VAILLANT ATMOCRAFT User Manual [ru]

atmoCRAFT
VK INT 654/9 - 1604/9
IT/GR/GUS/RO/LT/LV
Per l'utente
Manuale d‘uso
atmoCRAFT
Caldaia a gas
VK INT 654/9 - 1604/9
IT
Indice
Indice
Caratteristiche dell'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Avvertenze sulla documentazione. . . . . . . . . 3
1.1 Conservazione della documentazione . . . . . . . . 3
1.2 Simboli impiegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Marcatura CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Targhetta del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Avvertenze per l'installazione
e il funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . 4
3.3 Requisiti del luogo di montaggio. . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Riciclaggio e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Imballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . 5
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Panoramica degli elementi di comando. . . . . . . 7
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio . . 8
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione. . . . . . 8
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto . . . . . . . 8
4.3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda 9
4.4.1 Prelievo di acqua calda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Disinserimento del serbatoio. . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Impostazioni per il riscaldamento. . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della
temperatura esterna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata (senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura
ambiente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento
(funzionamento estivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle
condizioni atmosferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Indicazioni di stato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Eliminazione dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua. . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Disturbi all'accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura . . 13
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti . . . . . . . 13
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Spegnimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Protezione antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Funzione antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Antigelo per svuotamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Manutenzione e assistenza clienti . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Ispezione e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione. . . . . . . . 15
4.11.3 Misurazioni spazzacamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Caratteristiche dell'apparecchio
Avvertenze sulla documentazione 1
Caratteristiche dell'apparecchio
Impiego
La caldaia a gas atmoCRAFT può essere impiegata in locali sia ad uso abitativo che commerciale per il riscal­damento degli ambienti in combinazione con un impian­to chiuso di riscaldamento e di produzione dell'acqua calda. Per la produzione di acqua calda sanitaria la caldaia viene collegata ad un serbatoio ad accumulo (boiler). Per impostare comodamente le funzioni di riscaldamen­to e di produzione dell'acqua calda della caldaia, Vaillant offre una vasta gamma di centraline di termoregolazio­ne, disponibili come accessori.
Descrizione dell'apparecchio
- Grazie al funzionamento particolarmente economico
del bruciatore a gas a due stadi, le caldaie atmoCRAFT permettono di raggiungere un rendimento stagionale elevato con accensioni poco frequenti.
- Per gli interventi di servizio e di manutenzione da
parte del tecnico abilitato, la caldaia è dotata di un sistema di informazione ed analisi digitale (sistema DIA). L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia. La visualizzazione dei codici di diagnosi e di errore consente al tecnico abili­tato di individuare rapidamente la causa del guasto intervenuto.
1 Avvertenze sulla documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la docu­mentazione. Consultare anche le altre documentazioni valide in com­binazione con queste istruzioni per l'uso.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni insorti a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per il tecnico abilitato Istruzioni per l'installazione e la manutenzione N. 839547
Valgono anche i manuali di istruzioni degli accessori e delle centraline di termoregolazione impiegate.
1.1 Conservazione della documentazione
Custodire il manuale di istruzioni per l'uso con tutta la documentazione integrativa in un luogo facilmente accessibile, perché sia sempre a portata di mano per ogni evenienza. In caso di trasferimento o vendita, consegnare la docu­mentazione al proprietario successivo.
1.2 Simboli impiegati
Per l'uso dell'apparecchio si prega di osservare le avver­tenze per la sicurezza contenute in queste istruzioni per l'uso!
Pericolo!
Immediato pericolo di morte!
Attenzione!
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e per l'ambiente.
Nota
Informazioni e avvertenze utili.
• Simbolo per un intervento necessario.
1.3 Marcatura CE
Con la marcatura CE viene certificato che gli apparecchi con i dati riportati sulla targhetta soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive in vigore.
1.4 Targhetta del prodotto
La targhetta del prodotto è a corredo del bruciatore e deve essere applicata alla parete divisoria.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
3
2 Sicurezza
2 Sicurezza
Comportamento in caso di emergenza
Pericolo! Odore di gas! Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso!
Qualora si percepisse odore di gas, prendere i seguenti provvedimenti:
• non accendere o spegnere le luci;
• non azionare nessun interruttore elettrico;
• non utilizzare il telefono nella zona di pericolo;
• non usare fiamme libere (per es. accendini, fiammife-
ri);
• non fumare;
• chiudere il rubinetto di intercettazione del gas;
• aprire porte e finestre;
• avvisare i propri coinquilini;
• abbandonare l'appartamento;
• informare l'ente di erogazione del gas o un tecnico
abilitato.
Avvertenze per la sicurezza
Attenersi rigorosamente alle seguenti norme e prescri­zioni di sicurezza.
Pericolo! Pericolo di detonazione di miscele aria-gas infiammabili! Non utilizzare o depositare materiali esplosivi o facilmente infiammabili (ad es. benzina, vernici, ecc.) nel luogo dove è installato l'apparecchio.
Pericolo! Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso! I dispositivi di sicurezza non devono mai essere disattivati o modificati.
Non apportare alcuna modifica
- all'apparecchio,
- nell'ambito circostante l'apparecchio
- alle linee di gas, aria, acqua e corrente elettrica
- alle tubazioni dei gas combusti,
- nonché alla valvola di sicurezza e alla tubazione di sca-
rico per l'acqua di riscaldamento
Non sono consentite modifiche a parti costruttive nel­l'ambito circostante l'apparecchio che potrebbero com­promettere la sicurezza operativa dell'apparecchio. Alcuni esempi:
- Le aperture per la ventilazione e lo scarico fumi devo-
no rimanere libere. Osservare ad es. che le coperture applicate alle aperture durante dei lavori effettuati alla
facciata esterna siano poi nuovamente rimosse. Eventuali modifiche all‘apparecchio possono essere effettuate solo dal costruttore ovvero da incaricati del
costruttore (assistenza tecnica autorizzata) come stabili­to dalla Norma Tecnica UNI 7129/2001 (Art.2.5.2.2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Non effettuare mai di proprio arbitrio interventi o modifiche alla caldaia a gas o ad altre parti dell'impianto. Non cercare di effettuare mai personalmente la manutenzione o le riparazioni dell'apparecchio.
- Non rimuovere o distruggere mai nessun sigillo di piombo sulle parti costruttive. Solo il servizio di assi­stenza autorizzato dal costruttore può rimuovere i sigilli dalle parti costruttive sigillate.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. Non utilizzare spray, colle, vernici, detergenti che contengono cloro, ecc., nell'ambiente di installazione o in ambienti confinanti. In condi­zioni sfavorevoli tali sostanze possono provoca­re corrosione e malfunzionamenti.
Installazione e regolazione
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume anche la responsabilità per l'installazio­ne, la regolazione e la messa in servizio conformi alle vigenti norme.
Pressione di riempimento dell'impianto di riscalda­mento
Controllare la pressione di riempimento dell'impianto ad intervalli regolari.
Gruppo elettrogeno di emergenza
La caldaia a gas è stata allacciata alla rete di alimenta­zione elettrica dal tecnico abilitato al termine dell'instal­lazione. Se si desidera mantenere l'apparecchio in servizio anche in seguito ad un'interruzione di corrente per mezzo di un gruppo elettrogeno di emergenza, i valori tecnici di que­st'ultimo (frequenza, tensione, messa a terra) devono essere compatibili con quelli della rete elettrica e devono corrispondere almeno alla potenza assorbita dal proprio apparecchio. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
Protezione antigelo
In caso si rimanga assenti in un periodo a rischio di gelo, assicurarsi che l'impianto di riscaldamento resti acceso e che i locali rimangano sufficientemente riscaldati.
4
Sicurezza 2
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. In caso di interruzione dell'alimentazione di cor­rente o in caso di impostazione della tempera­tura ambiente troppo bassa nei singoli locali, non si può escludere che parti dell'impianto di riscaldamento possano essere danneggiate a causa del gelo. Osservare le avvertenze antigelo riportate al paragrafo 4.10.
3 Avvertenze per l'installazione e il
funzionamento
3.1 Garanzia
Consultare la cartolina di garanzia allegata per conosce­re le condizioni di validità.
3.2 Impiego conforme alla destinazione
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT sono costruite secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tec­nica riconosciute. Ciononostante possono insorgere peri­coli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi o anche danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in caso di un uso improprio e non conforme alla destinazione d'uso. Le presenti caldaie sono concepite come generatori ter­mici per sistemi aperti e chiusi di riscaldamento e di pro­duzione dell'acqua calda. Qualsiasi altro uso è da consi­derarsi non conforme alla destinazione. Il produttore/ fornitore non si assume la responsabilità per danni cau­sati da uso improprio. La responsabilità ricade unica­mente sull'utilizzatore. Un uso conforme alla destinazione comprende anche il rispetto delle istruzioni per l'uso e per l'installazione e di tutta la documentazione integrativa nonché il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione.
Attenzione!
Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e quindi non ammesso.
La caldaia deve essere installata ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge, nel rispetto delle norme, rego­le e direttive in vigore.
3.3 Requisiti del luogo di montaggio
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT devono essere installate in locali appositi. Richiedere al proprio tecnico abilitato quali siano le norme vigenti da rispettare. Il luogo d'installazione deve essere sempre protetto dal gelo. Se non è possibile garantire una protezione antige­lo adeguata, osservare i provvedimenti antigelo indicati al paragrafo 4.10.
Nota
Ai fini dell'installazione incassata in un mobile la temperatura massima da considerare per il mantello e il dorso dell'apparecchio è di 85 °C.
3.4 Cura
• Pulire il rivestimento dell'apparecchio con un panno umido e un po' di sapone.
Nota
Non impiegare abrasivi o detergenti che possa­no danneggiare la copertura o i rubinetti in materiale plastico.
3.5 Riciclaggio e smaltimento
L'imballo della caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant è costituito principalmente da materiali riciclabili.
3.5.1 Apparecchio
La caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant e i suoi accessori devono essere smaltiti adeguatamente. Provvedere a smaltire l'apparecchio vecchio e gli accessori differen­ziandoli opportunamente.
3.5.2 Imballo
Delegare lo smaltimento dell'imballo usato per il traspor­to dell'apparecchio al venditore finale dell'apparecchio.
Nota
Osservare le norme nazionali vigenti.
