VAILLANT ICOVIT EXCLUSIV, VKO 246-7 User Manual

Page 1
icoVIT exclusiv
VKO 246-7
DE, AT, CHDE, CHFR, FR, BEDE, BEFR, BENL, DK
Page 2
Page 3
Für den Betreiber
Bedienungsanleitung
icoVIT exclusiv
Öl-Brennwertkessel
VKO 246-7
DE, AT,
DE, BEDE
CH
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Hinweise zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Mitgeltende Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Gültigkeit der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Installation und Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Pflichten des Betreibers einer
Öl-Heizungsanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Zulässiger Brennstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Veränderungsverbot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Korrosionsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Fülldruck der Heizungsanlage . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7 Undichtigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.8 Notstromaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.9 Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Hinweise zum Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . 5
3.2 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . 6
3.3 Recycling und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.1 Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Energiespartipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Allgemeine Energiespartipps . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.2 Einsparmöglichkeiten durch den richtigen
Einsatz der angeschlossenen Regelung . . . . . . 7
4 Geräte- und Funktionsbeschreibung . . . . . . . 9
6.9.2 Störungen beim Zündvorgang . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.3 Störungen im Luft-/Abgasweg oder
Kondensatablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.4 Anode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Inspektion/Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Fülldruck der Anlage kontrollieren . . . . . . . . . . . 20
7.4 Füllen des Geräts und der Anlage . . . . . . . . . . . 20
7.5 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.6 Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.6.1 Frostschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.6.2 Frostschutz durch Entleeren . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.7 Schornsteinfeger-Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Garantie und Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Herstellergarantie (Deutschland/Österreich) . . 23
8.2 Werksgarantie (Schweiz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.3 Werksgarantie (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.4 Werkskundendienst (Deutschland) . . . . . . . . . . . 23
8.5 Vaillant Werkskundendienst GmbH
(Österreich) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.6 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz) . 23
8.7 Werkskundendienst (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Tabelle Symbolerklärungen Typenschild . . . . . . 26
9.4 Zusatzschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.5 Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Maßnahmen bei Inbetriebnahme . . . . . . . . . . 10
5.1 Absperreinrichtungen öffnen . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Übersicht über die Bedienelemente . . . . . . . . . . 11
6.2 Anlagendruck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 Einstellungen für die Warmwasserbereitung . . 14
6.4.1 Warmwasser zapfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4.2 Warmwasserbereitung ausschalten . . . . . . . . . . 14
6.5 Einstellungen für den Heizbetrieb . . . . . . . . . . . 15
6.5.1 Vorlauftemperatur einstellen (bei Einsatz eines
Regelgeräts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.2 Vorlauftemperatur einstellen (kein Regelgerät
angeschlossen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.3 Heizbetrieb ausschalten (Sommerbetrieb) . . . . 16
6.6 Raumtemperaturregler oder witterungs-
geführten Regler einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.7 Statusanzeigen (für Wartungs- und Service­arbeiten durch den Fachhandwerksbetrieb) . . . 16
6.8 Funktionsmenü (für Wartungs- und Service-
arbeiten durch den Fachhandwerker) . . . . . . . . 17
6.9 Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.1 Störungen wegen Wassermangel . . . . . . . . . . . . 19
2
Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 5
Allgemeines
Hinweise zu dieser Anleitung 1
Allgemeines
Geräteeigenschaften
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist ein Wärme erzeuger für Warmwasser-Zentralheizungs­anlagen.
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv wird in dieser Anleitung allgemein als Öl-Brennwertkessel bezeichnet und ist in folgenden Varianten erhältlich:
Typbezeichnung Artikelnummer
VKO 246-7 0010006341
Tab. 0.1 Typbezeichnungen und Artikelnummern
Die Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Die Konformität mit den zutreffenden Normen wurde nachgewiesen
Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert, dass das Gerät gemäß dem Typenschild die grundlegenden Anforderungen der einschlägigen Richtlinien erfüllt. Der Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln gebaut. Die Konformität mit den zutref­fenden Normen wurde nachgewiesen.
Typenschild
Beim Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist das Typenschild auf der Rückseite des Schaltkastens ange­bracht. In Kapitel 9 Anhang befinden sich für den technisch in­teressierten Kunden eine Typenschild-Abbildung und eine Tabelle zur Erklärung der abgebildeten Typen­schild-Symbole. Die Gerätebezeichnung und die Seriennummer finden Sie auch hinter der Frontklappe unterhalb des Schaltka­stens.
1 Hinweise zu dieser Anleitung
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Gesamtdokumentation. In Verbindung mit dieser Bedienungsanleitung sind wei­tere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei­tung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
1.1 Mitgeltende Unterlagen Für den Anlagenbetreiber:
Kurzbedienungsanleitung Nr. 0020070605 Garantiekarte (Deutschland) Nr. 804593 Garantiekarte (Österreich) Nr. 804507 Garantiekarte (Belgien) Nr. 804558
Für den Fachhandwerker:
Installations- und Wartungsanleitung Nr. 0020017070 Montageanleitung Luft-/Abgasführung Nr. 0020016001 Sicherheitsaufkleber Nr. 835593 Installations- und Wartungsanleitung Automatischer Heizölentlüfter mit integriertem Feinfilter Nr. 0020016002 Öldüsenumrüstsatz Nr. 0020016005 Neutralisationseinrichtung Nr. 0020016004 Zuluft-Schalldämpfer Nr. 0020025599 Brandschutzschalter Nr. 835137 Kesselreinigungsset Nr. 0020040372
Ebenso gelten die weiteren Anleitungen aller verwende­ten Zubehörteile und Regler mit.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sowie alle mit­geltenden Unterlagen so auf, dass sie bei Bedarf zur Verfügung stehen. Bewahren Sie die Erstinbetrieb­nahme- und Wartungs-Checkliste im Aufstellraum in der Nähe des Geräts auf. Ihr Fachhand werker sollte die ord­nungsgemäße Erstinbetrieb nahme und die jährliche Wartung am Ende der jeweiligen Checkliste bestätigen. Die Erstinbetriebnahme ist kostenlos. Übergeben Sie bei Auszug oder Verkauf die Unterlagen an den Nachfolger.
exclusiv
-7
Abb. 0.1 Gerätebezeichnung und Seriennummer
DE, AT,
DE, BEDE
CH
3Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 6
1 Hinweise zu dieser Anleitung 2 Sicherheitshinweise
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie bitte bei der Bedienung des Geräts die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung!
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
d
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Pro-
a
dukt und Umwelt!
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
h
Dieses Symbol weist Sie auf Energiespartipps hin. Diese Einstellung können Sie u.a. über die Regelung Ihres Öl­Brennwertkessels realisieren.
Symbol für eine erforderliche Aktivität
1.4 Gültigkeit der Anleitung
Diese Anleitung gilt ausschließlich für Öl-Brennwertkes­sel und deren Typbezeichnungen, die in Tab. 0.1 aufgeli­stet sind.
2 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte bei der Bedienung des Öl­Brennwertkessels die folgenden Sicherheitshinweise und Vorschriften:
• Lassen Sie sich von Ihrem Fachhandwerksbetrieb aus-
führlich in die Bedienung des Öl-Brennwertkessels ein­weisen.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Führen Sie nur Tätigkeiten aus, die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben sind.
Beachten Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die Aufstellung, Einstellung und Wartung Ihres Geräts nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorge­nommen werden darf. Dieser ist ebenfalls für Inspekti­on/Wartung, Reparatur und Instandsetzung des Geräts zuständig. Die Erstinbetriebnahme Ihres Öl-Brennwert­kessels durch den Werkskundendienst ist kostenlos.
2.2 Pflichten des Betreibers einer Öl­Heizungsanlage
Der icoVIT exclusiv mit serienmäßig eingebautem Öl­Gebläse brenner wird mit Heizöl EL betrieben. Heizöl EL gehört zu den wassergefährdenden Stoffen. Der Betreiber einer Öl-Heizungsanlage ist gemäß Wasserhaushaltsgesetz (WHG) verpflichtet, bestimmte Sicherheitsmaßnahmen einzuhalten. Er muss auf jeden Fall verhindern, dass Heizöl in das Grundwasser gelangen kann. Im Falle eines Gewässerschadens durch auslaufendes Heizöl haftet der Betreiber der Anlage in unbegrenzter Höhe. Außerdem sind noch eine Reihe von Vorschriften und Verordnungen zur Heizungsanlage zu beachten und einzuhalten. In vielen Bundesländern besteht daher eine Fachbetriebs pflicht.
Das bedeutet: Anlagen mit wassergefährdenden Stoffen (Heizöl EL) dürfen nur von anerkannten Fachbetrieben eingebaut, aufgestellt, instandgehalten, instandgesetzt und gereinigt werden. Der Betreiber der Anlage hat damit die Möglichkeit, die Verantwortung für den sicheren Betrieb seiner Öl­Heizungsanlage auf den Fachbetrieb zu übertragen!
Achtung!
Vermeiden Sie Schäden an der Umwelt und
a
Haftungsansprüche wegen der Nichteinhal­tung von Gesetzen und Verordnungen.
Daher sollten Sie Ihren Öl-Brennwert­kessel nur von einem anerkannten Fachbetrieb einbauen, instandhalten und reinigen lassen.
2.1 Installation und Einstellung
2.3 Zulässiger Brennstoff
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
a
4 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Handhabung!
Die Installation, Inspektion und Instandset­zung darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Insbesondere Arbeiten an den elektrischen Teilen erfordern eine entsprechende Quali­fikation.
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv darf nur mit folgenden Brennstoffen betrieben werden:
- Heizöl EL nach DIN 51603, Teil 1 (ÖN C1109-HEL),
- Heizöl EL schwefelarm nach DIN 51603, Teil 1 (ÖN C1109-HEL), Eine Beimischung von bis zu 5% Rapsöl nach DIN V 51605 bzw. FAME nach EN 14213 ist möglich.
Die Verbrennung von anderen Brennstoffen ist nicht zulässig.
Page 7
Sicherheitshinweise 2
Hinweise zum Betrieb 3
2.4 Veränderungsverbot
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
d
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Das Veränderungsverbot gilt für: — den icoVIT exclusiv Öl-Brennwertkessel, — das Umfeld des icoVIT exclusiv Öl-Brennwertkessels, — die Zuleitungen für Wasser und Strom, — die Abgasleitung.
Das Veränderungsverbot gilt ebenfalls für bauliche Gegebenheiten im Umfeld des Geräts, soweit diese Einfluss auf die Betriebssicherheit haben können. Beispiele hierfür sind: — Eine schrankartige Verkleidung des Geräts unterliegt
entsprechenden Ausführungsvorschriften. Fragen Sie hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb, falls eine derar­tige Verkleidung von Ihnen gewünscht ist.
— Öffnungen für Zuluft und Abgas müssen Sie freihal-
ten. Achten Sie darauf, dass z. B. Abdeckungen der Öffnungen im Zusammenhang mit Arbeiten an der Außenfassade wieder entfernt werden.
Für Änderungen am Öl-Brennwertkessel oder im Umfeld müssen Sie einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb hinzuziehen.
• Zerstören oder entfernen Sie keine Verplombungen und Sicherungen von Bauteilen. Nur anerkannte Fachhandwerker und der Werkskundendienst sind aut­horisiert, verplombte und gesicherte Bauteile zu ver­ändern.
2.5 Korrosionsschutz
Verwenden Sie keine Sprays, Lösungsmittel, chlorhal­tigen Reinigungsmittel, Farben, Kleb stoffe usw. in der Umgebung des Geräts. Diese Stoffe können unter ungünstigen Umständen zu Korrosion - auch in der Abgasanlage - führen.
2.6 Fülldruck der Heizungsanlage
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Füll­druck der Heizungsanlage (siehe Abschnitt 7.3).
2.7 Undichtigkeiten
Bei eventuellen Undichtigkeiten im Warmwasserleitungs bereich zwischen Gerät und Zapfstellen schließen Sie sofort das Kaltwasser-Absperrventil am Gerät. Lassen Sie die Undichtigkeit durch Ihren Fachhandwerksbetrieb beheben.
Veränderungen!
selbst Eingriffe oder Veränderungen an dem Öl-Brennwertkessel oder anderen Teilen der Heizungs- und Warmwasser­anlage vor.
2.8 Notstromaggregat
Ihr Fachhandwerker hat das Gerät bei der Installation an das Stromnetz angeschlossen. Falls Sie das Gerät bei Stromausfall mit einem Notstrom­aggregat betriebsbereit halten wollen, muss dieses in seinen technischen Werten (Frequenz, Spannung, Erdung) mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und mindestens der Leistungsaufnahme Ihres Geräts entsprechen. Ziehen Sie hierzu bitte Ihren Fachhand­werksbetrieb zu Rate.
2.9 Frostschutz
Stellen Sie sicher, dass bei Ihrer Abwesenheit während einer Frostperiode die Heizungsanlage in Betrieb bleibt und die Räume ausreichend temperiert werden.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
Bei einem Ausfall der Stromversorgung oder bei zu niedriger Einstellung der Raumtempera tur in einzelnen Räumen kann nicht ausgeschlossen werden, dass Teilbereiche der Heizungsanlage durch Frost beschädigt werden.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zum Frostschutz in Absschnitt 7.6.
3 Hinweise zum Betrieb
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv ist ein Wärme erzeuger für Warmwasser-Zentralheizungs­anlagen. Er ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachge mäßer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Betreibers oder Dritter bzw. Be einträchtigungen des Geräts und anderer Sachwerte entstehen. Der Kessel entspricht in seinem Aufbau und in seinem Betriebsverhalten den Anforderungen der DIN EN 303 Teil 1 bis 4 (Heizkessel mit Gebläsebrenner). Das Gerät ist geeignet zum Betrieb in Neuanlagen und zur Modernisierung bestehender Heizungsanlagen in Ein- und Mehrfamilienhäusern sowie in gewerblichen Betrieben. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
DE, AT,
DE, BEDE
CH
5Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 8
3 Hinweise zum Betrieb
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Bedienungs- und der Installations­anleitung sowie aller weiteren mitgeltenden Unterlagen und das Einhalten der Inspektions- und Wartungs­bedingungen. Die Geräte müssen von einem qualifizierten Fachhand­werker installiert werden, der für die Beachtung der bestehenden Vorschriften, Regeln und Richtlinien ver­antwortlich ist.
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist un-
a d
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
Der Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv wird auf dem Boden stehend so installiert, dass eine Möglich keit zum Ableiten des anfallenden Kondensats und zur Füh­rung der Leitungen des Luft-/Abgassystems gegeben ist. Sie können z. B. in Kellerräumen, Abstell- oder Mehr­zweckräumen installiert werden. Fragen Sie Ihren Fach­handwerker, welche aktuell gültigen nationalen Vor­schriften zu beachten sind. Der Aufstellort sollte durchgängig frostsicher sein. Wenn Sie dies nicht sicherstellen können, beachten Sie die in Abschnitt 7.6 aufgeführten Frostschutzmaß­nahmen.
h
3.3 Recycling und Entsorgung
Sowohl Ihr Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclusiv als auch die zugehörige Transportverpackung bestehen zum überwiegenden Teil aus recyclefähigen Rohstoffen und gehören nicht in den Hausmüll.
tersagt.
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsachgemäße Ver­wendung der Anlage!
Bei un sachgemäßer oder nicht bestim­mungsgemäßer Verwen dung können Ge­fahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Geräte und anderer Sachwerte entstehen.
Hinweis!
Ein Abstand des Geräts zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen bzw. zu brennbaren Bestand teilen ist nicht erforderlich, da bei Nennwärme leistung des Geräts an der Ge­häuseoberfläche eine niedrigere Tempera­tur auftritt als die max. zulässige von 85 °C.
3.3.1 Gerät
Ihr Vaillant Öl-Brennwertkessel icoVIT exclu­siv wie auch alle Zubehöre gehören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Alt­gerät und ggf. vorhandene Zubehöre einer ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt
werden.
3.3.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung überlassen Sie bitte dem Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät instal­liert hat.
Hinweis!
Beachten Sie bitte die geltenden natio-
h
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät und
3.4 Energiespartipps
Nachfolgend erhalten Sie wichtige Tipps, die Ihnen hel­fen, Ihren Öl-Brennwertkessel energie- und kostenspa­rend zu betreiben.
3.4.1 Allgemeine Energiespartipps
Sie können durch Ihr allgemeines Verhalten schon Ener­gie sparen, indem Sie: — Richtig lüften:
Das Fenster oder die Fenstertüre nicht kippen, son­dern 3-4-mal täglich für 15 Minuten die Fenster weit öffnen und während des Lüftens die Thermostatven­tile oder Raumtemperaturregler herunterdrehen. Durch diese Maßnahmen ist ein ausreichender Luft­wechsel, ohne unnötige Auskühlung und Energiever­lust gewährleistet (z. B. durch ungewollte Heizungs­einschaltung während des Lüftens).
— Die Heizkörper nicht durch Möbel, Vorhänge etc.
zustellen, damit die erwärmte Luft im Raum richtig zirkulieren kann.
— Eine Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung (WRG)
einsetzen: Durch eine Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung (WRG) wird stets der optimale Luftwechsel im Gebäude sichergestellt (Fenster müssen zum Zwecke des Lüftens deshalb nicht geöffnet werden). Gegebenenfalls lässt sich die Luftmenge an der Fernbedienung des Lüftungsgeräts auf die individu­ellen Anforderungen anpassen.
nalen gesetzlichen Vorschriften.
ggf. vorhandene Zubehöre einer ord­nungsgemäßen Entsorgung zugeführt werden.
— Prüfen, ob Fenster und Türen dicht sind und nachts
6 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 9
Hinweise zum Betrieb 3
Fensterläden und Jalousien geschlossen halten, damit möglichst wenig Wärme verloren geht.
— Regelgeräte nicht verdecken:
Verdecken Sie Ihr Regelgerät oder Ihre Fernbedienung für das Heizgerät nicht durch Möbel, Vorhänge oder andere Gegenstände. Es muss die zirkulierende Raumluft ungehindert erfassen können. Verdeckte Thermostatventile können mit Fernfühler ausgestattet werden und bleiben dadurch weiter funktionsfähig.
— Bewusster mit Wasser umgehen, z. B.: Duschen statt
Baden, Dichtungen bei tropfenden Wasserhähnen umgehend erneuern. Übrigens: Ein tropfender Wasserhahn verschwendet bis zu 2000 Liter Wasser, eine undichte Toilettenspü­lung bis zu 4000 Liter Wasser im Jahr. Dagegen kostet eine neue Dichtung jeweils nur wenige Euro­Cent.
3.4.2 Einsparmöglichkeiten durch den richtigen Einsatz der angeschlossenen Regelung
Einbau einer witterungsgeführten Heizungsregelung:
Witterungsgeführte Heizungsregelungen regulieren in Abhängigkeit von der jeweiligen Außentemperatur die Heizungsvorlauftemperatur. Es wird nicht mehr Wärme erzeugt, als benötigt wird. Hierzu muss am witterungsgeführten Regler die der jeweiligen Außen­temperatur zugeordnete Heizungsvorlauftemperatur eingestellt werden. Diese Einstellung sollte nicht höher sein, als es die Auslegung der Heizungsanlage erfor­dert. Damit wird auch der Brennwertbetrieb des Öl-Brenn­wertkessels gesichert. Normalerweise wird die richtige Einstellung durch Ihren Fachhandwerksbetrieb vorgenommen.
— Die richtige Wahl der Heizungsvorlauftemperatur:
Die Heizungsvorlauftemperatur ist auch abhängig von der gewünschten Raumtemperatur. Wählen Sie daher die Raumtemperatur nur so hoch, dass diese für Ihr Behaglichkeitsempfinden gerade ausreicht. Normalerweise ca. 20 °C. Jedes Grad darüber hinaus bedeutet einen erhöhten Energieverbrauch von etwa 6% im Jahr.
— Einstellung von individuell angepassten Heizzeiten:
Senken Sie die Raumtemperatur für die Zeiten Ihrer Nachtruhe und Abwesenheit ab. Stellen Sie während der Absenkzeiten die Raumtemperatur ca. 5 °C nied­riger ein als während der Vollheizzeiten. Ein Absenken um mehr als 5 °C bringt in der Regel keine weitere Energieersparnis, da dann für die jeweils nächste Vollheizperiode erhöhte Aufheizleistungen erforder-
lich wären. Nur bei längerer Abwesenheit, z. B. Urlaub, lohnt es sich, die Temperaturen weiter abzusenken. Achten Sie aber im Winter darauf, dass ein ausrei­chender Frostschutz gewährleistet bleibt.
— Gleichmäßig heizen:
Durch ein sinnvoll gestaltetes Heizprogramm errei­chen Sie, dass alle Räume Ihrer Wohnung gleichmäßig und entsprechend ihrer Nutzung beheizt werden. Häufig wird in einer Wohnung mit Zentralheizung lediglich ein einziger Raum beheizt. Über die Umschließungsflächen dieses Raums, also Wände, Türen, Fenster, Decke, Fußboden, werden die unbe­heizten Nachbarräume unkontrolliert mitbeheizt und es geht ungewollt Wärmeenergie verloren. Die Leistung des Heizkörpers dieses einen beheizten Raums ist für eine solche Betriebsweise natürlich nicht mehr ausreichend. Die Folge ist, dass sich der Raum nicht mehr genügend erwärmen lässt und ein unbehagliches Kältegefühl entsteht (übrigens entsteht derselbe Effekt, wenn Türen zwischen beheizten und nicht- oder eingeschränkt beheizten Räumen geöffnet bleiben). Das ist falsches Sparen: Die Heizung ist in Betrieb und trotzdem ist das Raumklima nicht behaglich. Größerer Heizkomfort und eine sinnvollere Betriebsweise wer­den erreicht, wenn alle Räume einer Wohnung gleich­mäßig und entsprechend ihrer Nutzung beheizt wer­den. Übrigens kann auch die Bausubstanz leiden, wenn Gebäudeteile nicht oder nur unzureichend beheizt werden.
— Thermostatventile einsetzen:
Mit Hilfe von Thermostatventilen in Verbindung mit einem Raumtemperaturregler (oder witterungsgefüh­rtem Regler) können Sie die Raumtemperatur Ihren individuellen Bedürfnissen anpassen und erzielen eine wirtschaftliche Betriebsweise Ihrer Heizungsanlage. Häufig ist folgendes Betreiberverhalten zu beobach­ten: Sobald es im Raum zu warm wird, werden die Thermostatventile zugedreht (oder der Raumthermos­tat auf eine geringere Temperatur eingestellt). Wird es nach einer Weile dann wieder zu kalt, wird das Thermostatventil wieder aufgedreht. Dies ist nicht erforderlich, da die Temperaturregulierung durch das Thermostatventil selbst übernommen wird.
— Eine angemessene Einstellung der Warmwasser-
Temperatur: Das warme Wasser nur soweit aufheizen, wie es für den Gebrauch notwendig ist. Jede weitere Erwärmung führt zu unnötigem Energieverbrauch, Warmwasser­Temperaturen von mehr als 60 °C führen außerdem zu verstärktem Kalkausfall.
— Die Betriebszeiten der Zirkulationspumpe sollten an
den tatsächlichen Bedarf optimal angepasst werden. Häufig sind Warmwasser-Rohrleitungssysteme mit
DE, AT,
DE, BEDE
CH
7Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 10
3 Hinweise zum Betrieb
sogenannten Zirkulationspumpen ausgestattet. Diese sorgen für einen ständigen Umlauf von Warmwasser im Rohrleitungssystem, so dass auch bei weit ent­fernten Zapfstellen sofort warmes Wasser zur Verfügung steht. Auch in Verbindung mit dem Vaillant icoVIT exclusiv können solche Zirkulations­pumpen eingesetzt werden. Sie bringen zweifellos eine Komfort-erhöhung bei der Warmwasserbereitung. Bedenken Sie aber auch, dass diese Pumpen Strom verbrauchen. Außerdem kühlt sich das ungenutzt umlaufende Warmwasser auf seinem Weg durch die Rohrleitungen ab und muss dann wieder nachgeheizt werden. Zirkulationspumpen sollten daher nur zeitwei­se betrieben werden, nämlich dann, wenn tatsächlich Warmwasser im Haushalt benötigt wird.
— Fragen Sie Ihren Fachhandwerksbetrieb. Er stellt Ihre
Heizungsanlage nach Ihren persönlichen Bedürfnissen ein.
8 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 11
4 Geräte- und Funktionsbeschreibung
bar
12
11
Wartungshähne Ventil Magnetventil Motor
10
Geräte- und Funktionsbeschreibung 4
1
2
M
Abgasdruckdose Wasserdrucksensor Sicherheitstemperaturbegrenzer NTC-Fühler
3
9
4
8
5
7
Abb. 4.1 Funktionsschema Öl-Brennwertkessel
Legende zu Abb. 4.1
1 Öl-Brenner 2 Edelstahl-Brennkammer 3 Abgasdruckdose 4 Edelstahl-Rohrschlangen 5 Prallschale 6 Neutralisationseinrichtung (bei Bedarf) 7 Abgassammler 8 Heizungsrücklauf 9 Speicherrücklauf
10 Heizungsvorlauf 11 Ölpumpe 12 Abgasanschluss
DE, AT,
DE, BEDE
CH
6
9Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 12
4 Geräte- und Funktionsbeschreibung 5 Maßnahmen bei Inbetriebnahme
Funktionsweise des Öl-Brennwertkessels icoVIT exclusiv
Im Öl-Brenner (1) (siehe Abb. 4.1) wird das Öl über die Ölpumpe (11) angesaugt und über die Öldüse mit hohem Druck in die Brennkammer eingespritzt. Zusammen mit der dort gleichzeitig zugemischten Verbrennungsluft bil­det sich am Anfang des Flammrohres ein homogenes Gemisch, welches im Flammrohr weitgehend rückstands­frei verbrennt.
Das bei der Verbrennung des Heizöls entstehende Abgas strömt in eine Edelstahl-Brennkammer (2).
Nach Umlenkung durch die Prallschale (5) gelangt das Abgas aus der Brennkammer weiter in zwei getrennte Edelstahl-Rohrschlangen (4). Diese verlaufen spiralför­mig durch den Kesselkörper. Dort gibt das Heizgas die Wärme an das Heizungswasser ab.
Die Abgase werden im Abgassammler (7) gesammelt und dann zum Abgasanschluss (12) geführt.
Das bei der Abkühlung des Abgases im Wärmetauscher anfallende Kondenswasser wird ebenfalls über den Ab­gassammler (7) abgeführt und wird bei Bedarf in der Neutralisationseinrichtung (6) vor Einleitung in das Ab­wassersystem neutralisiert.
Die Rußbildung wird durch die vollständige Verdamp­fung des Heizöls verhindert. Die CO-Emission liegt unter 15 mg/kWh.
5 Maßnahmen bei Inbetriebnahme
5.1 Absperreinrichtungen öffnen
Hinweis!
Nicht alle Absperreinrichtungen sind im
h
• Öffnen Sie den Absperrhahn in der Öl-Zuleitung zum Öl-Brennwertkessel. Ihr Fachhandwerker hat Ihnen den Einbau ort des Absperrhahns gezeigt. Oft befindet sich dieser sich in der Nähe des Öl-Brennwertkessels.
• Soweit vorhanden, öffnen Sie das Absperrventil im Heizungskreis, Speicherladekreis und Kaltwasserzulauf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Liefer umfang Ihres Geräts enthalten. Sie werden bauseitig durch Ihren Fachhand­werker installiert.
Entsteht durch eine Verstopfung im Kondensatablauf oder Abgasrohr ein zu hoher Druck im Abgassystem, so löst die Abgasdruckdose (3) einen Fehler aus.
Im oberen Bereich des Wärmetauschers bildet sich eine stabile Temperaturschichtung mit höheren Tempera­turen. Dadurch stehen am Heizungsvorlauf (10) schnell hohe Temperaturen zur Verfügung, während im unteren Kesselbereich auch nach längerer Laufzeit noch relativ niedrige Temperaturen herrschen, die zur optimalen Kondensation des Abgases führen. Dieser Effekt wird durch den Hoch- und Niedertempera­tur- Rücklauf verstärkt, weil aus dem Hochtemperatur­Rücklauf (9) wärmeres Heizungswasser (z. B. aus dem Speicher) in den mittleren Bereich geschichtet wird und kälteres Rücklaufwasser (z. B. aus dem Fußboden-Heiz­kreis) in den unteren Bereich (Niedertemperatur­Rücklauf) (8) einströmt (Aqua-Kondens-System).
Bedingt durch den großen Wasserinhalt des Kessels ist keine Mindestumlaufwassermenge oder hydraulische Weiche erforderlich. Daher ist ein einfacher Austausch bei Sanierung oder Modernisierung gegen Alt-Kessel möglich, da keine Änderung der Anlagenhydraulik erfor­derlich ist.
Sowohl aufgrund der homogenen Gemischbildung ohne Temperaturspitzen in der Verbrennungszone als auch der niedrigen Verbrennungstemperaturen wird die NOx-Emission (< 80 mg/kWh) stark reduziert.
10 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 13
Bedienung 6
6 Bedienung
6.1 Übersicht über die Bedienelemente
Die Bedienung der wichtigsten Funktionen des Öl­Brennwertkessels erfolgt über Bedienelemente des Schaltkastens, der sich hinter der obersten Frontklappe befindet. In diesen Schaltkasten können auch die Einbauregler aus dem Zubehörprogramm eingesetzt werden.
9
8 7
6
5
Abb. 6.2 Bedienelemente
Die Bedienelemente haben folgende Funktionen:
1
Display zur Anzeige der aktuellen Heizungs-
vorlauf temperatur, des Fülldrucks der Heizungs­anlage, der Betriebsart oder bestimmter Zusatzinforma tionen
2 Taste „i“ zum Abrufen von Informationen
1
2
3
4
Abb. 6.1 Frontklappe öffnen
Die Bedienelemente sind nach dem Öffnen der Front­klappe zugänglich.
• Heben Sie die Blende über der Frontklappe an. Die Klappe öffnet sich dann automatisch nach unten.
3 Einbauregler (Zubehör)
4 Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Ge-
räts
5 Taste „+“ zum Weiterblättern der Displayanzeige
(für den Fachhandwerker bei Einstellarbeiten und Fehler suche) oder Anzeige der Speichertempera­tur (VKO mit Speicherfühler)
6 Taste „–“ zum Zurückblättern der Displayanzeige
(für den Fachhandwerker bei Einstellarbeiten und Fehler suche) und zur Anzeige des Fülldrucks der Heizungs anlage auf dem Display
7 Taste „Entstörung“ zum Rücksetzen bestimmter
Störungen
8 Drehknopf zur Einstellung der Heizungsvorlauf-
temperatur. Bei Betrieb mit VRC 430, 630, VRS 620 auf Rechtsanschlag stellen, damit die maximale Vorlauftemperatur für den Regler nicht begrenzt wird.
9 Drehknopf zur Einstellung der Speichertempera-
tur (bei Geräten mit angeschlossenem Warmwas­serspeicher VIH). Bei Verwendung des VRC 430 zur Speichertemperatursteuerung auf Rechtsan­schlag stellen, damit Arbeitsbereich des Warm­wasser-Reglers im VRC 430 nicht eingeschränkt wird.
