VAILLANT ATMOCRAFT User Manual [ru]

atmoCRAFT
VK INT 654/9 - 1604/9
IT/GR/GUS/RO/LT/LV
Per l'utente
Manuale d‘uso
atmoCRAFT
Caldaia a gas
VK INT 654/9 - 1604/9
IT
Indice
Indice
Caratteristiche dell'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Avvertenze sulla documentazione. . . . . . . . . 3
1.1 Conservazione della documentazione . . . . . . . . 3
1.2 Simboli impiegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Marcatura CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Targhetta del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Avvertenze per l'installazione
e il funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . 4
3.3 Requisiti del luogo di montaggio. . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Riciclaggio e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Imballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . 5
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Panoramica degli elementi di comando. . . . . . . 7
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio . . 8
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione. . . . . . 8
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto . . . . . . . 8
4.3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda 9
4.4.1 Prelievo di acqua calda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Disinserimento del serbatoio. . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Impostazioni per il riscaldamento. . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della
temperatura esterna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata (senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura
ambiente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento
(funzionamento estivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle
condizioni atmosferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Indicazioni di stato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Eliminazione dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua. . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Disturbi all'accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura . . 13
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti . . . . . . . 13
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Spegnimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Protezione antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Funzione antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Antigelo per svuotamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Manutenzione e assistenza clienti . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Ispezione e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione. . . . . . . . 15
4.11.3 Misurazioni spazzacamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Caratteristiche dell'apparecchio
Avvertenze sulla documentazione 1
Caratteristiche dell'apparecchio
Impiego
La caldaia a gas atmoCRAFT può essere impiegata in locali sia ad uso abitativo che commerciale per il riscal­damento degli ambienti in combinazione con un impian­to chiuso di riscaldamento e di produzione dell'acqua calda. Per la produzione di acqua calda sanitaria la caldaia viene collegata ad un serbatoio ad accumulo (boiler). Per impostare comodamente le funzioni di riscaldamen­to e di produzione dell'acqua calda della caldaia, Vaillant offre una vasta gamma di centraline di termoregolazio­ne, disponibili come accessori.
Descrizione dell'apparecchio
- Grazie al funzionamento particolarmente economico
del bruciatore a gas a due stadi, le caldaie atmoCRAFT permettono di raggiungere un rendimento stagionale elevato con accensioni poco frequenti.
- Per gli interventi di servizio e di manutenzione da
parte del tecnico abilitato, la caldaia è dotata di un sistema di informazione ed analisi digitale (sistema DIA). L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia. La visualizzazione dei codici di diagnosi e di errore consente al tecnico abili­tato di individuare rapidamente la causa del guasto intervenuto.
1 Avvertenze sulla documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la docu­mentazione. Consultare anche le altre documentazioni valide in com­binazione con queste istruzioni per l'uso.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni insorti a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per il tecnico abilitato Istruzioni per l'installazione e la manutenzione N. 839547
Valgono anche i manuali di istruzioni degli accessori e delle centraline di termoregolazione impiegate.
1.1 Conservazione della documentazione
Custodire il manuale di istruzioni per l'uso con tutta la documentazione integrativa in un luogo facilmente accessibile, perché sia sempre a portata di mano per ogni evenienza. In caso di trasferimento o vendita, consegnare la docu­mentazione al proprietario successivo.
1.2 Simboli impiegati
Per l'uso dell'apparecchio si prega di osservare le avver­tenze per la sicurezza contenute in queste istruzioni per l'uso!
Pericolo!
Immediato pericolo di morte!
Attenzione!
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e per l'ambiente.
Nota
Informazioni e avvertenze utili.
• Simbolo per un intervento necessario.
1.3 Marcatura CE
Con la marcatura CE viene certificato che gli apparecchi con i dati riportati sulla targhetta soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive in vigore.
1.4 Targhetta del prodotto
La targhetta del prodotto è a corredo del bruciatore e deve essere applicata alla parete divisoria.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
3
2 Sicurezza
2 Sicurezza
Comportamento in caso di emergenza
Pericolo! Odore di gas! Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso!
Qualora si percepisse odore di gas, prendere i seguenti provvedimenti:
• non accendere o spegnere le luci;
• non azionare nessun interruttore elettrico;
• non utilizzare il telefono nella zona di pericolo;
• non usare fiamme libere (per es. accendini, fiammife-
ri);
• non fumare;
• chiudere il rubinetto di intercettazione del gas;
• aprire porte e finestre;
• avvisare i propri coinquilini;
• abbandonare l'appartamento;
• informare l'ente di erogazione del gas o un tecnico
abilitato.
Avvertenze per la sicurezza
Attenersi rigorosamente alle seguenti norme e prescri­zioni di sicurezza.
Pericolo! Pericolo di detonazione di miscele aria-gas infiammabili! Non utilizzare o depositare materiali esplosivi o facilmente infiammabili (ad es. benzina, vernici, ecc.) nel luogo dove è installato l'apparecchio.
Pericolo! Pericolo di intossicazione e di esplosione a causa di funzionamento difettoso! I dispositivi di sicurezza non devono mai essere disattivati o modificati.
Non apportare alcuna modifica
- all'apparecchio,
- nell'ambito circostante l'apparecchio
- alle linee di gas, aria, acqua e corrente elettrica
- alle tubazioni dei gas combusti,
- nonché alla valvola di sicurezza e alla tubazione di sca-
rico per l'acqua di riscaldamento
Non sono consentite modifiche a parti costruttive nel­l'ambito circostante l'apparecchio che potrebbero com­promettere la sicurezza operativa dell'apparecchio. Alcuni esempi:
- Le aperture per la ventilazione e lo scarico fumi devo-
no rimanere libere. Osservare ad es. che le coperture applicate alle aperture durante dei lavori effettuati alla
facciata esterna siano poi nuovamente rimosse. Eventuali modifiche all‘apparecchio possono essere effettuate solo dal costruttore ovvero da incaricati del
costruttore (assistenza tecnica autorizzata) come stabili­to dalla Norma Tecnica UNI 7129/2001 (Art.2.5.2.2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Non effettuare mai di proprio arbitrio interventi o modifiche alla caldaia a gas o ad altre parti dell'impianto. Non cercare di effettuare mai personalmente la manutenzione o le riparazioni dell'apparecchio.
- Non rimuovere o distruggere mai nessun sigillo di piombo sulle parti costruttive. Solo il servizio di assi­stenza autorizzato dal costruttore può rimuovere i sigilli dalle parti costruttive sigillate.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. Non utilizzare spray, colle, vernici, detergenti che contengono cloro, ecc., nell'ambiente di installazione o in ambienti confinanti. In condi­zioni sfavorevoli tali sostanze possono provoca­re corrosione e malfunzionamenti.
Installazione e regolazione
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume anche la responsabilità per l'installazio­ne, la regolazione e la messa in servizio conformi alle vigenti norme.
Pressione di riempimento dell'impianto di riscalda­mento
Controllare la pressione di riempimento dell'impianto ad intervalli regolari.
Gruppo elettrogeno di emergenza
La caldaia a gas è stata allacciata alla rete di alimenta­zione elettrica dal tecnico abilitato al termine dell'instal­lazione. Se si desidera mantenere l'apparecchio in servizio anche in seguito ad un'interruzione di corrente per mezzo di un gruppo elettrogeno di emergenza, i valori tecnici di que­st'ultimo (frequenza, tensione, messa a terra) devono essere compatibili con quelli della rete elettrica e devono corrispondere almeno alla potenza assorbita dal proprio apparecchio. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
Protezione antigelo
In caso si rimanga assenti in un periodo a rischio di gelo, assicurarsi che l'impianto di riscaldamento resti acceso e che i locali rimangano sufficientemente riscaldati.
4
Sicurezza 2
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. In caso di interruzione dell'alimentazione di cor­rente o in caso di impostazione della tempera­tura ambiente troppo bassa nei singoli locali, non si può escludere che parti dell'impianto di riscaldamento possano essere danneggiate a causa del gelo. Osservare le avvertenze antigelo riportate al paragrafo 4.10.
3 Avvertenze per l'installazione e il
funzionamento
3.1 Garanzia
Consultare la cartolina di garanzia allegata per conosce­re le condizioni di validità.
3.2 Impiego conforme alla destinazione
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT sono costruite secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tec­nica riconosciute. Ciononostante possono insorgere peri­coli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi o anche danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in caso di un uso improprio e non conforme alla destinazione d'uso. Le presenti caldaie sono concepite come generatori ter­mici per sistemi aperti e chiusi di riscaldamento e di pro­duzione dell'acqua calda. Qualsiasi altro uso è da consi­derarsi non conforme alla destinazione. Il produttore/ fornitore non si assume la responsabilità per danni cau­sati da uso improprio. La responsabilità ricade unica­mente sull'utilizzatore. Un uso conforme alla destinazione comprende anche il rispetto delle istruzioni per l'uso e per l'installazione e di tutta la documentazione integrativa nonché il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione.
Attenzione!
Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e quindi non ammesso.
La caldaia deve essere installata ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge, nel rispetto delle norme, rego­le e direttive in vigore.
3.3 Requisiti del luogo di montaggio
Le caldaie a gas Vaillant atmoCRAFT devono essere installate in locali appositi. Richiedere al proprio tecnico abilitato quali siano le norme vigenti da rispettare. Il luogo d'installazione deve essere sempre protetto dal gelo. Se non è possibile garantire una protezione antige­lo adeguata, osservare i provvedimenti antigelo indicati al paragrafo 4.10.
