Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist ein
Wärme erzeuger für Warmwasser-Zentralheizungsanlagen.
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv wird in
dieser Anleitung allgemein als Öl-Brennwertkessel
bezeichnet und ist in folgenden Varianten erhältlich:
TypbezeichnungArtikelnummer
VKO 246-70010006341
Tab. 0.1 Typbezeichnungen und Artikelnummern
Die Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv
sind nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut.
Die Konformität mit den zutreffenden Normen
wurde nachgewiesen
Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert, dass das
Gerät gemäß dem Typenschild die grundlegenden
Anforderungen der einschlägigen Richtlinien erfüllt.
Der Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Die Konformität mit den zutreffenden Normen wurde nachgewiesen.
Typenschild
Beim Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist das
Typenschild auf der Rückseite des Schaltkastens angebracht.
In Kapitel 9 Anhang befinden sich für den technisch interessierten Kunden eine Typenschild-Abbildung und
eine Tabelle zur Erklärung der abgebildeten Typenschild-Symbole.
Die Gerätebezeichnung und die Seriennummer finden
Sie auch hinter der Frontklappe unterhalb des Schaltkastens.
1 Hinweise zu dieser Anleitung
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die
Gesamtdokumentation.
In Verbindung mit dieser Bedienungsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Für den Anlagenbetreiber:
Kurzbedienungsanleitung Nr. 0020070605
Garantiekarte (Deutschland) Nr. 804593
Garantiekarte (Österreich) Nr. 804507
Garantiekarte (Belgien) Nr. 804558
Für den Fachhandwerker:
Installations- und Wartungsanleitung Nr. 0020017070
Montageanleitung
Luft-/Abgasführung Nr. 0020016001
Sicherheitsaufkleber Nr. 835593
Installations- und Wartungsanleitung
Automatischer Heizölentlüfter mit
integriertem Feinfilter Nr. 0020016002
Öldüsenumrüstsatz Nr. 0020016005
Neutralisationseinrichtung Nr. 0020016004
Zuluft-Schalldämpfer Nr. 0020025599
Brandschutzschalter Nr. 835137
Kesselreinigungsset Nr. 0020040372
Ebenso gelten die weiteren Anleitungen aller verwendeten Zubehörteile und Regler mit.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen so auf, dass sie bei Bedarf zur
Verfügung stehen. Bewahren Sie die Erstinbetriebnahme- und Wartungs-Checkliste im Aufstellraum in der
Nähe des Geräts auf. Ihr Fachhand werker sollte die ordnungsgemäße Erstinbetrieb nahme und die jährliche
Wartung am Ende der jeweiligen Checkliste bestätigen.
Die Erstinbetriebnahme ist kostenlos.
Übergeben Sie bei Auszug oder Verkauf die Unterlagen
an den Nachfolger.
1 Hinweise zu dieser Anleitung
2 Sicherheitshinweise
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie bitte bei der Bedienung des Geräts die
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung!
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
d
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Pro-
a
dukt und Umwelt!
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
h
Dieses Symbol weist Sie auf Energiespartipps hin. Diese
Einstellung können Sie u.a. über die Regelung Ihres ÖlBrennwertkessels realisieren.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
1.4 Gültigkeit der Anleitung
Diese Anleitung gilt ausschließlich für Öl-Brennwertkessel und deren Typbezeichnungen, die in Tab. 0.1 aufgelistet sind.
2 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte bei der Bedienung des ÖlBrennwertkessels die folgenden Sicherheitshinweise und
Vorschriften:
• Lassen Sie sich von Ihrem Fachhandwerksbetrieb aus-
führlich in die Bedienung des Öl-Brennwertkessels einweisen.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Führen Sie nur Tätigkeiten aus, die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben sind.
Beachten Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die
Aufstellung, Einstellung und Wartung Ihres Geräts nur
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen werden darf. Dieser ist ebenfalls für Inspektion/Wartung, Reparatur und Instandsetzung des Geräts
zuständig. Die Erstinbetriebnahme Ihres Öl-Brennwertkessels durch den Werkskundendienst ist kostenlos.
2.2 Pflichten des Betreibers einer ÖlHeizungsanlage
Der icoVIT exclusiv mit serienmäßig eingebautem ÖlGebläse brenner wird mit Heizöl EL betrieben. Heizöl EL
gehört zu den wassergefährdenden Stoffen. Der
Betreiber einer Öl-Heizungsanlage ist gemäß
Wasserhaushaltsgesetz (WHG) verpflichtet, bestimmte
Sicherheitsmaßnahmen einzuhalten.
Er muss auf jeden Fall verhindern, dass Heizöl in das
Grundwasser gelangen kann. Im Falle eines
Gewässerschadens durch auslaufendes Heizöl haftet der
Betreiber der Anlage in unbegrenzter Höhe.
Außerdem sind noch eine Reihe von Vorschriften und
Verordnungen zur Heizungsanlage zu beachten und
einzuhalten.
In vielen Bundesländern besteht daher eine
Fachbetriebs pflicht.
Das bedeutet: Anlagen mit wassergefährdenden Stoffen
(Heizöl EL) dürfen nur von anerkannten Fachbetrieben
eingebaut, aufgestellt, instandgehalten, instandgesetzt
und gereinigt werden.
Der Betreiber der Anlage hat damit die Möglichkeit, die
Verantwortung für den sicheren Betrieb seiner ÖlHeizungsanlage auf den Fachbetrieb zu übertragen!
Achtung!
Vermeiden Sie Schäden an der Umwelt und
a
Haftungsansprüche wegen der Nichteinhaltung von Gesetzen und Verordnungen.
• Daher sollten Sie Ihren Öl-Brennwertkessel nur von einem anerkannten
Fachbetrieb einbauen, instandhalten
und reinigen lassen.
Die Installation, Inspektion und Instandsetzung darf nur von einem Fachhandwerker
durchgeführt werden.
Insbesondere Arbeiten an den elektrischen
Teilen erfordern eine entsprechende Qualifikation.
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv darf nur
mit folgenden Brennstoffen betrieben werden:
- Heizöl EL nach DIN 51603, Teil 1 (ÖN C1109-HEL),
- Heizöl EL schwefelarm nach DIN 51603, Teil 1
(ÖN C1109-HEL),
Eine Beimischung von bis zu 5% Rapsöl nach DIN V
51605 bzw. FAME nach EN 14213 ist möglich.
Die Verbrennung von anderen Brennstoffen ist nicht
zulässig.
Page 7
Sicherheitshinweise 2
Hinweise zum Betrieb 3
2.4 Veränderungsverbot
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
d
• Nehmen Sie unter keinen Umständen
Das Veränderungsverbot gilt für:
— den icoVIT exclusiv Öl-Brennwertkessel,
— das Umfeld des icoVIT exclusiv Öl-Brennwertkessels,
— die Zuleitungen für Wasser und Strom,
— die Abgasleitung.
Das Veränderungsverbot gilt ebenfalls für bauliche
Gegebenheiten im Umfeld des Geräts, soweit diese
Einfluss auf die Betriebssicherheit haben können.
Beispiele hierfür sind:
— Eine schrankartige Verkleidung des Geräts unterliegt
entsprechenden Ausführungsvorschriften. Fragen Sie
hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb, falls eine derartige Verkleidung von Ihnen gewünscht ist.
— Öffnungen für Zuluft und Abgas müssen Sie freihal-
ten. Achten Sie darauf, dass z. B. Abdeckungen der
Öffnungen im Zusammenhang mit Arbeiten an der
Außenfassade wieder entfernt werden.
Für Änderungen am Öl-Brennwertkessel oder im Umfeld
müssen Sie einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb
hinzuziehen.
• Zerstören oder entfernen Sie keine Verplombungen
und Sicherungen von Bauteilen. Nur anerkannte
Fachhandwerker und der Werkskundendienst sind authorisiert, verplombte und gesicherte Bauteile zu verändern.
2.5 Korrosionsschutz
Verwenden Sie keine Sprays, Lösungsmittel, chlorhaltigen Reinigungsmittel, Farben, Kleb stoffe usw. in der
Umgebung des Geräts. Diese Stoffe können unter
ungünstigen Umständen zu Korrosion - auch in der
Abgasanlage - führen.
2.6 Fülldruck der Heizungsanlage
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Fülldruck der Heizungsanlage (siehe Abschnitt 7.3).
2.7 Undichtigkeiten
Bei eventuellen Undichtigkeiten im Warmwasserleitungs
bereich zwischen Gerät und Zapfstellen schließen Sie
sofort das Kaltwasser-Absperrventil am Gerät. Lassen
Sie die Undichtigkeit durch Ihren Fachhandwerksbetrieb
beheben.
Veränderungen!
selbst Eingriffe oder Veränderungen an
dem Öl-Brennwertkessel oder anderen
Teilen der Heizungs- und Warmwasseranlage vor.
2.8 Notstromaggregat
Ihr Fachhandwerker hat das Gerät bei der Installation an
das Stromnetz angeschlossen.
Falls Sie das Gerät bei Stromausfall mit einem Notstromaggregat betriebsbereit halten wollen, muss dieses in
seinen technischen Werten (Frequenz, Spannung,
Erdung) mit denen des Stromnetzes übereinstimmen
und mindestens der Leistungsaufnahme Ihres Geräts
entsprechen. Ziehen Sie hierzu bitte Ihren Fachhandwerksbetrieb zu Rate.
2.9 Frostschutz
Stellen Sie sicher, dass bei Ihrer Abwesenheit während
einer Frostperiode die Heizungsanlage in Betrieb bleibt
und die Räume ausreichend temperiert werden.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
Bei einem Ausfall der Stromversorgung
oder bei zu niedriger Einstellung der
Raumtempera tur in einzelnen Räumen
kann nicht ausgeschlossen werden, dass
Teilbereiche der Heizungsanlage durch
Frost beschädigt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise
zum Frostschutz in Absschnitt 7.6.
3 Hinweise zum Betrieb
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist ein
Wärme erzeuger für Warmwasser-Zentralheizungsanlagen.
Er ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei unsachge mäßer Verwendung Gefahren für Leib und
Leben des Betreibers oder Dritter bzw.
Be einträchtigungen des Geräts und anderer Sachwerte
entstehen.
Der Kessel entspricht in seinem Aufbau und in seinem
Betriebsverhalten den Anforderungen der DIN EN 303
Teil 1 bis 4 (Heizkessel mit Gebläsebrenner).
Das Gerät ist geeignet zum Betrieb in Neuanlagen und
zur Modernisierung bestehender Heizungsanlagen in
Ein- und Mehrfamilienhäusern sowie in gewerblichen
Betrieben.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das Beachten der Bedienungs- und der Installationsanleitung sowie aller weiteren mitgeltenden Unterlagen
und das Einhalten der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Die Geräte müssen von einem qualifizierten Fachhandwerker installiert werden, der für die Beachtung der
bestehenden Vorschriften, Regeln und Richtlinien verantwortlich ist.
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist un-
a
d
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv wird auf
dem Boden stehend so installiert, dass eine Möglich keit
zum Ableiten des anfallenden Kondensats und zur Führung der Leitungen des Luft-/Abgassystems gegeben
ist.
Sie können z. B. in Kellerräumen, Abstell- oder Mehrzweckräumen installiert werden. Fragen Sie Ihren Fachhandwerker, welche aktuell gültigen nationalen Vorschriften zu beachten sind.
Der Aufstellort sollte durchgängig frostsicher sein.
Wenn Sie dies nicht sicherstellen können, beachten Sie
die in Abschnitt 7.6 aufgeführten Frostschutzmaßnahmen.
h
3.3 Recycling und Entsorgung
Sowohl Ihr Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv
als auch die zugehörige Transportverpackung bestehen
zum überwiegenden Teil aus recyclefähigen Rohstoffen
und gehören nicht in den Hausmüll.
tersagt.
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsachgemäße Verwendung der Anlage!
Bei un sachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwen dung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Geräte und anderer Sachwerte entstehen.
Hinweis!
Ein Abstand des Geräts zu Bauteilen aus
brennbaren Baustoffen bzw. zu brennbaren
Bestand teilen ist nicht erforderlich, da bei
Nennwärme leistung des Geräts an der Gehäuseoberfläche eine niedrigere Temperatur auftritt als die max. zulässige von
85 °C.
3.3.1 Gerät
Ihr Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv wie auch alle Zubehöre gehören nicht in
den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät und ggf. vorhandene Zubehöre einer
ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt
werden.
3.3.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung überlassen Sie
bitte dem Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
Hinweis!
Beachten Sie bitte die geltenden natio-
h
• Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät und
3.4 Energiespartipps
Nachfolgend erhalten Sie wichtige Tipps, die Ihnen helfen, Ihren Öl-Brennwertkessel energie- und kostensparend zu betreiben.
3.4.1 Allgemeine Energiespartipps
Sie können durch Ihr allgemeines Verhalten schon Energie sparen, indem Sie:
— Richtig lüften:
Das Fenster oder die Fenstertüre nicht kippen, sondern 3-4-mal täglich für 15 Minuten die Fenster weit
öffnen und während des Lüftens die Thermostatventile oder Raumtemperaturregler herunterdrehen.
Durch diese Maßnahmen ist ein ausreichender Luftwechsel, ohne unnötige Auskühlung und Energieverlust gewährleistet (z. B. durch ungewollte Heizungseinschaltung während des Lüftens).
— Die Heizkörper nicht durch Möbel, Vorhänge etc.
zustellen, damit die erwärmte Luft im Raum richtig
zirkulieren kann.
— Eine Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung (WRG)
einsetzen:
Durch eine Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung
(WRG) wird stets der optimale Luftwechsel im
Gebäude sichergestellt (Fenster müssen zum Zwecke
des Lüftens deshalb nicht geöffnet werden).
Gegebenenfalls lässt sich die Luftmenge an der
Fernbedienung des Lüftungsgeräts auf die individuellen Anforderungen anpassen.
nalen gesetzlichen Vorschriften.
ggf. vorhandene Zubehöre einer ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt
werden.
— Prüfen, ob Fenster und Türen dicht sind und nachts
Fensterläden und Jalousien geschlossen halten, damit
möglichst wenig Wärme verloren geht.
— Regelgeräte nicht verdecken:
Verdecken Sie Ihr Regelgerät oder Ihre Fernbedienung
für das Heizgerät nicht durch Möbel, Vorhänge oder
andere Gegenstände. Es muss die zirkulierende
Raumluft ungehindert erfassen können. Verdeckte
Thermostatventile können mit Fernfühler ausgestattet
werden und bleiben dadurch weiter funktionsfähig.
— Bewusster mit Wasser umgehen, z. B.: Duschen statt
Baden, Dichtungen bei tropfenden Wasserhähnen
umgehend erneuern.
Übrigens: Ein tropfender Wasserhahn verschwendet
bis zu 2000 Liter Wasser, eine undichte Toilettenspülung bis zu 4000 Liter Wasser im Jahr. Dagegen
kostet eine neue Dichtung jeweils nur wenige EuroCent.
3.4.2 Einsparmöglichkeiten durch den richtigen
Einsatz der angeschlossenen Regelung
— Einbau einer witterungsgeführten Heizungsregelung:
Witterungsgeführte Heizungsregelungen regulieren in
Abhängigkeit von der jeweiligen Außentemperatur die
Heizungsvorlauftemperatur. Es wird nicht mehr
Wärme erzeugt, als benötigt wird. Hierzu muss am
witterungsgeführten Regler die der jeweiligen Außentemperatur zugeordnete Heizungsvorlauftemperatur
eingestellt werden. Diese Einstellung sollte nicht höher
sein, als es die Auslegung der Heizungsanlage erfordert.
Damit wird auch der Brennwertbetrieb des Öl-Brennwertkessels gesichert.
Normalerweise wird die richtige Einstellung durch
Ihren Fachhandwerksbetrieb vorgenommen.
— Die richtige Wahl der Heizungsvorlauftemperatur:
Die Heizungsvorlauftemperatur ist auch abhängig von
der gewünschten Raumtemperatur. Wählen Sie daher
die Raumtemperatur nur so hoch, dass diese für Ihr
Behaglichkeitsempfinden gerade ausreicht.
Normalerweise ca. 20 °C. Jedes Grad darüber hinaus
bedeutet einen erhöhten Energieverbrauch von etwa
6% im Jahr.
— Einstellung von individuell angepassten Heizzeiten:
Senken Sie die Raumtemperatur für die Zeiten Ihrer
Nachtruhe und Abwesenheit ab. Stellen Sie während
der Absenkzeiten die Raumtemperatur ca. 5 °C niedriger ein als während der Vollheizzeiten. Ein Absenken
um mehr als 5 °C bringt in der Regel keine weitere
Energieersparnis, da dann für die jeweils nächste
Vollheizperiode erhöhte Aufheizleistungen erforder-
lich wären. Nur bei längerer Abwesenheit, z. B. Urlaub,
lohnt es sich, die Temperaturen weiter abzusenken.
Achten Sie aber im Winter darauf, dass ein ausreichender Frostschutz gewährleistet bleibt.
— Gleichmäßig heizen:
Durch ein sinnvoll gestaltetes Heizprogramm erreichen Sie, dass alle Räume Ihrer Wohnung gleichmäßig
und entsprechend ihrer Nutzung beheizt werden.
Häufig wird in einer Wohnung mit Zentralheizung
lediglich ein einziger Raum beheizt. Über die
Umschließungsflächen dieses Raums, also Wände,
Türen, Fenster, Decke, Fußboden, werden die unbeheizten Nachbarräume unkontrolliert mitbeheizt und
es geht ungewollt Wärmeenergie verloren. Die
Leistung des Heizkörpers dieses einen beheizten
Raums ist für eine solche Betriebsweise natürlich
nicht mehr ausreichend. Die Folge ist, dass sich der
Raum nicht mehr genügend erwärmen lässt und ein
unbehagliches Kältegefühl entsteht (übrigens entsteht
derselbe Effekt, wenn Türen zwischen beheizten und
nicht- oder eingeschränkt beheizten Räumen geöffnet
bleiben).
Das ist falsches Sparen: Die Heizung ist in Betrieb und
trotzdem ist das Raumklima nicht behaglich. Größerer
Heizkomfort und eine sinnvollere Betriebsweise werden erreicht, wenn alle Räume einer Wohnung gleichmäßig und entsprechend ihrer Nutzung beheizt werden. Übrigens kann auch die Bausubstanz leiden, wenn
Gebäudeteile nicht oder nur unzureichend beheizt
werden.
— Thermostatventile einsetzen:
Mit Hilfe von Thermostatventilen in Verbindung mit
einem Raumtemperaturregler (oder witterungsgeführtem Regler) können Sie die Raumtemperatur Ihren
individuellen Bedürfnissen anpassen und erzielen eine
wirtschaftliche Betriebsweise Ihrer Heizungsanlage.
Häufig ist folgendes Betreiberverhalten zu beobachten:
Sobald es im Raum zu warm wird, werden die
Thermostatventile zugedreht (oder der Raumthermostat auf eine geringere Temperatur eingestellt). Wird es
nach einer Weile dann wieder zu kalt, wird das
Thermostatventil wieder aufgedreht. Dies ist nicht
erforderlich, da die Temperaturregulierung durch das
Thermostatventil selbst übernommen wird.
— Eine angemessene Einstellung der Warmwasser-
Temperatur:
Das warme Wasser nur soweit aufheizen, wie es für
den Gebrauch notwendig ist. Jede weitere Erwärmung
führt zu unnötigem Energieverbrauch, WarmwasserTemperaturen von mehr als 60 °C führen außerdem
zu verstärktem Kalkausfall.
— Die Betriebszeiten der Zirkulationspumpe sollten an
den tatsächlichen Bedarf optimal angepasst werden.
Häufig sind Warmwasser-Rohrleitungssysteme mit
sogenannten Zirkulationspumpen ausgestattet. Diese
sorgen für einen ständigen Umlauf von Warmwasser
im Rohrleitungssystem, so dass auch bei weit entfernten Zapfstellen sofort warmes Wasser zur
Verfügung steht. Auch in Verbindung mit dem
Vaillant icoVIT exclusiv können solche Zirkulationspumpen eingesetzt werden. Sie bringen zweifellos
eine Komfort-erhöhung bei der Warmwasserbereitung.
Bedenken Sie aber auch, dass diese Pumpen Strom
verbrauchen. Außerdem kühlt sich das ungenutzt
umlaufende Warmwasser auf seinem Weg durch die
Rohrleitungen ab und muss dann wieder nachgeheizt
werden. Zirkulationspumpen sollten daher nur zeitweise betrieben werden, nämlich dann, wenn tatsächlich
Warmwasser im Haushalt benötigt wird.
— Fragen Sie Ihren Fachhandwerksbetrieb. Er stellt Ihre
Heizungsanlage nach Ihren persönlichen Bedürfnissen
ein.
4 Geräte- und Funktionsbeschreibung
5 Maßnahmen bei Inbetriebnahme
Funktionsweise des Öl-Brennwertkessels
icoVIT exclusiv
Im Öl-Brenner (1) (siehe Abb. 4.1) wird das Öl über die
Ölpumpe (11) angesaugt und über die Öldüse mit hohem
Druck in die Brennkammer eingespritzt. Zusammen mit
der dort gleichzeitig zugemischten Verbrennungsluft bildet sich am Anfang des Flammrohres ein homogenes
Gemisch, welches im Flammrohr weitgehend rückstandsfrei verbrennt.
Das bei der Verbrennung des Heizöls entstehende
Abgas strömt in eine Edelstahl-Brennkammer (2).
Nach Umlenkung durch die Prallschale (5) gelangt das
Abgas aus der Brennkammer weiter in zwei getrennte
Edelstahl-Rohrschlangen (4). Diese verlaufen spiralförmig durch den Kesselkörper. Dort gibt das Heizgas die
Wärme an das Heizungswasser ab.
Die Abgase werden im Abgassammler (7) gesammelt
und dann zum Abgasanschluss (12) geführt.
Das bei der Abkühlung des Abgases im Wärmetauscher
anfallende Kondenswasser wird ebenfalls über den Abgassammler (7) abgeführt und wird bei Bedarf in der
Neutralisationseinrichtung (6) vor Einleitung in das Abwassersystem neutralisiert.
Die Rußbildung wird durch die vollständige Verdampfung des Heizöls verhindert.
Die CO-Emission liegt unter 15 mg/kWh.
5 Maßnahmen bei Inbetriebnahme
5.1 Absperreinrichtungen öffnen
Hinweis!
Nicht alle Absperreinrichtungen sind im
h
• Öffnen Sie den Absperrhahn in der Öl-Zuleitung zum
Öl-Brennwertkessel. Ihr Fachhandwerker hat Ihnen
den Einbau ort des Absperrhahns gezeigt. Oft befindet
sich dieser sich in der Nähe des Öl-Brennwertkessels.
• Soweit vorhanden, öffnen Sie das Absperrventil im
Heizungskreis, Speicherladekreis und Kaltwasserzulauf
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
Liefer umfang Ihres Geräts enthalten. Sie
werden bauseitig durch Ihren Fachhandwerker installiert.
Entsteht durch eine Verstopfung im Kondensatablauf
oder Abgasrohr ein zu hoher Druck im Abgassystem, so
löst die Abgasdruckdose (3) einen Fehler aus.
Im oberen Bereich des Wärmetauschers bildet sich eine
stabile Temperaturschichtung mit höheren Temperaturen. Dadurch stehen am Heizungsvorlauf (10) schnell
hohe Temperaturen zur Verfügung, während im unteren
Kesselbereich auch nach längerer Laufzeit noch relativ
niedrige Temperaturen herrschen, die zur optimalen
Kondensation des Abgases führen.
Dieser Effekt wird durch den Hoch- und Niedertemperatur- Rücklauf verstärkt, weil aus dem HochtemperaturRücklauf (9) wärmeres Heizungswasser (z. B. aus dem
Speicher) in den mittleren Bereich geschichtet wird und
kälteres Rücklaufwasser (z. B. aus dem Fußboden-Heizkreis) in den unteren Bereich (NiedertemperaturRücklauf) (8) einströmt (Aqua-Kondens-System).
Bedingt durch den großen Wasserinhalt des Kessels ist
keine Mindestumlaufwassermenge oder hydraulische
Weiche erforderlich. Daher ist ein einfacher Austausch
bei Sanierung oder Modernisierung gegen Alt-Kessel
möglich, da keine Änderung der Anlagenhydraulik erforderlich ist.
Sowohl aufgrund der homogenen Gemischbildung ohne
Temperaturspitzen in der Verbrennungszone als auch
der niedrigen Verbrennungstemperaturen wird die
NOx-Emission (< 80 mg/kWh) stark reduziert.
Die Bedienung der wichtigsten Funktionen des ÖlBrennwertkessels erfolgt über Bedienelemente des
Schaltkastens, der sich hinter der obersten Frontklappe
befindet. In diesen Schaltkasten können auch die
Einbauregler aus dem Zubehörprogramm eingesetzt
werden.
9
8
7
6
5
Abb. 6.2 Bedienelemente
Die Bedienelemente haben folgende Funktionen:
1
Display zur Anzeige der aktuellen Heizungs-
vorlauf temperatur, des Fülldrucks der Heizungsanlage, der Betriebsart oder bestimmter
Zusatzinforma tionen
2Taste „i“ zum Abrufen von Informationen
1
2
3
4
Abb. 6.1 Frontklappe öffnen
Die Bedienelemente sind nach dem Öffnen der Frontklappe zugänglich.
• Heben Sie die Blende über der Frontklappe an. Die
Klappe öffnet sich dann automatisch nach unten.
3Einbauregler (Zubehör)
4Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Ge-
räts
5Taste „+“ zum Weiterblättern der Displayanzeige
(für den Fachhandwerker bei Einstellarbeiten und
Fehler suche) oder Anzeige der Speichertemperatur (VKO mit Speicherfühler)
6Taste „–“ zum Zurückblättern der Displayanzeige
(für den Fachhandwerker bei Einstellarbeiten und
Fehler suche) und zur Anzeige des Fülldrucks der
Heizungs anlage auf dem Display
7Taste „Entstörung“ zum Rücksetzen bestimmter
Störungen
8Drehknopf zur Einstellung der Heizungsvorlauf-
temperatur. Bei Betrieb mit VRC 430, 630,
VRS 620 auf Rechtsanschlag stellen, damit die
maximale Vorlauftemperatur für den Regler nicht
begrenzt wird.