3.6 Consigli per il risparmio energetico
Montaggio di una centralina di regolazione del riscal­damento in funzione delle condizioni atmosferiche
Le centraline di regolazione del riscaldamento in funzio­ne delle condizioni atmosferiche regolano la temperatu­ra di mandata a seconda della temperatura esterna. Non viene quindi prodotto più calore di quello che è effettiva­mente necessario. Sul regolatore in funzione delle condi­zioni atmosferiche deve essere dunque impostata la temperatura di mandata stabilita in relazione alla tempe­ratura esterna. Questa impostazione non deve essere più alta di quella richiesta dalla configurazione dell'impianto. Normalmente l'impostazione corretta viene effettuata dalla propria azienda abilitata. I programmi orari integra­ti attivano e disattivano automaticamente le fasi di riscaldamento e di abbassamento della temperatura (per es. di notte) che si desiderano. La regolazione della temperatura in funzione delle con­dizioni atmosferiche, in abbinamento alle valvole termo­statiche, rappresenta il modo più economico di regolare il riscaldamento.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
5
3 Avvertenze per l'installazione e il funzionamento
Abbassamento del riscaldamento
Nelle ore notturne e quando si rimane assenti è opportu­no abbassare la temperatura ambiente. Il modo più sem­plice ed affidabile è usando centraline di regolazione con programmi orari selezionabili a piacere. Durante le ore di abbassamento è opportuno impostare una temperatura ambiente di ca. 5 °C inferiore a quelle delle ore di riscaldamento pieno. Un abbassamento superiore a 5 °C non conviene in termini di risparmio energetico, in quanto i successivi periodi di riscaldamen­to pieno richiederebbero altrimenti una potenza di riscaldamento più elevata. Solo in caso di un'assenza prolungata, per es. durante le vacanze, vale la pena di abbassare ulteriormente le temperature. In inverno prov­vedere ad assicurare una sufficiente protezione antigelo.
Temperatura ambiente
Regolare la temperatura ambiente solo di tanto quanto è necessario per il proprio benessere. Ogni grado in ecces­so significa un consumo energetico maggiore, pari a circa 6 %. Adeguare la temperatura ambiente anche al tipo di uti­lizzo dei singoli locali. Ad esempio, normalmente non è necessario riscaldare a 20 °C la camera da letto o le camere usate di rado.
Impostazione del tipo di funzionamento
Nei periodi più caldi dell'anno, quando l'appartamento non deve essere riscaldato, si raccomanda di commutare il riscaldamento sul funzionamento estivo. Il riscalda­mento è disinserito, ma l'apparecchio e l'impianto sono pronti per il funzionamento per la produzione di acqua calda.
Riscaldamento uniforme
Spesso in appartamenti con riscaldamento centralizzato si tende riscaldare solo un locale. Attraverso le superfici che circondano tale locale, quali pareti, porte, finestre, soffitto, pavimento, vengono inevitabilmente riscaldati i locali adiacenti non riscaldati; si subisce quindi un'invo­lontaria perdita di energia. La potenza del termosifone della stanza riscaldata naturalmente non è sufficiente per un tale apporto termico. Di conseguenza il locale non riesce ad essere riscaldato a sufficienza e si riscontra una sensazione di freddo (lo stesso effetto avviene anche quando rimangono aperte le porte tra le stanze riscaldate e quelle non riscaldate o riscaldate solo parzialmente). Questo non è un vero risparmio. L'impianto di riscalda­mento è in funzione e tuttavia l'ambiente non è grade­volmente caldo. Si può ottenere un maggiore comfort e un riscaldamento più intelligente riscaldando tutte le stanze di un appartamento in modo uniforme e confor­me al loro utilizzo. Inoltre anche l'edificio in sé può risentire del fatto che alcune sue parti non vengono riscaldate sufficientemen­te o affatto.
Valvole termostatiche e centraline di regolazione
Oggigiorno dovrebbe essere naturale applicare valvole termostatiche a tutti i termosifoni. Esse provvedono a mantenere esattamente la temperatura ambiente impo­stata. Le valvole termostatiche abbinate ad una centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambien­te (o delle condizioni atmosferiche) permettono di ade­guare la temperatura ambiente alle proprie esigenze personali e di ottenere un esercizio economico del pro­prio impianto di riscaldamento. Nella stanza in cui è installato il regolatore della tempe­ratura ambiente è opportuno lasciare le valvole termo­statiche sempre completamente aperte, in quanto altri­menti i due dispositivi di regolazione si influenzerebbero a vicenda e comprometterebbero la qualità di regolazio­ne. Spesso si può osservare il seguente comportamento del­l'utente. Non appena un locale si riscalda presumibilmen­te in eccesso, l'utente va a chiudere la valvola termosta­tica (o imposta una temperatura ambiente inferiore sulla centralina). Se dopo un po' di tempo torna ad avere fred­do, egli riapre la valvola. Tutto ciò non è necessario in quanto a regolare la tem­peratura provvede la valvola termostatica. Se la tempe­ratura ambiente supera il valore impostato sul sensore, la valvola si chiude automaticamente, se la temperatura scende al di sotto di tale valore, la valvola si apre nuova­mente.
Non coprire i dispositivi di regolazione
Non coprire i regolatori con mobili, tende o altri oggetti. L'aria ambiente in circolazione deve potere essere rileva­ta senza ostacoli. Le valvole termostatiche coperte pos­sono essere dotate di sensori a distanza e continuare quindi a funzionare correttamente.
Acqua calda a temperatura adeguata
L'acqua calda deve essere riscaldata solo quanto neces­sario. Un riscaldamento eccessivo provoca un consumo di energia superfluo e temperature dell'acqua superiori ai 60 °C provocano una maggiore precipitazione di cal­care.
Usare l'acqua con coscienza
Un uso cosciente dell'acqua può ridurre notevolmente i costi di consumo. Per esempio, prediligere la doccia rispetto al bagno: mentre per riempire una vasca da bagno sono necessari ca. 150 litri di acqua, una doccia dotata di rubinetti moderni e a basso consumo d'acqua ne richiede invece solo un terzo. Attenzione anche ai rubinetti gocciolanti: un rubinetto dell'acqua non a tenuta spreca fino a 2000 litri di acqua, uno sciacquone che perde, fino a 4000 litri d'acqua all'anno. Il costo di una nuova guarnizione è invece di pochi centesimi di euro.
6
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Uso 4
Mettere in funzione le pompe di ricircolo solo per il tempo necessario
Spesso i sistemi di tubazioni dell'acqua calda sono dotati di pompe di ricircolo. Queste permettono il continuo ricircolo dell'acqua calda nel sistema di tubazioni in modo che si possa prelevare acqua calda anche nei punti di prelievo più remoti. Anche con la caldaia atmoCRAFT di Vaillant è possibile impiegare queste pompe di ricircolo. Esse consentono sicuramente un maggiore grado di comfort nella produ­zione dell'acqua calda. Osservare innanzitutto che le pompe consumano elettricità. Inoltre l'acqua in circola­zione nelle tubature che non viene utilizzata si raffredda e deve essere nuovamente riscaldata. Le pompe di ricir­colo devono quindi essere messe in funzione solo a tempi prestabiliti, cioè quando vi è effettiva richiesta di acqua calda. Grazie a temporizzatori di cui è o può essere provvista la maggioranza delle pompe di ricircolo è possibile impo­stare programmi orari a piacere. Spesso anche le centra­line di regolazione in funzione delle condizioni atmosfe­riche presentano funzioni supplementari che permetto­no di comandare a tempo le pompe di ricircolo. Consultare il proprio tecnico abilitato.
Aerazione dei locali
Durante i periodi di riscaldamento aprire le finestre solo per aerare i locali e non per regolare la temperatura. È più efficace e di maggiore risparmio energetico aprire completamente e per breve tempo le finestre che non tenere una fessura aperta per lungo tempo. Consigliamo di aprire completamente le finestre per brevi periodi. Durante l'aerazione dei locali chiudere tutte le valvole termostatiche presenti o regolare la centralina sulla tem­peratura ambiente minima. In questo modo si garantisce un sufficiente ricambio dell'aria, evitando un inutile raf­freddamento e spreco di energia (per es. a causa dell'in­serimento del riscaldamento durante l'aerazione).
4 Uso
4.1 Panoramica degli elementi di comando
Per accedere agli elementi di comando aprire la parte superiore della copertura del pannello di comando (1) verso l'alto e la parte inferiore (2) verso il basso.
1
2
Fig. 4.1 Aprire lo sportello della copertura
9
8
1
2
3
7 6
5
Fig. 4.2 Elementi di comando
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
4
7
4 Uso
Gli elementi di comando hanno le seguenti funzioni. 1 Display d'indicazione del tipo di funzionamento
attuale o di particolari informazioni supplementari
2 Pulsante “i” per richiamare informazioni 3 Centralina di termoregolazione (accessorio) 4 Interruttore generale per accendere e spegnere l'ap-
parecchio
5 Pulsante “+” per sfogliare in avanti le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato); Richiesta della temperatura attuale del serbatoio ad accumulo quando è collegata la sonda apposita di rilvamento della temperatura
6 Pulsante “-” per sfogliare indietro le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato)
7 Pulsante “Sblocco” per il ripristino di determinati
disturbi
8 Manopola di regolazione della temperatura di man-
data riscaldamento
9 Manopola di regolazione della temperatura del ser-
batoio ad accumulo.
Sistema di informazione e analisi digitale (sistema DIA)
1 Indicazione della temperatura di mandata riscal-
damento attuale oppure indicazione di un codice di stato o di errore. Disturbo nel condotto aria/fumi
Disturbo nel condotto aria/fumi
sempre acceso: riscaldamento attivo lampeggia: blocco bruciatore attivo Produzione acqua calda attiva sempre acceso: carico bollitore disponibile lampeggia: carico bollitore in funzione, bruciatore acceso
Pompa di riscaldamento in funzione
Valvola gas interna azionata
Fiamma con croce: disturbo nel funzionamento del bruciatore; caldaia spenta Fiamma senza croce: funzionamento regolare del bruciatore
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio
1
Fig. 4.3 Display del sistema DIA
La presente caldaia è dotata di un sistema di informazio­ne e analisi digitale (sistema DIA). Questo sistema forni­sce informazioni sul funzionamento dell'apparecchio e consente di eliminare alcuni suoi disturbi. Durante il funzionamento normale della caldaia, il display (1) del sistema DIA visualizza la temperatura di mandata riscaldamento attuale (nell'esempio 45 °C). In caso di errore l'indicazione della temperatura viene sostituita dal relativo codice di errore. Dai simboli visualizzati si possono rilevare le seguenti informazioni.
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono compresi nella fornitura della caldaia. Essi vengono instal­lati sul luogo ad opera di un tecnico abilitato. Questi è tenuto a spiegare all'utente la posizione e la gestione di queste parti costruttive.
• Aprire il rubinetto di intercettazione del gas ruotando­lo in senso antiorario fino all'arresto.
• Controllare che i rubinetti per la manutenzione sulla mandata e sul ritorno dell‘impianto siano aperti.
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
Fig. 4.4 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
8
Uso 4
• Controllare la pressione di riempimento dell'impianto
sul manometro (1, sul posto). Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscaldamento il manometro (1) deve indicare ad impianto freddo un valore compre­so tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare il proprio tecnico abili­tato.
