Vaillant atmo CRAFT VK INT 7549 User Manual

atmoCRAFT
VK INT 654/9 - 1604/9
IT; GR; GUS; RO; LV; LT; TR
Per l'utente
Manuale d‘uso
atmoCRAFT
Caldaia a gas
VK INT 654/9 - 1604/9
IT
Indice
Indice
Caratteristiche dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Avvertenze sulla documentazione . . . . . . . . . 3
1.1 Conservazione della documentazione . . . . . . . . . 3
1.2 Simboli impiegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Marcatura CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Targhetta del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Avvertenze per l'installazione
e il funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Impiego conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . 4
3.3 Requisiti del luogo di montaggio . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Riciclaggio e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Imballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . 5
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Panoramica degli elementi di comando . . . . . . . . 7
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio . . . 8
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione . . . . . . . 8
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto . . . . . . . . 8
4.3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda 9
4.4.1 Prelievo di acqua calda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Disinserimento del serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Impostazioni per il riscaldamento . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della
temperatura esterna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata (senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura
ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento
(funzionamento estivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle
condizioni atmosferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Indicazioni di stato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Eliminazione dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Disturbi all'accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura . . . 13
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti . . . . . . . . 13
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Protezione antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Funzione antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Antigelo per svuotamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Manutenzione e assistenza clienti . . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Ispezione e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione . . . . . . . . . 15
4.11.3 Misurazioni spazzacamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Caratteristiche dell'apparecchio
Avvertenze sulla documentazione 1
Caratteristiche dell'apparecchio
Impiego
La caldaia a gas atmoCRAFT può essere impiegata in locali sia ad uso abitativo che commerciale per il riscal­damento degli ambienti in combinazione con un impian­to chiuso di riscaldamento e di produzione dell'acqua calda. Per la produzione di acqua calda sanitaria la caldaia viene collegata ad un serbatoio ad accumulo (boiler). Per impostare comodamente le funzioni di riscaldamen­to e di produzione dell'acqua calda della caldaia, Vaillant offre una vasta gamma di centraline di termoregolazio­ne, disponibili come accessori.
Descrizione dell'apparecchio
- Grazie al funzionamento particolarmente economico
del bruciatore a gas a due stadi, le caldaie atmoCRAFT permettono di raggiungere un rendimento stagionale elevato con accensioni poco frequenti.
- Per gli interventi di servizio e di manutenzione da
parte del tecnico abilitato, la caldaia è dotata di un sistema di informazione ed analisi digitale (sistema DIA). L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia. La visualizzazione dei codici di diagnosi e di errore consente al tecnico abili­tato di individuare rapidamente la causa del guasto intervenuto.
1 Avvertenze sulla documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la docu­mentazione. Consultare anche le altre documentazioni valide in com­binazione con queste istruzioni per l'uso.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni insorti a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per il tecnico abilitato Istruzioni per l'installazione e la manutenzione N. 839547
Valgono anche i manuali di istruzioni degli accessori e delle centraline di termoregolazione impiegate.
1.1 Conservazione della documentazione
Custodire il manuale di istruzioni per l'uso con tutta la documentazione integrativa in un luogo facilmente accessibile, perché sia sempre a portata di mano per ogni evenienza. In caso di trasferimento o vendita, consegnare la docu­mentazione al proprietario successivo.
1.2 Simboli impiegati
Per l'uso dell'apparecchio si prega di osservare le avver­tenze per la sicurezza contenute in queste istruzioni per l'uso!
Pericolo!
Immediato pericolo di morte!
Attenzione!
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e per l'ambiente.
Nota
Informazioni e avvertenze utili.
• Simbolo per un intervento necessario.
1.3 Marcatura CE
Con la marcatura CE viene certificato che gli apparecchi con i dati riportati sulla targhetta soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive in vigore.
1.4 Targhetta del prodotto
La targhetta del prodotto è a corredo del bruciatore e deve essere applicata alla parete divisoria.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
3
2 Sicurezza
2 Sicurezza
Comportamento in caso di emergenza
Pericolo!
Odore di gas! Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso!
Qualora si percepisse odore di gas, prendere i seguenti provvedimenti:
• non accendere o spegnere le luci;
• non azionare nessun interruttore elettrico;
• non utilizzare il telefono nella zona di pericolo;
• non usare fiamme libere (per es. accendini, fiammife-
ri);
• non fumare;
• chiudere il rubinetto di intercettazione del gas;
• aprire porte e finestre;
• avvisare i propri coinquilini;
• abbandonare l'appartamento;
• informare l'ente di erogazione del gas o un tecnico
abilitato.
Avvertenze per la sicurezza
Attenersi rigorosamente alle seguenti norme e prescri­zioni di sicurezza.
Pericolo!
Pericolo di detonazione di miscele aria-gas infiammabili! Non utilizzare o depositare materiali esplosivi o facilmente infiammabili (ad es. benzina, vernici, ecc.) nel luogo dove è installato l'apparecchio.
Pericolo!
Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso! I dispositivi di sicurezza non devono mai essere disattivati o modificati.
Non apportare alcuna modifica
- all'apparecchio,
- nell'ambito circostante l'apparecchio
- alle linee di gas, aria, acqua e corrente elettrica
- alle tubazioni dei gas combusti,
- nonché alla valvola di sicurezza e alla tubazione di sca-
rico per l'acqua di riscaldamento
Non sono consentite modifiche a parti costruttive nel­l'ambito circostante l'apparecchio che potrebbero com­promettere la sicurezza operativa dell'apparecchio. Alcuni esempi:
- Le aperture per la ventilazione e lo scarico fumi devo-
no rimanere libere. Osservare ad es. che le coperture applicate alle aperture durante dei lavori effettuati alla
facciata esterna siano poi nuovamente rimosse. Eventuali modifiche all‘apparecchio possono essere effettuate solo dal costruttore ovvero da incaricati del
costruttore (assistenza tecnica autorizzata) come stabili­to dalla Norma Tecnica UNI 7129/2001 (Art.2.5.2.2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Non effettuare mai di proprio arbitrio interventi o modifiche alla caldaia a gas o ad altre parti dell'impianto. Non cercare di effettuare mai personalmente la manutenzione o le riparazioni dell'apparecchio.
- Non rimuovere o distruggere mai nessun sigillo di piombo sulle parti costruttive. Solo il servizio di assi­stenza autorizzato dal costruttore può rimuovere i sigilli dalle parti costruttive sigillate.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. Non utilizzare spray, colle, vernici, detergenti che contengono cloro, ecc., nell'ambiente di installazione o in ambienti confinanti. In condi­zioni sfavorevoli tali sostanze possono provoca­re corrosione e malfunzionamenti.
Installazione e regolazione
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume anche la responsabilità per l'installazio­ne, la regolazione e la messa in servizio conformi alle vigenti norme.
Pressione di riempimento dell'impianto di riscalda­mento
Controllare la pressione di riempimento dell'impianto ad intervalli regolari.
Gruppo elettrogeno di emergenza
La caldaia a gas è stata allacciata alla rete di alimenta­zione elettrica dal tecnico abilitato al termine dell'instal­lazione. Se si desidera mantenere l'apparecchio in servizio anche in seguito ad un'interruzione di corrente per mezzo di un gruppo elettrogeno di emergenza, i valori tecnici di que­st'ultimo (frequenza, tensione, messa a terra) devono essere compatibili con quelli della rete elettrica e devono corrispondere almeno alla potenza assorbita dal proprio apparecchio. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
Protezione antigelo
In caso si rimanga assenti in un periodo a rischio di gelo, assicurarsi che l'impianto di riscaldamento resti acceso e che i locali rimangano sufficientemente riscaldati.
4
Sicurezza 2
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. In caso di interruzione dell'alimentazione di cor­rente o in caso di impostazione della tempera­tura ambiente troppo bassa nei singoli locali, non si può escludere che parti dell'impianto di riscaldamento possano essere danneggiate a causa del gelo. Osservare le avvertenze antigelo riportate al paragrafo 4.10.
3 Avvertenze per l'installazione e il
funzionamento
3.1 Garanzia
Consultare la cartolina di garanzia allegata per conosce­re le condizioni di validità.
3.2 Impiego conforme alla destinazione
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT sono costruite secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tec­nica riconosciute. Ciononostante possono insorgere peri­coli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi o anche danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in caso di un uso improprio e non conforme alla destinazione d'uso. Le presenti caldaie sono concepite come generatori ter­mici per sistemi aperti e chiusi di riscaldamento e di pro­duzione dell'acqua calda. Qualsiasi altro uso è da consi­derarsi non conforme alla destinazione. Il produttore/ fornitore non si assume la responsabilità per danni cau­sati da uso improprio. La responsabilità ricade unica­mente sull'utilizzatore. Un uso conforme alla destinazione comprende anche il rispetto delle istruzioni per l'uso e per l'installazione e di tutta la documentazione integrativa nonché il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione.
Attenzione!
Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e quindi non ammesso.
La caldaia deve essere installata ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge, nel rispetto delle norme, rego­le e direttive in vigore.
3.3 Requisiti del luogo di montaggio
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT devono essere installate in locali appositi. Richiedere al proprio tecnico abilitato quali siano le norme vigenti da rispettare. Il luogo d'installazione deve essere sempre protetto dal gelo. Se non è possibile garantire una protezione antige­lo adeguata, osservare i provvedimenti antigelo indicati al paragrafo 4.10.
Nota
Ai fini dell'installazione incassata in un mobile la temperatura massima da considerare per il mantello e il dorso dell'apparecchio è di 85 °C.
3.4 Cura
• Pulire il rivestimento dell'apparecchio con un panno umido e un po' di sapone.
Nota
Non impiegare abrasivi o detergenti che possa­no danneggiare la copertura o i rubinetti in materiale plastico.
3.5 Riciclaggio e smaltimento
L'imballo della caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant è costituito principalmente da materiali riciclabili.
3.5.1 Apparecchio
La caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant e i suoi accessori devono essere smaltiti adeguatamente. Provvedere a smaltire l'apparecchio vecchio e gli accessori differen­ziandoli opportunamente.
3.5.2 Imballo
Delegare lo smaltimento dell'imballo usato per il traspor­to dell'apparecchio al venditore finale dell'apparecchio.
Nota
Osservare le norme nazionali vigenti.