DE, AT,
DE, BEDE
CH
11Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 14
p
6 Bedienung
Digitales Informations- und Analysesystem (DIA)
11
11 Anzeige der aktuellen Heizungsvorlauf tempe ra tur,
des Fülldrucks der Heizungsanlage oder Anzeige eines Status- oder Fehlercodes
12 Klartextanzeige
Darüber hinaus können Sie den angezeigten Sym­bolen folgende Informationen entnehmen
Störung im Luft-/Abgasweg
12
Abb. 6.3 Display icoVIT exclusiv
Die icoVIT exclusiv-Geräte sind mit einem digitalen Informa tions- und Ana lysesystem ausgestattet. Dieses System gibt Ihnen Informationen über den Betriebs­zustand Ihres Geräts und hilft Ihnen bei der Beseitigung von Störun gen. Im normalen Betrieb des Geräts wird im Display die ak­tuelle Heizungsvorlauftemperatur angezeigt (im Beispiel 49 °C). Im Fehlerfall wird die Anzeige der Temperatur durch den jeweiligen Fehlercode ersetzt. Zusätzlich hat Ihr icoVIT exclusiv eine Klartextanzeige, in der ergän­zende Informationen angezeigt werden.
Störung im Luft-/Abgasweg
Nur in Verbindung mit vrnetDIALOG: Solange das Symbol im Display erscheint, wird über das Zubehör vrnetDIALOG eine Heizungsvor­lauf- und Warmwasser-Auslauftemperatur vorge­geben, d h. das Gerät arbeitet mit anderen als den an den Drehknöpfen (9) und (10) eingestellten
eraturen.
Tem Diese Betriebsart kann nur beendet werden:
- durch vrnetDIALOG oder
- durch Verändern der Temperatureinstellung an
den Drehknöpfen (9) oder (10) um mehr als ± 5 K.
Diese Betriebsart kann nicht beendet werden:
- durch Drücken der Taste (7) „Entstörung“
oder
- durch Aus- oder Einschalten des Geräts. Heizbetrieb aktiv permanent an: Betriebsart Heizbetrieb blinkt: Brennersperrzeit aktiv
Warmwasserbereitung aktiv permanent an: Betriebsart Speicherladung ist in
Bereitschaft
blinkt: Warmwasserspeicher wird be-
heizt, Brenner an
Heizungspumpe ist in Betrieb
Magnetventil wird angesteuert
Aktueller Energiebedarf (Balkenanzeige)
Flamme mit Kreuz: Störung während des Brennerbetriebs; Gerät ist abgeschaltet
Flamme ohne Kreuz: Ordnungsgemäßer Brennerbetrieb
12 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 15
Bedienung 6
6.2 Anlagendruck kontrollieren
1
Abb. 6.4 Fülldruck der Heizungsanlage kontrollieren
• Kontrollieren Sie bei der Inbetriebnahme den Füll­druck der Anlage. Dazu drücken sie die Taste „-“ für ca. 5 s, statt der aktuellen Vorlauftemperatur wird der
Anlagendruck angezeigt.
Für einen einwandfreien Betrieb der Heizungsanlage soll bei kalter Anlage der Fülldruck zwischen 1,0 und 2,0 bar liegen. Ist der Druck niedriger, muss vor der Inbetrieb­nahme Wasser nachgefüllt werden (siehe Abschnitt 7.4).
Hinweis!
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie
h
h
Erstreckt sich die Heizungsanlage über mehrere Stock­werke, so kann ein höherer Fülldruck der Anlage erfor­derlich sein. Fragen Sie hierzu Ihren Fachhandwerker.
sich den genauen Druck wert im Display an­zeigen lassen. Aktivieren Sie die Druckan­zeige durch Betätigen der Taste „-” (1). Das Display wechselt nach 5 Sekunden wieder zurück zur Vor lauftempe raturanzeige. Sie können auch dauerhaft zwischen Tempera­tur- oder Druckanzeige im Display umschal­ten, indem Sie die „-“ -Taste ca. 5 Sekun­den gedrückt halten.
Hinweis!
Um den Betrieb der Anlage mit einer zu ge­ringen Wassermenge zu vermeiden und da­durch möglichen Folgeschäden vorzubeu­gen, verfügt Ihr Gerät über einen Druck­sensor. Dieser signalisiert Ihnen beim Un­terschreiten von 0,6 bar den Druckmangel, indem im Display der Druck wert blinkend dargestellt wird. Bei Unterschreitung eines Druckes von 0,3 bar schaltet Ihr Gerät ab. Sollte der Fühler defekt sein, geht das Gerät in den Notlaufbetrieb. Die maximal mögliche Vor­lauftemperatur wird begrenzt. Es wird der Status „S.40” abwechselnd mit „"F.22” (Wassermangel) angezeigt. Bitte füllen sie die Anlage schnellstmöglich wieder auf.
6.3 Gerät ein- und ausschalten
2
1
Abb. 6.5 Gerät einschalten
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
• Mit dem Hauptschalter (1) schalten Sie das Gerät ein
und aus. I: „EIN “ 0: „AUS”
Wenn sich der Hauptschalter (1) in Stellung „1” befindet, ist das Gerät eingeschaltet. Im Standardanzeige des Digitalen Informations- und Ana­lyse-S ystems (Details siehe Abschnitt 6.1).
Zur Einstellung des Geräts entsprechend Ihren Bedürf­nissen lesen Sie bitte die Abschnitte 6.4 und 6.5, in denen die Einstellmöglichkeiten für die Warmwasser­bereitung und den Heizbetrieb beschrieben sind.
a
h
Der Hauptschalter darf nur eingeschaltet werden, wenn die Heizungsanlage ord­nungsgemäß mit Wasser gefüllt ist. Bei Nichtbeachtung können Pumpe und Wär­metauscher beschädigt werden.
Display (2) erscheint die
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
Frostschutz- und Überwachungseinrichtun­gen sind nur aktiv, wenn der Hauptschalter des Geräts auf Stellung „I” steht und keine Trennung vom Stromnetz vorliegt.
Hinweis!
Damit diese Sicherheitseinrichtungen aktiv bleiben, sollten Sie Ihren Öl-Brennwertkes­sel ausschließlich über das Regelgerät akti­vieren und deaktivieren (Informationen dazu finden Sie in der ent sprechenden Be­dienungsanleitung).
DE, AT,
DE, BEDE
CH
13Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 16
6 Bedienung
Wie Sie das Gerät ganz außer Betrieb nehmen können, finden Sie in Abschnitt 7.5.
Hinweis!
Unmittelbar nach dem Einschalten er-
h
6.4 Einstellungen für die Warmwasserbereitung
2
3
Abb. 6.6 Einstellung der Speichertemperatur
Falls ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist, kön­nen Sie die Speichertemperatur am Drehknopf (3) stu­fenlos einstellen. Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass der Speicher gefüllt ist. Zum Einstellen gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stellen Sie den Drehknopf (3) auf die gewünschte Temperatur ein. Dabei entspricht:
Linker Anschlag, Frostschutz 15 °C
Rechter Anschlag, maximal einstellbare
Wassertemperatur (Werkeinstellung) 65 °C (Kann vom Fachhandwerker zwischen 50 °C und 70 °C eingestellt werden.)
h
scheint im Display die Anzeige „Funktions­menü“ Das Funktionsmenü erlaubt dem Fachmann die Funktionskontrolle einzelner Aktoren durchzuführen (siehe Abschnitt
6.8). Nach ca. 5 s Wartezeit oder drücken der „-“ Taste schaltet die Geräteelektronik in den Normalbetrieb.
Hinweis!
Die werkseitige Einstellung der Wassertem­peratur beträgt 65 °C, kann aber vom Fachhandwerker höher eingestellt werden.
Beim Einstellen der gewünschten Temperatur wird die­ser Wert im Display (2) des DIA-Systems angezeigt. Nach drei Sekunden erlischt diese Anzeige und im Display erscheint wieder die Standardanzeige (aktuelle Heizungsvorlauftemperatur).
Hinweis!
Aus wirtschaftlichen und hygienischen
h d
6.4.1 Warmwasser zapfen
Beim Öffnen eines Warmwasserhahns an einer Zapf­stelle (Waschbecken, Dusche, Badewanne etc.) wird dem Speicher warmes Wasser entnommen und dieser entla­den. Wird eine bestimmte Warmwassertemperatur im Speicher unterschritten ( Speichersolltemperatur), geht der icoVIT exclusiv in Betrieb und heizt den Speicher wieder auf. Der Heizbetrieb wird dafür unterbrochen und der Speicher vorrangig nachgeladen.
6.4.2 Warmwasserbereitung ausschalten
Sie können die Warmwasserbereitung ausschalten, den Heizbetrieb aber weiterhin in Funktion lassen.
• Drehen Sie hierzu den Warmwassertemperatur auf Linksanschlag. Es bleibt eine Frostschutzfunktion für den Speicher aktiv.
Im Display wird für drei Sekunden die Speicher­temperatur von 15 °C angezeigt.
h
Gründen (z. B. Legionellenschutz) empfeh­len wir die Einstellung auf 60 °C.
Gefahr!
Gesundheitsgefährdung durch Legionellen bildung!
Wenn das Gerät zur Nacherwärmung in einer solargestützten Trinkwasser-Erwär­mungsanlage eingesetzt wird, stellen Sie die Warm wasser-Auslauftemperatur am Drehknopf (3) auf mindestens 60 °C ein.
Drehknopf zur Einstellung der
Hinweis!
Bei Verwendung eines VRC 430 lassen Sie den Drehknopf bitte am Rechtsanschlag und schalten Sie im VRC 430 den Speicher­kreis auf „aus“.
Hinweis!
Bei Verwendung eines VRC 430 werden die
h
14 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Speichersolltemperatur und die Freigabe­zeiten am Regler eingestellt. Um den Be­trieb des Reglers nicht zu behindern, muss der Drehknopf auf Rechtsanschlag gestellt werden.
Page 17
Bedienung 6
6.5 Einstellungen für den Heizbetrieb
6.5.1 Vorlauftemperatur einstellen (bei Einsatz eines Regelgeräts)
2
1
Abb. 6.7 Vorlauftemperatur-Einstellung bei Einsatz eines
Regelgeräts
Entsprechend der Energieeinsparverordnung (EnEV) muss Ihre Heizungsanlage mit einer witterungsgefüh­rten Regelung oder einem Raumtemperatur regler aus­gestattet sein. In dieser Ausführung dient der Drehknopf zur Einstel­lung der maximalen Vorlauftemperatur. Auch wenn das Regelgerät eine höhere Temperatur fordern würde, wird diese vom Kessel nicht erreicht.
6.5.2 Vorlauftemperatur einstellen (kein Regelgerät angeschlossen)
2
1
Abb. 6.8 Vorlauftemperatur-Einstellung ohne Regelgerät
Ist kein externes Regelgerät vorhanden, so stellen Sie die Vorlauftemperatur am Drehknopf (1) (Abb. 6.8) ent­sprechend der jeweiligen Außentemperatur ein. Dabei empfehlen wir folgende Einstellungen:
Um die Vorlauftemperatur einzustellen gehen Sie fol­gendermaßen vor:
• Stellen Sie den Drehknopf (1) zur Einstellung der Heizu
ngsvorlauftemperatur auf Rechtsanschlag.
Die momentane Soll-Vorlauftemperatur wird automa­tisch durch das Regel gerät eingestellt (Informationen dazu finden Sie in der entsprechenden Bedienungs­anleitung).
Stellung links (jedoch nicht bis zum Anschlag) in der
Übergangszeit: Außentemperatur ca. 10 bis 20 °C
Stellung Mitte bei mäßiger Kälte:
Außentemperatur ca. 0 bis 10 °C
Stellung rechts bei starker Kälte:
Außentemperatur ca. 0 bis –15 °C
Beim Einstellen der Temperatur wird die eingestellte Temperatur im Display (2) (Abb. 6.8) des DIA-Systems angezeigt. Nach drei Sekunden erlischt diese Anzeige und im Display erscheint wieder die Standardanzeige (aktuelle Heizungsvorlauftemperatur).
Normalerweise lässt sich der Drehknopf (1) stufenlos bis zu einer Vorlauftemperatur von 75 °C einstellen. Sollten sich jedoch an Ihrem Gerät andere Werte einstellen las­sen, so hat Ihr Fachhandwerker eine entsprechende Jus­tierung vorgenommen, um den Betrieb Ihrer Heizungs­anlage mit einer maximalen Vorlauftemperatur zwi­schen 40°C und 85°C zu ermöglichen.
DE, AT,
DE, BEDE
CH
15Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 18
6 Bedienung
6.5.3 Heizbetrieb ausschalten (Sommerbetrieb)
1
Abb. 6.9 Heizbetrieb ausschalten (Sommerbetrieb)
Sie können im Sommer den Heizbetrieb komplett aus­schalten, die Warmwasserbereitung aber weiterhin in Betrieb lassen.
• Drehen Sie hierzu den Drehknopf (1) (Abb. 6.9) zur
Einstellung der Heizungsvorlauftemperatur auf Linksanschlag.
Hinweis!
Die Frostschutzfunktion (siehe Abschnitt
h
7.6) ist in dieser Einstellung weiterhin ge­währleistet.
6.6 Raumtemperaturregler oder witterungsge­führten Regler einstellen
1
6.7 Statusanzeigen (für Wartungs­und Servicearbeiten durch den Fachhandwerksbetrieb)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Abb. 6.11 Statusanzeigen
Die Statusanzeige liefert Ihnen Informationen über den momentanen Betriebszustand Ihres Geräts.
• Aktivieren Sie die Statusanzeigen durch Betätigen der
Taste „i” (2) (Abb. 6.11).
Display (1) (Abb. 6.11) erfolgt nun die Anzeige des
Im jeweiligen Statuscodes, z. B. „S. 4“ für Brennerbetrieb. Die Bedeutung der wichtigsten Statuscodes können Sie aus der Tabelle 6.1 entnehmen. Zusätzlich wird die jeweilige Status-Anzeige durch eine Klartextanzeige im Display erläutert.
• Schalten Sie das Display durch nochmaliges Drücken
der Taste „i” (2) (Abb. 6.11) wieder in den Normal­modus zurück.
2
Abb. 6.10 Raumtemperaturregler/witterungsgeführte Regler
einstellen
• Stellen Sie den Raumtemperaturregler, den witte-
rungsgeführten Regler (1) (Abb. 6.10) sowie die Heizkörper- Thermos tatventile (2) (Abb. 6.10) gemäß den entsprechenden Anleitungen dieser Zubehörteile ein.
Anzeige Bedeutung
Anzeigen im Heizbetrieb
S. 0 Heizung kein Wärmebedarf S. 1 Heizbetrieb Gebläseanlauf S. 2 Heizbetrieb Pumpenvorlauf S. 3 Heizbetrieb Zündung S. 4 Heizbetrieb Brenner an S. 6 Heizbetrieb Gebläsenachlauf S. 7 Heizbetrieb Pumpennachlauf S. 8 Heizung Restsperrzeit xx min S.31 kein Wärmebedarf Sommerbetrieb S.34 Heizbetrieb Frostschutz
Anzeigen im Speicherladebetrieb
S.20 Warmwasser Anforderung S.22 Warmwasserbetrieb Pumpenvorlauf S.24 Warmwasserbetrieb Brenner an
Tab. 6.1 Statuscodes und ihre Bedeutung (Auswahl)
Tritt ein Fehler auf, wird die Statusanzeige durch den jeweiligen Fehlercode ersetzt.
16 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 19
6.8 Funktionsmenü (für Wartungs- und Service­arbeiten durch den Fachhandwerker)
Das Funktionsmenü erlaubt dem Fachmann die Funk­tionskontrolle einzelner Aktoren durchzuführen. Es kann immer nach RESET oder Netz EIN gestartet werden. Nach ca. 5 s Wartezeit oder drücken der „-“-Taste schal­tet die Geräteelektronik in den Normalbetrieb.
Bedienung 6
Start
Funktionsmenü
aktivieren
JA
3
Interne Pumpe
prüfen?
Zurück / Weiter
Gebläse prüfen?
Zurück / Weiter
Ladepumpe
prüfen?
Nach Reset Nach Netz “EIN”
Nein
Zurück
Ja
Zurück
Ja
Zurück
Ja
Ende,
Normalbetrieb
startet
Ein Aus
Ein Aus
Ein Aus
Gebläse wird mit max. Drehzahl angesteuert.
Alle Anschlüsse, die als Speicherladepumpe definiert sind, erhalten 230 V.
- 2 aus 7 Modul, wenn d.27 bzw. d.28 = 3.
Zurück / Weiter
Zirku-Pumpe
prüfen?
Zurück / Weiter
2
Abb. 6.12 Funktionsmenü (Fortsetzung nächste Seite)
Zurück
Ja
Ein Aus
Alle Anschlüsse, die als Zirkulationspumpe definiert sind, erhalten 230 V.
- Leiterplatte, wenn d.26 = 1.
- 2 aus 7 Modul, wenn d.27 bzw. d.28 = 3.
DE, AT,
CH
17Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
DE, BEDE
Page 20
6 Bedienung
2
Externe Pumpe
prüfen?
Zurück
Ja
Ein Aus
Alle Anschlüsse, die als externe Pumpe definiert sind, erhalten 230 V.
- 2 aus 7 Modul, wenn d.27 bzw. d.28 = 2.
Zurück / Weiter
Hydraulik
entlüften?
Zurück / Weiter
Brenner testen?
Zurück / Weiter
Zirku-Pumpe
prüfen?
Zurück / Weiter
Zurück
Ja
Ja
Ja
WW-Kreis Heizkreis
Zeitgleich mit dem Brenner
Ein Aus
wird die interne Heizungs­pumpe angesteuert, Funktionsmenü beendet. VT Soll = VL max °C
Normalbetrieb
Wasserdruck wird angezeigt.
3
Abb. 6.13 Funktionsmenü (Fortsetzung)
18 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 21
Bedienung 6
6.9 Störungsbehebung
Sollten sich beim Betrieb Ihres Öl-Brennwertkessels Probleme ergeben, können Sie die folgenden Punkte selbst überprüfen:
Kein warmes Wasser, Heizung bleibt kalt; Gerät geht nicht in Betrieb:
– Ist ausreichend Öl vorhanden? – Sind der gebäudeseitige Ölabsperrhahn in der
Zuleitung und der Ölabsperrhahn am Gerät geöffnet (siehe Abschnitt 5.1)?
– Ist die Kaltwasserversorgung gewährleistet
(siehe Abschnitt 5.1)?
– Ist die gebäudeseitige Stromversorgung eingeschal-
tet?
– Ist der Drehknopf zur Vorlauftemperatureinstellung
auf den maximalen Sollwert eingestellt (siehe Abschnitt 6.5)?
– Ist der Fülldruck der Heizungsanlage ausreichend
(siehe Abschnitt 7.3)?
– Liegt eine Störung beim Zündvorgang vor
(siehe Abschnitt 6.9.2)?
– Ist der Kondensatablauf frei (siehe Abschnitt 6.9.3)?
Warmwasserbetrieb störungsfrei; Heizung geht nicht in Betrieb:
Liegt eine Wärmeanforderung durch die externen Regler vor?
6.9.2 Störungen beim Zündvorgang
1
2
Abb. 6.14 Entstörung
Wenn der Brenner nach drei Zündversuchen nicht gezün­det hat, geht das Gerät nicht in Betrieb und schaltet auf „Störung”. Dies wird durch die Anzeige der Fehlercodes „F.28” oder „F.29” im Display angezeigt. Es erscheint zusätzlich das durchkreuzte Flammensym­bol (1) und eine entsprechende Klartextanzeige im Dis­play, z. B. für F.28: „Ausfall im Anlauf, Zündung erfolg- los“. Eine erneute automatische Zündung erfolgt erst nach einer manuellen Entstörung.
• Drücken Sie in diesem Fall den Entstörknopf (2) und
halten Sie ihn ca. eine Sekunde lang gedrückt.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachge-
a
6.9.1 Störungen wegen Wassermangel
Sobald der erscheint im Display die Servicemeldung „Wasserdruck prüfen“. Sobald Sie ausreichend Wasser nachgefüllt haben, erlischt die Anzeige nach ca. 20 Sekunden von selbst. Bei Unterschreitung eines Druckes von 0,3 bar schaltet das Gerät in den Notlaufbetrieb. Im Display er­scheint die Fehlermeldung „F.22“. Um das Gerät wieder in Normalbetrieb zu nehmen, müssen Sie zunächst Was­ser in die Anlage nachfüllen. Bei häufigerem Druckabfall muss die Ursache für den Heizwasserverlust ermittelt und beseitigt werden. Ver­ständigen Sie hierzu einen anerkannten Fachhandwerks­betrieb.
mäße Veränderungen!
Wenn Ihr Öl-Brennwertkessel nach der Über prüfung der oben genannten Punkte nicht einwandfrei arbeitet, müs­sen Sie einen anerkannten Fachhand­ werksbetrieb zwecks Überprüfung zu Rate ziehen.
Anlagendruck unter einen Grenzwert sinkt,
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachge-
a
6.9.3 Störungen im Luft-/Abgasweg oder
Bei Störungen im Luft/Abgasweg oder Kondensatablauf schaltet das Gerät über die Abgasdruckdose ab. Tritt dieser Fehler nach einer Wartezeit von 20 Minuten nach dem dritten Wiederanlaufversuch weiterhin auf, so schaltet das Gerät ab und es erscheinen der Fehler „F.35“ sowie die Symbole Der angezeigte Fehlercode wird zusätzlich durch die Klartextanzeige „Abgasaustritt“ im Display erläutert. In diesem Fall müssen Sie Ihren Fachhandwerker zwecks Überprüfung zu Rate ziehen.
6.9.4 Anode prüfen
Die Statusmeldung „Anode prüfen" erscheint in Verbin­dung mit einem Warmwasserspeicher actoSTOR, der mit einer Fremdstromanode ausgestattet ist. Für die Funktion und die Sicherheit des Warmwasser­speichers ist eine funktionsfähige Anode unerlässlich, da
mäße Veränderungen!
Wenn Ihr Öl-Brennwertkessel nach
einem Ent stör versuch immer noch nicht in Betrieb geht, müssen Sie einen anerkannten Fachhand werks betrieb zwecks Überprüfung zu Rate ziehen.
Kondensatablauf
und im Display.
DE, AT,
DE, BEDE
CH
19Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 22
6 Bedienung 7 Pfl ege und Wartung
es sonst in kurzer Zeit zu Korrosionsschäden kommen kann.
Hinweis!
Eine Fehlfunktion der Anode wird im Dis-
h
Sollten innerhalb von zwei Tagen keine Maßnahmen erfolgen, wird die Trinkwassererwärmung unterbrochen, um Sie auf diese Fehlfunktion aufmerksam zu machen. Wenn Sie den Entstörknopf drücken, wird die Trink­wasserfunktion für ca. zwei weitere Tage zur Verfügung gestellt, bis der Fehler behoben ist.
play durch die Meldung „Servicemeldung, Anode prüfen" angezeigt.
Lassen Sie in diesem Fall durch Ihren Fachhandwerker eine Überprüfung durchführen.
7 Pflege und Wartung
7.1 Pflege
Reinigen Sie die Verkleidung Ihres Geräts mit einem feuchten Tuch und etwas Seife. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Reinigungsmittel, die die Verkleidung oder die Bedienelemente aus Kunststoff beschädigen könnten.
7.2 Inspektion/ Wartung
Jedes Heizgerät benötigt nach einer bestimmten Betriebs zeit Pflege und Wartung, damit es stets sicher und zuverlässig arbeitet. Regelmäßige Wartungen schaf­fen die Voraussetzung für dauernde Betriebsbereit­schaft, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer Ihres Vaillant icoVIT exclusiv. Ein gut gewartetes Heizgerät arbeitet mit einem besse­ren Wirkungsgrad und daher wirtschaftlicher. Erforderlich für dauernde Betriebsbereitschaft und
-sicherheit, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer ist eine jährliche Inspektion/Wartung des Geräts.
7.3 Fülldruck der Anlage kontrollieren
Für einen einwandfreien Betrieb der Heizungsanlage soll bei kalter Anlage der 1,0 und 1,5 bar liegen. Befindet er sich unter halb von 1,0 bar, füllen Sie bitte Wasser nach. Erstreckt sich die Heizungsanlage über mehrere Stockwerke, so können höhere Werte für den Fragen Sie hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb.
7.4 Füllen des Geräts und der Anlage
Zum Auffüllen und Nachfüllen der Heizungsanlage kön­nen Sie normalerweise Leitungswasser verwenden. In Ausnahmefällen gibt es jedoch Wasserqualitäten, welche unter Umständen nicht zum Füllen der Heizungsanlage geeignet sind (stark korrosives oder stark kalkhaltiges Wasser). Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Für Österreich: Es ist sicherzustellen, dass das Füllwasser der ÖNORM H 5195 Teil 1 und 2 entspricht.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Frost-
a
schutzmittel!
Reichern Sie das Heizungswasser nicht mit Frost- oder Korrosionsschutzmitteln an! Bei Anreicherung des Heizungswassers mit Frost- oder Korrosionsschutzmitteln kön­nen Veränder ungen an Dichtungen auftre­ten und es kann zu Geräuschen im Heizbe­trieb kommen. Hierfür (sowie für etwaige Folgeschäden) kann Vaillant keine Haftung übernehmen.
Bitte informieren Sie sich bei Ihrem
Anlagendruck im Bereich zwischen
Anlagendruck erforderlich sein.
Fachhandwerker über die Verhal­ensweisen zum Frostschutz.
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
d
20 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Handhabung!
Versuchen Sie niemals, selbst Wartungsar­beiten oder Reparaturen an Ihrem Heizge­rät durchzuführen.
Beauftragen Sie damit einen anerkann­ten Fachhandwerksbetrieb. Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages. Unterlas sene War­tung kann die Betriebssicherheit des Geräts beeinträchtigen und zu Sach­und Personenschäden führen.
Page 23
1
2
Abb. 7.1 Kesselfüll- und Entleerungseinrichtung
Zum Befüllen des Heizgeräts und der Anlage gehen Sie wie folgt vor:
Heizgerät:
• Öffnen Sie den Entlüftungsnippel (1) am Heizungs-
vorlauf.
• Füllen Sie den Kessel über die Kesselfüll- und
Entleerungseinrichtung (2), bis aus dem Enlüftungs­nippel Wasser austritt .
• Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Pfl ege und Wartung 7
7.5 Außerbetriebnahme
1
Abb. 7.2 Gerät ausschalten
Um Ihren Öl-Brennwertkessel ganz außer Betrieb zu nehmen, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie den Heizungstemperaturwähler (2) ganz
nach links.
• Drehen Sie den Warmwassertemperaturwähler (3)
ganz nach links.
• Warten Sie den eventuell vorhandenen Gebläsenach­lauf ab. (Im Display wird in dieser Zeit „Nachlauf“ angezeigt.)
• Schalten Sie den Hauptschalter (1) in Stellung „0”.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
Frostschutz- und Überwachungseinrich­tungen sind nur aktiv, wenn der Haupt­schalter des Geräts auf Stellung „1” steht und keine Trennung vom Stromnetz vor­liegt.
Anlage:
• Öffnen Sie alle Thermostatventile der Anlage.
• Füllen Sie die Anlage über die Kesselfüll- und
Entleerungseinrichtung (2) bis zu einem
von 1 bis 1,5 bar auf. Sie können sich den genauen Druckwert am Display an­zeigen lassen.
• Aktivieren Sie die Druckanzeige durch Betätigen der
Taste „-” (1). Das Display wechselt nach 5 Sekunden
wieder zurück zur Vor lauftempe raturanzeige. Außer-
dem können Sie zwischen dauerhafter Temperatur-
oder Druckanzeige im Display umschalten, indem Sie
die „-“ -Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
• Entlüften Sie die Heizkörper.
• Lesen Sie nochmals den Druck am Display ab. Ist der
Anlagendruck gefallen, füllen Sie die Anlage nochmals
auf und entlüften Sie erneut.
• Prüfen Sie alle Anschlüsse und die gesamte Anlage
auf Undichtigkeiten.
• Schließen Sie die Fülleinrichtung und entfernen Sie
den Füllschlauch.
Anlagendruck
Damit diese Sicherheitseinrichtungen aktiv bleiben, sollten Sie Ihren Öl-Brennwertkessel im normalen Be­trieb nur über das Regelgerät ein- und ausschalten (In­for ma tionen dazu finden Sie in der entsprechenden Be­die nungs anleitung).
Hinweis!
Bei längerer Außerbetriebnahme (z. B. Ur-
h
h
laub) sollten Sie zusätzlich den Öl-Absperr­hahn und das Kaltwasser-Absperrventil schließen.
Beachten Sie in diesem Zusammenhang auch die Hinweise zum Frostschutz im Abschnitt 7.6.
Hinweis!
Die Absperreinrichtungen sind nicht im Liefer umfang Ihres Geräts enthalten. Sie werden bauseitig durch Ihren Fachhand­werker installiert.
Lassen Sie sich von ihm die Lage und die Handhabung dieser Bauteile erklä­ren.
DE, AT,
DE, BEDE
CH
21Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 24
7 Pfl ege und Wartung
7.6 Frostschutz
Die Heizungsanlage und die Wasserleitungen sind aus­reichend gegen Frost geschützt, wenn die Heizungsanlage während einer Frostperiode auch bei Ihrer Abwesenheit in Betrieb bleibt und die Räume aus­reichend temperiert werden.
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
a
a
Frostschutz und Überwachungseinrich­tungen sind nur aktiv, wenn der Haupt­schalter des Geräts auf Stellung „1” steht und keine Trennung vom Stromnetz vor­liegt.
Achtung!
Beschädigungsgefahr des Öl-Brennwert­kessels durch Frostschutzmittel.
Eine Anreicherung des Heizungswassers mit Frostschutzmitteln ist nicht zulässig. Dabei können Schäden an Dichtungen und Membranen sowie Geräusche im Heizbe­trieb auftreten. Hierfür sowie für etwaige Folgeschäden übernimmt Vaillant keine Haftung.
Abb. 7.3 Prüföffnungen
3
4
12
7.6.1 Frostschutzfunktion
Der Öl-Brennwertkessel ist mit einer Frostschutzfunk­tion ausgestattet: Wenn die Heizungsvorlauftemperatur bei eingeschal­tetem Hauptschalter unter 5 °C absinkt, geht das Gerät in Betrieb und heizt den Geräte-Heizkreis auf ca. 30 °C auf.
Achtung!
Gefahr des Einfrierens von Teilen der ge-
a
7.6.2 Frostschutz durch Entleeren
Eine andere Möglichkeit des Frostschutzes besteht darin, die Heizungsanlage und das Gerät zu entleeren. Dabei muss sichergestellt sein, dass sowohl Anlage als auch Gerät vollständig entleert werden. Alle Kalt- und Warmwasserleitungen im Haus und der Warmwasserspeicher müssen ebenfalls entleert werden. Ziehen Sie hierfür Ihren Fachhandwerksbetrieb zu Rate.
samten Anlage.
Die Durchströmung der gesamten Heizungs­anlage kann mit der Frostschutzfunktion nicht gewährleistet werden.
Abb. 7.4 Schornsteinfeger-Betrieb einschalten
Um die Messungen durchzuführen gehen Sie folgender­maßen vor:
• Aktivieren Sie den Schornsteinfeger-Betrieb, indem
Sie gleichzeitig die Tasten „-” (3) und „+” (4) des DIA­Systems drücken.
• Nehmen Sie die Messungen frühestens nach 2 Minuten Betriebsdauer des Geräts vor.
• Schrauben Sie die Verschlusskappen von den Prüf­öffnungen (1) und (2) (siehe Abb. 7.3) ab.
