΍ήΘΣ΍
ΰϛήϣ ϭ΃ ϞϫΆϣ ϲϨϓ κΨη ΔϳέΎτΒϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϮϘϳ ϥ΃ ΐΠϳ
Ω΍ϮϤϟ΍ Δδϣϼϣ ϭ΃ ΔσήϔϤϟ΍ ΔΑϮσήϟ΍ ΔΟέΪϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ νήόΗ ϻ
ˬΔϴδϴτϨϐϤϟ΍ ΕϻΎΠϤϟ΍ Ϧϣ ΔϨϣ΁ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϰϠϋ φϓΎΣ
ίΎϬΠϟ΍ ςϐπΗ ϻ ˬϥΫϷ΍ϭ ϒϧϸϟ κμΨϤϟ΍ α΃ήϟ΍
ΡήΠϟ΍ ϭ΃ εΪΨϟ΍ ήτΧ .ϭ΃ Ε΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϭ΃ ˬςθϤϟ΍ ϒϠΗ ΔϟΎΣ ϲ
Ε΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΪϠΠϟ΍ ΡήΠΗ ϻ ϲϜϟ ϪΒΘϧ΍
ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍
1 ίΎϬΠϟ΍ 2 ήόθϟ΍ κϗ ίΎϬΟ α΃έ 3 ϊσΎϗ ΡΎΘϔϣ 4 ϤΣ΃ ˬΔϨΤθϟ΍ Ϧϋ ϒθϜϟ΍ ήηΆϣ ΪϨϋ ήπΧ΃ϭ ϦΤθϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ή
ϦΤθϟ΍ ˯ΎϬΘϧ΍.
5 ϝ ϮΤϤϟ΍ βΒϘϣ 6 ΓΪϋΎϘϟ΍ 7 ίΎϬΠϟ΍ ϦΤη ΓΩΎϋϹ αΎϤΗ 8 ϢϴΤθΘϟ΍ Ζϳί
9 ϝ ϮΤϣ 10 ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόθϟ α΃έ 11 ϥΫϷ΍ϭ ϒϧϸϟ α΃έ
Α ΔϳάϐΘϟ΍έΎϴΘϟΎ
ήϳάΤΗ : ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη΍ ˬίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϞϤόϳ ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ Ύ ϴϠϛ ΔϨΤθϟ΍ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·5
Δ
η
γ
ϟ
ϛ
ϋ
ϳ
μ
ϓ
ϟ
ς
ϧ
ϗ
ϗ
θϤϟ΍ ϊϣ ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόη κϘϟ ϭ΃ ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόη κϘϟ ςϘϓ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ˰
ςΒπϠϟ ΔϠΑΎϗ ΔϳΩΎηέ· ρΎθϣ΃
ΔϴΤϠϟ΍ ϭ΃ ήόθϠϟ ϞϴϟΩ ϦϴτθϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍ΔϔϠΘΨϤϟ΍ κϘϟ΍ ϝ΍Ϯσ΃ ϰϠϋ ςΒπϠϟ ϦϴΘϠΑΎϗ ˬΏέ΍Ϯθϟ΍ϭ : Ϧϣ2 ϰϟ·8 Ϧϣϭ ϢϠϣ10 ϰϟ·
ςΒπϟ΍ έί ϰϠϋ ςϐο΍ ˬςθϤϟ΍ ςΒπ
) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰16 ( ΏϮϏήϤϟ΍ κϘϟ΍ ϝϮσ ϰϠϋ ϱΩΎηέϹ΍ ςθϤϟ΍ ϕϻΰϧ΍ ΔϴϠϤόΑ Ϣϗϭ
Ϲ΍ ϦϴΒϣ ϰϠϋ ΓΩΪόΘϤϟ΍ ωΎοϭϷ΍ Γ˯΍ήϗ ϦϜϤ
ςθϤϠϟ Ω΍Ϊ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰17( ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΔϠΘόϟ΍ ϊϓήΑ ϪϴΟϮΘϟ΍ ςθϣ ωΰϧ ϦϜϤϳ
ΔΤϴΤλ ΓέϮμΑ ϲϣΎϣϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ςΒο΍ ˬϪΒϴϛήΗ ΓΩΎϋϹ) Ϣγήϟ΍4 ˰˰A( ϲϔϠΨϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ςϐο΍ ϢΛ ˬ)B .(
Ψϣ ςΒπϠϟ ϞΑΎϗ ςθϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍κϘϠϟ ϝ΍Ϯσ΃ ΔΛϼΜΑ ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόθϟ κ :2 ˬ5 ϭ9 ϢϠϣ . Ϣγήϟ΍ ήψϧ΃ ˬκϘϟ΍ ϝϮσ ςΒπϟ5.
ϳέΎτΒϟ΍ ϦΤ
ϞϗϷ΍ ϰϠϋ .
ίΎϬΠϟ΍ αΎϤΘϟ΍ ϰϠϋ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰7(.
ΔϨΤθϟ΍ .
Ϣγήϟ΍ ϲϓ ΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤ
2 .
ϲϔϠΨϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ) Ϣγήϟ΍3( κϘϟ΍ ϝϮσ ώϠΒϳ ΔϟΎΤϟ΍ ϩάϫ ϲϓ ˬ1 Ϣϣ.
α΃ήϟ΍ ΐϴϛήΗϭ Ϛ
Ϣγήϟ΍ ήψϧ΃ ˬα΃ήϟ΍ Ϛϔ
6 . Ϣγήϟ΍ ήψϧ΃ ˬίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ α΃ήϟ΍ ΐϴϛήΗ ΓΩΎϋϹ7.
αϭ΅ήϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍
˰Α Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍5 αϭ΅έ
ϱΩΎηέϹ΍)ϞϴϟΩ) ( Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰14.(
κϘϠϟ ΢΋Ύμ
ήόθϠϟ ήϴμϗ κ
ϑ΍ήσϷ΍ ΔϬΟ ϰϟ· .
ϭΩ ίΎϬΠϟ΍ϞϔγϷ΍ ϰϟ· ϪϬϴΟϮΗ ΐΠϳϭ ςθϣ ϥ .
ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ Ϣϗ ˬϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ24 ΔϋΎγ . ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϦΤη ΐΠϳ ˬΔϘΣϼϟ΍ Ε΍ήϤϟ΍ ϲϓ12 ΔϋΎ
ϊσΎϘϟ΍ ΡΎΘϔϤϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ίΎϬΠϟ΍ ˯Ύϔσ· ΐΠϳ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰3.(
λϮΘΑ Ϣϗ ˰˰ ϝ ϮΤϤϟ΍ Ϟϴ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰9 ( ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰5.(
ΓΪϋΎϘϟΎΑ ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ϭ΃ ˰˰) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰6 ( ΓΪϋΎϘϟ΍ βΒϘϣ ϲϓ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰5(ΖΒΛ ϢΛ ˬ
ϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ϢϗέΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝ ϮΤϤ.
ϲ΋Ϯπϟ΍ ϦΤθϟ΍ ϦϴΒϣ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰4( ϝΎϤΘϛ΍ ΪϨϋ ήπΧϷ΍ ϥϮϠϟ΍ ΪϴόΘδϳϭ ϦΤθϟ΍ ΔϠΣήϣ ˯ΎϨΛ΃ ϥϮϠϟ΍ ήϤΣ΃ ΢Βμϳ ˬ
ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΔϨΤθϟ΍ ΔϠϣΎϛ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ50 ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΗ ϥϭΩ ΎΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ .
Ϧϣ ήΜϛ΃ ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ΍ ϙήΘΗ ϻ ˬΕΎϳέΎτΒϟ΍ ΓΪϣϭ ϞϤϋ Δϣϼγ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϠϟ24 ΔϋΎγ .
ΪϳΪΟ Ϧϣ ΎϬϨΤθΑ Ϣϗ ϢΛ ˬ Ύ ϴϠϛ ΔϳέΎτΒϟ΍ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ ˬ ΎΒϳήϘΗ ϦϳήϬη Ϟϛ .ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϣϮϤϳΩ ϰϠϋ ˯΍ήΟϹ΍ ΍άϫ φϓΎΤϳ .
16 ϢϠϣ .
ήόθϟ΍ κϗ α΃έ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰2 (ςϘϓ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ˰ ΔϳΩΎηέϹ΍ ρΎθϣϷ΍ ϊϣ ήόθϟ΍ κϘϟ ϭ΃ ήόθϟ΍ κϘϟ)ϞϴϟΩ) (Ϣγήϟ΍
1 ϊΟήϤϟ΍ ˰15 .(
ϢδΠϟ΍ Ε΍ήϴόθϟ α΃έ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰10 (
ϥΫϷ΍ϭ ϒϧϷ΍ ήόη κϘϟ α΃έ) Ϣγήϟ΍1 ˰ ϊΟήϤϟ΍11 (ΔΑϮϏήϣ ήϴϐϟ΍ Ε΍ήϴόθϟ΍ Δϟ΍ίϹ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ˰.