4.3 Messa in servizio
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. L'interruttore generale può essere inserito sola­mente quando l'impianto di riscaldamento è stato sufficientemente riempito con acqua (vedi paragrafo 4.2.2). In caso contrario è possibile danneggiare la pompa e lo scambiatore di calore.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia a gas dalla centrali­na di termoregolazione (le informazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina). Per lo spegnimento completo della caldaia a gas, consul­tare il paragrafo 4.9.
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda
2
3
2
1
Fig. 4.5 Accensione della caldaia
• La caldaia viene accesa e spenta con l'interruttore
generale (1). I: ON 0: OFF
Quando l'interruttore generale (1) si trova in posizione “I”, la caldaia è accesa. Sul display (2) appare la visualiz- zazione standard del sistema di informazione e analisi digitale (dettagli al paragrafo 4.1).
Per l'impostazione della caldaia secondo le proprie esi­genze, leggere i paragrafi 4.4 e 4.5, in cui sono descritte le possibilità di regolazione della produzione dell'acqua calda e del riscaldamento.
Fig. 4.6 Impostazione della temperatura serbatoio (solo con
boiler collegato)
Per la produzione di acqua calda deve essere collegato un boiler alla caldaia atmoCRAFT.
Per regolare la temperatura procedere nel modo seguen­te.
• Ruotare la manopola 3) sulla temperatura desiderata. I valori minimi e massimi:
Tutta a sinistra, antigelo 15 °C Impostazione minima della temperatura dell'acqua 40 °C Tutta a destra Impostazione massima della temperatura dell'acqua 70 °C
Quando si regola la temperatura, il valore selezionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Nota
Per motivi igienici (per es. legionella) e di risparmio energetico si raccomanda un'imposta­zione pari a 60 °C.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
9
4 Uso
Attenzione!
Pericolo di depositi di calcare. In presenza di acqua di durezza superiore a 1,79 mol/m
3
(10 °dh) non ruotare la manopola
(3) oltre alla posizione intermedia.
4.4.1 Prelievo di acqua calda
• Aprire un rubinetto dell'acqua calda su un punto di prelievo (lavandino, doccia, vasca da bagno, ecc.). L'acqua calda viene prelevata dal boiler.
Quando la temperatura del boiler scende al di sotto di quella impostata, l'apparecchio si accende automatica­mente e riscalda l'acqua nel bollitore. Durante il riscalda­mento del boiler, sul display (2) lampeggia l'indicazione
, vedi figura 4.6. Una volta raggiunta la temperatura impostata per il bolli­tore, la caldaia si spegne automaticamente. La pompa rimane in funzione per un breve ritardo.
4.4.2 Disinserimento del serbatoio
Nelle caldaie atmoCRAFT con boiler collegato è possibile spegnere il caricamento del bollitore e lasciare invece in funzione il riscaldamento.
• Ruotare la manopola (3) di regolazione della tempera-
tura dell'acqua calda completamente verso sinistra, vedi figura 4.6. Rimane attiva solo la funzione antigelo per il bollitore.
Sul display (2) viene visualizzata per ca. cinque secondi una temperatura bollitore di 15 °C.
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna, effettuare la seguente impostazio­ne:
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso
destra. La temperatura di mandata viene regolata automatica­mente dalla centralina (per ulteriori informazioni consul­tare le relative istruzioni per l'uso).
Nota
Per informazioni sulla centralina di termorego­lazione impiegata nel proprio impianto di riscal­damento consultare il proprio tecnico abilitato.
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata
(senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambiente)
2
1
4.5 Impostazioni per il riscaldamento
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna)
1
Fig. 4.7 Impostazione della temperatura di mandata sulla cen-
tralina
Fig. 4.8 Impostazione della temperatura di mandata senza cen-
tralina
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura ambiente o in assenza di un termoregolato­re esterno,regolare la temperatura di mandata con la manopola (1) a seconda della temperatura esterna. Rispettando la temperatura massima di progetto dell‘im­pianto consigliamo le seguenti regolazioni: – Posizione verso sinistra (ma non completamente)
nelle stagioni intermedie: temperatura esterna tra 10 e 20 °C circa
Posizione centrale con freddo non eccessivo:
temperatura esterna tra 0 e 10 °C circa
Posizione verso destra (ma non oltre la temperatura
massima di progetto) con freddo intenso: temperatura esterna tra 0 e –15 °C circa
10
Uso 4
Durante la regolazione della temperatura il valore sele­zionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Normalmente la manopola (1) può essere regolata in modo continuo fino ad una temperatura di mandata di 75 °C. Se la propria caldaia dovesse tuttavia consentire di impostare valori più alti, richiedere al proprio tecnico abilitato di effettuare una regolazione corrispondente, in modo da permettere un funzionamento del proprio impianto di riscaldamento con temperature di mandata fino a 85 °C.
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento (funzionamento estivo)
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
2
Fig. 4.10 Impostazione della centralina di regolazione in fun-
zione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
Fig. 4.9 Disinserimento del riscaldamento (servizio estivo)
In estate è possibile spegnere il riscaldamento e lasciare invece in funzione la produzione di acqua calda.
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso sinistra.
• Impostare la centralina di regolazione della temperatu-
ra ambiente (1), il termoregolatore in funzione delle condizioni atmosferiche e le valvole termostatiche dei termosifoni (2) come descritto nelle relative istruzioni per l'uso di tali accessori.
4.7 Indicazioni di stato
21
Fig. 4.11 Indicazioni di stato
L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia.
• Attivare le indicazioni di stato premendo il pulsante “i”
(1). Sul display (2) viene visualizzato il codice di stato corri­spondente, per es. “S.4” per il funzionamento del bru-
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
11
4 Uso
ciatore. Il significato dei codici di stato più importanti sono riportati nella tabella seguente. Nelle fasi di commutazione, per es. durante un tentativo di accensione a fiamma spenta, viene indicata breve­mente la segnalazione di stato “S.”.
• Riportare il display sulla modalità normale premendo
nuovamente il tasto “i” (1).
Indicazione Significato
Indicazioni durante il riscaldamento
S. 0 Nessun fabbisogno termico S. 2 Riscaldamento mandata pompa S. 3 Riscaldamento accensione S. 4 Riscaldamento bruciatore inserito S. 7 Riscaldamento ritardo pompa S. 8 Blocco bruciatore dopo riscaldamento
Indicazioni sul funzionamento del bollitore
S.20 Funzionamento ad impulsi bollitore attivo S.23 Carica bollitore accensione S.24 Carica bollitore bruciatore inserito S.27 Carica bollitore ritardo pompa S.28 Tempo di blocco bollitore dopo la carica bollitore
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato
Indicazione Significato
Indicazioni di influenze sull'impianto
S.30 Nessun fabbisogno termico dalla centralina a 2 punti S.31 Funzionamento estivo attivo S.34 Protezione antigelo riscaldamento attiva S.36 Nessun fabbisogno termico dalla centralina di rego-
lazione continua
S.39 Interruttore sul morsetto “termostato a contatto”
scattato
S.42 Contatto sportello fumi aperto (solo con accessorio)
(non consentito in Italia)
S.51 L'apparecchio riconosce una perdita di gas combusti
e si trova nei 30 s di tempo di tolleranza
S.52 L'apparecchio si trova nei 20 minuti di attesa della
funzione di blocco funzionamento per via della per­dita di gas combusti
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato (continuazione)
4.8 Eliminazione dei disturbi
Se si riscontrano problemi durante il funzionamento della caldaia a gas, è possibile effettuare un controllo in base ai seguenti punti.
– non vi sia aria nell'impianto di riscaldamento (vedi
paragrafo 4.8.2) – non sia intervenuto un disturbo durante l'accensione
(vedi paragrafo 4.8.3)
La produzione dell'acqua calda funziona correttamen­te; il riscaldamento non funziona. Accertarsi che:
- vi sia richiesta di calore attraverso il termoregolatore
esterno (per es. centralina tipo VRC) (vedi paragra-
fo 4.7)
- non sia scattato un organo di controllo esterno (vedi
paragrafo 4.7)
Il riscaldamento funziona correttamente; non viene prodotta acqua calda. Accertarsi che:
- la produzione di acqua calda non sia bloccata da un
termoregolatore esterno (vedi istruzioni del rego-
latore)
Se premendo contemporaneamente il tasto “+” e il
tasto “-” non viene visualizzata l'acqua calda, la sonda
è guasta o scollegata.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non funzionare regolarmente anche dopo il controllo e la con­ferma dei punti indicati, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento
In caso di disturbi alla caldaia sul display viene visualiz­zato un codice d'errore. Per i disturbi elencati qui di seguito l'utente può cercare di sbloccare l'apparecchio da sè.
Attenzione!
In caso di altri tipi di errori o disturbi all'im­pianto di riscaldamento è necessario richiedere l'intervento di un'azienda abilitata.
Non viene prodotta acqua calda, il riscaldamento è freddo; la caldaia non si accende. Accertarsi che:
– il rubinetto di intercettazione del gas dell'edificio sulla
linea di alimentazione e quello sull'apparecchio siano
aperti (vedi paragrafo 4.2) – l'alimentazione di corrente dell'edificio sia inserita – l'interruttore generale della caldaia sia acceso (vedi
paragrafo 4.3) – la manopola per l'impostazione della temperatura del
bollitore sulla caldaia non sia ruotato completamente
verso sinistra, quindi sull'antigelo (vedi paragrafo 4.4) – la pressione di riempimento dell'impianto di riscalda-
mento sia sufficiente (vedi paragrafo 4.8.2)
12
Uso 4
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua
1
2
Fig. 4.12 Sblocco dopo mancanza d'acqua
La caldaia commuta su “Disturbo”, quando la pressione di riempimento nell'impianto di riscaldamento è troppo bassa. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F. 2 0 ”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurezza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
L'apparecchio può essere rimesso in servizio solo dopo avere riempito l'impianto sufficientemente con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
4.8.3 Disturbi all'accensione
1
Fig. 4.13 Sblocco
Se il bruciatore non si accende dopo tre tentativi, la cal­daia non si accende e commuta su “Disturbo”. Ciò è visualizzato sul display con i codici di errore “F. 28 ” oppure “F. 2 9 ”.
• Verificare innanzitutto se il rubinetto d'intercettazione della tubatura del gas è aperto.
Un'ulteriore accensione automatica ha luogo dopo uno “sblocco” manuale.
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto “Sblocco” (2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non accendersi anche dopo il terzo tentativo di sblocco, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
13
4 Uso
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura
1
2
Fig. 4.14 Sblocco dopo il disinserimento del limitatore di tempe-
ratura di sicurezza
La caldaia è dotata di un limitatore della temperatura di sicurezza che provvede a spegnere automaticamente la caldaia, quando la temperatura si alza eccessivamente. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F.20”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurazza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
Pericolo!