• Nehmen Sie Messungen im Abgasweg am Prüfstutzen (1) vor (Eintauchtiefe: 110 mm). Messungen im Luftweg können Sie am Prüfstutzen (2) vornehmen (siehe Abb. 7.3) (Eintauchtiefe: 65 mm).
Der Schornsteinfeger-Betrieb wird beendet: – durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „-” (3) und
+” (4)
oder – wenn 15 Minuten lang keine Taste betätigt wird.
• Schrauben Sie die Verschlusskappen wieder auf die Prüföffnungen (1) und (2) (siehe Abb. 7.3).
7.7 Schornsteinfeger-Messung
Hinweis!
Die in diesem Abschnitt beschriebenen
h
22 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Mess- und Kontrollarbeiten werden nur von Ihrem Schornsteinfeger durchgeführt.
Page 25
Garantie und Kundendienst 8
8 Garantie und Kundendienst
8.1 Herstellergarantie (Deutschland/Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentümer des Geräts räumen wir eine Werks ga­rantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Ge­schäftsbedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen Preisliste enthalten - siehe dazu auch www.vaillant.at). Garantiearbeiten werden grundsätz-
lich nur von unserem Werkskundendienst (Deutschland, Österreich) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben und es sich um einen Garantiefall handelt.
8.2 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigen­tümer des Geräts räumen wir eine Werksgarantie ent­sprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäfts­bedingungen und den entsprechend abgeschlossenen Wartungsverträgen ein. Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem Werkskundendienst ausgeführt.
8.3 Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von 2 Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer Produkte ab dem Rechnungsdatum. Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraus­setzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann installiert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich, dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der Installation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werkskundendienst autorisiert, Reparaturen oder Veränderungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie erlischt, wenn in das Gerät Teile einge­baut werden, die nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausge­füllt, unterschrieben und ausreichend frankiert späte­stens fünfzehn Tage nach der Installation an uns zurückgeschickt werden. Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler aufgrund unsachgemäßer Installation oder vor­schriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die geltenden Normen und Richtlinien zur Installation, zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung, Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird diese ohne vorherige schriftliche Vereinbarung mit Dritten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage gerichtet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung. Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werkskundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen während der Garantie verlän­gert die Garantiezeit nicht. Nicht umfasst von der Werksgarantie sind Ansprüche, die über die kosten­lose Fehlerbeseitigung hinausgehen, wie z. B. Ansprüche auf Schadenersatz. Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens. Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand nicht zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nur Original Vaillant Ersatzteile verwendet werden!
8.4 Werkskundendienst (Deutschland)
Reparaturberatung für Fachhandwerker Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999–120
8.5 Vaillant Werkskundendienst GmbH (Österreich)
365 Tage im Jahr, täglich von 0 bis 24.00 Uhr erreich­bar, österreichweit zum Ortstarif: Telefon 05 7050-2000.
8.6 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz)
Dietikon Telefon: (044) 744 29 - 39 Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Téléfon: (026) 409 72 - 17 Téléfax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH Postfach 86 Riedstrasse 12 CH-8953 Dietikon 1/ZH Telefon: (044) 744 29 - 29 Telefax: (044) 744 29 - 28
Case postale 4 CH-1752 Villars-sur-Glâne 1 Téléfon: (026) 409 72 - 10 Téléfax: (026) 409 72 - 14
8.7 Werkskundendienst (Belgien)
Kundendienst
Vaillant SA-NV Rue Golden Hopestraat 15 1620 Drogenbos Tel : 02 / 334 93 52
DE, AT,
DE, BEDE
CH
23Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 26
9 Anhang
9 Anhang
9.1 Technische Daten
Bezeichnung Einheit icoVIT VKO 246-7
15 kW
icoVIT VKO 246-7 19 kW(Werkseinst.)
icoVIT VKO 246-7 24 kW
Nennwärmeleistungsbereich (bei 40/30 °C) kW 14,8 19,0 24,3 Nennwärmeleistungsbereich (bei 50/30 °C) kW 14,7 18,9 24,2 Nennwärmeleistungsbereich (bei 80/60 °C) kW 13,7 17,6 22,5 Normnutzungsgrad
1)
% bis 105
Abgaswerte
Abgastemperatur bei Heizbetrieb 40/30 °C Abgastemperatur max. Abgasmassenstrom max.
2)
2)
, bei 13 % CO
2)
°C 35 °C 57
2
kg/h 21,5 27,6 35,3 NOX-Klasse 3 NOX-Emission mg/kWh < 80 CO-Emission mg/kWh < 15
Kondenswassermenge bei 40/30 °C, ca.
3)
l/h 1,7 pH-Wert, ca. 2 Vorlauftemperatur max. (einstellbar) °C 85 zul. Betriebsüberdruck bar 3 Wasserseitiger Widerstand Δt = 20 K Wasserseitiger Widerstand Δt = 10 K
mbar < 20
mbar < 10
Anschlusswerte:
Elektroanschluss V/Hz 230/50 Max. Elektr. Leistungsaufnahme (ohne Heizungspumpe) W 260 Leistungsaufnahme (standby) W 5
Anschlüsse
Vor-/Rücklauf Rp 1 NT-Rücklauf Rp 1 Kondenswasser-Ablaufstutzen mm Ø 21 Entleerung R 1/2 Luft-/Abgasanschluss DN 80/125
Maße/Gewichte
Höhe mm 1257 Breite mm 570 Tiefe mm 691
Eigengewicht kg 130 Wasserinhalt l 85 Gesamtgewicht kg 215
Schutzart IP 20
Tab. 9.1 Technische Daten
1) ermittelt nach DIN 4702
2) Rechenwerte zur Auslegung des Abgasschornsteins bzw. der Abgasleitung nach DIN EN 13384 Teil 1
3) max. Kondenswassermenge zur Auslegung von Kondensatablauf und Neutralisations-Einrichtung. Die Anforderungen an die Kondensat-Inhaltsstoffe nach ATV­Arbeitsblatt A 251 werden erfüllt!
24 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 27
9.2 Typenschild
Vaillant GmbH Remscheid / Germany
Serial-Nr. 2105000000000000000000
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Typ C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Öl/Oil EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) = 14,8 - 24,3 kW 19,0 kW P(50/30°C) = 14,7 - 24,2 kW 18,9 kW P(80/60°C) = 13,7 - 22,5 kW 17,6 kW Q = 14,0 - 23,0 kW 18,0 kW (Hi)
= 1,18 - 1,94 kg/h
NOx class 3 Tmax. = 85°C V = 85 l PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen! Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen Belüftungsanforderungen erfüllt! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Wartungshinweise entsprechend Bedienungsanleitung beachten ! (DE/AT/CH)
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions !(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering! Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til betjeningsvejledningen!(DK)
Reg.-Nr.3R000/05
1,53 kg/h
Anhang 9
0085 05
CE-0085BQ0388
Abb. 9.1 Typenschild
DE, AT,
DE, BEDE
CH
25Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 28
9 Anhang
9.3 Tabelle Symbolerklärungen Typenschild
Element Beschreibung
Serial-Nr. 2105000000000000000000 Seriennummer
Typenbezeichnung
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Typ C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Möglichkeiten der Abgasführung
C… raumluftunabhängig B… raumluftabhängig
Öl/Oil EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) P(50/30°C) P(80/60°C)
Q Feuerungswärmeleistung
Zulässige Ölsorten
Geräteleistung für verschiedene Heizungsauslegungstemperaturen
Ölmassenstrom
NOx class 3 Einstufung des NOx Ausstoßes Tmax. Maximal zulässige Systemtemperatur V Kesselvolumen PMS Maximal zulässiger Druck in der Heizungsanlage 230 V50 Hz 260 W Max. Leistungsaufnahme IP20 Schutzklasse
Reg.-Nr.3R000/05
Zulässige Spannung
DIN-EN geprüft
CE-Zeichen
0085 05
CE-0085BQ0388
Seriennummer
Tab. 9.2 Typenschild Symbole
9.4 Zusatzschild
VKO 246-7
Abb. 9.2 Zusatzschild für Typbezeichnung und Seriennummer
icoVIT exclusiv
Erläuterung der Typbezeichnung VKO 246-7:
Abkürzung Erläuterung
VKO Vaillant Ölkessel 24 max. Leistung in kW 6 Vaillant Brennwertkessel
-7 exclusiv Geräte
Tab. 9.3 Erläuterung der Typbezeichnung
26 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 29
9.5 Stichwortverzeichnis
Anhang 9
A
Ableiten des anfallenden Kondensats . . . . . . . . . . . . . . 6
Absperreinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Abstand des Geräts zu Bauteilen aus brennbaren
Baustoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
actoSTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anlagendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aufbewahrung der Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
B
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betreiber der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
D
Digitales Informations- und Analysesystem (DIA) . . . . 12
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Drehknopf zur Einstellung der Heizungs-
vorlauftemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Drehknopf zur Einstellung der Speichertemperatur . . 11
E
Einbauregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Einstellungen für den Heizbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einstellungen für die Warmwasserbereitung . . . . . . . . 14
Energieeinsparverordnung (EnEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Energiespartipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entstörung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräte- und Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Grundwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
H
Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 13, 21
Heizbetrieb ausschalten (Sommerbetrieb) . . . . . . . . . . 16
Heizöl EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Heizungsvorlauftemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Heizungstemperaturwähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hinweise zum Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hinweise zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
I
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inspektion/Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installationsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
J
Jährliche Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
K
Kleb stoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Korrosionsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
L
Legionellenschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lösungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Luft-/Abgassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
M
F
Fachbetriebspflicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fachhandwerker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Farben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fremdstromanode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Frontklappe öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 14, 22
Frostschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fülldruck der Anlage kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fülldruck der Heizungsanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Füllen des Geräts und der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Funktionsschema Öl-Brennwertkessel . . . . . . . . . . . . . . 9
Funktionsweise Öl-Brennwertkessel . . . . . . . . . . . . . . . 10
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maximal einstellbare Wassertemperatur. . . . . . . . . . . . 14
Minimal einstellbare Wassertemperatur . . . . . . . . . . . . 14
N
Notstromaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
O
Öl-Gebläsebrenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
P
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pflichten des Betreibers einer Öl-Heizungsanlage . . . 4
DE, AT,
DE, BEDE
CH
27Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 30
9 Anhang
R
Raumtemperaturregler einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Recycling und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
S
Schornsteinfeger-Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Speichersolltemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Speichertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sprays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Statusanzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Störungen beim Zündvorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Störungen im Luft-/Abgasweg oder Kondensatablauf 19
Störungen wegen Wassermangel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Stromnetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolerklärungen Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
T
Taste „+“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Taste „Entstörung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Taste „i“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
V
Veränderungsverbot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vorlauftemperatur einstellen (bei Einsatz eines
Regelgeräts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vorlauftemperatur einstellen (kein Regelgerät ange-
schlossen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
W
Warmwasserbereitung ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warmwassertemperaturwähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Warmwasser zapfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wartungs-Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wasserhaushaltsgesetz (WHG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Witterungsgeführten Regler einstellen . . . . . . . . . . . . . 16
Z
Zulässiger Brennstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
28 Bedienungsanleitung icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 31
Pour l'utilisateur
Notice d‘emploi
icoVIT exclusiv
Chaudière mazout à condensation
VKO 246-7
CHFR, FR,
FR
BE
Page 32
Table des matières
Table des matières
Table des matières
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Consignes relatives à cette notice . . . . . . . . 3
1.1 Autres documents applicables . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Conservation des documents . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Validité de la notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Installation et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Obligations de l'exploitant d'une installation de
chauffage au mazout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Combustible autorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Pression de remplissage de l'installation de
chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7 Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.8 Groupe électrogène de secours . . . . . . . . . . . . . 5
2.9 Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Remarques relatives au fonctionnement . . . 5
3.1 Utilisation conforme de l‘appareil . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Exigences relatives au lieu de montage . . . . . . 6
3.3 Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.1 Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Conseils d'économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Conseils généraux en matière d'économie
d'énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.2 Economies réalisables grâce à une utilisation
correcte de la régulation raccordée. . . . . . . . . . 7
4 Description de l'appareil et du
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Mesures lors de la mise en service . . . . . . . . 10
5.1 Ouverture des dispositifs d’arrêt . . . . . . . . . . . . 10
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Vue d’ensemble du panneau de commande . . . 11
6.2 Contrôle de la pression de l'installation . . . . . . 13
6.3 Mise en marche / à l'arrêt de l'appareil . . . . . . 13
6.4 Réglages pour la production d'eau chaude
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4.1 Puisage d'eau chaude sanitaire . . . . . . . . . . . . . 14
6.4.2 Désactivation de la production d'eau chaude
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 Réglages pour le mode chauffage . . . . . . . . . . . 15
6.5.1 Réglage de la température de départ
(avec appareil de régulation) . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.2 Réglage de la température de départ
(sans appareil de régulation) . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.3 Désactivation du mode chauffage
(régime été) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.6 Réglage du thermostat d'ambiance ou du
régulateur barométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.7 Affichages de l'état (pour les travaux de maintenance et d'entretien par l'installateur
spécialisé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.8 Menu de fonction (pour les travaux de mainte­nance et d'entretien par l'installateur
spécialisé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.9 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.1 Anomalies dues à l'absence d'eau . . . . . . . . . . . 19
6.9.2 Anomalies lors de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.3 Dysfonctionnements dans la conduite d'air / des gaz d'échappement ou l'évacuation des
condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.4 Contrôle de l'anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Inspection / Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Contrôle de la pression de remplissage
de l'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4 Remplissage de l'appareil et de l'installation . . 20
7.5 Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.6 Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.6.1 Fonction de protection antigel . . . . . . . . . . . . . . 22
7.6.2 Protection contre le gel par vidange . . . . . . . . . 22
7.7 Mesures à réaliser lors du ramonage . . . . . . . . 22
8 Garantie et service après-vente . . . . . . . . . . 23
8.1 Garantie constructeur (Suisse) . . . . . . . . . . . . . . 23
8.2 Garantie constructeur (France) . . . . . . . . . . . . . 23
8.3 Conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . 23
8.4 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse) . . . 23
8.5 Service après-vente (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Tableau explicatif des symboles représentés
sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.4 Plaque supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.5 Index des mots clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2
Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 33
Généralités
Consignes relatives à cette notice 1
Généralités
Caractéristiques de l'appareil
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv est un générateur de chaleur pour installations de chauffage central à eau chaude.
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv est généralement désignée dans cette notice sous le nom de chaudière mazout à condensation et est disponible dans les versions suivantes :
Désignation du modèle Référence de l'article
VKO 246-7 0010006341
Tab. 0.1 Désignations de type et références d'articles
La chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv de Vaillant a été conçue selon les techniques de l'art et les règles de sécurité en vigueur.
Leur conformité avec les normes à respecter a été certifiée.
Le marquage CE atteste que l'appareil satisfait aux exi­gences de base des directives applicables conformé­ment à la plaque signalétique. La chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv de Vaillant a été conçue selon les techniques de l'art et les règles de sécurité en vigueur. Leur conformité avec les normes à respecter a été certifiée.
Plaque signalétique
Sur la chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv, la plaque signalétique est apposée à l'arrière du boîtier de commande. Les clients intéressés par les données techniques trou­veront dans le chapitre 9 Annexe un tableau explicatif des symboles représentés sur la plaque. La désignation de l'appareil et le numéro de série se trouvent derrière le volet avant, sous le boîtier de com­mande.
exclusiv
-7
1 Consignes relatives à cette notice
Les consignes suivantes vous permettront de vous ori­enter dans l'ensemble de la documentation. En liaison avec la présente notice d'utilisation, d’autres documents doivent également être observés.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dom­mages liés au non-respect de la présente notice.
1.1 Autres documents applicables
Pour l'utilisateur de l'installation :
Notice d'utilisation sommaire N° 0020070605 Certificat de garantie (France) N° 802925 Certificat de garantie (Belgique) N° 804558
Pour l'installateur spécialisé :
Notice d'installation et d'entretien N° 0020070603 Notice de montage conduite air/ gaz brûlés N° 0020016001 Autocollant de sécurité N° 835593 Notice d'installation et de maintenance du purgeur à mazout automatique avec filtre fin intégré N° 0020016002 Kit de conversion des buses à mazout N° 0020016005 Dispositif de neutralisation N° 0020016004 Silencieux d'arrivée d'air N° 0020025599 Commutateur de protection contre les incendies N° 835137 Kit de nettoyage de la chaudière N° 0020040372
Le cas échéant, les informations contenues dans les notices des accessoires et régulateurs utilisés doivent également être observées.
1.2 Conservation des documents
Veuillez conserver la présente notice d'emploi ainsi que tous les documents associés à portée de main afin qu'ils soient disponibles le cas échéant. Conservez la liste de contrôle de première mise en service et de maintenance sur le lieu d'installation à proximité de l'appareil. Votre installateur spécialisé doit valider la première mise en service et la maintenance annuelle à la fin de la liste de contrôle correspondante. La première mise en service est gratuite. En cas de déménagement ou de vente de l'appareil, remettez tous les documents au nouveau propriétaire.
Fig. 0.1 Désignation de l'appareil et numéro de série
CHFR, FR,
FR
BE
3Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 34
1 Consignes relatives à cette notice 2 Consignes de sécurité
1.3 Symboles utilisés
Lors de l'utilisation de l'appareil, veuillez observer les consignes de sécurité stipulées dans la présente notice !
Danger !
Danger de mort et risque de blessures !
d
Attention !
Situation potentiellement dangereuse
a
pour le produit et l'environnement !
Remarque !
Informations et remarques utiles.
h
Ce symbole vous indique un conseil en matière d'écono­mie d'énergie. Il est possible de réaliser ce réglage entre autres via la régulation de votre chaudière mazout à condensation.
• Symbole d’une activité nécessaire.
1.4 Validité de la notice
Cette notice est uniquement valable pour les chaudières à mazout à condensation désignées dans le tableau 0.1.
service de votre chaudière mazout à condensation par le service après-vente est gratuite.
2.2 Obligations de l'exploitant d'une installation de chauffage au mazout
L'icoVIT exclusiv avec ventilo-brûleur à mazout intégré de série est exploitée avec du mazout EL. Le mazout EL appartient à la famille des substances dangereuses pour l'environnement aquatique. L'exploitant d'une installati­on de chauffage au mazout est tenu de respecter cer­taines mesures de sécurité conformément à la loi alle­mande sur la protection des eaux (WHG). Il faut empêcher à tout prix que le mazout ne parvienne dans la nappe phréatique. En cas de pollution des eaux par un écoulement de mazout, l' exploitant de l'installation est tenu responsable, sans limitation. En outre, il convient d'observer et de respecter toute une série de prescriptions et de réglementations rela­tives à l'installation de chauffage. Dans de nombreux Etats allemands, l'exploitant d'une entreprise spécialisée est tenu à certaines obligations.
Cela signifie que : les installations utilisant des substances dangereuses pour l'eau (mazout EL) doivent être montées, installées, entretenus, remises en état et nettoyées par des organismes agréés. L'exploitant de l'installation a ainsi la possibilité de transférer sa responsabilité en matière d'exploitation en toute sécurité de son installation de chauffage à une entreprise spécialisée !
2 Consignes de sécurité
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les directives suivantes lors de l'utilisation de la chau­dière mazout à condensation :
• Veuillez vous informer en détails sur l'utilisation de la chaudière mazout à condensation auprès de votre ins­tallateur sanitaire.
• Lisez attentivement cette notice.
• Effectuez uniquement les opérations décrites dans cette notice.
2.1 Installation et réglage
Danger !
Danger de mort en cas de manipulation
a
Pour votre propre sécurité, l’installation, le réglage et la maintenance de votre appareil doivent uniquement être effectués par un installateur agréé. Celui-ci est égale­ment qualifié pour l'inspection / la maintenance, la répa­ration et l'entretien de l'appareil. La première mise en
incorrecte !
Les travaux d'installation, d'inspection et de réparation doivent être effectués par un professionnel. Les travaux sur les pièces électriques en particulier nécessitent une qualification correspondante.
Attention !
Le non-respect des lois et ordonnances
a
2.3 Combustible autorisé
La chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv Vaillant ne doit être exploitée qu'avec les combustibles suivants :
- Mazout EL selon DIN 51603, partie 1 (ÖN C1109-HEL),
- Mazout EL pauvre en soufre selon DIN 51603, partie 1 (ÖN C1109-HEL), Un mélange jusqu'à 5% d'huile de colza selon DIN V 51605 ou d'esters méthyliques d'acide gras (FAME) selon EN 14213 est admis.
La combustion d'autres combustibles n'est pas autori­sée.
peut entraîner une atteinte à l'environne­ment et un engagement de votre responsa­bilité.
C'est la raison pour laquelle vous êtes tenu de faire monter, entretenir et net­toyer votre chaudière mazout à condensation par une entreprise spé­cialisée agréée.
4 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 35
Consignes de sécurité 2
Remarques relatives au fonctionnement 3
2.4 Interdiction de transformation
Danger !
Risque de blessures en cas de modifica-
d
N'effectuez jamais vous-même d'inter-
L'interdiction de procéder à des modifications est vala­ble pour : — la chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv, — l'environnement de la chaudière mazout à condensa-
tion icoVIT exclusiv, — les conduites d'eau et les câbles électriques, — la conduite des gaz d'échappement.
L'interdiction de réaliser des modifications s'étend aux éléments de construction situés à proximité de l'appareil dans la mesure où ces modifications pourraient affecter la sécurité de fonctionnement de l'appareil. Quelques exemples : — Un habillage de type armoire de l'appareil est soumis
à des prescriptions particulières. Renseignez-vous
auprès de votre installateur sanitaire si vous envisa-
gez le montage d'un tel habillage. — N'encombrez pas l'accès aux orifices pour l'air frais et
les produits de combustion. Veillez à retirer les pro-
tections placées sur ces ouvertures lors des travaux
effectués sur la façade extérieure.
Pour effectuer des transformations sur la chaudière à mazout ou à proximité, vous devez vous adjoindre les services d'une société d'installation agréée.
• Ne jamais détruire ou retirer les parties plombées et
les dispositifs de sécurité des composants. Seuls les
installateurs agréés et le service après-vente sont
habilités à les modifier.
2.5 Protection contre la corrosion
L'emploi des produits suivants est interdit dans la zone proche de l'appareil : aérosols, solvants, détergents chlorés, peinture et colle. Dans certaines conditions défavorables, ces substances peuvent entraîner une cor­rosion, y compris dans le circuit d’évacuation des fumées.
2.6 Pression de remplissage de l'installation de
Contrôlez régulièrement la pression de remplissage de l'installation de chauffage (cfr. section 7.3).
2.7 Fuites
En cas de fuites au niveau de la conduite d'eau chaude entre l'appareil et les points de puisage, fermez immédi-
tions inappropriées !
ventions ou de modifications sur la chaudière mazout à condensation ou d'autres éléments de l'installation de chauffage et d'eau chaude.
chauffage
atement la vanne d'arrêt d'eau froide sur l'appareil. Faites colmater la fuite par votre installateur sanitaire.
2.8 Groupe électrogène de secours
Lors de l'installation, votre installateur sanitaire a rac­cordé votre appareil au réseau électrique. Si vous souhaitez que, en cas de panne de courant, votre appareil reste opérationnel au moyen d'un groupe électrogène de secours, les caractéristiques techniques (fréquence, tension, terre) de ce dernier devront être identiques à celles du réseau électrique et le groupe électrogène devra fournir une puissance au moins égale à celle absorbée par votre appareil. N’hésitez pas à demander conseil à votre installateur sanitaire.
2.9 Protection antigel
En cas d'absence durant une période de gel, assurez­vous que l’installation de chauffage reste en service et que les pièces sont suffisamment chauffées.
Attention !
Risque d'endommagement !
a
En cas de coupure de courant ainsi qu'en cas de réglage insuffisant de la températu­re dans les différentes pièces, il n'est pas possible d'exclure l'apparition de gel dans certaines parties de l'installation de chauf­fage.
Observez impérativement les instruc­tions relatives à la protection antigel fournies dans la section 7.6.
3 Remarques relatives au
fonctionnement
3.1 Utilisation conforme de l‘appareil
La chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv est un générateur de chaleur pour des installa­tions de chauffage central à eau chaude. Le dispositif de remplissage est construit selon les tech­niques et les règles de sécurité en vigueur. Toutefois, leur utilisation incorrecte ou non conforme peut consti­tuer une source de danger pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tiers ou peut provoquer des dom­mages sur les appareils et d’autres biens matériels. La structure et le mode de fonctionnement de la chau­dière répond aux exigences de la norme DIN EN 303, parties 1 et 4 (chaudières avec ventilo-brûleur). Elle s'intègre dans les nouvelles installations et convient également pour la modernisation des installations de chauffage existantes, aussi bien dans les habitations individuelles ou collectives que dans les locaux industri­els. Toute autre utilisation est considérée comme non con­forme à l'usage. Le constructeur / fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. L'utilisateur en assume alors l'entière responsabilité.
CHFR, FR,
FR
BE
5Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 36
3 Remarques relatives au fonctionnement
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des per­sonnes (enfants y compris) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou qui ne disposent pas de l'expérience et / ou des connaissances requises, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne compétente afin de garantir leur sécurité ou qu'elles agissent suivant les recommandations d'usage de l'appareil fournies par cette dernière. Les enfants doivent être surveillés afin d'empêcher qu'ils jouent avec l'appareil. L'utilisation conforme de l'appareil comprend : le respect de la notice d'utilisation et la notice d'installation, le respect de tous les documents associés, le respect des conditions d'inspection et de mainte­nance. Le professionnel agréé qui est autorisé à installer les appareils engage sa responsabilité en ce qui concerne le respect des dispositions, réglementations et directives en vigueur.
Attention !
Toute utilisation abusive est interdite.
a
Danger !
Danger de mort en cas d'utilisation non
d
3.2 Exigences relatives au lieu de montage
Les chaudières à mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv doivent être installées à la verticale sur le sol de manière à permettre l' évacuation des condensats et le passage des conduites de la ventouse. Elles peuvent être installées dans une cave, une remise, une pièce à usages multiples, etc. Demandez à votre installateur spécialisé quelles réglementations natio­nales en vigueur doivent être observées. Le lieu de montage doit être complètement protégé contre le gel. Si vous ne pouvez pas garantir cette pro­tection, observez les mesures de protection contre le gel stipulées dans la section 7.6.
h
conforme de l'installation !
Une utilisation incorrecte ou non conforme peut représenter un danger pour la vie et la santé de l'utilisateur ou d'un tiers, ou peut causer des dommages sur l'appareil et d'autres biens matériels.
Remarque !
Il n'est pas nécessaire de laisser un espace entre l'appareil et les éléments se compo­sant de matières combustibles, respective­ment les matières combustibles, dans la mesure où la température à la surface du boîtier est inférieure aux 85 °C admissibles à puissance utile nomi­nale de l’appareil.
3.3 Recyclage et mise au rebut
Votre chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv, tout comme son emballage de transport, sont constitués en grande partie de matériaux recyclables et ne doivent donc pas être jetés avec les ordures ménagères.
3.3.1 Appareil
Votre chaudière mazout à condensation Vaillant icoVIT exclusiv ainsi que l'ensemble de ses accessoires ne sont pas des ordures ménagères. Veillez à ce que l'appareil usagé et ses éventuels accessoires soient mis au
rebut conformément aux prescriptions en vigueur.
3.3.2 Emballage
Veuillez confier le recyclage de l’emballage de transport à l'installateur agréé de l’appareil.
Remarque !
Veuillez respecter les prescriptions légales
h
Veillez à ce que l'appareil usagé et ses
3.4 Conseils d'économie d'énergie
Vous trouverez ci-dessous des conseils qui vous aide­ront à utiliser votre chaudière mazout à condensation en réalisant des économies d'énergie et d'argent.
3.4.1 Conseils généraux en matière d'économie
Vous pouvez déjà de vous-mêmes réaliser des écono­mies d'énergies : — Aérer correctement :
Ne pas uniquement entrouvrir la fenêtre, mais l'ouvrir en grand 3-4 fois par jour durant 15 minutes et baisser le robinet thermostatique ou le thermostat d'ambian­ce durant l'aération. Ces mesures garantissent une aération optimale sans refroidissement ni dépenses d'énergie inutiles (p. e. dues à toute mise en marche involontaire du chauffage pendant la phase d'aéra­tion).
— Ne pas encombrer les radiateurs de meubles, rideaux,
etc. afin que l'air chaud puisse circuler correctement dans la pièce.
— Utiliser un dispositif de ventilation avec récupération
de la chaleur.
en vigueur dans votre pays.
éventuels accessoires soient mis au rebut conformément aux prescriptions en vigueur.
d'énergie
6 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 37
Remarques relatives au fonctionnement 3
Un dispositif de ventilation avec récupération de la chaleur permet de garantir une aération optimale en permanence (les fenêtres ne doivent donc pas être ouvertes). Le cas échéant, la quantité d'air peut être adaptée aux besoins individuels via la télécommande de l'appareil de ventilation.
— Vérifier que les fenêtres et portes sont isolées et que
la nuit les volets et stores restent fermés afin de per­dre le moins de chaleur possible.
— Ne pas recouvrir les dispositifs de régulation :
Ne couvrez pas votre appareil de régulation ou la télé­commande de votre appareil de chauffage de meu­bles, rideaux ou autres objets. Ils doivent pouvoir mesurer la température de l'air circulant dans la pièce, sans entrave. Les robinets thermostatiques qui sont cachés peuvent être équipés de capteurs à dis­tance si bien qu'ils peuvent continuer à fonctionner normalement.
— Comportement responsable vis-à-vis de la consomma-
tion d'eau, p. ex. : Douches au lieu de bains, renouve­ler immédiatement les joints des robinets d'eau qui commencent à goutter. En outre : un robinet qui goutte se traduit par un gas­pillage pouvant atteindre 2000 litres d'eau par an, une chasse d'eau qui fuit, 4000 litres. En revanche, un nouveau joint ne coûte que quelques centimes.
3.4.2 Economies réalisables grâce à une utilisation correcte de la régulation raccordée
— Montage d'une régulation en fonction des conditions
atmosphériques : les régulateurs barométriques régu­lent la température de départ du chauffage en fonc­tion de la température extérieure. La quantité de cha­leur produite correspond aux besoins momentanés. Pour ce faire, la température de départ du chauffage rapportée à la température extérieure doit être pro­grammée sur le régulateur barométrique. Ce réglage ne doit pas être supérieur à la valeur requise par la configuration de l'installation de chauffage. On garan­tit ainsi l'exploitation du pouvoir calorifique de la chaudière mazout à condensation. En principe, votre installateur sanitaire se charge du réglage correct.
— Une bonne température de départ du chauffage :
La température de départ du chauffage dépend égale­ment de la température ambiante souhaitée. Réglez donc la température de sorte qu'elle soit uniquement suffisante à votre confort. Elle est en général d'envi­ron 20 °C. Chaque degré supplémentaire impliquerait une augmentation de la consommation d'énergie annuelle d'environ 6 %.
— Réglage des périodes de chauffe adaptées au besoin
individuel : Durant la nuit ou en votre absence, abaissez la tempé­rature ambiante. Durant les périodes d'abaissement, réduisez la température ambiante d'environ 5°C par rapport à la température de plein chauffage. Une bais­se de la température de plus de 5 °C ne vous permet pas de réaliser des économies supplémentaires étant donné que la période de plein chauffage suivante nécessiterait alors une consommation d'énergie accrue. Une réduction encore plus importante de la température n'est conseillée qu'en cas d'absence pro­longée, par ex. départ en vacances. En hiver, veillez néanmoins à garantir une protection antigel suffisan­te.