Ώ΍έϮθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ κϗ α΃έ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰12 (ΔϳΩΎηέϹ΍ ρΎθϣϷ΍ ϊϣ ΔϴΤϠϟ΍ ςΒπϟ ϭ΃ ΔϴΤϠϟ΍ ςΒπϟ ςϘϓ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ˰
)ϞϴϟΩ) ( Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰15.(
ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰13 (ϻϮϔϟ΍ Γήϔθϟ΍ ϦϤπΗ ˰ΔϗϼΤϟ΍ ΔϟϮϬγϭ ΔϗΪϟ΍ϭ ΔϓΎψϨϟ΍ ΔϳΫ.
ήμϗ΃ ϝϮσ ϰϟ· ΎϘΣϻ ϝΎϘΘϧϻ΍ ϢΛ ˬ ϻϭ΃ ϝϮσ΃ κϗ ϝϮσ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢μϨϧ .
ϑΎΟ Ϯϫϭ ήόθϟ΍ κϗ ΐΠϳ .ΔϣϮόϨΑϭ ˯ςΒΑ ςθϤϟ΍ ήϳήϤΘΑ Ϣϗ .
ΠϴΘϨϟ΍ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ϭ ιϮμϘϤϟ΍ ήόθϟ΍ Δϟ΍ί· ϞΟ΃ Ϧϣ ϚϟΫϭ ΎϴΠϳέΪΗ ήόθϟ΍ ςϴθϤΘΑ ϢϗΔ .
ϖϨόϟ΍ :ϞϔγϷ΍ Ϧϣϭ ϖϨόϟ΍ ςγϭ Ϧϣ ΃ΪΑ΍ α΃ήϟ΍ ςγϭ ϰϟ· ϞμΗ ϥ΃ ϰϟ· Γήϴμϗ Ε΍ήΘϔϟ ςθϤϟ΍ ήϳήϤΘΑ Ϣϗϭ ˬ) Ϣγήϟ΍8(ϚϟΫ ΪόΑϭ ˬ
ΐϧ΍ϮΠϟ΍)ϑ΍ϮΤϟ΍ :(ήμϗ΃ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢μϨϧ ΎϔϘϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ήΟϹ΍ βϔϧ ωΎΒΗ΄Α Ϣϗ ˬκϘϠϟ ϝϮσ .ϞϤόΘγ΍ ˬϥΫϷ΍ ϝϮΣϭ ϒϟ΍Ϯδϟ΍ ςΒπϟ
ϱϮϠόϟ΍ ϢδϘϟ΍ :ϝϮσ ϝϮσ΃ ϡΪΨΘγ΍ .α΃ήϟ΍ ςγϭ ϮΤϧϭ ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ϞϘΘϧ΍ϭ ΔϬΒΠϟ΍ Ϧϣ ΃ΪΑ΍ .
ήόθϠϟ ϞϳϮσ κ
ϱϮϠόϟ΍ ϢδϘϟ΍ϭ ϑ΍ήσϷ΍ ϚϟΫ ΪόΑ ˬϰϠϋϷ΍ ϰϟ·ϭ ϖϨόϟ΍ Ϧϣ ΃ΪΑ΍ϭ ΔϘϳήτϟ΍ βϔϧ ϊΒΗ΍ .
ϕ ϼΤϟ΍ ςθϣ ϞϤόΘγ΍ ˬκϘϟ΍ ϝϮσ ςΒπϟ) Ϣγήϟ΍9 (ΑΎλϷ΍ ϭ΃ ϊ) Ϣγήϟ΍10 (ϪϴΟϮΘϟ΍ ςθϣ ϝΎϤόΘγ΍ ϥϭΪΑϭ .
Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ κϗ
Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ ϮϤϧϭ ϪΟϮϟ΍ ΐδΣ ˬΏϮϏήϤϟ΍ κϘϟ΍ έΎϴΘΧΎΑ Ϣϗ .
ήϴμϗ αΎϴϘΑ ςθϣ ϝΎϤόΘγΎΑ Ϣϗ ΎϴΠϳέΪΗϭ ϚϟΫ ΪόΑϭ ˬϝϮσ΃ αΎϴϘΑ ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ ήϴμϘΘΑ ˯ΪΒϟ΍ ΢μϨϧ .ΐΠϳ
ωϮΒγ΃ Ϟϛ κϘϟ΍ ςΒο.
ϟ΍ κϘϟ ϑ΍ϮΤ) Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ α΃έ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ ˬΐϧ΍ϮΠϟ΍) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰12(˯ΎϬϧϹ ΔϗϼΤϟ΍ α΃έ ϡΪΨΘγ΍ ϚϟΫ ΪόΑ ˬ
80
κϘϟ΍) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰13 .(
ήόθϠϟ ϞϳϮσ κ
ϗ
όΑ
ϳ
Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ ΐϴσήΗ ϦϜϤϳ ˬΔϴοήϣ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ϞΟ΃ Ϧϣ)ϞϠΒΗ ϻ(ϲόϴΒτϟ΍ ϮϤϨϟ΍ ϩΎΠΗΎΑ ς θϣϭ ˬ .
ΪόΑϭ ϞϔγϷ΍ Ϧϣ κϘϟ΍ ΃ΪΑ΍ ϰϠϋ΃ ϰϟ· ϚϟΫ .ϥΫϷ΍ ϮΤϧ ΎϴΠϳέΪΗϭ Ϛϔϟ΍ Ϧϣ ΃ΪΑ΍ .
ϱϮϠόϟ΍ ϢδϘϟ΍ϭ ϑ΍ήσϷ΍ ϚϟΫ ΪόΑ ˬϰϠϋϷ΍ ϰϟ·ϭ ϖϨόϟ΍ Ϧϣ ΃ΪΑ΍ϭ ΔϘϳήτϟ΍ βϔϧ ϊΒΗ΍ .
ϕ ϼΤϟ΍ ςθϣ ϞϤόΘγ΍ ˬκϘϟ΍ ϝϮσ ςΒπϟ) Ϣγήϟ΍9 ( ϊΑΎλϷ΍ ϭ΃) Ϣγήϟ΍10 (ϪϴΟϮΘϟ΍ ςθϣ ϝΎϤόΘγ΍ ϥϭΪΑϭ .
ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΔϴϠϤόΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ Ϊ.
ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ϪϠμϓ ΪόΑϭ Ίϔτϣ ίΎϬΠϟ΍ϭ ΎϬΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ ˬϞϳΪΒΗ ϭ΃ ΔϧΎϴλ ΔϴϠϤϋ ϱ΃.
˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ήϤϐΗ ϻ!
ϪόοϮϣ Ϧϣϭ κϘϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ Ϧϋ ήόθϟ΍ ΎϳΎϘΑ ΓΎηήϔϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϝί΃ϭ ςθϤϟ΍ ωΰϧ΍ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ .
ϟ΍ Ϧϋ ςθϤϟ΍ ωΰϧ ΐΠϳ ϪϠδϏ ϞΒϗ ίΎϬΠ) Ϣγήϟ΍31 .(
ΔϗϼΤϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ Ϛϓ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ) Ϣγήϟ΍11( ΓΎηήϔϟΎΑ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϒ ψϧϭ ˬ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰22 .(
ϼϴϠϗ ΔϠϠΒϣ ϭ΃ ΔΒσέ εΎϤϗ ΔότϘΑ ίΎϬΠϟ΍ ϢδΟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .ΔϛΎΣ ΓΩΎϣ ϭ΃ Ώ ϭάϣ ϱ΃ ΎϘϠτϣ ϞϤόΘδΗ ϻ!
κϘϟ΍ α΃έ ϝί΃) Ϣγήϟ΍6 (Ζ ϳίϭ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϙήΤϤϟ΍ έϮΤϣ ΰϛήϣϭ ΔϴϓΰΧ ήϴϐϟ΍ Ε΍ήϔθϟ΍ ϡΎψΘϧΎΑ
• ) Ϣγήϟ΍12 (
ϞϳϮτϟ΍ ϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ κϘϟ΍ ΩϭΩήϣ νΎϔΨϧ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ)ϱΩΎόϟ΍ ϢϴΤθΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ϊϣ(κϘϟ΍ α΃έ ήϴϴϐΗ ΐΠϳ ˬ .
ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κ ϠΨΘϟ΍
΍ ΔΌϴΒϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΢΋΍Ϯϟ ΐΟϮϤΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ ΐΠ
ΔϳέΎδϟ .
ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍
ΔϴΑϭέϭϷ΍ ΕΎϴλϮΘϟ΍ϭ ΕΎϬϴΟϮΘϠϟ ϖΑΎτϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ2004/108/ECˬ2006/95/,EC 2009/125/ECˬ
ϥϮϧΎϘϟ΍ϭ)ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍ ( Ϣϗέ278/2009 .