Se la caldaia non si riavvia più dopo il terzo ten­tativo di sblocco, è necessario richiedere l'inter­vento di un'azienda abilitata.
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento
1
3
2
1
0
Fig. 4.15 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
4
5
6
bar
Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscalda­mento il manometro (1, sul posto) deve indicare ad impianto freddo un valore compreso tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua.
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare la propria azienda spe­cializzata.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti
Le caldaie atmoCRAFT di Vaillant possono essere equi­paggiate con un sensore fumi (accessorio). In caso di scarico non corretto dei gas combusti, la caldaia si disin­serisce temporaneamente, per evitare la fuoriuscita di fumi all'interno del locale d'installazione della caldaia. Sul display appare il simbolo “Disturbo nel condotto aria/fumi”. L'apparecchio si riaccende automaticamente ca. 15-20 minuti dopo questo disinserimento. Se si dovesse disinserire nuovamente (al max. dopo tre tentativi di accensione non riuscita) la caldaia si spegne definitivamente. Sul display appare la segnalazione d'er­rore “F.36”.
14
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas. Per il riempimento dell'impianto di riscaldamen­to utilizzare solo acqua del rubinetto pulita. Non è ammessa l'aggiunta di sostanze chimiche come mezzi antigelo o anticorrosione (inibitori) in errate concentrazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggiamento delle guarnizioni e delle membrane e l'insorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
Per il riempimento e il rabbocco dell'impianto di riscalda­mento è normalmente possibile impiegare acqua corren­te. In alcuni casi possono presentarsi tuttavia qualità di acqua molto differenti che non si addicono al riempi­mento dell'impianto (acqua molto corrosiva o ad alto contenuto di calcare). In questo caso rivolgersi alla pro­pria azienda abilitata.
Uso 4
Per riempire l'impianto procedere come segue:
• Aprire tutte le valvole termostatiche dell'impianto.
• Collegare un tubo flessibile da un lato al rubinetto di riempimento dell'impianto e dall'altro ad un rubinetto di prelievo dell'acqua fredda (il tecnico è tenuto a mostrare all'utente i rubinetti per il riempimento e spiegare il procedimento di riempimento e svuotamen­to dell'impianto).
• Aprire lentamente il rubinetto di riempimento.
• Aprire lentamente il rubinetto di prelievo e riempire con acqua finché sul manometro (1) viene raggiunta la pressione necessaria per l'impianto.
• Chiudere il rubinetto di prelievo.
• Eseguire lo sfiato di tutti i termosifoni.
• Infine controllare la pressione dell'impianto sul mano­metro (1) e se necessario riempire ancora con acqua.
• Chiudere il rubinetto di riempimento e rimuovere il tubo flessibile.
4.9 Spegnimento
Nota
In caso di arresto prolungato dell'impianto (per es. durante le vacanze) occorre chiudere anche il rubinetto d'intercettazione del gas e la valvola d'intercettazione dell'acqua fredda. Osservare in questo caso anche le avvertenze di protezione antigelo al paragrafo 4.10.
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono com­presi nella fornitura della caldaia. Essi vengono installati sul luogo ad opera di un tecnico abili­tato. Richiedere al tecnico la descrizione della posizione e della cura di tali componenti.
4.10 Protezione antigelo
L'impianto di riscaldamento e le tubature dell'acqua sono sufficientemente protette dal gelo quando, nei periodi a rischio di gelo, l'impianto rimane in servizio anche in vostra assenza e i locali vengono mantenuti ad una temperatura mite.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale della caldaia si trova in posizione “I” e se la corrente è inse­rita.
1
Fig. 4.16 Spegnimento della caldaia
• Per spegnere completamente la caldaia a gas porre l'interruttore generale (1) su “0”.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia in funzionamento normale dalla centralina di termoregolazione (le infor­mazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas a causa dell'antigelo in errate concentrazioni. Non è consentito arricchire l'acqua di riscalda­mento con prodotti antigelo in errate concen­trazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggia­mento delle guarnizioni e delle membrane e l'in­sorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
4.10.1 Funzione antigelo
La caldaia a gas è dotata di una funzione antigelo. Se ad interruttore generale acceso la temperatura di mandata riscaldamento scende al di sotto di 5 °C, la cal­daia si accende e riscalda il circuito interno ad una tem­peratura di 35 °C.
Attenzione!
Pericolo di gelo di parti nell'intero impianto. La funzione antigelo non può garantire la prote­zione di tutto l'impianto.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
15
4 Uso
4.10.2 Antigelo per svuotamento
Un'ulteriore possibilità di protezione antigelo consiste nello svuotare completamente sia l'impianto di riscalda­mento che l'apparecchio. In questo caso è indispensabile appurare che sia l'impianto che l'apparecchio siano stati svuotati completamente. Anche tutte le tubature dell'acqua fredda e dell'acqua calda e il boiler collegato sul posto alla caldaia devono essere svuotati. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
4.11 Manutenzione e assistenza clienti
4.11.1 Ispezione e manutenzione
Presupposto per un buon funzionamento continuo, sicu­ro e affidabile è l'esecuzione dell'ispezione/ manutenzione periodica ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Pericolo! Pericolo di danni a cose e a persone a causa di interventi non a regola d'arte! Non tentare mai di eseguire lavori di manuten­zione o riparazioni della caldaia di propria ini­ziativa. Incaricare un tecnico abilitato. Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione. Una manutenzione carente o irregolare può compromettere la sicurezza operativa dell'appa­recchio e provocare danni a cose e persone. Far eseguire periodicamente la manutenzione e l‘analisi di combustione, rispettando i tempi pre­visti dalla Legge vigente.
Una manutenzione regolare garantisce un rendimento ottimale e quindi il funzionamento economico della cal­daia.
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione
Il tecnico abilitato può impostare nella caldaia una segnalazione di richiesta di manutenzione. Se tale funzione è attiva, sul display della caldaia appare l'indicazione “SER” non appena la caldaia richiede una manutenzione. Quando appare questa indicazione, informare il proprio tecnico abilitato e fargli effettuare la manutenzione.
4.11.3 Misurazioni spazzacamino
Nota
Le operazioni di misurazione e controllo descrit­te in questo paragrafo sono da effettuarsi uni­camente ad opera di un tecnico abilitato.
7
6
Fig. 4.17 Inserimento del funzionamento riservato allo spazza-
camino
Per eseguire le misurazioni procedere nel modo seguente.
• Attivare il funzionamento riservato allo spazzacamino
premendo contemporaneamente i tasti “+” (6) e “-” (7) del sistema DIA.
• Effettuare le misurazioni non prima di 2 minuti dalla messa in servizio dell'apparecchio.
• Premere contemporaneamente i pulsanti “+” (6) e “-” (7) per abbandonare il funzionamento di misurazione. Il funzionamento di misurazione viene terminato se per 15 minuti non viene premuto nessun tasto.
16
Για τον ιδιοκτήτη
Οδηγίες λειτουργίας
atmoCRAFT
Λέβητας αερίου
VK INT 654/9 - 1604/9
GR
Περιεχόµενα Ιδιότητες του λέβητα
Περιεχόµενα
Ιδιότητες του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Φύλαξη των εντύπων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Χρησιµοποιούµενα σύµβολα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Σήµα CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Πινακίδα στοιχείων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία . . 4
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Ενδεδειγµένη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Φροντίδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Συµβουλή εξοικονόµισης ενέργειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Χειρισµός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Τα όργανα χειρισµού συνοπτικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας . . . . . . . . . . . 8
4.2.1 Άνοιγµα των διακοπτών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Έναρξη της λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Ρυθµίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερµοσίφωνα . . . . . . 9
4.5 Ρυθµίσεις για τη λειτουργία θέρµανσης . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (µε χρήση µιας
ρυθµιστικής συσκευής) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου
(δεν υπάρχει ρυθµιστική συσκευή) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου
ή του καιρικά ελεγχόµενου ρυθµιστή . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Ενδείξεις κατάστασης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Αποκατάσταση ανωµαλιών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Ανωµαλίες κατά τη λειτουργία θέρµανσης . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Ανωµαλίες λόγω έλλειψης νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Ανωµαλίες κατά την ανάφλεξη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Ανωµαλίες λόγω υπέρβασης της θερµοκρασίας. . . . . . . . . 13
4.8.5 Ανωµαλίες στον αγωγό καυσαερίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.6 Πλήρωση της εγκατάστασης/του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Εκτός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Προστασία από παγετό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Λειτουργία προστασίας από παγετό. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Προστασία από παγετό µε εκκένωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Συντήρηση και εξυπηρέτηση πελατών . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Επιθεώρηση/συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Ένδειξη αναγκαίας συντήρησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.3 Μέτρηση της καπνοδόχου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ιδιότητες του λέβητα
Εφαρµογή
Ο λέβητας φυσικού αερίου atmoCRAFT χρησιµεύει για τη θέρµανση κατοικιών και επαγγελµατικών χώρων µε ένα κεντρικό σύστηµα θέρµανσης ζεστού νερού. Για τη διατήρηση του ζεστού νερού µέχρι να καταναλωθεί συνδέεται στο λέβητα ένας αποθηκευτικός θερµοσίφωνας. Για την εύκολη ρύθµιση της λειτουργίας του λέβητα (θέρµανση και ζεστό νερό) η εταιρεία Vaillant διαθέτει διάφορα εξαρτήµατα και συσκευές.
Περιγραφή της συσκευής
- Χάρη στον ιδιαίτερα αποδοτικό τρόπο λειτουργίας δύο βαθµίδων του καυστήρα φυσικού αερίου στους λέβητες atmoCRAFT επιτυγχάνεται µικρότερη συχνότητα ενεργοποίησης και υψηλότερος βαθµός απόδοσης.
- Για να µπορούν οι εξειδικευµένοι τεχνίτες να κάνουν εύκολα και σωστά τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε ένα ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA) Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα. Στην περίπτωση κάποιας ανωµαλίας, η ένδειξη των κωδικών διάγνωσης και βλάβης βοηθά τον τεχνικό να εντοπίσει γρήγορα τη βλάβη.
2
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για τα εγχειρίδια 1
Ασφάλεια 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια
Οι παρακάτω υποδείξεις είναι ένα είδος οδηγού για τη χρήση όλων των τεχνικών εντύπων. Σε συνδυασµό µε αυτό το εγχειρίδιο υπάρχουν και άλλα χρήσιµα έντυπα.
∆εν φέρουµε καµία ευθύνη για ζηµιές που είναι αποτέλεσµα της µη τήρησης των οδηγιών αυτών των εγχειριδίων.
Συνοδευτικά απαραίτητα έντυπα
Για τον ειδικευµένο τεχνίτη: Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης Αρ. [IT/GR] 839547
Κατά περίπτωση χρειάζονται επίσης και τα έντυπα οδηγιών όλων των χρησιµοποιούµενων πρόσθετων εξαρτηµάτων και των συσκευών ρύθµισης.