3.6 Consigli per il risparmio energetico
Montaggio di una centralina di regolazione del riscal­damento in funzione delle condizioni atmosferiche
Le centraline di regolazione del riscaldamento in funzio­ne delle condizioni atmosferiche regolano la temperatu­ra di mandata a seconda della temperatura esterna. Non viene quindi prodotto più calore di quello che è effettiva­mente necessario. Sul regolatore in funzione delle condi­zioni atmosferiche deve essere dunque impostata la temperatura di mandata stabilita in relazione alla tempe­ratura esterna. Questa impostazione non deve essere più alta di quella richiesta dalla configurazione dell'impianto. Normalmente l'impostazione corretta viene effettuata dalla propria azienda abilitata. I programmi orari integra­ti attivano e disattivano automaticamente le fasi di riscaldamento e di abbassamento della temperatura (per es. di notte) che si desiderano. La regolazione della temperatura in funzione delle con­dizioni atmosferiche, in abbinamento alle valvole termo­statiche, rappresenta il modo più economico di regolare il riscaldamento.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
5
3 Avvertenze per l'installazione e il funzionamento
Abbassamento del riscaldamento
Nelle ore notturne e quando si rimane assenti è opportu­no abbassare la temperatura ambiente. Il modo più sem­plice ed affidabile è usando centraline di regolazione con programmi orari selezionabili a piacere. Durante le ore di abbassamento è opportuno impostare una temperatura ambiente di ca. 5 °C inferiore a quelle delle ore di riscaldamento pieno. Un abbassamento superiore a 5 °C non conviene in termini di risparmio energetico, in quanto i successivi periodi di riscaldamen­to pieno richiederebbero altrimenti una potenza di riscaldamento più elevata. Solo in caso di un'assenza prolungata, per es. durante le vacanze, vale la pena di abbassare ulteriormente le temperature. In inverno prov­vedere ad assicurare una sufficiente protezione antigelo.
Temperatura ambiente
Regolare la temperatura ambiente solo di tanto quanto è necessario per il proprio benessere. Ogni grado in ecces­so significa un consumo energetico maggiore, pari a circa 6 %. Adeguare la temperatura ambiente anche al tipo di uti­lizzo dei singoli locali. Ad esempio, normalmente non è necessario riscaldare a 20 °C la camera da letto o le camere usate di rado.
Impostazione del tipo di funzionamento
Nei periodi più caldi dell'anno, quando l'appartamento non deve essere riscaldato, si raccomanda di commutare il riscaldamento sul funzionamento estivo. Il riscalda­mento è disinserito, ma l'apparecchio e l'impianto sono pronti per il funzionamento per la produzione di acqua calda.
Riscaldamento uniforme
Spesso in appartamenti con riscaldamento centralizzato si tende riscaldare solo un locale. Attraverso le superfici che circondano tale locale, quali pareti, porte, finestre, soffitto, pavimento, vengono inevitabilmente riscaldati i locali adiacenti non riscaldati; si subisce quindi un'invo­lontaria perdita di energia. La potenza del termosifone della stanza riscaldata naturalmente non è sufficiente per un tale apporto termico. Di conseguenza il locale non riesce ad essere riscaldato a sufficienza e si riscontra una sensazione di freddo (lo stesso effetto avviene anche quando rimangono aperte le porte tra le stanze riscaldate e quelle non riscaldate o riscaldate solo parzialmente). Questo non è un vero risparmio. L'impianto di riscalda­mento è in funzione e tuttavia l'ambiente non è grade­volmente caldo. Si può ottenere un maggiore comfort e un riscaldamento più intelligente riscaldando tutte le stanze di un appartamento in modo uniforme e confor­me al loro utilizzo. Inoltre anche l'edificio in sé può risentire del fatto che alcune sue parti non vengono riscaldate sufficientemen­te o affatto.
Valvole termostatiche e centraline di regolazione
Oggigiorno dovrebbe essere naturale applicare valvole termostatiche a tutti i termosifoni. Esse provvedono a mantenere esattamente la temperatura ambiente impo­stata. Le valvole termostatiche abbinate ad una centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambien­te (o delle condizioni atmosferiche) permettono di ade­guare la temperatura ambiente alle proprie esigenze personali e di ottenere un esercizio economico del pro­prio impianto di riscaldamento. Nella stanza in cui è installato il regolatore della tempe­ratura ambiente è opportuno lasciare le valvole termo­statiche sempre completamente aperte, in quanto altri­menti i due dispositivi di regolazione si influenzerebbero a vicenda e comprometterebbero la qualità di regolazio­ne. Spesso si può osservare il seguente comportamento del­l'utente. Non appena un locale si riscalda presumibilmen­te in eccesso, l'utente va a chiudere la valvola termosta­tica (o imposta una temperatura ambiente inferiore sulla centralina). Se dopo un po' di tempo torna ad avere fred­do, egli riapre la valvola. Tutto ciò non è necessario in quanto a regolare la tem­peratura provvede la valvola termostatica. Se la tempe­ratura ambiente supera il valore impostato sul sensore, la valvola si chiude automaticamente, se la temperatura scende al di sotto di tale valore, la valvola si apre nuova­mente.
Non coprire i dispositivi di regolazione
Non coprire i regolatori con mobili, tende o altri oggetti. L'aria ambiente in circolazione deve potere essere rileva­ta senza ostacoli. Le valvole termostatiche coperte pos­sono essere dotate di sensori a distanza e continuare quindi a funzionare correttamente.
Acqua calda a temperatura adeguata
L'acqua calda deve essere riscaldata solo quanto neces­sario. Un riscaldamento eccessivo provoca un consumo di energia superfluo e temperature dell'acqua superiori ai 60 °C provocano una maggiore precipitazione di cal­care.
Usare l'acqua con coscienza
Un uso cosciente dell'acqua può ridurre notevolmente i costi di consumo. Per esempio, prediligere la doccia rispetto al bagno: mentre per riempire una vasca da bagno sono necessari ca. 150 litri di acqua, una doccia dotata di rubinetti moderni e a basso consumo d'acqua ne richiede invece solo un terzo. Attenzione anche ai rubinetti gocciolanti: un rubinetto dell'acqua non a tenuta spreca fino a 2000 litri di acqua, uno sciacquone che perde, fino a 4000 litri d'acqua all'anno. Il costo di una nuova guarnizione è invece di pochi centesimi di euro.
6
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Uso 4
Mettere in funzione le pompe di ricircolo solo per il tempo necessario
Spesso i sistemi di tubazioni dell'acqua calda sono dotati di pompe di ricircolo. Queste permettono il continuo ricircolo dell'acqua calda nel sistema di tubazioni in modo che si possa prelevare acqua calda anche nei punti di prelievo più remoti. Anche con la caldaia atmoCRAFT di Vaillant è possibile impiegare queste pompe di ricircolo. Esse consentono sicuramente un maggiore grado di comfort nella produ­zione dell'acqua calda. Osservare innanzitutto che le pompe consumano elettricità. Inoltre l'acqua in circola­zione nelle tubature che non viene utilizzata si raffredda e deve essere nuovamente riscaldata. Le pompe di ricir­colo devono quindi essere messe in funzione solo a tempi prestabiliti, cioè quando vi è effettiva richiesta di acqua calda. Grazie a temporizzatori di cui è o può essere provvista la maggioranza delle pompe di ricircolo è possibile impo­stare programmi orari a piacere. Spesso anche le centra­line di regolazione in funzione delle condizioni atmosfe­riche presentano funzioni supplementari che permetto­no di comandare a tempo le pompe di ricircolo. Consultare il proprio tecnico abilitato.
Aerazione dei locali
Durante i periodi di riscaldamento aprire le finestre solo per aerare i locali e non per regolare la temperatura. È più efficace e di maggiore risparmio energetico aprire completamente e per breve tempo le finestre che non tenere una fessura aperta per lungo tempo. Consigliamo di aprire completamente le finestre per brevi periodi. Durante l'aerazione dei locali chiudere tutte le valvole termostatiche presenti o regolare la centralina sulla tem­peratura ambiente minima. In questo modo si garantisce un sufficiente ricambio dell'aria, evitando un inutile raf­freddamento e spreco di energia (per es. a causa dell'in­serimento del riscaldamento durante l'aerazione).
4 Uso
4.1 Panoramica degli elementi di comando
Per accedere agli elementi di comando aprire la parte superiore della copertura del pannello di comando (1) verso l'alto e la parte inferiore (2) verso il basso.
1
2
Fig. 4.1 Aprire lo sportello della copertura
9
8
1 2
3
7 6
5
Fig. 4.2 Elementi di comando
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
4
7
4 Uso
Gli elementi di comando hanno le seguenti funzioni. 1 Display d'indicazione del tipo di funzionamento
attuale o di particolari informazioni supplementari
2 Pulsante “i” per richiamare informazioni 3 Centralina di termoregolazione (accessorio) 4 Interruttore generale per accendere e spegnere l'ap-
parecchio
5 Pulsante “+” per sfogliare in avanti le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato); Richiesta della temperatura attuale del serbatoio ad accumulo quando è collegata la sonda apposita di rilvamento della temperatura
6 Pulsante “-” per sfogliare indietro le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato)
7 Pulsante “Sblocco” per il ripristino di determinati
disturbi
8 Manopola di regolazione della temperatura di man-
data riscaldamento
9 Manopola di regolazione della temperatura del ser-
batoio ad accumulo.
Sistema di informazione e analisi digitale (sistema DIA)
1 Indicazione della temperatura di mandata riscal-
damento attuale oppure indicazione di un codice di stato o di errore. Disturbo nel condotto aria/fumi
Disturbo nel condotto aria/fumi
sempre acceso: riscaldamento attivo lampeggia: blocco bruciatore attivo Produzione acqua calda attiva sempre acceso: carico bollitore disponibile lampeggia: carico bollitore in funzione, bruciatore acceso
Pompa di riscaldamento in funzione
Valvola gas interna azionata
Fiamma con croce: disturbo nel funzionamento del bruciatore; caldaia spenta Fiamma senza croce: funzionamento regolare del bruciatore
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio
1
Fig. 4.3 Display del sistema DIA
La presente caldaia è dotata di un sistema di informazio­ne e analisi digitale (sistema DIA). Questo sistema forni­sce informazioni sul funzionamento dell'apparecchio e consente di eliminare alcuni suoi disturbi. Durante il funzionamento normale della caldaia, il display (1) del sistema DIA visualizza la temperatura di mandata riscaldamento attuale (nell'esempio 45 °C). In caso di errore l'indicazione della temperatura viene sostituita dal relativo codice di errore. Dai simboli visualizzati si possono rilevare le seguenti informazioni.
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono compresi nella fornitura della caldaia. Essi vengono instal­lati sul luogo ad opera di un tecnico abilitato. Questi è tenuto a spiegare all'utente la posizione e la gestione di queste parti costruttive.
• Aprire il rubinetto di intercettazione del gas ruotando­lo in senso antiorario fino all'arresto.
• Controllare che i rubinetti per la manutenzione sulla mandata e sul ritorno dell‘impianto siano aperti.