81
使用说明 - 型号 654.01
使用本仪器前请仔细阅读这些说明。 也可在www.valera.com 上找到
须知
• 重要提示: 为了保证具有额外的保护,建议在浴室电路 中安装一个额定剩余工作电流不超过30 mA的剩余电流装 置。详情请向安装技工咨询。
• 确保本器具在使用之前完全干燥。
• 注意:请勿在浴缸、水槽或其它装有水的容器附 近使用本器具。
• 8岁以上的儿童,以及身体残疾、聋盲或智障人士,或 缺乏经验和知识的人士可在适当的监督下使用本器具, 或者教他们安全使用本器具,并且他们意识到相关的 危险。
• 儿童不得玩弄本器具。
• 儿童不得在无人监督的情况下清洁和保养本器具。
• 器具出现故障时,请勿使用本器具。请勿尝试自行修 理本器具,必须请求授权的技术人员进行。 如果电源线损坏,必须由制造商、售后技术服务中心或 具备等同资格的技术人员予以更换,以防危险产生。
• 如果在浴室使用本器具,用后应拔出电源插头,因为 接近水源,即使关机也会很危险。
• 器具只能连接交流电使用。应检查电源电压是否与器 具上指出的数据相符。
• 使用之后,应关闭器具并把电源插头拔出。不要通过 拉扯电缆来将插头从插座拔出。
• 如果双手是湿的,不要把插头从插座中拔下。
• 启动器具前,请先检查使用条件和变压器及电源线的 状况。
• 由于器具的包装材料(塑料袋、纸盒等)会对小孩造 危险,故不得把它们遗留在小孩能够触及的 地方
• 本器具只能作定的用使用。其余的任何非法使用且在危险。由于非法错误使 用任何,制造商将不负任何责任
• 请勿将器具暴露于0摄氏度于40摄氏度环境 中。避免长间直日光曝晒
82
• 请勿在湿环境器具电,不要对湿的器具进行电。
• 本器具有一颗NiMH(镍氢)电。为了保护环境 们建议不要将废旧池丢弃家庭垃圾中, 应将它们专门回收中心。
•电池必须由合格的技术人员或处理/回收中心工作人员 拆除
•不要让电池暴露于过高湿度或接触液体
磁场源和明安全距离
•使用鼻毛和耳毛的修剪头时,不要用力将仪器推入鼻 耳朵内应只将 修头的金属端轻轻空腔内
刮伤擦伤的危险。如果一把梳子,一套刀片或者鼻 毛耳毛头损坏,请勿使用它们,上更换,因为它们可能对皮肤鼻子耳朵
• 如使用不带梳子刀片集的仪器,应请小心用,以 防刮伤皮肤
使用方式
1仪器 2 器修头 3 关 4 电源检指示电时红色电完绿色。 5 变压器插座 6 7 仪器触点 8 润滑油 9 电源变压器 10 体头 11 鼻毛耳毛
由于本仪器有可电电,因此既可使用电电源作,也可以无(无线)方式运作。
12髭须和须修 13 剃刀头 14 体调导梳 15 4调导梳 16 梳子调节按钮 17 梳子设定指示 18 理发导梳 19 发梳 18 须
21 剪刀 22 清洁小刷子
网供
把相应的插头插仪器的插座(1之5),以连接变压器(1之9)。 把变压器接上电源。
警告:如仪器在电完全电时接通电电源法运作,可关闭仪器,向电池充5分钟并重新打 开接上电电源的仪器。
池充
首次使用仪器前,必须对电进行24小时电。后,每次必须仪器24小时。以后
至少12 小时
83
•通过开关(图1之3)关闭仪器。只有在仪器关闭时才可对电池进行充电。
• 连接变压器 (1 之 9) ,将插头插在仪器的相应插座上( 1 之 5)。或者将变压器连接到座上
(1 之 6) ,将插头插在座的插座上( 1 之 5) 并将仪器触点上( 1之7)
• 将电源变压器连接到电源插座。
• 电源指示( 1 之 4) 在期间成红色,在电完后变回绿色
•完全充电 后, 本仪器可以不连接电源而使用约50分钟。
• 为了不影响正常寿命,请勿仪器电超过24小时。
每两月让完全电,后重新充电。 这延长的使用寿命
调导梳
仪器导梳,一个用于头,一个用于须和须,可以调节不同的修剪长度: 从2至8毫米以及从1016毫米调节导梳时,可调节按钮(1 之16) 并让梳子滑动到所需的修剪长度,如图2所示。 不同置可以在梳子定指示器上读 ( 1 之17)。 导梳可以拆除,将后的小即可(3),这是修剪长度是1毫米。 要重安装时,确定 ( 4 之A),后将后部按下 (B)。 外,仪器还配备体调梳,有三种不同修
头的拆除和安装
头的拆除6。 修头在仪器上的重安装请图7
剪长度2、5、9毫米。 修剪长度调节 5.
头的使用
仪器备5个修剪头。
•理发修剪头 (图 1 之 2) - 用于单独修剪头发或 与导梳配合使用(图 1 之15)。
•体毛修剪头(图 1 之10) - 用于单独修剪体毛或与其导梳配合使用(图 1 之14)。
鼻毛耳毛头 ( 1 之11) - 用于清要的耳鼻毛
须和须修头 ( 1 之12) - 用于单独剪胡须或与导梳配合使用 ( 1 之15)。
剃刀头(1之13) - 具有高度卫生的不锈钢薄板,头型狭窄令剃刮操纵灵活
建议
短发的修
• 建议使用较长的修剪长度开始换到较短长度
•修剪干头发,做简短的修剪并缓慢前进。
慢慢梳,清除剪掉的头,检查剪发果。
颈部: 从颈部央开始,从下方开始 做简短的修到头( 8),慢慢两侧
两侧:建议使用较短的修剪长度,并颈部的相同方法进行。要修理鬓角耳部周围区域
使用无导梳的仪器向下修
顶部:使用较长的修剪长度。 从前额开始往后向头
长发 的修
用同方法进行,从颈部开始向上修后是两侧顶部
调节剪长度,使用理发梳( 9) 或用手指 ( 10)帮助,使用无导梳的仪器。
须和须的修
型以及须和须的生长方选择所需的修剪类型。
•建议首先使用较高的梳子设定位置开始剪短髭须和胡须,然后转换到较低的位置。以后每周修
,保持形状。
边缘部位可使用须和须修头修理( 1 之12),后使用剃刀头(1之13)完工作。
•为获得最佳效果,髭须和胡须可以稍微弄湿 (非湿透),并按生长的自然方向梳理。
•从底部向上修剪,从下巴逐渐向耳朵修剪。
清洁和
每次使用后,对仪器进行清洁与保养。
任何保养或更换作必须在本仪器关闭并脱离变压器脱离连接时进行。
严禁把仪器浸入水中
每次使用完后,应拆除距梳并用小刷子切割头及其座中的头
距梳前必须将之从本仪器上拆除( 13)。
每次使用后,拆除剃刀头( 11) 并用小刷子清洁内部 ( 1 之 22)。
•使用柔软布料清洁仪器外体,可略微润湿布料。任何情况下均止使用任何溶剂或磨蚀性清洁剂
进行清洁
84
头(6)并定期润滑刀片内部的电动机销轴座( 12)。 如长期使用后,即使进行了正常的清洁和润滑,仪器的剪发效率仍向于低时,则有必要更换刀头。
本仪器必须现行的法规进行理。
本电器符欧洲标准 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE、以及(欧盟) 278/2009法规
保证条
VALERA保证购买备符条件:
1. 本公司购买国正式制定的保证 条。在士及欧盟44/99/CE
中,24个家庭或 12工作或购买日起购买日期妥善编制并
盖章保证购买文件显示或注的 日期
2. 只有出示当前有
3. 括消期间由于明的材料 或制作工出现的瑕疵
除设瑕疵可以通过修理或更换现。不包因连接不符
合规范的电源,产使用不当以及不遵守《使用范》而导致的瑕疵或损坏。
4. 任何性质的其他申索均备本身之外的损赔偿
现行责任(若
5. 保服务;质保服务不会延长或重新开始
6. 如果经授权的人员动或修理备,保条失效
倘若出现故障,将包装完并附保证送往公司个授权“援中心购物的商,后者会将其正式实施质修。保证必须有
妥善标注的日期,并加盖印章
保证购买文件 后,享受质保。
外。
85
A
Ϫ
Ω
η
Χ
ϭ
]
¯
]
Á
ϪϓήΣ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ ΍
Ύϳ ήϴϤόΗ ΎΑ Ϊϧ΍ϮΗ . Ϧϳ΍
Ζγ΍ ΎϨΜΘδϣ ˬϩΎΘγΩ ί΍ ΝέΎΧ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϩϳϭ
ϱ΍ήΑ ϥ΁ ϝΎγέ΍ ϪΑ ΖΒδϧ ˬΖϧΎϤο ϪΑ ρϮΑήϣ ήϴϤόΗ ϱ΍ήΑ ˬϱϭ ΎΗ ΪϴϫΩ ϞϳϮΤΗ ϥΎΗΩϮΧ ϩΪϨ
ϲϤϧ ζηϮ ΍έ ϩΩΎϔΘγ΍ Ε΍έήϘϣ ΖϳΎϋέ ϡΪϋ ί΍ ϲηΎϧ ϦϴϨϤϫ ϭ ϝϮμΤϣ ΪϫΩ.