1.1 Φύλαξη των εντύπων
Αυτό καθώς και τα άλλα ισχύοντα εγχειρίδια Οδηγιών χειρισµού πρέπει να φυλάσσονται έτσι ώστε να είναι διαθέσιµα σε περίπτωση που χρειαστούν. Σε περίπτωση µεταπώλησης ή παραχώρησης της συσκευής θα πρέπει να παραδώσετε και τα έντυπα οδηγιών.
1.2 Χρησιµοποιούµενα σύµβολα
Κατά το χειρισµό της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες ασφαλείας που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο!
Κίνδυνος!
Άµεσος κίνδυνος σοβαρών και θανατηφόρων τραυµατισµών!
Προσοχή!
Πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση για τη συσκευή και το περιβάλλον!
Υπόδειξη!
Χρήσιµες πληροφορίες και υποδείξεις.
• Σύµβολο για µια απαραίτητη ενέργεια
1.3 Σήµα CE
Με το σήµα CE επιβεβαιώνεται πως η συσκευή εκπληρώνει τις βασικές απαιτήσεις των αντίστοιχων Ευρωπαϊκών Οδηγιών σύµφωνα µε την πινακίδα στοιχείων.
1.4 Πινακίδα στοιχείων
Η πινακίδα στοιχείων είναι συνηµµένη στον καυστήρα και πρέπει να τοποθετηθεί στο διαχωριστικό τοίχο.
2 Ασφάλεια
Συµπεριφορά σε περίπτωση κινδύνου
Κίνδυνος! Μυρωδιά αερίου! Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία!
Σε περίπτωση που µυρίζει αέριο ενεργείστε ως εξής:
• Μην ανάβετε και µη σβήνετε κανένα φως.
• Μην πειράζετε κανέναν άλλο ηλεκτρικό διακόπτη.
• Μην χρησιµοποιείτε κανένα τηλέφωνο στην επικίνδυνη περιοχή.
• Μην χρησιµοποιείτε καθόλου φωτιά (π.χ. αναπτήρας, σπίρτα).
• Μην καπνίζετε.
• Κλείστε το διακόπτη αερίου.
• Ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα.
• Ειδοποιήστε όλους τους ενοίκους.
• Βγείτε έξω από το οίκηµα.
• Ειδοποιήστε την αρµόδια επιχείρηση φυσικού αερίου ή κάποιο
εξειδικευµένο συνεργείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας και οι κανονισµοί.
Κίνδυνος! Κίνδυνος εύφλεκτου µείγµατος φυσικού αερίου-αέρα! Στο λεβητοστάσιο µη χρησιµοποιείτε και µην αποθηκεύετε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά (π.χ. βενζίνη, χρώµατα κλπ.).
Κίνδυνος! Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία! Τα συστήµατα ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να τίθενται εκτός λειτουργίας και επίσης δεν επιτρέπεται να γίνει καµία επέµβαση σε αυτά τα συστήµατα που µπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία τους.
Για αυτό δεν επιτρέπεται να γίνεται καµία µετατροπή:
- στη συσκευή
- στο περιβάλλον της συσκευής
- στους αγωγούς παροχής αερίου, αέρα, νερού και ηλεκτρικού
ρεύµατος
- στους αγωγούς καυσαερίων
- καθώς και στη βάνα ασφαλείας και στον αγωγό κυκλοφορίας για
το νερό θέρµανσης
Η απαγόρευση µετατροπών ισχύει επίσης για τα οικοδοµικά δεδοµένα γύρω από τη συσκευή, εφόσον κάτι τέτοιο µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργική ασφάλεια της συσκευής. Για παράδειγµα:
- Τα ανοίγµατα εισόδου και εξόδου για τον αέρα και τα καυσαέρια
πρέπει να παραµένουν ανοικτά. Πρέπει επίσης να αφαιρούνται οπωσδήποτε π.χ. οι επικαλύψεις των ανοιγµάτων που γίνονται προσωρινά λόγω εργασιών στην πρόσοψη.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
3
2 Ασφάλεια 3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Για αλλαγές στη συσκευή ή στο γύρω χώρο πρέπει να απευθύνεστε πάντα στους εξειδικευµένους τεχνίτες και στα συνεργεία που είναι αρµόδια για τέτοιου είδους εργασίες.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς από λανθασµένες µετατροπές! Σε καµία περίπτωση µην κάνετε εσείς οι ίδιοι επεµβάσεις ή αλαγγές στο λέβητα αερίου ή σε άλλα µέρη της εγκατάστασης. Ποτέ µην προσπαθείτε να κάνετε οι ίδιοι συντήρηση ή επισκευές στη συσκευή.
- Μην καταστρέφετε και µην αφαιρείτε τις µολύβδινες σφραγίδες από τα εξαρτήµατα. Μόνο τα αναγνωρισµένα συνεργεία και οι ειδικευµένοι τεχνίτες έχουν εξουσιοδότηση να κάνουν αλλαγές σε σφραγισµένα εξαρτήµατα.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Στο περιβάλλον της συσκευή απαγορεύεται η χρήση σπρέυ, διαλυτικών, χλωριούχων απορρυπαντικών, χρωµάτων, συγκολλητικών και λοιπών ουσιών. Αυτές οι ουσίες κάτω από ορισµένες συνθήκες µπορούν να προκαλέσουν διάβρωση ακόµη και στην καπνοδόχο.
Τοποθέτηση και ρύθµιση
Η εγκατάσταση της συσκευής επιτρέπεται να γίνει µόνο από εξειδικευµένους τεχνικούς. Αυτοί αναλαµβάνουν επίσης την ευθύνη για τη σωστή εγκατάσταση και την έναρξη της λειτουργίας. Επίσης αυτοί είναι αρµόδιοι για τον έλεγχο, τη συντήρηση και την επισκευή της συσκευής καθώς και για τις αλλαγές στη ρύθµιση της ποσότητας αερίου.
Πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης θέρµανσης
Σε τακτικά διαστήµατα πρέπει να γίνεται έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης.
∆ιάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας ανάγκης
Κατά την εγκατάσταση, ο λέβητας αερίου συνδέεται στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µια πρόσθετη διάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας για περίπτωση ανάγκης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά της (συχνότητα, τάση, γείωση) θα πρέπει να συµφωνούν µε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου και να ανταποκρίνονται στην κατανάλωση ισχύος του λέβητα. Για συµβουλές γύρω από αυτά απευθυνθείτε στους ειδικούς.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Σε περίπτωση διακοπής του ρεύµατος ή αν στους διάφορους χώρους έχει ρυθµιστεί πολύ χαµηλή θερµοκρασία, υπάρχει η περίπτωση κάποια µέρη της εγκατάστασης να υποστούν ζηµιά από παγετό. Προσέξτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για προστασία από παγετό στην παράγραφο 4.10.
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη
λειτουργία
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση
Στον ιδιοκτήτη της συσκευής δίνεται µέσω της αντιπροσωπείας εργοστασιακή εγγύηση δύο ετών, υπό τον όρο ότι έχουν τηρηθεί οι ισχύοντες κανονισµοί, καθώς και οι τεχνικές οδηγίες, που αναφέρονται στο ειδικό φυλλάδιο εγκατάστασης και συντήρησης
Τµήµα εξυπηρέτησης πελατών Ελλάδος
Καθηµερινά, µε κόστος αστικής συνδιάλεξης, 365 ηµέρες το χρόνο. Τηλ.: 801 11 23746 ή 801 11 ΑΕΡΙΟ
3.2 Ενδεδειγµένη χρήση
Οι λέβητες αερίου atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και µε τους αναγνωρισµένους κανονισµούς ασφαλείας. Παρόλα αυτά σε περίπτωση λανθασµένης και µη ενδεδειγµένης χρήσης µπορεί να προκληθούν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη και τρίτα άτοµα καθώς και προβλήµατα στο λέβητα και άλλες υλικές ζηµιές. Οι λέβητες προορίζονται για παραγωγή ζεστού νερού σε κλειστές ή ανοικτές κεντρικές εγκαταστάσεις θέρµανσης και για την κεντρική παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης. Κάθε άλλη χρήση πέρα από αυτά δεν θεωρείται σαν ενδεδειγµένη. Για τις ζηµιές που τυχόν θα προκύψουν σε τέτοια περίπτωση, ο κατασκευαστής/αντιπρόσωπος δεν φέρουν καµία ευθύνη. Την ευθύνη την αναλαµβάνει αποκλειστικά ο χρήστης. Στα πλαίσια της ενδεδειγµένης χρήσης περιλαµβάνεται επίσης η τήρηση των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης όπως και όλων των άλλων συνηµµένων εγχειριδίων καθώς και η τήρηση των οδηγιών ελέγχου και συντήρησης.
Προσοχή!
Κάθε καταχρηστική χρήση απαγορεύεται.
!
Προστασία από παγετό
Λάβετε τα κατάλληλα µέτρα ώστε σε περίπτωση παγετού να µην επηρεάζεται η λειτουργία της εγκατάστασης και η θερµοκρασία στο χώρο του λέβητα να παραµένει στα προβλεπόµενα όρια.
4
Η εγκατάσταση του λέβητα πρέπει να γίνει από ένα εξειδικευµένο τεχνίτη , ο οποίος θα είναι και υπεύθυνος για την τήρηση των ισχυόντων κανονισµών, των κανόνων και των γενικών οδηγιών.
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης
Οι λέβητες atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant πρέπει να εγκαθίστανται στους χώρους συστηµάτων θέρµανσης. Ρωτήστε τους ειδικούς για τους ισχύοντες κανονισµούς που πρέπει να τηρούνται. Στο χώρο τοποθέτησης δεν πρέπει να υπάρχει κίνδυνος παγετού κατά τη διάρκεια όλου του χρόνου. Αν κάτι τέτοιο δεν µπορεί να διασφαλιστεί, προσέξτε τα προστατευτικά µέτρα που περιγράφονται στην παράγραφο 4.10.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία 3
Υπόδειξη!
∆εν χρειάζεται να τηρηθεί απόσταση ασφαλείας του λέβητα από εύφλεκτα οικοδοµικά υλικά καθόσον στην ονοµαστική θερµαντική ισχύ του αναπτύσσεται στην επιφάνεια του περιβλήµατός του θερµοκρασία κάτω από το µέγιστο επιτρεπτό όριο των 85 °C.
3.4 Φροντίδα
• Με ένα υγρό πανί και µε λίγο σαπούνι µπορείτε να καθαρίζετε την εξωτερική επένδυση του λέβητα.
Υπόδειξη!
∆εν επιτρέπεται η χρήση καυστικών και καθαριστικών ουσιών που µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα πλαστικά συνδετικά εξαρτήµατα.