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
Fig. 4.4 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
8
Uso 4
• Controllare la pressione di riempimento dell'impianto
sul manometro (1, sul posto). Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscaldamento il manometro (1) deve indicare ad impianto freddo un valore compre­so tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare il proprio tecnico abili­tato.
4.3 Messa in servizio
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. L'interruttore generale può essere inserito sola­mente quando l'impianto di riscaldamento è stato sufficientemente riempito con acqua (vedi paragrafo 4.2.2). In caso contrario è possibile danneggiare la pompa e lo scambiatore di calore.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia a gas dalla centrali­na di termoregolazione (le informazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina). Per lo spegnimento completo della caldaia a gas, consul­tare il paragrafo 4.9.
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda
2
3
2
1
Fig. 4.5 Accensione della caldaia
• La caldaia viene accesa e spenta con l'interruttore
generale (1). I: ON 0: OFF
Quando l'interruttore generale (1) si trova in posizione “I”, la caldaia è accesa. Sul display (2) appare la visualiz- zazione standard del sistema di informazione e analisi digitale (dettagli al paragrafo 4.1).
Per l'impostazione della caldaia secondo le proprie esi­genze, leggere i paragrafi 4.4 e 4.5, in cui sono descritte le possibilità di regolazione della produzione dell'acqua calda e del riscaldamento.
Fig. 4.6 Impostazione della temperatura serbatoio (solo con
boiler collegato)
Per la produzione di acqua calda deve essere collegato un boiler alla caldaia atmoCRAFT.
Per regolare la temperatura procedere nel modo seguen­te.
• Ruotare la manopola 3) sulla temperatura desiderata. I valori minimi e massimi:
Tutta a sinistra, antigelo 15 °C Impostazione minima della temperatura dell'acqua 40 °C Tutta a destra Impostazione massima della temperatura dell'acqua 70 °C
Quando si regola la temperatura, il valore selezionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Nota
Per motivi igienici (per es. legionella) e di risparmio energetico si raccomanda un'imposta­zione pari a 60 °C.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
9
4 Uso
Attenzione!
Pericolo di depositi di calcare. In presenza di acqua di durezza superiore a 1,79 mol/m
3
(10 °dh) non ruotare la manopola
(3) oltre alla posizione intermedia.
4.4.1 Prelievo di acqua calda
• Aprire un rubinetto dell'acqua calda su un punto di prelievo (lavandino, doccia, vasca da bagno, ecc.). L'acqua calda viene prelevata dal boiler.
Quando la temperatura del boiler scende al di sotto di quella impostata, l'apparecchio si accende automatica­mente e riscalda l'acqua nel bollitore. Durante il riscalda­mento del boiler, sul display (2) lampeggia l'indicazione
, vedi figura 4.6. Una volta raggiunta la temperatura impostata per il bolli­tore, la caldaia si spegne automaticamente. La pompa rimane in funzione per un breve ritardo.
4.4.2 Disinserimento del serbatoio
Nelle caldaie atmoCRAFT con boiler collegato è possibile spegnere il caricamento del bollitore e lasciare invece in funzione il riscaldamento.
• Ruotare la manopola (3) di regolazione della tempera-
tura dell'acqua calda completamente verso sinistra, vedi figura 4.6. Rimane attiva solo la funzione antigelo per il bollitore.
Sul display (2) viene visualizzata per ca. cinque secondi una temperatura bollitore di 15 °C.
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna, effettuare la seguente impostazio­ne:
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso
destra. La temperatura di mandata viene regolata automatica­mente dalla centralina (per ulteriori informazioni consul­tare le relative istruzioni per l'uso).
Nota
Per informazioni sulla centralina di termorego­lazione impiegata nel proprio impianto di riscal­damento consultare il proprio tecnico abilitato.
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata
(senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambiente)
2
1
4.5 Impostazioni per il riscaldamento
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna)
1
Fig. 4.7 Impostazione della temperatura di mandata sulla cen-
tralina
Fig. 4.8 Impostazione della temperatura di mandata senza cen-
tralina
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura ambiente o in assenza di un termoregolato­re esterno,regolare la temperatura di mandata con la manopola (1) a seconda della temperatura esterna. Rispettando la temperatura massima di progetto dell‘im­pianto consigliamo le seguenti regolazioni: – Posizione verso sinistra (ma non completamente)
nelle stagioni intermedie: temperatura esterna tra 10 e 20 °C circa
Posizione centrale con freddo non eccessivo:
temperatura esterna tra 0 e 10 °C circa
Posizione verso destra (ma non oltre la temperatura
massima di progetto) con freddo intenso: temperatura esterna tra 0 e –15 °C circa
10
Uso 4
Durante la regolazione della temperatura il valore sele­zionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Normalmente la manopola (1) può essere regolata in modo continuo fino ad una temperatura di mandata di 75 °C. Se la propria caldaia dovesse tuttavia consentire di impostare valori più alti, richiedere al proprio tecnico abilitato di effettuare una regolazione corrispondente, in modo da permettere un funzionamento del proprio impianto di riscaldamento con temperature di mandata fino a 85 °C.
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento (funzionamento estivo)
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
2
Fig. 4.10 Impostazione della centralina di regolazione in fun-
zione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
Fig. 4.9 Disinserimento del riscaldamento (servizio estivo)
In estate è possibile spegnere il riscaldamento e lasciare invece in funzione la produzione di acqua calda.
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso sinistra.
• Impostare la centralina di regolazione della temperatu-
ra ambiente (1), il termoregolatore in funzione delle condizioni atmosferiche e le valvole termostatiche dei termosifoni (2) come descritto nelle relative istruzioni per l'uso di tali accessori.
4.7 Indicazioni di stato
21
Fig. 4.11 Indicazioni di stato
L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia.
• Attivare le indicazioni di stato premendo il pulsante “i”
(1). Sul display (2) viene visualizzato il codice di stato corri­spondente, per es. “S.4” per il funzionamento del bru-
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
11
4 Uso
ciatore. Il significato dei codici di stato più importanti sono riportati nella tabella seguente. Nelle fasi di commutazione, per es. durante un tentativo di accensione a fiamma spenta, viene indicata breve­mente la segnalazione di stato “S.”.
• Riportare il display sulla modalità normale premendo
nuovamente il tasto “i” (1).
Indicazione Significato
Indicazioni durante il riscaldamento
S. 0 Nessun fabbisogno termico S. 2 Riscaldamento mandata pompa S. 3 Riscaldamento accensione S. 4 Riscaldamento bruciatore inserito S. 7 Riscaldamento ritardo pompa S. 8 Blocco bruciatore dopo riscaldamento
Indicazioni sul funzionamento del bollitore
S.20 Funzionamento ad impulsi bollitore attivo S.23 Carica bollitore accensione S.24 Carica bollitore bruciatore inserito S.27 Carica bollitore ritardo pompa S.28 Tempo di blocco bollitore dopo la carica bollitore
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato
Indicazione Significato
Indicazioni di influenze sull'impianto
S.30 Nessun fabbisogno termico dalla centralina a 2 punti S.31 Funzionamento estivo attivo S.34 Protezione antigelo riscaldamento attiva S.36 Nessun fabbisogno termico dalla centralina di rego-
lazione continua
S.39 Interruttore sul morsetto “termostato a contatto”
scattato
S.42 Contatto sportello fumi aperto (solo con accessorio)
(non consentito in Italia)
S.51 L'apparecchio riconosce una perdita di gas combusti
e si trova nei 30 s di tempo di tolleranza
S.52 L'apparecchio si trova nei 20 minuti di attesa della
funzione di blocco funzionamento per via della per­dita di gas combusti
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato (continuazione)
4.8 Eliminazione dei disturbi
Se si riscontrano problemi durante il funzionamento della caldaia a gas, è possibile effettuare un controllo in base ai seguenti punti.
– non vi sia aria nell'impianto di riscaldamento (vedi
paragrafo 4.8.2) – non sia intervenuto un disturbo durante l'accensione
(vedi paragrafo 4.8.3)
La produzione dell'acqua calda funziona correttamen­te; il riscaldamento non funziona. Accertarsi che:
- vi sia richiesta di calore attraverso il termoregolatore
esterno (per es. centralina tipo VRC) (vedi paragra-
fo 4.7)
- non sia scattato un organo di controllo esterno (vedi
paragrafo 4.7)
Il riscaldamento funziona correttamente; non viene prodotta acqua calda. Accertarsi che:
- la produzione di acqua calda non sia bloccata da un
termoregolatore esterno (vedi istruzioni del rego-
latore)
Se premendo contemporaneamente il tasto “+” e il
tasto “-” non viene visualizzata l'acqua calda, la sonda
è guasta o scollegata.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non funzionare regolarmente anche dopo il controllo e la con­ferma dei punti indicati, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento
In caso di disturbi alla caldaia sul display viene visualiz­zato un codice d'errore. Per i disturbi elencati qui di seguito l'utente può cercare di sbloccare l'apparecchio da sè.
Attenzione!
In caso di altri tipi di errori o disturbi all'im­pianto di riscaldamento è necessario richiedere l'intervento di un'azienda abilitata.
Non viene prodotta acqua calda, il riscaldamento è freddo; la caldaia non si accende. Accertarsi che:
– il rubinetto di intercettazione del gas dell'edificio sulla
linea di alimentazione e quello sull'apparecchio siano
aperti (vedi paragrafo 4.2) – l'alimentazione di corrente dell'edificio sia inserita – l'interruttore generale della caldaia sia acceso (vedi
paragrafo 4.3) – la manopola per l'impostazione della temperatura del
bollitore sulla caldaia non sia ruotato completamente
verso sinistra, quindi sull'antigelo (vedi paragrafo 4.4) – la pressione di riempimento dell'impianto di riscalda-
mento sia sufficiente (vedi paragrafo 4.8.2)
12
Uso 4
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua
1
2
Fig. 4.12 Sblocco dopo mancanza d'acqua
La caldaia commuta su “Disturbo”, quando la pressione di riempimento nell'impianto di riscaldamento è troppo bassa. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F. 2 0 ”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurezza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
L'apparecchio può essere rimesso in servizio solo dopo avere riempito l'impianto sufficientemente con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
4.8.3 Disturbi all'accensione
1
Fig. 4.13 Sblocco
Se il bruciatore non si accende dopo tre tentativi, la cal­daia non si accende e commuta su “Disturbo”. Ciò è visualizzato sul display con i codici di errore “F. 28 ” oppure “F. 2 9 ”.
• Verificare innanzitutto se il rubinetto d'intercettazione della tubatura del gas è aperto.
Un'ulteriore accensione automatica ha luogo dopo uno “sblocco” manuale.