9Drehknopf zur Einstellung der Speichertempera-
tur (bei Geräten mit angeschlossenem Warmwasserspeicher VIH). Bei Verwendung des VRC 430
zur Speichertemperatursteuerung auf Rechtsanschlag stellen, damit Arbeitsbereich des Warmwasser-Reglers im VRC 430 nicht eingeschränkt
wird.
11Anzeige der aktuellen Heizungsvorlauf tempe ra tur,
des Fülldrucks der Heizungsanlage oder Anzeige
eines Status- oder Fehlercodes
12Klartextanzeige
Darüber hinaus können Sie den angezeigten Symbolen folgende Informationen entnehmen
Störung im Luft-/Abgasweg
12
Abb. 6.3 Display icoVIT exclusiv
Die icoVIT exclusiv-Geräte sind mit einem digitalen
Informa tions- und Ana lysesystem ausgestattet. Dieses
System gibt Ihnen Informationen über den Betriebszustand Ihres Geräts und hilft Ihnen bei der Beseitigung
von Störun gen.
Im normalen Betrieb des Geräts wird im Display die aktuelle Heizungsvorlauftemperatur angezeigt (im Beispiel
49 °C). Im Fehlerfall wird die Anzeige der Temperatur
durch den jeweiligen Fehlercode ersetzt. Zusätzlich hat
Ihr icoVIT exclusiv eine Klartextanzeige, in der ergänzende Informationen angezeigt werden.
Störung im Luft-/Abgasweg
Nur in Verbindung mit vrnetDIALOG:
Solange das Symbol im Display erscheint, wird
über das Zubehör vrnetDIALOG eine Heizungsvorlauf- und Warmwasser-Auslauftemperatur vorgegeben, d h. das Gerät arbeitet mit anderen als den
an den Drehknöpfen (9) und (10) eingestellten
eraturen.
Tem
Diese Betriebsart kann nur beendet werden:
- durch vrnetDIALOG oder
- durch Verändern der Temperatureinstellung an
den Drehknöpfen (9) oder (10) um mehr als
± 5 K.
Diese Betriebsart kann nicht beendet werden:
- durch Drücken der Taste (7) „Entstörung“
oder
- durch Aus- oder Einschalten des Geräts.
Heizbetrieb aktiv
permanent an: Betriebsart Heizbetrieb
blinkt: Brennersperrzeit aktiv
Warmwasserbereitung aktiv
permanent an: Betriebsart Speicherladung ist in
Bereitschaft
blinkt: Warmwasserspeicher wird be-
heizt, Brenner an
Heizungspumpe ist in Betrieb
Magnetventil wird angesteuert
Aktueller Energiebedarf (Balkenanzeige)
Flamme mit Kreuz:
Störung während des Brennerbetriebs;
Gerät ist abgeschaltet
Abb. 6.4 Fülldruck der Heizungsanlage kontrollieren
• Kontrollieren Sie bei der Inbetriebnahme den Fülldruck der Anlage. Dazu drücken sie die Taste „-“ für
ca. 5 s, statt der aktuellen Vorlauftemperatur wird der
Anlagendruck angezeigt.
Für einen einwandfreien Betrieb der Heizungsanlage soll
bei kalter Anlage der Fülldruck zwischen 1,0 und 2,0 bar
liegen. Ist der Druck niedriger, muss vor der Inbetriebnahme Wasser nachgefüllt werden (siehe Abschnitt 7.4).
Hinweis!
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie
h
h
Erstreckt sich die Heizungsanlage über mehrere Stockwerke, so kann ein höherer Fülldruck der Anlage erforderlich sein. Fragen Sie hierzu Ihren Fachhandwerker.
sich den genauen Druck wert im Display anzeigen lassen. Aktivieren Sie die Druckanzeige durch Betätigen der Taste „-” (1). Das
Display wechselt nach 5 Sekunden wieder
zurück zur Vor lauftempe raturanzeige. Sie
können auch dauerhaft zwischen Temperatur- oder Druckanzeige im Display umschalten, indem Sie die „-“ -Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Hinweis!
Um den Betrieb der Anlage mit einer zu geringen Wassermenge zu vermeiden und dadurch möglichen Folgeschäden vorzubeugen, verfügt Ihr Gerät über einen Drucksensor. Dieser signalisiert Ihnen beim Unterschreiten von 0,6 bar den Druckmangel,
indem im Display der Druck wert blinkend
dargestellt wird.
Bei Unterschreitung eines Druckes von
0,3 bar schaltet Ihr Gerät ab. Sollte der
Fühler defekt sein, geht das Gerät in den
Notlaufbetrieb. Die maximal mögliche Vorlauftemperatur wird begrenzt. Es wird der
Status „S.40” abwechselnd mit „"F.22”
(Wassermangel) angezeigt. Bitte füllen sie
die Anlage schnellstmöglich wieder auf.
6.3 Gerät ein- und ausschalten
2
1
Abb. 6.5 Gerät einschalten
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
• Mit dem Hauptschalter (1) schalten Sie das Gerät ein
und aus.
I: „EIN “
0: „AUS”
Wenn sich der Hauptschalter (1) in Stellung „1” befindet,
ist das Gerät eingeschaltet. Im
Standardanzeige des Digitalen Informations- und Analyse-S ystems (Details siehe Abschnitt 6.1).
Zur Einstellung des Geräts entsprechend Ihren Bedürfnissen lesen Sie bitte die Abschnitte 6.4 und 6.5, in
denen die Einstellmöglichkeiten für die Warmwasserbereitung und den Heizbetrieb beschrieben sind.
a
h
Der Hauptschalter darf nur eingeschaltet
werden, wenn die Heizungsanlage ordnungsgemäß mit Wasser gefüllt ist. Bei
Nichtbeachtung können Pumpe und Wärmetauscher beschädigt werden.
Display (2) erscheint die
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
Frostschutz- und Überwachungseinrichtungen sind nur aktiv, wenn der Hauptschalter
des Geräts auf Stellung „I” steht und keine
Trennung vom Stromnetz vorliegt.
Hinweis!
Damit diese Sicherheitseinrichtungen aktiv
bleiben, sollten Sie Ihren Öl-Brennwertkessel ausschließlich über das Regelgerät aktivieren und deaktivieren (Informationen
dazu finden Sie in der ent sprechenden Bedienungsanleitung).
Wie Sie das Gerät ganz außer Betrieb nehmen können,
finden Sie in Abschnitt 7.5.
Hinweis!
Unmittelbar nach dem Einschalten er-
h
6.4 Einstellungen für die Warmwasserbereitung
2
3
Abb. 6.6 Einstellung der Speichertemperatur
Falls ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist, können Sie die Speichertemperatur am Drehknopf (3) stufenlos einstellen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme,
dass der Speicher gefüllt ist.
Zum Einstellen gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die gewünschte
Temperatur ein. Dabei entspricht:
Linker Anschlag, Frostschutz 15 °C
Rechter Anschlag, maximal einstellbare
Wassertemperatur (Werkeinstellung) 65 °C
(Kann vom Fachhandwerker zwischen 50 °C und
70 °C eingestellt werden.)
h
scheint im Display die Anzeige „Funktionsmenü“ Das Funktionsmenü erlaubt dem
Fachmann die Funktionskontrolle einzelner
Aktoren durchzuführen (siehe Abschnitt
6.8). Nach ca. 5 s Wartezeit oder drücken
der „-“ Taste schaltet die Geräteelektronik
in den Normalbetrieb.
Hinweis!
Die werkseitige Einstellung der Wassertemperatur beträgt 65 °C, kann aber vom
Fachhandwerker höher eingestellt werden.
Beim Einstellen der gewünschten Temperatur wird dieser Wert im Display (2) des DIA-Systems angezeigt.
Nach drei Sekunden erlischt diese Anzeige und im
Display erscheint wieder die Standardanzeige (aktuelle
Heizungsvorlauftemperatur).
Hinweis!
Aus wirtschaftlichen und hygienischen
h
d
6.4.1 Warmwasser zapfen
Beim Öffnen eines Warmwasserhahns an einer Zapfstelle (Waschbecken, Dusche, Badewanne etc.) wird dem
Speicher warmes Wasser entnommen und dieser entladen.
Wird eine bestimmte Warmwassertemperatur im
Speicher unterschritten ( Speichersolltemperatur), geht
der icoVIT exclusiv in Betrieb und heizt den Speicher
wieder auf.
Der Heizbetrieb wird dafür unterbrochen und der
Speicher vorrangig nachgeladen.
6.4.2 Warmwasserbereitung ausschalten
Sie können die Warmwasserbereitung ausschalten, den
Heizbetrieb aber weiterhin in Funktion lassen.
• Drehen Sie hierzu den
Warmwassertemperatur auf Linksanschlag. Es bleibt
eine Frostschutzfunktion für den Speicher aktiv.
Im Display wird für drei Sekunden die Speichertemperatur von 15 °C angezeigt.
h
Gründen (z. B. Legionellenschutz) empfehlen wir die Einstellung auf 60 °C.
Gefahr!
Gesundheitsgefährdung durch
Legionellen bildung!
Wenn das Gerät zur Nacherwärmung in
einer solargestützten Trinkwasser-Erwärmungsanlage eingesetzt wird, stellen Sie
die Warm wasser-Auslauftemperatur am
Drehknopf (3) auf mindestens 60 °C ein.
Drehknopf zur Einstellung der
Hinweis!
Bei Verwendung eines VRC 430 lassen Sie
den Drehknopf bitte am Rechtsanschlag
und schalten Sie im VRC 430 den Speicherkreis auf „aus“.
Speichersolltemperatur und die Freigabezeiten am Regler eingestellt. Um den Betrieb des Reglers nicht zu behindern, muss
der Drehknopf auf Rechtsanschlag gestellt
werden.
Page 17
Bedienung 6
6.5 Einstellungen für den Heizbetrieb
6.5.1 Vorlauftemperatur einstellen (bei Einsatz eines
Regelgeräts)
2
1
Abb. 6.7 Vorlauftemperatur-Einstellung bei Einsatz eines
Regelgeräts
Entsprechend der Energieeinsparverordnung (EnEV)
muss Ihre Heizungsanlage mit einer witterungsgeführten Regelung oder einem Raumtemperatur regler ausgestattet sein.
In dieser Ausführung dient der Drehknopf zur Einstellung der maximalen Vorlauftemperatur. Auch wenn das
Regelgerät eine höhere Temperatur fordern würde, wird
diese vom Kessel nicht erreicht.
Abb. 6.8 Vorlauftemperatur-Einstellung ohne Regelgerät
Ist kein externes Regelgerät vorhanden, so stellen Sie
die Vorlauftemperatur am Drehknopf (1) (Abb. 6.8) entsprechend der jeweiligen Außentemperatur ein. Dabei
empfehlen wir folgende Einstellungen:
Um die Vorlauftemperatur einzustellen gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stellen Sie den Drehknopf (1) zur Einstellung der Heizu
ngsvorlauftemperatur auf Rechtsanschlag.
Die momentane Soll-Vorlauftemperatur wird automatisch durch das Regel gerät eingestellt (Informationen
dazu finden Sie in der entsprechenden Bedienungsanleitung).
– Stellung links (jedoch nicht bis zum Anschlag) in der
Übergangszeit: Außentemperatur ca. 10 bis 20 °C
– Stellung Mitte bei mäßiger Kälte:
Außentemperatur ca. 0 bis 10 °C
– Stellung rechts bei starker Kälte:
Außentemperatur ca. 0 bis –15 °C
Beim Einstellen der Temperatur wird die eingestellte
Temperatur im Display (2) (Abb. 6.8) des DIA-Systems
angezeigt. Nach drei Sekunden erlischt diese Anzeige
und im Display erscheint wieder die Standardanzeige
(aktuelle Heizungsvorlauftemperatur).
Normalerweise lässt sich der Drehknopf (1) stufenlos bis
zu einer Vorlauftemperatur von 75 °C einstellen. Sollten
sich jedoch an Ihrem Gerät andere Werte einstellen lassen, so hat Ihr Fachhandwerker eine entsprechende Justierung vorgenommen, um den Betrieb Ihrer Heizungsanlage mit einer maximalen Vorlauftemperatur zwischen 40°C und 85°C zu ermöglichen.
Sie können im Sommer den Heizbetrieb komplett ausschalten, die Warmwasserbereitung aber weiterhin in
Betrieb lassen.
• Drehen Sie hierzu den Drehknopf (1) (Abb. 6.9) zur
Einstellung der Heizungsvorlauftemperatur auf
Linksanschlag.
Hinweis!
Die Frostschutzfunktion (siehe Abschnitt
h
7.6) ist in dieser Einstellung weiterhin gewährleistet.
6.6 Raumtemperaturregler oder witterungsgeführten Regler einstellen
1
6.7 Statusanzeigen (für Wartungsund Servicearbeiten durch den
Fachhandwerksbetrieb)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Abb. 6.11 Statusanzeigen
Die Statusanzeige liefert Ihnen Informationen über den
momentanen Betriebszustand Ihres Geräts.
• Aktivieren Sie die Statusanzeigen durch Betätigen der
Taste „i” (2) (Abb. 6.11).
Display (1) (Abb. 6.11) erfolgt nun die Anzeige des
Im
jeweiligen Statuscodes, z. B. „S. 4“ für Brennerbetrieb.
Die Bedeutung der wichtigsten Statuscodes können Sie
aus der Tabelle 6.1 entnehmen.
Zusätzlich wird die jeweilige Status-Anzeige durch eine
Klartextanzeige im Display erläutert.
• Schalten Sie das Display durch nochmaliges Drücken
der Taste „i” (2) (Abb. 6.11) wieder in den Normalmodus zurück.
• Stellen Sie den Raumtemperaturregler, den witte-
rungsgeführten Regler (1) (Abb. 6.10) sowie die
Heizkörper- Thermos tatventile (2) (Abb. 6.10) gemäß
den entsprechenden Anleitungen dieser Zubehörteile
ein.
Anzeige Bedeutung
Anzeigen im Heizbetrieb
S. 0Heizung kein Wärmebedarf
S. 1Heizbetrieb Gebläseanlauf
S. 2Heizbetrieb Pumpenvorlauf
S. 3Heizbetrieb Zündung
S. 4Heizbetrieb Brenner an
S. 6Heizbetrieb Gebläsenachlauf
S. 7Heizbetrieb Pumpennachlauf
S. 8Heizung Restsperrzeit xx min
S.31kein Wärmebedarf Sommerbetrieb
S.34Heizbetrieb Frostschutz
Anzeigen im Speicherladebetrieb
S.20Warmwasser Anforderung
S.22Warmwasserbetrieb Pumpenvorlauf
S.24Warmwasserbetrieb Brenner an
Tab. 6.1 Statuscodes und ihre Bedeutung (Auswahl)
Tritt ein Fehler auf, wird die Statusanzeige durch den
jeweiligen Fehlercode ersetzt.
6.8 Funktionsmenü (für Wartungs- und Servicearbeiten durch den Fachhandwerker)
Das Funktionsmenü erlaubt dem Fachmann die Funktionskontrolle einzelner Aktoren durchzuführen. Es kann
immer nach RESET oder Netz EIN gestartet werden.
Nach ca. 5 s Wartezeit oder drücken der „-“-Taste schaltet die Geräteelektronik in den Normalbetrieb.
Bedienung 6
Start
Funktionsmenü
aktivieren
JA
3
Interne Pumpe
prüfen?
Zurück / Weiter
Gebläse prüfen?
Zurück / Weiter
Ladepumpe
prüfen?
Nach Reset
Nach Netz “EIN”
Nein
Zurück
Ja
Zurück
Ja
Zurück
Ja
Ende,
Normalbetrieb
startet
Ein
Aus
Ein
Aus
Ein
Aus
Gebläse wird mit max.
Drehzahl angesteuert.
Alle Anschlüsse, die als
Speicherladepumpe definiert sind,
erhalten 230 V.
Sollten sich beim Betrieb Ihres Öl-Brennwertkessels
Probleme ergeben, können Sie die folgenden Punkte
selbst überprüfen:
Kein warmes Wasser, Heizung bleibt kalt; Gerät geht
nicht in Betrieb:
– Ist ausreichend Öl vorhanden?
– Sind der gebäudeseitige Ölabsperrhahn in der
Zuleitung und der Ölabsperrhahn am Gerät geöffnet
(siehe Abschnitt 5.1)?
– Ist die Kaltwasserversorgung gewährleistet
(siehe Abschnitt 5.1)?
– Ist die gebäudeseitige Stromversorgung eingeschal-
tet?
– Ist der Drehknopf zur Vorlauftemperatureinstellung
auf den maximalen Sollwert eingestellt
(siehe Abschnitt 6.5)?
– Ist der Fülldruck der Heizungsanlage ausreichend
(siehe Abschnitt 7.3)?
– Liegt eine Störung beim Zündvorgang vor
(siehe Abschnitt 6.9.2)?
– Ist der Kondensatablauf frei (siehe Abschnitt 6.9.3)?
Warmwasserbetrieb störungsfrei; Heizung geht nicht
in Betrieb:
Liegt eine Wärmeanforderung durch die externen Regler
vor?
6.9.2 Störungen beim Zündvorgang
1
2
Abb. 6.14 Entstörung
Wenn der Brenner nach drei Zündversuchen nicht gezündet hat, geht das Gerät nicht in Betrieb und schaltet auf
„Störung”. Dies wird durch die Anzeige der Fehlercodes
„F.28” oder „F.29” im Display angezeigt.
Es erscheint zusätzlich das durchkreuzte Flammensymbol (1) und eine entsprechende Klartextanzeige im Display, z. B. für F.28: „Ausfall im Anlauf, Zündung erfolg-los“.
Eine erneute automatische Zündung erfolgt erst nach
einer manuellen Entstörung.
• Drücken Sie in diesem Fall den Entstörknopf (2) und
halten Sie ihn ca. eine Sekunde lang gedrückt.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachge-
a
6.9.1 Störungen wegen Wassermangel
Sobald der
erscheint im Display die Servicemeldung „Wasserdruck prüfen“. Sobald Sie ausreichend Wasser nachgefüllt
haben, erlischt die Anzeige nach ca. 20 Sekunden von
selbst. Bei Unterschreitung eines Druckes von 0,3 bar
schaltet das Gerät in den Notlaufbetrieb. Im Display erscheint die Fehlermeldung „F.22“. Um das Gerät wieder
in Normalbetrieb zu nehmen, müssen Sie zunächst Wasser in die Anlage nachfüllen.
Bei häufigerem Druckabfall muss die Ursache für den
Heizwasserverlust ermittelt und beseitigt werden. Verständigen Sie hierzu einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
mäße Veränderungen!
• Wenn Ihr Öl-Brennwertkessel nach der
Über prüfung der oben genannten
Punkte nicht einwandfrei arbeitet, müssen Sie einen anerkannten Fachhand werksbetrieb zwecks Überprüfung zu
Rate ziehen.
Anlagendruck unter einen Grenzwert sinkt,
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachge-
a
6.9.3 Störungen im Luft-/Abgasweg oder
Bei Störungen im Luft/Abgasweg oder Kondensatablauf
schaltet das Gerät über die Abgasdruckdose ab. Tritt
dieser Fehler nach einer Wartezeit von 20 Minuten nach
dem dritten Wiederanlaufversuch weiterhin auf, so
schaltet das Gerät ab und es erscheinen der Fehler
„F.35“ sowie die Symbole
Der angezeigte Fehlercode wird zusätzlich durch die
Klartextanzeige „Abgasaustritt“ im Display erläutert.
In diesem Fall müssen Sie Ihren Fachhandwerker zwecks
Überprüfung zu Rate ziehen.
6.9.4 Anode prüfen
Die Statusmeldung „Anode prüfen" erscheint in Verbindung mit einem Warmwasserspeicher actoSTOR, der mit
einer Fremdstromanode ausgestattet ist.
Für die Funktion und die Sicherheit des Warmwasserspeichers ist eine funktionsfähige Anode unerlässlich, da
mäße Veränderungen!
• Wenn Ihr Öl-Brennwertkessel nach
einem Ent stör versuch immer noch
nicht in Betrieb geht, müssen Sie einen
anerkannten Fachhand werks betrieb
zwecks Überprüfung zu Rate ziehen.
es sonst in kurzer Zeit zu Korrosionsschäden kommen
kann.
Hinweis!
Eine Fehlfunktion der Anode wird im Dis-
h
Sollten innerhalb von zwei Tagen keine Maßnahmen
erfolgen, wird die Trinkwassererwärmung unterbrochen,
um Sie auf diese Fehlfunktion aufmerksam zu machen.
Wenn Sie den Entstörknopf drücken, wird die Trinkwasserfunktion für ca. zwei weitere Tage zur Verfügung
gestellt, bis der Fehler behoben ist.
play durch die Meldung „Servicemeldung,
Anode prüfen" angezeigt.
• Lassen Sie in diesem Fall durch Ihren
Fachhandwerker eine Überprüfung
durchführen.
7 Pflege und Wartung
7.1 Pflege
Reinigen Sie die Verkleidung Ihres Geräts mit einem
feuchten Tuch und etwas Seife. Verwenden Sie keine
Scheuer- oder Reinigungsmittel, die die Verkleidung
oder die Bedienelemente aus Kunststoff beschädigen
könnten.
7.2 Inspektion/ Wartung
Jedes Heizgerät benötigt nach einer bestimmten
Betriebs zeit Pflege und Wartung, damit es stets sicher
und zuverlässig arbeitet. Regelmäßige Wartungen schaffen die Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer Ihres
Vaillant icoVIT exclusiv.
Ein gut gewartetes Heizgerät arbeitet mit einem besseren Wirkungsgrad und daher wirtschaftlicher.
Erforderlich für dauernde Betriebsbereitschaft und
-sicherheit, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer ist
eine jährliche Inspektion/Wartung des Geräts.
7.3 Fülldruck der Anlage kontrollieren
Für einen einwandfreien Betrieb der Heizungsanlage soll
bei kalter Anlage der
1,0 und 1,5 bar liegen. Befindet er sich unter halb von
1,0 bar, füllen Sie bitte Wasser nach. Erstreckt sich die
Heizungsanlage über mehrere Stockwerke, so können
höhere Werte für den
Fragen Sie hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb.
7.4 Füllen des Geräts und der Anlage
Zum Auffüllen und Nachfüllen der Heizungsanlage können Sie normalerweise Leitungswasser verwenden. In
Ausnahmefällen gibt es jedoch Wasserqualitäten, welche
unter Umständen nicht zum Füllen der Heizungsanlage
geeignet sind (stark korrosives oder stark kalkhaltiges
Wasser). Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an
Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Für Österreich:
Es ist sicherzustellen, dass das Füllwasser der ÖNORM
H 5195 Teil 1 und 2 entspricht.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Frost-
a
schutzmittel!
Reichern Sie das Heizungswasser nicht mit
Frost- oder Korrosionsschutzmitteln an!
Bei Anreicherung des Heizungswassers mit
Frost- oder Korrosionsschutzmitteln können Veränder ungen an Dichtungen auftreten und es kann zu Geräuschen im Heizbetrieb kommen. Hierfür (sowie für etwaige
Folgeschäden) kann Vaillant keine Haftung
übernehmen.
• Bitte informieren Sie sich bei Ihrem
Anlagendruck im Bereich zwischen
Anlagendruck erforderlich sein.
Fachhandwerker über die Verhalensweisen zum Frostschutz.
Versuchen Sie niemals, selbst Wartungsarbeiten oder Reparaturen an Ihrem Heizgerät durchzuführen.
• Beauftragen Sie damit einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Wir empfehlen den Abschluss eines
Wartungsvertrages. Unterlas sene Wartung kann die Betriebssicherheit des
Geräts beeinträchtigen und zu Sachund Personenschäden führen.
Page 23
1
2
Abb. 7.1 Kesselfüll- und Entleerungseinrichtung
Zum Befüllen des Heizgeräts und der Anlage gehen Sie
wie folgt vor:
Heizgerät:
• Öffnen Sie den Entlüftungsnippel (1) am Heizungs-
vorlauf.
• Füllen Sie den Kessel über die Kesselfüll- und
Entleerungseinrichtung (2), bis aus dem Enlüftungsnippel Wasser austritt .
• Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Pfl ege und Wartung 7
7.5 Außerbetriebnahme
1
Abb. 7.2 Gerät ausschalten
Um Ihren Öl-Brennwertkessel ganz außer Betrieb zu
nehmen, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie den Heizungstemperaturwähler (2) ganz
nach links.
• Drehen Sie den Warmwassertemperaturwähler (3)
ganz nach links.
• Warten Sie den eventuell vorhandenen Gebläsenachlauf ab. (Im Display wird in dieser Zeit „Nachlauf“
angezeigt.)
• Schalten Sie den Hauptschalter (1) in Stellung „0”.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
Frostschutz- und Überwachungseinrichtungen sind nur aktiv, wenn der Hauptschalter des Geräts auf Stellung „1” steht
und keine Trennung vom Stromnetz vorliegt.
Anlage:
• Öffnen Sie alle Thermostatventile der Anlage.
• Füllen Sie die Anlage über die Kesselfüll- und
Entleerungseinrichtung (2) bis zu einem
von 1 bis 1,5 bar auf.
Sie können sich den genauen Druckwert am Display anzeigen lassen.
• Aktivieren Sie die Druckanzeige durch Betätigen der
Taste „-” (1). Das Display wechselt nach 5 Sekunden
wieder zurück zur Vor lauftempe raturanzeige. Außer-
dem können Sie zwischen dauerhafter Temperatur-
oder Druckanzeige im Display umschalten, indem Sie
die „-“ -Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
• Entlüften Sie die Heizkörper.
• Lesen Sie nochmals den Druck am Display ab. Ist der
Anlagendruck gefallen, füllen Sie die Anlage nochmals
auf und entlüften Sie erneut.
• Prüfen Sie alle Anschlüsse und die gesamte Anlage
auf Undichtigkeiten.
• Schließen Sie die Fülleinrichtung und entfernen Sie
den Füllschlauch.
Anlagendruck
Damit diese Sicherheitseinrichtungen aktiv bleiben,
sollten Sie Ihren Öl-Brennwertkessel im normalen Betrieb nur über das Regelgerät ein- und ausschalten (Infor ma tionen dazu finden Sie in der entsprechenden Bedie nungs anleitung).
Hinweis!
Bei längerer Außerbetriebnahme (z. B. Ur-
h
h
laub) sollten Sie zusätzlich den Öl-Absperrhahn und das Kaltwasser-Absperrventil
schließen.
• Beachten Sie in diesem Zusammenhang
auch die Hinweise zum Frostschutz im
Abschnitt 7.6.
Hinweis!