Nota
Ai fini dell'installazione incassata in un mobile la temperatura massima da considerare per il mantello e il dorso dell'apparecchio è di 85 °C.
3.4 Cura
• Pulire il rivestimento dell'apparecchio con un panno umido e un po' di sapone.
Nota
Non impiegare abrasivi o detergenti che possa­no danneggiare la copertura o i rubinetti in materiale plastico.
3.5 Riciclaggio e smaltimento
L'imballo della caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant è costituito principalmente da materiali riciclabili.
3.5.1 Apparecchio
La caldaia a gas atmoCRAFT di Vaillant e i suoi accessori devono essere smaltiti adeguatamente. Provvedere a smaltire l'apparecchio vecchio e gli accessori differen­ziandoli opportunamente.
3.5.2 Imballo
Delegare lo smaltimento dell'imballo usato per il traspor­to dell'apparecchio al venditore finale dell'apparecchio.
Nota
Osservare le norme nazionali vigenti.
3.6 Consigli per il risparmio energetico
Montaggio di una centralina di regolazione del riscal­damento in funzione delle condizioni atmosferiche
Le centraline di regolazione del riscaldamento in funzio­ne delle condizioni atmosferiche regolano la temperatu­ra di mandata a seconda della temperatura esterna. Non viene quindi prodotto più calore di quello che è effettiva­mente necessario. Sul regolatore in funzione delle condi­zioni atmosferiche deve essere dunque impostata la temperatura di mandata stabilita in relazione alla tempe­ratura esterna. Questa impostazione non deve essere più alta di quella richiesta dalla configurazione dell'impianto. Normalmente l'impostazione corretta viene effettuata dalla propria azienda abilitata. I programmi orari integra­ti attivano e disattivano automaticamente le fasi di riscaldamento e di abbassamento della temperatura (per es. di notte) che si desiderano. La regolazione della temperatura in funzione delle con­dizioni atmosferiche, in abbinamento alle valvole termo­statiche, rappresenta il modo più economico di regolare il riscaldamento.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
5
3 Avvertenze per l'installazione e il funzionamento
Abbassamento del riscaldamento
Nelle ore notturne e quando si rimane assenti è opportu­no abbassare la temperatura ambiente. Il modo più sem­plice ed affidabile è usando centraline di regolazione con programmi orari selezionabili a piacere. Durante le ore di abbassamento è opportuno impostare una temperatura ambiente di ca. 5 °C inferiore a quelle delle ore di riscaldamento pieno. Un abbassamento superiore a 5 °C non conviene in termini di risparmio energetico, in quanto i successivi periodi di riscaldamen­to pieno richiederebbero altrimenti una potenza di riscaldamento più elevata. Solo in caso di un'assenza prolungata, per es. durante le vacanze, vale la pena di abbassare ulteriormente le temperature. In inverno prov­vedere ad assicurare una sufficiente protezione antigelo.
Temperatura ambiente
Regolare la temperatura ambiente solo di tanto quanto è necessario per il proprio benessere. Ogni grado in ecces­so significa un consumo energetico maggiore, pari a circa 6 %. Adeguare la temperatura ambiente anche al tipo di uti­lizzo dei singoli locali. Ad esempio, normalmente non è necessario riscaldare a 20 °C la camera da letto o le camere usate di rado.
Impostazione del tipo di funzionamento
Nei periodi più caldi dell'anno, quando l'appartamento non deve essere riscaldato, si raccomanda di commutare il riscaldamento sul funzionamento estivo. Il riscalda­mento è disinserito, ma l'apparecchio e l'impianto sono pronti per il funzionamento per la produzione di acqua calda.
Riscaldamento uniforme
Spesso in appartamenti con riscaldamento centralizzato si tende riscaldare solo un locale. Attraverso le superfici che circondano tale locale, quali pareti, porte, finestre, soffitto, pavimento, vengono inevitabilmente riscaldati i locali adiacenti non riscaldati; si subisce quindi un'invo­lontaria perdita di energia. La potenza del termosifone della stanza riscaldata naturalmente non è sufficiente per un tale apporto termico. Di conseguenza il locale non riesce ad essere riscaldato a sufficienza e si riscontra una sensazione di freddo (lo stesso effetto avviene anche quando rimangono aperte le porte tra le stanze riscaldate e quelle non riscaldate o riscaldate solo parzialmente). Questo non è un vero risparmio. L'impianto di riscalda­mento è in funzione e tuttavia l'ambiente non è grade­volmente caldo. Si può ottenere un maggiore comfort e un riscaldamento più intelligente riscaldando tutte le stanze di un appartamento in modo uniforme e confor­me al loro utilizzo. Inoltre anche l'edificio in sé può risentire del fatto che alcune sue parti non vengono riscaldate sufficientemen­te o affatto.
Valvole termostatiche e centraline di regolazione
Oggigiorno dovrebbe essere naturale applicare valvole termostatiche a tutti i termosifoni. Esse provvedono a mantenere esattamente la temperatura ambiente impo­stata. Le valvole termostatiche abbinate ad una centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambien­te (o delle condizioni atmosferiche) permettono di ade­guare la temperatura ambiente alle proprie esigenze personali e di ottenere un esercizio economico del pro­prio impianto di riscaldamento. Nella stanza in cui è installato il regolatore della tempe­ratura ambiente è opportuno lasciare le valvole termo­statiche sempre completamente aperte, in quanto altri­menti i due dispositivi di regolazione si influenzerebbero a vicenda e comprometterebbero la qualità di regolazio­ne. Spesso si può osservare il seguente comportamento del­l'utente. Non appena un locale si riscalda presumibilmen­te in eccesso, l'utente va a chiudere la valvola termosta­tica (o imposta una temperatura ambiente inferiore sulla centralina). Se dopo un po' di tempo torna ad avere fred­do, egli riapre la valvola. Tutto ciò non è necessario in quanto a regolare la tem­peratura provvede la valvola termostatica. Se la tempe­ratura ambiente supera il valore impostato sul sensore, la valvola si chiude automaticamente, se la temperatura scende al di sotto di tale valore, la valvola si apre nuova­mente.
Non coprire i dispositivi di regolazione
Non coprire i regolatori con mobili, tende o altri oggetti. L'aria ambiente in circolazione deve potere essere rileva­ta senza ostacoli. Le valvole termostatiche coperte pos­sono essere dotate di sensori a distanza e continuare quindi a funzionare correttamente.
Acqua calda a temperatura adeguata
L'acqua calda deve essere riscaldata solo quanto neces­sario. Un riscaldamento eccessivo provoca un consumo di energia superfluo e temperature dell'acqua superiori ai 60 °C provocano una maggiore precipitazione di cal­care.
Usare l'acqua con coscienza
Un uso cosciente dell'acqua può ridurre notevolmente i costi di consumo. Per esempio, prediligere la doccia rispetto al bagno: mentre per riempire una vasca da bagno sono necessari ca. 150 litri di acqua, una doccia dotata di rubinetti moderni e a basso consumo d'acqua ne richiede invece solo un terzo. Attenzione anche ai rubinetti gocciolanti: un rubinetto dell'acqua non a tenuta spreca fino a 2000 litri di acqua, uno sciacquone che perde, fino a 4000 litri d'acqua all'anno. Il costo di una nuova guarnizione è invece di pochi centesimi di euro.
6
Avvertenze per l'installazione e il funzionamento 3
Uso 4
Mettere in funzione le pompe di ricircolo solo per il tempo necessario
Spesso i sistemi di tubazioni dell'acqua calda sono dotati di pompe di ricircolo. Queste permettono il continuo ricircolo dell'acqua calda nel sistema di tubazioni in modo che si possa prelevare acqua calda anche nei punti di prelievo più remoti. Anche con la caldaia atmoCRAFT di Vaillant è possibile impiegare queste pompe di ricircolo. Esse consentono sicuramente un maggiore grado di comfort nella produ­zione dell'acqua calda. Osservare innanzitutto che le pompe consumano elettricità. Inoltre l'acqua in circola­zione nelle tubature che non viene utilizzata si raffredda e deve essere nuovamente riscaldata. Le pompe di ricir­colo devono quindi essere messe in funzione solo a tempi prestabiliti, cioè quando vi è effettiva richiesta di acqua calda. Grazie a temporizzatori di cui è o può essere provvista la maggioranza delle pompe di ricircolo è possibile impo­stare programmi orari a piacere. Spesso anche le centra­line di regolazione in funzione delle condizioni atmosfe­riche presentano funzioni supplementari che permetto­no di comandare a tempo le pompe di ricircolo. Consultare il proprio tecnico abilitato.
Aerazione dei locali
Durante i periodi di riscaldamento aprire le finestre solo per aerare i locali e non per regolare la temperatura. È più efficace e di maggiore risparmio energetico aprire completamente e per breve tempo le finestre che non tenere una fessura aperta per lungo tempo. Consigliamo di aprire completamente le finestre per brevi periodi. Durante l'aerazione dei locali chiudere tutte le valvole termostatiche presenti o regolare la centralina sulla tem­peratura ambiente minima. In questo modo si garantisce un sufficiente ricambio dell'aria, evitando un inutile raf­freddamento e spreco di energia (per es. a causa dell'in­serimento del riscaldamento durante l'aerazione).