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto “Sblocco” (2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non accendersi anche dopo il terzo tentativo di sblocco, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
13
4 Uso
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura
1
2
Fig. 4.14 Sblocco dopo il disinserimento del limitatore di tempe-
ratura di sicurezza
La caldaia è dotata di un limitatore della temperatura di sicurezza che provvede a spegnere automaticamente la caldaia, quando la temperatura si alza eccessivamente. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F.20”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurazza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
Pericolo!
Se la caldaia non si riavvia più dopo il terzo ten­tativo di sblocco, è necessario richiedere l'inter­vento di un'azienda abilitata.
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento
1
3
2
1
0
Fig. 4.15 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
4
5
6
bar
Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscalda­mento il manometro (1, sul posto) deve indicare ad impianto freddo un valore compreso tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua.
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare la propria azienda spe­cializzata.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti
Le caldaie atmoCRAFT di Vaillant possono essere equi­paggiate con un sensore fumi (accessorio). In caso di scarico non corretto dei gas combusti, la caldaia si disin­serisce temporaneamente, per evitare la fuoriuscita di fumi all'interno del locale d'installazione della caldaia. Sul display appare il simbolo “Disturbo nel condotto aria/fumi”. L'apparecchio si riaccende automaticamente ca. 15-20 minuti dopo questo disinserimento. Se si dovesse disinserire nuovamente (al max. dopo tre tentativi di accensione non riuscita) la caldaia si spegne definitivamente. Sul display appare la segnalazione d'er­rore “F.36”.
14
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas. Per il riempimento dell'impianto di riscaldamen­to utilizzare solo acqua del rubinetto pulita. Non è ammessa l'aggiunta di sostanze chimiche come mezzi antigelo o anticorrosione (inibitori) in errate concentrazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggiamento delle guarnizioni e delle membrane e l'insorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
Per il riempimento e il rabbocco dell'impianto di riscalda­mento è normalmente possibile impiegare acqua corren­te. In alcuni casi possono presentarsi tuttavia qualità di acqua molto differenti che non si addicono al riempi­mento dell'impianto (acqua molto corrosiva o ad alto contenuto di calcare). In questo caso rivolgersi alla pro­pria azienda abilitata.
Uso 4
Per riempire l'impianto procedere come segue:
• Aprire tutte le valvole termostatiche dell'impianto.
• Collegare un tubo flessibile da un lato al rubinetto di riempimento dell'impianto e dall'altro ad un rubinetto di prelievo dell'acqua fredda (il tecnico è tenuto a mostrare all'utente i rubinetti per il riempimento e spiegare il procedimento di riempimento e svuotamen­to dell'impianto).
• Aprire lentamente il rubinetto di riempimento.
• Aprire lentamente il rubinetto di prelievo e riempire con acqua finché sul manometro (1) viene raggiunta la pressione necessaria per l'impianto.
• Chiudere il rubinetto di prelievo.
• Eseguire lo sfiato di tutti i termosifoni.
• Infine controllare la pressione dell'impianto sul mano­metro (1) e se necessario riempire ancora con acqua.
• Chiudere il rubinetto di riempimento e rimuovere il tubo flessibile.
4.9 Spegnimento
Nota
In caso di arresto prolungato dell'impianto (per es. durante le vacanze) occorre chiudere anche il rubinetto d'intercettazione del gas e la valvola d'intercettazione dell'acqua fredda. Osservare in questo caso anche le avvertenze di protezione antigelo al paragrafo 4.10.
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono com­presi nella fornitura della caldaia. Essi vengono installati sul luogo ad opera di un tecnico abili­tato. Richiedere al tecnico la descrizione della posizione e della cura di tali componenti.
4.10 Protezione antigelo
L'impianto di riscaldamento e le tubature dell'acqua sono sufficientemente protette dal gelo quando, nei periodi a rischio di gelo, l'impianto rimane in servizio anche in vostra assenza e i locali vengono mantenuti ad una temperatura mite.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale della caldaia si trova in posizione “I” e se la corrente è inse­rita.
1
Fig. 4.16 Spegnimento della caldaia
• Per spegnere completamente la caldaia a gas porre l'interruttore generale (1) su “0”.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia in funzionamento normale dalla centralina di termoregolazione (le infor­mazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas a causa dell'antigelo in errate concentrazioni. Non è consentito arricchire l'acqua di riscalda­mento con prodotti antigelo in errate concen­trazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggia­mento delle guarnizioni e delle membrane e l'in­sorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
4.10.1 Funzione antigelo
La caldaia a gas è dotata di una funzione antigelo. Se ad interruttore generale acceso la temperatura di mandata riscaldamento scende al di sotto di 5 °C, la cal­daia si accende e riscalda il circuito interno ad una tem­peratura di 35 °C.
Attenzione!
Pericolo di gelo di parti nell'intero impianto. La funzione antigelo non può garantire la prote­zione di tutto l'impianto.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
15
4 Uso
4.10.2 Antigelo per svuotamento
Un'ulteriore possibilità di protezione antigelo consiste nello svuotare completamente sia l'impianto di riscalda­mento che l'apparecchio. In questo caso è indispensabile appurare che sia l'impianto che l'apparecchio siano stati svuotati completamente. Anche tutte le tubature dell'acqua fredda e dell'acqua calda e il boiler collegato sul posto alla caldaia devono essere svuotati. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
4.11 Manutenzione e assistenza clienti
4.11.1 Ispezione e manutenzione
Presupposto per un buon funzionamento continuo, sicu­ro e affidabile è l'esecuzione dell'ispezione/ manutenzione periodica ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Pericolo!
Pericolo di danni a cose e a persone a causa di interventi non a regola d'arte! Non tentare mai di eseguire lavori di manuten­zione o riparazioni della caldaia di propria ini­ziativa. Incaricare un tecnico abilitato. Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione. Una manutenzione carente o irregolare può compromettere la sicurezza operativa dell'appa­recchio e provocare danni a cose e persone. Far eseguire periodicamente la manutenzione e l‘analisi di combustione, rispettando i tempi pre­visti dalla Legge vigente.
Una manutenzione regolare garantisce un rendimento ottimale e quindi il funzionamento economico della cal­daia.
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione
Il tecnico abilitato può impostare nella caldaia una segnalazione di richiesta di manutenzione. Se tale funzione è attiva, sul display della caldaia appare l'indicazione “SER” non appena la caldaia richiede una manutenzione. Quando appare questa indicazione, informare il proprio tecnico abilitato e fargli effettuare la manutenzione.
4.11.3 Misurazioni spazzacamino
Nota
Le operazioni di misurazione e controllo descrit­te in questo paragrafo sono da effettuarsi uni­camente ad opera di un tecnico abilitato.
7 6
Fig. 4.17 Inserimento del funzionamento riservato allo spazza-
camino
Per eseguire le misurazioni procedere nel modo seguente.
• Attivare il funzionamento riservato allo spazzacamino
premendo contemporaneamente i tasti “+” (6) e “-” (7) del sistema DIA.
• Effettuare le misurazioni non prima di 2 minuti dalla messa in servizio dell'apparecchio.
• Premere contemporaneamente i pulsanti “+” (6) e “-” (7) per abbandonare il funzionamento di misurazione. Il funzionamento di misurazione viene terminato se per 15 minuti non viene premuto nessun tasto.
16
Για τον ιδιοκτήτη
Οδηγίες λειτουργίας
atmoCRAFT
Λέβητας αερίου
VK INT 654/9 - 1604/9
GR
Περιεχόμενα Ιδιότητες του λέβητα
Περιεχόμενα
Ιδιότητες του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Φύλαξη των εντύπων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Σήμα CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Πινακίδα στοιχείων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία . . 4
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Ενδεδειγμένη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Συμβουλή εξοικονόμισης ενέργειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Τα όργανα χειρισμού συνοπτικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας . . . . . . . . . . . 8
4.2.1 Άνοιγμα των διακοπτών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Έναρξη της λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Ρυθμίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερμοσίφωνα . . . . . . 9
4.5 Ρυθμίσεις για τη λειτουργία θέρμανσης . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου (με χρήση μιας
ρυθμιστικής συσκευής) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου
(δεν υπάρχει ρυθμιστική συσκευή) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρμανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Ρύθμιση του ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου
ή του καιρικά ελεγχόμενου ρυθμιστή . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Ενδείξεις κατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Αποκατάσταση ανωμαλιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Ανωμαλίες κατά τη λειτουργία θέρμανσης . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Ανωμαλίες λόγω έλλειψης νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Ανωμαλίες κατά την ανάφλεξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Ανωμαλίες λόγω υπέρβασης της θερμοκρασίας . . . . . . . . . 13
4.8.5 Ανωμαλίες στον αγωγό καυσαερίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.6 Πλήρωση της εγκατάστασης/του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Εκτός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Προστασία από παγετό . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Λειτουργία προστασίας από παγετό . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Προστασία από παγετό με εκκένωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Συντήρηση και εξυπηρέτηση πελατών . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Επιθεώρηση/συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Ένδειξη αναγκαίας συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.3 Μέτρηση της καπνοδόχου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ιδιότητες του λέβητα
Εφαρμογή
Ο λέβητας φυσικού αερίου atmoCRAFT χρησιμεύει για τη θέρμανση κατοικιών και επαγγελματικών χώρων με ένα κεντρικό σύστημα θέρμανσης ζεστού νερού. Για τη διατήρηση του ζεστού νερού μέχρι να καταναλωθεί συνδέεται στο λέβητα ένας αποθηκευτικός θερμοσίφωνας. Για την εύκολη ρύθμιση της λειτουργίας του λέβητα (θέρμανση και ζεστό νερό) η εταιρεία Vaillant διαθέτει διάφορα εξαρτήματα και συσκευές.
Περιγραφή της συσκευής
- Χάρη στον ιδιαίτερα αποδοτικό τρόπο λειτουργίας δύο βαθμίδων του καυστήρα φυσικού αερίου στους λέβητες atmoCRAFT επιτυγχάνεται μικρότερη συχνότητα ενεργοποίησης και υψηλότερος βαθμός απόδοσης.
- Για να μπορούν οι εξειδικευμένοι τεχνίτες να κάνουν εύκολα και σωστά τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, ο λέβητας είναι εξοπλισμένος με ένα ψηφιακό σύστημα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστημα DIA) Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα. Στην περίπτωση κάποιας ανωμαλίας, η ένδειξη των κωδικών διάγνωσης και βλάβης βοηθά τον τεχνικό να εντοπίσει γρήγορα τη βλάβη.