— Chauffer de façon homogène :
Un programme de chauffe conçu de façon judicieuse vous permettra de chauffer toutes les pièces de votre logement de façon uniforme et en fonction de votre utilisation. Dans les appartements équipés d'une installation de chauffage central, il arrive fréquemment qu'une seule pièce soit chauffée. Les pièces voisines non chauffées profitent alors de la chaleur de manière incontrôlée par les surfaces entourant la pièce telles que les cloi­sons, les portes, les fenêtres, le plafond, le plancher. Ceci contribue à une perte d'énergie involontaire. Evidemment, la puissance du radiateur situé dans la pièce ainsi chauffée ne suffit plus à un tel mode de fonctionnement. Alors, la pièce n'est plus suffisam­ment chauffée et vous ressentez une sensation désa­gréable de froid (le même effet se produit lorsque les portes entre pièces chauffées et non ou peu chauffées restent ouvertes).Vous faites là de fausses écono­mies : le chauffage fonctionne et la température ambiante n'est néanmoins pas suffisante. Afin d'amé­liorer votre confort et d'utiliser votre chauffage de manière plus judicieuse, chauffez régulièrement tou­tes les pièces de votre logement en fonction de leur utilisation. Il faut ajouter que les matériaux de construction peuvent également être endommagés lorsque certaines parties du bâtiment ne sont pas chauffées ou qu'elles sont chauffées de manière insuf­fisante.
— Utiliser un robinet thermostatique :
Associés au thermostat (ou régulateur barométrique), ces robinets thermostatiques vous permettent d'adap­ter la température ambiante à vos besoins personnels et d'atteindre par là même un mode de fonctionne­ment économique de votre installation de chauffage. Chez les utilisateurs, on observe souvent le comporte­ment suivant : dès qu'il fait trop chaud dans une pièce, l'utilisateur ferme les robinets thermostatiques (ou règle le ther­mostat sur une température inférieure). Lorsqu'il fait de nouveau froid, après un certain temps, il rouvre le robinet thermostatique. Un tel comportement est
CHFR, FR,
FR
BE
7Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 38
3 Remarques relatives au fonctionnement
totalement inutile ; le robinet thermostatique se char­ge automatiquement de la régulation de la températu­re.
— Un réglage de la température de l'eau chaude sanitai-
re : Chauffer uniquement l'eau chaude sanitaire à la tem­pérature appropriée en fonction de la finalité. Chaque degré supplémentaire entraîne une consommation d’énergie inutile et les températures supérieures à 60 °C occasionnent une formation accrue de calcaire.
— Les durées de fonctionnement de la pompe de circula-
tion doivent être adaptées le mieux possible au besoin réel. Les circuits d'eau chaude sont généralement équipés de ce que l'on appelle des pompes de circulation. Ces dernières sont chargées de la circulation constante de l'eau chaude dans le système de canalisations de telle sorte que l'eau chaude est aussitôt à disposition, même aux points de puisage éloignés. De telles pom­pes peuvent également être utilisées en combinaison avec la chaudière Vaillant icoVIT exclusiv. Elles appor­tent incontestablement une augmentation du confort dans le domaine de la production d'eau chaude sani­taire. N'oubliez cependant pas que ces pompes consomment de l'électricité. De plus, l'eau chaude en circulation refroidit inutilement lorsqu'elle traverse les canalisations et doit alors être réchauffée. Par consé­quent, utilisez uniquement les pompes de circulation de manière ponctuelle, c'est-à-dire lorsque vous avez effectivement besoin d'eau chaude dans tout le foyer.
— Pour de plus amples informations, adressez-vous à
votre installateur sanitaire. Ce dernier réglera votre installation de chauffage en fonction de vos besoins personnels.
8 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 39
bar
Description de l'appareil et du fonctionnement 4
4 Description de l'appareil et du fonc-
tionnement
12
11
Robinets de maintenance Vanne Electrovanne Moteur
Capsule manométrique des gaz d’échappement
Capteur de pression d’eau Limiteur de température
de sécurité Sonde CTN
10
9
1
2
M
3
8
7
Fig. 4.1 Schéma fonctionnel de la chaudière mazout à conden-
sation
Légende de la fig. 4.1
1 Brûleur à mazout 2 Chambre de combustion en inox 3 Capsule manométrique des gaz d'échappement 4 Serpentins en inox 5 Disque déflecteur 6 Dispositif de neutralisation (si nécessaire)
4
5
6
7 Collecteur des gaz d'échappement 8 Retour chauffage 9 Retour du ballon 10 Départ chauffage 11 Pompe à mazout 12 Raccord des gaz d'échappement
CHFR, FR,
FR
BE
9Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 40
4 Description de l'appareil et du fonctionnement 5 Mesures lors de la mise en service
Mode de fonctionnement de la chaudière mazout à condensation icoVIT exclusiv
Le mazout est aspiré dans le brûleur à mazout (1) (voir Fig. 4.1) par l'intermédiaire de la pompe à mazout (11) et injecté à haute pression dans la chambre de combustion par le biais de la buse à mazout. Au début du tube à flammes, il se forme, conjointement à l'air de combus­tion qui est mélangé simultanément, un mélange homo­gène qui se consume majoritairement sans résidus.
Les gaz d'échappement qui apparaissent lors de la com­bustion du mazout affluent dans une chambre de com­bustion en inox (2).
Suite à leur déviation provoquée par le disque déflec­teur (5), les gaz d'échappement qui sortent de la cham­bre de combustion circulent dans deux serpentins en inox séparés (4). Ceux-ci parcourent le corps de la chau­dière en formant une spirale. C'est là que le gaz libère la chaleur au niveau de l'eau de chauffage.
Les gaz d'échappement sont collectés dans le collecteur des gaz d'échappement (7) puis acheminés vers le rac­cord des gaz d'échappement (12).
L'eau de condensation générée lors du refroidissement des gaz d'échappement dans l'échangeur thermique est également évacuée par le biais du collecteur des gaz d'échappement (7) et neutralisée si nécessaire dans le dispositif de neutralisation (6) avant de pénétrer dans le système des eaux usées.
Si une pression trop élevée est présente dans le systè­me des gaz d'échappement à cause d'un bouchon dans l'évacuation des condensats ou la conduite des gaz d'échappement, la capsule manométrique des gaz d'échappement (3) génère une erreur.
met ainsi le remplacement aisé d'une ancienne chaudiè­re en cas de réhabilitation ou de modernisation car aucune transformation du système hydraulique de l'ins­tallation n'est nécessaire.
L'émission d'oxyde d'azote (NOx) (< 80 mg/kWh) se trouve fortement réduite à la fois grâce à la formation d'un mélange homogène sans pics de température dans la zone de combustion et grâce aux basses températu­res de combustion. On évite la formation de suie grâce à l'évaporation com­plète du mazout. L'émission de CO est inférieure à 15 mg/kWh.
5 Mesures lors de la mise en service
5.1 Ouverture des dispositifs d’arrêt
Remarque !
Les dispositifs d'arrêt ne sont pas fournis
h
• Ouvrez le robinet d'arrêt dans la conduite de mazout menant à la chaudière mazout à condensation. Votre installateur sanitaire vous a montré où le robinet d'ar­rêt est installé. Celui-ci se trouve souvent à proximité de la chaudière mazout à condensation.
• Le cas échéant, ouvrez le robinet d'arrêt dans le cir­cuit de chauffage, le circuit de charge du ballon et l'arrivée d'eau froide en le tournant à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
avec la chaudière. Ils doivent être installés à vos frais par un installateur spécialisé.
Dans la partie supérieure de l'échangeur thermique, il se forme une stratification thermique stable avec des tem­pératures plus élevées. Ainsi, des températures rapide­ment élevées sont disponibles au niveau du départ chauffage (10), tandis que dans la zone inférieure de la chaudière règnent des températures encore relative­ment basses, même après un temps de marche prolon­gée, qui entraînent une condensation optimale des gaz d'échappement. Cet effet est renforcé par un retour des températures basses et élevées car l'eau de chauffage plus chaude du retour haute température (9) (par ex, provenant du bal­lon) est stratifiée dans la zone centrale et l'eau de re­tour plus froide (par ex. provenant du circuit de chauffa­ge au sol) afflue dans la zone inférieure (retour basse température) (8) (système AKS).
Ni aucune quantité d'eau de circulation minimale, ni aucun compensateur hydraulique est requis en raison de la grande quantité d'eau dans la chaudière. On per-
10 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 41
Utilisation 6
6 Utilisation
6.1 Vue d’ensemble du panneau de commande
La commande des fonctions les plus importantes de la chaudière mazout à condensation s'effectue via le pan­neau de commande du boîtier électrique qui se trouve derrière le volet avant supérieur. Dans ce boîtier élec­trique, il est également possible d'encastrer le régula­teur.
9
8 7
6
5
Fig. 6.2 Commandes
Les éléments de commande offrent les fonctions sui­vantes :
1
Écran d'affichage de la température de départ du
chauffage actuelle, de la pression de remplissage actuelle de l'installation de chauffage, du mode de fonctionnement ou de certaines informations supplémentaires
1
2
3
4
Fig. 6.1 Ouvrir le volet avant
Pour accéder au panneau de commande, il suffit d'ouvrir le volet avant.
• Soulevez le panneau au-dessus du volet avant. Le volet s'ouvre alors automatiquement vers le bas.
2 Touche « i » permet de sélectionner différentes
informations
3 Régulation intégrée (accessoire)
4 Commutateur principal de mise en marche / à
l'arrêt de l’appareil
5 Touche « + » permet de passer aux pages
suivantes de l'affichage écran (pour l'installateur dans le cadre des travaux de réglage et la re­cherche d'erreurs) ou d'afficher la température du ballon (VKO avec sonde du ballon)
6 Touche « - » permet de passer aux pages précé-
dentes de l'affichage écran (pour l'installateur pour les travaux de réglage et la recherche d'er­reurs) ou d'afficher le pression de remplissage de l'installation de chauffage sur l'écran
7 Touche « Reset » permet de réinitialiser certai-
nes anomalies
8 Bouton rotatif de réglage de la température de
départ du chauffage. En cas d'exploitation des modèles VRC 430, 630, VRS 620, positionnez ce bouton sur la butée droite afin que la températu­re de départ maximale pour le régulateur ne soit pas limitée.
CHFR, FR,
FR
BE
11Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 42
pp
g
6 Utilisation
9 Sélecteur permet de régler la température du
ballon (pour les appareils raccordés à un ballon d'eau chaude sanitaire VIH). En cas d'utilisation du modèle VRC 430 pour la commande de la température du ballon, positionnez le sélecteur sur la butée droite afin que la plage de fonction­nement du régulateur d'eau chaude dans le VRC 430 ne soit pas limitée.
Système d'information et d'analyse numérique
11 Ecran d'affichage de la température actuelle de
départ du chauffage, de la pression de remplissa­ge de l'installation de chauffage ou du code d'état ou d'anomalie
12 Texte explicatif
Les symboles affichés vous fournissent également les informations suivantes
11
12
Fig. 6.3 Ecran icoVIT exclusiv
Les appareils icoVIT exclusiv sont équipés d'un système d'information et d'analyse numérique. Ce système vous fournit des informations sur l'état de votre chaudière et vous aide, le cas échéant, à remédier aux anomalies. Durant le fonctionnement normal de la chaudière, la température actuelle de départ du chauffage est affi­chée sur l'écran (49 °C dans l'exemple). En présence d'anomalies, l'affichage de la température est remplacé par le code erreur correspondant. En outre, votre icoVIT exclusiv dispose d'un affichage de texte en clair qui fournit des informations complémentaires.
Anomalie dans la conduite d'air / des fumées
Anomalie dans la conduite d'air / des fumées
Uniquement en liaison avec vrnetDIALOG :Tant que le symbole est affiché, une température de départ du chauffage et de sortie d'eau chaude est indiquée dans le vrnetDIALOG, c'est-à-dire que la chaudière fonctionne suivant d'autres températu­res que celles déterminées avec les boutons rota­tifs (9) et (10).
Ce mode de fonctionnement ne peut être arrêté que :
- par vrnetDIALOG ou
- par une modification du réglage de la tempéra-
ture sur les sélecteurs (9) ou (10) de plus de ± 5 K.
Ce mode de fonctionnement ne peut pas être ar­rêté :
- en appuyant sur la touche (7) « Reset »
ou
– en arrêtant ou en mettant en marche l'a
areil. Mode de chauffage actif allumé en continu : Mode chauffage
notant : temps de blocage du brûleur actif
cli Mode eau chaude sanitaire actif allumé : Mode alimentation ballon opéra-
tionnel
clignotant : le ballon d'eau chaude est chauf-
fé, brûleur allumé
Pompe de chauffage en marche
L'électrovanne est pilotée
Besoins thermiques actuels (affichage sous forme de barres)
Flamme avec croix : Anomalie durant le fonctionnement du brûleur ; l'appareil est éteint
Flamme sans croix : Fonctionnement correct du brûleur
12 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 43
Utilisation 6
6.2 Contrôle de la pression de l'installation
1
Fig. 6.4 Contrôle de la pression de remplissage de l'installation
• Contrôlez la pression de remplissage de l'installation lors de la mise en service. Pour cela, appuyez sur la touche « - ». Pendant environ 5 sec, la l'installation s'affiche à la place de la température de départ actuelle.
Pour un fonctionnement irréprochable de l'installation de chauffage, la pression de remplissage doit être com­prise à froid entre 1,0 et 2,0 bar. Si la pression est plus faible, il faut faire l'appoint en eau avant la mise en ser­vice (voir paragraphe 7.4).
Remarque !
Lorsque l'appareil est en fonctionnement,
h
h
vous pouvez afficher la valeur de pression précise sur l'écran. Pour activer l'affichage de la pression, appuyez sur la touche « - » (1). L'écran revient après 5 secondes à nouveau à l'affichage de la température de départ. Vous pouvez également commuter de façon durable entre l'affichage de la température et l'affichage de la pression en appuyant sur la touche « - » pendant environ 5 secondes.
Remarque !
Afin d'empêcher que l'installation ne fonc­tionne avec une quantité d'eau trop faible et par conséquent de prévenir les éven­tuels dommages que cela peut entraîner, l'appareil est équipé d'un capteur de pres­sion. Celui-ci vous signale, si la pression descend sous 0,6 bar, le manque de pres­sion en affichant sur l'écran la valeur de pression qui clignote. Lorsque la pression est inférieure à 0,3 bar, votre appareil s'éteint. Si la sonde est défectueuse, l'appareil passe en mode de secours. La température de départ maximale possible est limitée. Les états « S.40 » et « F.22 » (absence d'eau) s'af­fichent en alternance. Veuillez procéder au remplissage de l'installation au plus vite.
pression de
Lorsque l'installation de chauffage alimente plusieurs étages, il peut s'avérer nécessaire d'établir une pression de remplissage supérieure. Pour de plus amples infor­mations à ce sujet, adressez-vous à votre installateur sanitaire.
6.3 Mise en marche / à l'arrêt de l'appareil
2
1
Fig. 6.5 Mise en marche de l'appareil
Attention !
Risque d'endommagement !
a
• L'interrupteur principal (1) permet de mettre en mar-
che et d'arrêter l'appareil. I : « MARCHE » 0 : « ARRÊT »
L'appareil est en marche lorsque le commutateur princi­pal (1) est réglé sur la position « 1 ». L'affichage stan­dard du système numérique d'information et d'analyse s'affiche sur l' tions, cfr. section 6.1).
Pour régler l'appareil en fonction de vos besoins, veuil­lez-vous reporter aux sections 6.4 et 6.5 où les possibili­tés de réglage sont décrites pour la production d'eau chaude sanitaire et le mode chauffage.
a
Le commutateur principal ne doit être mis en position marche que lorsque l’installa­tion de chauffage a été remplie d’eau conformément aux instructions. Si cette consigne n’est pas respectée, la pompe et l’échangeur thermique peuvent être en­dommagés.
écran (2) (pour de plus amples informa-
Attention !
Risque d'endommagement !
La protection contre le gel et les dispositifs de surveillance fonctionnent uniquement lorsque le commutateur principal de l’appa­reil est positionné sur "I" et que l'alimenta­tion électrique n'est pas coupée.
CHFR, FR,
FR
BE
13Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 44
6 Utilisation
Remarque !
Pour que ces dispositifs de sécurité restent
h
Pour savoir comment éteindre complètement votre chaudière, reportez-vous à la section 7.5.
h
6.4 Réglages pour la production d'eau chaude sani-
2
3
actifs, allumez et éteignez uniquement votre chaudière à mazout en utilisant l'ap­pareil de régulation (de plus amples infor­mations à ce sujet sont contenues dans la notice d'emploi correspondante).
Remarque !
Immédiatement après la mise en marche, l'affichage « Menu de fonctions » apparaît à l'écran. Le menu de fonctions permet au professionnel d'effectuer le contrôle fonc­tionnel des différents acteurs (voir para­graphe 6.8). Après un délai d'attente de 5 sec ou en appuyant sur la touche « », le système électronique de l'appareil bascule en mode normal.
taire
Remarque !
Le réglage d'usine de la température de
h h
Lors du réglage de la température souhaitée, la valeur correspondante (2) s'affiche sur l'écran du système DIA. Cette valeur s'efface après environ trois secondes pour être remplacée par l'affichage standard (température actuelle de départ du chauffage).
h d
l'eau est égal à 65 °C, mais ce réglage peut être revu à la hausse par l'installateur.
Remarque !
En cas d'utilisation d'un VRC 430, on défi­nit la température de consigne du ballon et les temps d'activation sur le régulateur. Afin de ne pas entraver le fonctionnement du régulateur, il faut positionner le sélec­teur sur la butée droite.
Remarque !
Pour des raisons hygiéniques (par ex. pro­tection anti-légionnelles) et économiques, nous recommandons un réglage à 60° C.
Danger !
Mise en danger de la santé en raison de la formation de légionnelles ! Lorsque
l'appareil est destiné au réchauffement dans une installation solaire de chauffage de l’eau potable, réglez la température de sortie de l'eau chaude sur au moins 60 °C à l'aide du sélecteur (3).
Fig. 6.6 Réglage de la température du ballon
Lorsqu'un ballon d'eau chaude sanitaire est raccordé, le sélecteur de réglage (3) vous permet de régler en conti­nu la température du ballon. Avant la première mise en service, assurez-vous que le ballon est rempli. Pour le réglage, procédez comme suit :
• Positionnez le sélecteur de réglage (3) sur la tempéra­ture souhaitée. Correspondance :
Butée gauche, protection contre le gel 15 °C
Butée droite, température maximale de l'eau
(réglage d'usine) 65 °C (peut être réglée par l'installateur entre 50 °C et 70 °C.)
6.4.1 Puisage d'eau chaude sanitaire
En cas d'ouverture d'un robinet d'eau chaude au niveau d'un point de puisage (lavabo, douche, baignoire, etc.), l'eau chaude est prélevée dans le ballon et celui-ci se décharge. Si une certaine température de l'eau chaude est fran­chie à la baisse dans le ballon ( température de consigne du ballon), la chaudière icoVIT exclusiv se met en mar­che et réchauffe de nouveau le ballon. Le mode chauffage s'interrompt et le ballon se recharge en priorité.
6.4.2 Désactivation de la production d'eau chaude sanitaire
Vous pouvez déconnecter la production d'eau chaude sanitaire sans pour autant arrêter le mode chauffage.
• Pour ce faire, tournez le
température d'eau chaude complètement à gauche. Une fonction de protection contre le gel reste active
pour le ballon. Sur l'écran, la température du ballon de 15 °C s'affiche pendant trois secondes.
sélecteur de réglage de la
14 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 45
Utilisation 6
Remarque !
En cas d'utilisation d'un VRC 430, veuillez
h
6.5 Réglages pour le mode chauffage
6.5.1 Réglage de la température de départ (avec
2
Fig. 6.7 Réglage de la température de départ avec appareil de
Conformément à l' ordonnance relative à l'économie d'énergie (EnEV), votre installation de chauffage doit être équipée d'un régulateur barométrique ou d'un ther­mostat d'ambiance. Dans cette version, le sélecteur sert au réglage de la température de départ maximale. Même si l'appareil de régulation réclame une température plus élevée, celle-ci n'est pas atteinte par la chaudière.
Pour régler la température de départ, procédez comme suit :
• Tournez le sélecteur de réglage (1) complètement à
droite pour régler la température de départ du chauf­fage.
La température de départ de consigne est réglée auto­matiquement par l'appareil de régulation (de plus amp­les informations à ce sujet sont contenues dans la noti­ce d'emploi correspondante).
laisser le sélecteur sur la butée droite et basculez le circuit du ballon sur « arrêt » dans le VRC 430.
appareil de régulation)
1
régulation
6.5.2 Réglage de la température de départ (sans
appareil de régulation)
2
1
Fig. 6.8 Réglage de la température de départ sans appareil de
régulation
Dans la mesure où aucun appareil de régulation externe n'est installé, réglez la température de départ à l'aide du sélecteur (1) (Fig.6.8) en fonction de la température extérieure. Nous vous recommandons de procéder aux réglages suivants :
Vers la gauche (mais pas complètement) pendant la
phase transitoire : Température extérieure comprise
entre 10 et 20 °C – Position centrale en période de froid modéré :
Température extérieure comprise entre 0 et 10 °C – Position droite en période de grand froid :
Température extérieure comprise entre 0 et –15 °C
environ
Lors du réglage de la température, la valeur correspon­dante (2) (Fig. 6.8) s'affiche sur l'écran du système DIA. Cette valeur s'efface après environ trois secondes pour être remplacée par l'affichage standard (température actuelle de départ du chauffage).
En principe, le sélecteur (1) peut être réglé en continu sur une température de départ du chauffage à con­currence de 75 °C. Au cas où il faudrait procéder au réglage d'autres valeurs sur votre appareil, votre instal­lateur spécialisé devra effectuer le réglage correspon­dant pour permettre le fonctionnement de votre instal­lation de chauffage à une température de départ maxi­male comprise entre 40°C et 85°C.
CHFR, FR,
FR
BE
15Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 46
6 Utilisation
6.5.3 Désactivation du mode chauffage (régime été)
1
Fig. 6.9 Désactivation du mode chauffage (régime été)
En été, vous pouvez désactiver le mode chauffage sans pour autant arrêter la fonction de production d'eau chaude sanitaire.
• Pour cela, tournez le sélecteur (1) (Fig. 6.9) de réglage
de la température de départ chauffage complètement vers la gauche.
Remarque !
La fonction de protection antigel (voir sec-
h
tion 7.6) est toujours garantie avec ce ré­glage.
6.6 Réglage du thermostat d'ambiance ou du régu­lateur barométrique
1
6.7 Affichages de l'état (pour les travaux de main­tenance et d'entretien par l'installateur spécia­lisé)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Fig. 6.11 Voyants d’état
Les voyants d'état vous fournissent des informations à propos de l'état de service de votre chaudière.
• Pour activer les indicateurs d'état, appuyez sur la tou-
che « i » (2) (Fig. 6.11).
Le code d’état correspondant s’affiche alors à l'
écran
(1) (Fig. 6.11), par ex. « S. 4 » pour le fonctionnement du brûleur. Vous trouverez dans le tableau 6.1 la significa­tion des codes d’état les plus importants. L'affichage de l'état à l'écran est accompagné d'un texte explicatif correspondant.
• En appuyant une nouvelle fois sur la touche « i » (2)
(Fig. 6.11), vous revenez au mode Normal.
Affichage Signification
2
Fig. 6.10 Réglage du thermostat d'ambiance / du régulateur
barométrique
• Réglez le thermostat d'ambiance, le régulateur baro-
métrique (1) (Fig.6.10), ainsi que les vannes thermosta­tiques de radiateur (2) (Fig. 6.10) conformément aux indications fournies dans les notices d'utilisation cor­respondantes de ces accessoires.
Affichage en mode Chauffage
S. 0 Aucune chaleur requise S. 1 Mode de chauffage démarrage du ventilateur S. 2 Mode de chauffage départ pompe S. 3 Mode de chauffage allumage S. 4 Mode de chauffage brûleur marche S. 6 Mode de chauffage marche à vide ventilateur S. 7 Mode de chauffage marche à vide pompe S. 8 Temps de blocage résiduel chauffage xx min S.31 Fonctionnement été, aucune chaleur requise S.34 Chauffage protection antigel
Affichages dans le mode charge du ballon
S.20 Demande eau chaude S.22 Mode eau chaude départ pompe S.24 Mode eau chaude brûleur marche
Tab. 6.1 Codes d'état et leurs significations (sélection)
Si une anomalie apparaît, l'affichage de l'état est remplacé par le code d'anomalie correspondant.
16 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 47
Utilisation 6
6.8 Menu de fonction (pour les travaux de mainte­nance et d'entretien par l'installateur spécia­lisé)
Démarrage
Activer le menu
de fonctions
Oui
3
Contrôle de la
pompe interne ?
Après réinitialisation Après mise « SOUS TENSION »
Non
Retourner
Oui
Le menu de fonctions permet au professionnel d'exécu­ter un contrôle fonctionnel des différents acteurs. Il est toujours possible de le démarrer après une REINITIALI­SATION ou après une mise SOUS TENSION. Après un délai d'attente de 5 sec ou en appuyant sur la touche « - », le système électronique de l'appareil bascule en mode normal.
Fin,
démarrage
du mode normal
Marche Arrêt
Retourner / Continuer
Contrôle du ventilateur ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
chargement ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
circulation ?
Retourner / Continuer
Retourner
Oui
Retourner
Oui
Retourner
Oui
Marche Arrêt
Marche Arrêt
Marche Arrêt
Le ventilateur est piloté à vitesse max.
Tous les branchements définis pour la pompe de charge du ballon reçoivent 230 V.
- 2 modules sur 7 si d.27 ou d.28 = 3.
Tous les branchements définis pour la pompe de circulation reçoivent 230 V.
- Circuit imprimé, si d.26 = 1.
- 2 modules sur 7 si d.27 ou d.28 = 3.
2
Fig. 6.12 Menu de fonctions (suite, page suivante)
CHFR, FR,
FR
BE
17Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 48
6 Utilisation
2
Vérifier la
pompe externe ?
Retourner
Oui
Marche Arrêt
Tous les branchements définis pour la pompe externe reçoivent 230 V.
- 2 modules sur 7 si d.27 ou d.28 = 2.
Retourner / Continuer
Purge du système
hydraulique ?
Retourner / Continuer
Test du
brûleur ?
Retourner / Continuer
Contrôle de la
pompe de
circulation ?
Retourner / Continuer
Retourner
Oui
Oui
Oui
Circuit d’eau chaude
Circuit de chauffage
Marche Arrêt
Mode normal
La pression d’eau s’affiche.
La pompe de chauffage interne est pilotée simultanément au brûleur, menu de fonctions terminé.
Temp. dép. de consigne = Dép. max ºC
3
Fig. 6.13 Menu de fonctions (suite)
18 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 49
Utilisation 6
6.9 Dépannage
En présence d'anomalies durant le fonctionnement de votre chaudière mazout à condensation, vous pouvez contrôler vous-même les points suivants :
Pas d'eau chaude, le chauffage reste froid ; l'appareil ne se met pas en marche :
– Y a-t-il suffisamment de mazout ? – Est-ce que les robinets d'arrêt du mazout de la
conduite d'alimentation et de l'appareil sont ouverts (cfr. section 5.1) ?
– Est-ce que l'alimentation en eau froide fonctionne cor-
rectement (cfr. section 5.1) ?
– Est-ce que l'alimentation électrique des locaux fonc-
tionne correctement ?
– Le sélecteur de réglage de la température de départ
est-il réglé sur la valeur maximale (voir paragraphe 6.5) ?
– Est-ce que la pression de remplissage de l'installation
de chauffage est suffisante (cfr. section 7.3) ?
– Est-ce qu'une anomalie a été détectée lors du proces-
sus d'allumage (cfr. section 6.9.2) ?
– L'évacuation des condensats est-elle libre (voir sec-
tion 6.9.3) ?
Fonctionnement irréprochable du mode eau chaude ; le chauffage ne se met pas en marche :
Une demande de chaleur a-t-elle été générée par le régulateur extérieur ?
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mo-
a
difications non conformes !
Si votre chaudière à mazout ne fonc­tionne toujours pas correctement une fois que vous avez vérifié les points cités plus haut, vous devez consulter un installateur agréé pour demander un contrôle.
6.9.2 Anomalies lors de l'allumage
1
2
Fig. 6.14 Réinitialisation
Si le brûleur ne s'allume pas au bout de trois tentatives, l'appareil ne démarre pas et passe en « Anomalie ». Cette anomalie est signalée sur l'écran par le biais des codes d'erreur « F.28 » ou « F.29 ». Le symbole d'une flamme barrée d'une croix (1) et l'affi­chage d'un texte explicatif correspondant apparaissent à l'écran, par ex. pour F.28 : « Dysfonctionnement, échec de l'allumage ». Une nouvelle tentative d'allumage automatique ne pour­ra être effectuée que suite à une réinitialisation manuel­le.
• Dans ce cas, appuyez sur le bouton de réinitialisation
(2) et maintenez-le enfoncé durant environ une se­conde.
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mo-
a
difications non conformes !
Si votre chaudière mazout à condensa-
tion ne redémarre toujours pas après une autre tentative de réinitialisation, faites appel à un installateur sanitaire agréé.
6.9.1 Anomalies dues à l'absence d'eau
Dès que la d'une valeur limite, le message de service « Contrôler pression eau » apparaît à l'écran. Dès que vous avez ajouté suffisamment d'eau, ce message disparaît auto­matiquement au bout d'environ 20 secondes. Lorsque la pression est inférieure à 0,3 bar, l'appareil passe en mode de secours. A l'écran, le message d'erreur « F.22 » apparaît. Pour rebasculer l'appareil en mode normal, il faut au préalable rajouter de l'eau dans l'ins­tallation. En cas de chute de pression fréquente, il faut détermi­ner l'origine de la perte d'eau de chauffage et y remé­dier. Veuillez contacter pour ce faire une société d'ins­tallation agréée.
pression de l'installation descend en dessous
6.9.3 Dysfonctionnements dans la conduite d'air / des gaz d'échappement ou l'évacuation des condensats
En cas d'anomalies sur la conduite d'air / des gaz d'échappement ou l'évacuation des condensats, la cap­sule manométrique met l'appareil à l'arrêt. Si une erreur survient toujours après un délai d'attente de 20 minutes au bout de la troisième tentative de redémarrage, l'appareil se coupe et l'anomalie « F.35» ainsi que les symboles Le code d’erreur affiché à l'écran est accompagné du texte explicatif « Echappement des gaz ». Dans ce cas, vous devez faire appel à votre installateur agréé pour qu'il procède à un contrôle.
et apparaissent à l'écran.
CHFR, FR,
BE
19Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
FR
Page 50
6 Utilisation 7 Entretien et maintenance
6.9.4 Contrôle de l'anode
Le message d'état « Contrôler anode » s'affiche unique­ment en liaison avec un ballon d'eau chaude actoSTOR équipé d'une anode de courant vagabond. Pour le fonctionnement correct et la sécurité du ballon d'eau chaude, il est indispensable que le fonctionnement de l'anode soit irréprochable. Des dommages dus à la corrosion pourraient sinon rapidement survenir.
Remarque !
Un dysfonctionnement de l'anode est si-
h
gnalé à l'écran par le message «Message de service, contrôler anode ».