4 Uso
4.1 Panoramica degli elementi di comando
Per accedere agli elementi di comando aprire la parte superiore della copertura del pannello di comando (1) verso l'alto e la parte inferiore (2) verso il basso.
1
2
Fig. 4.1 Aprire lo sportello della copertura
9
8
1
2
3
7 6
5
Fig. 4.2 Elementi di comando
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
4
7
4 Uso
Gli elementi di comando hanno le seguenti funzioni. 1 Display d'indicazione del tipo di funzionamento
attuale o di particolari informazioni supplementari
2 Pulsante “i” per richiamare informazioni 3 Centralina di termoregolazione (accessorio) 4 Interruttore generale per accendere e spegnere l'ap-
parecchio
5 Pulsante “+” per sfogliare in avanti le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato); Richiesta della temperatura attuale del serbatoio ad accumulo quando è collegata la sonda apposita di rilvamento della temperatura
6 Pulsante “-” per sfogliare indietro le indicazioni sul
display (per le impostazioni e la ricerca degli errori ad opera del tecnico abilitato)
7 Pulsante “Sblocco” per il ripristino di determinati
disturbi
8 Manopola di regolazione della temperatura di man-
data riscaldamento
9 Manopola di regolazione della temperatura del ser-
batoio ad accumulo.
Sistema di informazione e analisi digitale (sistema DIA)
1 Indicazione della temperatura di mandata riscal-
damento attuale oppure indicazione di un codice di stato o di errore. Disturbo nel condotto aria/fumi
Disturbo nel condotto aria/fumi
sempre acceso: riscaldamento attivo lampeggia: blocco bruciatore attivo Produzione acqua calda attiva sempre acceso: carico bollitore disponibile lampeggia: carico bollitore in funzione, bruciatore acceso
Pompa di riscaldamento in funzione
Valvola gas interna azionata
Fiamma con croce: disturbo nel funzionamento del bruciatore; caldaia spenta Fiamma senza croce: funzionamento regolare del bruciatore
4.2 Provvedimenti prima della messa in servizio
1
Fig. 4.3 Display del sistema DIA
La presente caldaia è dotata di un sistema di informazio­ne e analisi digitale (sistema DIA). Questo sistema forni­sce informazioni sul funzionamento dell'apparecchio e consente di eliminare alcuni suoi disturbi. Durante il funzionamento normale della caldaia, il display (1) del sistema DIA visualizza la temperatura di mandata riscaldamento attuale (nell'esempio 45 °C). In caso di errore l'indicazione della temperatura viene sostituita dal relativo codice di errore. Dai simboli visualizzati si possono rilevare le seguenti informazioni.
4.2.1 Per aprire i dispositivi di intercettazione
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono compresi nella fornitura della caldaia. Essi vengono instal­lati sul luogo ad opera di un tecnico abilitato. Questi è tenuto a spiegare all'utente la posizione e la gestione di queste parti costruttive.
• Aprire il rubinetto di intercettazione del gas ruotando­lo in senso antiorario fino all'arresto.
• Controllare che i rubinetti per la manutenzione sulla mandata e sul ritorno dell‘impianto siano aperti.
4.2.2 Controllo della pressione dell’impianto
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
Fig. 4.4 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
8
Uso 4
• Controllare la pressione di riempimento dell'impianto
sul manometro (1, sul posto). Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscaldamento il manometro (1) deve indicare ad impianto freddo un valore compre­so tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare il proprio tecnico abili­tato.
4.3 Messa in servizio
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. L'interruttore generale può essere inserito sola­mente quando l'impianto di riscaldamento è stato sufficientemente riempito con acqua (vedi paragrafo 4.2.2). In caso contrario è possibile danneggiare la pompa e lo scambiatore di calore.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento. I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia a gas dalla centrali­na di termoregolazione (le informazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina). Per lo spegnimento completo della caldaia a gas, consul­tare il paragrafo 4.9.
4.4 Impostazioni per la produzione dell'acqua calda
2
3
2
1
Fig. 4.5 Accensione della caldaia
• La caldaia viene accesa e spenta con l'interruttore
generale (1). I: ON 0: OFF
Quando l'interruttore generale (1) si trova in posizione “I”, la caldaia è accesa. Sul display (2) appare la visualiz- zazione standard del sistema di informazione e analisi digitale (dettagli al paragrafo 4.1).
Per l'impostazione della caldaia secondo le proprie esi­genze, leggere i paragrafi 4.4 e 4.5, in cui sono descritte le possibilità di regolazione della produzione dell'acqua calda e del riscaldamento.
Fig. 4.6 Impostazione della temperatura serbatoio (solo con
boiler collegato)
Per la produzione di acqua calda deve essere collegato un boiler alla caldaia atmoCRAFT.
Per regolare la temperatura procedere nel modo seguen­te.
• Ruotare la manopola 3) sulla temperatura desiderata. I valori minimi e massimi:
Tutta a sinistra, antigelo 15 °C Impostazione minima della temperatura dell'acqua 40 °C Tutta a destra Impostazione massima della temperatura dell'acqua 70 °C
Quando si regola la temperatura, il valore selezionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Nota
Per motivi igienici (per es. legionella) e di risparmio energetico si raccomanda un'imposta­zione pari a 60 °C.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
9
4 Uso
Attenzione!
Pericolo di depositi di calcare. In presenza di acqua di durezza superiore a 1,79 mol/m
3
(10 °dh) non ruotare la manopola
(3) oltre alla posizione intermedia.
4.4.1 Prelievo di acqua calda
• Aprire un rubinetto dell'acqua calda su un punto di prelievo (lavandino, doccia, vasca da bagno, ecc.). L'acqua calda viene prelevata dal boiler.
Quando la temperatura del boiler scende al di sotto di quella impostata, l'apparecchio si accende automatica­mente e riscalda l'acqua nel bollitore. Durante il riscalda­mento del boiler, sul display (2) lampeggia l'indicazione
, vedi figura 4.6. Una volta raggiunta la temperatura impostata per il bolli­tore, la caldaia si spegne automaticamente. La pompa rimane in funzione per un breve ritardo.
4.4.2 Disinserimento del serbatoio
Nelle caldaie atmoCRAFT con boiler collegato è possibile spegnere il caricamento del bollitore e lasciare invece in funzione il riscaldamento.
• Ruotare la manopola (3) di regolazione della tempera-
tura dell'acqua calda completamente verso sinistra, vedi figura 4.6. Rimane attiva solo la funzione antigelo per il bollitore.
Sul display (2) viene visualizzata per ca. cinque secondi una temperatura bollitore di 15 °C.
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna, effettuare la seguente impostazio­ne:
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso
destra. La temperatura di mandata viene regolata automatica­mente dalla centralina (per ulteriori informazioni consul­tare le relative istruzioni per l'uso).
Nota
Per informazioni sulla centralina di termorego­lazione impiegata nel proprio impianto di riscal­damento consultare il proprio tecnico abilitato.
4.5.2 Impostazione della temperatura di mandata
(senza centralina di regolazione o con centrali­na di regolazione in funzione della temperatura ambiente)
2
1
4.5 Impostazioni per il riscaldamento
4.5.1 Impostazione della temperatura di mandata (con centralina di regolazione in funzione della temperatura esterna)
1
Fig. 4.7 Impostazione della temperatura di mandata sulla cen-
tralina
Fig. 4.8 Impostazione della temperatura di mandata senza cen-
tralina
In caso di centralina di regolazione in funzione della temperatura ambiente o in assenza di un termoregolato­re esterno,regolare la temperatura di mandata con la manopola (1) a seconda della temperatura esterna. Rispettando la temperatura massima di progetto dell‘im­pianto consigliamo le seguenti regolazioni: – Posizione verso sinistra (ma non completamente)
nelle stagioni intermedie: temperatura esterna tra 10 e 20 °C circa
Posizione centrale con freddo non eccessivo:
temperatura esterna tra 0 e 10 °C circa
Posizione verso destra (ma non oltre la temperatura
massima di progetto) con freddo intenso: temperatura esterna tra 0 e –15 °C circa
10
Uso 4
Durante la regolazione della temperatura il valore sele­zionato viene visualizzato sul display (2) del sistema DIA. Tale visualizzazione scompare dopo ca. cinque secondi e sul display compare nuovamente l'indicazione standard (temperatura di mandata riscaldamento).
Normalmente la manopola (1) può essere regolata in modo continuo fino ad una temperatura di mandata di 75 °C. Se la propria caldaia dovesse tuttavia consentire di impostare valori più alti, richiedere al proprio tecnico abilitato di effettuare una regolazione corrispondente, in modo da permettere un funzionamento del proprio impianto di riscaldamento con temperature di mandata fino a 85 °C.
4.5.3 Disinserimento del riscaldamento (funzionamento estivo)
4.6 Impostazione delle centraline di regolazione in funzione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
2
Fig. 4.10 Impostazione della centralina di regolazione in fun-
zione della temperatura ambiente o delle condizioni atmosferiche
1
Fig. 4.9 Disinserimento del riscaldamento (servizio estivo)
In estate è possibile spegnere il riscaldamento e lasciare invece in funzione la produzione di acqua calda.
• Ruotare la manopola (1) di regolazione della tempera-
tura di mandata riscaldamento completamente verso sinistra.
• Impostare la centralina di regolazione della temperatu-
ra ambiente (1), il termoregolatore in funzione delle condizioni atmosferiche e le valvole termostatiche dei termosifoni (2) come descritto nelle relative istruzioni per l'uso di tali accessori.