2
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για τα εγχειρίδια 1
Ασφάλεια 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια
Οι παρακάτω υποδείξεις είναι ένα είδος οδηγού για τη χρήση όλων των τεχνικών εντύπων. Σε συνδυασμό με αυτό το εγχειρίδιο υπάρχουν και άλλα χρήσιμα έντυπα.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που είναι αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών αυτών των εγχειριδίων.
Συνοδευτικά απαραίτητα έντυπα
Για τον ειδικευμένο τεχνίτη: Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης Αρ. [IT/GR] 839547
Κατά περίπτωση χρειάζονται επίσης και τα έντυπα οδηγιών όλων των χρησιμοποιούμενων πρόσθετων εξαρτημάτων και των συσκευών ρύθμισης.
1.1 Φύλαξη των εντύπων
Αυτό καθώς και τα άλλα ισχύοντα εγχειρίδια Οδηγιών χειρισμού πρέπει να φυλάσσονται έτσι ώστε να είναι διαθέσιμα σε περίπτωση που χρειαστούν. Σε περίπτωση μεταπώλησης ή παραχώρησης της συσκευής θα πρέπει να παραδώσετε και τα έντυπα οδηγιών.
1.2 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Κατά το χειρισμό της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες ασφαλείας που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο!
Κίνδυνος!
Άμεσος κίνδυνος σοβαρών και θανατηφόρων τραυματισμών!
Προσοχή!
Πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση για τη συσκευή και το περιβάλλον!
Υπόδειξη!
Χρήσιμες πληροφορίες και υποδείξεις.
• Σύμβολο για μια απαραίτητη ενέργεια
1.3 Σήμα CE
Με το σήμα CE επιβεβαιώνεται πως η συσκευή εκπληρώνει τις βασικές απαιτήσεις των αντίστοιχων Ευρωπαϊκών Οδηγιών σύμφωνα με την πινακίδα στοιχείων.
1.4 Πινακίδα στοιχείων
Η πινακίδα στοιχείων είναι συνημμένη στον καυστήρα και πρέπει να τοποθετηθεί στο διαχωριστικό τοίχο.
2 Ασφάλεια
Συμπεριφορά σε περίπτωση κινδύνου
Κίνδυνος!
Μυρωδιά αερίου! Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία!
Σε περίπτωση που μυρίζει αέριο ενεργείστε ως εξής:
• Μην ανάβετε και μη σβήνετε κανένα φως.
• Μην πειράζετε κανέναν άλλο ηλεκτρικό διακόπτη.
• Μην χρησιμοποιείτε κανένα τηλέφωνο στην επικίνδυνη περιοχή.
• Μην χρησιμοποιείτε καθόλου φωτιά (π.χ. αναπτήρας, σπίρτα).
• Μην καπνίζετε.
• Κλείστε το διακόπτη αερίου.
• Ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα.
• Ειδοποιήστε όλους τους ενοίκους.
• Βγείτε έξω από το οίκημα.
• Ειδοποιήστε την αρμόδια επιχείρηση φυσικού αερίου ή κάποιο
εξειδικευμένο συνεργείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας και οι κανονισμοί.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος εύφλεκτου μείγματος φυσικού αερίου-αέρα! Στο λεβητοστάσιο μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά (π.χ. βενζίνη, χρώματα κλπ.).
Κίνδυνος!
Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία! Τα συστήματα ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να τίθενται εκτός λειτουργίας και επίσης δεν επιτρέπεται να γίνει καμία επέμβαση σε αυτά τα συστήματα που μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία τους.
Για αυτό δεν επιτρέπεται να γίνεται καμία μετατροπή:
- στη συσκευή
- στο περιβάλλον της συσκευής
- στους αγωγούς παροχής αερίου, αέρα, νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
- στους αγωγούς καυσαερίων
- καθώς και στη βάνα ασφαλείας και στον αγωγό κυκλοφορίας για
το νερό θέρμανσης
Η απαγόρευση μετατροπών ισχύει επίσης για τα οικοδομικά δεδομένα γύρω από τη συσκευή, εφόσον κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργική ασφάλεια της συσκευής. Για παράδειγμα:
- Τα ανοίγματα εισόδου και εξόδου για τον αέρα και τα καυσαέρια
πρέπει να παραμένουν ανοικτά. Πρέπει επίσης να αφαιρούνται οπωσδήποτε π.χ. οι επικαλύψεις των ανοιγμάτων που γίνονται προσωρινά λόγω εργασιών στην πρόσοψη.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
3
2 Ασφάλεια 3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Για αλλαγές στη συσκευή ή στο γύρω χώρο πρέπει να απευθύνεστε πάντα στους εξειδικευμένους τεχνίτες και στα συνεργεία που είναι αρμόδια για τέτοιου είδους εργασίες.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς από λανθασμένες μετατροπές! Σε καμία περίπτωση μην κάνετε εσείς οι ίδιοι επεμβάσεις ή αλαγγές στο λέβητα αερίου ή σε άλλα μέρη της εγκατάστασης. Ποτέ μην προσπαθείτε να κάνετε οι ίδιοι συντήρηση ή επισκευές στη συσκευή.
- Μην καταστρέφετε και μην αφαιρείτε τις μολύβδινες σφραγίδες από τα εξαρτήματα. Μόνο τα αναγνωρισμένα συνεργεία και οι ειδικευμένοι τεχνίτες έχουν εξουσιοδότηση να κάνουν αλλαγές σε σφραγισμένα εξαρτήματα.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς! Στο περιβάλλον της συσκευή απαγορεύεται η χρήση σπρέυ, διαλυτικών, χλωριούχων απορρυπαντικών, χρωμάτων, συγκολλητικών και λοιπών ουσιών. Αυτές οι ουσίες κάτω από ορισμένες συνθήκες μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση ακόμη και στην καπνοδόχο.
Τοποθέτηση και ρύθμιση
Η εγκατάσταση της συσκευής επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Αυτοί αναλαμβάνουν επίσης την ευθύνη για τη σωστή εγκατάσταση και την έναρξη της λειτουργίας. Επίσης αυτοί είναι αρμόδιοι για τον έλεγχο, τη συντήρηση και την επισκευή της συσκευής καθώς και για τις αλλαγές στη ρύθμιση της ποσότητας αερίου.
Πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης θέρμανσης
Σε τακτικά διαστήματα πρέπει να γίνεται έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης.
Διάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας ανάγκης
Κατά την εγκατάσταση, ο λέβητας αερίου συνδέεται στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια πρόσθετη διάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας για περίπτωση ανάγκης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά της (συχνότητα, τάση, γείωση) θα πρέπει να συμφωνούν με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου και να ανταποκρίνονται στην κατανάλωση ισχύος του λέβητα. Για συμβουλές γύρω από αυτά απευθυνθείτε στους ειδικούς.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς! Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος ή αν στους διάφορους χώρους έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλή θερμοκρασία, υπάρχει η περίπτωση κάποια μέρη της εγκατάστασης να υποστούν ζημιά από παγετό. Προσέξτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για προστασία από παγετό στην παράγραφο 4.10.
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη
λειτουργία
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση
Στον ιδιοκτήτη της συσκευής δίνεται μέσω της αντιπροσωπείας εργοστασιακή εγγύηση δύο ετών, υπό τον όρο ότι έχουν τηρηθεί οι ισχύοντες κανονισμοί, καθώς και οι τεχνικές οδηγίες, που αναφέρονται στο ειδικό φυλλάδιο εγκατάστασης και συντήρησης!
Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Ελλάδος
Καθημερινά, με κόστος αστικής συνδιάλεξης, 365 ημέρες το χρόνο. Τηλ.: 801 11 23746 ή 801 11 ΑΕΡΙΟ
3.2 Ενδεδειγμένη χρήση
Οι λέβητες αερίου atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant κατασκευάζονται σύμφωνα με τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και με τους αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας. Παρόλα αυτά σε περίπτωση λανθασμένης και μη ενδεδειγμένης χρήσης μπορεί να προκληθούν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη και τρίτα άτομα καθώς και προβλήματα στο λέβητα και άλλες υλικές ζημιές. Οι λέβητες προορίζονται για παραγωγή ζεστού νερού σε κλειστές ή ανοικτές κεντρικές εγκαταστάσεις θέρμανσης και για την κεντρική παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης. Κάθε άλλη χρήση πέρα από αυτά δεν θεωρείται σαν ενδεδειγμένη. Για τις ζημιές που τυχόν θα προκύψουν σε τέτοια περίπτωση, ο κατασκευαστής/αντιπρόσωπος δεν φέρουν καμία ευθύνη. Την ευθύνη την αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης. Στα πλαίσια της ενδεδειγμένης χρήσης περιλαμβάνεται επίσης η τήρηση των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης όπως και όλων των άλλων συνημμένων εγχειριδίων καθώς και η τήρηση των οδηγιών ελέγχου και συντήρησης.
Προσοχή!
Κάθε καταχρηστική χρήση απαγορεύεται.
Προστασία από παγετό
Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε σε περίπτωση παγετού να μην επηρεάζεται η λειτουργία της εγκατάστασης και η θερμοκρασία στο χώρο του λέβητα να παραμένει στα προβλεπόμενα όρια.
4
Η εγκατάσταση του λέβητα πρέπει να γίνει από ένα εξειδικευμένο τεχνίτη , ο οποίος θα είναι και υπεύθυνος για την τήρηση των ισχυόντων κανονισμών, των κανόνων και των γενικών οδηγιών.
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης
Οι λέβητες atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant πρέπει να εγκαθίστανται στους χώρους συστημάτων θέρμανσης. Ρωτήστε τους ειδικούς για τους ισχύοντες κανονισμούς που πρέπει να τηρούνται. Στο χώρο τοποθέτησης δεν πρέπει να υπάρχει κίνδυνος παγετού κατά τη διάρκεια όλου του χρόνου. Αν κάτι τέτοιο δεν μπορεί να διασφαλιστεί, προσέξτε τα προστατευτικά μέτρα που περιγράφονται στην παράγραφο 4.10.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία 3
Υπόδειξη!
Δεν χρειάζεται να τηρηθεί απόσταση ασφαλείας του λέβητα από εύφλεκτα οικοδομικά υλικά καθόσον στην ονομαστική θερμαντική ισχύ του αναπτύσσεται στην επιφάνεια του περιβλήματός του θερμοκρασία κάτω από το μέγιστο επιτρεπτό όριο των 85 °C.
3.4 Φροντίδα
• Με ένα υγρό πανί και με λίγο σαπούνι μπορείτε να καθαρίζετε την εξωτερική επένδυση του λέβητα.
Υπόδειξη!
Δεν επιτρέπεται η χρήση καυστικών και καθαριστικών ουσιών που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά συνδετικά εξαρτήματα.