Dans ce cas, demandez à votre installa-
teur sanitaire de contrôler l'installation.
d
Danger !
Danger de mort en cas de manipulation incorrecte !
Ne tentez jamais d’effectuer vous-mêmes des travaux de maintenance ou de répara­tion sur votre chaudière.
Confiez cette tâche à une société spécia-
lisée agréée. Nous préconisons de conclure un contrat d'entretien. La négligence de la mainte­nance peut altérer la sécurité d'exploita­tion de l'appareil et compromettre la sé­curité des personnes et du matériel.
Si aucune mesure n'est prise dans un délai de deux jours, le réchauffage de l'eau sanitaire s'interrompt pour attirer votre attention sur ce dysfonctionnement. Si vous appuyez sur le bouton de réinitialisation, la fonc­tion d'eau sanitaire reste disponible pendant environ deux jours supplémentaires jusqu'à l'élimination de l'erreur.
7 Entretien et maintenance
7.1 Nettoyage
Nettoyez l'habillage de votre appareil avec un chiffon humide et un peu de savon. N'employez pas de produits de nettoyage récurants / abrasifs qui pourraient endom­mager l'habillage ou les commandes en plastique.
7.2 Inspection / Maintenance
Pour pouvoir toujours fonctionner de manière fiable et sûre, chaque machine doit être contrôlée et entretenue à intervalles réguliers. La réalisation régulière de tra­vaux de maintenance est la condition sine qua non pour la disponibilité permanente, la fiabilité et une longévité accrue de la durée de vie de votre chaudière icoVIT Vaillant. Un appareil de chauffage bien entretenu offre un rende­ment accru et est donc plus rentable. L’appareil doit être soumis à une visite d’inspection et d’entretien annuelle, indispensable à son fonctionnement correct, fiable et durable, en toute sécurité.
7.3 Contrôle de la pression de remplissage de l'ins­tallation
Pour une exploitation sans faille de l'installation de chauffage, la comprise entre 1,0 et 1,5 bar. Lorsque la pression est inférieure à 1,0 bar, faites l'appoint d'eau. Si l'installation de chauffage s'étend sur plusieurs étages, des valeurs plus élevées peuvent être requises pour la l'installation. Votre installateur pourra vous renseigner à ce propos.
7.4 Remplissage de l'appareil et de l'installation
Pour le remplissage et l'appoint d'eau de l'installation de chauffage, vous pouvez utiliser l'eau du robinet. Dans certains cas exceptionnels, il arrive que certaines quali­tés d'eau ne soient pas appropriées au remplissage de l'installation de chauffage (eau trop corrosive ou trop calcaire). Adressez-vous dans ce cas à votre société d'installation agréée.
a
pression de l'installation à froid doit être
pression de
Attention !
Risque d'endommagement causé par le produit antigel !
N'ajoutez pas de produits antigel ou anti­corrosion à l'eau de chauffage ! En cas d'ajout de produits anti-gel ou anti­corrosion à l'eau de chauffage, les joints peuvent subir des modifications, ce qui peut entraîner l'apparition de bruits dans l'installation de chauffage. Vaillant décline toute responsabilité pour ces phénomènes et pour les dommages qui pourraient en résulter.
Veuillez informer votre installateur
agréé du comportement de l'appa­reil en cas de protection antigel.
20 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 51
1
2
Fig. 7.1 Dispositif de remplissage et de vidange de la chaudière
Pour le remplissage de l'appareil de chauffage et de l'installation, procédez comme suit :
Appareil de chauffage :
• Ouvrez le raccord fileté de purge (1) sur le départ
chauffage.
• Remplissez la chaudière par le biais du dispositif de
remplissage / vidange (2) jusqu'au moment l'eau sort du raccord.
• Fermez le raccord fileté de purge.
Installation :
• Ouvrez tous les robinets thermostatiques de l'installa­tion.
• Remplissez l'installation par le biais du dispositif de remplissage / vidange (2) afin d'obtenir une de l'installation comprise entre 1 et 1,5 bar.
Vous pouvez ainsi afficher la valeur de pression précise sur l'écran.
• Activez l'affichage de la pression en appuyant sur la touche « - » (1). L'écran revient après 5 secondes à nouveau à l'affichage de la température de départ. Vous pouvez en outre commuter de façon durable entre l'affichage de la température et l'affichage de la pression en appuyant sur la touche « - » pendant en­viron 5 secondes.
• Purgez les radiateurs.
• Lisez une fois encore la pression sur l'écran. pression de l'installation a chuté, répétez le remplissage et la purge de l'installation.
• Contrôlez l'étanchéité de tous les raccords et de l'en­semble de l'installation.
• Fermez le dispositif de remplissage et retirez le flexi­ble.
pression
Si la
Entretien et maintenance 7
7.5 Mise à l'arrêt
1
Fig. 7.2 Mise à l'arrêt de l'appareil
Pour mettre votre chaudière mazout à condensation totalement hors service, procédez comme suit :
• Tournez le sélecteur de la température de chauffage
(2) complètement à gauche.
• Tournez le sélecteur de la température de l'eau chau-
de (3) complètement à gauche.
• Attendez la fin de la marche à vide éventuelle du ven­tilateur. (Pendant ce temps, l'écran affiche "Marche à vide“.)
• Basculez l' interrupteur principal (1) en position « 0 ».
Attention !
Risque d'endommagement !
a
Pour que ces dispositifs de sécurité restent actifs en mode de fonctionnement normal, allumez et éteignez uniquement votre chaudière mazout à condensation en utilisant l'appareil de régulation (de plus amples infor­mations à ce sujet sont contenues dans la notice d'emploi correspondante).
h
h
La protection contre le gel et les dispositifs de surveillance fonctionnent uniquement lorsque l'interrupteur principal de l’appareil est positionné sur "1" et que l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Remarque !
En cas d'arrêt prolongé (durant les vacan­ces, etc.), fermez également les robinets d'arrêt du mazout et d'eau froide.
Observez également les instructions re­latives à la protection antigel stipulées dans la section 7.6.
Remarque !
Les dispositifs d'arrêt ne sont pas fournis avec la chaudière. Ils doivent être installés à vos frais par un installateur spécialisé.
Ce dernier vous montrera leur empla­cement et vous expliquera leur fonc­tionnement.
CHFR, FR,
FR
BE
21Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 52
7 Entretien et maintenance
7.6 Protection antigel
L'installation de chauffage et les conduites d'eau dis­posent d'une protection contre le gel suffisante si l'installation de chauffage reste en service et que les pièces sont suffisamment tempérées en période de gel ou d'absence.
Attention !
Risque d'endommagement !
a
a
La protection contre le gel et les dispositifs de surveillance fonctionnent uniquement lorsque l'interrupteur principal de l’appareil est positionné sur « 1 » et que l'alimenta­tion électrique n'est pas coupée.
Attention !
Risque d'endommagement de la chaudiè­re mazout à condensation causé par les produits antigel.
Il est interdit de rajouter des agents antigel dans l'eau de l'installation de chauffage. Vous risqueriez sinon d'endommager les joints et les membranes et ainsi d'occa­sionner des bruits en mode chauffage. Vaillant décline toute responsabilité pour ces phénomènes et pour les dommages qui pourraient en résulter.
7.7 Mesures à réaliser lors du ramonage
Remarque !
Seul un ramoneur est habilité à réaliser les
h
Fig. 7.3 Orifices de contrôle
travaux de contrôle et de mesure stipulés dans cette section.
12
7.6.1 Fonction de protection antigel
La chaudière mazout à condensation est équipée d'une fonction de protection antigel : Lorsque la température de départ du chauffage passe en-dessous de 5 °C et que l'interrupteur principal est en position marche, l’appareil se met automatiquement en marche et réchauffe le circuit interne à environ 30 °C.
Attention !
Certains éléments de l'installation ris-
a
7.6.2 Protection contre le gel par vidange
Une autre mesure de protection antigel consiste à vidanger l’installation de chauffage et la chaudière. Il faut alors s'assurer que l'installation et la chaudière sont complètement vides. Toutes les conduites d'eau chaude et d'eau froide ainsi que le ballon d'eau chaude sanitaire installé à l'intérieur de l'appareil doivent également être vidés. Pour ce faire, demandez conseil à votre installateur sanitaire agréé.
quent de geler.
Il n'est pas possible de garantir la protec­tion contre le gel de l'ensemble de l’instal­lation de chauffage.
3
Fig. 7.4 Activation du mode ramonage
Pour effectuer les mesures, procédez comme suit :
• Pour activer le mode ramonage, appuyez simultané-
ment sur les touches "-" (3) et "+" (4) du système DIA.
• Attendez au moins 2 minutes après la mise en marche avant de réaliser les mesures.
• Dévissez les capuchons obturateurs des orifices de contrôle (1) et (2) (voir Fig. 7.3).
• Effectuez les mesures au niveau de l’orifice de contrô­le (1) de la conduite d’évacuation des produits de com­bustion (profondeur d'insertion : 110 mm). Réalisez les mesures au niveau de l’orifice de contrôle (2) de la conduite d’air (voir Fig. 7.3) (Profondeur d'insertion : 65 mm).
4
22 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 53
Entretien et maintenance 7
Garantie et service après-vente 8
Le mode ramonage se termine : – en appuyant simultanément sur les touches « - » (3)
et « + » (4)
ou – si aucune touche n'est actionnée pendant 15 minutes.
• Dévissez les capuchons obturateurs des orifices de
contrôle (1) et (2) (voir Fig. 7.3).
8 Garantie et service après-vente
8.1 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur, l'appareil doit impérativement avoir été installé par un installateur qualifié et agréé. Nous accordons une ga­rantie constructeur au propriétaire de l'appareil confor­mément aux conditions générales de vente Vaillant loca­les et aux contrats d'entretien correspondants. Seul notre service après-vente est habilité à procéder à des travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
8.2 Garantie constructeur (France)
Garantie constructeur Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78). Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l'appareil doit impérativement être installé par un pro­fessionnel qualifié, suivant les règles de l'art et normes en vigueur. La garantie est exclue si les incidents sont consécutifs à une utilisation non conforme de notre matériel et en particulier en cas d’erreurs de branche­ment, de montage ou de défaut d’entretien. Cette garantie de deux ans est obligatoirement subordonnée à un entretien annuel effectué par un professionnel quali­fié dès la première année d’utilisation (circulaire minis­térielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
8.3 Conditions de garantie (Belgique)
La période de garantie des produits Vaillant s’élève à 2 ans omnium contre tous les défauts de matériaux et les défauts de construction à partir de la date indiquée sur la facture d’achat. La garantie s’applique pour autant que les conditions suivantes soient remplies :
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé à respecter les normes et réglementations en vigueur pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à effectuer des réparations ou modifications sur un appareil au cours de la période de garantie afin que celle-ci continue à s'appliquer. Si d’aventure une pièce non d’origine devait être montée dans un de nos appa­reils, la garantie Vaillant se verrait automatiquement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de garantie doit être dûment complète, signée et affranchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation ! La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non adéquate, par une installation mal conçue ou défectueuse, par le non-respect des instructions de montage jointes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives aux directives d’installation, de types de locaux ou de ven­tilation, par négligence, par surcharge, par les consé­quences du gel ou de tout usure normale ou pour tout acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et des pièces fournies. Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions générales du service d’entretien, celles-ci est toujours adressée à la personne qui à demandé l’intervention ou/et la personne chez qui le travail a été effectué sauf accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicite­ment de prendre cette facture à sa charge. Le mon­tant de la facture devra être acquitté au grand comp­tant au technicien d’usine qui aura effectué la presta­tion. La mise en application de la garantie exclut tout paiement de dommages et intérêts pour tout préjudi­ce généralement quelconque. Pour tout litige sont seuls compétents les tribunaux du district du siège social de notre société. Pour garantir le bon fonction­nement des appareils Vaillant sur long terme, et pour ne pas changer la situation autorisé, il faut utiliser lors d’entretiens et dépannages uniquement des pièces détachées de la marque Vaillant.
8.4 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse)
Dietikon Telefon: (044) 744 29 - 39 Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Téléfon: (026) 409 72 - 17 Téléfax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH Postfach 86 Riedstrasse 12 CH-8953 Dietikon 1/ZH Telefon: (044) 744 29 - 29 Telefax: (044) 744 29 - 28
Case postale 4 CH-1752 Villars-sur-Glâne 1 Téléfon: (026) 409 72 - 10 Téléfax: (026) 409 72 - 14
8.5 Service après-vente (Belgique)
Service après-vente Vaillant SA-NV Rue Golden Hopestraat 15 1620 Drogenbos Tél : 02 / 334 93 52
CHFR, FR,
FR
BE
23Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 54
9 Annexe
9 Annexe
9.1 Caractéristiques techniques
Désignation Unité icoVIT VKO 246-7
15 kW
icoVIT VKO 246-7 19 kW (régl. usine)
icoVIT VKO 246-7 24 kW
Plage de puissance thermique nominale (à 40/30 °C) kW 14,8 19,0 24,3 Plage de puissance thermique nominale (à 50/30 °C) kW 14,7 18,9 24,2 Plage de puissance thermique nominale (à 80/60 °C) kW 13,7 17,6 22,5 Rendement normalisé
1)
% jusqu'à 105
Valeurs fumées
Température des gaz d'échappement en mode chauffa­ge 40/30 °C
Température des gaz d'échappement max. Débit massique des gaz d'échappement max.
CO
2
2)
2)
2)
, à 13 %
°C 35
°C 57 kg/h 21,5 27,6 35,3
Classe NOx 3 Emission NOx mg/kWh <80 Émission CO mg/kWh <15
Quantité d'eau de condensation à 40/30 °C, environ
3)
l/h 1,7 Valeur pH, environ 2 Température de départ max. (réglable) °C 85 Surpression de service autorisée bar 3 Résistance côté eau Δt = 20 K Résistance côté eau Δt = 10 K
mbar < 20
mbar <10
Valeurs de raccordement :
Raccordement électrique V/Hz 230/50 Puissance élect. max. absorbée (sans pompe de chauf-
W 260 fage)
Puissance absorbée (veille) W 5
Raccordements
Départ / Retour Rp 1 Retour NT Rp 1 Raccord d'évacuation de l'eau de condensation mm Ø 21 Vidange R 1/2 Raccord d'air / des gaz d'échappement DN 80/125
Dimensions / Poids
Hauteur mm 1257 Largeur mm 570 Profondeur mm 691
Poids propre kg 130 Capacité en eau l 85 Poids total kg 215
Protection électrique IP 20
Tab. 9.1 Caractéristiques techniques
1) Calculé selon DIN 4702
2) Valeurs caractéristiques de conception pour la cheminée des gaz d'échappement ou la conduite des gaz d'échappement selon DIN EN 13384 partie 1
3) Quantité max. d'eau de condensation pour la conception de l'évacuation des condensats et le dispositif de neutralisation. Les matériaux contenus dans les condensats répondent aux exigences de la fiche technique ATV A 251 !
24 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 55
9.2 Plaque signalétique
Vaillant GmbH Remscheid / Germany
Serial-Nr. 2105000000000000000000
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Typ C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Öl/Oil EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) = 14,8 - 24,3 kW 19,0 kW P(50/30°C) = 14,7 - 24,2 kW 18,9 kW P(80/60°C) = 13,7 - 22,5 kW 17,6 kW Q = 14,0 - 23,0 kW 18,0 kW (Hi)
= 1,18 - 1,94 kg/h
NOx class 3 Tmax. = 85°C V = 85 l PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen! Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen Belüftungsanforderungen erfüllt! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Wartungshinweise entsprechend Bedienungsanleitung beachten ! (DE/AT/CH)
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions !(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering! Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til betjeningsvejledningen!(DK)
Reg.-Nr.3R000/05
1,53 kg/h
Annexe 9
0085 05
CE-0085BQ0388
Fig. 9.1 Plaque signalétique
CHFR, FR,
FR
BE
25Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 56
9 Annexe
9.3 Tableau explicatif des symboles représentés
sur la plaque signalétique
Elément Description
Nº de série 2105000000000000000000 Numéro de série
Désignation
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Type C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Versions disponibles pour l'évacuation des gaz d'échappement
C… indépendant de l'air ambiant B… dépendant de l'air ambiant
Mazout EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) P(50/30°C) P(80/60°C)
Q Puissance calorifique effective
Types de mazout admis
Puissance de l'appareil pour différentes températures de chauffage
Débit massique du mazout
NOx classe 3 Classe d'émission de NOx Tmax. Température maximale admise du système V Volume de la chaudière PMS Pression maximale admise dans l'installation de chauffage 230 Vù50 Hz 260 W Puissance absorbée max. IP20 Classe de protection
Reg.-Nr.3R000/05
Tension admise
Certifié DIN-EN
Marquage CE
0085 05
CE-0085BQ0388
Numéro de série
Tab. 9.2 Symboles de la plaque signalétique
9.4 Plaque supplémentaire
Tableau explicatif pour la désignation du type VKO 246-7 :
VKO 246-7
Fig. 9.2 Plaque supplémentaire pour la désignation de type et
le numéro de série
icoVIT exclusiv
Abréviation Explication
VKO Chaudière à mazout Vaillant 24 Puissance max. en kW 6 Chaudière à condensation Vaillant
-7 Les appareils exclusiv
Tab. 9.3 Interprétation de la désignation du type
26 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 57
9.5 Index des mots clés
Annexe 9
A
actoSTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Aérosols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Aérosols, solvants, détergents chlorés, peinture,
colles, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Anode de courant vagabond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Anomalies dues à l'absence d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Anomalies lors de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
C
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Colles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Combustible autorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conseils d'économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conservation des documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Consignes relatives à cette notice . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contrôle de l'anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Contrôle de la pression de remplissage de
l'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
D
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Désactivation de la production d'eau chaude
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Désactivation du mode chauffage (régime été) . . . . . 16
Description des appareils et du fonctionnement . . . . . 9
Détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dispositifs d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dysfonctionnements dans la conduite d'air / des gaz d'échappement ou l'évacuation des
condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
E
Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Espace entre l'appareil et les éléments se
composant de matières combustibles . . . . . . . . . . . . . . 6
Evacuation des condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Exigences relatives au lieu de montage . . . . . . . . . . . . 6
Exploitant de l'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
F
Fonction de protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie et service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Groupe électrogène de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
I
Inspection / maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installateur sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Interdiction de transformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
L
Liste de contrôle de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Loi allemande sur la protection des eaux (WHG) . . . . 4
M
Maintenance annuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mazout EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mesures à réaliser lors du ramonage . . . . . . . . . . . . . 22
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise en marche / à l'arrêt de l'appareil . . . . . . . . . . . . 13
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mode de fonctionnement de la chaudière à
mazout à condensation icoVIT exclusiv . . . . . . . . . . . . 10
N
Nappe phréatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Notice d’installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
O
Obligations de l'exploitant d'une entreprise
spécialisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Obligations de l'exploitant d'une installation de
chauffage au mazout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Ordonnance relative à l'économie d'énergie (EnEV) . 15
Ouvrir le volet avant . . . . . . . . . 11, 12, 13, 14, 16, 19, 20, 21
P
Peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pression de remplissage de l'installation de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Protection anti-légionelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 14, 22
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Protection contre le gel par vidange . . . . . . . . . . . . . . 22
Puisage d'eau chaude sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
R
Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CHFR, FR,
FR
BE
27Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 58
9 Annexes
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réglage de la température de départ (avec
appareil de régulation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage de la température de départ (sans
appareil de régulation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage du thermostat d'ambiance ou du
régulateur barométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réglages pour la production d'eau chaude
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réglages pour le mode chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Remarques relatives au fonctionnement . . . . . . . . . . . 5
Remplissage de l'appareil et de l'installation . . . . . . . 20
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
S
Schéma fonctionnel de la chaudière à mazout
à condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sélecteur de la température de chauffage . . . . . . . . . . 21
Sélecteur de la température de l'eau chaude . . . . . . . 21
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Solvants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
T
Tableau explicatif des symboles représentés
sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Température de consigne du ballon . . . . . . . . . . . . . . . 14
Température du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Température maximale de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Température minimale de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation conforme de l‘appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
V
Ventilo-brûleur à mazout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Ventouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Voyants d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
28 Notice d'emploi icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 59
For brugeren
Betjeningsvejledning
icoVIT exclusiv
Kondenserende oliekedel
VKO 246-7
DK 1
Page 60
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Henvisninger til denne vejledning . . . . . . . . . . 3
1.1 Andre gyldige bilag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.2 Opbevaring af bilagene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.3 Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.4 Vejledningens gyldighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Installation og indstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2 Pligter, som en bruger har i forbindelse med et
olie-varmeanlæg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.3 Tilladt brændstof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.4 Forbud mod at foretage ændringer . . . . . . . . . . . .5
2.5 Korrosionsbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.6 Varmeanlæggets påfyldningstryk . . . . . . . . . . . . . .5
2.7 Utætheder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.8 Nødstrømsaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.9 Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3 Henvisninger vedrørende driften . . . . . . . . . . . 5
3.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet . .5
3.2 Krav til installationsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.3 Genbrug og bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.3.1 Enhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.3.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.4 Energisparetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.4.1 Generelle energiesparetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.4.2 Sparemuligheder ved rigtig anvendelse af den
tilsluttede regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
6.9.1 Fejl på grund af vandmangel . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.9.2 Fejl ved tændingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
6.9.3 Fejl i luft-/røggassystem eller kondensatafløb .18
6.9.4 Kontrol af anoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Inspektion/vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.3 Kontrol af anlæggets påfyldningstryk . . . . . . . . . 19
7.4 Fyldning af enhed og anlæg. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.5 Ud-af-drift-sætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.6 Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.6.1 Frostsikringsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.6.2 Frostsikring ved hjælp af tømning . . . . . . . . . . . . 21
7.7 Skorstensfejermåling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Garanti og kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . .22
8.1 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.2 Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9 Appendiks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
9.1 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
9.2 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.3 Tabel symbolforklaringer typeskilt . . . . . . . . . . . 25
9.4 Ekstra skilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.5 Stikordsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Beskrivelse af enhed og funktion . . . . . . . . . . 8
5 Foranstaltninger ved idrifttagning . . . . . . . . . 9
5.1 Åbning af afspærringsanordningerne . . . . . . . . . .9
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Oversigt over betjeningselementerne . . . . . . . . . 10
6.2 Kontrol af anlægstrykket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 Til- og frakobling af kedlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 Indstillinger for varmtvandsopvarmningen . . . . 13
6.4.1 Tapning af varmt vand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4.2 Frakobling af varmtvandsopvarmningen . . . . . . 13
6.5 Indstillinger for varmedriften . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.1 Indstilling af fremløbstemperaturen(ved brug
af en regulering) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5.2 Indstilling af fremløbstemperatur
(uden tilslutning af en regulering) . . . . . . . . . . . . 14
6.5.3 Frakobling af varmedriften (sommerdrift) . . . . . 15
6.6 Indstilling af rumtermostat eller vejrkompense-
rende termostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.7 Statusvisninger (for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der skal udføres af et
VVS-firma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.8 Statusvisninger (for vedligeholdelses-og
service-arbejde, der skal udføres af
enVVS-installatør) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.9 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 61
Generelt
Henvisninger til denne vejledning 1
Generelt
Enhedens egenskaber
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant er en varmegiver for varmtvand-centralvarmeanlæg.
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant betegnes i denne vejledning generelt som kondenseren­de oliekedel og fås i følgende varianter:
Typebetegnelse Artikelnummer
VKO 246-7 0010006341
Tab. 0.1 Typebetegnelser og artikelnumre
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant er konstrueret med den nyeste teknik og i henhold til de anerkendte sikker­hedstekniske regler.
Det er dokumenteret, at de er i overensstem­melse med gældende bestemmelser
Med CE-mærkningen dokumenteres det, at enheden opfylder de grundlæggende krav i de relevante forskrif­ter i henhold til typeskiltet. Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant er konstrueret med den nyeste teknik og i henhold til de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Det er dokumen­teret, at de er i overensstemmelse med gældende bestemmelser.
Typeskilt
Ved den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv er typeskiltet anbragt på bagsiden af kontrolboksen. I kapitel 9 tillæg findes der for de kunder, der er teknisk interesserede, en illustration af typeskiltet, samt en tabel som forklaring til de illustrerede typeskiltsymboler. Betegnelsen og serienummeret findes også bag ved frontklappen under kontrolboksen.
exclusiv
-7
1 Henvisninger til denne vejledning
De følgende henvisninger er en vejviser gennem den samlede dokumentation. I forbindelse med denne betjeningsvejledning gælder der også andre bilag.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår, fordi denne vejledning ikke overholdes.
1.1 Andre gyldige bilag For brugeren af systemet:
Kort betjeningsvejledning Nr. 0020070605
- Garantikort Nr. 802902
For VVS-installatøren:
Installations- og vedligeholdelsesvejledning Nr. 0020016003 Montagevejledning luft-/ røggasaftrækssystem Nr. 0020016001 Sikkerhedsetiket Nr. 835593 Installations- og vedligeholdelsesvejledning Automatisk fyringsolieudlufter med integreret finfilter Nr. 0020016002 Oliedyseomstillingssæt Nr. 0020016005 Neutralisationsanordning Nr. 0020016004 Indsugningsluft-lyddæmper Nr. 0020025599 Brandbeskyttelseskontakt Nr. 835137 Kedelrensesæt Nr. 0020040372
Også vejledningerne til alle anvendte tilbehørsdele og reguleringer gælder.
1.2 Opbevaring af bilagene
Opbevar denne betjeningsvejledning og alle andre gyldi­ge bilag, så de er til rådighed, når der er brug for dem. Opbevar første idrifttagnings- og vedligeholdelses­checkliste i opstillingsrumme i nærheden af enheden. Deres VVS-installatør bør bekræfte den korrekte første idrifttagning og den årlige vedligeholdelse nederst på den pågældende checkliste. Den første idrifttagning er gratis. Giv bilagene til efterfølgeren i tilfælde af fl ytning eller salg.
Fig. 0.1 Betegnelse og serienummer
DK
3Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 62
1 Henvisninger til denne vejledning 2 Sikkerhedshenvisninger
1.3 Anvendte symboler
Overhold sikkerhedshenvisningerne i denne betjenings­vejledning, når De betjener kedlen!
Fare!
Umiddelbar fare for liv og helbred!
d
NB!
Mulig farlig situation for produkt og
a
miljø!
Bemærk!
Nyttige informationer og henvisninger.
h
Dette symbol henviser til energiesparetips. Denne ind­stilling kan bl.a. foretages via reguleringen til Deres kon­denserende oliekedel.
• Symbol for en krævet aktivitet
1.4 Vejledningens gyldighed
Denne vejledning gælder udelukkende for de kondense­rende oliekedler og deres typebetegnelser, som er angi­vet i tab. 0.1.
2 Sikkerhedshenvisninger
Ved betjening af den kondenserende oliekedel skal føl­gende sikkerhedsanvisninger og forskrifter overholdes:
• Lad et autoriseret VVS-firma giver Dem en grundig in-
struktion i betjening af den kondenserende oliekedel.
• Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
• Foretag kun aktiviteter, som er beskrevet i denne be-
tjeningsvejledning.
Vær for Deres egen sikkerheds skyld opmærksom på, at opstillingen, indstillingen og vedligeholdelsen af enhe­den kun må foretages af et autoriseret VVS-firma! Dette er også ansvarlig for inspektion/vedligeholdelse, repara­tion og istandsættelse af enheden. Den første idrifttag­ning af Deres kondenserende oliekedel, som gennemfø­res af en servicetekniker fra Vaillant, er gratis.
2.2 Pligter, som en bruger har i forbindelse med et olie-varmeanlæg
icoVIT exclusiv med seriemæssigt indbygget olie-blæse­lampe kører med fyringsolie EL. Fyringsolie EL hører til de vandtruende stoffer. Brugeren af et olie-varmeanlæg er iht. Lov om forvaltning af vandressourcer (Wasserhaushaltsgesetz (WHG)) forpligtet til at overhol­de bestemte sikkerhedsforanstaltninger. Den skal i hvert fald forhindre, at fyringsolie kan trænge ned i grundvandet. Forurenes grundvandet eller andre vandkilder som følge af fyringsolie, hæfter brugeren af anlægget i ubegrænset omfang. Desuden en hel række forskrifter og forordninger vedr. varmeanlæg læses og overholdes. I mange forbundslande gælder den såkaldte pligt til brug af fagfirmaer.
Det betyder: Anlæg med vandtruende stoffer (fyrings­olie EL) må kun monetres, opstilles, vedligeholdes, istandsættes og rengøres af anerkendte fagfirmaer. Brugeren af anlægget har dermed mulighed for at over­drage ansvaret til en sikker drift af sit olie-varmeanlæg til et fagfirma!
NB!
Undgå miljøskader og ansvarskrav som
a
følge af en manglende overholdelse af love og forordninger.
Af den grund bør Deres kondenserende oliekedel kun monteres, vedligeholdes og rengøres af et anerkendt fagfirma.
2.1 Installation og indstilling
Fare!
Livsfare pga. ukorrekt håndtering!
a
4 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Installation, inspektion og istandsættelse må kun udføres af en autoriseret VVS-in­stallatør.Især arbejde på de elektriske dele kræver særlige kvalifikationer.
2.3 Tilladt brændstof
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant må kun køre med følgende brændstoffer:
- Fyringsolie EL iht. DIN 51603, del 1 (ÖN C1109-HEL),
- Fyringsolie EL med lavt svovlindhold iht. DIN 51603, del 1 (ÖN C1109-HEL), Det er muligt at tilsætte op til 5 % rapsolie iht. DIN V 51605 hhv. FAME iht. EN 14213.
Det er ikke tilladt at forbrænde andre brændstoffer.
Page 63
Sikkerhedshenvisninger 2
Henvisninger vedrørende driften 3
2.4 Forbud mod at foretage ændringer
Fare!
Fare for at komme til skade på grund af
d
Foretag under ingen omstændigheder
Forbuddet mod ændringer gælder for: — den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv, — omgivelserne omkring den kondenserende oliekedel
icoVIT exclusiv, — tilførselsledningerne til vand og strøm, — røggasledningen.
Forbuddet mod ændringer gælder også for bygningsfor­hold i kedlens omgivelser, hvis de kan påvirke driftssik­kerheden. Følgende er eksempler på dette: — Et skabslignende kabinet til kedlen skal overholde
udførelsesforskrifterne. Spørg Deres VVS-firma, hvis
De ønsker et sådant kabinet. — Åbninger til indsugningsluft og røggas skal holdes fri.
Sørg for, at f.eks. afdækninger af åbningerne i forbin-
delse med arbejder på den udvendige fassade fjernes
igen.
Ændringer på den kondenserende oliekedel eller i omgi­velserne skal udføres af et autoriseret VVS-firma.
• Ødelæg eller fjern ikke plomberinger og sikringer af
komponenter. Kun VVS-installatører og fabrikskunde-
servicen er autoriserede til at ændre plomberede og
sikrede komponenter.
2.5 Korrosionsbeskyttelse
Der må ikke anvendes sprays, opløsningsmidler, klorhol­dige rengøringsmidler, maling, lim osv. i nærheden af kedlen. Disse materialer kan under uheldige forhold føre til korrosion - også i aftrækssystemet.
2.6 Varmeanlæggets påfyldningstryk
Kontrollér varmeanlæggets påfyldningstryk med regel­mæssige mellemrum (se afsnit 7.3).