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση
Τόσο ο λέβητας αερίου atmoCRAFT της Vaillant όσο και η συσκευασία µεταφοράς αποτελούνται κυρίως από υλικά που ανακυκλώνονται.
3.5.1 Συσκευή
Ο λέβητας atmoCRAFT της Vaillant και τα εξαρτήµατα του στο τέλος της ζωής τους δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια. Τόσο ο λέβητας όσο και τα διάφορα πρόσθετα εξαρτήµατα πρέπει να µεταφέρονται στα ειδικά σηµεία ανακύκλωσης.
3.5.2 Συσκευασία
Η αχρήστευση της συσκευασίας µεταφοράς πρέπει να γίνει από το συνεργείο που θα κάνει την εγκατάσταση του λέβητα.
Υπόδειξη!
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι ισχύοντες κανονισµοί.
3.6 Συµβουλή εξοικονόµισης ενέργειας
Τοποθέτηση ενός συστήµατος ρύθµισης ανάλογα µε τις καιρικές συνθήκες
Τα συστήµατα ρύθµισης της θέρµανσης ανάλογα µε τις καιρικές συνθήκες ρυθµίζουν τη θερµοκρασία εξόδου του λέβητα σε εξάρτηση από την επικρατούσα εξωτερική θερµοκρασία. Έτσι δεν παράγεται περισσότερη θερµότητα από όση χρειάζεται. Για αυτό το σκοπό στον αντίστοιχο ρυθµιστή πρέπει να γίνει η ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου του λέβητα που αντιστοιχεί στην εξωτερική θερµοκρασία. Αυτή η ρύθµιση δεν θα πρέπει να είναι µεγαλύτερη από τις δυνατότητες της εγκατάστασης. Κατά κανόνα η σωστή ρύθµιση γίνεται από το συνεργείο εγκατάστασης. Χάρη στα ενσωµατωµένα χρονοπρογράµµατα, οι επιθυµητές φάσεις θέρµανσης και διακοπής (π.χ. κατά τη νύχτα) ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται αυτόµατα. Αυτά τα συστήµατα ρύθµισης σε συνδυασµό µε θερµοστατικές βαλβίδες αποτελούν την πλέον οικονοµική µορφή ρύθµισης της θέρµανσης.
Λειτουργία διακοπής της εγκατάστασης θέρµανσης
Για το διάστηµα της νύχτας και της απουσίας σας χαµηλώστε τη θερµοκρασία δωµατίου. Αυτό υλοποιείται απλά µε τη χρήση ρυθµιστικών συσκευών που διαθέτουν χρονοπρογράµµατα µεµονωµένης επιλογής. Για τα διαστήµατα διακοπής ρυθµίστε τη θερµοκρασία κατά 5 °C πιο κάτω από ότι κατά την πλήρη λειτουργία. Μείωση της θερµοκρασίας περισσότερο από 5 °C δεν προσφέρει καµία επιπλεόν εξοικονόµιση ενέργειας, επειδή για την επόµενη περίοδο πλήρους θέρµανσης θα χρειαστεί µεγαλύτερη κατανάλωση ισχύος. Μόνο αν απουσιάσετε για µεγάλο διάστηµα, π.χ. για διακοπές αξίζει να χαµηλώσετε και άλλο τη θερµοκρασία. Πρέπει επίσης να προσέξετε το χειµώνα ώστε να διασφαλίζεται η επαρκής προστασία από παγετό.
Θερµοκρασία δωµατίου
Ρυθµίστε τη θερµοκρασία µόνο τόσο ώστε να αισθάνεστε άνετα µέσα στο χώρο. Κάθε βαθµός Κελσίου παραπάνω σηµαίνει αυξηµένη κατανάλωση ενέργειας κατά 6 %. Η θερµοκρασία δωµατίου θα πρέπει να ρυθµίζεται επίσης ανάλογα µε το είδος χρήσης του χώρου. Για παράδειγµα κανονικά δεν χρειάζεται να θερµάνετε στους 20 °C τα υπνοδωµάτια και τους χώρους που χρησιµοποιείτε σπάνια.
Ρύθµιση του είδους λειτουργίας
Για τους ζεστούς µήνες που οι χώροι δε χρειάζεται πλέον να θερµαίνονται, είναι καλύτερα η θέρµανση να τεθεί σε καλοκαιρινή λειτουργία. Με αυτόν τον τρόπο απενεργοποιείται η λειτουργία θέρµανσης, ο λέβητας όµως παραµένει σε λειτουργία για παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
Οµοιόµορφη θέρµανση
Συχνά σε ένα διαµέρισµα µε κεντρική θέρµανση θερµαίνονται µόνο ορισµένα δωµάτια. Από τις διαχωριστικές επιφάνειες αυτών των χώρων, δηλαδή τοίχους, πορτες, παράθυρα, οροφή και δάπεδο, θερµαίνονται και οι γειτονικοί χώροι αυθαίρετα και έτσι ακούσια χάνεται θερµική ενέργεια. Το θερµαντικό σώµα ενός θερµαινόµενου χώρου δεν είναι βέβαια κατάλληλο για τέτοιου είδους λειτουργία. Το αποτέλεσµα είναι να µην µπορεί πλέον ο χώρος να θερµανθεί ικανοποιητικά και να υπαρχει µια δυσάρεστη αίσθηση κρύου (το ίδιο συµβαίνει και όταν µένουν ανοικτές οι πόρτες µεταξύ θερµαινόµενων και µη θερµαινόµενων χώρων). Αυτός είναι ένας λανθασµένος τρόπος οικονοµίας: Το καλοριφέρ είναι σε λειτουργία και παρόλα αυτά η θερµοκρασία στα δωµάτια δεν είναι ευχάριστα ζεστή. Όταν θερµαίνονται οµοιόµορφα όλοι οι χώροι ενός διαµερίσµατος επιτυγχάνεται ανάλογα µε τη χρήση µεγαλύτερη θερµαντική απόδοση και ένας ποιό αποτελεσµατικός τρόπος λειτουργίας. Παρεµπιπτόντως όταν οι χώροι δεν θερµαίνονται ικανοποιητικά «υποφέρουν» και τα οικοδοµικά υλικά.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
5
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Θερµοστατικές βαλβίδες και ρυθµιστές θερµοκρασίας
Σήµερα θεωρείται πλέον αυτονόητο σε κάθε θερµαντικό σώµα να τοποθετούνται θερµοστατικές βαλβίδες. ∆ιατηρούν σταθερή τη ρυθµισµένη θερµοκρασία. Με τη βοήθεια των θερµοστατικών βαλβίδων σε συνδυασµό µε ένα ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου (ή ενός καιρικά ελεγόµενου ρυθµιστή) µπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία του χώρου όπως επιθυµείτε και να επιτύχετε τον αποτελεσµατικό τρόπο λειτουργίας της κεντρικής εγκατάστασης. Στο δωµάτιο που βρίσκεται ο ρυθµιστής θερµοκρασίας αφήστε τελείως ανοικτές όλες τις βαλβίδες στα σώµατα επειδή διαφορετικά τα δύο ρυθµιστικά συστήµατα θα επηρεάζονται αµοιβαία και δε θα γίνεται σωστή ρύθµιση. Συνήθως παρατηρείται η παρακάτω συµπεριφορά χρηστών: Μόλις ένας χώρος ζεσταθεί πολύ, κλείνουν τις θερµοστατικές βαλβίδες (ή ρυθµίζουν το θερµοστάτη θερµοκρασίας δωµατίου σε πιο χαµηλή θερµοκρασία). Αν µετά από ένα διάστηµα επικρατεί πάλι κρύο, ανοίγουν πάλι τη θερµοστατική βαλβίδα. Αυτό δε χρειάζεται διότι η ρύθµιση της θερµοκρασίας γίνεται αυτόµατα από τη θερµοστατική βαλβίδα: Μόλις η θερµοκρασία δωµατίου ανέβει πάνω από τη ρυθµισµένη τιµή στον αισθητήρα, η θερµοστατική βαλβίδα κλείνει αυτόµατα και ανοίγει πάλι όταν η θερµοκρασία πέσει κάτω από τη ρυθµισµένη τιµή.
Καµία κάλυψη των ρυθµιστικών συσκευών
Μη σκεπάζετε το ρυθµιστή µε έπιπλα, κουρτίνες ή µε άλλα αντικείµενα. Θα πρέπει να µπορεί να µετρά ανεµπόδιστα τη θερµοκρασία του αέρα. Οι σκεπασµένες θερµοστατικές βαλβίδες µπορούν να εξοπλιστούν µε αισθητήρες που τοποθετούνται κάπου αλλού και έτσι µπορούν να λειτουργούν σωστά.
Κατάλληλη θερµοκρασία ζεστού νερού
Το ζεστό νερό θα πρέπει να θερµαίνεται µόνο τόσο όσο χρειάζεται για τις ανάγκες. Κάθε παραπέρα αύξηση της θερµοκρασίας του νερού σηµαίνει περιττή κατανάλωση ενέργειας. Εξάλλου οι θερµοκρασίες πάνω από τους 60 °C προκαλούν αυξηµένη δηµιουργία αλάτων.
Λειτουργία του κυκλοφορητή µόνο όταν χρειάζεται
Συχνά τα συστήµατα σωληνώσεων ζεστού νερού εξοπλίζονται µε κυκλοφορητές. Αυτοί φροντίζουν να γίνεται µια συνεχής κυκλοφορία ζεστού νερού στις σωληνώσεις έτσι ώστε να υπάρχει αµέσως ζεστό νερό ακόµη και στις βρύσες µακριά από το λέβητα. Τέτοιοι κυκλοφορητές µπορούν να τοποθετηθούν και σε συνδυασµό µε το λέβητα atmoCRAFT της Vaillant. Προσφέρουν χωρίς αµφιβολία περισσότερη άνεση στη χρήση του ζεστού νερού. Πρέπει όµως να ληφθεί υπόψη, πως αυτές οι αντλίες καταναλώνουν ηλεκτρικό ρεύµα. Επίσης το κυκλοφορόν ζεστό νερό που δε χρησιµοποιείται ψύχεται καθοδόν στις σωληνώσεις και θα πρέπει να θερµαίνεται πάλι. Για αυτό οι αντλίες κυκλοφορίας θα πρέπει να λειτουργούν µόνο κατά διαστήµατα όταν πράγµατι χρειάζεται ζεστό νερό. Με τη βοήθεια των χρονοδιακοπτών µε τους οποίους είναι ή µπορούν να εξοπλιστούν οι κυκλοφοριακές αντλίες, µπορούν να ρυθµιστούν µεµονωµένα χρονοπρογράµµατα. Συχνά µέσα από πρόσθετες λειτουργίες και οι (καιρικά ελεγχόµενοι) ρυθµιστές προσφέρουν τη δυνατότητα ελέγχου του χρόνου λειτουργίας των κυκλοφορητών. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
Αερισµός των χώρων διαµονής
Κατά το διάστηµα θέρµανσης να ανοίγετε τα παράθυρα µόνο για αερισµό και όχι για ρύθµιση της θερµοκρασίας. Το σύντοµο άνοιγµα των παραθύρων εντελώς προσφέρει πιο αποτελεσµατικό και οικονοµικό αερισµό απο τα παράθυρα που παραµένουν ανοικτά για πολύ ώρα µε µικρή κλίση. Για αυτό είναι προτιµότερο να ανοίγετε τελείως τα παράθυρα για λίγο. Κατά τη διάρκεια του αερισµού κλείστε όλες τις θερµοστατικές βαλβίδες που βρίσκονται στο δωµάτιο ή ρυθµίστε στο θερµοστάτη του δωµατίου τη µικρότερη δυνατή θερµοκρασία. Με αυτό τον τρόπο εξασφαλίζετε την επαρκή αλλαγή του αέρα χωρίς περιττή µείωση της θερµοκρασίας και απώλειες ενέργειας (π.χ. από ακούσια ενεργοποίηση της θέρµανσης κατά τη διάρκεια του αερισµού).