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση
Τόσο ο λέβητας αερίου atmoCRAFT της Vaillant όσο και η συσκευασία μεταφοράς αποτελούνται κυρίως από υλικά που ανακυκλώνονται.
3.5.1 Συσκευή
Ο λέβητας atmoCRAFT της Vaillant και τα εξαρτήματα του στο τέλος της ζωής τους δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια. Τόσο ο λέβητας όσο και τα διάφορα πρόσθετα εξαρτήματα πρέπει να μεταφέρονται στα ειδικά σημεία ανακύκλωσης.
3.5.2 Συσκευασία
Η αχρήστευση της συσκευασίας μεταφοράς πρέπει να γίνει από το συνεργείο που θα κάνει την εγκατάσταση του λέβητα.
Υπόδειξη!
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι ισχύοντες κανονισμοί.
3.6 Συμβουλή εξοικονόμισης ενέργειας
Τοποθέτηση ενός συστήματος ρύθμισης ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες
Τα συστήματα ρύθμισης της θέρμανσης ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες ρυθμίζουν τη θερμοκρασία εξόδου του λέβητα σε εξάρτηση από την επικρατούσα εξωτερική θερμοκρασία. Έτσι δεν παράγεται περισσότερη θερμότητα από όση χρειάζεται. Για αυτό το σκοπό στον αντίστοιχο ρυθμιστή πρέπει να γίνει η ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου του λέβητα που αντιστοιχεί στην εξωτερική θερμοκρασία. Αυτή η ρύθμιση δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από τις δυνατότητες της εγκατάστασης. Κατά κανόνα η σωστή ρύθμιση γίνεται από το συνεργείο εγκατάστασης. Χάρη στα ενσωματωμένα χρονοπρογράμματα, οι επιθυμητές φάσεις θέρμανσης και διακοπής (π.χ. κατά τη νύχτα) ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται αυτόματα. Αυτά τα συστήματα ρύθμισης σε συνδυασμό με θερμοστατικές βαλβίδες αποτελούν την πλέον οικονομική μορφή ρύθμισης της θέρμανσης.
Λειτουργία διακοπής της εγκατάστασης θέρμανσης
Για το διάστημα της νύχτας και της απουσίας σας χαμηλώστε τη θερμοκρασία δωματίου. Αυτό υλοποιείται απλά με τη χρήση ρυθμιστικών συσκευών που διαθέτουν χρονοπρογράμματα μεμονωμένης επιλογής. Για τα διαστήματα διακοπής ρυθμίστε τη θερμοκρασία κατά 5 °C πιο κάτω από ότι κατά την πλήρη λειτουργία. Μείωση της θερμοκρασίας περισσότερο από 5 °C δεν προσφέρει καμία επιπλεόν εξοικονόμιση ενέργειας, επειδή για την επόμενη περίοδο πλήρους θέρμανσης θα χρειαστεί μεγαλύτερη κατανάλωση ισχύος. Μόνο αν απουσιάσετε για μεγάλο διάστημα, π.χ. για διακοπές αξίζει να χαμηλώσετε και άλλο τη θερμοκρασία. Πρέπει επίσης να προσέξετε το χειμώνα ώστε να διασφαλίζεται η επαρκής προστασία από παγετό.
Θερμοκρασία δωματίου
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία μόνο τόσο ώστε να αισθάνεστε άνετα μέσα στο χώρο. Κάθε βαθμός Κελσίου παραπάνω σημαίνει αυξημένη κατανάλωση ενέργειας κατά 6 %. Η θερμοκρασία δωματίου θα πρέπει να ρυθμίζεται επίσης ανάλογα με το είδος χρήσης του χώρου. Για παράδειγμα κανονικά δεν χρειάζεται να θερμάνετε στους 20 °C τα υπνοδωμάτια και τους χώρους που χρησιμοποιείτε σπάνια.
Ρύθμιση του είδους λειτουργίας
Για τους ζεστούς μήνες που οι χώροι δε χρειάζεται πλέον να θερμαίνονται, είναι καλύτερα η θέρμανση να τεθεί σε καλοκαιρινή λειτουργία. Με αυτόν τον τρόπο απενεργοποιείται η λειτουργία θέρμανσης, ο λέβητας όμως παραμένει σε λειτουργία για παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
Ομοιόμορφη θέρμανση
Συχνά σε ένα διαμέρισμα με κεντρική θέρμανση θερμαίνονται μόνο ορισμένα δωμάτια. Από τις διαχωριστικές επιφάνειες αυτών των χώρων, δηλαδή τοίχους, πορτες, παράθυρα, οροφή και δάπεδο, θερμαίνονται και οι γειτονικοί χώροι αυθαίρετα και έτσι ακούσια χάνεται θερμική ενέργεια. Το θερμαντικό σώμα ενός θερμαινόμενου χώρου δεν είναι βέβαια κατάλληλο για τέτοιου είδους λειτουργία. Το αποτέλεσμα είναι να μην μπορεί πλέον ο χώρος να θερμανθεί ικανοποιητικά και να υπαρχει μια δυσάρεστη αίσθηση κρύου (το ίδιο συμβαίνει και όταν μένουν ανοικτές οι πόρτες μεταξύ θερμαινόμενων και μη θερμαινόμενων χώρων). Αυτός είναι ένας λανθασμένος τρόπος οικονομίας: Το καλοριφέρ είναι σε λειτουργία και παρόλα αυτά η θερμοκρασία στα δωμάτια δεν είναι ευχάριστα ζεστή. Όταν θερμαίνονται ομοιόμορφα όλοι οι χώροι ενός διαμερίσματος επιτυγχάνεται ανάλογα με τη χρήση μεγαλύτερη θερμαντική απόδοση και ένας ποιό αποτελεσματικός τρόπος λειτουργίας. Παρεμπιπτόντως όταν οι χώροι δεν θερμαίνονται ικανοποιητικά «υποφέρουν» και τα οικοδομικά υλικά.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
5
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Θερμοστατικές βαλβίδες και ρυθμιστές θερμοκρασίας
Σήμερα θεωρείται πλέον αυτονόητο σε κάθε θερμαντικό σώμα να τοποθετούνται θερμοστατικές βαλβίδες. Διατηρούν σταθερή τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Με τη βοήθεια των θερμοστατικών βαλβίδων σε συνδυασμό με ένα ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου (ή ενός καιρικά ελεγόμενου ρυθμιστή) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του χώρου όπως επιθυμείτε και να επιτύχετε τον αποτελεσματικό τρόπο λειτουργίας της κεντρικής εγκατάστασης. Στο δωμάτιο που βρίσκεται ο ρυθμιστής θερμοκρασίας αφήστε τελείως ανοικτές όλες τις βαλβίδες στα σώματα επειδή διαφορετικά τα δύο ρυθμιστικά συστήματα θα επηρεάζονται αμοιβαία και δε θα γίνεται σωστή ρύθμιση. Συνήθως παρατηρείται η παρακάτω συμπεριφορά χρηστών: Μόλις ένας χώρος ζεσταθεί πολύ, κλείνουν τις θερμοστατικές βαλβίδες (ή ρυθμίζουν το θερμοστάτη θερμοκρασίας δωματίου σε πιο χαμηλή θερμοκρασία). Αν μετά από ένα διάστημα επικρατεί πάλι κρύο, ανοίγουν πάλι τη θερμοστατική βαλβίδα. Αυτό δε χρειάζεται διότι η ρύθμιση της θερμοκρασίας γίνεται αυτόματα από τη θερμοστατική βαλβίδα: Μόλις η θερμοκρασία δωματίου ανέβει πάνω από τη ρυθμισμένη τιμή στον αισθητήρα, η θερμοστατική βαλβίδα κλείνει αυτόματα και ανοίγει πάλι όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τη ρυθμισμένη τιμή.
Καμία κάλυψη των ρυθμιστικών συσκευών
Μη σκεπάζετε το ρυθμιστή με έπιπλα, κουρτίνες ή με άλλα αντικείμενα. Θα πρέπει να μπορεί να μετρά ανεμπόδιστα τη θερμοκρασία του αέρα. Οι σκεπασμένες θερμοστατικές βαλβίδες μπορούν να εξοπλιστούν με αισθητήρες που τοποθετούνται κάπου αλλού και έτσι μπορούν να λειτουργούν σωστά.
Κατάλληλη θερμοκρασία ζεστού νερού
Το ζεστό νερό θα πρέπει να θερμαίνεται μόνο τόσο όσο χρειάζεται για τις ανάγκες. Κάθε παραπέρα αύξηση της θερμοκρασίας του νερού σημαίνει περιττή κατανάλωση ενέργειας. Εξάλλου οι θερμοκρασίες πάνω από τους 60 °C προκαλούν αυξημένη δημιουργία αλάτων.
Λειτουργία του κυκλοφορητή μόνο όταν χρειάζεται
Συχνά τα συστήματα σωληνώσεων ζεστού νερού εξοπλίζονται με κυκλοφορητές. Αυτοί φροντίζουν να γίνεται μια συνεχής κυκλοφορία ζεστού νερού στις σωληνώσεις έτσι ώστε να υπάρχει αμέσως ζεστό νερό ακόμη και στις βρύσες μακριά από το λέβητα. Τέτοιοι κυκλοφορητές μπορούν να τοποθετηθούν και σε συνδυασμό με το λέβητα atmoCRAFT της Vaillant. Προσφέρουν χωρίς αμφιβολία περισσότερη άνεση στη χρήση του ζεστού νερού. Πρέπει όμως να ληφθεί υπόψη, πως αυτές οι αντλίες καταναλώνουν ηλεκτρικό ρεύμα. Επίσης το κυκλοφορόν ζεστό νερό που δε χρησιμοποιείται ψύχεται καθοδόν στις σωληνώσεις και θα πρέπει να θερμαίνεται πάλι. Για αυτό οι αντλίες κυκλοφορίας θα πρέπει να λειτουργούν μόνο κατά διαστήματα όταν πράγματι χρειάζεται ζεστό νερό. Με τη βοήθεια των χρονοδιακοπτών με τους οποίους είναι ή μπορούν να εξοπλιστούν οι κυκλοφοριακές αντλίες, μπορούν να ρυθμιστούν μεμονωμένα χρονοπρογράμματα. Συχνά μέσα από πρόσθετες λειτουργίες και οι (καιρικά ελεγχόμενοι) ρυθμιστές προσφέρουν τη δυνατότητα ελέγχου του χρόνου λειτουργίας των κυκλοφορητών. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
Αερισμός των χώρων διαμονής
Κατά το διάστημα θέρμανσης να ανοίγετε τα παράθυρα μόνο για αερισμό και όχι για ρύθμιση της θερμοκρασίας. Το σύντομο άνοιγμα των παραθύρων εντελώς προσφέρει πιο αποτελεσματικό και οικονομικό αερισμό απο τα παράθυρα που παραμένουν ανοικτά για πολύ ώρα με μικρή κλίση. Για αυτό είναι προτιμότερο να ανοίγετε τελείως τα παράθυρα για λίγο. Κατά τη διάρκεια του αερισμού κλείστε όλες τις θερμοστατικές βαλβίδες που βρίσκονται στο δωμάτιο ή ρυθμίστε στο θερμοστάτη του δωματίου τη μικρότερη δυνατή θερμοκρασία. Με αυτό τον τρόπο εξασφαλίζετε την επαρκή αλλαγή του αέρα χωρίς περιττή μείωση της θερμοκρασίας και απώλειες ενέργειας (π.χ. από ακούσια ενεργοποίηση της θέρμανσης κατά τη διάρκεια του αερισμού).