2.7 Utætheder
Ved eventuelle utætheder i området omkring varmt­vandsledningen mellem enhed og tappesteder lukkes koldtvandsafspærringsventilen med det samme. Lad et VVS-firma reparere utætheden.
2.8 Nødstrømsaggregat
VVS-installatøren har ved installationen af enheden til­sluttet den til strømnettet. Hvis kedlen ved strømsvigt skal holdes funktionsdygtig med et nødstrømsaggregat, skal dettes tekniske data (frekvens, spænding, jordforbindelse) svare til strømnet-
ukorrekte ændringer!
selv indgreb eller ændringer på den kondenserende oliekedel eller andre dele af varme- og varmtvandsanlægget.
tets og mindst opfylde kedlens strømforbrug. Rådfør Dem med VVS-firmaet.
2.9 Frostsikring
Sørg for, at varmeanlægget fortsat er i drift, og rumme­ne opvarmes tilstrækkeligt, hvis De er bortrejst i en frostperiode.
NB!
Fare for beskadigelse!
a
Hvis strømforsyningen svigter, eller hvis rumtemperaturen i enkelte rum er indstil­let for lavt, kan det ikke udelukkes, at del­områder i varmeanlægget beskadiges af frost.
Overhold ubetinget henvisningerne vedrørende frostsikring i afsnit 7.6.
3 Henvisninger vedrørende driften
3.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant er en varmegiver for varmtvand-centralvarmeanlæg. Den er konstrueret efter det aktuelt tekniske niveau og sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved ukorrekt anvendelse opstå farer for brugerens eller en anden persons liv og helbred, eller kedlen eller andre materiel­le værdier kan forringes. Kedlens konstruktion og driftsadfærd lever op til krave­ne i DIN EN 303 del 1 til 4 (kedel med blæselampe). Enheden er egnet til drift i nye anlæg og til modernise­ring af eksisterende varmeanlæg i en- og flerfamiliehuse og i erhvervsvirksomheder. Anden brug eller brug, der går ud over det, anses ikke for at være i overensstemmelse med formålet. For ska­der, der opstår som et resultat heraf, hæfter producen­ten/leverandøren ikke. Risikoen bæres alene af bruge­ren. Denne kedel må ikke anvendes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske eller intellektuelle evner eller af personer med manglende erfaring og/eller util­strækkelig viden, med mindre at en person, der har an­svaret for deres sikkerhed, overvåger brugen eller vejle­der de førnævnte personer i brugen af kedlen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med kedlen. Til korrekt anvendelse hører også overholdelse af betje­nings- og installationsvejledningen samt alle andre gyldi­ge bilag og overholdelse af inspektions- og vedligehol­delsesbetingelserne. Kedlerne skal installeres af en VVS-installatør, der er ansvarlig for at overholde de gældende forskrifter.
NB!
Enhver anvendelse uden tilladelse er for-
a
budt.
DK
5Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 64
3 Henvisninger vedrørende driften
Fare!
Livsfare ved ukorrekt anvendelse af
d
3.2 Krav til installationsstedet
Den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant installeres stående på gulvet, så der er mulighed for bortledning af det kondensvand, der opstår, og for at montere luft-/røggassystemets rør. De kan f.eks. installeres i kælderrum, redskabsrum eller alrum. Spørg Deres VVS-installatør, hvilke aktuelle nati­onale forskrifter, der skal overholdes. Installationsstedet bør altid være frostsikkert. Hvis det ikke kan sikres, skal de frostsikringsforanstaltninger, der er opført i afsnit 7.6, overholdes.
h
anlægget!Ved ukorrekt anvendelse eller ved anvendelse, der ikke er i overensstem­melse med formålet, kan der opstå farer for brugerens eller en anden persons liv og helbred, eller enheder og andre materielle værdier kan forringes.
Bemærk!
Der kræves ikke en afstand mellem kedlen og bygningsdele af brændbare byggemate­rialer eller brændbare bestanddele, da der ved kedlens nominelle varmeydelse opstår en lavere temperatur på kabinetoverfladen end den maks. tilladte på 85 °C.
3.4 Energisparetips
Nedenstående følger vigtige tips til en energi- og om­kostningsbesparende drift af den kondenserende olieke­del.
3.4.1 Generelle energiesparetips
Generelt kan De spare energi ved: — At lufte rigtigt ud:
Vinduer eller franske døre vippes ikke, men åbnes helt 3-4 gange om dagen i 15 minutter, mens der skrues ned for termostatventiler eller rumtermostater. Her­ved sikres et tilstrækkeligt luftskifte uden unødvendig afkøling og energitab (f.eks. ved en uønsket indkobling af varmeanlægget under udluftningen).
— Varmelegemerne må ikke gemmes bag møbler, gardi-
ner osv. så den opvarmede luft ikke kan cirkulere rig­tigt.
— At anvende et ventilationsanlæg med varmegenvin-
ding (VGV): Med et ventilationsanlæg med varmegenvinding sikres altid et optimalt luftskifte i bygningen (for at lufte ud er det derfor ikke nødvendigt at åbne vinduerne). Luftmængden kan evt. tilpasses til de individuelle krav via ventilationssystemets fjernbetjening.
3.3 Genbrug og bortskaffelse
Både den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv fra Vaillant og den tilhørende transportemballage består især af genbrugelige råstoffer og må ikke smides ud sammen med det almindelig husholdningsaffald.
3.3.1 Enhed
Den kondenserende oliekedel icoVit exclusiv fra Vaillant og alle tilbehørsdele må ikke smi­des ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald. Sørg for, at den brugte enhed og i givet fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
3.3.2 Emballage
Bortskaffelsen af transportemballagen overlades til den VVS-installatør, der har installeret kedlen.
Bemærk!
Overhold de gældende nationale lovbe-
h
stemmelser.
Sørg for, at den brugte enhed og i givet fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
— At tjekke, at døre og vinduer er tætte og holde vindu-
esskodder og persienner lukket om natten for at mini­mere varmetabet.
— Reguleringer må ikke tildækkes:
Gem hverken reguleringen eller fjernbetjeningen til kedlen bag møbler, gardiner eller andre genstande. Den skal uhindret kunne registrere den cirkulerende luft i rummet. Tildækkede termostatventiler kan udstyres med fjernfølere, og herved er de fortsat funktionsdygtige.
— At bruge vand mere bevidst, f.eks.: ved at tage bruse-
bad i stedet for karbad og ved straks udskifte paknin­ger, hvis en vanhane drypper. For øvrigt: En dryppende vandhane spilder op til 2000 liter vand og et utæt toilet op til 4000 liter vand om året, men en ny pakning koster derimod meget lidt.
6 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 65
Henvisninger vedrørende driften 3
stemmelse med deres funktion. Desuden kan bygnin­gen også tage skade, hvis bygningsdele ikke opvarmes eller opvarmes utilstrækkeligt.
3.4.2 Sparemuligheder ved rigtig anvendelse af den tilsluttede regulator
— Montering af en vejrkompenserende varmeregulering:
Vejrkompenserende varmereguleringer regulerer var­meanlæggets fremløbstemperatur afhængigt af ude­temperaturen. Der produceres ikke mere varme end nødvendigt. Det gøres ved at indstille fremløbstempe­raturer for varmeanlægget til de forskellige udetem­peraturer på den vejrkompenserende termostat. Denne indstilling bør ikke være højere, end dimensio­neringen af varmeanlægget kræver det. Dermed sikres også kondensationsdriften for den kon­denserende oliekedel. Normalt udføres den rigtige indstilling af VVS-firmaet.
— At vælge den rigtige opvarmningsfremløbstemperatur:
Opvarmningsfremløbstemperaturen afhænger også af den ønskede rumtemperatur. Vælg derfor ikke en rumtemperatur, der er højere, end det lige nøjagtig føles behageligt. Normalt ca. 20 °C. Hver grad over denne temperatur betyder et forøget energiforbrug på ca. 6 % om året.
— At indstille de individuelt tilpassede opvarmningstider:
Sænk rumtemperaturen om natten, og når du ikke er hjemme. Indstil rumtemperaturen ca. 5 °C lavere i sænkningsperioderne end i perioderne med fuld opvarmning. En sænkning på mere end 5 °C giver nor­malt ikke en yderligere energibesparelse, da der til den næste opvarmningsperiode så kræves en forøget varmeydelse. Kun ved længere fravær - f.eks. ferie ­kan det betale sig at sænke temperaturerne yderlige­re, men om vinteren skal De være opmærksom på, at der sørges for en tilstrækkelig frostsikring.
— At sørge for ensartet opvarmning:
Gennem et fornuftigt opstillet varmeprogram opnås, at alle rum i boligen opvarmes ensartet og i overens­stemmelse med brugen af rummene. Ofte opvarmes kun et enkelt rum med centralvarme. Via dette rums omgivende flader, altså vægge, døre, vinduer, loft, gulv, opvarmes de ikke opvarmede tilstø­dende rum ukontrolleret, og der går utilsigtet varme­energi tabt. Radiatorens ydelse i dette ene opvarmede rum er naturligvis ikke tilstrækkelig til en sådan drifts­måde. Følgen er, at rummet ikke kan opvarmes til­strækkeligt, og der opstår en ubehagelig kuldefornem­melse (i øvrigt opstår samme effekt, hvis døre mellem opvarmede og ikke opvarmede eller begrænset opvar­mede rum står åbne).Det er en forkert måde at spare på: Opvarmningen er i drift, og alligevel er rumklimaet ikke behageligt varmt. Der opnås en større varmekom­fort og en mere hensigtsmæssig driftsmåde, hvis alle rum i en lejlighed opvarmes ensartet og i overens-
— At anvende termostatventiler:
Ved hjælp af termostatventiler i forbindelse med en rumtermostat (eller vejrkompenserende termostat) kan De tilpasse rumtemperaturen til Deres individuelle behov og opnå en økonomisk drift af varmeanlægget. Man kan ofte iagttage, at brugeren forholder sig på følgende måde: Så snart der er for varmt i rummet, lukker brugeren for termostatventilerne (eller indstiller rumtermosta­ten på en lavere temperatur). Når det efter et stykke tid igen bliver for koldt, åbner brugeren for termostat­ventilen igen. Det er ikke nødvendigt, da termostat­ventilen selv regulerer temperaturen.
— At indstille en passende varmtvandstemperatur:
Opvarm kun det varme vand til en temperatur, som er nødvendig til brugen. Enhver yderligere opvarmning fører til et unødigt energiforbrug og varmtvandstem­peraturer på mere end 60 °C desuden til en forøget kalkudfældning.
— At tilpasse cirkulationspumpens driftstider optimalt til
det egentlige behov. Ofte er varmtvandsrørsystemer udstyret med såkaldte cirkulationspumper. De sørger for en konstant cirkula­tion af det varme vand i rørsystemet, sådan at der også straks er varmt vand ved tappesteder, der befin­der sig længere væk. Også i forbindelse med Vaillant icoVIT exclusiv kan der anvendes sådanne cirkulati­onspumper. De giver uden tvivl en højere komfort ved varmtvandsopvarmningen, men tænk også på, at pum­perne bruger strøm. Desuden afkøles det ubenyttede cirkulerende varme vand på dets vej gennem rørene og skal så opvarmes igen. Cirkulationspumper bør der­for kun fungere på bestemte tidspunkter, nemlig når der virkelig er behov for varmt vand i husholdningen.
— At spørg Deres VVS-installatør. Han indstiller varme-
anlægget i overensstemmelse med Deres personlige behov.
DK
7Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 66
bar
4 Beskrivelse af enhed og funktion
4 Beskrivelse af enhed og funktion
12
11
Servicehaner Ventil Magnetventil Motor
10
1
2
M
Røggastrykdåse Vandtrykføler Sikkerhedstemperaturbegrænser NTC-føler
3
9
4
8
5
7
Fig. 4.1 Funktionsskema kondenserende oliekedel
Legende til fig. 4.1
1 Olie-brænder 2 Forbrændingskammer af rustfrit stål 3 Røggastrykdåse 4 Rørspiral af rustfrit stål 5 Prelskål 6 Neutralisationsanordning (ved behov) 7 Røggassamler 8 Varmeanlæggets returløb 9 Beholderreturløb
10 Varmeanlæggets fremløb 11 Oliepumpe 12 Røggastilslutning
6
8 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 67
Beskrivelse af enhed og funktion 4
Foranstaltninger ved idrifttagning 5
Funktion af den kondenserende oliekedel icoVIT exclusiv
I olie-brænderen (1) (se Fig. 4.1) opsuges olien vha. olie­pumpen (11) og sprøjtes med højt tryk ind i forbræn­dingskammeret via oliedysen. Sammen med forbræn­dingsluften, der tilsættes i denne forbindelse, dannes i starten af flammerøret en homogen blanding, der for­brændes i flammerøret, så der næsten ikke efterlades nogle rester.
Den røggas, der opstår i forbindelse med forbrændingen af fyringsolien, strømmer ind i en forbrændingskamme­ret af rustfrit stål (2).
Efter omstyring vha. prelskålen (5) kommer røggassen fra forbrændingskammeret ind i to adskilte rørspiraler af rustfrit stål (4). Disse forløber spiralformet gennem kedlen. Der overfører varmegassen varmen til varme­kredsgassen.
Røggasserne samles i røggassamleren (7) og føres her­efter hen til røggastilslutningen (12).
Det kondensvand, der dannes, når røggassen afkøles i varmeveksleren, bortledes ligeledes via røggassamleren (7) og neutraliseres efter behov i neutralisationsanord­ningen (6), før det ledes ind i spildevandssystemet.
Soddannelse forhindres af den fuldstændige fordamp­ning af fyringsolien. CO-emissionen ligger under 15 mg/kWh.
5 Foranstaltninger ved idrifttagning
5.1 Åbning af afspærringsanordningerne
Bemærk!
Ikke alle afspærringsanordninger er omfat-
h
• Åbn afspærringshanen i olie-tilledningen til den kon­denserende oliekedel. VVS-installatøren har vist Dem afspærringshanens monteringssted. Ofte findes dette i nærheden af den kondenserende oliekedel.
• Findes der en afspærringsventil, åbnes den i varme­kredsen, beholderopvarmningskredsen og koldtvand­stilløbet ved at dreje den helt til venstre.
tet af leveringen af kedlen. De installeres på installationsstedet af VVS-installatøren.
Opstår et for højt tryk i røggassystemet som følge af en tilstopning i kondensatafløbet eller røggasrøret, udløser røggastrykdåsen (3) en fejl.
I den øverste del af varmveksleren dannes et stabilt temperaturlag med høje temperaturer. Derved står der hurtigt høje temperaturer til rådighed på varmeanlæg­gets fremløb (10), mens der også efter længere funkti­onstid stadigvæk hersker relativt lave temperaturer i den nederste del af kedlen, der fører til optimal konden­sation af røggassen. Denne effekt forstærkes af høj- og lavtemperatur-retur­løbet, fordi der fra højtemperatur-returløbet (9) kom­mer varmere vand (f.eks. fra beholderen) ind i det mel­lemste område og koldere returløbvand (f.eks. fra gul­vets varmekreds) strømmer ind i det nederste område (lavtemperatur-returløb) (8) (Aqua-kondens-system).
Betinget af den store mængde vand i kedlen kræves der ikke nogen mindste omløbsvandmængde eller fremløbs­fordeler. Af den grund er det nemt at udføre sanerings­eller moderniseringsarbejde i forbindelse med udskift­ning af en gammel kedel, da det ikke er nødvendigt at ændre anlæggets hydrauliske system.
Både på grund af den homogene blandingsdannelse uden temperaturspidser i forbrændingszonen og de lave forbrændingstemperaturer reduceres NOx-emissionen (< 80 mg/kWh) stærkt.
DK
9Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 68
6 Betjening
6 Betjening
6.1 Oversigt over betjeningselementerne
Betjeningen af de vigtigste funktioner til den kondense­rende oliekedel gennemføres med betjeningselementer­ne på kontrolboksen, der findes bag ved den øverste frontklap. I denne kontrolboks er det også muligt at anbringe monteringsreguleringerne fra tilbehørspro­grammet.
9
8 7
6
5
Fig. 6.2 Betjeningselementer
Betjeningselementerne har følgende funktioner:
1
Display til visning af den aktuelle varme-
fremløbstemperatur, varmeanlæggets påfyldningstryk, driftsmåden eller specifikke yderligere informationer
2 Tast "i" til hentning af informationer
1
2
3
4
Fig. 6.1 Frontklap åbnes
Betjeningselementerne er tilgængelige, når frontklappen er åbnet.
• Løft panelet over frontklappen. Klappen åbner sig der­efter automatisk nedad.
3 Indbygningsregulator (tilbehør)
4 Hovedafbryder til til- og frakobling af enheden.
5 Tast "+" til at bladre videre i displayet (til brug
for VVS-installatøren ved indstillingsarbejde og fejlfinding) eller visning af beholdertemperatur (VKO med beholderføler)
6 Tast "-" for at bladre tilbage i displayet (til brug
for VVS-installatøren ved indstillingsarbejde og fejlfinding) og til visning af varmeanlæggets på­fyldningstryk på displayet
7 Tast "reset" til nulstilling af bestemte fejl
8 Drejeknap til indstilling af varmeanlæggets frem-
løbstemperatur. Ved drift med VRC 430, 630, VRS 620 stilles den til højre, så den maks. frem­løbstemperatur ikke begrænses til reguleringen.
9 Drejeknap til indstilling af beholdertemperatur
(ved enheder med tilsluttet varmtvandsbeholder VIH) Ved brug af VRC 430 til beholdertempera­turstyring stilles den til højre, så varmtvandsre­guleringens arbejdsområde ikke begrænses i VRC 430.
10 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 69
Digitalt informations- og analysesystem (DIA)
pp
11
Betjening 6
11 Visning af varmeanlæggets aktuelle fremløbstem-
peratur, varmeanlæggets påfyldningstryk eller visning af en status- eller fejlkode
12 Tekstindikator
Derudover giver de viste symboler følgende infor­mationer:
Fejl i luft-/røggassystemet.
12
Fig. 6.3 Display icoVIT exclusiv
ecoVIT exclusiv-enheder er udstyret med et digitalt in­formations- og analysesystem. Dette system giver Dem informationer om kedlens driftstilstand og hjælper Dem ved afhjælpning af fejl. Når enheden kører i normal drift viser displayet varme­anlæggets aktuelle fremløbstemperatur (i eksemplet 49 °C). I tilfælde af fejl erstattes visningen af tempera­turen med den pågældende fejlkode. Desuden har Deres icoVIT exclusiv en tekstindikator, som viser supplerende informationer.
Fejl i luft-/røggassystemet.
Kun i forbindelse med vrnetDIALOG:Så længe symbolet vises på displayet, defineres en frem­løbs- og udløbstemperatur på det varme vand via vrnetDIALOG, dvs. at kedlen kører med en anden temperatur end den, der er indstillet på dreje-
erne (9) og (10).
kna Denne driftsmåde kan kun afsluttes: – med vrnetDIALOG eller
- gennem en ændring af temperaturindstillingen
på drejeknapperne (9) eller (10) med mere end ± 5 K.
Denne driftsmåde kan ikke afsluttes: – ved at trykke på tasten (7) "reset"
eller
– ved at koble kedlen fra eller til.
Varmedrift aktiv permanent til: Driftsmåden Varmedrift blinker: Brænderspærretid aktiv.
Varmtvandsopvarmning aktiv permanent til: Driftsmåde beholderopvarmning i
beredskab
Blinker: Varmtvandsbeholderen aktiveres,
brænder
Varmeanlægspumpe er i drift
Magnetventil betjenes
Aktuelt energibehov (bjælkevisning)
Flamme med kryds: Fejl under brænderdrift; Kedel er frakoblet
Flamme uden kryds: Korrekt brænderdrift
DK
11Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 70
6 Betjening
6.2 Kontrol af anlægstrykket
1
Fig. 6.4 Kontrol af varmeanlæggets påfyldningstryk
• Kontrollér anlæggets påfyldningstryk ved idrifttagnin­gen. Dette gøres ved at trykke på tasten "-" i ca. 5 s, i stedet for den aktuelle fremløbstemperatur vises lægstrykket.
For at varmeanlægget skal kunne fungere korrekt, skal påfyldningstrykket ved et koldt anlæg ligge mellem 1,0 og 2,0 bar. Er trykket lavere, skal vand påfyldes inden idrifttagningen (se afsnit 7.4).
Bemærk!
Når enheden er i drift, kan du se den nøjag-
h
h
Hvis varmeanlægget forsyner flere etager, kan et højere påfyldningstryk være nødvendigt. Spørg VVS-installatø­ren om det.
tige trykværdi på displayet. Få vist trykket ved at trykke på tasten "-" (1). Displayet skifter efter 5 sekunder igen tilbage til vis­ning af fremløbstemperatur. Ellers kan De skifte mellem vedvarende temperatur- eller trykvisning på displayet, idet De holder "-"
- tasten trykket ned i ca. 5 sekunder.
Bemærk!
For at undgå drift af anlægget med for lille vandmængde og for at forebygge mulige følgeskader, er kedlen udstyret med trykfø­ler. Føleren viser det manglende tryk, hvis trykket falder til under 0,6 bar, og trykvær­dien vises blinkende på displayet. Hvis trykket bliver lavere end 0,3 bar, kob­les enheden fra. Er føleren defekt, skifter kedlen til nødkørselsdrift. Den maks. muli­ge fremløbstemperatur begrænses. Status­sen "S.40" vises på skift med "F.22" (vandmangel). Påfyld anlægget så hurtigt som muligt.
an-
6.3 Til- og frakobling af kedlen
2
1
Fig. 6.5 Tilkobling af kedlen
NB!
Fare for beskadigelse!
a
• Kedlen til- og frakobles med hovedafbryderen (1).
I: "TIL" 0: "FRA"
Når hovedafbryderen (1) befinder sig i positionen "1", er kedlen tilkoblet. mations- og analysesystems standardvisning (detaljer, se afsnit 6.1).
For at kunne indstille kedlen efter Deres behov, skal De læse afsnittene 6.4 og 6.5, hvor indstillingsmuligheder­ne for varmtvandsopvarmningen og varmedriften er beskrevet.
a
h
Hovedafbryderen må kun tændes, når var­meanlægget er fyldt korrekt med vand. Hvis det ignoreres, kan der ske skader på pumpe og varmeveksler.
På displayet (2) vises det digitale infor-
NB!
Fare for beskadigelse!
Frostsikrings- og overvågningsanordninger er kun aktive, når kedlens hovedafbryder står i positionen "I", og kedlen ikke er kob­let fra strømnettet.
Bemærk!
For at sikkerhedsanordningerne forbliver aktive, bør De kun aktivere og deaktivere den kondenserende oliekedel med regule­ringen (informationer om det findes i den pågældende betjeningsvejledning).
12 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 71
Betjening 6
Hvordan De kan sætte kedlen helt ud af drift, finder De i afsnit 7.5.
Bemærk!
Umiddelbart efter tilkoblingen fremkom-
h
6.4 Indstillinger for varmtvandsopvarmningen
2
3
Fig. 6.6 Indstilling af beholdertemperatur
Hvis der er tilsluttet en varmtvandsbeholder, kan behol­dertemperaturen indstilles trinløst på drejeknappen (3). Kontrollér, at beholderen er fyldt, før kedlen tilkobles første gang. Indstillingen gennemføres på følgende måde:
• Indstil drejeknappen (3) på den ønskede temperatur. Der gælder følgende:
Venstre anslag, frostsikring 15 °C
Højre anslag, maks. indstillelig
vandtemperatur (fabriksindstilling) 65 °C (kan indstilles af en fagmand mellem 50 °C og 70 °C.)
mer visningen "Funktionsmenu" på display­et. Med funktionsmenuen kan fagmanden gennemføre funktionskontrollen af enkelte aktuatorer (se afsnit 6.8). Efter ca. 5 s ven­tetid eller tryk på "-" tasten skifter kedlens elektroniske system til normaldrift.
Når den ønskede temperatur indstilles, vises værdien på DIA-systemets display (2). Efter tre sekunder forsvinder denne visning, og på dis­playet vises igen standardvisningen (varmeanlæggets aktuelle fremløbstemperatur).
Bemærk!
Af økonomiske og hygiejniske grunde
h d
6.4.1 Tapning af varmt vand
Når en varmtvandshane åbnes ved et tappested (hånd­vask, brusebad, badekar osv.), tappes varmt vand fra beholderen og denne aflades. Underskrides en bestemt varmtvandstemperatur i beholderen ( indstillet beholdertemperatur), går icoVIT exclusiv i drift og opvarmer beholderen igen. Varmedriften afbrydes hertil og beholderen fyldes op.
6.4.2 Frakobling af varmtvandsopvarmningen
Varmtvandsopvarmningen kan frakobles, mens varme­driften stadig er i funktion.
• Det gøres ved at dreje varmtvandstemperaturen helt til venstre. En frostsik­ringsfunktion for beholderen er fortsat aktiv.
På displayet vises en beholdertemperatur på 15 °C i tre sekunder.
h
(f.eks. beskyttelse mod legionellabakterier ) anbefaler vi en indstilling på 60 °C.
Fare!
Sundhedsfare pga. dannelse af legionella!
Når kedlen anvendes til efteropvarmning i et solenergianlæg til opvarmning af drikke­vand, skal du på drejeknappen (3) indstille varmtvands-udløbstemperaturen til mindst 60 °C.
drejeknappen til indstilling af
Bemærk!
Bruges en VRC 430, lad da drejeknappen blive helt til højre og stil i VRC 430 behol­derkredsen på "off".
h h
Bemærk!
Den fabriksindstillede vandtemperatur er 65 °C, dog kan denne indstilles højere af en VVS-installatør.
Bemærk!
Bruges en VRC 430, indstilles beholderte­mperaturen og frigivelsestiderne på regu­leringen. For ikke at forhindre regulerin­gens drift stilles drejeknappen til højre.
DK
13Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 72
6 Betjening
6.5 Indstillinger for varmedriften
6.5.1 Indstilling af fremløbstemperaturen(ved brug af en regulering)
2
1
Fig. 6.7 Indstilling af fremløbstemperaturen ved brug af en
regulering
I henhold til Energiespareforordningen (EnEV) skal Deres varmeanlæg være udstyret med en vejrkompen­serende termostat eller en rumtermostat. I denne udførelse bruges drejeknappen til at indstille den maks. fremløbstemperatur. Også selv om regulerin­gen ville kræve en højere temperatur, nås denne ikke af kedlen.
Fremløbstemperaturen indstilles på følgende måde:
• Drej drejeknappen (1) til indstilling af varmeanlæggets
fremløbstemperatur til højre helt til anslaget.
Den momentane fremløbstemperatur indstilles automa­tisk af reguleringen (informationer om det findes i den pågældende betjeningsvejledning).
6.5.2 Indstilling af fremløbstemperatur (uden tilslut­ning af en regulering)
2
1
Fig. 6.8 Indstilling af fremløbstemperatur uden regulering
Hvis der ikke er tilsluttet nogen ekstern regulering, ind­stilles fremløbstemperaturen med drejeknappen (1) (Fig. 6.8) svarende til den pågældende udetemperatur. I det tilfælde anbefaler vi følgende indstillinger:
Venstre position (dog ikke helt til anslag) i over-
gangstiden: Udetemperatur ca. 10 til 20 °C
Midterposition ved koldt vejr:
Udetemperatur ca. 0 til 10 °C
Højre position ved meget koldt vejr:
Udetemperatur ca. 0 til 15 °C
Når temperaturen indstilles, vises den indstillede tempe­ratur på DIA-systemets display (2) (Fig. 6.8) Efter tre sekunder forsvinder denne visning, og på displayet vises igen standardvisningen (varmeanlæggets aktuelle frem­løbstemperatur).
Normalt kan drejeknappen (1) indstilles trinløst op til en fremløbstemperatur på 75 °C, Skulle det være muligt at indstille andre værdier på kedlen, har Deres VVS-instal­latør foretaget en tilsvarende justering, så Deres varme­anlæg kan køre med en maks. fremløbstemperatur på mellem 40 °C og 85 °C.
14 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 73
Betjening 6
6.5.3 Frakobling af varmedriften (sommerdrift)
1
Fig. 6.9 Frakobling af varmedriften (sommerdrift)
Varmedriften kan frakobles helt om sommeren, mens varmtvandsopvarmningen stadig er i funktion.
• Det gøres ved at dreje drejeknappen (1) (Fig. 6.9) til
indstilling af varmeanlæggets fremløbstemperatur helt til venstre.
Bemærk!
Frostsikringsfunktionen (se afsnit 7.6) er
h
stadigvæk sikret i denne indstilling.
6.6 Indstilling af rumtermostat eller vejrkompen­serende termostat
1
6.7 Statusvisninger (for vedligeholdelses- og ser­vicearbejde, der skal udføres af et VVS-firma)
1
Heizbetrieb - Bren
2
Fig. 6.11 Statusvisninger
Statusvisningen giver informationer om kedlens øjeblik­kelige driftstilstand.
• Aktivér statusvisningerne ved at trykke på tasten "i"
(2) (Fig. 6.11).
displayet (1) (Fig. 6.11) vises nu den pågældende sta-
På tuskode, f.eks. "S. 4" for brænderdrift. Betydningen af de vigtigste statuskoder fremgår af tabellen 6.1. Desuden forklares den pågældende statusvisning med en tekstindikator på displayet.
• Sæt displayet tilbage i normalmodus igen ved at tryk-
ke på tasten "i" (2) (Fig 6.11) en gang til.
Visning Betydning
2
Fig. 6.10 Indstilling af rumtermostat/vejrkompenserende ter-
mostat
• Indstil rumtermostaten, den vejrkompenserende ter-
mostat (1) (Fig. 6.10) samt radiatorernes termostat­ventiler (2) (Fig. 6.10) iht. de pågældende vejledninger til disse tilbehørsdele.
Visninger ved varmedrift
S. 0 Varme intet varmebehov S. 1 Varmedrift blæserstart S. 2 Varmedrift pumpefremløb S. 3 Varmedrift tænding S. 4 Varmedrift brænder til S. 6 Varmedrift blæserefterløb S. 7 Varmedrift pumpeefterløb S. 8 Varme Restspærretid xx min S.31 intet varmebehov sommerdrift S.34 Varmedrift frostsikring
Visning ved beholderopvarmning
S.20 Varmt vand krav S.22 Varmtvandsdrift pumpefremløb S.24 Varmtvandsdrift brænder til
Tab. 6.1 Statuskoder og deres betydning (udvalg)
Opstår en fejl, erstattes statusvisningen af den pågæl­dende fejlkode.
DK
15Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 74
6 Betjening
6.8 Statusvisninger (for vedligeholdelses­og service-arbejde, der skal udføres af en VVS-installatør)
Funktionsmenuen giver fagmanden mulighed for at gen­nemføre funktionskontrollen for enkelte aktuatorer. Der kan altid startes efter RESET eller net ON. Efter ca. 5 s ventetid eller tryk på "-"-tasten skifter kedlens elektro­niske system til normaldrift.
Start
Aktivering af funktionsmenu
JA
3
Kontrol af intern pumpe
Tilbage / Videre
Kontrol af blæser
Tilbage / Videre
Kontrol af fødepumpe
Efter reset Efter net “TIL”
Nej
Tilbage
Ja
Tilbage
Ja
Tilbage
Ja
Ende,
normaldrift
starter
Til Fra
Til Fra
Til Fra
Blæser kører med max. omdrejningstal.
Alle tilslutninger, der er defineret som beholderopvarmningspumpe, modtager 230 V.