4.7 Indicazioni di stato
21
Fig. 4.11 Indicazioni di stato
L'indicazione di stato fornisce informazioni sullo stato di funzionamento della caldaia.
• Attivare le indicazioni di stato premendo il pulsante “i”
(1). Sul display (2) viene visualizzato il codice di stato corri­spondente, per es. “S.4” per il funzionamento del bru-
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
11
4 Uso
ciatore. Il significato dei codici di stato più importanti sono riportati nella tabella seguente. Nelle fasi di commutazione, per es. durante un tentativo di accensione a fiamma spenta, viene indicata breve­mente la segnalazione di stato “S.”.
• Riportare il display sulla modalità normale premendo
nuovamente il tasto “i” (1).
Indicazione Significato
Indicazioni durante il riscaldamento
S. 0 Nessun fabbisogno termico S. 2 Riscaldamento mandata pompa S. 3 Riscaldamento accensione S. 4 Riscaldamento bruciatore inserito S. 7 Riscaldamento ritardo pompa S. 8 Blocco bruciatore dopo riscaldamento
Indicazioni sul funzionamento del bollitore
S.20 Funzionamento ad impulsi bollitore attivo S.23 Carica bollitore accensione S.24 Carica bollitore bruciatore inserito S.27 Carica bollitore ritardo pompa S.28 Tempo di blocco bollitore dopo la carica bollitore
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato
Indicazione Significato
Indicazioni di influenze sull'impianto
S.30 Nessun fabbisogno termico dalla centralina a 2 punti S.31 Funzionamento estivo attivo S.34 Protezione antigelo riscaldamento attiva S.36 Nessun fabbisogno termico dalla centralina di rego-
lazione continua
S.39 Interruttore sul morsetto “termostato a contatto”
scattato
S.42 Contatto sportello fumi aperto (solo con accessorio)
(non consentito in Italia)
S.51 L'apparecchio riconosce una perdita di gas combusti
e si trova nei 30 s di tempo di tolleranza
S.52 L'apparecchio si trova nei 20 minuti di attesa della
funzione di blocco funzionamento per via della per­dita di gas combusti
Tab. 4.1 Codici di stato e loro significato (continuazione)
4.8 Eliminazione dei disturbi
Se si riscontrano problemi durante il funzionamento della caldaia a gas, è possibile effettuare un controllo in base ai seguenti punti.
– non vi sia aria nell'impianto di riscaldamento (vedi
paragrafo 4.8.2) – non sia intervenuto un disturbo durante l'accensione
(vedi paragrafo 4.8.3)
La produzione dell'acqua calda funziona correttamen­te; il riscaldamento non funziona. Accertarsi che:
- vi sia richiesta di calore attraverso il termoregolatore
esterno (per es. centralina tipo VRC) (vedi paragra-
fo 4.7)
- non sia scattato un organo di controllo esterno (vedi
paragrafo 4.7)
Il riscaldamento funziona correttamente; non viene prodotta acqua calda. Accertarsi che:
- la produzione di acqua calda non sia bloccata da un
termoregolatore esterno (vedi istruzioni del rego-
latore)
Se premendo contemporaneamente il tasto “+” e il
tasto “-” non viene visualizzata l'acqua calda, la sonda
è guasta o scollegata.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non funzionare regolarmente anche dopo il controllo e la con­ferma dei punti indicati, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
4.8.1 Disturbi durante il riscaldamento
In caso di disturbi alla caldaia sul display viene visualiz­zato un codice d'errore. Per i disturbi elencati qui di seguito l'utente può cercare di sbloccare l'apparecchio da sè.
Attenzione!
In caso di altri tipi di errori o disturbi all'im­pianto di riscaldamento è necessario richiedere l'intervento di un'azienda abilitata.
Non viene prodotta acqua calda, il riscaldamento è freddo; la caldaia non si accende. Accertarsi che:
– il rubinetto di intercettazione del gas dell'edificio sulla
linea di alimentazione e quello sull'apparecchio siano
aperti (vedi paragrafo 4.2) – l'alimentazione di corrente dell'edificio sia inserita – l'interruttore generale della caldaia sia acceso (vedi
paragrafo 4.3) – la manopola per l'impostazione della temperatura del
bollitore sulla caldaia non sia ruotato completamente
verso sinistra, quindi sull'antigelo (vedi paragrafo 4.4) – la pressione di riempimento dell'impianto di riscalda-
mento sia sufficiente (vedi paragrafo 4.8.2)
12
Uso 4
4.8.2 Disturbi per mancanza d'acqua
1
2
Fig. 4.12 Sblocco dopo mancanza d'acqua
La caldaia commuta su “Disturbo”, quando la pressione di riempimento nell'impianto di riscaldamento è troppo bassa. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F. 2 0 ”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurezza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
L'apparecchio può essere rimesso in servizio solo dopo avere riempito l'impianto sufficientemente con acqua (vedi paragrafo 4.8.7).
4.8.3 Disturbi all'accensione
1
Fig. 4.13 Sblocco
Se il bruciatore non si accende dopo tre tentativi, la cal­daia non si accende e commuta su “Disturbo”. Ciò è visualizzato sul display con i codici di errore “F. 28 ” oppure “F. 2 9 ”.
• Verificare innanzitutto se il rubinetto d'intercettazione della tubatura del gas è aperto.
Un'ulteriore accensione automatica ha luogo dopo uno “sblocco” manuale.
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto “Sblocco” (2).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento a causa di modifi­che non a regola d'arte! Se la caldaia a gas continua a non accendersi anche dopo il terzo tentativo di sblocco, è necessario ricorrere ad un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
13
4 Uso
4.8.4 Disturbi per superamento della temperatura
1
2
Fig. 4.14 Sblocco dopo il disinserimento del limitatore di tempe-
ratura di sicurezza
La caldaia è dotata di un limitatore della temperatura di sicurezza che provvede a spegnere automaticamente la caldaia, quando la temperatura si alza eccessivamente. Questo disturbo è indicato dal codice di errore “F.20”.
• Rimuovere la copertura dell'apparecchio.
• Sbloccare il limitatore della temperatura di sicurazza
premendo il perno (1).
• Ripristinare il sistema elettronico premendo il tasto
“Sblocco” (2).
Pericolo!
Se la caldaia non si riavvia più dopo il terzo ten­tativo di sblocco, è necessario richiedere l'inter­vento di un'azienda abilitata.
4.8.6 Riempimento della caldaia/dell'impianto di
riscaldamento
1
3
2
1
0
Fig. 4.15 Controllo della pressione di riempimento dell'impianto
di riscaldamento (manometro sul posto)
4
5
6
bar
Per un funzionamento ottimale dell'impianto di riscalda­mento il manometro (1, sul posto) deve indicare ad impianto freddo un valore compreso tra 1,0 e 2,0 bar di pressione di riempimento. Se il valore risulta inferiore a 0,75 bar, rabboccare con acqua.
Se l'impianto di riscaldamento si dirama su diversi piani, può essere necessaria una pressione di riempimento del­l'impianto più elevata. Consultare la propria azienda spe­cializzata.
Attenzione!
Se la segnalazione d'errore F.20 continua ad essere visualizzata, è necessario richiedere l'in­tervento di un'azienda abilitata.
4.8.5 Disturbi nello scarico dei gas combusti
Le caldaie atmoCRAFT di Vaillant possono essere equi­paggiate con un sensore fumi (accessorio). In caso di scarico non corretto dei gas combusti, la caldaia si disin­serisce temporaneamente, per evitare la fuoriuscita di fumi all'interno del locale d'installazione della caldaia. Sul display appare il simbolo “Disturbo nel condotto aria/fumi”. L'apparecchio si riaccende automaticamente ca. 15-20 minuti dopo questo disinserimento. Se si dovesse disinserire nuovamente (al max. dopo tre tentativi di accensione non riuscita) la caldaia si spegne definitivamente. Sul display appare la segnalazione d'er­rore “F.36”.
14
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas. Per il riempimento dell'impianto di riscaldamen­to utilizzare solo acqua del rubinetto pulita. Non è ammessa l'aggiunta di sostanze chimiche come mezzi antigelo o anticorrosione (inibitori) in errate concentrazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggiamento delle guarnizioni e delle membrane e l'insorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
Per il riempimento e il rabbocco dell'impianto di riscalda­mento è normalmente possibile impiegare acqua corren­te. In alcuni casi possono presentarsi tuttavia qualità di acqua molto differenti che non si addicono al riempi­mento dell'impianto (acqua molto corrosiva o ad alto contenuto di calcare). In questo caso rivolgersi alla pro­pria azienda abilitata.
Uso 4
Per riempire l'impianto procedere come segue:
• Aprire tutte le valvole termostatiche dell'impianto.
• Collegare un tubo flessibile da un lato al rubinetto di riempimento dell'impianto e dall'altro ad un rubinetto di prelievo dell'acqua fredda (il tecnico è tenuto a mostrare all'utente i rubinetti per il riempimento e spiegare il procedimento di riempimento e svuotamen­to dell'impianto).
• Aprire lentamente il rubinetto di riempimento.
• Aprire lentamente il rubinetto di prelievo e riempire con acqua finché sul manometro (1) viene raggiunta la pressione necessaria per l'impianto.
• Chiudere il rubinetto di prelievo.
• Eseguire lo sfiato di tutti i termosifoni.
• Infine controllare la pressione dell'impianto sul mano­metro (1) e se necessario riempire ancora con acqua.
• Chiudere il rubinetto di riempimento e rimuovere il tubo flessibile.