ΪηΎΑ ϩΪη ϦϴϴόΗ ϱέΎΟ Ϧϴϧ΍Ϯϗ έΩ ˱Ύ Τ ϳ ή λ Ϫ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΖϴϟϮΌδϣ.
ΖϓΎψϧ ϭ έ΍ΪϬϧ
ϩΪϧή Α ξϳϮόΗ ΩϮη.
ΎΤϣ΍ ϩΎΘγΩ
Ϧϳ΍ ϩΎΘγΩ ΎѧΑ Ε΍έήѧϘϣ ϳΎѧϭέ΍ ϩέΎϤѧη 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE ϭ ΎѧΑ Ε΍έήѧϘϣ
)ϪϳΩΎΤΗ΍ Ύϭέ΍ (ϪΑ ϩέΎϤη 2009/278 ΖϘΑΎτϣ Ωέ΍Ω.
ΖϧΎϤο ϪϣΎϧ
VALER
ϱέ΍ΪϳήΧ ϩΎΘγΩ ϲϣ ΖϧΎϤο ϞϳΫ ςϳ΍ήη ΎΑ ΍έ ΎϤη ςγϮΗ ϩΪη ΪϳΎϤϧ:
ϲϳΎϭέ΍ Ε΍έήϘϣCE/99/44 ΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ˬ24 ϲϧΎΧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ ϭ12
Ζγ΍ ϥ΁ ϪΑΎθϣ Ύϳ .ϣ ίΎϏ΁ ϩΎΘγΩ ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ ί΍ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ΩϮη . ϲϫ΍Ϯ Ϧϳ΍ έΩ Ϫ Ζγ΍ ϲΨϳέΎΗ ˬΪϳήΧ ΦϳέΎΗ
ϪΑ Ϫ ΖϧΎϤο Ζγ΍ ϩΪη Ϊϴϗ ΪϳήΧ έΪϣ έΩ Ϫ ϲΨϳέΎΗ Ύϳ ϩΪϳΩή Ϊϴϗ ˬϩΪηήϬϣ ϭ ϞϴϤΗ ΐγΎϨϣέϮσ.
ϲϣ ζηϮ ΍έ ˬΖγ΍ ΪϫΩ .ϑήσ ήΑ ϲϣ ϩΎΘγΩ κϳΎϘϧ ϥΩή Ωήϴ ΕέϮλ ϝϮμΤϣ ϥ΁ ξϳϮόΗ
ΎδΧ Ύϳ κϳΎϘϧ ΖϧΎϤο ϲηΎϧ Ε΍έϪΑΎϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϲηΎϧ Ύϳ ˬΕ΍έήϘϣ ΎΑ ϖΒτϨϣήϴϏ ϕήΑ ϪΒη ϪΑ ϥΩή ϞμΘϣ ί΍ ί΍ ΎΟ
Α ϩΎΘγΩ ˬϲΑ΍ήΧ ΕέϮλ έ
ϪΘδΑ ϲΑϮΧ ϱΪϨΑ ΰ΍ήϣ ί΍ ϲϳ ϪΑ ϩΪϨηϭήϓ ήϬϣ ϭ ΦϳέΎΗ ϱ΍έ΍Ω ΖϧΎϤο ϲϫ΍Ϯ ΎΑ ϩ΍ήϤϫ ΍έ ϩΪ ηϭήϓ ϪΑ Ύϳ Ϊϴϧ΍ΩήήΑ ίΎΠϣ ΕΎϣΪ ΪϳΎϤϧ ϡ΍Ϊϗ΍ ϩΎΘγΩ ϲϤγέ ϩΪϨϨΩέ΍
.
εήΑ ΍έ ΎΑ ΖήΣ ί΍ ΎϴϳϦ ϪΑ ϻΎΑˬ ϖϳήσί΍ ωϭήη ί΍ ϓ ϭ ϦΘϓέ ΠϳέΪΗ ϪΑ ϑήσ εϮ Ύϫ Ϫϣ΍Ω΍ ΪϴϫΩ.
ΕΎϴϠϤϋ ΖϓΎψϧ ϭ έ΍ΪϬϧ ΍έ ΪόΑ ί΍ ήϫ έΎΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ϡΎΠϧ΍ ΪϴϫΩ.
ϪϧϮήϫ ΕΎϴϠϤϋ έ΍ΪϬϧ Ύϳ ξϳϮόΗ ΪϳΎΑ Θϗϭ ϡΎΠϧ΍ ΩϮη Ϫ ϩΎΘγΩ εϮϣΎΧ Ζγ΍ ϭ ί΍ έϮΗΎϣέϮϔδϧ΍ήΗ ϩΪϴθ ϩΪη Ζγ΍.
ϩΎΘγΩ ΍έ Ωέ΍ϭ Ώ΁ ΪϴϨϧ.!
ΪόΑ ί΍ έΎΑήϫ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ϪϧΎη ΍έ ίΎΑ ϩΩή ϭ ΎΑ Ϫήϓ ΎϳΎϘΑ ΎϫϮϣ ΍έ ί΍ Ϊ ϫ εή Α ϭ ϞΤϣ ϥ΁ Ύ ΪϴϨ.
ˬϪϧΎη ϞΒϗ ί΍ Ζδη ˬϮηϭ ΪϳΎΑ ϼϣΎ ί΍ ϩΎΘγΩ ΍ΪΟ ϩΪη ΪηΎΑ )Ϟη 13.(
β ί΍ ήϫ ˬϩΩΎϔΘγ΍ Ϊ ϫ ϊϴΗ )Ϟη 11 (΍έ ϩΩΎϴ ϩΩή ϭ ϞΧ΍Ω ϥ΁ ΍έ ΎΑ αήΑ Ϯ ΰϴϤΗ ΪϴϴϨ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 22(
؞ϧΪΑ ϩΎΘγΩ ΍έ ΎΑ ϳ ϪέΎ ϡήϧ ϭ ϻΎϤΘΣ΍ Ϥ ΏϮσήϣ ΰϴϤΗ ΪϴϨ .ΰήϫ ί΍ ϝϼΣ Ύϫ Ύϳ Ω΍Ϯϣ ؝ΪϨϳϮη ϩΪϨϳΎγ ϩΩΎϔΘγ΍ ΪϴϨϧ.
Ϊ ϫ ϩΪϧή Α )Ϟη 6 (΍έ ίΎΑ ϩΩή ϭ ϪΑ ˬΐΗήϣέϮσ ϪϐϴΗ Ύϫ ϭ ϞΤϣ έϮΤϣ έϮΗϮϣ ϊϗ΍ϭ έΩ ΐϧΎΟ ϠΧ΍Ω ΍έ ϦϏϭέ έΎ ΪϴϨ )Ϟη 12(.
ή΍ ΪόΑ ί΍ ؝ΩΎϔΘγ΍ ϧϻϮσ ΕΪϣ ϭ Ϡϋ ϢϏέ ΖϓΎψϧ ϢψϨϣ ϭ ϦϏϭέ ˬέΎ ϩΩίΎΑ ηή Α ϩΎΘγΩ ϭέ ϪΑ ζϫΎ ˬΪηΎΑ ϻϡί Ζγ΍ Ϊ ϫ
Ϧϳ΍ ϩΎΘγΩ ΪϳΎΑ ΎΑ ΖϳΎϋέ Ε΍έήϘϣ ΖχΎϔΣ ί΍ ςϴΤϣ ˬΖδϳί ΎΤϣ΍ ΩϮη.
1. ϦϴϴόΗ ΖϧΎϤο ςϳ΍ήη ϊϳίϮΗ ςγϮΗ ϩΪη ΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ ΪϳήΧ ϞΤϣ έϮθ έΩ Ύϣ ϲϤγέ ϩΪϨϨ . Ϫ ϲϳΎϫέϮθ ϭ βϴ΋Ϯγ έΩ
2. Ϥο ϲϫ΍Ϯ Ϧϳ΍ Ϫϳ΍έ΍ ί΍ ΪόΑ ςϘϓ ΖϧΎϤο έΪϣ Ϫϳ΍έ΍ Ύϳ ΖϧΎΖγ΍ ϝΎϤϋ˶΍ ϞΑΎϗ ˬΪϳήΧ.
3. ϑήσ ήΑ ˬΖϧΎϤο ΖΧΎγ κϳΎϘϧ Ύϳ ϻΎ βϨΟ κϳΎϘϧ ί΍ ϲηΎϧ ϭ ϩΩή ίϭήΑ ΖϧΎϤο ΕΪϣ έΩ Ϫ ϲμϳΎϘϧ ϡΎϤΗ ϥΩή
4. ϪΑ ˬϲΘϴϫΎϣ ήϫ ΎΑ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϪϧϮήϫ ϱΎϨΜΘγ΍ ϪΑ
5. ϣ ϡΎΠϧ΍ ˬϪϨϳΰϫ ϪΒϟΎτϣ ϥϭΪΑ ΖϧΎϤο βϳϭήγ ϲϧϻϮσ ήΑ ϥ΁ ˭ΩϮη ϧ ΖϟϻΩ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ΩΪΠϣ ωϭήη Ύϳ ϥΪηϲϤ ΪϨ.