Σωστή χρήση του νερού
Η σωστή χρήση του νερού μπορεί να μειώσει κατά πολύ το κόστος κατανάλωσης. Για παράδειγμα το ντουζ αντί για μπάνιο στη μπανιέρα: Ενώ για ένα μπάνιο στη μπανιέρα καταναλώνονται περίπου 150 λίτρα, μια σύγχρονη ντουζιέρα χρειάζεται μόνο περίπου το ένα τρίτο από αυτή την ποσότητα νερού. Εξ άλλου: Μια βρύση που στάζει καταναλώνει μέχρι και 2000 λίτρα νερό σε ένα χρόνο και ένα μη στεγανό καζανάκι τουαλέτας μέχρι και 4000 λίτρα. Ενώ ένα λαστιχάκι στεγανοποίησης κοστίζει μερικά λεπτά του Ευρώ.
6
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισμός 4
4 Χειρισμός
4.1 Τα όργανα χειρισμού συνοπτικά
Τα όργανα ελέγχου φαίνονται όταν ανοιξετε το κάλυμμα του επάνω τμήματος (1) προς τα επάνω και του κάτω τμήματος (2) προς τα κάτω.
1
2
Τα όργανα ελέγχου έχουν τις παρακάτω λειτουργίες: 1 Οθόνη για ένδειξη του τρόπου λειτουργίας και πρόσθετων
πληροφοριών
2 Πλήκτρο «i» για κλήση των πληροφοριών 3 Ενσωματωμένος ρυθμιστής (αξεσουάρ)
4 Γενικός διακόπτης για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
λέβητα
5 Πλήκτρο «+» για πλοήγηση παρακάτω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθμισης και αναζήτησης βλαβών) Ένδειξη της πραγματικής θερμοκρασίας θερμοσίφωνα στην κανονική λειτουργία, όταν είναι συνδεμένος ένας αισθητήρας
6 Πλήκτρο «-» για πλοήγηση προς τα πίσω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθμισης και αναζήτησης βλαβών)
7 Πλήκτρο «Αποκατάσταση» για επιδιόρθωση ορισμένων ανωμαλιών 8 Κουμπί για ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου του λέβητα 9 Κουμπί για ρύθμιση της θερμοκρασίας του θερμοσίφωνα
Ψηφιακό σύστημα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστημα DIA)
1
Εικ. 4.1 Άνοιγμα των καλυμμάτων
9
8
7 6
5
Εικ. 4.2 Όργανα ελέγχου
1 2
3
Εικ. 4.3 Οθόνη του συστήματος DIA
Ο λέβητας είναι εξοπλισμένος με ένα ψηφιακό σύστημα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστημα DIA). Αυτό το σύστημα σας δίνει πληροφορίες για την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα και σας
4
βοηθά κατά την αποκατάσταση των ανωμαλιών. Σε κανονική λειτουργία του λέβητα, στην οθόνη (1) του συστήματος DIA εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία εξόδου (στο παράδειγμα 45 °C). Στην περίπτωση βλάβης αντί για τη θερμοκρασία εμφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός βλάβης. Επίσης από τα εμφανιζόμενα σύμβολα μπορείτε να πάρετε τις παρακάτω πληροφορίες:
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
7
4 Χειρισμός
1 Ένδειξη της τρέχουσας θερμοκρασίας εξόδου ή ένδειξη
ενός κωδικού κατάστασης ή βλάβης Βλάβη στη διαδρομή αέρα/καυσαερίων
Βλάβη στη διαδρομή αέρα/καυσαερίων
Μόνιμα αναμμένο: Ενεργή η λειτουργία θέρμανσης Αναβοσβήνει: Ο καυστήρας σε διακοπή Ενεργή η παραγωγή ζεστού νερού Μόνιμα αναμμένο: Η λειτουργία θερμοσίφωνα είναι σε ετοιμότητα Αναβοσβήνει: Η ποσότητα θερμοσίφωνα σε λειτουργία, Ο καυστήρας αναμμένος Η αντλία θέρμανσης σε λειτουργία
Εσωτερική βαλβίδα αερίου ελέγχεται
Φλόγα με σταυρό: Ανωμαλία κατά τη λειτουργία καυστήρα, Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη Φλόγα χωρίς σταυρό: Κανονική λειτουργία καυστήρα
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας
• Ελέγξτε την πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης στο μανόμετρο (1,
κτιριακά). Για την απρόσκοπτη λειτουργία της εγκατάστασης, όταν αυτή είναι κρύα ο δείκτης στο μανόμετρο (1) θα πρέπει να είναι μεταξύ 1,0 και 2,0 bar. Αν είναι κάτω από τα 0,75 bar, προσθέστε νερό (βλέπε παράγραφο 4.8.7).
Αν η εγκατάσταση θέρμανσης εκτείνεται σε περισσότερους ορόφους, μπορεί να χρειάζεται μια υψηλότερη πίεση πλήρωσης. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
4.3 Έναρξη της λειτουργίας
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς! Ο γενικός διακόπτης επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεμίσει σωστά με νερό (βλέπε ενότητα 4.2.2). Διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζημιές στην αντλία και στον εναλλάκτη θερμότητας.
2
4.2.1 Άνοιγμα των διακοπτών
Υπόδειξη!
Οι βαλβίδες και οι διακόπτες δε συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία του λέβητα. Θα πρέπει να τους προμηθευτείτε ξεχωριστά για εγκατάσταση από τους τεχνικούς. Αυτοί θα πρέπει και να σας εξηγήσουν τη λειτουργία και τη θέση αυτών των εξαρτημάτων.
• Πιέζοντας και στρέφοντας προς τα αριστερά ανοίξτε το διακόπτη αερίου μέχρι τέρμα.
• Ελέγξτε αν είναι ανοικτοί οι διακόπτες συντήρησης στην έξοδο και στην είσοδο.
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Εικ. 4.5 Ενεργοποίηση της συσκευής
• Με το γενικό διακοπτη (1) ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή. I: Εντός λειτουργίας 0: Εκτός λειτουργίας
Όταν ο γενικός διακόπτης (1) είναι στη θέση «I», η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Στην οθόνη (2) εμφανίζεται η συνήθης ένδειξη του ψηφιακού συστήματος πληροφόρησης και ανάλυσης (για λεπτομέρειες δείτε την ενότητα 4.1).
Για τη ρύθμιση της συσκευής σύμφωνα με τις ανάγκες σας μελετήστε τις ενότητες 4.4 και 4.5, στις οποίες περιγράφονται οι δυνατότητες ρύθμισης για την παραγωγή ζεστού νερού και για τη λειτουργία θέρμανσης.
Εικ. 4.4 Έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης
(κτιριακό μανόμετρο)
8
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισμός 4
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς. Τα συστήματα επιτήρησης και προστασίας από παγετό είναι ενεργά μόνο όταν ο γενικός διακόπτης της συσκευής είναι στη θέση «Ι» και η εγκατάσταση είναι συνδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα.
Για να μείνουν αυτά τα συστήματα ασφαλείας ενεργά θα πρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε το λέβητα αερίου μέσω της συσκευής ρύθμισης (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια χειρισμού). Στην ενότητα 4.9 θα βρείτε με ποιό τρόπο θα θέσετε το λέβητα αερίου εντελώς εκτός λειτουργίας.
4.4 Ρυθμίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού
2
3
Προσοχή!
Κίνδυνος σχηματισμού αλάτων. Όταν το νερό έχει σκληρότητα πάνω από 1,79 mol/m
3
(10 °dh) φέρτε το κουμπί (3) το πολύ μέχρι τη μεσαία θέση.
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού
• Ανοίξτε μια βρύση ζεστού νερού σε ένα σημείο (νιπτήρας, ντους, μπανιέρα κλπ.). Το ζεστό νερό προέρχεται από τον ενσωματωμένο θερμοσίφωνα.
Αν η θερμοκρασία στον αποθηκευτικό θερμοσίφωνα πέσει κάτω από τη ρυθμισμένη τιμή, η συσκευή τίθεται αυτόματα σε λειτουργία και ζεσταίνει το νερό στο θερμοσίφωνα. Κατά τη διάρκεια θέρμανσης του θερμοσίφωνα στην οθόνη (2) αναβοσβήνει η ένδειξη
, βλέπε εικόνα
4.6.
Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία στο θερμοσίφωνα, ο λέβητας απενεργοποιείται αυτόματα. Η αντλία λειτουργεί ακόμη για λίγο.
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερμοσίφωνα
Σε λέβητες atmoCRAFT με συνδεμένο αποθηκευτικό θερμοσίφωνα μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θερμοσίφωνα αλλά να αφήσετε τη λειτουργία θέρμανσης ενεργή.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουμπί (3) για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας ζεστού νερού τέρμα αριστερά, βλέπε εικόνα 4.6. Μια λειτουργία προστασίας του θερμοσίφωνα από παγετό παραμένει ενεργή.
Στην οθόνη (2) εμφανίζεται για πέντε δευτερόλεπτα μια θερμοκρασία θερμοσίφωνα 15 °C.
Εικ. 4.6 Ρύθμιση της θερμοκρασίας αποθηκευτικού θερμοσίφωνα (μόνο αν
είναι συνδεμένος)
Για την παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση με το λέβητα atmoCRAFT θα πρέπει να υπάρχει και να έχει συνδεθεί ένας αποθηκευτικός θερμοσίφωνας.
Για τη ρύθμιση ενεργήστε ως εξής:
• Στρέψτε το κουμπί (3) στη θερμοκρασία που θέλετε. Η αντιστοιχία
είναι:
Τέρμα αριστερά, προστασία παγετού 15 °C Ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης νερού 40 °C Τέρμα δεξιά Μέγιστη θερμοκρασία ρύθμισης νερού 70 °C
Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, η τιμή εμφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήματος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εμφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερμοκρασία εξόδου).