Σωστή χρήση του νερού
Η σωστή χρήση του νερού µπορεί να µειώσει κατά πολύ το κόστος κατανάλωσης. Για παράδειγµα το ντουζ αντί για µπάνιο στη µπανιέρα: Ενώ για ένα µπάνιο στη µπανιέρα καταναλώνονται περίπου 150 λίτρα, µια σύγχρονη ντουζιέρα χρειάζεται µόνο περίπου το ένα τρίτο από αυτή την ποσότητα νερού. Εξ άλλου: Μια βρύση που στάζει καταναλώνει µέχρι και 2000 λίτρα νερό σε ένα χρόνο και ένα µη στεγανό καζανάκι τουαλέτας µέχρι και 4000 λίτρα. Ενώ ένα λαστιχάκι στεγανοποίησης κοστίζει µερικά λεπτά του Ευρώ.
6
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4 Χειρισµός
4.1 Τα όργανα χειρισµού συνοπτικά
Τα όργανα ελέγχου φαίνονται όταν ανοιξετε το κάλυµµα του επάνω τµήµατος (1) προς τα επάνω και του κάτω τµήµατος (2) προς τα κάτω.
1
2
Τα όργανα ελέγχου έχουν τις παρακάτω λειτουργίες: 1 Οθόνη για ένδειξη του τρόπου λειτουργίας και πρόσθετων
πληροφοριών
2 Πλήκτρο «i» για κλήση των πληροφοριών 3 Ενσωµατωµένος ρυθµιστής (αξεσουάρ)
4 Γενικός διακόπτης για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
λέβητα
5 Πλήκτρο «+» για πλοήγηση παρακάτω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθµισης και αναζήτησης βλαβών) Ένδειξη της πραγµατικής θερµοκρασίας θερµοσίφωνα στην κανονική λειτουργία, όταν είναι συνδεµένος ένας αισθητήρας
6 Πλήκτρο «-» για πλοήγηση προς τα πίσω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθµισης και αναζήτησης βλαβών)
7 Πλήκτρο «Αποκατάσταση» για επιδιόρθωση ορισµένων ανωµαλιών 8 Κουµπί για ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου του λέβητα 9 Κουµπί για ρύθµιση της θερµοκρασίας του θερµοσίφωνα
Ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA)
1
Εικ. 4.1 Άνοιγµα των καλυµµάτων
9
8
7
6 5
Εικ. 4.2 Όργανα ελέγχου
1
2
3
Εικ. 4.3 Οθόνη του συστήµατος DIA
Ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε ένα ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA). Αυτό το σύστηµα σας δίνει πληροφορίες για την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα και σας
4
βοηθά κατά την αποκατάσταση των ανωµαλιών. Σε κανονική λειτουργία του λέβητα, στην οθόνη (1) του συστήµατος DIA εµφανίζεται η τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου (στο παράδειγµα 45 °C). Στην περίπτωση βλάβης αντί για τη θερµοκρασία εµφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός βλάβης. Επίσης από τα εµφανιζόµενα σύµβολα µπορείτε να πάρετε τις παρακάτω πληροφορίες:
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
7
4 Χειρισµός
1 Ένδειξη της τρέχουσας θερµοκρασίας εξόδου ή ένδειξη
ενός κωδικού κατάστασης ή βλάβης Βλάβη στη διαδροµή αέρα/καυσαερίων
Βλάβη στη διαδροµή αέρα/καυσαερίων
Μόνιµα αναµµένο: Ενεργή η λειτουργία θέρµανσης Αναβοσβήνει: Ο καυστήρας σε διακοπή Ενεργή η παραγωγή ζεστού νερού Μόνιµα αναµµένο: Η λειτουργία θερµοσίφωνα είναι σε ετοιµότητα Αναβοσβήνει: Η ποσότητα θερµοσίφωνα σε λειτουργία, Ο καυστήρας αναµµένος Η αντλία θέρµανσης σε λειτουργία
Εσωτερική βαλβίδα αερίου ελέγχεται
Φλόγα µε σταυρό: Ανωµαλία κατά τη λειτουργία καυστήρα, Η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη Φλόγα χωρίς σταυρό: Κανονική λειτουργία καυστήρα
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας
• Ελέγξτε την πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης στο µανόµετρο (1,
κτιριακά). Για την απρόσκοπτη λειτουργία της εγκατάστασης, όταν αυτή είναι κρύα ο δείκτης στο µανόµετρο (1) θα πρέπει να είναι µεταξύ 1,0 και 2,0 bar. Αν είναι κάτω από τα 0,75 bar, προσθέστε νερό (βλέπε παράγραφο 4.8.7).
Αν η εγκατάσταση θέρµανσης εκτείνεται σε περισσότερους ορόφους, µπορεί να χρειάζεται µια υψηλότερη πίεση πλήρωσης. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
4.3 Έναρξη της λειτουργίας
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Ο γενικός διακόπτης επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί µόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεµίσει σωστά µε νερό (βλέπε ενότητα 4.2.2). ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθούν ζηµιές στην αντλία και στον εναλλάκτη θερµότητας.
2
4.2.1 Άνοιγµα των διακοπτών
Υπόδειξη!
Οι βαλβίδες και οι διακόπτες δε συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία του λέβητα. Θα πρέπει να τους προµηθευτείτε ξεχωριστά για εγκατάσταση από τους τεχνικούς. Αυτοί θα πρέπει και να σας εξηγήσουν τη λειτουργία και τη θέση αυτών των εξαρτηµάτων.
• Πιέζοντας και στρέφοντας προς τα αριστερά ανοίξτε το διακόπτη αερίου µέχρι τέρµα.
• Ελέγξτε αν είναι ανοικτοί οι διακόπτες συντήρησης στην έξοδο και στην είσοδο.
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Εικ. 4.5 Ενεργοποίηση της συσκευής
• Με το γενικό διακοπτη (1) ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή. I: Εντός λειτουργίας 0: Εκτός λειτουργίας
Όταν ο γενικός διακόπτης (1) είναι στη θέση «I», η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη. Στην οθόνη (2) εµφανίζεται η συνήθης ένδειξη του ψηφιακού συστήµατος πληροφόρησης και ανάλυσης (για λεπτοµέρειες δείτε την ενότητα 4.1).
Για τη ρύθµιση της συσκευής σύµφωνα µε τις ανάγκες σας µελετήστε τις ενότητες 4.4 και 4.5, στις οποίες περιγράφονται οι δυνατότητες ρύθµισης για την παραγωγή ζεστού νερού και για τη λειτουργία θέρµανσης.
Εικ. 4.4 Έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης
(κτιριακό µανόµετρο)
8
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς. Τα συστήµατα επιτήρησης και προστασίας από παγετό είναι ενεργά µόνο όταν ο γενικός διακόπτης της συσκευής είναι στη θέση «Ι» και η εγκατάσταση είναι συνδεµένη στο ηλεκτρικό ρεύµα.
Για να µείνουν αυτά τα συστήµατα ασφαλείας ενεργά θα πρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε το λέβητα αερίου µέσω της συσκευής ρύθµισης (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια χειρισµού). Στην ενότητα 4.9 θα βρείτε µε ποιό τρόπο θα θέσετε το λέβητα αερίου εντελώς εκτός λειτουργίας.
4.4 Ρυθµίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού
2
3
Προσοχή!
Κίνδυνος σχηµατισµού αλάτων. Όταν το νερό έχει σκληρότητα πάνω από 1,79 mol/m
3
(10 °dh) φέρτε το κουµπί (3) το πολύ µέχρι τη µεσαία θέση.
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού
• Ανοίξτε µια βρύση ζεστού νερού σε ένα σηµείο (νιπτήρας, ντους, µπανιέρα κλπ.). Το ζεστό νερό προέρχεται από τον ενσωµατωµένο θερµοσίφωνα.
Αν η θερµοκρασία στον αποθηκευτικό θερµοσίφωνα πέσει κάτω από τη ρυθµισµένη τιµή, η συσκευή τίθεται αυτόµατα σε λειτουργία και ζεσταίνει το νερό στο θερµοσίφωνα. Κατά τη διάρκεια θέρµανσης του θερµοσίφωνα στην οθόνη (2) αναβοσβήνει η ένδειξη
, βλέπε εικόνα
4.6.
Μόλις επιτευχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία στο θερµοσίφωνα, ο λέβητας απενεργοποιείται αυτόµατα. Η αντλία λειτουργεί ακόµη για λίγο.
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερµοσίφωνα
Σε λέβητες atmoCRAFT µε συνδεµένο αποθηκευτικό θερµοσίφωνα µπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θερµοσίφωνα αλλά να αφήσετε τη λειτουργία θέρµανσης ενεργή.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουµπί (3) για τη ρύθµιση της θερµοκρασίας ζεστού νερού τέρµα αριστερά, βλέπε εικόνα 4.6. Μια λειτουργία προστασίας του θερµοσίφωνα από παγετό παραµένει ενεργή.
Στην οθόνη (2) εµφανίζεται για πέντε δευτερόλεπτα µια θερµοκρασία θερµοσίφωνα 15 °C.
Εικ. 4.6 Ρύθµιση της θερµοκρασίας αποθηκευτικού θερµοσίφωνα (µόνο αν
είναι συνδεµένος)
Για την παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση µε το λέβητα atmoCRAFT θα πρέπει να υπάρχει και να έχει συνδεθεί ένας αποθηκευτικός θερµοσίφωνας.
Για τη ρύθµιση ενεργήστε ως εξής:
• Στρέψτε το κουµπί (3) στη θερµοκρασία που θέλετε. Η αντιστοιχία
είναι:
Τέρµα αριστερά, προστασία παγετού 15 °C Ελάχιστη θερµοκρασία ρύθµισης νερού 40 °C Τέρµα δεξιά Μέγιστη θερµοκρασία ρύθµισης νερού 70 °C
Κατά τη ρύθµιση της θερµοκρασίας, η τιµή εµφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήµατος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εµφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου).