6. ΖγΩ ίΎΠϣήϴϏ Ω΍ήϓ΍ ςγϮΗ ϩΎΘγΩ Ϧϳ΍ Ϫ ϲΗέϮλ
έΩ ϲϣ ςϗΎγ έΎΒΘϋ΍ ϪΟέΩ ί΍ ΖϧΎϤο Ϧϳ΍ ˬΩϮη ήϴϤόΗ Ύϳ ϱέΎ ΩΩή.
Á{ ÃZ´f{ ¾fyY|¿Y
Ê» Y ½M -dyY|¿Y Á{ |ËZ^¿ Ê´¿Zy ¼m ¯Y» Ä] |ËZ] Á ÉÁM
.¾fyY|¿Y Á{ Y ¾f§ZË ½ZÀ̼Y Z] ´f/{ d/{ÉZÅ|/»ZÌa Y ,ÃZ
{Y{ ¶ËÂve ʰ̿Áf°·Y Á ʰËf°·Y cYÌÆne d§ZËZ
a cZ»|y  |ÌËZ¼¿ cÂ» Á§Y.
» ZË Ã|ÀÁ§ Z] ,µÂv» ¾ËY d§ZËZ] ÇZ]{ fÌ] cZÔY \¯ ÉY
86
d»Ô Ä·Z] ¶Äf] ÉÁ ] ZË µÂv» ÉÁ ] Ê» ½Z¿ ½M É|À] Ä/·Z] Z/] Y µÂ/v» ¾ËY į |Å{ ÉZ/Å
d^i ÉZne ¹Z¿ Y ·Y
d¯ Ç|Ligo Electric. S.A dY ËÂ { .
¬·Z] Á Z]=Âà ÃZ´f{ ¾ËY \ZÀ»Z¿ ¾fyY|¿YÁ{ÉÁ ] ½Z¿Y d»Ô Á dË Ìv», Ìa Ê» É̳ {Â .
½ZË
Ϫ
ϪϧΎη
έ΍Ϊθϫ :ή΍ ˬϩΎΘγΩ Θϗϭ Ϫ ήΗΎΑ ϼϣΎ ϟΎΧ ˬϩΪη ΎΑ ϕήΑ ϪΒη έΎ ˬΩήϧ ϩΎΘγΩ ΍έ εϮϣΎΧ ˬϩΩή ήΗΎΑ ΍έ ΍ήΑ ΕΪϣ ΞϨ
ϘϴϗΩ έΎη ΪϴϨ ϭ ϩΎΘγΩ ΍έ β ί΍ ϝΎμΗ΍ ϪΑ ϕήΑ ˬϪΒη ϩέΎΑϭΩ Ϧηϭέ ΪϴϨ.
έΎη ΩΪΠϣ ήΗΎΑ
ϞΒϗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϩΎΘγΩ ΍ήΑ Ϧϴϟϭ΍ ˬέΎΑ ϡίϻ Ζγ΍ ήΗΎΑ ΍έ ΍ήΑ ΕΪϣ 24 ΖϋΎγ έΎη ΪϴϨ .ΕΎόϓΩ ˬΪόΑ ϩΎΘγΩ ΍έ ΍ήΑ
ΕΪϣ Ϟϗ΍ΪΣ 12 ΖϋΎγ ήϳί έΎη έ΍ήϗ ΪϴϫΩ.
ϩΎΘγΩ ΍έ ΎΑ ΪϴϠ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 3 (εϮϣΎΧ ΪϴϨ .έΎη ΩΪΠϣ ήΗΎΑ ςϘϓ Θϗϭ ϩΎΘγΩ εϮϣΎΧ Ζγ΍ ϥΎϣ΍ ήϳά Ζγ΍.
ΎΑ ϥΩήΩέ΍ϭ ϪΧΎηϭΩ έΩ ΰϳή ؞σϮΑήϣ ϩΎΘγΩ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 5(ˬ ϩΎΘγΩ ϪϳάϐΗ ϩΪϨϨ ΍έ Ϟλϭ ΪϴϨ )Ϟη 1 - βϧήϓέ
9.(
Ύϳ ϪϨϳ΍ ΎΑ ϥΩήΩέ΍ϭ ϪΧΎηϭΩ έΩ ΰϳή ϪϳΎ )Ϟη 1 - ϧήϓέβ 5(ˬ ϩΎΘγΩ ϪϳάϐΗ ΍έ ϪΑ ϪϳΎ Ϟλϭ ΪϴϨ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 6 (
ϭ ϩΎΘγΩ ΍έ ϭέ ϥ΁ έ΍ήϗ ΪϴϫΩ. Ύϳ ϪϨϳ΍ ϝΪΒϣ ϪΑ ϪϳΎ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 6 (ΎΑ ϞΧ΍Ω ϥΩή ηϭΩϪΧΎ ϥϭέΩ ΰϳή ϞμΘϣ ϩΩή ϭ ϩΎΘγΩ ΍έ ϭέ ΖΎΘϨ ϪϴΗ ΪϴϫΩ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 7(
ϩΎΘγΩ ϪϳάϐΗ ϩΪϨϨ ΍έ ϪΑ ΰϳή ϕήΑ Ϟλϭ ΪϴϨ.
Θϗϭ Ϫ ήΗΎΑ ϼϣΎ έΎη ϩΪη ˬΖγ΍ ϣ ϥ΍ϮΗ ϪΑ ΕΪϣ ΩϭΪΣ 50 ϪϘϴϗΩ ί΍ ϩΎΘγΩ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩϮϤϧ ϥϭΪΑ Ϫϧ΁ ϪΑ ϪΒη ϕήΑ ϞμΘϣ
ΩϮη.
ϪΑ έϮψϨϣ ϪΑ ϩήσΎΨϣ ϦΘΧ΍ΪϧΎϴϧ ϩέϭΩ ΩΎϋ ήΗΎΑ ˬΎϫ ϩΎΘγΩ ΍έ ζϴΑ ί΍ 24 ΖϋΎγ έΩ έΎη Ϊϳέ΍άϧ.
ήϫ ϭΩ ϩΎϣ Ϊϳέ΍άΑ ήΗΎΑ Ύϫ ϼϣΎ ϟΎΧ ˬΪϧϮη ϭ βγ ϞϤϋ έΎη ΍έ ϡΎΠϧ΍ ΪϴϫΩ .Ϧϳ΍ ήϣ΍ ϡϭ΍ΪΗ ΕΎϴΣ ήΗΎΑ ΍έ ϦϴϤπΗ ϣ ΪϨ.
ϪϧΎη Ύϫ ΎϤϨϫ΍έ ϞΑΎϗ ϢϴψϨΗ
ϩΎΘγΩ ϪΑ ϭΩ ϪϧΎη ΎϤϨϫ΍έ ΍ήΑ ΎϫϮϣ Ύϳ ζϳέ ϭ ˬϞϴΒγ ϞΑΎϗ ϢϴψϨΗ ΍ήΑ ϝϮσ Ύϫ ΕϭΎϔΘϣ εήΑ ΰϬΠϣ Ζγ΍ :ί΍ 2 ΎΗ 8 Ϡϴϣ Θϣή ϭ
ί΍ 10 ΎΗ 16 ϲϠϴϣ ήΘϣ. ΍ήΑ ϢϴψϨΗ ϪϧΎη ΎϤϨϫ΍έ ϭέ ϪϤΩ ϢϴψϨΗ έΎθϓ ΪϴϫΩ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 16( ϭ ϪϧΎη ΍έ ΎΗ ϥΪϴγέ ϝϮσ εήΑ ϝΩ ϩ΍ϮΧ ϥΎϤϫ ϪέϮσ έΩ Ϟη 2 ζϳΎϤϧ ϩΩ΍Ω ϩΪη ˬΖγ΍ ή γ ΪϴϫΩ.
Ζϴόοϭ Ύϫ ϒϠΘΨϣ ϣ ΪϨϧ΍ϮΗ ϭέ κΧΎη ϢϴψϨΗ ϪϧΎη ϩΪϧ΍ϮΧ ΪϧϮη )Ϟη 1 – βϧήϓέ 17(.
ΎϤϨϫ΍έ ϣ Ϊϧ΍ϮΗ ϖϳήσί΍ ϥΩήΪϨϠΑ ϡήϫ΍ Ϯ ϊϗ΍ϭ έΩ ΖϤδϗ ΐϘϋ )Ϟη 3 (ϪΘη΍ΩήΑ ˬΩϮη έΩ Ϧϳ΍ ΖϟΎΣ εήΑ ήΑ΍ήΑ ΎΑ 1
Ϡϴϣ ήΘϣ Ζγ΍.