Υπόδειξη!
Για λόγους απόδοσης και υγιεινής (π.χ. λεγιονέλες) συνιστάται η ρύθμιση στους 60 °C.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
9
4 Χειρισμός
4.5 Ρυθμίσεις για τη λειτουργία θέρμανσης
4.5.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου (με χρήση μιας ρυθμιστικής συσκευής)
1
Εικ. 4.7 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου με τη χρήση μιας ρυθμιστικής
συσκευής
Σύμφωνα με τον Κανονισμό σχετικά με τις απαιτήσεις εξοικονόμησης ενέργειας σε τεχνικές εγκαταστασεις θέρμανσης και ζεστού νερού (γερμανικός κανονισμός HeizAnlV), η εγκατάσταση θέρμανσης πρέπει να είναι εξοπλισμένη με ένα καιρικά ελεγχόμενο σύστημα ρύθμισης ή με ένα ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να γίνει η παρακάτω ρύθμιση:
• Στρέψτε το κουμπί (1) για ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου τέρμα
δεξιά. Η θερμοκρασία εξόδου ρυθμίζεται αυτόματα από το ρυθμιστή (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χειρισμού).
Υπόδειξη!
Πληροφορίες σχετικά με το χρησιμοποιούμενο σύστημα ρύθμισης στην εγκατάστασή σας θα σας δώσει το τεχνικός που κάνει την εγκατάσταση.
4.5.2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου (δεν υπάρχει ρυθμιστική συσκευή)
2
1
Εικ. 4.8 Ρύθμιση της θερμοκρασίας εξόδου χωρίς ρυθμιστική συσκευή
Αν δεν υπάρχει καμία εξωτερική ρυθμιστική συσκευή, ρυθμίστε τη θερμοκρασία εξόδου από το κουμπί (1) ανάλογα με την επικρατούσα εξωτερική θερμοκρασία. Συνιστούνται οι παρακάτω ρυθμίσεις: – Θέση αριστερά (όμως όχι μέχρι τέρμα) για το μεσοδιάστημα:
Εξωτερική θερμοκρασία 10 έως 20 °C
Μεσαία θέση για μέτριο ψύχος:
Εξωτερική θερμοκρασία 0 έως 10 °C
Θέση δεξιά για δυνατό ψύχος:
Εξωτερική θερμοκρασία 0 έως -15 °C
Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, η τιμή εμφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήματος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εμφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερμοκρασία εξόδου).
Κανονικά με το κομπί (1) μπορείτε αβαθμίδωτα να ρυθμισετε μέχρι μια θερμοκρασία εξόδου στους 75 °C. Αν όμως θέλετε να ρυθμίσετε μεγαλύτερες τιμές, τότε ο τεχνικός της εγκατάστασης θα πρέπει να κάνει μια κατάλληλη προρύθμιση ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία της εγκατάστασης σε θερμοκρασίες εξόδου μέχρι τους 85 °C.
10
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισμός 4
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρμανσης (καλοκαιρινή λειτουργία)
1
Εικ. 4.9 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρμανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία)
Έτσι μπορείτε το καλοκαίρι να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θέρμανσης αλλά να αφήσετε ενεργή τη λειτουργία ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουμπί (1) για ρύθμιση της
θερμοκρασίας εξόδου τέρμα αριστερά.
4.6 Ρύθμιση του ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου ή του καιρικά ελεγχόμενου ρυθμιστή
4.7 Ενδείξεις κατάστασης
21
Εικ. 4.11 Ενδείξεις κατάστασης
Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα.
• Πιέζοντας το πλήκτρο «i» (1) ενεργοποιείτε τις ενδείξεις
κατάστασης.
Στην οθόνη (2) εμφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός κατάστασης π.χ. «S. 4» για τη λειτουργία καυστήρα. Τη σημασία των βασικών κωδικών αριθμών κατάστασης θα τη βρείτε στον παρακάτω πίνακα. Στις φάσεις αλλαγής π.χ. κατά την επανέναρξη μετά απο σβήσιμο της φλόγας, εμφανίζεται για λίγο η ένδειξη κατάστασης «S.».
• Πιέζοντας άλλη μια φορά το πλήκτρο «i» (1) η ένδειξη επανέρχεται
στην κανονική κατάσταση.
1
2
Εικ. 4.10 Ρύθμιση του ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου/του καιρικά
ελεγχόμενου ρυθμιστή
• Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου (1), τον καιρικά
ελεγχόμενο ρυθμιστή καθώς και τις θερμοστατικές βαλβίδες στα σώματα (2) σύμφωνα με τις οδηγίες στα αντίστοιχα εγχειρίδια.
Ένδειξη Σημασία
Ενδείξεις σε λειτουργία θέρμανσης
S. 0 Καμία χρήση θερμότητας S. 2 Αντλία εξόδου θέρμανσης S. 3 Ανάφλεξη θέρμανσης S. 4 Καυστήρας ενεργός S. 7 Αντλία εισόδου θέρμανσης S. 8 Φραγή καυστήρα μετά τη λειτουργία θέρμανσης
Ενδείξεις σε λειτουργία θερμοσίφωνα
S.20 Ενεργή η λειτουργία θερμοσίφωνα S.23 Ανάφλεξη νερού θερμοσίφωνα S.24 Ο καυστήρας θερμοσίφωνα αναμμένος S.27 Αντλία εισόδου νερού θερμοσίφωνα S.28 Χρόνος φραγής καυστήρα μετα από λειτουργία θερμοσίφωνα
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σημασία τους
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
11
4 Χειρισμός
Ένδειξη Σημασία
Ενδείξεις επιδράσεων στην εγκατάσταση
S.30 Καμία χρήση θέρμανσης από το ρυθμιστή 2-σημείων S.31 Ενεργή η καλοκαιρινή λειτουργία S.34 Ενεργή η προστασία από παγετό S.36 Καμία χρήση θέρμανσης από το συνεχή ρυθμιστή
S.39 Διέκοψε ο διακόπτης στον ακροδέκτη «θερμοστάτης εγκατάστασης»
S.42 Ανοικτή επαφή θυρίδας καυσαερίων στο πρόσθετο εξάρτημα S.51 Η συσκευή αναγνώρισε διαφυγή καυσαερίων και βρίσκεται εντός
χρόνου ανοχής διάρκειας 30 δευτ/πτων
S.52 Η συσκευή βρίσκεται εντός του 20 λεπτου χρόνου αναμονής της
λειτουργίας εμπλοκής λόγω διαφυγής καυσαερίων
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σημασία τους (συνέχεια)
4.8 Αποκατάσταση ανωμαλιών
Αν κατά τη λειτουργία του λέβητα φυσικού αερίου εκδηλωθούν προβλήματα, μπορείτε να ελέγξετε εσείς οι ίδιοι τα παρακάτω:
Καθόλου ζεστό νερό, η θέρμανση παραμένει κρύα, η συσκευή δε λειτουργεί:
– Είναι ανοικτός ο κτιριακός διακόπτης παροχής αερίου και ο
διακόπτης αερίου στη συσκευή (βλέπε ενότητα 4.2); – Είναι ενεργοποιημένη η ηλεκτρική τροφοδοσία; – Είναι ενεργοποιημένος ο γενικός διακόπτης στο λέβητα (βλέπε
ενότητα 4.3); – Το κουμπί στο λέβητα για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
θερμοσίφωνα είναι στραμμένο τέρμα αριστερά, δηλαδή ρυθμίστηκε
στη θέση προστασίας από παγετό (βλέπε ενότητα 4.4); – Είναι επαρκής η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης (βλέπε ενότητα
4.8.2); – Υπάρχει αέρας στην εγκατάσταση (βλέπε ενότητα 4.8.2); – Υπάρχει κάποια ανωμαλία κατά τη διαδικασία ανάφλεξης (βλέπε
ενότητα 4.8.3);
4.8.1 Ανωμαλίες κατά τη λειτουργία θέρμανσης
Όταν στο λέβητα υπάρχουν προβλήματα, στην οθόνη εμφανίζεται ένας κωδικός βλάβης. Για τις παρακάτω ανωμαλίες μπορείτε καταρχήν να προσπαθήσετε εσείς οι ίδιοι να αποκαταστήσετε τη λειτουργία της συσκευής.
Προσοχή!
Αν υπάρχουν άλλες ανωμαλίες ή βλάβες στην εγκατάσταση θα πρέπει να καλέσετε έναν ειδικό να την ελέγξει.
4.8.2 Ανωμαλίες λόγω έλλειψης νερού
1
2
Σωστή λειτουργία ζεστού νερού, καμία λειτουργία θέρμανσης:
- Υπάρχει κάποια ζήτηση θερμότητας από τους εξωτερικούς
ρυθμιστές (π.χ. από το ρυθμιστή τύπου VRC) (βλέπε ενότητα 4.7);
- Μήπως απενεργοποιήθηκε κάποιο εξωτερικό όργανο επιτήρησης
(βλέπε ενότητα 4.7);
Σωστή λειτουργία θέρμανσης, καθόλου ζεστό νερό:
- Μήπως είναι σε φραγή η παραγωγή ζεστού νερού από έναν
εξωτερικό ρυθμιστή (βλέπε οδηγίες ρυθμιστή); Αν κατά το ταυτόχρονο πάτημα των πλήκτρων «+» και «-» δεν εμφανίζεται καθόλου ζεστό νερό, ο αισθητήρας είναι χαλασμένος ή δεν έχει συνδεθεί.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς από λανθασμένες μετατροπές! Αν μετά τον έλεγχο των παραπάνω σημείων ο λέβητας δε λειτουργεί σωστά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό για να τον ελέγξει.
12
Εικ 4.12 Απασφάλιση μετά από έλλειψη νερού
Όταν η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης είναι πολύ χαμηλή, η συσκευή τίθεται σε κατάσταση «βλάβης». Αυτή η βλάβη εμφανίζεται με τον κωδικό «F.20».
• Βγάλτε τα μπροστινά καλύμματα.
• Απασφαλίστε το θερμοστάτη ασφαλείας πιέζοντας την ακίδα (1).
• Επαναφέρετε το ηλεκτρονικό σύστημα πιέζοντας το πλήκτρο
«Αποκατάσταση» (2).
Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί πάλι σε λειτουργία μόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεμίσει σωστά με νερό (βλέπε ενότητα 4.8.7).
Προσοχή!
Αν ο κωδικός βλάβης F.20 εμφανιστεί ξανά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό να ελέγξει την εγκατάσταση.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Loading...
+ 90 hidden pages