Die Absperreinrichtungen sind nicht im
Liefer umfang Ihres Geräts enthalten. Sie
werden bauseitig durch Ihren Fachhandwerker installiert.
• Lassen Sie sich von ihm die Lage und
die Handhabung dieser Bauteile erklären.
Die Heizungsanlage und die Wasserleitungen sind ausreichend gegen Frost geschützt, wenn die
Heizungsanlage während einer Frostperiode auch bei
Ihrer Abwesenheit in Betrieb bleibt und die Räume ausreichend temperiert werden.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
a
Frostschutz und Überwachungseinrichtungen sind nur aktiv, wenn der Hauptschalter des Geräts auf Stellung „1” steht
und keine Trennung vom Stromnetz vorliegt.
Achtung!
Beschädigungsgefahr des Öl-Brennwertkessels durch Frostschutzmittel.
Eine Anreicherung des Heizungswassers
mit Frostschutzmitteln ist nicht zulässig.
Dabei können Schäden an Dichtungen und
Membranen sowie Geräusche im Heizbetrieb auftreten.
Hierfür sowie für etwaige Folgeschäden
übernimmt Vaillant keine Haftung.
Abb. 7.3 Prüföffnungen
3
4
12
7.6.1 Frostschutzfunktion
Der Öl-Brennwertkessel ist mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet:
Wenn die Heizungsvorlauftemperatur bei eingeschaltetem Hauptschalter unter 5 °C absinkt, geht das Gerät
in Betrieb und heizt den Geräte-Heizkreis auf ca. 30 °C
auf.
Achtung!
Gefahr des Einfrierens von Teilen der ge-
a
7.6.2 Frostschutz durch Entleeren
Eine andere Möglichkeit des Frostschutzes besteht
darin, die Heizungsanlage und das Gerät zu entleeren.
Dabei muss sichergestellt sein, dass sowohl Anlage als
auch Gerät vollständig entleert werden.
Alle Kalt- und Warmwasserleitungen im Haus und der
Warmwasserspeicher müssen ebenfalls entleert werden.
Ziehen Sie hierfür Ihren Fachhandwerksbetrieb zu Rate.
samten Anlage.
Die Durchströmung der gesamten Heizungsanlage kann mit der Frostschutzfunktion
nicht gewährleistet werden.
Abb. 7.4 Schornsteinfeger-Betrieb einschalten
Um die Messungen durchzuführen gehen Sie folgendermaßen vor:
• Aktivieren Sie den Schornsteinfeger-Betrieb, indem
Sie gleichzeitig die Tasten „-” (3) und „+” (4) des DIASystems drücken.
• Nehmen Sie die Messungen frühestens nach 2 Minuten
Betriebsdauer des Geräts vor.
• Schrauben Sie die Verschlusskappen von den Prüföffnungen (1) und (2) (siehe Abb. 7.3) ab.
• Nehmen Sie Messungen im Abgasweg am Prüfstutzen
(1) vor (Eintauchtiefe: 110 mm). Messungen im Luftweg
können Sie am Prüfstutzen (2) vornehmen (siehe
Abb. 7.3) (Eintauchtiefe: 65 mm).
Der Schornsteinfeger-Betrieb wird beendet:
– durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „-” (3) und
„+” (4)
oder
– wenn 15 Minuten lang keine Taste betätigt wird.
• Schrauben Sie die Verschlusskappen wieder auf die
Prüföffnungen (1) und (2) (siehe Abb. 7.3).
Mess- und Kontrollarbeiten werden nur von
Ihrem Schornsteinfeger durchgeführt.
Page 25
Garantie und Kundendienst 8
8 Garantie und Kundendienst
8.1 Herstellergarantie (Deutschland/Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Geräts räumen wir eine Werks garantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen
Preisliste enthalten - siehe dazu auch
www.vaillant.at). Garantiearbeiten werden grundsätz-
lich nur von unserem Werkskundendienst (Deutschland,
Österreich) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige
Kosten, die Ihnen bei der Durchführung von Arbeiten an
dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur
dann erstatten, falls wir Ihnen einen entsprechenden
Auftrag erteilt haben und es sich um einen Garantiefall
handelt.
8.2 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentümer des Geräts räumen wir eine Werksgarantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbedingungen und den entsprechend abgeschlossenen
Wartungsverträgen ein.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst ausgeführt.
8.3 Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von 2
Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann
installiert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der
Installation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant
Werkskundendienst autorisiert, Reparaturen oder
Veränderungen am Gerät vorzunehmen. Die
Werksgarantie erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die
Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausgefüllt, unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens fünfzehn Tage nach der Installation an uns
zurückgeschickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B.
Fehler aufgrund unsachgemäßer Installation oder vorschriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die
geltenden Normen und Richtlinien zur Installation,
zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung,
Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen
Bedingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird
diese ohne vorherige schriftliche Vereinbarung mit
Dritten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.)
an den Auftraggeber oder/und den Benutzer der
Anlage gerichtet; dieser übernimmt die
Zahlungsverpflichtung. Der Rechnungsbetrag ist dem
Techniker des Werkskundendienstes, der die Leistung
erbracht hat, zu erstatten. Die Reparatur oder der
Austausch von Teilen während der Garantie verlängert die Garantiezeit nicht. Nicht umfasst von der
Werksgarantie sind Ansprüche, die über die kostenlose Fehlerbeseitigung hinausgehen, wie z. B.
Ansprüche auf Schadenersatz. Gerichtsstand ist der
Sitz unseres Unternehmens.
Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer
sicherzustellen und um den zugelassenen
Serienzustand nicht zu verändern, dürfen bei
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nur Original
Vaillant Ersatzteile verwendet werden!
8.4 Werkskundendienst (Deutschland)
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999–120
8.5 Vaillant Werkskundendienst GmbH
(Österreich)
365 Tage im Jahr, täglich von 0 bis 24.00 Uhr erreichbar, österreichweit zum Ortstarif:
Telefon 05 7050-2000.
2) Rechenwerte zur Auslegung des Abgasschornsteins bzw. der
Abgasleitung nach DIN EN 13384 Teil 1
3) max. Kondenswassermenge zur Auslegung von
Kondensatablauf und Neutralisations-Einrichtung.
Die Anforderungen an die Kondensat-Inhaltsstoffe nach ATVArbeitsblatt A 251 werden erfüllt!
NOx class 3
Tmax. = 85°C
V = 85 l
PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen!
Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen
Belüftungsanforderungen erfüllt!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans
un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions
!(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering!
Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til
betjeningsvejledningen!(DK)
9.5 Index des mots clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2
Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 33
Généralités
Consignes relatives à cette notice 1
Généralités
Caractéristiques de l'appareil
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT
exclusiv est un générateur de chaleur pour installations
de chauffage central à eau chaude.
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT
exclusiv est généralement désignée dans cette notice
sous le nom de chaudière mazout à condensation et est
disponible dans les versions suivantes :
Désignation du modèleRéférence de l'article
VKO 246-70010006341
Tab. 0.1 Désignations de type et références d'articles
La chaudière mazout à condensation icoVIT
exclusiv de Vaillant a été conçue selon les
techniques de l'art et les règles de sécurité en
vigueur.
Leur conformité avec les normes à respecter
a été certifiée.
Le marquage CE atteste que l'appareil satisfait aux exigences de base des directives applicables conformément à la plaque signalétique.
La chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv de
Vaillant a été conçue selon les techniques de l'art et les
règles de sécurité en vigueur. Leur conformité avec les
normes à respecter a été certifiée.
Plaque signalétique
Sur la chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv,
la plaque signalétique est apposée à l'arrière du boîtier
de commande.
Les clients intéressés par les données techniques trouveront dans le chapitre 9 Annexe un tableau explicatif
des symboles représentés sur la plaque.
La désignation de l'appareil et le numéro de série se
trouvent derrière le volet avant, sous le boîtier de commande.
exclusiv
-7
1 Consignes relatives à cette notice
Les consignes suivantes vous permettront de vous orienter dans l'ensemble de la documentation.
En liaison avec la présente notice d'utilisation, d’autres
documents doivent également être observés.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages liés au non-respect de la présente notice.
1.1 Autres documents applicables
Pour l'utilisateur de l'installation :
Notice d'utilisation sommaire N° 0020070605
Certificat de garantie (France) N° 802925
Certificat de garantie (Belgique) N° 804558
Pour l'installateur spécialisé :
Notice d'installation et d'entretien N° 0020070603
Notice de montage conduite air/
gaz brûlés N° 0020016001
Autocollant de sécurité N° 835593
Notice d'installation et de maintenance
du purgeur à mazout automatique
avec filtre fin intégré N° 0020016002
Kit de conversion des buses à mazout N° 0020016005
Dispositif de neutralisation N° 0020016004
Silencieux d'arrivée d'air N° 0020025599
Commutateur de protection contre
les incendies N° 835137
Kit de nettoyage de la chaudière N° 0020040372
Le cas échéant, les informations contenues dans les
notices des accessoires et régulateurs utilisés doivent
également être observées.
1.2 Conservation des documents
Veuillez conserver la présente notice d'emploi ainsi que
tous les documents associés à portée de main afin qu'ils
soient disponibles le cas échéant. Conservez la liste de
contrôle de première mise en service et de maintenance
sur le lieu d'installation à proximité de l'appareil. Votre
installateur spécialisé doit valider la première mise en
service et la maintenance annuelle à la fin de la liste de
contrôle correspondante. La première mise en service
est gratuite.
En cas de déménagement ou de vente de l'appareil,
remettez tous les documents au nouveau propriétaire.
Fig. 0.1 Désignation de l'appareil et numéro de série
CHFR, FR,
FR
BE
3Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 34
1 Consignes relatives à cette notice
2 Consignes de sécurité
1.3 Symboles utilisés
Lors de l'utilisation de l'appareil, veuillez observer les
consignes de sécurité stipulées dans la présente notice !
Danger !
Danger de mort et risque de blessures !
d
Attention !
Situation potentiellement dangereuse
a
pour le produit et l'environnement !
Remarque !
Informations et remarques utiles.
h
Ce symbole vous indique un conseil en matière d'économie d'énergie. Il est possible de réaliser ce réglage entre
autres via la régulation de votre chaudière mazout à
condensation.
• Symbole d’une activité nécessaire.
1.4 Validité de la notice
Cette notice est uniquement valable pour les chaudières
à mazout à condensation désignées dans le tableau 0.1.
service de votre chaudière mazout à condensation par
le service après-vente est gratuite.
2.2 Obligations de l'exploitant d'une installation de
chauffage au mazout
L'icoVIT exclusiv avec ventilo-brûleur à mazout intégré
de série est exploitée avec du mazout EL. Le mazout EL
appartient à la famille des substances dangereuses pour
l'environnement aquatique. L'exploitant d'une installation de chauffage au mazout est tenu de respecter certaines mesures de sécurité conformément à la loi allemande sur la protection des eaux (WHG).
Il faut empêcher à tout prix que le mazout ne parvienne
dans la nappe phréatique. En cas de pollution des eaux
par un écoulement de mazout, l' exploitant de
l'installation est tenu responsable, sans limitation.
En outre, il convient d'observer et de respecter toute
une série de prescriptions et de réglementations relatives à l'installation de chauffage.
Dans de nombreux Etats allemands, l'exploitant d'une
entreprise spécialisée est tenu à certaines obligations.
Cela signifie que : les installations utilisant des
substances dangereuses pour l'eau (mazout EL) doivent
être montées, installées, entretenus, remises en état et
nettoyées par des organismes agréés.
L'exploitant de l'installation a ainsi la possibilité de
transférer sa responsabilité en matière d'exploitation en
toute sécurité de son installation de chauffage à une
entreprise spécialisée !
2 Consignes de sécurité
Respectez impérativement les consignes de sécurité et
les directives suivantes lors de l'utilisation de la chaudière mazout à condensation :
• Veuillez vous informer en détails sur l'utilisation de la
chaudière mazout à condensation auprès de votre installateur sanitaire.
• Lisez attentivement cette notice.
• Effectuez uniquement les opérations décrites dans
cette notice.
2.1 Installation et réglage
Danger !
Danger de mort en cas de manipulation
a
Pour votre propre sécurité, l’installation, le réglage et la
maintenance de votre appareil doivent uniquement être
effectués par un installateur agréé. Celui-ci est également qualifié pour l'inspection / la maintenance, la réparation et l'entretien de l'appareil. La première mise en
incorrecte !
Les travaux d'installation, d'inspection et
de réparation doivent être effectués par un
professionnel. Les travaux sur les pièces
électriques en particulier nécessitent une
qualification correspondante.
Attention !
Le non-respect des lois et ordonnances
a
2.3 Combustible autorisé
La chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv
Vaillant ne doit être exploitée qu'avec les combustibles
suivants :
- Mazout EL selon DIN 51603, partie 1 (ÖN C1109-HEL),
- Mazout EL pauvre en soufre selon DIN 51603, partie 1
(ÖN C1109-HEL),
Un mélange jusqu'à 5% d'huile de colza selon DIN V
51605 ou d'esters méthyliques d'acide gras (FAME)
selon EN 14213 est admis.
La combustion d'autres combustibles n'est pas autorisée.
peut entraîner une atteinte à l'environnement et un engagement de votre responsabilité.
• C'est la raison pour laquelle vous êtes
tenu de faire monter, entretenir et nettoyer votre chaudière mazout à
condensation par une entreprise spécialisée agréée.
4Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 35
Consignes de sécurité 2
Remarques relatives au fonctionnement 3
2.4 Interdiction de transformation
Danger !
Risque de blessures en cas de modifica-
d
• N'effectuez jamais vous-même d'inter-
L'interdiction de procéder à des modifications est valable pour :
— la chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv,
— l'environnement de la chaudière mazout à condensa-
tion icoVIT exclusiv,
— les conduites d'eau et les câbles électriques,
— la conduite des gaz d'échappement.
L'interdiction de réaliser des modifications s'étend aux
éléments de construction situés à proximité de l'appareil
dans la mesure où ces modifications pourraient affecter
la sécurité de fonctionnement de l'appareil.
Quelques exemples :
— Un habillage de type armoire de l'appareil est soumis
à des prescriptions particulières. Renseignez-vous
auprès de votre installateur sanitaire si vous envisa-
gez le montage d'un tel habillage.
— N'encombrez pas l'accès aux orifices pour l'air frais et
les produits de combustion. Veillez à retirer les pro-
tections placées sur ces ouvertures lors des travaux
effectués sur la façade extérieure.
Pour effectuer des transformations sur la chaudière à
mazout ou à proximité, vous devez vous adjoindre les
services d'une société d'installation agréée.
• Ne jamais détruire ou retirer les parties plombées et
les dispositifs de sécurité des composants. Seuls les
installateurs agréés et le service après-vente sont
habilités à les modifier.
2.5 Protection contre la corrosion
L'emploi des produits suivants est interdit dans la zone
proche de l'appareil : aérosols, solvants, détergents
chlorés, peinture et colle. Dans certaines conditions
défavorables, ces substances peuvent entraîner une corrosion, y compris dans le circuit d’évacuation des
fumées.
2.6 Pression de remplissage de l'installation de
Contrôlez régulièrement la pression de remplissage de
l'installation de chauffage (cfr. section 7.3).
2.7 Fuites
En cas de fuites au niveau de la conduite d'eau chaude
entre l'appareil et les points de puisage, fermez immédi-
tions inappropriées !
ventions ou de modifications sur la
chaudière mazout à condensation ou
d'autres éléments de l'installation de
chauffage et d'eau chaude.
chauffage
atement la vanne d'arrêt d'eau froide sur l'appareil.
Faites colmater la fuite par votre installateur sanitaire.
2.8 Groupe électrogène de secours
Lors de l'installation, votre installateur sanitaire a raccordé votre appareil au réseau électrique.
Si vous souhaitez que, en cas de panne de courant,
votre appareil reste opérationnel au moyen d'un groupe
électrogène de secours, les caractéristiques techniques
(fréquence, tension, terre) de ce dernier devront être
identiques à celles du réseau électrique et le groupe
électrogène devra fournir une puissance au moins égale
à celle absorbée par votre appareil. N’hésitez pas à
demander conseil à votre installateur sanitaire.
2.9 Protection antigel
En cas d'absence durant une période de gel, assurezvous que l’installation de chauffage reste en service et
que les pièces sont suffisamment chauffées.
Attention !
Risque d'endommagement !
a
En cas de coupure de courant ainsi qu'en
cas de réglage insuffisant de la température dans les différentes pièces, il n'est pas
possible d'exclure l'apparition de gel dans
certaines parties de l'installation de chauffage.
• Observez impérativement les instructions relatives à la protection antigel
fournies dans la section 7.6.
3 Remarques relatives au
fonctionnement
3.1 Utilisation conforme de l‘appareil
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT
exclusiv est un générateur de chaleur pour des installations de chauffage central à eau chaude.
Le dispositif de remplissage est construit selon les techniques et les règles de sécurité en vigueur. Toutefois,
leur utilisation incorrecte ou non conforme peut constituer une source de danger pour la vie et la santé de
l’utilisateur ou de tiers ou peut provoquer des dommages sur les appareils et d’autres biens matériels.
La structure et le mode de fonctionnement de la chaudière répond aux exigences de la norme DIN EN 303,
parties 1 et 4 (chaudières avec ventilo-brûleur).
Elle s'intègre dans les nouvelles installations et convient
également pour la modernisation des installations de
chauffage existantes, aussi bien dans les habitations
individuelles ou collectives que dans les locaux industriels.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l'usage. Le constructeur / fournisseur décline
toute responsabilité pour les dommages en résultant.
L'utilisateur en assume alors l'entière responsabilité.
CHFR, FR,
FR
BE
5Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 36
3 Remarques relatives au fonctionnement
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) dont les facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou qui ne
disposent pas de l'expérience et / ou des connaissances
requises, à moins qu'elles ne soient surveillées par une
personne compétente afin de garantir leur sécurité ou
qu'elles agissent suivant les recommandations d'usage
de l'appareil fournies par cette dernière.
Les enfants doivent être surveillés afin d'empêcher
qu'ils jouent avec l'appareil.
L'utilisation conforme de l'appareil comprend : le
respect de la notice d'utilisation et la notice
d'installation, le respect de tous les documents associés,
le respect des conditions d'inspection et de maintenance.
Le professionnel agréé qui est autorisé à installer les
appareils engage sa responsabilité en ce qui concerne le
respect des dispositions, réglementations et directives
en vigueur.
Attention !
Toute utilisation abusive est interdite.
a
Danger !
Danger de mort en cas d'utilisation non
d
3.2 Exigences relatives au lieu de montage
Les chaudières à mazout à condensation Vaillant icoVIT
exclusiv doivent être installées à la verticale sur le sol
de manière à permettre l' évacuation des condensats et
le passage des conduites de la ventouse.
Elles peuvent être installées dans une cave, une remise,
une pièce à usages multiples, etc. Demandez à votre
installateur spécialisé quelles réglementations nationales en vigueur doivent être observées.
Le lieu de montage doit être complètement protégé
contre le gel. Si vous ne pouvez pas garantir cette protection, observez les mesures de protection contre le
gel stipulées dans la section 7.6.
h
conforme de l'installation !
Une utilisation incorrecte ou non conforme
peut représenter un danger pour la vie et
la santé de l'utilisateur ou d'un tiers, ou
peut causer des dommages sur l'appareil
et d'autres biens matériels.
Remarque !
Il n'est pas nécessaire de laisser un espace
entre l'appareil et les éléments se composant de matières combustibles, respectivement les matières combustibles, dans la
mesure où la température à la surface du
boîtier est inférieure aux
85 °C admissibles à puissance utile nominale de l’appareil.
3.3 Recyclage et mise au rebut
Votre chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT
exclusiv, tout comme son emballage de transport, sont
constitués en grande partie de matériaux recyclables et
ne doivent donc pas être jetés avec les ordures
ménagères.
3.3.1 Appareil
Votre chaudière mazout à condensation
Vaillant icoVIT exclusiv ainsi que l'ensemble
de ses accessoires ne sont pas des ordures
ménagères. Veillez à ce que l'appareil usagé
et ses éventuels accessoires soient mis au
rebut conformément aux prescriptions en vigueur.
3.3.2 Emballage
Veuillez confier le recyclage de l’emballage de transport
à l'installateur agréé de l’appareil.
Remarque !
Veuillez respecter les prescriptions légales
h
• Veillez à ce que l'appareil usagé et ses
3.4 Conseils d'économie d'énergie
Vous trouverez ci-dessous des conseils qui vous aideront à utiliser votre chaudière mazout à condensation
en réalisant des économies d'énergie et d'argent.
3.4.1 Conseils généraux en matière d'économie
Vous pouvez déjà de vous-mêmes réaliser des économies d'énergies :
— Aérer correctement :
Ne pas uniquement entrouvrir la fenêtre, mais l'ouvrir
en grand 3-4 fois par jour durant 15 minutes et baisser
le robinet thermostatique ou le thermostat d'ambiance durant l'aération. Ces mesures garantissent une
aération optimale sans refroidissement ni dépenses
d'énergie inutiles (p. e. dues à toute mise en marche
involontaire du chauffage pendant la phase d'aération).
— Ne pas encombrer les radiateurs de meubles, rideaux,
etc. afin que l'air chaud puisse circuler correctement
dans la pièce.
— Utiliser un dispositif de ventilation avec récupération
de la chaleur.
en vigueur dans votre pays.
éventuels accessoires soient mis au
rebut conformément aux prescriptions
en vigueur.
d'énergie
6Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 37
Remarques relatives au fonctionnement 3
Un dispositif de ventilation avec récupération de la
chaleur permet de garantir une aération optimale en
permanence (les fenêtres ne doivent donc pas être
ouvertes). Le cas échéant, la quantité d'air peut être
adaptée aux besoins individuels via la télécommande
de l'appareil de ventilation.
— Vérifier que les fenêtres et portes sont isolées et que
la nuit les volets et stores restent fermés afin de perdre le moins de chaleur possible.
— Ne pas recouvrir les dispositifs de régulation :
Ne couvrez pas votre appareil de régulation ou la télécommande de votre appareil de chauffage de meubles, rideaux ou autres objets. Ils doivent pouvoir
mesurer la température de l'air circulant dans la
pièce, sans entrave. Les robinets thermostatiques qui
sont cachés peuvent être équipés de capteurs à distance si bien qu'ils peuvent continuer à fonctionner
normalement.
— Comportement responsable vis-à-vis de la consomma-
tion d'eau, p. ex. : Douches au lieu de bains, renouveler immédiatement les joints des robinets d'eau qui
commencent à goutter.
En outre : un robinet qui goutte se traduit par un gaspillage pouvant atteindre 2000 litres d'eau par an,
une chasse d'eau qui fuit, 4000 litres. En revanche, un
nouveau joint ne coûte que quelques centimes.
3.4.2 Economies réalisables grâce à une utilisation
correcte de la régulation raccordée
— Montage d'une régulation en fonction des conditions
atmosphériques : les régulateurs barométriques régulent la température de départ du chauffage en fonction de la température extérieure. La quantité de chaleur produite correspond aux besoins momentanés.
Pour ce faire, la température de départ du chauffage
rapportée à la température extérieure doit être programmée sur le régulateur barométrique. Ce réglage
ne doit pas être supérieur à la valeur requise par la
configuration de l'installation de chauffage. On garantit ainsi l'exploitation du pouvoir calorifique de la
chaudière mazout à condensation.
En principe, votre installateur sanitaire se charge du
réglage correct.
— Une bonne température de départ du chauffage :
La température de départ du chauffage dépend également de la température ambiante souhaitée. Réglez
donc la température de sorte qu'elle soit uniquement
suffisante à votre confort. Elle est en général d'environ 20 °C. Chaque degré supplémentaire impliquerait
une augmentation de la consommation d'énergie
annuelle d'environ 6 %.
— Réglage des périodes de chauffe adaptées au besoin
individuel :
Durant la nuit ou en votre absence, abaissez la température ambiante. Durant les périodes d'abaissement,
réduisez la température ambiante d'environ 5°C par
rapport à la température de plein chauffage. Une baisse de la température de plus de 5 °C ne vous permet
pas de réaliser des économies supplémentaires étant
donné que la période de plein chauffage suivante
nécessiterait alors une consommation d'énergie
accrue. Une réduction encore plus importante de la
température n'est conseillée qu'en cas d'absence prolongée, par ex. départ en vacances. En hiver, veillez
néanmoins à garantir une protection antigel suffisante.
— Chauffer de façon homogène :
Un programme de chauffe conçu de façon judicieuse
vous permettra de chauffer toutes les pièces de votre
logement de façon uniforme et en fonction de votre
utilisation.
Dans les appartements équipés d'une installation de
chauffage central, il arrive fréquemment qu'une seule
pièce soit chauffée. Les pièces voisines non chauffées
profitent alors de la chaleur de manière incontrôlée
par les surfaces entourant la pièce telles que les cloisons, les portes, les fenêtres, le plafond, le plancher.
Ceci contribue à une perte d'énergie involontaire.
Evidemment, la puissance du radiateur situé dans la
pièce ainsi chauffée ne suffit plus à un tel mode de
fonctionnement. Alors, la pièce n'est plus suffisamment chauffée et vous ressentez une sensation désagréable de froid (le même effet se produit lorsque les
portes entre pièces chauffées et non ou peu chauffées
restent ouvertes).Vous faites là de fausses économies : le chauffage fonctionne et la température
ambiante n'est néanmoins pas suffisante. Afin d'améliorer votre confort et d'utiliser votre chauffage de
manière plus judicieuse, chauffez régulièrement toutes les pièces de votre logement en fonction de leur
utilisation. Il faut ajouter que les matériaux de
construction peuvent également être endommagés
lorsque certaines parties du bâtiment ne sont pas
chauffées ou qu'elles sont chauffées de manière insuffisante.
— Utiliser un robinet thermostatique :
Associés au thermostat (ou régulateur barométrique),
ces robinets thermostatiques vous permettent d'adapter la température ambiante à vos besoins personnels
et d'atteindre par là même un mode de fonctionnement économique de votre installation de chauffage.
Chez les utilisateurs, on observe souvent le comportement suivant :
dès qu'il fait trop chaud dans une pièce, l'utilisateur
ferme les robinets thermostatiques (ou règle le thermostat sur une température inférieure). Lorsqu'il fait
de nouveau froid, après un certain temps, il rouvre le
robinet thermostatique. Un tel comportement est
CHFR, FR,
FR
BE
7Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 38
3 Remarques relatives au fonctionnement
totalement inutile ; le robinet thermostatique se charge automatiquement de la régulation de la température.