΍ήΑ ϩέΎΑϭΩ ˬϥΩήέ΍Ϯγ ΖϤδϗ ϳϮϠΟ ΍έ ϪΑ ΢ϴΤλέϮσ έ΍ήϗ ΪϴϫΩ )Ϟη 4 - A(ˬ βγ ΖϤδϗ ΐϘϋ ΍έ έΎθϓ ΪϴϫΩ )B.(
ϩΎΘγΩ ϩϭϼϋ Ϧϳ΍ήΑ ΰϬΠϣ ϪΑ ϳ ϪϧΎη ϞΑΎϗ ϢϴψϨΗ ΍ήΑ ΎϫϮϣ ϥΪΑ ΎΑ Ϫγ ϩί΍Ϊϧ΍ ϒϠΘΨϣ ϝϮσ εήΑ ϣ ΪηΎΑ :2ˬ 5 ϭ 9 Ϡϴϣ ήΘϣ.
΍ήΑ ϢϴψϨΗ ϝϮσ εήΑ Ϟη 5 ΍έ ΪϴϨϴΒΑ.
ϩΩΎϴ ίΎγ ϭ ίΎγέ΍Ϯγ Ϊ ϫ
΍ήΑ ϩΩΎϴ ίΎγ Ϊ ϫ Ϟη 6 ΍έ ΪϴϨϴΒΑ .΍ήΑ ϩέΎΑϭΩ Ϟλϭ ϥΩή Ϊ ϫ ϭέ ˬϩΎΘγΩ Ϟη 7 ΍έ ΪϴϨϴΒΑ.
ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ΎϫΪ ϫ
ϩΎΘγΩ ΍έ΍Ω 5 Ϊ ϫ ϣ ΪηΎΑ.
Ϊ ϫ ϧίϮϣ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 2 (– ΍ήΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪΑ έϮψϨϣ εήΑ ΎϫϮϣ ϪΑ ϳΎϬϨΗ Ύϳ ϡ΃ϮΗ ΎΑ ϪϧΎη Ύϫ ΎϤϨϫ΍έ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 15(
Ϊ ϫ ΍ήΑ ΎϫϮϣ ϥΪΑ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 10 (– ΍ήΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪΑ έϮψϨϣ εήΑ ΎϫϮϣ ϥΪΑ ϪΑ ϳΎϬϨΗ Ύϳ ϡ΃ϮΗ ΎΑ ϪϧΎη ϫ΍έζϳΎϤϨ
)Ϟη 1 – βϧήϓέ 14(
Ϊ ϫ ΍ήΑ ϨϴΑ ϭ εϮ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 11 (– ΍ήΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪΑ έϮψϨϣ ϦϴΑί΍ ϥΩήΑ ΎϫϮϣ ϪΘγ΍ϮΧΎϧ.
Ϊ ϫ ΍ήΑ ζϳέ ϭ ϞϴΒγ )Ϟη 1 – βϧήϓέ 12 (– ΍ήΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪΑ έϮψϨϣ ϢϴψϨΗ ζϳέ ϪΑ ϳΎϬϨΗ Ύϳ ϡ΃ϮΗ ΎΑ ϪϧΎη Ύϫ ΎϤϨϫ΍έ
)Ϟη 1 – βϧήϓέ 15(.
Ϊ ϫ ώϴΗ )ηϞ 1 – βϧήϓέ 13 (– ΎΑ ώϴΗ ΩϻϮϓ ϧίΪο ΍ήΑ ϳ Ζη΍ΪϬΑ ˬίΎΘϤϣ ΑϪ έϮψϨϣ Ύτϋ΍ ΖϴϠΑΎϗ έϮϧΎϣ ΪΣέΩ
ϟΎϋ ΍ήΑ ˬΡϼλ΍ ϳέΎΑ Ζγ΍.
ϪϴλϮΗ ϳΎϫ ΍ήΑεήΑ
εήΑ ΎϫϮϣϩΎΗϮ
ϪϴλϮΗ ϣ ΩϮη ΎΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϳ ϝϮσ εήΑ ήΗΪϨϠΑ ωϭήη ϩΩή ϭ ϻΎϤΘΣ΍ έΩ ϪϠϫϭ ΪόΑ ϳ ϝϮσ ϩΎΗϮ ήΗ ΍έ ΏΎΨΘϧ΍ ΪϴϨ.
ΎϫϮϣ ΍έ Θϗϭ θΧ ΪϨΘδϫ εήΑ ˬΪϴϫΩ ϞΣ΍ήϣ ϩΎΗϮ ϡΎΠϧ΍ ϩΩ΍Ω ϭ ϪΑ ϣ΍έ΁ ζϴ ΪϳϭήΑ.
ΎϫϮϣ ΍έ ϪΑ ΞϳέΪΗ Ϫ ζϴ ϣ ˬΪϳϭέ ϪΑ έϮψϨϣ ϦϴΑί΍ ϥΩήΑ ΎϫϮϣ ϩΪϳήΑ ϩΪη ϭ ϝήΘϨ ΠϴΘϧ؞ εήΑˬ ϪϧΎη ΪϴϨ.
ϥΩή :ί΍ ΰήϣ ϥΩή ωϭήη ˬϩΩή ί΍ ϦϴϳΎ ωϭήη ϩΩή ϭ ΎΑ ϡΎΠϧ΍ ήϣϞΣ΍ ϩΎΗϮ ΎΗ ΰήϣ ήγ )Ϟη 8 (ϭ ϦϴϋέΩ ϝΎΣ ΎΑ
ΖήΣ ΠϳέΪΗ ϪΑ ϑήσ ΎϫϮϠϬ ήγ ΪϳϭήΑ.
ΎϫϮϠϬ :ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϳ ϝϮσ εήΑ ϩΎΗϮ ˬήΗ ϖϳήσί΍ Ϫϣ΍Ω΍ ϥΎϤϫ εϭέ ˬϥΩή ϪϴλϮΗ ϣ ΩϮη. ΍ήΑ ϞϴϤΗ ςΧ ζϳέ ϭ ϪϘτϨϣ
ϑ΍ήσ΍ εϮ ˬΎϫ ί΍ ϩΎΘγΩ ϥϭΪΑ ϪϧΎη ϭ ϪΑϭέ ϦϴϳΎ ϩΩΎϔΘγ΍ ΪϴϨ.
ΖϤδϗ ΑϳϻΎ :ί΍ ϳ ϝϮσ εήΑ ήΗΪϨϠΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ΪϴϨ .ί΍ ϮϠΟ ωϭήη ϩΩή ϭ ϪΑ ΐϘϋ ϪΑ ϑήσ ΰήϣ ήγ ΪϳϭήΑ.
εήΑ ΎϫϮϣ ΪϨϠΑ
ϢϫίΎΑ ΎΑ ϥΎϤϫ ˬεϭέ ί΍ ϖϳήσ ωϭήη ί΍ ϥΩή ϪΑ ϑήσ ˬϻΎΑ βγ ΎϫϮϠϬ ϭ ΖϤδϗ ϻΎΑ ζϴ ΪϳϭήΑ.
΍ήΑ ϢϴψϨΗ ϝϮσ ˬεήΑ ί΍ ϪϧΎη ϧΎϤϠγ )Ϟη 9 (ϩΩΎϔΘγ΍ ΪϴϨ ϪϨϳ΍Ύϳ ί΍ ϥΎΘθϧ΍ ΖγΩ )Ϟη 10 (Ϥ ϪΘϓή ϭ ϩΎΘγΩ ΍έ
ϥϭΪΑ ϪϧΎη ΎϤϨϫ΍έ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ έ΍ήϗ ΪϴϫΩ.
εήΑ έϳζ ϭ ΒγϴϞ
ΐδΣήΑ ΕέϮλ ϭ Ϊηέ ζϳέ ϭ ˬϞϴΒγ ωϮϧ ηήΑ Ϫ ϣ ϫ΍ϮΧϴΪ ϪΑ ΖγΩ ΪϳέϭΎϴΑ ΍έ ΏΎΨΘϧ΍ ΪϴϨ .
ϪϴλϮΗ ϣ ΩϮη ϩΎΗϮ ϥΩή ζϳέ ϭ ϞϴΒγ ΍έ ΎΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϳ ϢϴψϨΗ ϪϧΎη ϠΑήΗΪϨ ωϭήη ϩΩή ϭ ϻΎϤΘΣ΍ έΩ ϪϠϫϭ ΪόΑ ϳ ϢϴψϨΗ
ϩΎΗϮ ήΗ ΍έ ΏΎΨΘϧ΍ ΪϴϨ. .Ϧϳ΍ εήΑ ΪϳΎΑ ϪΑ ΘϔϫέϮσ έ΍ήΗ ΩϮη.
ΖϤδϗ Ύϫ ϧϮϣ΍ήϴ ϖϳήσί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ Ϊ ϫ ΍ήΑ ζϳέ ϭ ϞϴΒγ )Ϟη1 βϧήϓέ 12( ϢϴψϨΗ ϣ ΪϧϮηˬ ϭ βγ Ϊ ϫ Ηϴώ )Ϟη 1
βϧήϓέ 13 (ϪΑ έϮψϨϣ ϡΎΠϧ΍ ΎϫέΎ ϳΎϬϧϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ έ΍ήϗ ϣ Ϊϧήϴ .