4.9 Spegnimento
Nota
In caso di arresto prolungato dell'impianto (per es. durante le vacanze) occorre chiudere anche il rubinetto d'intercettazione del gas e la valvola d'intercettazione dell'acqua fredda. Osservare in questo caso anche le avvertenze di protezione antigelo al paragrafo 4.10.
Nota
I dispositivi di intercettazione non sono com­presi nella fornitura della caldaia. Essi vengono installati sul luogo ad opera di un tecnico abili­tato. Richiedere al tecnico la descrizione della posizione e della cura di tali componenti.
4.10 Protezione antigelo
L'impianto di riscaldamento e le tubature dell'acqua sono sufficientemente protette dal gelo quando, nei periodi a rischio di gelo, l'impianto rimane in servizio anche in vostra assenza e i locali vengono mantenuti ad una temperatura mite.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale della caldaia si trova in posizione “I” e se la corrente è inse­rita.
1
Fig. 4.16 Spegnimento della caldaia
• Per spegnere completamente la caldaia a gas porre l'interruttore generale (1) su “0”.
Attenzione!
I dispositivi antigelo e di controllo sono attivi solo quando l'interruttore generale si trova in posizione “I” e se la corrente è inserita.
Per mantenere attivi i dispositivi di sicurezza, è opportu­no accendere e spegnere la caldaia in funzionamento normale dalla centralina di termoregolazione (le infor­mazioni a riguardo sono riportate nelle istruzioni per l'uso della centralina).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della caldaia a gas a causa dell'antigelo in errate concentrazioni. Non è consentito arricchire l'acqua di riscalda­mento con prodotti antigelo in errate concen­trazioni. Ciò potrebbe comportare il danneggia­mento delle guarnizioni e delle membrane e l'in­sorgere di rumori durante il riscaldamento. In questo caso non assumiamo nessuna respon­sabilità per eventuali danni.
4.10.1 Funzione antigelo
La caldaia a gas è dotata di una funzione antigelo. Se ad interruttore generale acceso la temperatura di mandata riscaldamento scende al di sotto di 5 °C, la cal­daia si accende e riscalda il circuito interno ad una tem­peratura di 35 °C.
Attenzione!
Pericolo di gelo di parti nell'intero impianto. La funzione antigelo non può garantire la prote­zione di tutto l'impianto.
Manuale d‘uso atmoCRAFT IT
15
4 Uso
4.10.2 Antigelo per svuotamento
Un'ulteriore possibilità di protezione antigelo consiste nello svuotare completamente sia l'impianto di riscalda­mento che l'apparecchio. In questo caso è indispensabile appurare che sia l'impianto che l'apparecchio siano stati svuotati completamente. Anche tutte le tubature dell'acqua fredda e dell'acqua calda e il boiler collegato sul posto alla caldaia devono essere svuotati. Consultare il proprio tecnico abilitato e qualificato.
4.11 Manutenzione e assistenza clienti
4.11.1 Ispezione e manutenzione
Presupposto per un buon funzionamento continuo, sicu­ro e affidabile è l'esecuzione dell'ispezione/ manutenzione periodica ad opera di un tecnico abilitato ai sensi di legge.
Pericolo! Pericolo di danni a cose e a persone a causa di interventi non a regola d'arte! Non tentare mai di eseguire lavori di manuten­zione o riparazioni della caldaia di propria ini­ziativa. Incaricare un tecnico abilitato. Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione. Una manutenzione carente o irregolare può compromettere la sicurezza operativa dell'appa­recchio e provocare danni a cose e persone. Far eseguire periodicamente la manutenzione e l‘analisi di combustione, rispettando i tempi pre­visti dalla Legge vigente.
Una manutenzione regolare garantisce un rendimento ottimale e quindi il funzionamento economico della cal­daia.
4.11.2 Segnalazione di avviso manutenzione
Il tecnico abilitato può impostare nella caldaia una segnalazione di richiesta di manutenzione. Se tale funzione è attiva, sul display della caldaia appare l'indicazione “SER” non appena la caldaia richiede una manutenzione. Quando appare questa indicazione, informare il proprio tecnico abilitato e fargli effettuare la manutenzione.
4.11.3 Misurazioni spazzacamino
Nota
Le operazioni di misurazione e controllo descrit­te in questo paragrafo sono da effettuarsi uni­camente ad opera di un tecnico abilitato.
7
6
Fig. 4.17 Inserimento del funzionamento riservato allo spazza-
camino
Per eseguire le misurazioni procedere nel modo seguente.
• Attivare il funzionamento riservato allo spazzacamino
premendo contemporaneamente i tasti “+” (6) e “-” (7) del sistema DIA.
• Effettuare le misurazioni non prima di 2 minuti dalla messa in servizio dell'apparecchio.
• Premere contemporaneamente i pulsanti “+” (6) e “-” (7) per abbandonare il funzionamento di misurazione. Il funzionamento di misurazione viene terminato se per 15 minuti non viene premuto nessun tasto.
16
Για τον ιδιοκτήτη
Οδηγίες λειτουργίας
atmoCRAFT
Λέβητας αερίου
VK INT 654/9 - 1604/9
GR
Περιεχόµενα Ιδιότητες του λέβητα
Περιεχόµενα
Ιδιότητες του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Φύλαξη των εντύπων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Χρησιµοποιούµενα σύµβολα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Σήµα CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Πινακίδα στοιχείων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία . . 4
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Ενδεδειγµένη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4 Φροντίδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Συµβουλή εξοικονόµισης ενέργειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Χειρισµός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Τα όργανα χειρισµού συνοπτικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας . . . . . . . . . . . 8
4.2.1 Άνοιγµα των διακοπτών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Έναρξη της λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Ρυθµίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερµοσίφωνα . . . . . . 9
4.5 Ρυθµίσεις για τη λειτουργία θέρµανσης . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (µε χρήση µιας
ρυθµιστικής συσκευής) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου
(δεν υπάρχει ρυθµιστική συσκευή) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου
ή του καιρικά ελεγχόµενου ρυθµιστή . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Ενδείξεις κατάστασης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Αποκατάσταση ανωµαλιών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Ανωµαλίες κατά τη λειτουργία θέρµανσης . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Ανωµαλίες λόγω έλλειψης νερού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Ανωµαλίες κατά την ανάφλεξη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Ανωµαλίες λόγω υπέρβασης της θερµοκρασίας. . . . . . . . . 13
4.8.5 Ανωµαλίες στον αγωγό καυσαερίων . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.6 Πλήρωση της εγκατάστασης/του λέβητα . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Εκτός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Προστασία από παγετό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Λειτουργία προστασίας από παγετό. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Προστασία από παγετό µε εκκένωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Συντήρηση και εξυπηρέτηση πελατών . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Επιθεώρηση/συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Ένδειξη αναγκαίας συντήρησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.3 Μέτρηση της καπνοδόχου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ιδιότητες του λέβητα
Εφαρµογή
Ο λέβητας φυσικού αερίου atmoCRAFT χρησιµεύει για τη θέρµανση κατοικιών και επαγγελµατικών χώρων µε ένα κεντρικό σύστηµα θέρµανσης ζεστού νερού. Για τη διατήρηση του ζεστού νερού µέχρι να καταναλωθεί συνδέεται στο λέβητα ένας αποθηκευτικός θερµοσίφωνας. Για την εύκολη ρύθµιση της λειτουργίας του λέβητα (θέρµανση και ζεστό νερό) η εταιρεία Vaillant διαθέτει διάφορα εξαρτήµατα και συσκευές.
Περιγραφή της συσκευής
- Χάρη στον ιδιαίτερα αποδοτικό τρόπο λειτουργίας δύο βαθµίδων του καυστήρα φυσικού αερίου στους λέβητες atmoCRAFT επιτυγχάνεται µικρότερη συχνότητα ενεργοποίησης και υψηλότερος βαθµός απόδοσης.
- Για να µπορούν οι εξειδικευµένοι τεχνίτες να κάνουν εύκολα και σωστά τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε ένα ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA) Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα. Στην περίπτωση κάποιας ανωµαλίας, η ένδειξη των κωδικών διάγνωσης και βλάβης βοηθά τον τεχνικό να εντοπίσει γρήγορα τη βλάβη.
2
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για τα εγχειρίδια 1
Ασφάλεια 2
1 Υποδείξεις για τα εγχειρίδια
Οι παρακάτω υποδείξεις είναι ένα είδος οδηγού για τη χρήση όλων των τεχνικών εντύπων. Σε συνδυασµό µε αυτό το εγχειρίδιο υπάρχουν και άλλα χρήσιµα έντυπα.
∆εν φέρουµε καµία ευθύνη για ζηµιές που είναι αποτέλεσµα της µη τήρησης των οδηγιών αυτών των εγχειριδίων.
Συνοδευτικά απαραίτητα έντυπα
Για τον ειδικευµένο τεχνίτη: Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης Αρ. [IT/GR] 839547
Κατά περίπτωση χρειάζονται επίσης και τα έντυπα οδηγιών όλων των χρησιµοποιούµενων πρόσθετων εξαρτηµάτων και των συσκευών ρύθµισης.
1.1 Φύλαξη των εντύπων
Αυτό καθώς και τα άλλα ισχύοντα εγχειρίδια Οδηγιών χειρισµού πρέπει να φυλάσσονται έτσι ώστε να είναι διαθέσιµα σε περίπτωση που χρειαστούν. Σε περίπτωση µεταπώλησης ή παραχώρησης της συσκευής θα πρέπει να παραδώσετε και τα έντυπα οδηγιών.