— Un réglage de la température de l'eau chaude sanitai-
re :
Chauffer uniquement l'eau chaude sanitaire à la température appropriée en fonction de la finalité. Chaque
degré supplémentaire entraîne une consommation
d’énergie inutile et les températures supérieures à
60 °C occasionnent une formation accrue de calcaire.
— Les durées de fonctionnement de la pompe de circula-
tion doivent être adaptées le mieux possible au besoin
réel.
Les circuits d'eau chaude sont généralement équipés
de ce que l'on appelle des pompes de circulation. Ces
dernières sont chargées de la circulation constante de
l'eau chaude dans le système de canalisations de telle
sorte que l'eau chaude est aussitôt à disposition,
même aux points de puisage éloignés. De telles pompes peuvent également être utilisées en combinaison
avec la chaudière Vaillant icoVIT exclusiv. Elles apportent incontestablement une augmentation du confort
dans le domaine de la production d'eau chaude sanitaire. N'oubliez cependant pas que ces pompes
consomment de l'électricité. De plus, l'eau chaude en
circulation refroidit inutilement lorsqu'elle traverse les
canalisations et doit alors être réchauffée. Par conséquent, utilisez uniquement les pompes de circulation
de manière ponctuelle, c'est-à-dire lorsque vous avez
effectivement besoin d'eau chaude dans tout le foyer.
— Pour de plus amples informations, adressez-vous à
votre installateur sanitaire. Ce dernier réglera votre
installation de chauffage en fonction de vos besoins
personnels.
8Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 39
bar
Description de l'appareil et du fonctionnement 4
4 Description de l'appareil et du fonc-
tionnement
12
11
Robinets de maintenance
Vanne
Electrovanne
Moteur
Capsule manométrique des
gaz d’échappement
Capteur de pression d’eau
Limiteur de température
de sécurité
Sonde CTN
10
9
1
2
M
3
8
7
Fig. 4.1 Schéma fonctionnel de la chaudière mazout à conden-
sation
Légende de la fig. 4.1
1 Brûleur à mazout
2 Chambre de combustion en inox
3 Capsule manométrique des gaz d'échappement
4 Serpentins en inox
5 Disque déflecteur
6 Dispositif de neutralisation (si nécessaire)
4
5
6
7 Collecteur des gaz d'échappement
8 Retour chauffage
9 Retour du ballon
10 Départ chauffage
11 Pompe à mazout
12 Raccord des gaz d'échappement
CHFR, FR,
FR
BE
9Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 40
4 Description de l'appareil et du fonctionnement
5 Mesures lors de la mise en service
Mode de fonctionnement de la chaudière mazout à
condensation icoVIT exclusiv
Le mazout est aspiré dans le brûleur à mazout (1) (voir
Fig. 4.1) par l'intermédiaire de la pompe à mazout (11) et
injecté à haute pression dans la chambre de combustion
par le biais de la buse à mazout. Au début du tube à
flammes, il se forme, conjointement à l'air de combustion qui est mélangé simultanément, un mélange homogène qui se consume majoritairement sans résidus.
Les gaz d'échappement qui apparaissent lors de la combustion du mazout affluent dans une chambre de combustion en inox (2).
Suite à leur déviation provoquée par le disque déflecteur (5), les gaz d'échappement qui sortent de la chambre de combustion circulent dans deux serpentins en
inox séparés (4). Ceux-ci parcourent le corps de la chaudière en formant une spirale. C'est là que le gaz libère la
chaleur au niveau de l'eau de chauffage.
Les gaz d'échappement sont collectés dans le collecteur
des gaz d'échappement (7) puis acheminés vers le raccord des gaz d'échappement (12).
L'eau de condensation générée lors du refroidissement
des gaz d'échappement dans l'échangeur thermique est
également évacuée par le biais du collecteur des gaz
d'échappement (7) et neutralisée si nécessaire dans le
dispositif de neutralisation (6) avant de pénétrer dans le
système des eaux usées.
Si une pression trop élevée est présente dans le système des gaz d'échappement à cause d'un bouchon dans
l'évacuation des condensats ou la conduite des gaz
d'échappement, la capsule manométrique des gaz
d'échappement (3) génère une erreur.
met ainsi le remplacement aisé d'une ancienne chaudière en cas de réhabilitation ou de modernisation car
aucune transformation du système hydraulique de l'installation n'est nécessaire.
L'émission d'oxyde d'azote (NOx) (< 80 mg/kWh) se
trouve fortement réduite à la fois grâce à la formation
d'un mélange homogène sans pics de température dans
la zone de combustion et grâce aux basses températures de combustion.
On évite la formation de suie grâce à l'évaporation complète du mazout.
L'émission de CO est inférieure à 15 mg/kWh.
5 Mesures lors de la mise en service
5.1 Ouverture des dispositifs d’arrêt
Remarque !
Les dispositifs d'arrêt ne sont pas fournis
h
• Ouvrez le robinet d'arrêt dans la conduite de mazout
menant à la chaudière mazout à condensation. Votre
installateur sanitaire vous a montré où le robinet d'arrêt est installé. Celui-ci se trouve souvent à proximité
de la chaudière mazout à condensation.
• Le cas échéant, ouvrez le robinet d'arrêt dans le circuit de chauffage, le circuit de charge du ballon et
l'arrivée d'eau froide en le tournant à fond dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
avec la chaudière. Ils doivent être installés
à vos frais par un installateur spécialisé.
Dans la partie supérieure de l'échangeur thermique, il se
forme une stratification thermique stable avec des températures plus élevées. Ainsi, des températures rapidement élevées sont disponibles au niveau du départ
chauffage (10), tandis que dans la zone inférieure de la
chaudière règnent des températures encore relativement basses, même après un temps de marche prolongée, qui entraînent une condensation optimale des gaz
d'échappement.
Cet effet est renforcé par un retour des températures
basses et élevées car l'eau de chauffage plus chaude du
retour haute température (9) (par ex, provenant du ballon) est stratifiée dans la zone centrale et l'eau de retour plus froide (par ex. provenant du circuit de chauffage au sol) afflue dans la zone inférieure (retour basse
température) (8) (système AKS).
Ni aucune quantité d'eau de circulation minimale, ni
aucun compensateur hydraulique est requis en raison
de la grande quantité d'eau dans la chaudière. On per-
10Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 41
Utilisation 6
6 Utilisation
6.1 Vue d’ensemble du panneau de commande
La commande des fonctions les plus importantes de la
chaudière mazout à condensation s'effectue via le panneau de commande du boîtier électrique qui se trouve
derrière le volet avant supérieur. Dans ce boîtier électrique, il est également possible d'encastrer le régulateur.
9
8
7
6
5
Fig. 6.2 Commandes
Les éléments de commande offrent les fonctions suivantes :
1
Écran d'affichage de la température de départ du
chauffage actuelle, de la pression de remplissage
actuelle de l'installation de chauffage, du mode
de fonctionnement ou de certaines informations
supplémentaires
1
2
3
4
Fig. 6.1 Ouvrir le volet avant
Pour accéder au panneau de commande, il suffit
d'ouvrir le volet avant.
• Soulevez le panneau au-dessus du volet avant. Le
volet s'ouvre alors automatiquement vers le bas.
2Touche « i » permet de sélectionner différentes
informations
3Régulation intégrée (accessoire)
4Commutateur principal de mise en marche / à
l'arrêt de l’appareil
5Touche « + » permet de passer aux pages
suivantes de l'affichage écran (pour l'installateur
dans le cadre des travaux de réglage et la recherche d'erreurs) ou d'afficher la température
du ballon (VKO avec sonde du ballon)
6Touche « - » permet de passer aux pages précé-
dentes de l'affichage écran (pour l'installateur
pour les travaux de réglage et la recherche d'erreurs) ou d'afficher le pression de remplissage de
l'installation de chauffage sur l'écran
7Touche « Reset » permet de réinitialiser certai-
nes anomalies
8Bouton rotatif de réglage de la température de
départ du chauffage. En cas d'exploitation des
modèles VRC 430, 630, VRS 620, positionnez ce
bouton sur la butée droite afin que la température de départ maximale pour le régulateur ne soit
pas limitée.
CHFR, FR,
FR
BE
11Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 42
pp
g
6 Utilisation
9Sélecteur permet de régler la température du
ballon (pour les appareils raccordés à un ballon
d'eau chaude sanitaire VIH). En cas d'utilisation
du modèle VRC 430 pour la commande de la
température du ballon, positionnez le sélecteur
sur la butée droite afin que la plage de fonctionnement du régulateur d'eau chaude dans le VRC
430 ne soit pas limitée.
Système d'information et d'analyse numérique
11Ecran d'affichage de la température actuelle de
départ du chauffage, de la pression de remplissage de l'installation de chauffage ou du code d'état
ou d'anomalie
12Texte explicatif
Les symboles affichés vous fournissent également
les informations suivantes
11
12
Fig. 6.3 Ecran icoVIT exclusiv
Les appareils icoVIT exclusiv sont équipés d'un système
d'information et d'analyse numérique. Ce système vous
fournit des informations sur l'état de votre chaudière et
vous aide, le cas échéant, à remédier aux anomalies.
Durant le fonctionnement normal de la chaudière, la
température actuelle de départ du chauffage est affichée sur l'écran (49 °C dans l'exemple). En présence
d'anomalies, l'affichage de la température est remplacé
par le code erreur correspondant. En outre, votre icoVIT
exclusiv dispose d'un affichage de texte en clair qui
fournit des informations complémentaires.
Anomalie dans la conduite d'air / des fumées
Anomalie dans la conduite d'air / des fumées
Uniquement en liaison avec vrnetDIALOG :Tant
que le symbole est affiché, une température de
départ du chauffage et de sortie d'eau chaude est
indiquée dans le vrnetDIALOG, c'est-à-dire que la
chaudière fonctionne suivant d'autres températures que celles déterminées avec les boutons rotatifs (9) et (10).
Ce mode de fonctionnement ne peut être arrêté
que :
- par vrnetDIALOG ou
- par une modification du réglage de la tempéra-
ture sur les sélecteurs (9) ou (10) de plus de
± 5 K.
Ce mode de fonctionnement ne peut pas être arrêté :
- en appuyant sur la touche (7) « Reset »
ou
– en arrêtant ou en mettant en marche l'a
areil.
Mode de chauffage actif
allumé en
continu : Mode chauffage
Besoins thermiques actuels (affichage sous forme
de barres)
Flamme avec croix :
Anomalie durant le fonctionnement du brûleur ;
l'appareil est éteint
Flamme sans croix :
Fonctionnement correct du brûleur
12Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 43
Utilisation 6
6.2 Contrôle de la pression de l'installation
1
Fig. 6.4 Contrôle de la pression de remplissage de l'installation
• Contrôlez la pression de remplissage de l'installation
lors de la mise en service. Pour cela, appuyez sur la
touche « - ». Pendant environ 5 sec, la
l'installation s'affiche à la place de la température de
départ actuelle.
Pour un fonctionnement irréprochable de l'installation
de chauffage, la pression de remplissage doit être comprise à froid entre 1,0 et 2,0 bar. Si la pression est plus
faible, il faut faire l'appoint en eau avant la mise en service (voir paragraphe 7.4).
Remarque !
Lorsque l'appareil est en fonctionnement,
h
h
vous pouvez afficher la valeur de pression
précise sur l'écran. Pour activer l'affichage
de la pression, appuyez sur la touche « - »
(1). L'écran revient après 5 secondes à
nouveau à l'affichage de la température de
départ. Vous pouvez également commuter
de façon durable entre l'affichage de la
température et l'affichage de la pression
en appuyant sur la touche « - » pendant
environ 5 secondes.
Remarque !
Afin d'empêcher que l'installation ne fonctionne avec une quantité d'eau trop faible
et par conséquent de prévenir les éventuels dommages que cela peut entraîner,
l'appareil est équipé d'un capteur de pression. Celui-ci vous signale, si la pression
descend sous 0,6 bar, le manque de pression en affichant sur l'écran la valeur de
pression qui clignote.
Lorsque la pression est inférieure à
0,3 bar, votre appareil s'éteint. Si la sonde
est défectueuse, l'appareil passe en mode
de secours. La température de départ
maximale possible est limitée. Les états
« S.40 » et « F.22 » (absence d'eau) s'affichent en alternance. Veuillez procéder au
remplissage de l'installation au plus vite.
pression de
Lorsque l'installation de chauffage alimente plusieurs
étages, il peut s'avérer nécessaire d'établir une pression
de remplissage supérieure. Pour de plus amples informations à ce sujet, adressez-vous à votre installateur
sanitaire.
6.3 Mise en marche / à l'arrêt de l'appareil
2
1
Fig. 6.5 Mise en marche de l'appareil
Attention !
Risque d'endommagement !
a
• L'interrupteur principal (1) permet de mettre en mar-
che et d'arrêter l'appareil.
I : « MARCHE »
0 : « ARRÊT »
L'appareil est en marche lorsque le commutateur principal (1) est réglé sur la position « 1 ». L'affichage standard du système numérique d'information et d'analyse
s'affiche sur l'
tions, cfr. section 6.1).
Pour régler l'appareil en fonction de vos besoins, veuillez-vous reporter aux sections 6.4 et 6.5 où les possibilités de réglage sont décrites pour la production d'eau
chaude sanitaire et le mode chauffage.
a
Le commutateur principal ne doit être mis
en position marche que lorsque l’installation de chauffage a été remplie d’eau
conformément aux instructions. Si cette
consigne n’est pas respectée, la pompe et
l’échangeur thermique peuvent être endommagés.
écran (2) (pour de plus amples informa-
Attention !
Risque d'endommagement !
La protection contre le gel et les dispositifs
de surveillance fonctionnent uniquement
lorsque le commutateur principal de l’appareil est positionné sur "I" et que l'alimentation électrique n'est pas coupée.
CHFR, FR,
FR
BE
13Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 44
6 Utilisation
Remarque !
Pour que ces dispositifs de sécurité restent
h
Pour savoir comment éteindre complètement votre
chaudière, reportez-vous à la section 7.5.
h
6.4 Réglages pour la production d'eau chaude sani-
2
3
actifs, allumez et éteignez uniquement
votre chaudière à mazout en utilisant l'appareil de régulation (de plus amples informations à ce sujet sont contenues dans la
notice d'emploi correspondante).
Remarque !
Immédiatement après la mise en marche,
l'affichage « Menu de fonctions » apparaît
à l'écran. Le menu de fonctions permet au
professionnel d'effectuer le contrôle fonctionnel des différents acteurs (voir paragraphe 6.8). Après un délai d'attente de 5
sec ou en appuyant sur la touche « », le
système électronique de l'appareil bascule
en mode normal.
taire
Remarque !
Le réglage d'usine de la température de
h
h
Lors du réglage de la température souhaitée, la valeur
correspondante (2) s'affiche sur l'écran du système DIA.
Cette valeur s'efface après environ trois secondes pour
être remplacée par l'affichage standard (température
actuelle de départ du chauffage).
h
d
l'eau est égal à 65 °C, mais ce réglage peut
être revu à la hausse par l'installateur.
Remarque !
En cas d'utilisation d'un VRC 430, on définit la température de consigne du ballon et
les temps d'activation sur le régulateur.
Afin de ne pas entraver le fonctionnement
du régulateur, il faut positionner le sélecteur sur la butée droite.
Remarque !
Pour des raisons hygiéniques (par ex. protection anti-légionnelles) et économiques,
nous recommandons un réglage à 60° C.
Danger !
Mise en danger de la santé en raison de
la formation de légionnelles ! Lorsque
l'appareil est destiné au réchauffement
dans une installation solaire de chauffage
de l’eau potable, réglez la température de
sortie de l'eau chaude sur au moins 60 °C
à l'aide du sélecteur (3).
Fig. 6.6 Réglage de la température du ballon
Lorsqu'un ballon d'eau chaude sanitaire est raccordé, le
sélecteur de réglage (3) vous permet de régler en continu la température du ballon.
Avant la première mise en service, assurez-vous que le
ballon est rempli.
Pour le réglage, procédez comme suit :
• Positionnez le sélecteur de réglage (3) sur la température souhaitée. Correspondance :
Butée gauche, protection contre le gel 15 °C
Butée droite, température maximale de l'eau
(réglage d'usine) 65 °C
(peut être réglée par l'installateur entre 50 °C et
70 °C.)
6.4.1 Puisage d'eau chaude sanitaire
En cas d'ouverture d'un robinet d'eau chaude au niveau
d'un point de puisage (lavabo, douche, baignoire, etc.),
l'eau chaude est prélevée dans le ballon et celui-ci se
décharge.
Si une certaine température de l'eau chaude est franchie à la baisse dans le ballon ( température de consigne
du ballon), la chaudière icoVIT exclusiv se met en marche et réchauffe de nouveau le ballon.
Le mode chauffage s'interrompt et le ballon se recharge
en priorité.
6.4.2 Désactivation de la production d'eau chaude
sanitaire
Vous pouvez déconnecter la production d'eau chaude
sanitaire sans pour autant arrêter le mode chauffage.
• Pour ce faire, tournez le
température d'eau chaude complètement à gauche.
Une fonction de protection contre le gel reste active
pour le ballon.
Sur l'écran, la température du ballon de 15 °C s'affiche
pendant trois secondes.
sélecteur de réglage de la
14Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 45
Utilisation 6
Remarque !
En cas d'utilisation d'un VRC 430, veuillez
h
6.5 Réglages pour le mode chauffage
6.5.1 Réglage de la température de départ (avec
2
Fig. 6.7 Réglage de la température de départ avec appareil de
Conformément à l' ordonnance relative à l'économie
d'énergie (EnEV), votre installation de chauffage doit
être équipée d'un régulateur barométrique ou d'un thermostat d'ambiance.
Dans cette version, le sélecteur sert au réglage de la
température de départ maximale. Même si l'appareil de
régulation réclame une température plus élevée, celle-ci
n'est pas atteinte par la chaudière.
Pour régler la température de départ, procédez comme
suit :
• Tournez le sélecteur de réglage (1) complètement à
droite pour régler la température de départ du chauffage.
La température de départ de consigne est réglée automatiquement par l'appareil de régulation (de plus amples informations à ce sujet sont contenues dans la notice d'emploi correspondante).
laisser le sélecteur sur la butée droite et
basculez le circuit du ballon sur « arrêt »
dans le VRC 430.
appareil de régulation)
1
régulation
6.5.2 Réglage de la température de départ (sans
appareil de régulation)
2
1
Fig. 6.8 Réglage de la température de départ sans appareil de
régulation
Dans la mesure où aucun appareil de régulation externe
n'est installé, réglez la température de départ à l'aide du
sélecteur (1) (Fig.6.8) en fonction de la température
extérieure. Nous vous recommandons de procéder aux
réglages suivants :
– Vers la gauche (mais pas complètement) pendant la
entre 10 et 20 °C
– Position centrale en période de froid modéré :
Température extérieure comprise entre 0 et 10 °C
– Position droite en période de grand froid :
Température extérieure comprise entre 0 et –15 °C
environ
Lors du réglage de la température, la valeur correspondante (2) (Fig. 6.8) s'affiche sur l'écran du système DIA.
Cette valeur s'efface après environ trois secondes pour
être remplacée par l'affichage standard (température
actuelle de départ du chauffage).
En principe, le sélecteur (1) peut être réglé en continu
sur une température de départ du chauffage à concurrence de 75 °C. Au cas où il faudrait procéder au
réglage d'autres valeurs sur votre appareil, votre installateur spécialisé devra effectuer le réglage correspondant pour permettre le fonctionnement de votre installation de chauffage à une température de départ maximale comprise entre 40°C et 85°C.
CHFR, FR,
FR
BE
15Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 46
6 Utilisation
6.5.3 Désactivation du mode chauffage (régime été)
1
Fig. 6.9 Désactivation du mode chauffage (régime été)
En été, vous pouvez désactiver le mode chauffage sans
pour autant arrêter la fonction de production d'eau
chaude sanitaire.
• Pour cela, tournez le sélecteur (1) (Fig. 6.9) de réglage
de la température de départ chauffage complètement
vers la gauche.
Remarque !
La fonction de protection antigel (voir sec-
h
tion 7.6) est toujours garantie avec ce réglage.
6.6 Réglage du thermostat d'ambiance ou du régulateur barométrique
1
6.7 Affichages de l'état (pour les travaux de maintenance et d'entretien par l'installateur spécialisé)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Fig. 6.11 Voyants d’état
Les voyants d'état vous fournissent des informations à
propos de l'état de service de votre chaudière.
• Pour activer les indicateurs d'état, appuyez sur la tou-
che « i » (2) (Fig. 6.11).
Le code d’état correspondant s’affiche alors à l'
écran
(1) (Fig. 6.11), par ex. « S. 4 » pour le fonctionnement du
brûleur. Vous trouverez dans le tableau 6.1 la signification des codes d’état les plus importants.
L'affichage de l'état à l'écran est accompagné d'un
texte explicatif correspondant.
• En appuyant une nouvelle fois sur la touche « i » (2)
(Fig. 6.11), vous revenez au mode Normal.
AffichageSignification
2
Fig. 6.10 Réglage du thermostat d'ambiance / du régulateur
barométrique
• Réglez le thermostat d'ambiance, le régulateur baro-
métrique (1) (Fig.6.10), ainsi que les vannes thermostatiques de radiateur (2) (Fig. 6.10) conformément aux
indications fournies dans les notices d'utilisation correspondantes de ces accessoires.
Affichage en mode Chauffage
S. 0Aucune chaleur requise
S. 1Mode de chauffage démarrage du ventilateur
S. 2Mode de chauffage départ pompe
S. 3Mode de chauffage allumage
S. 4Mode de chauffage brûleur marche
S. 6Mode de chauffage marche à vide ventilateur
S. 7Mode de chauffage marche à vide pompe
S. 8Temps de blocage résiduel chauffage xx min
S.31Fonctionnement été, aucune chaleur requise
S.34Chauffage protection antigel
Tab. 6.1 Codes d'état et leurs significations (sélection)
Si une anomalie apparaît, l'affichage de l'état est
remplacé par le code d'anomalie correspondant.
16Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 47
Utilisation 6
6.8 Menu de fonction (pour les travaux de maintenance et d'entretien par l'installateur spécialisé)
Démarrage
Activer le menu
de fonctions
Oui
3
Contrôle de la
pompe interne ?
Après réinitialisation
Après mise « SOUS TENSION »
Non
Retourner
Oui
Le menu de fonctions permet au professionnel d'exécuter un contrôle fonctionnel des différents acteurs. Il est
toujours possible de le démarrer après une REINITIALISATION ou après une mise SOUS TENSION. Après un
délai d'attente de 5 sec ou en appuyant sur la touche
« - », le système électronique de l'appareil bascule en
mode normal.
Fin,
démarrage
du mode normal
Marche
Arrêt
Retourner / Continuer
Contrôle du
ventilateur ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
chargement ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
circulation ?
Retourner / Continuer
Retourner
Oui
Retourner
Oui
Retourner
Oui
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Le ventilateur est
piloté à vitesse max.
Tous les branchements définis
pour la pompe de charge du
ballon reçoivent 230 V.
- 2 modules sur 7 si d.27
ou d.28 = 3.
Tous les branchements définis
pour la pompe de circulation
reçoivent 230 V.
- Circuit imprimé, si d.26 = 1.
- 2 modules sur 7 si d.27
ou d.28 = 3.
2
Fig. 6.12 Menu de fonctions (suite, page suivante)
CHFR, FR,
FR
BE
17Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 48
6 Utilisation
2
Vérifier la
pompe externe ?
Retourner
Oui
Marche
Arrêt
Tous les branchements
définis pour la pompe
externe reçoivent 230 V.
- 2 modules sur 7 si d.27
ou d.28 = 2.
Retourner / Continuer
Purge du système
hydraulique ?
Retourner / Continuer
Test du
brûleur ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
circulation ?
Retourner / Continuer
Retourner
Oui
Oui
Oui
Circuit d’eau
chaude
Circuit de
chauffage
Marche
Arrêt
Mode normal
La pression d’eau s’affiche.
La pompe de chauffage
interne est pilotée
simultanément au brûleur,
menu de fonctions terminé.
Temp. dép. de consigne =
Dép. max ºC
3
Fig. 6.13 Menu de fonctions (suite)
18Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 49
Utilisation 6
6.9 Dépannage
En présence d'anomalies durant le fonctionnement de
votre chaudière mazout à condensation, vous pouvez
contrôler vous-même les points suivants :
Pas d'eau chaude, le chauffage reste froid ; l'appareil
ne se met pas en marche :
– Y a-t-il suffisamment de mazout ?
– Est-ce que les robinets d'arrêt du mazout de la
conduite d'alimentation et de l'appareil sont ouverts
(cfr. section 5.1) ?
– Est-ce que l'alimentation en eau froide fonctionne cor-
rectement (cfr. section 5.1) ?
– Est-ce que l'alimentation électrique des locaux fonc-
tionne correctement ?
– Le sélecteur de réglage de la température de départ
est-il réglé sur la valeur maximale (voir
paragraphe 6.5) ?
– Est-ce que la pression de remplissage de l'installation
de chauffage est suffisante (cfr. section 7.3) ?
– Est-ce qu'une anomalie a été détectée lors du proces-
sus d'allumage (cfr. section 6.9.2) ?
– L'évacuation des condensats est-elle libre (voir sec-
tion 6.9.3) ?
Fonctionnement irréprochable du mode eau chaude ;
le chauffage ne se met pas en marche :
Une demande de chaleur a-t-elle été générée par le
régulateur extérieur ?
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mo-
a
difications non conformes !
• Si votre chaudière à mazout ne fonctionne toujours pas correctement une
fois que vous avez vérifié les points
cités plus haut, vous devez consulter
un installateur agréé pour demander un
contrôle.
6.9.2 Anomalies lors de l'allumage
1
2
Fig. 6.14 Réinitialisation
Si le brûleur ne s'allume pas au bout de trois tentatives,
l'appareil ne démarre pas et passe en « Anomalie ».
Cette anomalie est signalée sur l'écran par le biais des
codes d'erreur « F.28 » ou « F.29 ».
Le symbole d'une flamme barrée d'une croix (1) et l'affichage d'un texte explicatif correspondant apparaissent
à l'écran, par ex. pour F.28 : « Dysfonctionnement, échec de l'allumage ».
Une nouvelle tentative d'allumage automatique ne pourra être effectuée que suite à une réinitialisation manuelle.
• Dans ce cas, appuyez sur le bouton de réinitialisation
(2) et maintenez-le enfoncé durant environ une seconde.