- 2 af 7 modul, hvis d.27 hhv. d.28 = 3.
Tilbage / Videre
Tilbage
Alle tilslutninger, der er defineret som cirkulationspumpe, modtager 230 V.
- Printplade, hvis d.26 = 1.
- 2 af 7 modul, hvis d.27 hhv. d.28 = 3.
Kontrol af cirku-pumpe
Tilbage / Videre
Ja
Til Fra
2
Fig. 6.12 Funktionsmenu (fortsættes på næste side)
16 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 75
2
Kontrol af ekstern pumpe
Tilbage
Ja
Til Fra
Alle tilslutninger, der er defineret som ekstern pumpe, modtager 230 V.
- 2 af 7 modul, hvis d.27 hhv. d.28 = 2.
Betjening 6
Tilbage / Videre
Udluftning
af hydraulik?
Tilbage / Videre
Testning
af brænder?
Tilbage / Videre
Kontrol af cirku-pumpe
Tilbage / Videre
Tilbage
Ja
Ja
Ja
WW-kreds Varmekreds
Til Fra
Normaldrift
Vandtryk vises.
Den interne varmeanlægspumpe kører samtidigt med brænderen, funktionsmenu afsluttet. VT indstillet = VL max °C
3
Fig. 6.13 Funktionsmenu (fortsættelse)
DK
17Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 76
6 Betjening
6.9 Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår problemer ved driften af den kondense­rende oliekedel, kan De selv kontrollere følgende punk­ter:
Ingen varmt vand, varmeanlægget forbliver koldt; Enhed går ikke i drift:
– Er der påfyldt tilstrækkelig olie? – Er olieafspærringshanen i tilledningen på opstillings-
stedet og olieafspærringshanen på kedlen åbnet
(se afsnit 5.1)? – Er forsyningen med koldt vand i orden (se afsnit 5.1)? – Er strømforsyningen i bygningen tilkoblet? – Er drejeknappen til fremløbstemperaturindstillingen
indstillet på den maks. værdi (siehe Abschnitt 6.5)? – Er varmeanlæggets påfyldningstryk tilstrækkeligt
(se afsnit 7.3)? – Er der en fejl ved tændingen (se afsnit 6.9.2)? – Er kondensatafløbet frit (se afsnit 6.9.3)?
Varmtvandsdrift uden fejl; varmeanlægget fungerer ikke:
Eksisterer der et varmekrav fra de eksterne regulerin­ger?
NB!
Fare for beskadigelser på grund af ukor-
a
rekte ændringer!
Hvis den kondenserende oliekedel ikke fungerer fejlfrit efter kontrollen af ovennævnte punkter, skal De tilkalde et VVS-firma, som så kan kontrollere an­lægget.
6.9.2 Fejl ved tændingen
1
2
Fig. 6.14 Reset
Når brænderen ikke er tændt efter tre tændingsforsøg, går kedlen ikke i drift, men skifter til "Fejl". Det vises på displayet med fejlkode "F.28" eller "F.29". Desuden frmekommer det krydsede flammesymbol (1) og en tilsvarende tekstindikator på displayet (f.eks. for F.28: "Svigt i vente, tænding uden succes"). Der sker først en ny automatisk tænding efter en manu­el reset.
• Tryk i så fald på resetknappen (2), og hold den nede i
ca. et sekund.
NB!
Fare for beskadigelser på grund af ukor-
a
rekte ændringer!
Hvis Deres kondenserende oliekedel
stadig ikke går i drift efter et resetfor­søg, skal De tilkalde et VVS-firma, for at dette kan kontrollere.
6.9.1 Fejl på grund af vandmangel
Så snart anlægstrykket falder til under en grænseværdi,
ses servicemeldingen "Kontrollér vandtryk" på display­et. Så snart de har efterfyldt tilstrækkeligt med vand, slettes visningen efter ca. 20 sekunder af sig selv. Hvis trykket bliver lavere end 0,3 bar, kobles kedlen i nød­drift. På displayet vises fejlmeldingen "F.22". For at en­heden igen kan tages i normaldrift, skal du først efter­fylde vand på anlægget. Ved hyppigere trykfald skal årsagen til tabet af varme­kredsvand findes og afhjælpes. Underret et autoriseret VVS-firma.
6.9.3 Fejl i luft-/røggassystem eller kondensatafløb
Ved fejl i luft/røggassystemet eller kondensatafløbet frakobler kedlen med røggastrykdåsen. Forsvinder fejlen ikke efter en ventetid på 20 minutter efter det tredje genstartforsøg, frakobler kedlen, og fejlen "F.35" samt symbolerne Den viste fejlkode forklares desuden ved hjælp af en tekstindikator "Røggasudgang" på displayet: I dette tilfælde skal De tilkalde et VVS-firma, for at dette kan kontrollere.
6.9.4 Kontrol af anoden
Statusmeldingen "Kontrollér anode" vises i forbindelse med en varmtvandsbeholder actoSTOR, der er udstyret med en fremmedstrømanode. Af hensyn til varmtvandsbeholderens funktion og sikker­hed er en funktionsdygtig anode nødvendig, da der ellers kan forekomme korrosionsskader i løbet af kort tid.
og fremkommer på displayet.
18 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 77
Betjening 6
Rengøring og vedligeholdelse 7
Bemærk!
En fejlfunktion af anoden vises på displayet
h
Hvis der ikke gennemføres nogen foranstaltning inden for to dage, afbrydes drikkevandsopvarmningen for at gøre opmærksom på fejlfunktionen. Trykkes på resetknappen, stilles drikkevandsfunktionen til rådighed i ca. to yderligere dage, til fejlen er afhjul­pet.
med meldingen "Servicemelding, kontrollér anode".
I det tilfælde skal De lade VVS-installa­tøren gennemføre en kontrol.
7 Rengøring og vedligeholdelse
7.1 Rengøring
Rengør kedlens kabinet med en fugtig klud og lidt sæbe. Der må ikke anvendes skure- eller rengøringsmidler, der kan beskadige kabinettet eller betjeningselementerne af kunststof.
7.2 Inspektion/vedligeholdelse
Hver kedel skal rengøres og vedligeholdes efter en bestemt driftstid, så den altid arbejder sikkert og stabilt. Regelmæssige vedligeholdelser er forudsætning for kon­stant funktionsdygtighed, pålidelighed og lang levetid for Vaillant icoVIT exclusiv. En kedel, der er vedligeholdt godt, arbejder med en bedre virkningsgrad og derfor mere økonomisk. En årlig inspektion/vedligeholdelse af kedlen er nødvendig for en konstant funktionsdygtighed og -sikkerhed, pålidelig­hed og lang levetid.
Fare!
Livsfare pga. ukorrekt håndtering!
d
Forsøg aldrig selv at foretage vedligehol­delsesarbejder eller reparationer på ked­len.
Få altid et VVS-firma til at udføre dette arbejde. Vi anbefaler at tegne en vedligeholdel­seskontrakt. Manglende vedligeholdelse kan reducere kedlens driftssikkerhed og føre til skader på materialer og per­soner.
7.3 Kontrol af anlæggets påfyldningstryk
Til en korrekt drift af varmeanlægget skal tryk ligge i området mellem 1,0 og 1,5 bar , hvis anlæg­get er koldt.Befinder det sig under 1,0 bar, skal der fyl­des vand på. Går varmeanlægget over flere etager, kan højere værdier være nødvendige for Spørg VVS-firmaet om det.
7.4 Fyldning af enhed og anlæg
Til påfyldning og efterfyldning af varmeanlægget kan der normalt anvendes almindeligt vandværksvand. I undtagelsestilfælde findes der dog vandkvaliteter, som eventuelt ikke er egnet til påfyldning på varmeanlægget (meget korroderende eller kalkholdigt vand). Henvend Dem i et sådant tilfælde til VVS-installatøren.
NB!
Fare for beskadigelser som følge af
a
frostbeskyttelsesmiddel!
Der må ikke tilsættes frostvæske eller kor­rosionsbeskyttelsesmidler til varmeanlægs­vandet! Hvis der tilsættes frostvæske eller korrosi­onsbeskyttelsesmidler til varmeanlægsvan­det, kan pakningerne ændres, og der kan opstå støj under varmedriften. Vaillant på­tager sig intet ansvar herfor (eller for evt. følgeskader).
Kontakt Deres VVS-installatør, som
kan forklare Dem, hvordan De kan beskytte anlægget mod frost.
1
anlæggets
anlægstrykket.
2
Fig. 7.1 Kedelpåfyldnings- og tømningsanordning
DK
19Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 78
7 Rengøring og vedligeholdelse
Kedlen og anlægget påfyldes på følgende måde:
Kedel:
• Åbn udluftningsniplen (1) på varmeanlæggets fremløb.
• Påfyld kedlen via kedelpåfyldnings- og tømningsanord-
ningen (2), til vand kommer ud af udluftningsniplen.
• Luk udluftningsniplene.
Anlæg:
• Åbn alle anlæggets termostatventiler.
• Påfyld anlægget via kedelpåfyldnings- og tømningsan-
ordningen (2) indtil et
De kan få vist den præcise trykværdi på displayet.
• Aktiver trykvisningen ved at trykke på tasten "-" (1).
Displayet skifter efter 5 sekunder igen tilbage til vis­ning af fremløbstemperatur. Ellers kan De skifte mel­lem vedvarende temperatur- eller trykvisning på dis­playet ved at holde "-" -tasten trykket ned i ca. 5 sekunder.
• Udluft radiatorerne.
• Aflæs trykket på displayet. det, skal der påfyldes vand på anlægget en gang til og udluftes igen.
• Kontrollér alle tilslutninger og hele anlægget for tæt­hed.
• Luk påfyldningsanordningen, og fjern påfyldningsslan­gen.
7.5 Ud-af-drift-sætning
anlægstryk på 1 til 1,5 bar.
Hvis anlægstrykket er fal-
For at disse sikkerhedsanordninger skal forblive aktive, bør De kun til- og frakoble den kondenserende oliekedel med reguleringen i normal drift (informationer om det findes i den pågældende betjeningsvejledning).
Bemærk!
Hvis kedlen sættes ud af drift i længere tid
h
h
7.6 Frostsikring
Varmeanlægget og vandledningerne er beskyttet til­strækkeligt mod frost, hvis varmeanlægget forbliver i drift i en frostperiode, også hvis De er væk, og rummene opvarmes tilstrækkeligt.
a
(f.eks. ferie), bør De desuden lukke olie-af­spærringshanen og koldtvandsafspærrings­ventilen.
Overhold i den forbindelse også henvis­ningerne vedrørende frostsikring i afsnit 7.6.
Bemærk!
Afspærringsanordningerne er ikke omfat­tet af leveringen af kedlen. De installeres på installationsstedet af VVS-installatøren.
Få denne til at forklare Dem, hvor disse komponenter befinder sig og hvordan de håndteres.
NB!
Fare for beskadigelse!
xrostsikrings- og overvågningsanordninger er kun aktive, når kedlens hovedafbryder står på "1", og kedlen ikke er koblet fra strømnettet.
NB!
Fare for beskadigelser af den kondense-
a
1
Fig. 7.2 Frakobling af kedel
Den kondenserende oliekedel tages helt ud af drift på følgende måde:
• Drej varmetemperaturvælgeren (2) helt til venstre.
• Drej varmtvandstemperaturvælgeren (3) helt til ven-
stre.
• Vent på den evt. tilstedeværende ventilatorefterløb. (På displayet vises i denne tid "Efterløb".)
• Stil hovedafbryderen (1) på "0".
NB!
Fare for beskadigelse!
a
20 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Frostsikrings- og overvågningsanordninger er kun aktive, når kedlens hovedafbryder står på "1", og kedlen ikke er koblet fra strømnettet.
rende oliekedel som følge af frostbeskyt­telsesmiddel.
Det er ikke tilladt at tilsætte frostvæske til vandet i varmeanlægget. Derved kan der opstå skader på pakninger og membraner og støj under varmedriften. Vaillant fraskriver sig ansvaret herfor eller for evt. følgeskader.
Page 79
Rengøring og vedligeholdelse 7
7.6.1 Frostsikringsfunktion
Den kondenserende oliekedel er udstyret med en frost­sikringsfunktion: Hvis varmeanlæggets fremløbstemperatur falder til under 5 °C, mens hovedafbryderen er slået til, går ked­len i drift og opvarmer kedelvarmekredsen til ca. 30 °C.
NB!
Fare for frysning af dele af det samlede
a
7.6.2 Frostsikring ved hjælp af tømning
En anden mulighed for frostsikring er at tømme varme­anlægget og enheden. Det skal så sikres, at både anlæg­get og kedlen tømmes fuldstændigt. Alle koldt- og varmtvandsledninger i huset og varmt­vandsbeholderen skal også tømmes. Rådfør Dem med VVS-installatøren.
7.7 Skorstensfejermåling
h
anlæg.
En gennemstrømning af det samlede var­meanlæg kan ikke garanteres med frostsik­ringsfunktionen.
Bemærk!
De måle- og kontrolarbejder, der er beskre­vet i dette afsnit, må kun udføres af skor­stensfejeren.
Målearbejdet gennemføres på følgende måde:
• Aktivér skorstensfejerdriften ved at trykke samtidig
på tasterne "-" (3) og "+" (4) i DIA-systemet.
• Det gøres ved at dreje Målingerne må tidligst udføres, når kedlen har været i drift i 2 minutter.
• Skru slutmufferne af kontrolåbningerne (1) og (2) (se Fig. 7.3).
• Foretag målinger i røggassystemet på prøvestudsen (1) (indstiksdybde: 110 mm). Målinger i luftsystemet kan foretages på prøvestudsen (2) (se Fig. 7.3) (indstiksdybde: 65 mm).
Skorstensfejerdriften er afsluttet: – ved at trykke på tasterne "-" (3) og "+" (4) på samme
tid
eller – hvis der ikke trykkes på nogen taste i 15 minutter.
• Skru slutmufferne på kontrolåbningerne igen (1) og (2) (se Fig. 7.3).
Fig. 7.3 Kontrolåbninger
3
Fig. 7.4 Tilkobling af skorstensfejer-drift
4
12
DK
21Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 80
8 Garanti og kundeservice
8 Garanti og kundeservice
8.1 Garanti
Vaillant yder på styringen en garanti på to år regnet fra opstartsdatoen. I denne garantiperiode afhjælper Vaillant kundeservice gratis materiale- eller fabrikati­onsfejl på styringen. For fejl, som ikke skyldes materiale­eller fabrikationsfejl, f.eks. på grund af en usagkyndig installation eller ureglementeret anvendelse, påtager Vaillant sig ikke noget ansvar. Fabriksgarantien dækker kun, når installationen er udført af en vvsinstallatør /el­installatør. Hvis der udføres service/reparation af andre end Vaillant kundeservice, bortfalder garantien, med­mindre dette arbejde udføres af en vvs-installatør. Fabriksgarantien bortfalder endvidere, hvis der er mon­teret dele i anlægget, som ikke er godkendt af Vaillant.
8.2 Kundeservice
Vaillant A/S Drejergangen 3A DK-2690 Karlslunde Telefon +45 4616 0200 Telefax +45 4616 0220 www.vaillant.dk salg@vaillant.dk
22 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 81
9 Appendiks
9.1 Tekniske data
Appendiks 9
Betegnelse Enhed icoVIT VKO 246-7
15 kW
icoVIT VKO 246-7 19 kW(fabriksindst.)
icoVIT VKO 246-7 24 kW
Nominelt varmeydelsesområde (ved 40/30 °C) kW 14,8 19,0 24,3 Nominelt varmeydelsesområde (ved 50/30 °C) kW 14,7 18,9 24,2 Nominelt varmeydelsesområde (ved 80/60 °C) kW 13,7 17,6 22,5 Standardiseret nyttegrad
1)
% til 105
Røggasværdier
Røggastemperatur ved varmedrift 40/30 °C Røggastemperatur maks. Røggasmassestrøm maks.
2)
2)
, ved 13 % CO
2)
°C 35 °C 57
2
kg/h 21,5 27,6 35,3 NOX- klasse 3 NOX- emission mg/kWh < 80 CO-emission mg/kWh < 15
Kondensvandmængde ved 40/30 °C, ca.
3)
l/h 1,7 pH-værdi, ca. 2 Fremløbstemperatur maks. (indstillelig) °C 85 Tilladt driftstryk bar 3 Modstand på vandside Δt = 20 K Modstand på vandside Δt = 10 K
mbar < 20
mbar < 10
Tilslutningsværdier:
El-tilslutning V/Hz 230/50 Maks. elektr. optagen effekt (uden varmeanlægspumpe) W 260 Optagen effekt (standby) W 5
Tilslutninger
Frem-/returløb Rp 1 NT-returløb Rp 1 Kondensvand-afløbsstuds mm Ø 21 Tømning R 1/2 Luft-/røggastilslutning DN 80/125
Mål/vægte
Højde mm 1257 Bredde mm 570 Dybde mm 691
Egenvægt kg 130 Vandindhold l 85 Samlet vægt kg 215
Kapslingsklasse IP 20
Tab. 9.1 Tekniske data
1) Beregnet iht. DIN 4702
2) Regneværdier til dimensionering af røggasskorsten hhv. røg­gasledning iht. DIN EN 13384 del 1
3) Maks. kondensvandmængde til dimensionering af kondensvand­afløb og neutralisations-anordning. Kravene til kondensvand-indholdsstoffer iht. ATV-arbejdsarket A 251 opfyldes!
DK
23Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 82
9 Appendiks
9.2 Typeskilt
Vaillant GmbH Remscheid / Germany
Serial-Nr. 2105000000000000000000
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Typ C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Öl/Oil EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) = 14,8 - 24,3 kW 19,0 kW P(50/30°C) = 14,7 - 24,2 kW 18,9 kW P(80/60°C) = 13,7 - 22,5 kW 17,6 kW Q = 14,0 - 23,0 kW 18,0 kW (Hi)
= 1,18 - 1,94 kg/h
NOx class 3 Tmax. = 85°C V = 85 l PMS = 0,3 MPa (3 bar)
230 V ~ 50 Hz 260 W IP20
Vor der Installation die Installationsanleitung lesen! Gerät nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen Belüftungsanforderungen erfüllt! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen!
Wartungshinweise entsprechend Bedienungsanleitung beachten ! (DE/AT/CH)
Lisez la notice d'installation avant d'installer l'appareil! Lisez attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil! L'appareil ne peut être installé dans un local que si celui-ci répond aux prescriptions de ventilation appropriées!
Respecter les consignes de maintenance décrites dans le manuel d'instructions !(FR/CH)
Læs installationsvejledningen inden installering! Apparat må kun installeres i rum, der opfylder de gældende udluftningskrav! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Vær opmærksom på vedligeholdelseshenvisningerne i henhold til betjeningsvejledningen!(DK)
Reg.-Nr.3R000/05
1,53 kg/h
0085 05
CE-0085BQ0388
Fig. 9.1 Typeskilt
24 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 83
9.3 Tabel symbolforklaringer typeskilt
Element Beskrivelse
Serie-nr. 2105000000000000000000 Serienummer
Typebetegnelse
VKO 246-7
icoVIT exclusiv
Type C33(x), C43(x), C53(x), C83(x), B23, B33 Muligheder for røggasaftræk
C… rumluftuafhængig B… rumluftafhængig
Appendiks 9
Olie/Oil EL EL DIN 51603-1 /ÖN C1109- HEL
P(40/30°C) P(50/30°C) P(80/60°C)
Q Fyringsvarmeydelse
Tilladte olietyper
Enhedsydelse for forskellige varmedimensioneringstemperaturer
Oliemassestrøm
NOx class 3 Inddeling af NOx udstød Tmax. Maks. tilladt systemtemperatur V Kedelvolumen PMS Maks. tilladt tryk i varmeanlæg 230 Vù50 Hz 260 W Maks. optagen effekt IP20 Beskyttelsesklasse
Reg.-Nr.3R000/05
Tilladt spænding
DIN-EN kontrolleret
CE-mærke
0085 05
CE-0085BQ0388
Serienummer
Tab. 9.2 Typeskilt symboler
9.4 Ekstra skilt
VKO 246-7
Fig. 9.2 Ekstra skilt for typebetegnelse og serienummer
icoVIT exclusiv
Forklaring af typebetegnelse VKO 246-7:
Forkortelse Forklaring
VKO Vaillant oliekedel 24 Maks. ydelse i kW 6 Vaillant kondenserende kedel
-7 exclusiv-enheder
Tab. 9.3 Forklaring af typebetegnelse
DK
25Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 84
9 Appendiks
9.5 Stikordsfortegnelse
A
actoSTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Afspærringsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afstand mellem kedel og bygningsdele af brændbare
byggematerialer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anvendelse i overensstemmelse med formålet . . . . . . 5
Årlig vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
B
Beholdertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Beskrivelse af enhed og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beskyttelse mod legionellabakterier . . . . . . . . . . . . . . . 13
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bortledning af kondensvand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bruger af anlægget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
E
Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Energispareforordning (EnEV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Energisparetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
F
Fejl i luft-/røggassystem eller kondensatafløb . . . . . . 18
Fejl på grund af vandmangel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fejl ved tændingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Forbud mod at foretage ændringer . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Første idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Frakobling af varmedriften (sommerdrift) . . . . . . . . . . 15
Frakobling af varmtvandsopvarmningen . . . . . . . . . . . 13
Fremmedstrømanode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Frontklap åbnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 13, 20
Frostsikringsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Frostsikring ved hjælp af tømning . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funktion af den kondenserende oliekedel
icoVIT exclusiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funktionsskema kondenserende oliekedel . . . . . . . . . . 8
Fyldning af enhed og anlæg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fyringsolie EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
I
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Indbygningsreguleringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Indstillet beholdertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Indstilling af fremløbstemperatur (uden tilslutning
af en regulering) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indstilling af fremløbstemperaturen(ved brug af en
regulering) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indstilling af rumtermostat eller
vejrkompenserende termostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indstillinger for varmedriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indstillinger for varmtvandsopvarmningen . . . . . . . . . 13
Inspektion/vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installationsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
K
Kontrol af anlæggets påfyldningstryk . . . . . . . . . . . . . . 19
Kontrol af anoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Korrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Korrosionsbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Krav til installationsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
L
Lim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lov om forvaltning af vandressourcer
(Wasserhaushaltsgesetz (WHG)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Luft-/røggassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
M
Maksimal indstillelig vandtemperatur . . . . . . . . . . . . . . 13
Maling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Minimal indstillelig vandtemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . 13
N
Nødstrømsaggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
O
G
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garanti og kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Genbrug og bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Grundvand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
H
Henvisninger til denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Henvisninger vedrørende driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
26 Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Olie-blæselampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Opbevaring af bilagene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Opløsningsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
P
Pligter, som en bruger har i forbindelse med et
olie-varmeanlæg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pligt til brug af fagfirmaer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Page 85
R
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
S
Skorstensfejermåling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sprays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sprays, opløsingsmidler, klorholdige
rengøringsmidler, maling, lim osv. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Statusvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Strømforsyningsnet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolforklaringer typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
T
Tapning af varmt vand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Til- og frakobling af kedlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tilladt brændstof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Appendiks 9
U
Ud-af-drift-sætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
V
Varmeanlæggets påfyldningstryk. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Varmetemperaturvælger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Varmtvandstemperaturvælger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vedligeholdelses-checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
VVS-installatør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DK
27Betjeningsvejledning icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 86
Page 87
Voor de gebruiker
Gebruiksaanwijzing
icoVIT exclusiv
Oliegestookte HR-ketel
VKO 246-7
BENL 1
Page 88
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing . . 3
1.1 Aanvullend geldende documenten . . . . . . . . . . . 3
1.2 Documenten bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Geldigheid van de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . 4
2 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Installatie en instelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Plichten van de gebruiker van een oliegestookte
CV-installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Toegestane brandstof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Veranderingsverbod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Corrosiebeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Waterdruk van de CV-installatie . . . . . . . . . . . . . 5
2.7 Lekkages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.8 Noodstroomaggregaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.9 Vorstbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Aanwijzingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Eisen aan de standplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Recycling en afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.1 Toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.2 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Tips voor energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Algemene tips voor energiebesparing . . . . . . . . 6
3.4.2 Besparingsmogelijkheden door correcte toepas-
sing van de aangesloten regeling . . . . . . . . . . . . 7
6.9.2 Storingen bij de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.3 Storingen in het verbrandingslucht-/
rookgastraject of de condensafvoer . . . . . . . . . 19
6.9.4 Anode controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Verzorging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Inspectie/onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Waterdruk van het systeem controleren . . . . . 20
7.4 Toestel en systeem vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.5 Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.6 Vorstbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.6.1 Vorstbeveiligingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.6.2 Vorstbeveiliging door leegmaken . . . . . . . . . . . . 22
7.7 Installateursmeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Garantie en serviceteam . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Fabrieksgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.2 Serviceteam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Tabel Toelichtingen bij symbolen op
typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.4 Extra plaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.5 Bijlage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Toestel- en functiebeschrijving . . . . . . . . . . . 9
5 Maatregelen bij inbedrijfstelling . . . . . . . . . . 10
5.1 Afsluitvoorzieningen openen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Overzicht van bedieningselementen . . . . . . . . . 11
6.2 Systeemdruk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 Toestel in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 Instellingen voor de warmwaterbereiding . . . . 14
6.4.1 Warm water tappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4.2 Warmwaterbereiding uitschakelen . . . . . . . . . . . 14
6.5 Instellingen voor de CV-functie . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.1 Aanvoertemperatuur instellen (bij gebruik van
een thermostaat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5.2 Aanvoertemperatuur instellen
(geen thermostaat aangesloten) . . . . . . . . . . . . 15
6.5.3 CV-functie uitschakelen (zomermodus) . . . . . . 16
6.6 Kamerthermostaat of weersafhankelijke
regeling instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.7 Statusweergaven (voor onderhouds- en servicewerkzaamheden door de installateur) . 16
6.8 Functiemenu (voor onderhouds- en servicewerkzaamheden door de installateur) . 17
6.9 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9.1 Storingen wegens watergebrek . . . . . . . . . . . . . 19
2
Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 89
Algemeen
Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing 1
Algemeen
Toesteleigenschappen
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is een warmteopwekker voor warmwater-CV-installaties.
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant wordt in deze gebruiksaanwijzing algemeen aangeduid als oliegestookte HR-ketel en is verkrijgbaar in de vol­gende varianten:
Type-aanduiding Artikelnummer
VKO 246-7 0010006341
Tabel 0.1 Type-aanduidingen en artikelnummers
De oliegestookte HR-ketels icoVIT exclusiv van Vaillant zijn gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheids­voorschriften.
De conformiteit met de betreffende normen werd aangetoond.
Met de CE-markering wordt aangegeven dat het toestel volgens het typeplaatje voldoet aan de fundamentele vereisten van de geldende richtlijnen. De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. De conformiteit met de betreffende normen werd aangetoond.
1 Aanwijzingen bij deze
gebruiksaanwijzing
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de hele documentatie. In combinatie met deze gebruiksaanwijzing zijn nog andere documenten van toepassing.
Voor schade die door het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing ontstaat, kan Vaillant niet aan­sprakelijk gesteld worden.
1.1 Aanvullend geldende documenten Voor de gebruiker van de installatie:
Korte gebruiksaanwijzing nr. 0020070605 Garantiekaart nr. 804558
Voor de installateur:
Installatie- en onderhoudshandleiding nr. 0020070604 Montagehandleiding verbrandingsluchttoevoer/ rookgasafvoer nr. 0020016001 Veiligheidssticker nr. 835593 Installatie- en onderhoudshandleiding automatische stookolie-ontluchter met geïntegreerde fijnfilter nr. 0020016002 Ombouwset olieverstuiver nr. 0020016005 Neutralisatie-inrichting nr. 0020016004 Verbrandingslucht-geluiddemper nr. 0020025599 Brandbeveiligingsschakelaar nr. 835137 Ketelreinigingsset nr. 0020040372
Typeplaatje
Bij de oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv is het type­plaatje op de achterkant van de schakelkast aange­bracht. In hoofdstuk 9 Bijlage bevinden zich voor de technisch geïnteresseerde klanten een afbeelding van het type­plaatje en een tabel met toelichtingen bij de afgebeelde symbolen op het typeplaatje. De toestelbenaming en het serienummer vindt u ook achter de frontklep onder de schakelkast.
exclusiv
-7
Afb. 0.1 Toestelbenaming en serienummer
Eveneens zijn ook de andere handleidingen van alle gebruikte toebehoren en thermostaten van toepassing.
1.2 Documenten bewaren
U dient deze gebruiksaanwijzing en alle andere van toe­passing zijnde documenten zodanig te bewaren dat ze direct ter beschikking staan. Bewaar de controlelijst voor eerste inbedrijfstelling en onderhoud in de plaat­singsruimte in de buurt van het toestel. Uw installateur moet de correcte eerste inbedrijfstelling en het jaarlijks onderhoud aan het einde van de betreffende controle­lijst bevestigen. De eerste inbedrijfstelling is kosteloos. Geef de documenten bij verhuizing of verkoop aan de volgende eigenaar.
BENL
3Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 90
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing 2 Veiligheidsaanwijzingen
1.3 Gebruikte symbolen
Neem bij de bediening van het toestel de veiligheidsaan­wijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht!
Gevaar!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leven!
d
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor pro-
a
duct en/of milieu!
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
h
Dit symbool wijst u op tips voor energiebesparing. Deze instelling kunt u o.a. via de regeling van uw oliegestook­te HR-ketel realiseren.
• Symbool voor een vereiste handeling
1.4 Geldigheid van de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing geldt uitsluitend voor oliege­stookte HR-ketels en hun type-aanduidingen die in tabel
0.1 zijn genoemd.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Neem a.u.b. bij de bediening van de oliegestookte HR­ketel de volgende veiligheidsaanwijzingen en voorschrif­ten in acht:
• Laat u door uw installateur uitvoerig instrueren in de
bediening van de oliegestookte HR-ketel.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Verricht alleen werkzaamheden die in deze gebruiks-
aanwijzing zijn beschreven.
2.1 Installatie en instelling
Let er voor uw eigen veiligheid op, dat de plaatsing, in­stelling en het onderhoud van uw toestel alleen mag worden verricht door een erkende installateur. Deze is eveneens verantwoordelijk voor inspectie/onderhoud en reparatie van het toestel. De eerste inbedrijfstelling van uw oliegestookte HR-ketel door de servicedienst van de fabriek is kosteloos.
2.2 Plichten van de gebruiker van een oliegestookte CV-installatie
De icoVIT exclusiv met standaard ingebouwde oliege­stookte ventilatorbrander werkt op stookolie EL. Stookolie EL is een stof die waterbedreigend is. De gebruiker van een oliegestookte CV-installatie is con­form de wet inzake waterverontreiniging verplicht bepaalde veiligheidsmaatregelen na te leven. Hij moet in elk geval verhinderen dat stookolie in het grondwater kan komen. Bij waterverontreiniging door uitstromende stookolie is de gebruiker van de installatie tot onbeperkte hoogte aansprakelijk. Bovendien dient nog een reeks voorschriften en veror­deningen m.b.t. de CV-installatie in acht genomen en nageleefd te worden. In vele landen bestaat daarom een installateurverplich­ting.
Dat wil zeggen: installaties met waterbedreigende stof­fen (stookolie EL) mogen alleen door erkende installa­teurs ingebouwd, geplaatst, onderhouden, gerepareerd en gereinigd worden. De gebruiker van de installatie heeft zodoende de moge­lijkheid om de verantwoording voor de veilige werking van zijn oliegestookte CV-installatie bij de installateur te leggen!