΍ήΑ ΘϧϴϪΠ ήΘϬΑˬ έϳζ ϭ ΒγϴϞ ϣ ΪϨϧ΍ϮΗ ΏϮσήϣ ϩΪη )ΪϳΎΒϧ Χϴβ ΪϧϮη (ϭ έΩ ΖϬΟ Ϊηέ Βσϴό ϪϧΎη ΪϧϮη.
87
Ω
ϝϮΌδϣ
ήΗϻΎΑ
ζΑΎΗ
ϩΎΘγΩ
ΪϴϫΪϧ
.
ϞΧ΍Ω
ΎϬϧ΁
΍έ Ωέ΍ϭ
ϘϠΗ
ΩϮη
ςϴΤϣ
ϩϳϭ
ζΗ΁
έΎθϓ
ϪΑ ϣ΍έ΁
ώϴΗ Ύϳ Ϊ ϫ
εϮ
ϣ ˬΪϴϫΩ
΍ήΑ
ϥ΁
ϪΑΎϧ ΎΟ
ϘϠΗ
νήόϣ
ϪΑ
ϖϳήσί΍
ΰήϣ
ΰήϣ
έ΍ήϗ
Ϊ ϫ
΍έ
ϪϋϮϤΠϣ
ϩΩήϧ
ϭ
έ΍ήϗ
Ϫ
ˬήϳΩ
ϩΎΘγΩ
Ϥϧ Ϊϧ΍ϮΗ
ΖγέΩΎϧ
ί΍ 0°C Ύϳ
Θϗϭ
Ϫ
ϡ΍ήΘΣ΍
΍έ
ϳ
Ϯγ
ΕΎόϳΎϣ
ϪϠόη Ύϫ
ϩΎΘγΩ
΍έ ΎΑ
Ϩϫ΁
ˬϪϧΎη
ϩΩΎϔΘγ΍
ˬΖγϮ
ϨϴΑ
Ύϳ
ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ
ϩΩΎϔΘγ΍
ήΘϤ
ϩΎΘγΩ
έΩ
ΪϴϨ
.
ΪϴϨϧ
ϭ
ΪϴϫΪϧ
.
. .έΩ
ϑήμϣ ϩΪη
Ύϳ ί΍
αΎϤΗ
ΎΑ
Εέ΍ήΣ
ϭ
Ϯϧ
ΎϬϧ΁
ϩΪϧίΎγ
ϪΑΎϧ ΎΟ Ύϳ
ϦΘϓή ΏΎϨΘΟ΍ έΎη
Ζγ΍
ΎϬϧ΁
΍έ ϪΑ
ϊΑΎϨϣ
ˬεϮ
ςϘϓ
ϳ
ϪΑ
ϪϧΎη
12 Ϊ ϫ ΍ήΑ ζϳέ ϭ ϞϴΒγ 13 Ϊ ϫ ώϴΗ 14 Ϊ ϫ ΎϤϨϫ΍έ ϞΑΎϗ ϢϴψϨΗ ΍ήΑ ΎϫϮϣ ϥΪΑ 15 Ϊ ϫ ΎϤϨϫ΍έ ϞΑΎϗ ϢϴψϨΗ έΩ 4 Ζϴόοϭ 16 ϪϤΩ ϢϴψϨΗ ϪϧΎη 17 βΧΎη ϢϴψϨΗ ϪϧΎη 18 ϪϧΎη ΎϤϨϫ΍έ ΍ήΑ ϪϳΎγ ϦΘΧ΍Ϊϧ΍ 19 ϪϧΎη ΍ήΑ ϧΎϤϠγ 20 ϪϧΎη ΍ήΑ ϞϴΒγ 21 ϴϗ 22 αήΑ Ϯ ΍ήΑ ϥΩήΰϴϤΗ
ϪϧϮήϫ
Ζγ΍
.
ϩΩΎϔΘγ΍
Εέ΍ήΣ Ύϫ
έ΍ήϗ
ϪϠΑ
ΪϳΪη
Ύϳ
ϭ
ϪϠΑ
ΗέϮλέΩ Ϫ
ί΍
ϪϣΪλ
ϥϭΪΑ
ΪϴϫΪϧ
.
88
Ζγ΍
.
ΎϧήτΧ
ηΎϧ
ί΍
ϪΟέΩ
.ί΍
έ΍ήϗ
ΪϴηέϮΧ
ΏϮσήϣ
έέΎη
ήσΎΑ
NiMH
ήΗΎΑ Ύϫ
ΪϳήΒϧ
.
ιΎΨη΍
Ϩϓ
΍ϭςϳ΍ήηΪΟ
ϥϭήϴΑ
ΪϳέϭΎϴΑ
ΖΑϮσέ
ˬδϴσΎϨϐϣ
΍ήΑ
ϨϴΑ
ΪϴϨϧ
ΪϴϨ
.
.
ϪϣΪλ
ϩΪϳΩ ˬΪϧ΍
ϣ Ϊϧ΍ϮΗ
ώϴΗ
ε΍ήΧ
ϩΪη
ϟΎϤΘΣ΍
νήόϣ
ΪϴϫΪϧ έϮϧ
ϞΤϣ Ύϫ
ϭέ
ϣ ϢϴϨ
ϦϴΑί΍
ΪϴϫΩ
νήόϣέΩ
Ϊ ϫ
εϮ
Ωέ΍ϭ
ΪϳήΑ
εϮ
ˬΪϴϨ
Ζ γ
ΖγϮ
΍έ
ΎϓήλΪϳΎΑ΍ήΑϓήμϣϩΩΎϔΘγ΍ΩϮη
Σ΍ήσ
Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ
έ΍ήϗ
ϧϻϮσ
΍έ΍Ω
ϳ
ϪϴλϮΗ
ϧΎΧ
ϞϳϮΤΗ
ςγϮΗ
ΑΎϳίΎΑ
ϥ΍Ϊϴϣ Ύϫ
Ϊϳέ΍ΪϬϧέϭΩ
.
ϩΩΎϔΘγ΍
ί΍
ϨϴΑ
Ύϳ
Ύϳ
ϦϳΰϳΎΟ
΍έ ΎΑ
ϑήμϣ
ϭ
΍έ έΩ
ϭ
΍έ έΩ
Ζγ΍
ϥ΁ ΍έ
ˬΖδϳί
έϭ΁ήϓ
/
ϩήϔΣ Ύϫ ε΍ήΧ
ϨϴΑ
Ύϳ
ϩΎΘγΩ
ΪϴϨ
Ϫ
Ϧϳ΍ϩΎΘγ
ϩΪϳΩή
ΐϴγ΁ Ύϫ
ϩΎΘγΩ
ί΍
40°C
ϢϴϘΘδϣ
ϩΎΘγΩ
βϴΧ
ϩΎΘγΩ
ϪϟΎΑί Ύϫ
ϊϤΟ έϭ΁
ήΗΎΑ
΍έ
ήΗΎΑ
΍έ
ήΗΎΑ
ί΍
ϡΎϨϫ
Υ΍έϮγ
ϥϭέΩ
ήτΧ
΍ήΑ
΍έϮϓ
.
Ωέϭ΁
ή΍
ΖϗΩ
ϩϮΤϧ ϩΩΎϔΘγ΍
΍ΰΟ΍
1 ϩΎΘγΩ 2 Ϊ ϫ ϧίϮϣ 3 ΪϴϠ 4 ύ΍ή Ϥθ ϥί ϝήΘϨ έΎη :ΰϣήϗ ϝΎΣέΩ ˬέΎη ΰΒγ
έΎη ϡΎΠϧ΍ ϩΪη Ζγ΍.
5 ΰϳή ΍ήΑ ϝΪΒϣ 6 ϪϳΎ 7 ϝΎμΗ΍ ΍ήΑ έΎη ϩΎΘγΩ 8 ϦϏϭέ ϥ΍ϭέ ϩΪϨϨ
9 ϝΪΒϣ 10 Ϊ ϫ ΍ήΑ ΎϫϮϣ ϥΪΑ 11 Ϊ ϫ ΍ήΑ ΎϫϮϣ ϨϴΑ ϭ εϮ
Ϧϳ΍ ϩΎΘγΩ ϣ Ϊϧ΍ϮΗ Ϣϫ ΎΑ ϪϳάϐΗ ί΍ ϪΒη ϕήΑ ϭ Ϣϫ ϪΑ ΕέϮλ Α Ϣϴγ )ϥϭΪΑ ϞΑΎ (έΎ ΪϨ ϥϮ ΍έ΍Ω ήΗΎΑ ϞΑΎϗ έΎη Ζγ΍.
ϪϳάϐΗ ΎΑ ϪΒη ϕήΑ
ΎΑ ϥΩήΩέ΍ϭ ϪΧΎηϭΩ έΩ ΰϳή ؞σϮΑήϣ ϩΎΘγΩ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 5(ˬ ϩΎΘγΩ ϪϳάϐΗ ϩΪϨϨ ΍έ Ϟλϭ ΪϴϨ )Ϟη 1 - βϧήϓέ 9.(
ϩΎΘγΩ ϪϳάϐΗ ϩΪϨϨ ΍έ ϪΑ ΰϳή ϕήΑ Ϟλϭ ΪϴϨ.