1.2 Χρησιµοποιούµενα σύµβολα
Κατά το χειρισµό της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες ασφαλείας που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο!
Κίνδυνος!
Άµεσος κίνδυνος σοβαρών και θανατηφόρων τραυµατισµών!
Προσοχή!
Πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση για τη συσκευή και το περιβάλλον!
Υπόδειξη!
Χρήσιµες πληροφορίες και υποδείξεις.
• Σύµβολο για µια απαραίτητη ενέργεια
1.3 Σήµα CE
Με το σήµα CE επιβεβαιώνεται πως η συσκευή εκπληρώνει τις βασικές απαιτήσεις των αντίστοιχων Ευρωπαϊκών Οδηγιών σύµφωνα µε την πινακίδα στοιχείων.
1.4 Πινακίδα στοιχείων
Η πινακίδα στοιχείων είναι συνηµµένη στον καυστήρα και πρέπει να τοποθετηθεί στο διαχωριστικό τοίχο.
2 Ασφάλεια
Συµπεριφορά σε περίπτωση κινδύνου
Κίνδυνος! Μυρωδιά αερίου! Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία!
Σε περίπτωση που µυρίζει αέριο ενεργείστε ως εξής:
• Μην ανάβετε και µη σβήνετε κανένα φως.
• Μην πειράζετε κανέναν άλλο ηλεκτρικό διακόπτη.
• Μην χρησιµοποιείτε κανένα τηλέφωνο στην επικίνδυνη περιοχή.
• Μην χρησιµοποιείτε καθόλου φωτιά (π.χ. αναπτήρας, σπίρτα).
• Μην καπνίζετε.
• Κλείστε το διακόπτη αερίου.
• Ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα.
• Ειδοποιήστε όλους τους ενοίκους.
• Βγείτε έξω από το οίκηµα.
• Ειδοποιήστε την αρµόδια επιχείρηση φυσικού αερίου ή κάποιο
εξειδικευµένο συνεργείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας και οι κανονισµοί.
Κίνδυνος! Κίνδυνος εύφλεκτου µείγµατος φυσικού αερίου-αέρα! Στο λεβητοστάσιο µη χρησιµοποιείτε και µην αποθηκεύετε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά (π.χ. βενζίνη, χρώµατα κλπ.).
Κίνδυνος! Κίνδυνος δηλητηρίασης και κινδύνου από δυσλειτουργία! Τα συστήµατα ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να τίθενται εκτός λειτουργίας και επίσης δεν επιτρέπεται να γίνει καµία επέµβαση σε αυτά τα συστήµατα που µπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία τους.
Για αυτό δεν επιτρέπεται να γίνεται καµία µετατροπή:
- στη συσκευή
- στο περιβάλλον της συσκευής
- στους αγωγούς παροχής αερίου, αέρα, νερού και ηλεκτρικού
ρεύµατος
- στους αγωγούς καυσαερίων
- καθώς και στη βάνα ασφαλείας και στον αγωγό κυκλοφορίας για
το νερό θέρµανσης
Η απαγόρευση µετατροπών ισχύει επίσης για τα οικοδοµικά δεδοµένα γύρω από τη συσκευή, εφόσον κάτι τέτοιο µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργική ασφάλεια της συσκευής. Για παράδειγµα:
- Τα ανοίγµατα εισόδου και εξόδου για τον αέρα και τα καυσαέρια
πρέπει να παραµένουν ανοικτά. Πρέπει επίσης να αφαιρούνται οπωσδήποτε π.χ. οι επικαλύψεις των ανοιγµάτων που γίνονται προσωρινά λόγω εργασιών στην πρόσοψη.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
3
2 Ασφάλεια 3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Για αλλαγές στη συσκευή ή στο γύρω χώρο πρέπει να απευθύνεστε πάντα στους εξειδικευµένους τεχνίτες και στα συνεργεία που είναι αρµόδια για τέτοιου είδους εργασίες.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς από λανθασµένες µετατροπές! Σε καµία περίπτωση µην κάνετε εσείς οι ίδιοι επεµβάσεις ή αλαγγές στο λέβητα αερίου ή σε άλλα µέρη της εγκατάστασης. Ποτέ µην προσπαθείτε να κάνετε οι ίδιοι συντήρηση ή επισκευές στη συσκευή.
- Μην καταστρέφετε και µην αφαιρείτε τις µολύβδινες σφραγίδες από τα εξαρτήµατα. Μόνο τα αναγνωρισµένα συνεργεία και οι ειδικευµένοι τεχνίτες έχουν εξουσιοδότηση να κάνουν αλλαγές σε σφραγισµένα εξαρτήµατα.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Στο περιβάλλον της συσκευή απαγορεύεται η χρήση σπρέυ, διαλυτικών, χλωριούχων απορρυπαντικών, χρωµάτων, συγκολλητικών και λοιπών ουσιών. Αυτές οι ουσίες κάτω από ορισµένες συνθήκες µπορούν να προκαλέσουν διάβρωση ακόµη και στην καπνοδόχο.
Τοποθέτηση και ρύθµιση
Η εγκατάσταση της συσκευής επιτρέπεται να γίνει µόνο από εξειδικευµένους τεχνικούς. Αυτοί αναλαµβάνουν επίσης την ευθύνη για τη σωστή εγκατάσταση και την έναρξη της λειτουργίας. Επίσης αυτοί είναι αρµόδιοι για τον έλεγχο, τη συντήρηση και την επισκευή της συσκευής καθώς και για τις αλλαγές στη ρύθµιση της ποσότητας αερίου.
Πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης θέρµανσης
Σε τακτικά διαστήµατα πρέπει να γίνεται έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης.
∆ιάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας ανάγκης
Κατά την εγκατάσταση, ο λέβητας αερίου συνδέεται στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µια πρόσθετη διάταξη ηλεκτρικής τροφοδοσίας για περίπτωση ανάγκης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά της (συχνότητα, τάση, γείωση) θα πρέπει να συµφωνούν µε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου και να ανταποκρίνονται στην κατανάλωση ισχύος του λέβητα. Για συµβουλές γύρω από αυτά απευθυνθείτε στους ειδικούς.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Σε περίπτωση διακοπής του ρεύµατος ή αν στους διάφορους χώρους έχει ρυθµιστεί πολύ χαµηλή θερµοκρασία, υπάρχει η περίπτωση κάποια µέρη της εγκατάστασης να υποστούν ζηµιά από παγετό. Προσέξτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για προστασία από παγετό στην παράγραφο 4.10.
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη
λειτουργία
3.1 Εργοστασιακή εγγύηση
Στον ιδιοκτήτη της συσκευής δίνεται µέσω της αντιπροσωπείας εργοστασιακή εγγύηση δύο ετών, υπό τον όρο ότι έχουν τηρηθεί οι ισχύοντες κανονισµοί, καθώς και οι τεχνικές οδηγίες, που αναφέρονται στο ειδικό φυλλάδιο εγκατάστασης και συντήρησης
Τµήµα εξυπηρέτησης πελατών Ελλάδος
Καθηµερινά, µε κόστος αστικής συνδιάλεξης, 365 ηµέρες το χρόνο. Τηλ.: 801 11 23746 ή 801 11 ΑΕΡΙΟ
3.2 Ενδεδειγµένη χρήση
Οι λέβητες αερίου atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και µε τους αναγνωρισµένους κανονισµούς ασφαλείας. Παρόλα αυτά σε περίπτωση λανθασµένης και µη ενδεδειγµένης χρήσης µπορεί να προκληθούν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη και τρίτα άτοµα καθώς και προβλήµατα στο λέβητα και άλλες υλικές ζηµιές. Οι λέβητες προορίζονται για παραγωγή ζεστού νερού σε κλειστές ή ανοικτές κεντρικές εγκαταστάσεις θέρµανσης και για την κεντρική παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης. Κάθε άλλη χρήση πέρα από αυτά δεν θεωρείται σαν ενδεδειγµένη. Για τις ζηµιές που τυχόν θα προκύψουν σε τέτοια περίπτωση, ο κατασκευαστής/αντιπρόσωπος δεν φέρουν καµία ευθύνη. Την ευθύνη την αναλαµβάνει αποκλειστικά ο χρήστης. Στα πλαίσια της ενδεδειγµένης χρήσης περιλαµβάνεται επίσης η τήρηση των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης όπως και όλων των άλλων συνηµµένων εγχειριδίων καθώς και η τήρηση των οδηγιών ελέγχου και συντήρησης.
Προσοχή!
Κάθε καταχρηστική χρήση απαγορεύεται.
!
Προστασία από παγετό
Λάβετε τα κατάλληλα µέτρα ώστε σε περίπτωση παγετού να µην επηρεάζεται η λειτουργία της εγκατάστασης και η θερµοκρασία στο χώρο του λέβητα να παραµένει στα προβλεπόµενα όρια.
4
Η εγκατάσταση του λέβητα πρέπει να γίνει από ένα εξειδικευµένο τεχνίτη , ο οποίος θα είναι και υπεύθυνος για την τήρηση των ισχυόντων κανονισµών, των κανόνων και των γενικών οδηγιών.