Attentie!
Vermijd schade aan het milieu en aanspra-
a
kelijkheidsclaims wegens niet-naleving van wetten en verordeningen.
Daarom moet u uw oliegestookte HR-ketel alleen door een erkende in­stallateur laten inbouwen, onderhouden en reinigen.
Gevaar!
Levensgevaar door ondeskundige bedie-
a
4 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
ning!
De installatie, inspectie en reparatie mogen alleen worden uitgevoerd door een installa­teur. Met name werkzaamheden aan de elektri­sche onderdelen vereisen een dienover­eenkomstige kwalificatie.
2.3 Toegestane brandstof
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant mag alleen met de volgende brandstoffen worden gebruikt:
- Stookolie EL conform DIN 51603, deel 1 (ÖN C1109-HEL),
- Stookolie EL zwavelarm conform DIN 51603, deel 1 (ÖN C1109-HEL), Bijmenging van max. 5 % raapolie conform DIN V 51605 resp. FAME conform EN 14213 is mogelijk.
De verbranding van andere brandstoffen is niet toegestaan.
Page 91
Veiligheidsaanwijzingen 2
Aanwijzingen voor het gebruik 3
2.4 Veranderingsverbod
Gevaar!
Gevaar voor letsel door ondeskundige
d
Voer in geen geval zelf ingrepen of ver-
Het veranderingsverbod geldt voor: — de icoVIT exclusiv oliegestookte HR-ketel, — de omgeving van de icoVIT exclusiv oliegestookte HR-
ketel, — de toevoerleidingen voor water en stroom, — de rookgasleiding.
Het verbod op veranderingen geldt ook voor bouwcon­structies in de omgeving van het toestel, voor zover deze van invloed kunnen zijn op de gebruiksveiligheid. Voorbeelden hiervoor zijn: — Een kastachtige mantel van het toestel moet voldoen
aan de betreffende uitvoeringsvoorschriften. Vraag
uw installateur om informatie, als u een dergelijke
mantel wenst. — Openingen voor verbrandingslucht en rookgas moet u
vrijhouden. Let erop dat bijv. afdekkingen van de ope-
ningen bij werkzaamheden aan de buitengevel weer
verwijderd worden.
Voor veranderingen aan de oliegestookte HR-ketel of in de omgeving ervan moet u een erkende installateur erbij halen.
• Vernietig of verwijder geen verzegelingen en borgin-
gen van onderdelen. Enkel erkende installateurs en de
servicedienst van de fabriek zijn bevoegd om verze-
gelde en geborgde onderdelen te veranderen.
2.5 Corrosiebeveiliging
Gebruik geen sprays, oplosmiddelen, chloorhoudende reinigingsmiddelen, verf, lijm enz. in de omgeving van het toestel. Deze stoffen kunnen onder ongunstige omstandigheden leiden tot corrosie - ook in het rook­gasafvoersysteem.
2.6 Waterdruk van de CV-installatie
Controleer regelmatig de waterdruk van de CV-installa­tie (zie hoofdstuk 7.3).
2.7 Lekkages
Sluit bij eventuele lekkages in de warmwaterleiding tus­sen toestel en tappunten onmiddellijk de koudwater­stopkraan van de inlaatcombinatie bij het toestel. Laat de lekkage door uw installateur verhelpen.
2.8 Noodstroomaggregaat
Uw installateur heeft het toestel bij installatie aangeslo­ten op het elektriciteitsnet.
veranderingen!
anderingen bij de oliegestookte HR-ketel of andere onderdelen van de CV- en warmwaterinstallatie uit.
Als u het toestel bij elektriciteitsuitval met een nood­stroomaggregaat in werking wilt houden, moet dit voor wat betreft de technische waarden (frequentie, span­ning, aarding) overeenkomen met de waarden van het elektriciteitsnet en tenminste geschikt zijn voor het opgenomen vermogen van uw toestel. Laat u hierover adviseren door een erkend installateur.
2.9 Vorstbeveiliging
Verzeker u ervan dat, als u tijdens een vorstperiode afwezig bent, de CV-installatie in bedrijf blijft en de kamers voldoende op temperatuur worden gehouden.
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
a
Bij uitval van de stroomvoorziening of bij een te lage instelling van de kamertempe­ratuur in afzonderlijke vertrekken kan niet worden uitgesloten dat gedeelten van de CV-installatie door vorst beschadigd wor­den.
Houd u beslist aan de aanwijzingen voor vorstbeveiliging in hoofdstuk 7.6.
3 Aanwijzingen voor het gebruik
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant is een warmteopwekker voor warmwater-CV-installaties. Deze is gebouwd volgens de huidige stand van de tech­niek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kun­nen er bij ondeskundig gebruik gevaren voor lijf en leven van de gebruiker of derden resp. beschadiging van het toestel en andere voorwerpen ontstaan. De ketel voldoet qua opbouw en bedrijfsgedrag aan de eisen van DIN EN 303 deel 1 tot 4 (CV-ketel met ventila­torbrander). Het toestel is geschikt voor gebruik in nieuwe installa­ties en voor modernisering van bestaande CV-installa­ties in één- en meergezinswoningen alsmede in industri­ele bedrijven. Een ander of daarvan afwijkend gebruik geldt als niet conform aan de voorschriften. Voor de hierdoor ontsta­ne schade kunnen de fabrikant en/of leverancier niet aansprakelijk gesteld worden. De gebruiker draagt hier­voor zelf het risico. Dit toestel is er niet voor bestemd te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of zonder er­varing en/of zonder kennis, tenzij deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze instructies kregen hoe het toestel moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat zij niet met het toestel spelen.
BENL
5Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 92
3 Aanwijzingen voor het gebruik
Tot het gebruik volgens de voorschriften horen ook het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, de installatie­handleiding alsook alle andere aanvullend geldende documenten en het naleven van de inspectie- en onder­houdsvoorschriften. De toestellen moeten worden geïnstalleerd door een erkend installateur, die verantwoordelijk is voor de nale­ving van de bestaande voorschriften, regels en richtlij­nen.
Attentie!
Elk oneigenlijk gebruik is verboden.
a
Gevaar!
Levensgevaar door ondeskundig gebruik
d
3.2 Eisen aan de standplaats
De oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant wordt staand op de vloer geïnstalleerd zodanig dat de afvoer van vrijkomend condenswater en het leggen van leidingen voor de verbrandingsluchttoevoer-/rookgasaf­voersysteem mogelijk zijn. Ze kunnen geïnstalleerd worden in bijvoorbeeld kelder­ruimtes, bergruimtes of ruimtes bestemd voor meerdere doeleinden. Vraag uw installateur welke geldende natio­nale voorschriften in acht genomen moeten worden. De standplaats moet permanent vorstvrij zijn. Als u dit niet kunt garanderen, neem dan de in hoofdstuk 7.6 ver­melde vorstbeveiligingsmaatregelen in acht.
h
van het systeem!
Bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik kun­nen (levens)gevaarlijke situaties voor de gebruiker of derden resp. beschadigingen aan het toestel en andere voorwerpen ont­staan.
Aanwijzing!
Een afstand van het toestel tot componen­ten uit brandbaar materiaal resp. tot brandbare bestanddelen is niet vereist, omdat bij het nominale warmtevermogen van het toestel aan het behuizingsopper­vlak een lagere temperatuur voorhanden is dan de max. toegestane temperatuur van 85 °C.
3.3.1 Toestel
Uw oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant en alle toebehoren horen niet thuis bij het huisvuil. Zorg ervoor dat het oude toestel en eventuele toebehoren op een verantwoorde manier afgevoerd
worden.
3.3.2 Verpakking
Het afvoeren van de transportverpakking kunt u het best overlaten aan de installateur die het toestel geïn­stalleerd heeft.
Aanwijzing!
U dient de toepasselijke nationale wettelij-
h
Zorg ervoor dat het oude toestel en
3.4 Tips voor energiebesparing
Hierna krijgt u belangrijke tips die u helpen bij een ener­gie- en kostenbesparend gebruik van uw oliegestookte HR-ketel.
3.4.1 Algemene tips voor energiebesparing
U kunt door uw algemeen gedrag al energie besparen door: — Correct te ventileren:
De ramen of deuren niet op kiepstand zetten, maar 3 - 4 keer per dag gedurende 15 minuten de ramen wijd openen en tijdens het ventileren de thermostaat­kranen of kamerthermostaten laag zetten. Door deze maatregelen is voldoende ventilatie gegarandeerd, zonder onnodige afkoeling en energieverlies (bijv. door onbedoeld inschakelen van de verwarming tij­dens het ventileren).
— De radiators niet te bedekken met meubels, gordijnen
enz., zodat de verwarmde lucht in het vertrek goed kan circuleren.
ke voorschriften in acht te nemen.
eventuele toebehoren op een verant­woorde manier afgevoerd worden.
— Een ventilatiesysteem met warmteterugwinning te
3.3 Recycling en afvoer
Zowel uw oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv van Vaillant als de bijbehorende transportverpakking bestaan voor het grootste deel uit recycleerbare grond­stoffen en horen niet thuis bij het huisvuil.
6 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
gebruiken: Een ventilatiesysteem met warmteterugwinning garandeert altijd een optimale luchtwisseling in het gebouw (ramen hoeven daarom voor ventileren niet meer te worden geopend). Eventueel kan het luchtvo­lume op de afstandsbediening van het ventilatietoe­stel aan de individuele eisen worden aangepast.
Page 93
Aanwijzingen voor het gebruik 3
— Te controleren of ramen en deuren dicht zijn en 's
nachts rolluiken en jaloezieën gesloten te houden, zodat zo min mogelijk warmte verloren gaat.
— Thermostaten niet af te dekken:
Dek uw thermostaat of uw afstandsbediening voor het CV-toestel niet af met meubels, gordijnen of andere voorwerpen. De circulerende kamerlucht moet onge­hinderd kunnen worden gedetecteerd. Afgedekte (thermostatische) radiatorkranen kunnen met afstandsvoelers worden uitgerust en blijven daardoor werken.
— Bewuster om te gaan met water, bijv.: douchen i.p.v. in
bad gaan, afdichtingen bij druppelende waterkranen direct vervangen. Overigens: een druppelende waterkraan verspilt tot 2000 liter water, een lekkende toiletspoeling tot 4000 liter water per jaar. Daarentegen kost een nieu­we afdichting slechts een paar eurocent.
3.4.2 Besparingsmogelijkheden door correcte toepassing van de aangesloten regeling
Inbouw van een weersafhankelijke CV-regeling:
Weersafhankelijke CV-regelingen regelen de CV-aan­voertemperatuur afhankelijk van de buitentempera­tuur. Er wordt niet meer warmte opgewekt dan nodig. Hiervoor moet op de weersafhankelijke thermostaat de CV-aanvoertemperatuur worden ingesteld die bij een bepaalde buitentemperatuur gewenst is. Deze in­stelling mag niet hoger zijn dan noodzakelijk is voor de configuratie van de CV-installatie. Zodoende wordt ook de HR-functie van de oliege­stookte HR-ketel gewaarborgd. Normaal voert uw installateur de juiste instellingen uit.
— De juiste keuze van de CV-aanvoertemperatuur:
De CV-aanvoertemperatuur is ook afhankelijk van de gewenste kamertemperatuur. Stel daarom de kamer­temperatuur niet hoger in dan net voldoende is om u comfortabel te voelen. Gewoonlijk ca. 20 °C. Iedere graad daarboven betekent een hoger energieverbruik van ongeveer 6 % per jaar.
— Instelling van individueel aangepaste verwarmingstij-
den: Verlaag de kamertemperatuur tijdens de nachtrust en als u niet thuis bent. Stel de kamertemperatuur tijdens de minimale-temperatuurtijden ca. 5 °C lager in dan tijdens de maximale-temperatuurtijden. Met een afkoeling van meer dan 5 °C bespaart u gewoonlijk niet meer energie, aangezien dan voor de volgende maximale-temperatuurperiode een hogere verwar-
mingscapaciteit nodig is. Alleen bij langere afwezig­heid, zoals bijv. vakantie, loont het de temperaturen verder te verlagen. Let er echter wel op, dat er in de winter voldoende vorstbeveiliging is gegarandeerd.
— Gelijkmatig verwarmen:
Door een praktisch ingesteld verwarmingsprogramma bereikt u, dat alle kamers in uw woning gelijkmatig en overeenkomstig hun gebruik worden verwarmd. Vaak wordt in een woning slechts één kamer ver­warmd met de centrale verwarming. Via de oppervlak­tes die deze kamer omgeven, zoals wanden, deuren, ramen, plafond en vloer worden onverwarmde aan­grenzende kamers ongecontroleerd meeverwarmd en gaat er onbedoeld warmte-energie verloren. Het ver­mogen van de radiator in deze ene verwarmde kamer is voor een dergelijk gebruik natuurlijk niet meer vol­doende. Het gevolg is dat de kamer niet meer vol­doende wordt verwarmd en deze onbehaaglijk koud aanvoelt (overigens ontstaat hetzelfde effect, als er deuren openstaan tussen de verwarmde kamer en niet of beperkt verwarmde kamers).Dit is verkeerde zuinig­heid: de verwarming staat aan en toch is het in de kamer niet behaaglijk. Een groter verwarmingscom­fort en een meer efficiënt gebruik wordt bereikt als alle kamers in een woning gelijkmatig en in overeen­stemming met het gebruik worden verwarmd. Overigens kan ook het bouwmateriaal nadelig worden beïnvloed als delen van het pand niet of onvoldoende worden verwarmd.
— Thermostaatkranen gebruiken:
Met behulp van thermostaatkranen in combinatie met een kamerthermostaat (of weersafhankelijke thermos­taat) kunt u de kamertemperatuur aanpassen aan uw individuele behoeftes en bent u zeker van een effi­ciënt gebruik van uw CV-installatie. Vaak kan het volgende gebruikersgedrag worden geconstateerd: Als het in de kamer te warm wordt, worden de ther­mostaatkranen dichtgedraaid (of de kamerthermos­taat op een lagere temperatuur gezet). Als het na een tijdje weer te koud wordt, wordt de thermostaatkraan weer opengedraaid. Dit is niet nodig aangezien de temperatuurregeling wordt overgenomen door de thermostaatkraan zelf.
— Een geschikte instelling van de warmwatertempera-
tuur: Het warme water slechts zover opwarmen als voor gebruik noodzakelijk is. Elke verdere opwarming leidt tot onnodig energieverbruik; warmwatertemperaturen van meer dan 60 °C veroorzaken bovendien in ver­sterkte mate kalkaanslag.
BENL
7Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 94
3 Aanwijzingen voor het gebruik
— De werktijden van de circulatiepomp moeten optimaal
worden aangepast aan de daadwerkelijke behoefte. Vaak zijn warmwaterleidingsystemen uitgerust met zogenoemde circulatiepompen. Deze zorgen voor een voortdurende circulatie van warmwater in het leiding­systeem, zodat ook bij veraf gelegen tappunten met­een warm water ter beschikking staat. Ook in combi­natie met de Vaillant icoVIT exclusiv kunnen dergelijke circulatiepompen gebruikt worden. Deze zorgen onge­twijfeld voor een comfortverhoging bij de warmwater­bereiding. Denk er echter aan, dat deze pompen stroom verbruiken. Bovendien koelt het ongebruikt circulerende warmwater op zijn weg door de pijplei­dingen af en moet dan weer bijverwarmd worden. Circulatiepompen moeten daarom slechts bij tijd en wijle gebruikt worden, namelijk wanneer daadwerkelijk warmwater in het huishouden nodig is.
— Voor meer informatie, raadpleeg uw installateur. Hij
stelt uw CV-installatie volgens uw persoonlijke behoef­tes in.
8 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 95
4 Toestel- en functiebeschrijving
bar
12
11
Onderhoudskranen Klep Magneetklep Motor
10
Toestel- en functiebeschrijving 4
1
2
M
Luchtdrukschakelaar rookgas Waterdruksensor Veiligheidstemperatuurbegrenzer NTC-voeler
3
9
4
8
5
7
Afb. 4.1 Functieschema oliegestookte HR-ketel
Legenda bij afb. 4.1
1 Oliebrander 2 RVS-verbrandingskamer 3 Luchtdrukschakelaar rookgas 4 RVS-spiraalbuizen 5 Leiplaat 6 Neutralisatie-inrichting (indien nodig) 7 Rookgascollector 8 CV-retourleiding 9 Boilerretour
10 CV-aanvoerleiding 11 Oliepomp 12 Rookgasaansluiting
BENL
6
9Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 96
4 Toestel- en functiebeschrijving 5 Maatregelen bij inbedrijfstelling
Werkwijze van de oliegestookte HR-ketel icoVIT exclusiv
In de oliebrander (1) (zie afb. 4.1) wordt de olie via de oliepomp (11) aangezogen en via de olieverstuiver met hoge druk in de verbrandingskamer gespoten. Samen met de daar gelijktijdig bijgemengde verbrandingslucht vormt zich aan het begin van de vlambuis een homo­geen mengsel dat in de vlambuis in verregaande mate zonder resten verbrandt.
De rookgassen die ontstaan bij de verbranding van de stookolie, stroomt in een RVS-verbrandingskamer (2).
Na afbuiging door de leiplaat (5) circuleren de rookgas­sen uit de verbrandingskamer verder in twee geschei­den RVS-spiraalbuizen (4). Deze lopen spiraalvormig door de ketelromp. Daar geeft het verwarmde gas de warmte aan het CV-water af.
De rookgassen worden in de rookgascollector (7) verza­meld en dan naar de rookgasaansluiting (12) geleid.
Het condenswater dat vrijkomt bij de afkoeling van het rookgas in de warmtewisselaar, wordt eveneens via de rookgascollector (7) afgevoerd en wordt indien nodig in de neutralisatie-inrichting (6) geneutraliseerd, voordat het in het rioleringssysteem wordt binnengebracht.
verbrandingstemperaturen wordt de NOx-emissie (< 80 mg/kWh) sterk gereduceerd. De roetvorming wordt verhinderd door de volledige ver­damping van de stookolie. De CO-emissie ligt beneden 15 mg/kWh.
5 Maatregelen bij inbedrijfstelling
5.1 Afsluitvoorzieningen openen
Aanwijzing!
Niet alle afsluitvoorzieningen zijn bij de le-
h
• Open de afsluitkraan in de olietoevoerleiding naar de oliegestookte HR-ketel. Uw installateur heeft u de locatie van de afsluitkraan getoond. Vaak bevindt deze zich in de buurt van de oliegestookte HR-ketel.
• Open, indien aanwezig, de afsluitklep in het CV-circuit, boilerlaadcircuit en koudwatertoevoer door deze tegen de klok in tot de aanslag te draaien.
vering van uw toestel inbegrepen. Ze wor­den apart door de installateur geïnstal­leerd.
Als door een verstopping in de condensafvoer of rook­gasbuis een te hoge druk in het rookgassysteem ont­staat, dan activeert de luchtdrukschakelaar rookgas (3) een storing.
In het bovenste bereik van de warmtewisselaar vormt zich een stabiele temperatuurlaag met hogere tempera­turen. Daardoor zijn bij de CV-aanvoerleiding (10) snel hoge temperaturen beschikbaar, terwijl in het onderste ketelbereik ook na een langere looptijd nog relatief lage temperaturen heersen, die leiden tot een optimale con­densatie van het rookgas. Dit effect wordt door de hoog- en laagtemperatuur- re­tour versterkt, omdat via de hoogtemperatuur- retour (9) warmer CV-water (b.v. uit de boiler) in het middelste bereik gelaagd wordt en kouder retourwater (b.v. uit het vloerverwarmingscircuit) in het onderste bereik (laagtemperatuur-retour) (8) binnenstroomt (aqua-con­dens-systeem).
Door de grote waterinhoud van de ketel is geen mini­mumhoeveelheid circulatiewater of open verdeler nood­zakelijk. Daarom is een eenvoudige vervanging van oude ketels bij renovatie en modernisering mogelijk, omdat het hydraulisch systeem niet hoeft te worden veran­derd.
Zowel vanwege de homogene mengselvorming zonder temperatuurpieken in de verbrandingszone als de lage
10 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 97
Bediening 6
6 Bediening
6.1 Overzicht van bedieningselementen
De bediening van de belangrijkste functies van de olie­gestookte HR-ketel geschiedt via bedieningselementen van de schakelkast die zich achter de bovenste front­klep bevindt. In deze schakelkast kunnen ook de inbouw­thermostaten uit het toebehorenprogramma geplaatst worden.
9
8 7
6
5
Afb. 6.2 Bedieningselementen
De bedieningselementen hebben de volgende functies:
1
Display voor weergave van de actuele
CV-aanvoertemperatuur, de waterdruk van de CV-installatie, de bedrijfsfunctie of bepaalde extra informatie.
2 Toets "i" voor oproepen van informatie.
1
2
3
4
Afb. 6.1 Frontklep openen
De bedieningselementen zijn na openen van de frontklep toegankelijk.
• Til de kap boven de frontklep omhoog. De klep gaat dan automatisch naar beneden open.
3 Inbouwregeling (toebehoren).
4 Aan/uit-schakelaar voor in- en uitschakelen van
het toestel.
5 Toets "+" om verder te bladeren in de displayweer-
gave (voor de installateur bij instelwerkzaamheden en opsporen van storingen) of weergave van de boilertemperatuur (VKO met boilervoeler).
6 Toets "-" voor terugbladeren in de displayweerga-
ve (voor de installateur bij instelwerkzaamheden en opsporen van storingen) en voor weergave van de waterdruk van de CV-installatie op het display.
7 Toets "Reset" voor terugzetten van bepaalde sto-
ringen.
8 Draaiknop voor instellen van de CV-aanvoertempe-
ratuur. Bij werking met VRC 430, 630, VRS 620 helemaal bij aanslag rechts zetten, zodat de maxi­male aanvoertemperatuur voor de regeling niet begrensd wordt.
9 Draaiknop voor instellen van de boilertemperatuur
(bij toestellen met aangesloten warmwaterboiler VIH). Bij gebruik van de VRC 430 voor boilertem­peratuurregeling helemaal bij aanslag rechts zet­ten, zodat het werkbereik van de warmwaterther­mostaat in de VRC 430 niet beperkt wordt.
BENL
11Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 98
j
6 Bediening
Digitaal Informatie- en Analysesysteem (DIA)
11
11 Weergave van de actuele CV-aanvoertempera-
tuur, de waterdruk van de CV-installatie of weer­gave van een status- of storingscode.
12 Weergave met gewone tekst.
Bovendien geven de weergegeven symbolen de volgende informatie.
Storing in het verbrandingslucht-/rookgastraject.
12
Afb. 6.3 Display icoVIT exclusiv
De icoVIT exclusiv-toestellen zijn uitgerust met een digi­taal informatie- en analysesysteem. Dit systeem geeft informatie over de bedrijfstoestand van het toestel en helpt u bij het verhelpen van storingen. Bij normaal bedrijf van het toestel wordt in het display van het DIA-systeem de actuele CV-aanvoertemperatuur aangeduid (in het voorbeeld 49 °C). In het geval van een storing wordt de weergave van de temperatuur vervan­gen door de betreffende storingscode. Bovendien heeft uw icoVIT exclusiv een weergave met gewone tekst, waarin aanvullende informatie wordt aangegeven.
Storing in het verbrandingslucht-/rookgastraject.
Alleen in combinatie met vrnetDIALOG:Zolang het symbool op het display verschijnt, wordt door het toebehoren vrnetDIALOG de CV-aanvoertempera­tuur en warmwater-uitstroomtemperatuur inge­steld, dat betekent dat het toestel werkt met an­dere temperaturen dan die met de draaiknoppen (9) en (10) zi
n ingesteld. Deze bedrijfsfunctie kan alleen beëindigd worden: – door vrnetDIALOG of – door veranderen van de temperatuurinstelling
met de draaiknoppen (9) of (10) met meer dan ± 5 K.
Deze bedrijfsfunctie kan niet beëindigd worden: – door op de toets (7) "Reset" te drukken
of – door uit- of inschakelen van het toestel. CV-functie actief permanent aan: bedrijfsfunctie CV-functie knippert: branderwachttijd actief
Warmwaterbereiding actief permanent aan: bedrijfsfunctie boilerlading
standby
knippert: warmwaterboiler wordt ver-
warmd, brander aan
CV-pomp is in bedrijf
Magneetklep wordt aangestuurd
Actuele energiebehoefte (balkweergave)
Vlam met kruis: storing tijdens de branderfunctie; toestel is uitgeschakeld
Vlam zonder kruis: correcte branderfunctie
12 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 99
Bediening 6
6.2 Systeemdruk controleren
1
Afb. 6.4 Waterdruk van de CV-installatie controleren
• Controleer bij de inbedrijfstelling de waterdruk van het systeem. Hiervoor drukt u gedurende ca. 5 sec. op de toets "-", in plaats van de actuele aanvoertempera­tuur wordt de
Voor een goede werking van de CV-installatie moet bij een koude installatie de waterdruk tussen 1,0 en 2,0 bar liggen. Als de druk lager is, moet vóór de inbedrijfstel­ling water bijgevuld worden (zie hoofdstuk 7.4).
h
h
Als de CV-installatie zich over meerdere etages uit­strekt, kan een hogere waterdruk van de installatie nodig zijn. Vraag hiervoor raad uw installateur.
systeemdruk aangegeven.
Aanwijzing!
Wanneer het toestel in bedrijf is, kunt u de nauwkeurige drukwaarde op het display laten zien. Activeer de drukaanduiding door het indrukken van de toets "-" (1). Na 5 sec. wordt op het display weer de CV­aanvoertemperatuur weergegeven. U kunt ook permanent omschakelen tussen tem­peratuur- of drukaanduiding in het display door de toets "-" ca. 5 seconden ingedrukt te houden.
Aanwijzing!
Om het bedrijf van de installatie met een te lage hoeveelheid water te voorkomen en daardoor mogelijke verdere schade te ver­mijden, beschikt uw toestel over een druk­sensor. Deze signaleert bij onderschrijding van 0,6 bar het druktekort als op het dis­play de drukwaarde knipperend wordt weergegeven. Bij onderschrijding van een druk van 0,3 bar wordt uw toestel uitgeschakeld. Als de voeler defect is, gaat het toestel naar noodbedrijf. De maximaal mogelijke aan­voertemperatuur wordt begrensd. De sta­tus "S.40" wordt afwisselend met "F.22" (watergebrek) aangegeven. Vul a.u.b. het systeem zo snel mogelijk weer bij.
6.3 Toestel in- en uitschakelen
2
1
Afb. 6.5 Toestel inschakelen
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
a
• Met de aan/uit-schakelaar (1) kunt u het toestel in- en
uitschakelen. I: "AAN" 0: "UIT"
Wanneer de aan/uit-schakelaar (1) zich in stand "1" bevindt, is het toestel ingeschakeld. Op het verschijnt de standaardweergave van het Digitale Informatie- en Analyse-systeem (details zie hoofdstuk 6.1).
Voor het instellen van het toestel volgens uw wensen leest u hoofdstuk 6.4 en 6.5, waarin de instelmogelijkhe­den voor de warmwaterbereiding en de CV-functie zijn beschreven.
a
h
De aan/uit-schakelaar mag alleen ingescha­keld worden, wanneer de CV-installatie cor­rect met water gevuld is. Bij veronachtza­ming kunnen pomp en warmtewisselaar be­schadigd worden.
display (2)
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
Vorstbeveiligings- en controlevoorzienin­gen zijn alleen actief als de aan/uit-schake­laar van het toestel op stand "I" staat en het toestel niet van het elektriciteitsnet is gescheiden.
Aanwijzing!
Om ervoor te zorgen dat deze beveiligin­gen actief blijven, moet u uw oliegestookte HR-ketel uitsluitend via de thermostaat ac­tiveren en deactiveren (informatie daar­over vindt u in de betreffende gebruiksaan­wijzing).
BENL
13Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
Page 100
6 Bediening
Hoe u uw toestel helemaal buiten werking kunt stellen, leest u in hoofdstuk 7.5.
Aanwijzing!
Direct na het inschakelen verschijnt op het
h
6.4 Instellingen voor de warmwaterbereiding
2
3
Afb. 6.6 Instelling van de boilertemperatuur
Als een warmwaterboiler aangesloten is, kunt u de boi­lertemperatuur met de draaiknop (3) traploos instellen. Verzeker u er vóór de eerste inbedrijfstelling van dat de boiler gevuld is. Voor het instellen gaat u als volgt te werk:
• Stel de draaiknop (3) op de gewenste temperatuur in. Daarbij betekent:
helemaal links, vorstbeveiliging 15 °C
helemaal rechts, maximaal instelbare
watertemperatuur (fabrieksinstelling) 65 °C (Kan door de installateur tussen 50 °C en 70 °C ingesteld worden.)
display de weergave "Functiemenu" Het functiemenu stelt de installateur in staat de functiecontrole van afzonderlijke acto­ren uit te voeren (zie hoofdstuk 6.8). Na een wachttijd van ca. 5 sec. of indrukken van de toets "-" schakelt de toestelelektro­nica naar de normale modus.
Bij het instellen van de gewenste temperatuur wordt deze waarde in het display (2) van het DIA-systeem getoond. Na drie seconden verdwijnt deze weergave en op het display verschijnt weer de standaardweergave (actuele CV-aanvoertemperatuur).
Aanwijzing!
Uit economische en hygiënische overwe-
h
d
6.4.1 Warm water tappen
Bij openen van een warmwaterkraan bij een tappunt (wastafel, douche, badkuip enz.) wordt uit de boiler warm water genomen en wordt deze ontladen. Als de warmwatertemperatuur in de boiler beneden een bepaalde waarde komt ( gewenste boilertemperatuur), dan gaat de icoVIT exclusiv in bedrijf en warmt de boiler weer op. De CV-functie wordt daarvoor onderbroken en de boiler wordt met voorrang opgewarmd.
6.4.2 Warmwaterbereiding uitschakelen
U kunt de warmwaterbereiding uitschakelen, maar de CV-functie verder in bedrijf laten.
• Draai hiervoor de warmwatertemperatuur helemaal naar links tot de aanslag. Een vorstbeveiligingsfunctie voor de boiler blijft actief.
In het display wordt gedurende drie seconden de boiler­temperatuur van 15 °C getoond.
gingen (b.v. bescherming tegen de legionel­labacterie) adviseren wij de instelling op 60 °C.
Gevaar!
Gezondheidsrisico door legionellavor­ming!
Als het toestel wordt gebruikt voor naver­warming in een drinkwaterverwarmingsin­stallatie op zonne-energie, moet de warm­wateruitstroomtemperatuur met de draai­knop (3) op minstens 60 °C worden inge­steld.
draaiknop voor het instellen van de
Aanwijzing!
De instelling van de watertemperatuur in
h h
14 Gebruiksaanwijzing icoVIT exclusiv 0020016000_03
de fabriek bedraagt 65 °C, maar kan door de installateur hoger ingesteld worden.
Aanwijzing!
Bij gebruik van een VRC 430 worden de gewenste boilertemperatuur en de vrijga­vetijden op de thermostaat ingesteld. O m de werking van de thermostaat niet te be­lemmeren, moet de draaiknop helemaal rechts bij de aanslag worden gezet.
h
Aanwijzing!
Bij gebruik van een VRC 430 laat u de draaiknop helemaal rechts bij de aanslag staan en schakelt u in de VRC 430 het boi­lercircuit op "uit".
Loading...