Ω
έ΍Ϊϣ
ΪϴϨ
ΕΎϋϼσ΍
Ύϳ
ˬϤδΟ
Ύϳ
έΩ ϪΟϮΘϣ ϩΩΎϔΘγ΍
ΐϗ΍ήϣ
ϡΎΠϧ΍
Ϣϴγ
ϥ΁
ϗήΑ
΍έ
ΪϴϳΎϤϧ
.
ή΍
Ϩϓ
Ύϳ
ΩϮη
ϪΑ
ί΍
ΘΣ
ΪϴϨ
Ϫ
ϥ΁
΍έ
ϥ΁
΍έ
ϩΩή
ϭ
ϭ
΄θϨϣ
έΩ
ΐμϧ
΍ήΑ
ΪηΎΑ
.
ΖγΩ ϳϮη
Ϣ
ΪϨηΎΑ
ΪϨηΎΑ
ϭ
ϩΎΘγΩ
Ζγ΍
Ύϳ
ϩΎΘγΩ
ΕΎϣΪΧ
ξϳϮόΗ
ϝήΘϨ
ΪηΎΑ
.
ϞΑΎ
Ϊϴθϧ
.
γέήΑ
ϳ΍ϮϘϣ
ϣ ΩϮη
ϠοΎϔΗ
.
ΪϴϨ
.
θΧ
ˬϡΎϤΣ
ΐγΎϨϣ
ϩΪϳΩ
ϥϭΪΑ
ϪόΟ΍ήϣ
βϳϭήγ
ϣ Ωήϴˬ ΪόΑ
ϥΎδϳ
ϭΩϪΧΎη
ˬΰϳή
σϮϗ
ϪΑ ϩϮϘϟΎΑέϮσ
ϪϴλϮΗ
ΪϴϠ
ΪηΎΒϧ
ϪόΟ΍ήϣ
ϼϣΎ
ϥ΍ϭ
ΖϴϠΑΎϗ Ύϫ
ΖΒϗ΍ήϣ είϮϣ΁
Ϧϳ΍
ϥΎΩϮ
ϩΩΎΘϓ΍
ϳ
ίΎΠϣ
ϪΑΎθϣ
έ΍ήϗ ΕέϭΎΠϣ
ΎΑ Ώ΁
.
ϩΩϮϤϧ
ϭ
ϩΎΘγΩ
ϩΩή
ϭ
ϪΧΎηϭΩ
ί΍
ΖγΩ
ϥϮ
ˬήΘϬΑ
ϩΎΘγΩ
ΎΑ
Ϡϴϣ ήϣ΁
ΩΎϤΘϋ΍ΩέϮϣ
ˬϩΩΎϔΘγ΍
ΕέϭΎΠϣ
ϩΩΎϔΘγ΍
ΪϴϨϧ
.
Ω΍ήϓ΍
ΎΑ
ΖΤΗ ϦϤϳ΍
ί΍
ςγϮΗ
έΎΠϨϫΎϧ
ˬΖγ΍
όγ
ΪϴϨϧ
ϦϴδϨΗ
ϩΪϧίΎγ
Ύϳ
κμΨΗ
ΏΎϨΘΟ΍
ΩϮη
.
ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ
ϥϮ
ΎϧήτΧ
Ζγ΍
Ϟλϭ
ϭέ
εϮϣΎΧ
ϥΩή΍ΪΟ
ϕήΑ
΍έ ΎΑ
ϩέ΍ϮϤϫ
ςϳ΍ήη
ϥ΁ ΍έ
ΪϴϨ ϼˬϴΘγ
έ΍ήϗ
Ϊϧήϴ
ΖχΎϔΣ
ϭ
؝Ϯϴη
ϣΪϨϧ΍ϮΗ
ΪϨϨ
.
ΪϳΎΒϧ
.
ςγϮΗ
ΪϴθΑ
ΏϭΎϨΘϣ
΍έ
ΰϳή
ϝήΘϨ
89
ϳ
ϞΒϗ
ί΍
έΩ
ϻΎΑ ή΍
ˬΪϨηΎΑ
ίΎΑ
ΪϴϨϧ
ΎΑ
δϳέ
ϡΎϤΣ
Ζγ΍
κΨθϣ ϩΪη
ϩΎΘγΩ
ˬϩΎΘγΩ
Ϫδϴ Ύϫ
ϥΎΩϮ
ϥΎϨϴϤσ΍
ί΍
ϣ ΪϨ
ζϴΑ
ί΍ 30
ϕήΑ
ˬϩΎΘγΩ
ϩΎΘγΩ
ϭΎΣ
Ώ΁
ϝΎγ
ϪΑ
ϩΎΘγΩ
ϪΑ
ϩΎΘγΩ
έ΍ΪϬϧ
έΎΩ
ϳ
ϩΩΎϔΘγ΍
ϪϠΑ
ϪΑ ϳ
ˬϩΪϳΩ
ΪϳΎΑ μΨη
ϪϧϮήϫ
ΰϳή
ϕήΑ
εϮϣΎΧ
ϥΎϳήΟ
ˬϩΩΎϔΘγ΍
.
΍ήΑ
ΪϨΘδϫ
ϕήΑ
΍έ
ϩΎΘγΩ
)
αήΘγΩ
ϪϳάϐΗ
ΩήϠϤϋ
ϥ΁
ϦϴδϨΗ
Ϧϳ΍
ϑϭήχ
Ϣ ˬϪΑήΠΗ
ρϮΑήϣ
ϪΑ ϥ΁
ΎϤη
ΪϴϨ
ςγϮΗ
ϩΎΘγΩ
έΩ ϳ
ϪΑ
ΎΘϟϭ
ΪϴθΑ
βϴΧ
ϞΑΎ
ϳ
ΪϳϮη
Ϫ
ϪΟϮΗ
:ί΍
ήϳΎγ
ϨϫΫ
Ύϳ
ϩΩΎϔΘγ΍
ί΍
ΪϳΎΒϧ
ΎΑ
ΖϓΎψϧ
ϭ
ί΍ ϥ΁
ήϴϤόΗ
ΐϴγ΁
ϩΎΘγΩ
ςϘϓ
ΎΑ
ί΍
ϕήΑ
ΎϤη
Ϧηϭέ ϥΩή
ϭ
.
ϩΎΘγΩ
΍έ
ϥΎϳήΟ
ϥΎΩϮ
ί΍ Ϧγ 8
Ε΍ήτΧ
ϩΎΘγΩ ˬϩΪϳΩ
ϕήΑ
Ϫ ί΍
ϥ΁ ΍έ ί΍
΍έ
ϪΒη
ΪόΑ
ΰϳή
ϥΎΘγΩ
ϕήΑ
ϪΘδΑ ΪϨΑ
ΪϳΎΒϧ
έΩ
ΪϨΘδϫ
ϞϤόϟ΍ ϑήμϣϝΪϣ 654.01
έϮΘγ
ϦϴϨϤϫ ϞΑΎϗ ΖγΩ αέ έΩ ΖϳΎγ www.valera.com ϣ ΪηΎΑ
Ύϫέ΍Ϊθϫ
ϢϬϣ
:
ϪΑ έϮψϨϣ
Ϫ Ϫ
ϪΑ
ήΘθϴΑ
ϦΌϤτϣ
Ύϳ
δΣ ΩέϮϣ
.
ΪϨϳΎϤϧ ϥΎΩϮ ΕΎϴϠϤϋ
.
ΩϮη
ή΍
ΐϴγ΁
ϪΑ ϳΎϬϨΗ
ϞΑΎ
ϪΑ ϝΎΣήϫ
ϪϧϮ ΍ ϣΎϨϫ Ϫ ˬϩΩΎϔΘγ΍
Θϗϭ Ϫ
ϩΎΘγΩ
ΎΘϟϭ
ˬϪθϴϤϫ
ί΍
.
Ϊϴθϧ
ή΍
ϞΒϗ
ί΍
ϥΎϳήΟ
΍ΰΟ΍
ϩήϴϏ
(
ήτΧ
ÊZ§
ϞΒϗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ˬϩΎΘγΩ Ϧϳ΍ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ Ύϫ ΍έ ϪΑ ΖϗΩ ϪόϟΎτϣ ΪϴϳΎϤϧ.
Service Center
CH VALERA - Service
Via Ponte Laveggio, 9 6853 Ligornetto / Mendrisio
D BRAUKMANN GmbH
Raiffeisenstrasse, 9 D 59757 Arnsberg Tel: +49 (0) 29 32 / 547 66 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 477 valera-service@braukmann.de
E Servicio Técnico Central
PRESAT S.A. Tel: +34 93 247 8570 presat@presat.net www.presat.net
Distribuidor Exclusivo para España: River International S.A. C / Beethoven 15, Ático 08021 - BARCELONA Tel: +34 93 201 3777 Fax: + 34 93 202 3804 www.riverint.com
Loading...