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mo-
a
difications non conformes !
• Si votre chaudière mazout à condensa-
tion ne redémarre toujours pas après
une autre tentative de réinitialisation,
faites appel à un installateur sanitaire
agréé.
6.9.1 Anomalies dues à l'absence d'eau
Dès que la
d'une valeur limite, le message de service « Contrôler pression eau » apparaît à l'écran. Dès que vous avez
ajouté suffisamment d'eau, ce message disparaît automatiquement au bout d'environ 20 secondes. Lorsque la
pression est inférieure à 0,3 bar, l'appareil passe en
mode de secours. A l'écran, le message d'erreur
« F.22 » apparaît. Pour rebasculer l'appareil en mode
normal, il faut au préalable rajouter de l'eau dans l'installation.
En cas de chute de pression fréquente, il faut déterminer l'origine de la perte d'eau de chauffage et y remédier. Veuillez contacter pour ce faire une société d'installation agréée.
pression de l'installation descend en dessous
6.9.3 Dysfonctionnements dans la conduite d'air /
des gaz d'échappement ou l'évacuation des
condensats
En cas d'anomalies sur la conduite d'air / des gaz
d'échappement ou l'évacuation des condensats, la capsule manométrique met l'appareil à l'arrêt. Si une erreur
survient toujours après un délai d'attente de 20 minutes
au bout de la troisième tentative de redémarrage,
l'appareil se coupe et l'anomalie « F.35» ainsi que les
symboles
Le code d’erreur affiché à l'écran est accompagné du
texte explicatif « Echappement des gaz ».
Dans ce cas, vous devez faire appel à votre installateur
agréé pour qu'il procède à un contrôle.
et apparaissent à l'écran.
CHFR, FR,
BE
19Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
FR
Page 50
6 Utilisation
7 Entretien et maintenance
6.9.4 Contrôle de l'anode
Le message d'état « Contrôler anode » s'affiche uniquement en liaison avec un ballon d'eau chaude actoSTOR
équipé d'une anode de courant vagabond.
Pour le fonctionnement correct et la sécurité du ballon
d'eau chaude, il est indispensable que le fonctionnement
de l'anode soit irréprochable. Des dommages dus à la
corrosion pourraient sinon rapidement survenir.
Remarque !
Un dysfonctionnement de l'anode est si-
h
gnalé à l'écran par le message «Message
de service, contrôler anode ».
• Dans ce cas, demandez à votre installa-
teur sanitaire de contrôler l'installation.
d
Danger !
Danger de mort en cas de manipulation
incorrecte !
Ne tentez jamais d’effectuer vous-mêmes
des travaux de maintenance ou de réparation sur votre chaudière.
• Confiez cette tâche à une société spécia-
lisée agréée.
Nous préconisons de conclure un contrat
d'entretien. La négligence de la maintenance peut altérer la sécurité d'exploitation de l'appareil et compromettre la sécurité des personnes et du matériel.
Si aucune mesure n'est prise dans un délai de deux
jours, le réchauffage de l'eau sanitaire s'interrompt pour
attirer votre attention sur ce dysfonctionnement.
Si vous appuyez sur le bouton de réinitialisation, la fonction d'eau sanitaire reste disponible pendant environ
deux jours supplémentaires jusqu'à l'élimination de
l'erreur.
7 Entretien et maintenance
7.1 Nettoyage
Nettoyez l'habillage de votre appareil avec un chiffon
humide et un peu de savon. N'employez pas de produits
de nettoyage récurants / abrasifs qui pourraient endommager l'habillage ou les commandes en plastique.
7.2 Inspection / Maintenance
Pour pouvoir toujours fonctionner de manière fiable et
sûre, chaque machine doit être contrôlée et entretenue
à intervalles réguliers. La réalisation régulière de travaux de maintenance est la condition sine qua non pour
la disponibilité permanente, la fiabilité et une longévité
accrue de la durée de vie de votre chaudière icoVIT
Vaillant.
Un appareil de chauffage bien entretenu offre un rendement accru et est donc plus rentable. L’appareil doit
être soumis à une visite d’inspection et d’entretien
annuelle, indispensable à son fonctionnement correct,
fiable et durable, en toute sécurité.
7.3 Contrôle de la pression de remplissage de l'installation
Pour une exploitation sans faille de l'installation de
chauffage, la
comprise entre 1,0 et 1,5 bar. Lorsque la pression est
inférieure à 1,0 bar, faites l'appoint d'eau. Si l'installation
de chauffage s'étend sur plusieurs étages, des valeurs
plus élevées peuvent être requises pour la
l'installation. Votre installateur pourra vous renseigner
à ce propos.
7.4 Remplissage de l'appareil et de l'installation
Pour le remplissage et l'appoint d'eau de l'installation de
chauffage, vous pouvez utiliser l'eau du robinet. Dans
certains cas exceptionnels, il arrive que certaines qualités d'eau ne soient pas appropriées au remplissage de
l'installation de chauffage (eau trop corrosive ou trop
calcaire). Adressez-vous dans ce cas à votre société
d'installation agréée.
a
pression de l'installation à froid doit être
pression de
Attention !
Risque d'endommagement causé par le
produit antigel !
N'ajoutez pas de produits antigel ou anticorrosion à l'eau de chauffage !
En cas d'ajout de produits anti-gel ou anticorrosion à l'eau de chauffage, les joints
peuvent subir des modifications, ce qui
peut entraîner l'apparition de bruits dans
l'installation de chauffage. Vaillant décline
toute responsabilité pour ces phénomènes
et pour les dommages qui pourraient en
résulter.
• Veuillez informer votre installateur
agréé du comportement de l'appareil en cas de protection antigel.
20Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 51
1
2
Fig. 7.1 Dispositif de remplissage et de vidange de la chaudière
Pour le remplissage de l'appareil de chauffage et de
l'installation, procédez comme suit :
Appareil de chauffage :
• Ouvrez le raccord fileté de purge (1) sur le départ
chauffage.
• Remplissez la chaudière par le biais du dispositif de
remplissage / vidange (2) jusqu'au moment l'eau sort
du raccord.
• Fermez le raccord fileté de purge.
Installation :
• Ouvrez tous les robinets thermostatiques de l'installation.
• Remplissez l'installation par le biais du dispositif de
remplissage / vidange (2) afin d'obtenir une
de l'installation comprise entre 1 et 1,5 bar.
Vous pouvez ainsi afficher la valeur de pression précise
sur l'écran.
• Activez l'affichage de la pression en appuyant sur la
touche « - » (1). L'écran revient après 5 secondes à
nouveau à l'affichage de la température de départ.
Vous pouvez en outre commuter de façon durable
entre l'affichage de la température et l'affichage de la
pression en appuyant sur la touche « - » pendant environ 5 secondes.
• Purgez les radiateurs.
• Lisez une fois encore la pression sur l'écran.
pression de l'installation a chuté, répétez le
remplissage et la purge de l'installation.
• Contrôlez l'étanchéité de tous les raccords et de l'ensemble de l'installation.
• Fermez le dispositif de remplissage et retirez le flexible.
pression
Si la
Entretien et maintenance 7
7.5 Mise à l'arrêt
1
Fig. 7.2 Mise à l'arrêt de l'appareil
Pour mettre votre chaudière mazout à condensation
totalement hors service, procédez comme suit :
• Tournez le sélecteur de la température de chauffage
(2) complètement à gauche.
• Tournez le sélecteur de la température de l'eau chau-
de (3) complètement à gauche.
• Attendez la fin de la marche à vide éventuelle du ventilateur. (Pendant ce temps, l'écran affiche "Marche à
vide“.)
• Basculez l' interrupteur principal (1) en position « 0 ».
Attention !
Risque d'endommagement !
a
Pour que ces dispositifs de sécurité restent actifs en
mode de fonctionnement normal, allumez et éteignez
uniquement votre chaudière mazout à condensation en
utilisant l'appareil de régulation (de plus amples informations à ce sujet sont contenues dans la notice
d'emploi correspondante).
h
h
La protection contre le gel et les dispositifs
de surveillance fonctionnent uniquement
lorsque l'interrupteur principal de l’appareil
est positionné sur "1" et que l'alimentation
électrique n'est pas coupée.
Remarque !
En cas d'arrêt prolongé (durant les vacances, etc.), fermez également les robinets
d'arrêt du mazout et d'eau froide.
• Observez également les instructions relatives à la protection antigel stipulées
dans la section 7.6.
Remarque !
Les dispositifs d'arrêt ne sont pas fournis
avec la chaudière. Ils doivent être installés
à vos frais par un installateur spécialisé.
• Ce dernier vous montrera leur emplacement et vous expliquera leur fonctionnement.
CHFR, FR,
FR
BE
21Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 52
7 Entretien et maintenance
7.6 Protection antigel
L'installation de chauffage et les conduites d'eau disposent d'une protection contre le gel suffisante si
l'installation de chauffage reste en service et que les
pièces sont suffisamment tempérées en période de gel
ou d'absence.
Attention !
Risque d'endommagement !
a
a
La protection contre le gel et les dispositifs
de surveillance fonctionnent uniquement
lorsque l'interrupteur principal de l’appareil
est positionné sur « 1 » et que l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Attention !
Risque d'endommagement de la chaudière mazout à condensation causé par les
produits antigel.
Il est interdit de rajouter des agents antigel
dans l'eau de l'installation de chauffage.
Vous risqueriez sinon d'endommager les
joints et les membranes et ainsi d'occasionner des bruits en mode chauffage.
Vaillant décline toute responsabilité pour
ces phénomènes et pour les dommages qui
pourraient en résulter.
7.7 Mesures à réaliser lors du ramonage
Remarque !
Seul un ramoneur est habilité à réaliser les
h
Fig. 7.3 Orifices de contrôle
travaux de contrôle et de mesure stipulés
dans cette section.
12
7.6.1 Fonction de protection antigel
La chaudière mazout à condensation est équipée d'une
fonction de protection antigel :
Lorsque la température de départ du chauffage passe
en-dessous de 5 °C et que l'interrupteur principal est en
position marche, l’appareil se met automatiquement en
marche et réchauffe le circuit interne à environ 30 °C.
Attention !
Certains éléments de l'installation ris-
a
7.6.2 Protection contre le gel par vidange
Une autre mesure de protection antigel consiste à
vidanger l’installation de chauffage et la chaudière. Il
faut alors s'assurer que l'installation et la chaudière
sont complètement vides.
Toutes les conduites d'eau chaude et d'eau froide ainsi
que le ballon d'eau chaude sanitaire installé à l'intérieur
de l'appareil doivent également être vidés.
Pour ce faire, demandez conseil à votre installateur
sanitaire agréé.
quent de geler.
Il n'est pas possible de garantir la protection contre le gel de l'ensemble de l’installation de chauffage.
3
Fig. 7.4 Activation du mode ramonage
Pour effectuer les mesures, procédez comme suit :
• Pour activer le mode ramonage, appuyez simultané-
ment sur les touches "-" (3) et "+" (4) du système
DIA.
• Attendez au moins 2 minutes après la mise en marche
avant de réaliser les mesures.
• Dévissez les capuchons obturateurs des orifices de
contrôle (1) et (2) (voir Fig. 7.3).
• Effectuez les mesures au niveau de l’orifice de contrôle (1) de la conduite d’évacuation des produits de combustion (profondeur d'insertion : 110 mm). Réalisez les
mesures au niveau de l’orifice de contrôle (2) de la
conduite d’air (voir Fig. 7.3) (Profondeur d'insertion :
65 mm).
4
22Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 53
Entretien et maintenance 7
Garantie et service après-vente 8
Le mode ramonage se termine :
– en appuyant simultanément sur les touches « - » (3)
et « + » (4)
ou
– si aucune touche n'est actionnée pendant 15 minutes.
• Dévissez les capuchons obturateurs des orifices de
contrôle (1) et (2) (voir Fig. 7.3).
8 Garantie et service après-vente
8.1 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l'appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé. Nous accordons une garantie constructeur au propriétaire de l'appareil conformément aux conditions générales de vente Vaillant locales et aux contrats d'entretien correspondants. Seul
notre service après-vente est habilité à procéder à des
travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
8.2 Garantie constructeur (France)
Garantie constructeur Nous assurons la garantie des
appareils Vaillant dans le cadre de la législation en
vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans,
l'appareil doit impérativement être installé par un professionnel qualifié, suivant les règles de l'art et normes
en vigueur. La garantie est exclue si les incidents sont
consécutifs à une utilisation non conforme de notre
matériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement, de montage ou de défaut d’entretien. Cette
garantie de deux ans est obligatoirement subordonnée à
un entretien annuel effectué par un professionnel qualifié dès la première année d’utilisation (circulaire ministérielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
8.3 Conditions de garantie (Belgique)
La période de garantie des produits Vaillant s’élève à
2 ans omnium contre tous les défauts de matériaux et
les défauts de construction à partir de la date indiquée
sur la facture d’achat.
La garantie s’applique pour autant que les conditions
suivantes soient remplies :
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura
veillé à respecter les normes et réglementations en
vigueur pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer des réparations ou modifications sur un
appareil au cours de la période de garantie afin que
celle-ci continue à s'appliquer. Si d’aventure une pièce
non d’origine devait être montée dans un de nos appareils, la garantie Vaillant se verrait automatiquement
annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et
affranchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation ! La garantie n’entre
pas en ligne de compte si le mauvais fonctionnement
de l’appareil devait être provoqué par un mauvais
réglage, par l’utilisation d’une énergie non adéquate,
par une installation mal conçue ou défectueuse, par le
non-respect des instructions de montage jointes à
l’appareil, par une infraction aux normes relatives aux
directives d’installation, de types de locaux ou de ventilation, par négligence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait
facturation de nos prestations et des pièces fournies.
Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions
générales du service d’entretien, celles-ci est toujours
adressée à la personne qui à demandé l’intervention
ou/et la personne chez qui le travail a été effectué
sauf accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex.
locataire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicitement de prendre cette facture à sa charge. Le montant de la facture devra être acquitté au grand comptant au technicien d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en application de la garantie exclut tout
paiement de dommages et intérêts pour tout préjudice généralement quelconque. Pour tout litige sont
seuls compétents les tribunaux du district du siège
social de notre société. Pour garantir le bon fonctionnement des appareils Vaillant sur long terme, et pour
ne pas changer la situation autorisé, il faut utiliser lors
d’entretiens et dépannages uniquement des pièces
détachées de la marque Vaillant.
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléfon: (026) 409 72 - 10
Téléfax: (026) 409 72 - 14
8.5 Service après-vente (Belgique)
Service après-vente
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tél : 02 / 334 93 52
CHFR, FR,
FR
BE
23Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 54
9 Annexe
9 Annexe
9.1 Caractéristiques techniques
DésignationUnitéicoVIT VKO 246-7
15 kW
icoVIT VKO 246-7
19 kW (régl. usine)
icoVIT VKO 246-7
24 kW
Plage de puissance thermique nominale (à 40/30 °C)kW14,819,024,3
Plage de puissance thermique nominale (à 50/30 °C)kW14,718,924,2
Plage de puissance thermique nominale (à 80/60 °C)kW13,717,622,5
Rendement normalisé
1)
% jusqu'à 105
Valeurs fumées
Température des gaz d'échappement en mode chauffage 40/30 °C
Température des gaz d'échappement max.
Débit massique des gaz d'échappement max.
CO
2
2)
2)
2)
, à 13 %
°C35
°C57
kg/h21,527,635,3
Classe NOx3
Emission NOxmg/kWh<80
Émission COmg/kWh<15
Quantité d'eau de condensation à 40/30 °C, environ
3)
l/h1,7
Valeur pH, environ2
Température de départ max. (réglable)°C85
Surpression de service autoriséebar3
Résistance côté eau Δt = 20 K
Résistance côté eau Δt = 10 K
mbar< 20
mbar<10
Valeurs de raccordement :
Raccordement électriqueV/Hz230/50
Puissance élect. max. absorbée (sans pompe de chauf-
W260
fage)
Puissance absorbée (veille)W5
Raccordements
Départ / Retour“Rp 1
Retour NT“Rp 1
Raccord d'évacuation de l'eau de condensationmm Ø21
Vidange“R 1/2
Raccord d'air / des gaz d'échappementDN80/125
Dimensions / Poids
Hauteurmm1257
Largeurmm570
Profondeurmm691
Poids proprekg130
Capacité en eaul85
Poids totalkg215
Protection électriqueIP 20
Tab. 9.1 Caractéristiques techniques
1) Calculé selon DIN 4702
2) Valeurs caractéristiques de conception pour la cheminée des
gaz d'échappement ou la conduite des gaz d'échappement
selon DIN EN 13384 partie 1
3) Quantité max. d'eau de condensation pour la conception de
l'évacuation des condensats et le dispositif de neutralisation.
Les matériaux contenus dans les condensats répondent aux
exigences de la fiche technique ATV A 251 !
24Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 55
9.2 Plaque signalétique
Vaillant GmbH Remscheid / Germany
Serial-Nr. 2105000000000000000000
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Typ C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33
Öl/Oil EL
EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
NOx class 3
Tmax. = 85°C
V = 85 l
PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen!
Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen
Belüftungsanforderungen erfüllt!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans
un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions
!(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering!
Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til
betjeningsvejledningen!(DK)
Reg.-Nr.3R000/05
1,53 kg/h
Annexe 9
0085 05
CE-0085BQ0388
Fig. 9.1 Plaque signalétique
CHFR, FR,
FR
BE
25Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 56
9 Annexe
9.3 Tableau explicatif des symboles représentés
sur la plaque signalétique
ElémentDescription
Nº de série 2105000000000000000000Numéro de série
Désignation
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Type C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33Versions disponibles pour l'évacuation des gaz d'échappement
C… indépendant de l'air ambiant
B… dépendant de l'air ambiant
Mazout EL
EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C)
P(50/30°C)
P(80/60°C)
QPuissance calorifique effective
Types de mazout admis
Puissance de l'appareil pour différentes températures de chauffage
Débit massique du mazout
NOx classe 3Classe d'émission de NOx
Tmax.Température maximale admise du système
VVolume de la chaudière
PMSPression maximale admise dans l'installation de chauffage
230 V∼ù50 Hz
260 WPuissance absorbée max.
IP20Classe de protection
Reg.-Nr.3R000/05
Tension admise
Certifié DIN-EN
Marquage CE
0085 05
CE-0085BQ0388
Numéro de série
Tab. 9.2 Symboles de la plaque signalétique
9.4 Plaque supplémentaire
Tableau explicatif pour la désignation du type
VKO 246-7 :
VKO 246-7
Fig. 9.2 Plaque supplémentaire pour la désignation de type et
le numéro de série
icoVIT exclusiv
AbréviationExplication
VKOChaudière à mazout Vaillant
24Puissance max. en kW
6Chaudière à condensation Vaillant
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
er en varmegiver for varmtvand-centralvarmeanlæg.
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
betegnes i denne vejledning generelt som kondenserende oliekedel og fås i følgende varianter:
TypebetegnelseArtikelnummer
VKO 246-70010006341
Tab. 0.1 Typebetegnelser og artikelnumre
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv
fra Vaillant er konstrueret med den nyeste
teknik og i henhold til de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Det er dokumenteret, at de er i overensstemmelse med gældende bestemmelser
Med CE-mærkningen dokumenteres det, at enheden
opfylder de grundlæggende krav i de relevante forskrifter i henhold til typeskiltet.
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
er konstrueret med den nyeste teknik og i henhold til de
anerkendte sikkerhedstekniske regler. Det er dokumenteret, at de er i overensstemmelse med gældende
bestemmelser.
Typeskilt
Ved den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv er
typeskiltet anbragt på bagsiden af kontrolboksen.
I kapitel 9 tillæg findes der for de kunder, der er teknisk
interesserede, en illustration af typeskiltet, samt en
tabel som forklaring til de illustrerede typeskiltsymboler.
Betegnelsen og serienummeret findes også bag ved
frontklappen under kontrolboksen.
exclusiv
-7
1 Henvisninger til denne vejledning
De følgende henvisninger er en vejviser gennem den
samlede dokumentation.
I forbindelse med denne betjeningsvejledning gælder
der også andre bilag.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår,
fordi denne vejledning ikke overholdes.
1.1 Andre gyldige bilag
For brugeren af systemet:
Kort betjeningsvejledning Nr. 0020070605
- Garantikort Nr. 802902
For VVS-installatøren:
Installations- og
vedligeholdelsesvejledning Nr. 0020016003
Montagevejledning luft-/
røggasaftrækssystem Nr. 0020016001
Sikkerhedsetiket Nr. 835593
Installations- og
vedligeholdelsesvejledning
Automatisk fyringsolieudlufter med
integreret finfilter Nr. 0020016002
Oliedyseomstillingssæt Nr. 0020016005
Neutralisationsanordning Nr. 0020016004
Indsugningsluft-lyddæmper Nr. 0020025599
Brandbeskyttelseskontakt Nr. 835137
Kedelrensesæt Nr. 0020040372
Også vejledningerne til alle anvendte tilbehørsdele og
reguleringer gælder.
1.2 Opbevaring af bilagene
Opbevar denne betjeningsvejledning og alle andre gyldige bilag, så de er til rådighed, når der er brug for dem.
Opbevar første idrifttagnings- og vedligeholdelsescheckliste i opstillingsrumme i nærheden af enheden.
Deres VVS-installatør bør bekræfte den korrekte første
idrifttagning og den årlige vedligeholdelse nederst på
den pågældende checkliste. Den første idrifttagning er
gratis.
Giv bilagene til efterfølgeren i tilfælde af fl ytning eller
salg.
1 Henvisninger til denne vejledning
2 Sikkerhedshenvisninger
1.3 Anvendte symboler
Overhold sikkerhedshenvisningerne i denne betjeningsvejledning, når De betjener kedlen!
Fare!
Umiddelbar fare for liv og helbred!
d
NB!
Mulig farlig situation for produkt og
a
miljø!
Bemærk!
Nyttige informationer og henvisninger.
h
Dette symbol henviser til energiesparetips. Denne indstilling kan bl.a. foretages via reguleringen til Deres kondenserende oliekedel.
• Symbol for en krævet aktivitet
1.4 Vejledningens gyldighed
Denne vejledning gælder udelukkende for de kondenserende oliekedler og deres typebetegnelser, som er angivet i tab. 0.1.
2 Sikkerhedshenvisninger
Ved betjening af den kondenserende oliekedel skal følgende sikkerhedsanvisninger og forskrifter overholdes:
• Lad et autoriseret VVS-firma giver Dem en grundig in-
struktion i betjening af den kondenserende oliekedel.
• Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
• Foretag kun aktiviteter, som er beskrevet i denne be-
tjeningsvejledning.
Vær for Deres egen sikkerheds skyld opmærksom på, at
opstillingen, indstillingen og vedligeholdelsen af enheden kun må foretages af et autoriseret VVS-firma! Dette
er også ansvarlig for inspektion/vedligeholdelse, reparation og istandsættelse af enheden. Den første idrifttagning af Deres kondenserende oliekedel, som gennemføres af en servicetekniker fra Vaillant, er gratis.
2.2 Pligter, som en bruger har i forbindelse med et
olie-varmeanlæg
icoVIT exclusiv med seriemæssigt indbygget olie-blæselampe kører med fyringsolie EL. Fyringsolie EL hører til
de vandtruende stoffer. Brugeren af et olie-varmeanlæg
er iht. Lov om forvaltning af vandressourcer
(Wasserhaushaltsgesetz (WHG)) forpligtet til at overholde bestemte sikkerhedsforanstaltninger.
Den skal i hvert fald forhindre, at fyringsolie kan trænge
ned i grundvandet. Forurenes grundvandet eller andre
vandkilder som følge af fyringsolie, hæfter brugeren af
anlægget i ubegrænset omfang.
Desuden en hel række forskrifter og forordninger vedr.
varmeanlæg læses og overholdes.
I mange forbundslande gælder den såkaldte pligt til brug
af fagfirmaer.
Det betyder: Anlæg med vandtruende stoffer (fyringsolie EL) må kun monetres, opstilles, vedligeholdes,
istandsættes og rengøres af anerkendte fagfirmaer.
Brugeren af anlægget har dermed mulighed for at overdrage ansvaret til en sikker drift af sit olie-varmeanlæg
til et fagfirma!
NB!
Undgå miljøskader og ansvarskrav som
a
følge af en manglende overholdelse af love
og forordninger.
• Af den grund bør Deres kondenserende
oliekedel kun monteres, vedligeholdes
og rengøres af et anerkendt fagfirma.
Installation, inspektion og istandsættelse
må kun udføres af en autoriseret VVS-installatør.Især arbejde på de elektriske dele
kræver særlige kvalifikationer.
2.3 Tilladt brændstof
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
må kun køre med følgende brændstoffer:
- Fyringsolie EL iht. DIN 51603, del 1 (ÖN C1109-HEL),
- Fyringsolie EL med lavt svovlindhold iht. DIN 51603,
del 1 (ÖN C1109-HEL),
Det er muligt at tilsætte op til 5 % rapsolie iht.
DIN V 51605 hhv. FAME iht. EN 14213.
Det er ikke tilladt at forbrænde andre brændstoffer.
Page 63
Sikkerhedshenvisninger 2
Henvisninger vedrørende driften 3
2.4 Forbud mod at foretage ændringer
Fare!
Fare for at komme til skade på grund af
d
• Foretag under ingen omstændigheder
Forbuddet mod ændringer gælder for:
— den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv,
— omgivelserne omkring den kondenserende oliekedel
icoVIT exclusiv,
— tilførselsledningerne til vand og strøm,
— røggasledningen.
Forbuddet mod ændringer gælder også for bygningsforhold i kedlens omgivelser, hvis de kan påvirke driftssikkerheden.
Følgende er eksempler på dette:
— Et skabslignende kabinet til kedlen skal overholde
udførelsesforskrifterne. Spørg Deres VVS-firma, hvis
De ønsker et sådant kabinet.
— Åbninger til indsugningsluft og røggas skal holdes fri.
Sørg for, at f.eks. afdækninger af åbningerne i forbin-
delse med arbejder på den udvendige fassade fjernes
igen.
Ændringer på den kondenserende oliekedel eller i omgivelserne skal udføres af et autoriseret VVS-firma.
• Ødelæg eller fjern ikke plomberinger og sikringer af
komponenter. Kun VVS-installatører og fabrikskunde-
servicen er autoriserede til at ændre plomberede og
sikrede komponenter.