Υπόδειξη!
Για λόγους απόδοσης και υγιεινής (π.χ. λεγιονέλες) συνιστάται η ρύθµιση στους 60 °C.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
9
4 Χειρισµός
4.5 Ρυθµίσεις για τη λειτουργία θέρµανσης
4.5.1 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (µε χρήση µιας ρυθµιστικής συσκευής)
1
Εικ. 4.7 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου µε τη χρήση µιας ρυθµιστικής
συσκευής
Σύµφωνα µε τον Κανονισµό σχετικά µε τις απαιτήσεις εξοικονόµησης ενέργειας σε τεχνικές εγκαταστασεις θέρµανσης και ζεστού νερού (γερµανικός κανονισµός HeizAnlV), η εγκατάσταση θέρµανσης πρέπει να είναι εξοπλισµένη µε ένα καιρικά ελεγχόµενο σύστηµα ρύθµισης ή µε ένα ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να γίνει η παρακάτω ρύθµιση:
• Στρέψτε το κουµπί (1) για ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου τέρµα
δεξιά. Η θερµοκρασία εξόδου ρυθµίζεται αυτόµατα από το ρυθµιστή (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χειρισµού).
Υπόδειξη!
Πληροφορίες σχετικά µε το χρησιµοποιούµενο σύστηµα ρύθµισης στην εγκατάστασή σας θα σας δώσει το τεχνικός που κάνει την εγκατάσταση.
4.5.2 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (δεν υπάρχει ρυθµιστική συσκευή)
2
1
Εικ. 4.8 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου χωρίς ρυθµιστική συσκευή
Αν δεν υπάρχει καµία εξωτερική ρυθµιστική συσκευή, ρυθµίστε τη θερµοκρασία εξόδου από το κουµπί (1) ανάλογα µε την επικρατούσα εξωτερική θερµοκρασία. Συνιστούνται οι παρακάτω ρυθµίσεις: – Θέση αριστερά (όµως όχι µέχρι τέρµα) για το µεσοδιάστηµα:
Εξωτερική θερµοκρασία 10 έως 20 °C
Μεσαία θέση για µέτριο ψύχος:
Εξωτερική θερµοκρασία 0 έως 10 °C
Θέση δεξιά για δυνατό ψύχος:
Εξωτερική θερµοκρασία 0 έως -15 °C
Κατά τη ρύθµιση της θερµοκρασίας, η τιµή εµφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήµατος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εµφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου).
Κανονικά µε το κοµπί (1) µπορείτε αβαθµίδωτα να ρυθµισετε µέχρι µια θερµοκρασία εξόδου στους 75 °C. Αν όµως θέλετε να ρυθµίσετε µεγαλύτερες τιµές, τότε ο τεχνικός της εγκατάστασης θα πρέπει να κάνει µια κατάλληλη προρύθµιση ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία της εγκατάστασης σε θερµοκρασίες εξόδου µέχρι τους 85 °C.
10
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης (καλοκαιρινή λειτουργία)
1
Εικ. 4.9 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία)
Έτσι µπορείτε το καλοκαίρι να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θέρµανσης αλλά να αφήσετε ενεργή τη λειτουργία ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουµπί (1) για ρύθµιση της
θερµοκρασίας εξόδου τέρµα αριστερά.
4.6 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου ή του καιρικά ελεγχόµενου ρυθµιστή
4.7 Ενδείξεις κατάστασης
21
Εικ. 4.11 Ενδείξεις κατάστασης
Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα.
• Πιέζοντας το πλήκτρο «i» (1) ενεργοποιείτε τις ενδείξεις
κατάστασης.
Στην οθόνη (2) εµφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός κατάστασης π.χ. «S. 4» για τη λειτουργία καυστήρα. Τη σηµασία των βασικών κωδικών αριθµών κατάστασης θα τη βρείτε στον παρακάτω πίνακα. Στις φάσεις αλλαγής π.χ. κατά την επανέναρξη µετά απο σβήσιµο της φλόγας, εµφανίζεται για λίγο η ένδειξη κατάστασης «S.».
• Πιέζοντας άλλη µια φορά το πλήκτρο «i» (1) η ένδειξη επανέρχεται
στην κανονική κατάσταση.
1
2
Εικ. 4.10 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου/του καιρικά
ελεγχόµενου ρυθµιστή
• Ρυθµίστε το ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου (1), τον καιρικά
ελεγχόµενο ρυθµιστή καθώς και τις θερµοστατικές βαλβίδες στα σώµατα (2) σύµφωνα µε τις οδηγίες στα αντίστοιχα εγχειρίδια.
Ένδειξη Σηµασία
Ενδείξεις σε λειτουργία θέρµανσης
S. 0 Καµία χρήση θερµότητας S. 2 Αντλία εξόδου θέρµανσης S. 3 Ανάφλεξη θέρµανσης S. 4 Καυστήρας ενεργός S. 7 Αντλία εισόδου θέρµανσης S. 8 Φραγή καυστήρα µετά τη λειτουργία θέρµανσης
Ενδείξεις σε λειτουργία θερµοσίφωνα
S.20 Ενεργή η λειτουργία θερµοσίφωνα S.23 Ανάφλεξη νερού θερµοσίφωνα S.24 Ο καυστήρας θερµοσίφωνα αναµµένος S.27 Αντλία εισόδου νερού θερµοσίφωνα S.28 Χρόνος φραγής καυστήρα µετα από λειτουργία θερµοσίφωνα
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σηµασία τους
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
11
4 Χειρισµός
Ένδειξη Σηµασία
Ενδείξεις επιδράσεων στην εγκατάσταση
S.30 Καµία χρήση θέρµανσης από το ρυθµιστή 2-σηµείων S.31 Ενεργή η καλοκαιρινή λειτουργία S.34 Ενεργή η προστασία από παγετό S.36 Καµία χρήση θέρµανσης από το συνεχή ρυθµιστή
S.39 ∆ιέκοψε ο διακόπτης στον ακροδέκτη «θερµοστάτης εγκατάστασης»
S.42 Ανοικτή επαφή θυρίδας καυσαερίων στο πρόσθετο εξάρτηµα S.51 Η συσκευή αναγνώρισε διαφυγή καυσαερίων και βρίσκεται εντός
χρόνου ανοχής διάρκειας 30 δευτ/πτων
S.52 Η συσκευή βρίσκεται εντός του 20 λεπτου χρόνου αναµονής της
λειτουργίας εµπλοκής λόγω διαφυγής καυσαερίων
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σηµασία τους (συνέχεια)
4.8 Αποκατάσταση ανωµαλιών
Αν κατά τη λειτουργία του λέβητα φυσικού αερίου εκδηλωθούν προβλήµατα, µπορείτε να ελέγξετε εσείς οι ίδιοι τα παρακάτω:
Καθόλου ζεστό νερό, η θέρµανση παραµένει κρύα, η συσκευή δε λειτουργεί:
– Είναι ανοικτός ο κτιριακός διακόπτης παροχής αερίου και ο
διακόπτης αερίου στη συσκευή (βλέπε ενότητα 4.2); – Είναι ενεργοποιηµένη η ηλεκτρική τροφοδοσία; – Είναι ενεργοποιηµένος ο γενικός διακόπτης στο λέβητα (βλέπε
ενότητα 4.3); – Το κουµπί στο λέβητα για τη ρύθµιση της θερµοκρασίας
θερµοσίφωνα είναι στραµµένο τέρµα αριστερά, δηλαδή ρυθµίστηκε
στη θέση προστασίας από παγετό (βλέπε ενότητα 4.4); – Είναι επαρκής η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης (βλέπε ενότητα
4.8.2); – Υπάρχει αέρας στην εγκατάσταση (βλέπε ενότητα 4.8.2); – Υπάρχει κάποια ανωµαλία κατά τη διαδικασία ανάφλεξης (βλέπε
ενότητα 4.8.3);
4.8.1 Ανωµαλίες κατά τη λειτουργία θέρµανσης
Όταν στο λέβητα υπάρχουν προβλήµατα, στην οθόνη εµφανίζεται ένας κωδικός βλάβης. Για τις παρακάτω ανωµαλίες µπορείτε καταρχήν να προσπαθήσετε εσείς οι ίδιοι να αποκαταστήσετε τη λειτουργία της συσκευής.
Προσοχή!
Αν υπάρχουν άλλες ανωµαλίες ή βλάβες στην εγκατάσταση θα πρέπει να καλέσετε έναν ειδικό να την ελέγξει.
4.8.2 Ανωµαλίες λόγω έλλειψης νερού
1
2
Σωστή λειτουργία ζεστού νερού, καµία λειτουργία θέρµανσης:
- Υπάρχει κάποια ζήτηση θερµότητας από τους εξωτερικούς
ρυθµιστές (π.χ. από το ρυθµιστή τύπου VRC) (βλέπε ενότητα 4.7);
- Μήπως απενεργοποιήθηκε κάποιο εξωτερικό όργανο επιτήρησης
(βλέπε ενότητα 4.7);
Σωστή λειτουργία θέρµανσης, καθόλου ζεστό νερό:
- Μήπως είναι σε φραγή η παραγωγή ζεστού νερού από έναν
εξωτερικό ρυθµιστή (βλέπε οδηγίες ρυθµιστή); Αν κατά το ταυτόχρονο πάτηµα των πλήκτρων «+» και «-» δεν εµφανίζεται καθόλου ζεστό νερό, ο αισθητήρας είναι χαλασµένος ή δεν έχει συνδεθεί.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς από λανθασµένες µετατροπές! Αν µετά τον έλεγχο των παραπάνω σηµείων ο λέβητας δε λειτουργεί σωστά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό για να τον ελέγξει.
12
Εικ 4.12 Απασφάλιση µετά από έλλειψη νερού
Όταν η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης είναι πολύ χαµηλή, η συσκευή τίθεται σε κατάσταση «βλάβης». Αυτή η βλάβη εµφανίζεται µε τον κωδικό «F.20».
• Βγάλτε τα µπροστινά καλύµµατα.
• Απασφαλίστε το θερµοστάτη ασφαλείας πιέζοντας την ακίδα (1).
• Επαναφέρετε το ηλεκτρονικό σύστηµα πιέζοντας το πλήκτρο
«Αποκατάσταση» (2).
Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί πάλι σε λειτουργία µόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεµίσει σωστά µε νερό (βλέπε ενότητα 4.8.7).
Προσοχή!
Αν ο κωδικός βλάβης F.20 εµφανιστεί ξανά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό να ελέγξει την εγκατάσταση.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Loading...
+ 74 hidden pages