3.3 Απαιτήσεις από το χώρο τοποθέτησης
Οι λέβητες atmoCRAFT της εταιρίας Vaillant πρέπει να εγκαθίστανται στους χώρους συστηµάτων θέρµανσης. Ρωτήστε τους ειδικούς για τους ισχύοντες κανονισµούς που πρέπει να τηρούνται. Στο χώρο τοποθέτησης δεν πρέπει να υπάρχει κίνδυνος παγετού κατά τη διάρκεια όλου του χρόνου. Αν κάτι τέτοιο δεν µπορεί να διασφαλιστεί, προσέξτε τα προστατευτικά µέτρα που περιγράφονται στην παράγραφο 4.10.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία 3
Υπόδειξη!
∆εν χρειάζεται να τηρηθεί απόσταση ασφαλείας του λέβητα από εύφλεκτα οικοδοµικά υλικά καθόσον στην ονοµαστική θερµαντική ισχύ του αναπτύσσεται στην επιφάνεια του περιβλήµατός του θερµοκρασία κάτω από το µέγιστο επιτρεπτό όριο των 85 °C.
3.4 Φροντίδα
• Με ένα υγρό πανί και µε λίγο σαπούνι µπορείτε να καθαρίζετε την εξωτερική επένδυση του λέβητα.
Υπόδειξη!
∆εν επιτρέπεται η χρήση καυστικών και καθαριστικών ουσιών που µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα πλαστικά συνδετικά εξαρτήµατα.
3.5 Ανακύκλωση και απόσυρση
Τόσο ο λέβητας αερίου atmoCRAFT της Vaillant όσο και η συσκευασία µεταφοράς αποτελούνται κυρίως από υλικά που ανακυκλώνονται.
3.5.1 Συσκευή
Ο λέβητας atmoCRAFT της Vaillant και τα εξαρτήµατα του στο τέλος της ζωής τους δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια. Τόσο ο λέβητας όσο και τα διάφορα πρόσθετα εξαρτήµατα πρέπει να µεταφέρονται στα ειδικά σηµεία ανακύκλωσης.
3.5.2 Συσκευασία
Η αχρήστευση της συσκευασίας µεταφοράς πρέπει να γίνει από το συνεργείο που θα κάνει την εγκατάσταση του λέβητα.
Υπόδειξη!
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι ισχύοντες κανονισµοί.
3.6 Συµβουλή εξοικονόµισης ενέργειας
Τοποθέτηση ενός συστήµατος ρύθµισης ανάλογα µε τις καιρικές συνθήκες
Τα συστήµατα ρύθµισης της θέρµανσης ανάλογα µε τις καιρικές συνθήκες ρυθµίζουν τη θερµοκρασία εξόδου του λέβητα σε εξάρτηση από την επικρατούσα εξωτερική θερµοκρασία. Έτσι δεν παράγεται περισσότερη θερµότητα από όση χρειάζεται. Για αυτό το σκοπό στον αντίστοιχο ρυθµιστή πρέπει να γίνει η ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου του λέβητα που αντιστοιχεί στην εξωτερική θερµοκρασία. Αυτή η ρύθµιση δεν θα πρέπει να είναι µεγαλύτερη από τις δυνατότητες της εγκατάστασης. Κατά κανόνα η σωστή ρύθµιση γίνεται από το συνεργείο εγκατάστασης. Χάρη στα ενσωµατωµένα χρονοπρογράµµατα, οι επιθυµητές φάσεις θέρµανσης και διακοπής (π.χ. κατά τη νύχτα) ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται αυτόµατα. Αυτά τα συστήµατα ρύθµισης σε συνδυασµό µε θερµοστατικές βαλβίδες αποτελούν την πλέον οικονοµική µορφή ρύθµισης της θέρµανσης.
Λειτουργία διακοπής της εγκατάστασης θέρµανσης
Για το διάστηµα της νύχτας και της απουσίας σας χαµηλώστε τη θερµοκρασία δωµατίου. Αυτό υλοποιείται απλά µε τη χρήση ρυθµιστικών συσκευών που διαθέτουν χρονοπρογράµµατα µεµονωµένης επιλογής. Για τα διαστήµατα διακοπής ρυθµίστε τη θερµοκρασία κατά 5 °C πιο κάτω από ότι κατά την πλήρη λειτουργία. Μείωση της θερµοκρασίας περισσότερο από 5 °C δεν προσφέρει καµία επιπλεόν εξοικονόµιση ενέργειας, επειδή για την επόµενη περίοδο πλήρους θέρµανσης θα χρειαστεί µεγαλύτερη κατανάλωση ισχύος. Μόνο αν απουσιάσετε για µεγάλο διάστηµα, π.χ. για διακοπές αξίζει να χαµηλώσετε και άλλο τη θερµοκρασία. Πρέπει επίσης να προσέξετε το χειµώνα ώστε να διασφαλίζεται η επαρκής προστασία από παγετό.
Θερµοκρασία δωµατίου
Ρυθµίστε τη θερµοκρασία µόνο τόσο ώστε να αισθάνεστε άνετα µέσα στο χώρο. Κάθε βαθµός Κελσίου παραπάνω σηµαίνει αυξηµένη κατανάλωση ενέργειας κατά 6 %. Η θερµοκρασία δωµατίου θα πρέπει να ρυθµίζεται επίσης ανάλογα µε το είδος χρήσης του χώρου. Για παράδειγµα κανονικά δεν χρειάζεται να θερµάνετε στους 20 °C τα υπνοδωµάτια και τους χώρους που χρησιµοποιείτε σπάνια.
Ρύθµιση του είδους λειτουργίας
Για τους ζεστούς µήνες που οι χώροι δε χρειάζεται πλέον να θερµαίνονται, είναι καλύτερα η θέρµανση να τεθεί σε καλοκαιρινή λειτουργία. Με αυτόν τον τρόπο απενεργοποιείται η λειτουργία θέρµανσης, ο λέβητας όµως παραµένει σε λειτουργία για παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
Οµοιόµορφη θέρµανση
Συχνά σε ένα διαµέρισµα µε κεντρική θέρµανση θερµαίνονται µόνο ορισµένα δωµάτια. Από τις διαχωριστικές επιφάνειες αυτών των χώρων, δηλαδή τοίχους, πορτες, παράθυρα, οροφή και δάπεδο, θερµαίνονται και οι γειτονικοί χώροι αυθαίρετα και έτσι ακούσια χάνεται θερµική ενέργεια. Το θερµαντικό σώµα ενός θερµαινόµενου χώρου δεν είναι βέβαια κατάλληλο για τέτοιου είδους λειτουργία. Το αποτέλεσµα είναι να µην µπορεί πλέον ο χώρος να θερµανθεί ικανοποιητικά και να υπαρχει µια δυσάρεστη αίσθηση κρύου (το ίδιο συµβαίνει και όταν µένουν ανοικτές οι πόρτες µεταξύ θερµαινόµενων και µη θερµαινόµενων χώρων). Αυτός είναι ένας λανθασµένος τρόπος οικονοµίας: Το καλοριφέρ είναι σε λειτουργία και παρόλα αυτά η θερµοκρασία στα δωµάτια δεν είναι ευχάριστα ζεστή. Όταν θερµαίνονται οµοιόµορφα όλοι οι χώροι ενός διαµερίσµατος επιτυγχάνεται ανάλογα µε τη χρήση µεγαλύτερη θερµαντική απόδοση και ένας ποιό αποτελεσµατικός τρόπος λειτουργίας. Παρεµπιπτόντως όταν οι χώροι δεν θερµαίνονται ικανοποιητικά «υποφέρουν» και τα οικοδοµικά υλικά.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
5
3 Υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη λειτουργία
Θερµοστατικές βαλβίδες και ρυθµιστές θερµοκρασίας
Σήµερα θεωρείται πλέον αυτονόητο σε κάθε θερµαντικό σώµα να τοποθετούνται θερµοστατικές βαλβίδες. ∆ιατηρούν σταθερή τη ρυθµισµένη θερµοκρασία. Με τη βοήθεια των θερµοστατικών βαλβίδων σε συνδυασµό µε ένα ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου (ή ενός καιρικά ελεγόµενου ρυθµιστή) µπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία του χώρου όπως επιθυµείτε και να επιτύχετε τον αποτελεσµατικό τρόπο λειτουργίας της κεντρικής εγκατάστασης. Στο δωµάτιο που βρίσκεται ο ρυθµιστής θερµοκρασίας αφήστε τελείως ανοικτές όλες τις βαλβίδες στα σώµατα επειδή διαφορετικά τα δύο ρυθµιστικά συστήµατα θα επηρεάζονται αµοιβαία και δε θα γίνεται σωστή ρύθµιση. Συνήθως παρατηρείται η παρακάτω συµπεριφορά χρηστών: Μόλις ένας χώρος ζεσταθεί πολύ, κλείνουν τις θερµοστατικές βαλβίδες (ή ρυθµίζουν το θερµοστάτη θερµοκρασίας δωµατίου σε πιο χαµηλή θερµοκρασία). Αν µετά από ένα διάστηµα επικρατεί πάλι κρύο, ανοίγουν πάλι τη θερµοστατική βαλβίδα. Αυτό δε χρειάζεται διότι η ρύθµιση της θερµοκρασίας γίνεται αυτόµατα από τη θερµοστατική βαλβίδα: Μόλις η θερµοκρασία δωµατίου ανέβει πάνω από τη ρυθµισµένη τιµή στον αισθητήρα, η θερµοστατική βαλβίδα κλείνει αυτόµατα και ανοίγει πάλι όταν η θερµοκρασία πέσει κάτω από τη ρυθµισµένη τιµή.