2.5 Korrosionsbeskyttelse
Der må ikke anvendes sprays, opløsningsmidler, klorholdige rengøringsmidler, maling, lim osv. i nærheden af
kedlen. Disse materialer kan under uheldige forhold føre
til korrosion - også i aftrækssystemet.
2.6 Varmeanlæggets påfyldningstryk
Kontrollér varmeanlæggets påfyldningstryk med regelmæssige mellemrum (se afsnit 7.3).
2.7 Utætheder
Ved eventuelle utætheder i området omkring varmtvandsledningen mellem enhed og tappesteder lukkes
koldtvandsafspærringsventilen med det samme. Lad et
VVS-firma reparere utætheden.
2.8 Nødstrømsaggregat
VVS-installatøren har ved installationen af enheden tilsluttet den til strømnettet.
Hvis kedlen ved strømsvigt skal holdes funktionsdygtig
med et nødstrømsaggregat, skal dettes tekniske data
(frekvens, spænding, jordforbindelse) svare til strømnet-
ukorrekte ændringer!
selv indgreb eller ændringer på den
kondenserende oliekedel eller andre
dele af varme- og varmtvandsanlægget.
tets og mindst opfylde kedlens strømforbrug. Rådfør
Dem med VVS-firmaet.
2.9 Frostsikring
Sørg for, at varmeanlægget fortsat er i drift, og rummene opvarmes tilstrækkeligt, hvis De er bortrejst i en
frostperiode.
NB!
Fare for beskadigelse!
a
Hvis strømforsyningen svigter, eller hvis
rumtemperaturen i enkelte rum er indstillet for lavt, kan det ikke udelukkes, at delområder i varmeanlægget beskadiges af
frost.
• Overhold ubetinget henvisningerne
vedrørende frostsikring i afsnit 7.6.
3 Henvisninger vedrørende driften
3.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
er en varmegiver for varmtvand-centralvarmeanlæg.
Den er konstrueret efter det aktuelt tekniske niveau og
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved ukorrekt
anvendelse opstå farer for brugerens eller en anden
persons liv og helbred, eller kedlen eller andre materielle værdier kan forringes.
Kedlens konstruktion og driftsadfærd lever op til kravene i DIN EN 303 del 1 til 4 (kedel med blæselampe).
Enheden er egnet til drift i nye anlæg og til modernisering af eksisterende varmeanlæg i en- og flerfamiliehuse
og i erhvervsvirksomheder.
Anden brug eller brug, der går ud over det, anses ikke
for at være i overensstemmelse med formålet. For skader, der opstår som et resultat heraf, hæfter producenten/leverandøren ikke. Risikoen bæres alene af brugeren.
Denne kedel må ikke anvendes af personer (inklusive
børn) med begrænsede fysiske eller intellektuelle evner
eller af personer med manglende erfaring og/eller utilstrækkelig viden, med mindre at en person, der har ansvaret for deres sikkerhed, overvåger brugen eller vejleder de førnævnte personer i brugen af kedlen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med kedlen.
Til korrekt anvendelse hører også overholdelse af betjenings- og installationsvejledningen samt alle andre gyldige bilag og overholdelse af inspektions- og vedligeholdelsesbetingelserne.
Kedlerne skal installeres af en VVS-installatør, der er
ansvarlig for at overholde de gældende forskrifter.
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant
installeres stående på gulvet, så der er mulighed for
bortledning af det kondensvand, der opstår, og for at
montere luft-/røggassystemets rør.
De kan f.eks. installeres i kælderrum, redskabsrum eller
alrum. Spørg Deres VVS-installatør, hvilke aktuelle nationale forskrifter, der skal overholdes.
Installationsstedet bør altid være frostsikkert. Hvis det
ikke kan sikres, skal de frostsikringsforanstaltninger, der
er opført i afsnit 7.6, overholdes.
h
anlægget!Ved ukorrekt anvendelse eller
ved anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med formålet, kan der opstå farer
for brugerens eller en anden persons liv og
helbred, eller enheder og andre materielle
værdier kan forringes.
Bemærk!
Der kræves ikke en afstand mellem kedlen
og bygningsdele af brændbare byggematerialer eller brændbare bestanddele, da der
ved kedlens nominelle varmeydelse opstår
en lavere temperatur på kabinetoverfladen
end den maks. tilladte på 85 °C.
3.4 Energisparetips
Nedenstående følger vigtige tips til en energi- og omkostningsbesparende drift af den kondenserende oliekedel.
3.4.1 Generelle energiesparetips
Generelt kan De spare energi ved:
— At lufte rigtigt ud:
Vinduer eller franske døre vippes ikke, men åbnes helt
3-4 gange om dagen i 15 minutter, mens der skrues
ned for termostatventiler eller rumtermostater. Herved sikres et tilstrækkeligt luftskifte uden unødvendig
afkøling og energitab (f.eks. ved en uønsket indkobling
af varmeanlægget under udluftningen).
— Varmelegemerne må ikke gemmes bag møbler, gardi-
ner osv. så den opvarmede luft ikke kan cirkulere rigtigt.
— At anvende et ventilationsanlæg med varmegenvin-
ding (VGV):
Med et ventilationsanlæg med varmegenvinding sikres
altid et optimalt luftskifte i bygningen (for at lufte ud
er det derfor ikke nødvendigt at åbne vinduerne).
Luftmængden kan evt. tilpasses til de individuelle krav
via ventilationssystemets fjernbetjening.
3.3 Genbrug og bortskaffelse
Både den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra
Vaillant og den tilhørende transportemballage består
især af genbrugelige råstoffer og må ikke smides ud
sammen med det almindelig husholdningsaffald.
3.3.1 Enhed
Den kondenserende oliekedel icoVit exclusiv
fra Vaillant og alle tilbehørsdele må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. Sørg for, at den brugte enhed og
i givet fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
3.3.2 Emballage
Bortskaffelsen af transportemballagen overlades til den
VVS-installatør, der har installeret kedlen.
Bemærk!
Overhold de gældende nationale lovbe-
h
stemmelser.
• Sørg for, at den brugte enhed og i givet
fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
— At tjekke, at døre og vinduer er tætte og holde vindu-
esskodder og persienner lukket om natten for at minimere varmetabet.
— Reguleringer må ikke tildækkes:
Gem hverken reguleringen eller fjernbetjeningen til
kedlen bag møbler, gardiner eller andre genstande.
Den skal uhindret kunne registrere den cirkulerende
luft i rummet. Tildækkede termostatventiler kan
udstyres med fjernfølere, og herved er de fortsat
funktionsdygtige.
— At bruge vand mere bevidst, f.eks.: ved at tage bruse-
bad i stedet for karbad og ved straks udskifte pakninger, hvis en vanhane drypper.
For øvrigt: En dryppende vandhane spilder op til
2000 liter vand og et utæt toilet op til 4000 liter vand
om året, men en ny pakning koster derimod meget
lidt.
stemmelse med deres funktion. Desuden kan bygningen også tage skade, hvis bygningsdele ikke opvarmes
eller opvarmes utilstrækkeligt.
3.4.2 Sparemuligheder ved rigtig anvendelse af den
tilsluttede regulator
— Montering af en vejrkompenserende varmeregulering:
Vejrkompenserende varmereguleringer regulerer varmeanlæggets fremløbstemperatur afhængigt af udetemperaturen. Der produceres ikke mere varme end
nødvendigt. Det gøres ved at indstille fremløbstemperaturer for varmeanlægget til de forskellige udetemperaturer på den vejrkompenserende termostat.
Denne indstilling bør ikke være højere, end dimensioneringen af varmeanlægget kræver det.
Dermed sikres også kondensationsdriften for den kondenserende oliekedel.
Normalt udføres den rigtige indstilling af VVS-firmaet.
— At vælge den rigtige opvarmningsfremløbstemperatur:
Opvarmningsfremløbstemperaturen afhænger også af
den ønskede rumtemperatur. Vælg derfor ikke en
rumtemperatur, der er højere, end det lige nøjagtig
føles behageligt. Normalt ca. 20 °C. Hver grad over
denne temperatur betyder et forøget energiforbrug
på ca. 6 % om året.
— At indstille de individuelt tilpassede opvarmningstider:
Sænk rumtemperaturen om natten, og når du ikke er
hjemme. Indstil rumtemperaturen ca. 5 °C lavere i
sænkningsperioderne end i perioderne med fuld
opvarmning. En sænkning på mere end 5 °C giver normalt ikke en yderligere energibesparelse, da der til
den næste opvarmningsperiode så kræves en forøget
varmeydelse. Kun ved længere fravær - f.eks. ferie kan det betale sig at sænke temperaturerne yderligere, men om vinteren skal De være opmærksom på, at
der sørges for en tilstrækkelig frostsikring.
— At sørge for ensartet opvarmning:
Gennem et fornuftigt opstillet varmeprogram opnås,
at alle rum i boligen opvarmes ensartet og i overensstemmelse med brugen af rummene.
Ofte opvarmes kun et enkelt rum med centralvarme.
Via dette rums omgivende flader, altså vægge, døre,
vinduer, loft, gulv, opvarmes de ikke opvarmede tilstødende rum ukontrolleret, og der går utilsigtet varmeenergi tabt. Radiatorens ydelse i dette ene opvarmede
rum er naturligvis ikke tilstrækkelig til en sådan driftsmåde. Følgen er, at rummet ikke kan opvarmes tilstrækkeligt, og der opstår en ubehagelig kuldefornemmelse (i øvrigt opstår samme effekt, hvis døre mellem
opvarmede og ikke opvarmede eller begrænset opvarmede rum står åbne).Det er en forkert måde at spare
på: Opvarmningen er i drift, og alligevel er rumklimaet
ikke behageligt varmt. Der opnås en større varmekomfort og en mere hensigtsmæssig driftsmåde, hvis alle
rum i en lejlighed opvarmes ensartet og i overens-
— At anvende termostatventiler:
Ved hjælp af termostatventiler i forbindelse med en
rumtermostat (eller vejrkompenserende termostat)
kan De tilpasse rumtemperaturen til Deres individuelle
behov og opnå en økonomisk drift af varmeanlægget.
Man kan ofte iagttage, at brugeren forholder sig på
følgende måde:
Så snart der er for varmt i rummet, lukker brugeren
for termostatventilerne (eller indstiller rumtermostaten på en lavere temperatur). Når det efter et stykke
tid igen bliver for koldt, åbner brugeren for termostatventilen igen. Det er ikke nødvendigt, da termostatventilen selv regulerer temperaturen.
— At indstille en passende varmtvandstemperatur:
Opvarm kun det varme vand til en temperatur, som er
nødvendig til brugen. Enhver yderligere opvarmning
fører til et unødigt energiforbrug og varmtvandstemperaturer på mere end 60 °C desuden til en forøget
kalkudfældning.
— At tilpasse cirkulationspumpens driftstider optimalt til
det egentlige behov.
Ofte er varmtvandsrørsystemer udstyret med såkaldte
cirkulationspumper. De sørger for en konstant cirkulation af det varme vand i rørsystemet, sådan at der
også straks er varmt vand ved tappesteder, der befinder sig længere væk. Også i forbindelse med Vaillant
icoVIT exclusiv kan der anvendes sådanne cirkulationspumper. De giver uden tvivl en højere komfort ved
varmtvandsopvarmningen, men tænk også på, at pumperne bruger strøm. Desuden afkøles det ubenyttede
cirkulerende varme vand på dets vej gennem rørene
og skal så opvarmes igen. Cirkulationspumper bør derfor kun fungere på bestemte tidspunkter, nemlig når
der virkelig er behov for varmt vand i husholdningen.
— At spørg Deres VVS-installatør. Han indstiller varme-
anlægget i overensstemmelse med Deres personlige
behov.
Funktion af den kondenserende oliekedel
icoVIT exclusiv
I olie-brænderen (1) (se Fig. 4.1) opsuges olien vha. oliepumpen (11) og sprøjtes med højt tryk ind i forbrændingskammeret via oliedysen. Sammen med forbrændingsluften, der tilsættes i denne forbindelse, dannes i
starten af flammerøret en homogen blanding, der forbrændes i flammerøret, så der næsten ikke efterlades
nogle rester.
Den røggas, der opstår i forbindelse med forbrændingen
af fyringsolien, strømmer ind i en forbrændingskammeret af rustfrit stål (2).
Efter omstyring vha. prelskålen (5) kommer røggassen
fra forbrændingskammeret ind i to adskilte rørspiraler
af rustfrit stål (4). Disse forløber spiralformet gennem
kedlen. Der overfører varmegassen varmen til varmekredsgassen.
Røggasserne samles i røggassamleren (7) og føres herefter hen til røggastilslutningen (12).
Det kondensvand, der dannes, når røggassen afkøles i
varmeveksleren, bortledes ligeledes via røggassamleren
(7) og neutraliseres efter behov i neutralisationsanordningen (6), før det ledes ind i spildevandssystemet.
Soddannelse forhindres af den fuldstændige fordampning af fyringsolien.
CO-emissionen ligger under 15 mg/kWh.
5 Foranstaltninger ved idrifttagning
5.1 Åbning af afspærringsanordningerne
Bemærk!
Ikke alle afspærringsanordninger er omfat-
h
• Åbn afspærringshanen i olie-tilledningen til den kondenserende oliekedel. VVS-installatøren har vist Dem
afspærringshanens monteringssted. Ofte findes dette i
nærheden af den kondenserende oliekedel.
• Findes der en afspærringsventil, åbnes den i varmekredsen, beholderopvarmningskredsen og koldtvandstilløbet ved at dreje den helt til venstre.
tet af leveringen af kedlen. De installeres
på installationsstedet af VVS-installatøren.
Opstår et for højt tryk i røggassystemet som følge af en
tilstopning i kondensatafløbet eller røggasrøret, udløser
røggastrykdåsen (3) en fejl.
I den øverste del af varmveksleren dannes et stabilt
temperaturlag med høje temperaturer. Derved står der
hurtigt høje temperaturer til rådighed på varmeanlæggets fremløb (10), mens der også efter længere funktionstid stadigvæk hersker relativt lave temperaturer i
den nederste del af kedlen, der fører til optimal kondensation af røggassen.
Denne effekt forstærkes af høj- og lavtemperatur-returløbet, fordi der fra højtemperatur-returløbet (9) kommer varmere vand (f.eks. fra beholderen) ind i det mellemste område og koldere returløbvand (f.eks. fra gulvets varmekreds) strømmer ind i det nederste område
(lavtemperatur-returløb) (8) (Aqua-kondens-system).
Betinget af den store mængde vand i kedlen kræves der
ikke nogen mindste omløbsvandmængde eller fremløbsfordeler. Af den grund er det nemt at udføre saneringseller moderniseringsarbejde i forbindelse med udskiftning af en gammel kedel, da det ikke er nødvendigt at
ændre anlæggets hydrauliske system.
Både på grund af den homogene blandingsdannelse
uden temperaturspidser i forbrændingszonen og de lave
forbrændingstemperaturer reduceres NOx-emissionen
(< 80 mg/kWh) stærkt.
Betjeningen af de vigtigste funktioner til den kondenserende oliekedel gennemføres med betjeningselementerne på kontrolboksen, der findes bag ved den øverste
frontklap. I denne kontrolboks er det også muligt at
anbringe monteringsreguleringerne fra tilbehørsprogrammet.
9
8
7
6
5
Fig. 6.2 Betjeningselementer
Betjeningselementerne har følgende funktioner:
1
Display til visning af den aktuelle varme-
fremløbstemperatur, varmeanlæggets
påfyldningstryk, driftsmåden eller specifikke
yderligere informationer
2Tast "i" til hentning af informationer
1
2
3
4
Fig. 6.1 Frontklap åbnes
Betjeningselementerne er tilgængelige, når frontklappen
er åbnet.
• Løft panelet over frontklappen. Klappen åbner sig derefter automatisk nedad.
3Indbygningsregulator (tilbehør)
4Hovedafbryder til til- og frakobling af enheden.
5Tast "+" til at bladre videre i displayet (til brug
for VVS-installatøren ved indstillingsarbejde og
fejlfinding) eller visning af beholdertemperatur
(VKO med beholderføler)
6Tast "-" for at bladre tilbage i displayet (til brug
for VVS-installatøren ved indstillingsarbejde og
fejlfinding) og til visning af varmeanlæggets påfyldningstryk på displayet
7Tast "reset" til nulstilling af bestemte fejl
8Drejeknap til indstilling af varmeanlæggets frem-
løbstemperatur. Ved drift med VRC 430, 630,
VRS 620 stilles den til højre, så den maks. fremløbstemperatur ikke begrænses til reguleringen.
9Drejeknap til indstilling af beholdertemperatur
(ved enheder med tilsluttet varmtvandsbeholder
VIH) Ved brug af VRC 430 til beholdertemperaturstyring stilles den til højre, så varmtvandsreguleringens arbejdsområde ikke begrænses i
VRC 430.
peratur, varmeanlæggets påfyldningstryk eller
visning af en status- eller fejlkode
12Tekstindikator
Derudover giver de viste symboler følgende informationer:
Fejl i luft-/røggassystemet.
12
Fig. 6.3 Display icoVIT exclusiv
ecoVIT exclusiv-enheder er udstyret med et digitalt informations- og analysesystem. Dette system giver Dem
informationer om kedlens driftstilstand og hjælper Dem
ved afhjælpning af fejl.
Når enheden kører i normal drift viser displayet varmeanlæggets aktuelle fremløbstemperatur (i eksemplet
49 °C). I tilfælde af fejl erstattes visningen af temperaturen med den pågældende fejlkode. Desuden har Deres
icoVIT exclusiv en tekstindikator, som viser supplerende
informationer.
Fejl i luft-/røggassystemet.
Kun i forbindelse med vrnetDIALOG:Så længe
symbolet vises på displayet, defineres en fremløbs- og udløbstemperatur på det varme vand via
vrnetDIALOG, dvs. at kedlen kører med en anden
temperatur end den, der er indstillet på dreje-
erne (9) og (10).
kna
Denne driftsmåde kan kun afsluttes:
– med vrnetDIALOG eller
- gennem en ændring af temperaturindstillingen
på drejeknapperne (9) eller (10) med mere end
± 5 K.
Denne driftsmåde kan ikke afsluttes:
– ved at trykke på tasten (7) "reset"
eller
– ved at koble kedlen fra eller til.
Varmedrift aktiv
permanent til: Driftsmåden Varmedrift
blinker: Brænderspærretid aktiv.
Varmtvandsopvarmning aktiv
permanent til: Driftsmåde beholderopvarmning i
beredskab
Blinker: Varmtvandsbeholderen aktiveres,
brænder
Varmeanlægspumpe er i drift
Magnetventil betjenes
Aktuelt energibehov (bjælkevisning)
Flamme med kryds:
Fejl under brænderdrift;
Kedel er frakoblet
Fig. 6.4 Kontrol af varmeanlæggets påfyldningstryk
• Kontrollér anlæggets påfyldningstryk ved idrifttagningen. Dette gøres ved at trykke på tasten "-" i ca. 5 s, i
stedet for den aktuelle fremløbstemperatur vises
lægstrykket.
For at varmeanlægget skal kunne fungere korrekt, skal
påfyldningstrykket ved et koldt anlæg ligge mellem
1,0 og 2,0 bar. Er trykket lavere, skal vand påfyldes
inden idrifttagningen (se afsnit 7.4).
Bemærk!
Når enheden er i drift, kan du se den nøjag-
h
h
Hvis varmeanlægget forsyner flere etager, kan et højere
påfyldningstryk være nødvendigt. Spørg VVS-installatøren om det.
tige trykværdi på displayet. Få vist trykket
ved at trykke på tasten "-" (1). Displayet
skifter efter 5 sekunder igen tilbage til visning af fremløbstemperatur. Ellers kan De
skifte mellem vedvarende temperatur- eller
trykvisning på displayet, idet De holder "-"
- tasten trykket ned i ca. 5 sekunder.
Bemærk!
For at undgå drift af anlægget med for lille
vandmængde og for at forebygge mulige
følgeskader, er kedlen udstyret med trykføler. Føleren viser det manglende tryk, hvis
trykket falder til under 0,6 bar, og trykværdien vises blinkende på displayet.
Hvis trykket bliver lavere end 0,3 bar, kobles enheden fra. Er føleren defekt, skifter
kedlen til nødkørselsdrift. Den maks. mulige fremløbstemperatur begrænses. Statussen "S.40" vises på skift med "F.22"
(vandmangel). Påfyld anlægget så hurtigt
som muligt.
an-
6.3 Til- og frakobling af kedlen
2
1
Fig. 6.5 Tilkobling af kedlen
NB!
Fare for beskadigelse!
a
• Kedlen til- og frakobles med hovedafbryderen (1).
I: "TIL"
0: "FRA"
Når hovedafbryderen (1) befinder sig i positionen "1", er
kedlen tilkoblet.
mations- og analysesystems standardvisning (detaljer,
se afsnit 6.1).
For at kunne indstille kedlen efter Deres behov, skal De
læse afsnittene 6.4 og 6.5, hvor indstillingsmulighederne for varmtvandsopvarmningen og varmedriften er
beskrevet.
a
h
Hovedafbryderen må kun tændes, når varmeanlægget er fyldt korrekt med vand.
Hvis det ignoreres, kan der ske skader på
pumpe og varmeveksler.
På displayet (2) vises det digitale infor-
NB!
Fare for beskadigelse!
Frostsikrings- og overvågningsanordninger
er kun aktive, når kedlens hovedafbryder
står i positionen "I", og kedlen ikke er koblet fra strømnettet.
Bemærk!
For at sikkerhedsanordningerne forbliver
aktive, bør De kun aktivere og deaktivere
den kondenserende oliekedel med reguleringen (informationer om det findes i den
pågældende betjeningsvejledning).
Hvordan De kan sætte kedlen helt ud af drift, finder De i
afsnit 7.5.
Bemærk!
Umiddelbart efter tilkoblingen fremkom-
h
6.4 Indstillinger for varmtvandsopvarmningen
2
3
Fig. 6.6 Indstilling af beholdertemperatur
Hvis der er tilsluttet en varmtvandsbeholder, kan beholdertemperaturen indstilles trinløst på drejeknappen (3).
Kontrollér, at beholderen er fyldt, før kedlen tilkobles
første gang.
Indstillingen gennemføres på følgende måde:
• Indstil drejeknappen (3) på den ønskede temperatur.
Der gælder følgende:
Venstre anslag, frostsikring 15 °C
Højre anslag, maks. indstillelig
vandtemperatur (fabriksindstilling) 65 °C
(kan indstilles af en fagmand mellem 50 °C og
70 °C.)
mer visningen "Funktionsmenu" på displayet. Med funktionsmenuen kan fagmanden
gennemføre funktionskontrollen af enkelte
aktuatorer (se afsnit 6.8). Efter ca. 5 s ventetid eller tryk på "-" tasten skifter kedlens
elektroniske system til normaldrift.
Når den ønskede temperatur indstilles, vises værdien på
DIA-systemets display (2).
Efter tre sekunder forsvinder denne visning, og på displayet vises igen standardvisningen (varmeanlæggets
aktuelle fremløbstemperatur).
Bemærk!
Af økonomiske og hygiejniske grunde
h
d
6.4.1 Tapning af varmt vand
Når en varmtvandshane åbnes ved et tappested (håndvask, brusebad, badekar osv.), tappes varmt vand fra
beholderen og denne aflades.
Underskrides en bestemt varmtvandstemperatur i
beholderen ( indstillet beholdertemperatur), går
icoVIT exclusiv i drift og opvarmer beholderen igen.
Varmedriften afbrydes hertil og beholderen fyldes op.
6.4.2 Frakobling af varmtvandsopvarmningen
Varmtvandsopvarmningen kan frakobles, mens varmedriften stadig er i funktion.
• Det gøres ved at dreje
varmtvandstemperaturen helt til venstre. En frostsikringsfunktion for beholderen er fortsat aktiv.
På displayet vises en beholdertemperatur på 15 °C i tre
sekunder.
h
(f.eks. beskyttelse mod legionellabakterier )
anbefaler vi en indstilling på 60 °C.
Fare!
Sundhedsfare pga. dannelse af legionella!
Når kedlen anvendes til efteropvarmning i
et solenergianlæg til opvarmning af drikkevand, skal du på drejeknappen (3) indstille
varmtvands-udløbstemperaturen til mindst
60 °C.
drejeknappen til indstilling af
Bemærk!
Bruges en VRC 430, lad da drejeknappen
blive helt til højre og stil i VRC 430 beholderkredsen på "off".
h
h
Bemærk!
Den fabriksindstillede vandtemperatur er
65 °C, dog kan denne indstilles højere af
en VVS-installatør.
Bemærk!
Bruges en VRC 430, indstilles beholdertemperaturen og frigivelsestiderne på reguleringen. For ikke at forhindre reguleringens drift stilles drejeknappen til højre.
6.5.1 Indstilling af fremløbstemperaturen(ved brug
af en regulering)
2
1
Fig. 6.7 Indstilling af fremløbstemperaturen ved brug af en
regulering
I henhold til Energiespareforordningen (EnEV) skal
Deres varmeanlæg være udstyret med en vejrkompenserende termostat eller en rumtermostat.
I denne udførelse bruges drejeknappen til at indstille
den maks. fremløbstemperatur. Også selv om reguleringen ville kræve en højere temperatur, nås denne ikke af
kedlen.
Fremløbstemperaturen indstilles på følgende måde:
• Drej drejeknappen (1) til indstilling af varmeanlæggets
fremløbstemperatur til højre helt til anslaget.
Den momentane fremløbstemperatur indstilles automatisk af reguleringen (informationer om det findes i den
pågældende betjeningsvejledning).
6.5.2 Indstilling af fremløbstemperatur (uden tilslutning af en regulering)
2
1
Fig. 6.8 Indstilling af fremløbstemperatur uden regulering
Hvis der ikke er tilsluttet nogen ekstern regulering, indstilles fremløbstemperaturen med drejeknappen (1)
(Fig. 6.8) svarende til den pågældende udetemperatur. I
det tilfælde anbefaler vi følgende indstillinger:
– Venstre position (dog ikke helt til anslag) i over-
gangstiden: Udetemperatur ca. 10 til 20 °C
– Midterposition ved koldt vejr:
Udetemperatur ca. 0 til 10 °C
– Højre position ved meget koldt vejr:
Udetemperatur ca. 0 til 15 °C
Når temperaturen indstilles, vises den indstillede temperatur på DIA-systemets display (2) (Fig. 6.8) Efter tre
sekunder forsvinder denne visning, og på displayet vises
igen standardvisningen (varmeanlæggets aktuelle fremløbstemperatur).
Normalt kan drejeknappen (1) indstilles trinløst op til en
fremløbstemperatur på 75 °C, Skulle det være muligt at
indstille andre værdier på kedlen, har Deres VVS-installatør foretaget en tilsvarende justering, så Deres varmeanlæg kan køre med en maks. fremløbstemperatur på
mellem 40 °C og 85 °C.
Varmedriften kan frakobles helt om sommeren, mens
varmtvandsopvarmningen stadig er i funktion.
• Det gøres ved at dreje drejeknappen (1) (Fig. 6.9) til
indstilling af varmeanlæggets fremløbstemperatur
helt til venstre.
Bemærk!
Frostsikringsfunktionen (se afsnit 7.6) er
h
stadigvæk sikret i denne indstilling.
6.6 Indstilling af rumtermostat eller vejrkompenserende termostat
1
6.7 Statusvisninger (for vedligeholdelses- og servicearbejde, der skal udføres af et VVS-firma)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Fig. 6.11 Statusvisninger
Statusvisningen giver informationer om kedlens øjeblikkelige driftstilstand.
• Aktivér statusvisningerne ved at trykke på tasten "i"
(2) (Fig. 6.11).
displayet (1) (Fig. 6.11) vises nu den pågældende sta-
På
tuskode, f.eks. "S. 4" for brænderdrift. Betydningen af
de vigtigste statuskoder fremgår af tabellen 6.1.
Desuden forklares den pågældende statusvisning med
en tekstindikator på displayet.
• Sæt displayet tilbage i normalmodus igen ved at tryk-
ke på tasten "i" (2) (Fig 6.11) en gang til.
VisningBetydning
2
Fig. 6.10 Indstilling af rumtermostat/vejrkompenserende ter-
mostat
• Indstil rumtermostaten, den vejrkompenserende ter-
mostat (1) (Fig. 6.10) samt radiatorernes termostatventiler (2) (Fig. 6.10) iht. de pågældende vejledninger
til disse tilbehørsdele.
Visninger ved varmedrift
S. 0Varme intet varmebehov
S. 1Varmedrift blæserstart
S. 2Varmedrift pumpefremløb
S. 3Varmedrift tænding
S. 4Varmedrift brænder til
S. 6Varmedrift blæserefterløb
S. 7Varmedrift pumpeefterløb
S. 8Varme Restspærretid xx min
S.31intet varmebehov sommerdrift
S.34Varmedrift frostsikring
Visning ved beholderopvarmning
S.20Varmt vand krav
S.22Varmtvandsdrift pumpefremløb
S.24Varmtvandsdrift brænder til
Tab. 6.1 Statuskoder og deres betydning (udvalg)
Opstår en fejl, erstattes statusvisningen af den pågældende fejlkode.
6.8 Statusvisninger (for vedligeholdelsesog service-arbejde, der skal udføres af en
VVS-installatør)
Funktionsmenuen giver fagmanden mulighed for at gennemføre funktionskontrollen for enkelte aktuatorer. Der
kan altid startes efter RESET eller net ON. Efter ca. 5 s
ventetid eller tryk på "-"-tasten skifter kedlens elektroniske system til normaldrift.
Start
Aktivering af
funktionsmenu
JA
3
Kontrol af
intern pumpe
Tilbage / Videre
Kontrol af blæser
Tilbage / Videre
Kontrol af
fødepumpe
Efter reset
Efter net “TIL”
Nej
Tilbage
Ja
Tilbage
Ja
Tilbage
Ja
Ende,
normaldrift
starter
Til
Fra
Til
Fra
Til
Fra
Blæser kører med max.
omdrejningstal.
Alle tilslutninger, der er defineret
som beholderopvarmningspumpe,
modtager 230 V.
- 2 af 7 modul, hvis d.27
hhv. d.28 = 3.
Tilbage / Videre
Tilbage
Alle tilslutninger, der er defineret
som cirkulationspumpe,
modtager 230 V.
- Printplade, hvis d.26 = 1.
- 2 af 7 modul, hvis d.27
hhv. d.28 = 3.
Kontrol af
cirku-pumpe
Tilbage / Videre
Ja
Til
Fra
2
Fig. 6.12 Funktionsmenu (fortsættes på næste side)
Hvis der opstår problemer ved driften af den kondenserende oliekedel, kan De selv kontrollere følgende punkter:
Ingen varmt vand, varmeanlægget forbliver koldt;
Enhed går ikke i drift:
– Er der påfyldt tilstrækkelig olie?
– Er olieafspærringshanen i tilledningen på opstillings-
stedet og olieafspærringshanen på kedlen åbnet
(se afsnit 5.1)?
– Er forsyningen med koldt vand i orden (se afsnit 5.1)?
– Er strømforsyningen i bygningen tilkoblet?
– Er drejeknappen til fremløbstemperaturindstillingen
indstillet på den maks. værdi (siehe Abschnitt 6.5)?
– Er varmeanlæggets påfyldningstryk tilstrækkeligt
(se afsnit 7.3)?
– Er der en fejl ved tændingen (se afsnit 6.9.2)?
– Er kondensatafløbet frit (se afsnit 6.9.3)?
Varmtvandsdrift uden fejl; varmeanlægget fungerer
ikke:
Eksisterer der et varmekrav fra de eksterne reguleringer?
NB!
Fare for beskadigelser på grund af ukor-
a
rekte ændringer!
• Hvis den kondenserende oliekedel ikke
fungerer fejlfrit efter kontrollen af
ovennævnte punkter, skal De tilkalde et
VVS-firma, som så kan kontrollere anlægget.
6.9.2 Fejl ved tændingen
1
2
Fig. 6.14 Reset
Når brænderen ikke er tændt efter tre tændingsforsøg,
går kedlen ikke i drift, men skifter til "Fejl". Det vises på
displayet med fejlkode "F.28" eller "F.29".
Desuden frmekommer det krydsede flammesymbol (1)
og en tilsvarende tekstindikator på displayet (f.eks. for
F.28: "Svigt i vente, tænding uden succes").
Der sker først en ny automatisk tænding efter en manuel reset.
• Tryk i så fald på resetknappen (2), og hold den nede i
ca. et sekund.
NB!
Fare for beskadigelser på grund af ukor-
a
rekte ændringer!
• Hvis Deres kondenserende oliekedel
stadig ikke går i drift efter et resetforsøg, skal De tilkalde et VVS-firma, for
at dette kan kontrollere.
6.9.1 Fejl på grund af vandmangel
Så snart anlægstrykket falder til under en grænseværdi,
ses servicemeldingen "Kontrollér vandtryk" på displayet. Så snart de har efterfyldt tilstrækkeligt med vand,
slettes visningen efter ca. 20 sekunder af sig selv. Hvis
trykket bliver lavere end 0,3 bar, kobles kedlen i nøddrift. På displayet vises fejlmeldingen "F.22". For at enheden igen kan tages i normaldrift, skal du først efterfylde vand på anlægget.
Ved hyppigere trykfald skal årsagen til tabet af varmekredsvand findes og afhjælpes. Underret et autoriseret
VVS-firma.
6.9.3 Fejl i luft-/røggassystem eller kondensatafløb
Ved fejl i luft/røggassystemet eller kondensatafløbet
frakobler kedlen med røggastrykdåsen. Forsvinder fejlen
ikke efter en ventetid på 20 minutter efter det tredje
genstartforsøg, frakobler kedlen, og fejlen "F.35" samt
symbolerne
Den viste fejlkode forklares desuden ved hjælp af en
tekstindikator "Røggasudgang" på displayet:
I dette tilfælde skal De tilkalde et VVS-firma, for at dette
kan kontrollere.
6.9.4 Kontrol af anoden
Statusmeldingen "Kontrollér anode" vises i forbindelse
med en varmtvandsbeholder actoSTOR, der er udstyret
med en fremmedstrømanode.
Af hensyn til varmtvandsbeholderens funktion og sikkerhed er en funktionsdygtig anode nødvendig, da der
ellers kan forekomme korrosionsskader i løbet af kort
tid.
Hvis der ikke gennemføres nogen foranstaltning inden
for to dage, afbrydes drikkevandsopvarmningen for at
gøre opmærksom på fejlfunktionen.
Trykkes på resetknappen, stilles drikkevandsfunktionen
til rådighed i ca. to yderligere dage, til fejlen er afhjulpet.
med meldingen "Servicemelding, kontrollér
anode".
• I det tilfælde skal De lade VVS-installatøren gennemføre en kontrol.
7 Rengøring og vedligeholdelse
7.1 Rengøring
Rengør kedlens kabinet med en fugtig klud og lidt sæbe.
Der må ikke anvendes skure- eller rengøringsmidler, der
kan beskadige kabinettet eller betjeningselementerne af
kunststof.
7.2 Inspektion/vedligeholdelse
Hver kedel skal rengøres og vedligeholdes efter en
bestemt driftstid, så den altid arbejder sikkert og stabilt.
Regelmæssige vedligeholdelser er forudsætning for konstant funktionsdygtighed, pålidelighed og lang levetid
for Vaillant icoVIT exclusiv.
En kedel, der er vedligeholdt godt, arbejder med en
bedre virkningsgrad og derfor mere økonomisk. En årlig
inspektion/vedligeholdelse af kedlen er nødvendig for
en konstant funktionsdygtighed og -sikkerhed, pålidelighed og lang levetid.
Fare!
Livsfare pga. ukorrekt håndtering!
d
Forsøg aldrig selv at foretage vedligeholdelsesarbejder eller reparationer på kedlen.
• Få altid et VVS-firma til at udføre dette
arbejde.
Vi anbefaler at tegne en vedligeholdelseskontrakt. Manglende vedligeholdelse
kan reducere kedlens driftssikkerhed
og føre til skader på materialer og personer.
7.3 Kontrol af anlæggets påfyldningstryk
Til en korrekt drift af varmeanlægget skal
tryk ligge i området mellem 1,0 og 1,5 bar , hvis anlægget er koldt.Befinder det sig under 1,0 bar, skal der fyldes vand på. Går varmeanlægget over flere etager, kan
højere værdier være nødvendige for
Spørg VVS-firmaet om det.
7.4 Fyldning af enhed og anlæg
Til påfyldning og efterfyldning af varmeanlægget kan
der normalt anvendes almindeligt vandværksvand. I
undtagelsestilfælde findes der dog vandkvaliteter, som
eventuelt ikke er egnet til påfyldning på varmeanlægget
(meget korroderende eller kalkholdigt vand). Henvend
Dem i et sådant tilfælde til VVS-installatøren.
NB!
Fare for beskadigelser som følge af
a
frostbeskyttelsesmiddel!
Der må ikke tilsættes frostvæske eller korrosionsbeskyttelsesmidler til varmeanlægsvandet!
Hvis der tilsættes frostvæske eller korrosionsbeskyttelsesmidler til varmeanlægsvandet, kan pakningerne ændres, og der kan
opstå støj under varmedriften. Vaillant påtager sig intet ansvar herfor (eller for evt.
følgeskader).
• Kontakt Deres VVS-installatør, som
kan forklare Dem, hvordan De kan
beskytte anlægget mod frost.
• Åbn udluftningsniplen (1) på varmeanlæggets fremløb.
• Påfyld kedlen via kedelpåfyldnings- og tømningsanord-
ningen (2), til vand kommer ud af udluftningsniplen.
• Luk udluftningsniplene.
Anlæg:
• Åbn alle anlæggets termostatventiler.
• Påfyld anlægget via kedelpåfyldnings- og tømningsan-
ordningen (2) indtil et
De kan få vist den præcise trykværdi på displayet.
• Aktiver trykvisningen ved at trykke på tasten "-" (1).
Displayet skifter efter 5 sekunder igen tilbage til visning af fremløbstemperatur. Ellers kan De skifte mellem vedvarende temperatur- eller trykvisning på displayet ved at holde "-" -tasten trykket ned i ca.
5 sekunder.
• Udluft radiatorerne.
• Aflæs trykket på displayet.
det, skal der påfyldes vand på anlægget en gang til og
udluftes igen.
• Kontrollér alle tilslutninger og hele anlægget for tæthed.
• Luk påfyldningsanordningen, og fjern påfyldningsslangen.
7.5 Ud-af-drift-sætning
anlægstryk på 1 til 1,5 bar.
Hvis anlægstrykket er fal-
For at disse sikkerhedsanordninger skal forblive aktive,
bør De kun til- og frakoble den kondenserende oliekedel
med reguleringen i normal drift (informationer om det
findes i den pågældende betjeningsvejledning).
Bemærk!
Hvis kedlen sættes ud af drift i længere tid
h
h
7.6 Frostsikring
Varmeanlægget og vandledningerne er beskyttet tilstrækkeligt mod frost, hvis varmeanlægget forbliver i
drift i en frostperiode, også hvis De er væk, og rummene
opvarmes tilstrækkeligt.
a
(f.eks. ferie), bør De desuden lukke olie-afspærringshanen og koldtvandsafspærringsventilen.
• Overhold i den forbindelse også henvisningerne vedrørende frostsikring i
afsnit 7.6.
Bemærk!
Afspærringsanordningerne er ikke omfattet af leveringen af kedlen. De installeres
på installationsstedet af VVS-installatøren.
• Få denne til at forklare Dem, hvor disse
komponenter befinder sig og hvordan
de håndteres.
NB!
Fare for beskadigelse!
xrostsikrings- og overvågningsanordninger
er kun aktive, når kedlens hovedafbryder
står på "1", og kedlen ikke er koblet fra
strømnettet.
NB!
Fare for beskadigelser af den kondense-
a
1
Fig. 7.2 Frakobling af kedel
Den kondenserende oliekedel tages helt ud af drift på
følgende måde:
• Drej varmetemperaturvælgeren (2) helt til venstre.
• Drej varmtvandstemperaturvælgeren (3) helt til ven-
stre.
• Vent på den evt. tilstedeværende ventilatorefterløb.
(På displayet vises i denne tid "Efterløb".)
Frostsikrings- og overvågningsanordninger
er kun aktive, når kedlens hovedafbryder
står på "1", og kedlen ikke er koblet fra
strømnettet.
rende oliekedel som følge af frostbeskyttelsesmiddel.
Det er ikke tilladt at tilsætte frostvæske til
vandet i varmeanlægget. Derved kan der
opstå skader på pakninger og membraner
og støj under varmedriften.
Vaillant fraskriver sig ansvaret herfor eller
for evt. følgeskader.
Page 79
Rengøring og vedligeholdelse 7
7.6.1 Frostsikringsfunktion
Den kondenserende oliekedel er udstyret med en frostsikringsfunktion:
Hvis varmeanlæggets fremløbstemperatur falder til
under 5 °C, mens hovedafbryderen er slået til, går kedlen i drift og opvarmer kedelvarmekredsen til ca. 30 °C.
NB!
Fare for frysning af dele af det samlede
a
7.6.2 Frostsikring ved hjælp af tømning
En anden mulighed for frostsikring er at tømme varmeanlægget og enheden. Det skal så sikres, at både anlægget og kedlen tømmes fuldstændigt.
Alle koldt- og varmtvandsledninger i huset og varmtvandsbeholderen skal også tømmes.
Rådfør Dem med VVS-installatøren.
7.7 Skorstensfejermåling
h
anlæg.
En gennemstrømning af det samlede varmeanlæg kan ikke garanteres med frostsikringsfunktionen.
Bemærk!
De måle- og kontrolarbejder, der er beskrevet i dette afsnit, må kun udføres af skorstensfejeren.
Målearbejdet gennemføres på følgende måde:
• Aktivér skorstensfejerdriften ved at trykke samtidig
på tasterne "-" (3) og "+" (4) i DIA-systemet.
• Det gøres ved at dreje Målingerne må tidligst udføres,
når kedlen har været i drift i 2 minutter.
• Skru slutmufferne af kontrolåbningerne (1) og (2)
(se Fig. 7.3).
• Foretag målinger i røggassystemet på prøvestudsen
(1) (indstiksdybde: 110 mm). Målinger i luftsystemet
kan foretages på prøvestudsen (2) (se Fig. 7.3)
(indstiksdybde: 65 mm).
Skorstensfejerdriften er afsluttet:
– ved at trykke på tasterne "-" (3) og "+" (4) på samme
tid
eller
– hvis der ikke trykkes på nogen taste i 15 minutter.
• Skru slutmufferne på kontrolåbningerne igen (1) og
(2) (se Fig. 7.3).
Vaillant yder på styringen en garanti på to år regnet fra
opstartsdatoen. I denne garantiperiode afhjælper
Vaillant kundeservice gratis materiale- eller fabrikationsfejl på styringen. For fejl, som ikke skyldes materialeeller fabrikationsfejl, f.eks. på grund af en usagkyndig
installation eller ureglementeret anvendelse, påtager
Vaillant sig ikke noget ansvar. Fabriksgarantien dækker
kun, når installationen er udført af en vvsinstallatør /elinstallatør. Hvis der udføres service/reparation af andre
end Vaillant kundeservice, bortfalder garantien, medmindre dette arbejde udføres af en vvs-installatør.
Fabriksgarantien bortfalder endvidere, hvis der er monteret dele i anlægget, som ikke er godkendt af Vaillant.
2) Regneværdier til dimensionering af røggasskorsten hhv. røggasledning iht. DIN EN 13384 del 1
3) Maks. kondensvandmængde til dimensionering af kondensvandafløb og neutralisations-anordning.
Kravene til kondensvand-indholdsstoffer iht. ATV-arbejdsarket
A 251 opfyldes!
NOx class 3
Tmax. = 85°C
V = 85 l
PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen!
Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen
Belüftungsanforderungen erfüllt!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans
un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions
!(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering!
Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til
betjeningsvejledningen!(DK)
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is
een warmteopwekker voor warmwater-CV-installaties.
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant
wordt in deze gebruiksaanwijzing algemeen aangeduid
als oliegestookte HR-ketel en is verkrijgbaar in de volgende varianten:
Type-aanduidingArtikelnummer
VKO 246-70010006341
Tabel 0.1 Type-aanduidingen en artikelnummers
De oliegestookte HR-ketels icoVIT exclusiv van
Vaillant zijn gebouwd volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
De conformiteit met de betreffende normen
werd aangetoond.
Met de CE-markering wordt aangegeven dat het toestel
volgens het typeplaatje voldoet aan de fundamentele
vereisten van de geldende richtlijnen.
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is
gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en
de erkende veiligheidsvoorschriften. De conformiteit
met de betreffende normen werd aangetoond.
1 Aanwijzingen bij deze
gebruiksaanwijzing
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
hele documentatie.
In combinatie met deze gebruiksaanwijzing zijn nog
andere documenten van toepassing.
Voor schade die door het niet naleven van deze
gebruiksaanwijzing ontstaat, kan Vaillant niet aansprakelijk gesteld worden.
1.1 Aanvullend geldende documenten
Voor de gebruiker van de installatie:
Korte gebruiksaanwijzing nr. 0020070605
Garantiekaart nr. 804558
Voor de installateur:
Installatie- en onderhoudshandleiding nr. 0020070604
Montagehandleiding
verbrandingsluchttoevoer/
rookgasafvoer nr. 0020016001
Veiligheidssticker nr. 835593
Installatie- en onderhoudshandleiding
automatische stookolie-ontluchter met
geïntegreerde fijnfilter nr. 0020016002
Ombouwset olieverstuiver nr. 0020016005
Neutralisatie-inrichting nr. 0020016004
Verbrandingslucht-geluiddemper nr. 0020025599
Brandbeveiligingsschakelaar nr. 835137
Ketelreinigingsset nr. 0020040372
Typeplaatje
Bij de oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv is het typeplaatje op de achterkant van de schakelkast aangebracht.
In hoofdstuk 9 Bijlage bevinden zich voor de technisch
geïnteresseerde klanten een afbeelding van het typeplaatje en een tabel met toelichtingen bij de afgebeelde
symbolen op het typeplaatje.
De toestelbenaming en het serienummer vindt u ook
achter de frontklep onder de schakelkast.
exclusiv
-7
Afb. 0.1 Toestelbenaming en serienummer
Eveneens zijn ook de andere handleidingen van alle
gebruikte toebehoren en thermostaten van toepassing.
1.2 Documenten bewaren
U dient deze gebruiksaanwijzing en alle andere van toepassing zijnde documenten zodanig te bewaren dat ze
direct ter beschikking staan. Bewaar de controlelijst
voor eerste inbedrijfstelling en onderhoud in de plaatsingsruimte in de buurt van het toestel. Uw installateur
moet de correcte eerste inbedrijfstelling en het jaarlijks
onderhoud aan het einde van de betreffende controlelijst bevestigen. De eerste inbedrijfstelling is kosteloos.
Geef de documenten bij verhuizing of verkoop aan de
volgende eigenaar.
BENL
3Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 90
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing
2 Veiligheidsaanwijzingen
1.3 Gebruikte symbolen
Neem bij de bediening van het toestel de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht!
Gevaar!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leven!
d
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor pro-
a
duct en/of milieu!
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
h
Dit symbool wijst u op tips voor energiebesparing. Deze
instelling kunt u o.a. via de regeling van uw oliegestookte HR-ketel realiseren.
• Symbool voor een vereiste handeling
1.4 Geldigheid van de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing geldt uitsluitend voor oliegestookte HR-ketels en hun type-aanduidingen die in tabel
0.1 zijn genoemd.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Neem a.u.b. bij de bediening van de oliegestookte HRketel de volgende veiligheidsaanwijzingen en voorschriften in acht:
• Laat u door uw installateur uitvoerig instrueren in de
bediening van de oliegestookte HR-ketel.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Verricht alleen werkzaamheden die in deze gebruiks-
aanwijzing zijn beschreven.
2.1 Installatie en instelling
Let er voor uw eigen veiligheid op, dat de plaatsing, instelling en het onderhoud van uw toestel alleen mag
worden verricht door een erkende installateur. Deze is
eveneens verantwoordelijk voor inspectie/onderhoud en
reparatie van het toestel. De eerste inbedrijfstelling van
uw oliegestookte HR-ketel door de servicedienst van de
fabriek is kosteloos.
2.2 Plichten van de gebruiker van een
oliegestookte CV-installatie
De icoVIT exclusiv met standaard ingebouwde oliegestookte ventilatorbrander werkt op stookolie EL.
Stookolie EL is een stof die waterbedreigend is. De
gebruiker van een oliegestookte CV-installatie is conform de wet inzake waterverontreiniging verplicht
bepaalde veiligheidsmaatregelen na te leven.
Hij moet in elk geval verhinderen dat stookolie in het
grondwater kan komen. Bij waterverontreiniging door
uitstromende stookolie is de gebruiker van de installatie
tot onbeperkte hoogte aansprakelijk.
Bovendien dient nog een reeks voorschriften en verordeningen m.b.t. de CV-installatie in acht genomen en
nageleefd te worden.
In vele landen bestaat daarom een installateurverplichting.
Dat wil zeggen: installaties met waterbedreigende stoffen (stookolie EL) mogen alleen door erkende installateurs ingebouwd, geplaatst, onderhouden, gerepareerd
en gereinigd worden.
De gebruiker van de installatie heeft zodoende de mogelijkheid om de verantwoording voor de veilige werking
van zijn oliegestookte CV-installatie bij de installateur te
leggen!
Attentie!
Vermijd schade aan het milieu en aanspra-
a
kelijkheidsclaims wegens niet-naleving van
wetten en verordeningen.
• Daarom moet u uw oliegestookte
HR-ketel alleen door een erkende installateur laten inbouwen, onderhouden
en reinigen.
Gevaar!
Levensgevaar door ondeskundige bedie-
a
4Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
ning!
De installatie, inspectie en reparatie mogen
alleen worden uitgevoerd door een installateur.
Met name werkzaamheden aan de elektrische onderdelen vereisen een dienovereenkomstige kwalificatie.
2.3 Toegestane brandstof
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant
mag alleen met de volgende brandstoffen worden
gebruikt:
- Stookolie EL conform DIN 51603, deel 1
(ÖN C1109-HEL),
- Stookolie EL zwavelarm conform DIN 51603, deel 1
(ÖN C1109-HEL),
Bijmenging van max. 5 % raapolie conform
DIN V 51605 resp. FAME conform EN 14213 is mogelijk.
De verbranding van andere brandstoffen is niet
toegestaan.
Page 91
Veiligheidsaanwijzingen 2
Aanwijzingen voor het gebruik 3
2.4 Veranderingsverbod
Gevaar!
Gevaar voor letsel door ondeskundige
d
• Voer in geen geval zelf ingrepen of ver-
Het veranderingsverbod geldt voor:
— de icoVIT exclusiv oliegestookte HR-ketel,
— de omgeving van de icoVIT exclusiv oliegestookte HR-
ketel,
— de toevoerleidingen voor water en stroom,
— de rookgasleiding.
Het verbod op veranderingen geldt ook voor bouwconstructies in de omgeving van het toestel, voor zover
deze van invloed kunnen zijn op de gebruiksveiligheid.
Voorbeelden hiervoor zijn:
— Een kastachtige mantel van het toestel moet voldoen
aan de betreffende uitvoeringsvoorschriften. Vraag
uw installateur om informatie, als u een dergelijke
mantel wenst.
— Openingen voor verbrandingslucht en rookgas moet u
vrijhouden. Let erop dat bijv. afdekkingen van de ope-
ningen bij werkzaamheden aan de buitengevel weer
verwijderd worden.
Voor veranderingen aan de oliegestookte HR-ketel of in
de omgeving ervan moet u een erkende installateur
erbij halen.
• Vernietig of verwijder geen verzegelingen en borgin-
gen van onderdelen. Enkel erkende installateurs en de
servicedienst van de fabriek zijn bevoegd om verze-
gelde en geborgde onderdelen te veranderen.
2.5 Corrosiebeveiliging
Gebruik geen sprays, oplosmiddelen, chloorhoudende
reinigingsmiddelen, verf, lijm enz. in de omgeving van
het toestel. Deze stoffen kunnen onder ongunstige
omstandigheden leiden tot corrosie - ook in het rookgasafvoersysteem.
2.6 Waterdruk van de CV-installatie
Controleer regelmatig de waterdruk van de CV-installatie (zie hoofdstuk 7.3).
2.7 Lekkages
Sluit bij eventuele lekkages in de warmwaterleiding tussen toestel en tappunten onmiddellijk de koudwaterstopkraan van de inlaatcombinatie bij het toestel. Laat
de lekkage door uw installateur verhelpen.
2.8 Noodstroomaggregaat
Uw installateur heeft het toestel bij installatie aangesloten op het elektriciteitsnet.
veranderingen!
anderingen bij de oliegestookte
HR-ketel of andere onderdelen van de
CV- en warmwaterinstallatie uit.
Als u het toestel bij elektriciteitsuitval met een noodstroomaggregaat in werking wilt houden, moet dit voor
wat betreft de technische waarden (frequentie, spanning, aarding) overeenkomen met de waarden van het
elektriciteitsnet en tenminste geschikt zijn voor het
opgenomen vermogen van uw toestel. Laat u hierover
adviseren door een erkend installateur.
2.9 Vorstbeveiliging
Verzeker u ervan dat, als u tijdens een vorstperiode
afwezig bent, de CV-installatie in bedrijf blijft en de
kamers voldoende op temperatuur worden gehouden.
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
a
Bij uitval van de stroomvoorziening of bij
een te lage instelling van de kamertemperatuur in afzonderlijke vertrekken kan niet
worden uitgesloten dat gedeelten van de
CV-installatie door vorst beschadigd worden.
• Houd u beslist aan de aanwijzingen
voor vorstbeveiliging in hoofdstuk 7.6.
3 Aanwijzingen voor het gebruik
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is
een warmteopwekker voor warmwater-CV-installaties.
Deze is gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kunnen er bij ondeskundig gebruik gevaren voor lijf en
leven van de gebruiker of derden resp. beschadiging van
het toestel en andere voorwerpen ontstaan.
De ketel voldoet qua opbouw en bedrijfsgedrag aan de
eisen van DIN EN 303 deel 1 tot 4 (CV-ketel met ventilatorbrander).
Het toestel is geschikt voor gebruik in nieuwe installaties en voor modernisering van bestaande CV-installaties in één- en meergezinswoningen alsmede in industriele bedrijven.
Een ander of daarvan afwijkend gebruik geldt als niet
conform aan de voorschriften. Voor de hierdoor ontstane schade kunnen de fabrikant en/of leverancier niet
aansprakelijk gesteld worden. De gebruiker draagt hiervoor zelf het risico.
Dit toestel is er niet voor bestemd te worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met een beperkt
fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of zonder ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of van deze instructies kregen hoe het toestel
moet worden gebruikt.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te
zorgen dat zij niet met het toestel spelen.
BENL
5Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 92
3 Aanwijzingen voor het gebruik
Tot het gebruik volgens de voorschriften horen ook het
in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, de installatiehandleiding alsook alle andere aanvullend geldende
documenten en het naleven van de inspectie- en onderhoudsvoorschriften.
De toestellen moeten worden geïnstalleerd door een
erkend installateur, die verantwoordelijk is voor de naleving van de bestaande voorschriften, regels en richtlijnen.
Attentie!
Elk oneigenlijk gebruik is verboden.
a
Gevaar!
Levensgevaar door ondeskundig gebruik
d
3.2 Eisen aan de standplaats
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant
wordt staand op de vloer geïnstalleerd zodanig dat de
afvoer van vrijkomend condenswater en het leggen van
leidingen voor de verbrandingsluchttoevoer-/rookgasafvoersysteem mogelijk zijn.
Ze kunnen geïnstalleerd worden in bijvoorbeeld kelderruimtes, bergruimtes of ruimtes bestemd voor meerdere
doeleinden. Vraag uw installateur welke geldende nationale voorschriften in acht genomen moeten worden.
De standplaats moet permanent vorstvrij zijn. Als u dit
niet kunt garanderen, neem dan de in hoofdstuk 7.6 vermelde vorstbeveiligingsmaatregelen in acht.
h
van het systeem!
Bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik kunnen (levens)gevaarlijke situaties voor de
gebruiker of derden resp. beschadigingen
aan het toestel en andere voorwerpen ontstaan.
Aanwijzing!
Een afstand van het toestel tot componenten uit brandbaar materiaal resp. tot
brandbare bestanddelen is niet vereist,
omdat bij het nominale warmtevermogen
van het toestel aan het behuizingsoppervlak een lagere temperatuur voorhanden is
dan de max. toegestane temperatuur van
85 °C.
3.3.1 Toestel
Uw oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv
van Vaillant en alle toebehoren horen niet
thuis bij het huisvuil. Zorg ervoor dat het
oude toestel en eventuele toebehoren op een
verantwoorde manier afgevoerd
worden.
3.3.2 Verpakking
Het afvoeren van de transportverpakking kunt u het
best overlaten aan de installateur die het toestel geïnstalleerd heeft.
Aanwijzing!
U dient de toepasselijke nationale wettelij-
h
• Zorg ervoor dat het oude toestel en
3.4 Tips voor energiebesparing
Hierna krijgt u belangrijke tips die u helpen bij een energie- en kostenbesparend gebruik van uw oliegestookte
HR-ketel.
3.4.1 Algemene tips voor energiebesparing
U kunt door uw algemeen gedrag al energie besparen
door:
— Correct te ventileren:
De ramen of deuren niet op kiepstand zetten, maar
3 - 4 keer per dag gedurende 15 minuten de ramen
wijd openen en tijdens het ventileren de thermostaatkranen of kamerthermostaten laag zetten. Door deze
maatregelen is voldoende ventilatie gegarandeerd,
zonder onnodige afkoeling en energieverlies (bijv.
door onbedoeld inschakelen van de verwarming tijdens het ventileren).
— De radiators niet te bedekken met meubels, gordijnen
enz., zodat de verwarmde lucht in het vertrek goed
kan circuleren.
ke voorschriften in acht te nemen.
eventuele toebehoren op een verantwoorde manier afgevoerd worden.
— Een ventilatiesysteem met warmteterugwinning te
3.3 Recycling en afvoer
Zowel uw oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van
Vaillant als de bijbehorende transportverpakking
bestaan voor het grootste deel uit recycleerbare grondstoffen en horen niet thuis bij het huisvuil.
6Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
gebruiken:
Een ventilatiesysteem met warmteterugwinning
garandeert altijd een optimale luchtwisseling in het
gebouw (ramen hoeven daarom voor ventileren niet
meer te worden geopend). Eventueel kan het luchtvolume op de afstandsbediening van het ventilatietoestel aan de individuele eisen worden aangepast.
Page 93
Aanwijzingen voor het gebruik 3
— Te controleren of ramen en deuren dicht zijn en 's
nachts rolluiken en jaloezieën gesloten te houden,
zodat zo min mogelijk warmte verloren gaat.
— Thermostaten niet af te dekken:
Dek uw thermostaat of uw afstandsbediening voor het
CV-toestel niet af met meubels, gordijnen of andere
voorwerpen. De circulerende kamerlucht moet ongehinderd kunnen worden gedetecteerd. Afgedekte
(thermostatische) radiatorkranen kunnen met
afstandsvoelers worden uitgerust en blijven daardoor
werken.
— Bewuster om te gaan met water, bijv.: douchen i.p.v. in
bad gaan, afdichtingen bij druppelende waterkranen
direct vervangen.
Overigens: een druppelende waterkraan verspilt tot
2000 liter water, een lekkende toiletspoeling tot
4000 liter water per jaar. Daarentegen kost een nieuwe afdichting slechts een paar eurocent.
3.4.2 Besparingsmogelijkheden door correcte
toepassing van de aangesloten regeling
— Inbouw van een weersafhankelijke CV-regeling:
Weersafhankelijke CV-regelingen regelen de CV-aanvoertemperatuur afhankelijk van de buitentemperatuur. Er wordt niet meer warmte opgewekt dan nodig.
Hiervoor moet op de weersafhankelijke thermostaat
de CV-aanvoertemperatuur worden ingesteld die bij
een bepaalde buitentemperatuur gewenst is. Deze instelling mag niet hoger zijn dan noodzakelijk is voor
de configuratie van de CV-installatie.
Zodoende wordt ook de HR-functie van de oliegestookte HR-ketel gewaarborgd.
Normaal voert uw installateur de juiste instellingen
uit.
— De juiste keuze van de CV-aanvoertemperatuur:
De CV-aanvoertemperatuur is ook afhankelijk van de
gewenste kamertemperatuur. Stel daarom de kamertemperatuur niet hoger in dan net voldoende is om u
comfortabel te voelen. Gewoonlijk ca. 20 °C. Iedere
graad daarboven betekent een hoger energieverbruik
van ongeveer 6 % per jaar.
— Instelling van individueel aangepaste verwarmingstij-
den:
Verlaag de kamertemperatuur tijdens de nachtrust en
als u niet thuis bent. Stel de kamertemperatuur tijdens
de minimale-temperatuurtijden ca. 5 °C lager in dan
tijdens de maximale-temperatuurtijden. Met een
afkoeling van meer dan 5 °C bespaart u gewoonlijk
niet meer energie, aangezien dan voor de volgende
maximale-temperatuurperiode een hogere verwar-
mingscapaciteit nodig is. Alleen bij langere afwezigheid, zoals bijv. vakantie, loont het de temperaturen
verder te verlagen. Let er echter wel op, dat er in de
winter voldoende vorstbeveiliging is gegarandeerd.
— Gelijkmatig verwarmen:
Door een praktisch ingesteld verwarmingsprogramma
bereikt u, dat alle kamers in uw woning gelijkmatig en
overeenkomstig hun gebruik worden verwarmd.
Vaak wordt in een woning slechts één kamer verwarmd met de centrale verwarming. Via de oppervlaktes die deze kamer omgeven, zoals wanden, deuren,
ramen, plafond en vloer worden onverwarmde aangrenzende kamers ongecontroleerd meeverwarmd en
gaat er onbedoeld warmte-energie verloren. Het vermogen van de radiator in deze ene verwarmde kamer
is voor een dergelijk gebruik natuurlijk niet meer voldoende. Het gevolg is dat de kamer niet meer voldoende wordt verwarmd en deze onbehaaglijk koud
aanvoelt (overigens ontstaat hetzelfde effect, als er
deuren openstaan tussen de verwarmde kamer en niet
of beperkt verwarmde kamers).Dit is verkeerde zuinigheid: de verwarming staat aan en toch is het in de
kamer niet behaaglijk. Een groter verwarmingscomfort en een meer efficiënt gebruik wordt bereikt als
alle kamers in een woning gelijkmatig en in overeenstemming met het gebruik worden verwarmd.
Overigens kan ook het bouwmateriaal nadelig worden
beïnvloed als delen van het pand niet of onvoldoende
worden verwarmd.
— Thermostaatkranen gebruiken:
Met behulp van thermostaatkranen in combinatie met
een kamerthermostaat (of weersafhankelijke thermostaat) kunt u de kamertemperatuur aanpassen aan uw
individuele behoeftes en bent u zeker van een efficiënt gebruik van uw CV-installatie.
Vaak kan het volgende gebruikersgedrag worden
geconstateerd:
Als het in de kamer te warm wordt, worden de thermostaatkranen dichtgedraaid (of de kamerthermostaat op een lagere temperatuur gezet). Als het na een
tijdje weer te koud wordt, wordt de thermostaatkraan
weer opengedraaid. Dit is niet nodig aangezien de
temperatuurregeling wordt overgenomen door de
thermostaatkraan zelf.
— Een geschikte instelling van de warmwatertempera-
tuur:
Het warme water slechts zover opwarmen als voor
gebruik noodzakelijk is. Elke verdere opwarming leidt
tot onnodig energieverbruik; warmwatertemperaturen
van meer dan 60 °C veroorzaken bovendien in versterkte mate kalkaanslag.
BENL
7Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 94
3 Aanwijzingen voor het gebruik
— De werktijden van de circulatiepomp moeten optimaal
worden aangepast aan de daadwerkelijke behoefte.
Vaak zijn warmwaterleidingsystemen uitgerust met
zogenoemde circulatiepompen. Deze zorgen voor een
voortdurende circulatie van warmwater in het leidingsysteem, zodat ook bij veraf gelegen tappunten meteen warm water ter beschikking staat. Ook in combinatie met de Vaillant icoVIT exclusiv kunnen dergelijke
circulatiepompen gebruikt worden. Deze zorgen ongetwijfeld voor een comfortverhoging bij de warmwaterbereiding. Denk er echter aan, dat deze pompen
stroom verbruiken. Bovendien koelt het ongebruikt
circulerende warmwater op zijn weg door de pijpleidingen af en moet dan weer bijverwarmd worden.
Circulatiepompen moeten daarom slechts bij tijd en
wijle gebruikt worden, namelijk wanneer daadwerkelijk
warmwater in het huishouden nodig is.
— Voor meer informatie, raadpleeg uw installateur. Hij
stelt uw CV-installatie volgens uw persoonlijke behoeftes in.
4 Toestel- en functiebeschrijving
5 Maatregelen bij inbedrijfstelling
Werkwijze van de oliegestookte HR-ketel
icoVIT exclusiv
In de oliebrander (1) (zie afb. 4.1) wordt de olie via de
oliepomp (11) aangezogen en via de olieverstuiver met
hoge druk in de verbrandingskamer gespoten. Samen
met de daar gelijktijdig bijgemengde verbrandingslucht
vormt zich aan het begin van de vlambuis een homogeen mengsel dat in de vlambuis in verregaande mate
zonder resten verbrandt.
De rookgassen die ontstaan bij de verbranding van de
stookolie, stroomt in een RVS-verbrandingskamer (2).
Na afbuiging door de leiplaat (5) circuleren de rookgassen uit de verbrandingskamer verder in twee gescheiden RVS-spiraalbuizen (4). Deze lopen spiraalvormig
door de ketelromp. Daar geeft het verwarmde gas de
warmte aan het CV-water af.
De rookgassen worden in de rookgascollector (7) verzameld en dan naar de rookgasaansluiting (12) geleid.
Het condenswater dat vrijkomt bij de afkoeling van het
rookgas in de warmtewisselaar, wordt eveneens via de
rookgascollector (7) afgevoerd en wordt indien nodig in
de neutralisatie-inrichting (6) geneutraliseerd, voordat
het in het rioleringssysteem wordt binnengebracht.
verbrandingstemperaturen wordt de NOx-emissie
(< 80 mg/kWh) sterk gereduceerd.
De roetvorming wordt verhinderd door de volledige verdamping van de stookolie.
De CO-emissie ligt beneden 15 mg/kWh.
5 Maatregelen bij inbedrijfstelling
5.1 Afsluitvoorzieningen openen
Aanwijzing!
Niet alle afsluitvoorzieningen zijn bij de le-
h
• Open de afsluitkraan in de olietoevoerleiding naar de
oliegestookte HR-ketel. Uw installateur heeft u de
locatie van de afsluitkraan getoond. Vaak bevindt
deze zich in de buurt van de oliegestookte HR-ketel.
• Open, indien aanwezig, de afsluitklep in het CV-circuit,
boilerlaadcircuit en koudwatertoevoer door deze
tegen de klok in tot de aanslag te draaien.
vering van uw toestel inbegrepen. Ze worden apart door de installateur geïnstalleerd.
Als door een verstopping in de condensafvoer of rookgasbuis een te hoge druk in het rookgassysteem ontstaat, dan activeert de luchtdrukschakelaar rookgas (3)
een storing.
In het bovenste bereik van de warmtewisselaar vormt
zich een stabiele temperatuurlaag met hogere temperaturen. Daardoor zijn bij de CV-aanvoerleiding (10) snel
hoge temperaturen beschikbaar, terwijl in het onderste
ketelbereik ook na een langere looptijd nog relatief lage
temperaturen heersen, die leiden tot een optimale condensatie van het rookgas.
Dit effect wordt door de hoog- en laagtemperatuur- retour versterkt, omdat via de hoogtemperatuur- retour
(9) warmer CV-water (b.v. uit de boiler) in het middelste
bereik gelaagd wordt en kouder retourwater (b.v. uit het
vloerverwarmingscircuit) in het onderste bereik
(laagtemperatuur-retour) (8) binnenstroomt (aqua-condens-systeem).
Door de grote waterinhoud van de ketel is geen minimumhoeveelheid circulatiewater of open verdeler noodzakelijk. Daarom is een eenvoudige vervanging van oude
ketels bij renovatie en modernisering mogelijk, omdat
het hydraulisch systeem niet hoeft te worden veranderd.
Zowel vanwege de homogene mengselvorming zonder
temperatuurpieken in de verbrandingszone als de lage
De bediening van de belangrijkste functies van de oliegestookte HR-ketel geschiedt via bedieningselementen
van de schakelkast die zich achter de bovenste frontklep bevindt. In deze schakelkast kunnen ook de inbouwthermostaten uit het toebehorenprogramma geplaatst
worden.
9
8
7
6
5
Afb. 6.2 Bedieningselementen
De bedieningselementen hebben de volgende functies:
1
Display voor weergave van de actuele
CV-aanvoertemperatuur, de waterdruk van de
CV-installatie, de bedrijfsfunctie of bepaalde extra
informatie.
2Toets "i" voor oproepen van informatie.
1
2
3
4
Afb. 6.1 Frontklep openen
De bedieningselementen zijn na openen van de frontklep
toegankelijk.
• Til de kap boven de frontklep omhoog. De klep gaat
dan automatisch naar beneden open.
3Inbouwregeling (toebehoren).
4Aan/uit-schakelaar voor in- en uitschakelen van
het toestel.
5Toets "+" om verder te bladeren in de displayweer-
gave (voor de installateur bij instelwerkzaamheden
en opsporen van storingen) of weergave van de
boilertemperatuur (VKO met boilervoeler).
6Toets "-" voor terugbladeren in de displayweerga-
ve (voor de installateur bij instelwerkzaamheden
en opsporen van storingen) en voor weergave van
de waterdruk van de CV-installatie op het display.
7Toets "Reset" voor terugzetten van bepaalde sto-
ringen.
8Draaiknop voor instellen van de CV-aanvoertempe-
ratuur. Bij werking met VRC 430, 630, VRS 620
helemaal bij aanslag rechts zetten, zodat de maximale aanvoertemperatuur voor de regeling niet
begrensd wordt.
9Draaiknop voor instellen van de boilertemperatuur
(bij toestellen met aangesloten warmwaterboiler
VIH). Bij gebruik van de VRC 430 voor boilertemperatuurregeling helemaal bij aanslag rechts zetten, zodat het werkbereik van de warmwaterthermostaat in de VRC 430 niet beperkt wordt.
tuur, de waterdruk van de CV-installatie of weergave van een status- of storingscode.
12Weergave met gewone tekst.
Bovendien geven de weergegeven symbolen de
volgende informatie.
Storing in het verbrandingslucht-/rookgastraject.
12
Afb. 6.3 Display icoVIT exclusiv
De icoVIT exclusiv-toestellen zijn uitgerust met een digitaal informatie- en analysesysteem. Dit systeem geeft
informatie over de bedrijfstoestand van het toestel en
helpt u bij het verhelpen van storingen.
Bij normaal bedrijf van het toestel wordt in het display
van het DIA-systeem de actuele CV-aanvoertemperatuur
aangeduid (in het voorbeeld 49 °C). In het geval van een
storing wordt de weergave van de temperatuur vervangen door de betreffende storingscode. Bovendien heeft
uw icoVIT exclusiv een weergave met gewone tekst,
waarin aanvullende informatie wordt aangegeven.
Storing in het verbrandingslucht-/rookgastraject.
Alleen in combinatie met vrnetDIALOG:Zolang het
symbool op het display verschijnt, wordt door het
toebehoren vrnetDIALOG de CV-aanvoertemperatuur en warmwater-uitstroomtemperatuur ingesteld, dat betekent dat het toestel werkt met andere temperaturen dan die met de draaiknoppen
(9) en (10) zi
n ingesteld.
Deze bedrijfsfunctie kan alleen beëindigd worden:
– door vrnetDIALOG of
– door veranderen van de temperatuurinstelling
met de draaiknoppen (9) of (10) met meer dan
± 5 K.
Deze bedrijfsfunctie kan niet beëindigd worden:
– door op de toets (7) "Reset" te drukken
of
– door uit- of inschakelen van het toestel.
CV-functie actief
permanent aan: bedrijfsfunctie CV-functie
knippert: branderwachttijd actief
Afb. 6.4 Waterdruk van de CV-installatie controleren
• Controleer bij de inbedrijfstelling de waterdruk van
het systeem. Hiervoor drukt u gedurende ca. 5 sec. op
de toets "-", in plaats van de actuele aanvoertemperatuur wordt de
Voor een goede werking van de CV-installatie moet bij
een koude installatie de waterdruk tussen 1,0 en 2,0 bar
liggen. Als de druk lager is, moet vóór de inbedrijfstelling water bijgevuld worden (zie hoofdstuk 7.4).
h
h
Als de CV-installatie zich over meerdere etages uitstrekt, kan een hogere waterdruk van de installatie
nodig zijn. Vraag hiervoor raad uw installateur.
systeemdruk aangegeven.
Aanwijzing!
Wanneer het toestel in bedrijf is, kunt u de
nauwkeurige drukwaarde op het display
laten zien. Activeer de drukaanduiding
door het indrukken van de toets "-" (1). Na
5 sec. wordt op het display weer de CVaanvoertemperatuur weergegeven. U kunt
ook permanent omschakelen tussen temperatuur- of drukaanduiding in het display
door de toets "-" ca. 5 seconden ingedrukt
te houden.
Aanwijzing!
Om het bedrijf van de installatie met een te
lage hoeveelheid water te voorkomen en
daardoor mogelijke verdere schade te vermijden, beschikt uw toestel over een druksensor. Deze signaleert bij onderschrijding
van 0,6 bar het druktekort als op het display de drukwaarde knipperend wordt
weergegeven.
Bij onderschrijding van een druk van
0,3 bar wordt uw toestel uitgeschakeld. Als
de voeler defect is, gaat het toestel naar
noodbedrijf. De maximaal mogelijke aanvoertemperatuur wordt begrensd. De status "S.40" wordt afwisselend met "F.22"
(watergebrek) aangegeven. Vul a.u.b. het
systeem zo snel mogelijk weer bij.
6.3 Toestel in- en uitschakelen
2
1
Afb. 6.5 Toestel inschakelen
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
a
• Met de aan/uit-schakelaar (1) kunt u het toestel in- en
uitschakelen.
I: "AAN"
0: "UIT"
Wanneer de aan/uit-schakelaar (1) zich in stand "1"
bevindt, is het toestel ingeschakeld. Op het
verschijnt de standaardweergave van het Digitale
Informatie- en Analyse-systeem (details zie
hoofdstuk 6.1).
Voor het instellen van het toestel volgens uw wensen
leest u hoofdstuk 6.4 en 6.5, waarin de instelmogelijkheden voor de warmwaterbereiding en de CV-functie zijn
beschreven.
a
h
De aan/uit-schakelaar mag alleen ingeschakeld worden, wanneer de CV-installatie correct met water gevuld is. Bij veronachtzaming kunnen pomp en warmtewisselaar beschadigd worden.
display (2)
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
Vorstbeveiligings- en controlevoorzieningen zijn alleen actief als de aan/uit-schakelaar van het toestel op stand "I" staat en
het toestel niet van het elektriciteitsnet is
gescheiden.
Aanwijzing!
Om ervoor te zorgen dat deze beveiligingen actief blijven, moet u uw oliegestookte
HR-ketel uitsluitend via de thermostaat activeren en deactiveren (informatie daarover vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing).
Hoe u uw toestel helemaal buiten werking kunt stellen,
leest u in hoofdstuk 7.5.
Aanwijzing!
Direct na het inschakelen verschijnt op het
h
6.4 Instellingen voor de warmwaterbereiding
2
3
Afb. 6.6 Instelling van de boilertemperatuur
Als een warmwaterboiler aangesloten is, kunt u de boilertemperatuur met de draaiknop (3) traploos instellen.
Verzeker u er vóór de eerste inbedrijfstelling van dat de
boiler gevuld is.
Voor het instellen gaat u als volgt te werk:
• Stel de draaiknop (3) op de gewenste temperatuur in.
Daarbij betekent:
helemaal links, vorstbeveiliging 15 °C
helemaal rechts, maximaal instelbare
watertemperatuur (fabrieksinstelling) 65 °C
(Kan door de installateur tussen 50 °C en 70 °C
ingesteld worden.)
display de weergave "Functiemenu" Het
functiemenu stelt de installateur in staat
de functiecontrole van afzonderlijke actoren uit te voeren (zie hoofdstuk 6.8). Na
een wachttijd van ca. 5 sec. of indrukken
van de toets "-" schakelt de toestelelektronica naar de normale modus.
Bij het instellen van de gewenste temperatuur wordt
deze waarde in het display (2) van het DIA-systeem
getoond.
Na drie seconden verdwijnt deze weergave en op het
display verschijnt weer de standaardweergave (actuele
CV-aanvoertemperatuur).
Aanwijzing!
Uit economische en hygiënische overwe-
h
d
6.4.1 Warm water tappen
Bij openen van een warmwaterkraan bij een tappunt
(wastafel, douche, badkuip enz.) wordt uit de boiler
warm water genomen en wordt deze ontladen.
Als de warmwatertemperatuur in de boiler beneden een
bepaalde waarde komt ( gewenste boilertemperatuur),
dan gaat de icoVIT exclusiv in bedrijf en warmt de boiler
weer op.
De CV-functie wordt daarvoor onderbroken en de boiler
wordt met voorrang opgewarmd.
6.4.2 Warmwaterbereiding uitschakelen
U kunt de warmwaterbereiding uitschakelen, maar de
CV-functie verder in bedrijf laten.
• Draai hiervoor de
warmwatertemperatuur helemaal naar links tot de
aanslag. Een vorstbeveiligingsfunctie voor de boiler
blijft actief.
In het display wordt gedurende drie seconden de boilertemperatuur van 15 °C getoond.
gingen (b.v. bescherming tegen de legionellabacterie) adviseren wij de instelling op
60 °C.
Gevaar!
Gezondheidsrisico door legionellavorming!
Als het toestel wordt gebruikt voor naverwarming in een drinkwaterverwarmingsinstallatie op zonne-energie, moet de warmwateruitstroomtemperatuur met de draaiknop (3) op minstens 60 °C worden ingesteld.
de fabriek bedraagt 65 °C, maar kan door
de installateur hoger ingesteld worden.
Aanwijzing!
Bij gebruik van een VRC 430 worden de
gewenste boilertemperatuur en de vrijgavetijden op de thermostaat ingesteld. O m
de werking van de thermostaat niet te belemmeren, moet de draaiknop helemaal
rechts bij de aanslag worden gezet.
h
Aanwijzing!
Bij gebruik van een VRC 430 laat u de
draaiknop helemaal rechts bij de aanslag
staan en schakelt u in de VRC 430 het boilercircuit op "uit".
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.