Καµία κάλυψη των ρυθµιστικών συσκευών
Μη σκεπάζετε το ρυθµιστή µε έπιπλα, κουρτίνες ή µε άλλα αντικείµενα. Θα πρέπει να µπορεί να µετρά ανεµπόδιστα τη θερµοκρασία του αέρα. Οι σκεπασµένες θερµοστατικές βαλβίδες µπορούν να εξοπλιστούν µε αισθητήρες που τοποθετούνται κάπου αλλού και έτσι µπορούν να λειτουργούν σωστά.
Κατάλληλη θερµοκρασία ζεστού νερού
Το ζεστό νερό θα πρέπει να θερµαίνεται µόνο τόσο όσο χρειάζεται για τις ανάγκες. Κάθε παραπέρα αύξηση της θερµοκρασίας του νερού σηµαίνει περιττή κατανάλωση ενέργειας. Εξάλλου οι θερµοκρασίες πάνω από τους 60 °C προκαλούν αυξηµένη δηµιουργία αλάτων.
Λειτουργία του κυκλοφορητή µόνο όταν χρειάζεται
Συχνά τα συστήµατα σωληνώσεων ζεστού νερού εξοπλίζονται µε κυκλοφορητές. Αυτοί φροντίζουν να γίνεται µια συνεχής κυκλοφορία ζεστού νερού στις σωληνώσεις έτσι ώστε να υπάρχει αµέσως ζεστό νερό ακόµη και στις βρύσες µακριά από το λέβητα. Τέτοιοι κυκλοφορητές µπορούν να τοποθετηθούν και σε συνδυασµό µε το λέβητα atmoCRAFT της Vaillant. Προσφέρουν χωρίς αµφιβολία περισσότερη άνεση στη χρήση του ζεστού νερού. Πρέπει όµως να ληφθεί υπόψη, πως αυτές οι αντλίες καταναλώνουν ηλεκτρικό ρεύµα. Επίσης το κυκλοφορόν ζεστό νερό που δε χρησιµοποιείται ψύχεται καθοδόν στις σωληνώσεις και θα πρέπει να θερµαίνεται πάλι. Για αυτό οι αντλίες κυκλοφορίας θα πρέπει να λειτουργούν µόνο κατά διαστήµατα όταν πράγµατι χρειάζεται ζεστό νερό. Με τη βοήθεια των χρονοδιακοπτών µε τους οποίους είναι ή µπορούν να εξοπλιστούν οι κυκλοφοριακές αντλίες, µπορούν να ρυθµιστούν µεµονωµένα χρονοπρογράµµατα. Συχνά µέσα από πρόσθετες λειτουργίες και οι (καιρικά ελεγχόµενοι) ρυθµιστές προσφέρουν τη δυνατότητα ελέγχου του χρόνου λειτουργίας των κυκλοφορητών. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
Αερισµός των χώρων διαµονής
Κατά το διάστηµα θέρµανσης να ανοίγετε τα παράθυρα µόνο για αερισµό και όχι για ρύθµιση της θερµοκρασίας. Το σύντοµο άνοιγµα των παραθύρων εντελώς προσφέρει πιο αποτελεσµατικό και οικονοµικό αερισµό απο τα παράθυρα που παραµένουν ανοικτά για πολύ ώρα µε µικρή κλίση. Για αυτό είναι προτιµότερο να ανοίγετε τελείως τα παράθυρα για λίγο. Κατά τη διάρκεια του αερισµού κλείστε όλες τις θερµοστατικές βαλβίδες που βρίσκονται στο δωµάτιο ή ρυθµίστε στο θερµοστάτη του δωµατίου τη µικρότερη δυνατή θερµοκρασία. Με αυτό τον τρόπο εξασφαλίζετε την επαρκή αλλαγή του αέρα χωρίς περιττή µείωση της θερµοκρασίας και απώλειες ενέργειας (π.χ. από ακούσια ενεργοποίηση της θέρµανσης κατά τη διάρκεια του αερισµού).
Σωστή χρήση του νερού
Η σωστή χρήση του νερού µπορεί να µειώσει κατά πολύ το κόστος κατανάλωσης. Για παράδειγµα το ντουζ αντί για µπάνιο στη µπανιέρα: Ενώ για ένα µπάνιο στη µπανιέρα καταναλώνονται περίπου 150 λίτρα, µια σύγχρονη ντουζιέρα χρειάζεται µόνο περίπου το ένα τρίτο από αυτή την ποσότητα νερού. Εξ άλλου: Μια βρύση που στάζει καταναλώνει µέχρι και 2000 λίτρα νερό σε ένα χρόνο και ένα µη στεγανό καζανάκι τουαλέτας µέχρι και 4000 λίτρα. Ενώ ένα λαστιχάκι στεγανοποίησης κοστίζει µερικά λεπτά του Ευρώ.
6
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4 Χειρισµός
4.1 Τα όργανα χειρισµού συνοπτικά
Τα όργανα ελέγχου φαίνονται όταν ανοιξετε το κάλυµµα του επάνω τµήµατος (1) προς τα επάνω και του κάτω τµήµατος (2) προς τα κάτω.
1
2
Τα όργανα ελέγχου έχουν τις παρακάτω λειτουργίες: 1 Οθόνη για ένδειξη του τρόπου λειτουργίας και πρόσθετων
πληροφοριών
2 Πλήκτρο «i» για κλήση των πληροφοριών 3 Ενσωµατωµένος ρυθµιστής (αξεσουάρ)
4 Γενικός διακόπτης για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
λέβητα
5 Πλήκτρο «+» για πλοήγηση παρακάτω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθµισης και αναζήτησης βλαβών) Ένδειξη της πραγµατικής θερµοκρασίας θερµοσίφωνα στην κανονική λειτουργία, όταν είναι συνδεµένος ένας αισθητήρας
6 Πλήκτρο «-» για πλοήγηση προς τα πίσω στις ενδείξεις της οθόνης
(για τους ειδικούς κατά τις εργασίες ρύθµισης και αναζήτησης βλαβών)
7 Πλήκτρο «Αποκατάσταση» για επιδιόρθωση ορισµένων ανωµαλιών 8 Κουµπί για ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου του λέβητα 9 Κουµπί για ρύθµιση της θερµοκρασίας του θερµοσίφωνα
Ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA)
1
Εικ. 4.1 Άνοιγµα των καλυµµάτων
9
8
7
6 5
Εικ. 4.2 Όργανα ελέγχου
1
2
3
Εικ. 4.3 Οθόνη του συστήµατος DIA
Ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε ένα ψηφιακό σύστηµα πληροφόρησης και ανάλυσης (σύστηµα DIA). Αυτό το σύστηµα σας δίνει πληροφορίες για την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα και σας
4
βοηθά κατά την αποκατάσταση των ανωµαλιών. Σε κανονική λειτουργία του λέβητα, στην οθόνη (1) του συστήµατος DIA εµφανίζεται η τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου (στο παράδειγµα 45 °C). Στην περίπτωση βλάβης αντί για τη θερµοκρασία εµφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός βλάβης. Επίσης από τα εµφανιζόµενα σύµβολα µπορείτε να πάρετε τις παρακάτω πληροφορίες:
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
7
4 Χειρισµός
1 Ένδειξη της τρέχουσας θερµοκρασίας εξόδου ή ένδειξη
ενός κωδικού κατάστασης ή βλάβης Βλάβη στη διαδροµή αέρα/καυσαερίων
Βλάβη στη διαδροµή αέρα/καυσαερίων
Μόνιµα αναµµένο: Ενεργή η λειτουργία θέρµανσης Αναβοσβήνει: Ο καυστήρας σε διακοπή Ενεργή η παραγωγή ζεστού νερού Μόνιµα αναµµένο: Η λειτουργία θερµοσίφωνα είναι σε ετοιµότητα Αναβοσβήνει: Η ποσότητα θερµοσίφωνα σε λειτουργία, Ο καυστήρας αναµµένος Η αντλία θέρµανσης σε λειτουργία
Εσωτερική βαλβίδα αερίου ελέγχεται
Φλόγα µε σταυρό: Ανωµαλία κατά τη λειτουργία καυστήρα, Η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη Φλόγα χωρίς σταυρό: Κανονική λειτουργία καυστήρα
4.2 Μέτρα πριν από την έναρξη της λειτουργίας
• Ελέγξτε την πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης στο µανόµετρο (1,
κτιριακά). Για την απρόσκοπτη λειτουργία της εγκατάστασης, όταν αυτή είναι κρύα ο δείκτης στο µανόµετρο (1) θα πρέπει να είναι µεταξύ 1,0 και 2,0 bar. Αν είναι κάτω από τα 0,75 bar, προσθέστε νερό (βλέπε παράγραφο 4.8.7).
Αν η εγκατάσταση θέρµανσης εκτείνεται σε περισσότερους ορόφους, µπορεί να χρειάζεται µια υψηλότερη πίεση πλήρωσης. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
4.3 Έναρξη της λειτουργίας
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς! Ο γενικός διακόπτης επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί µόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεµίσει σωστά µε νερό (βλέπε ενότητα 4.2.2). ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθούν ζηµιές στην αντλία και στον εναλλάκτη θερµότητας.
2
4.2.1 Άνοιγµα των διακοπτών
Υπόδειξη!
Οι βαλβίδες και οι διακόπτες δε συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία του λέβητα. Θα πρέπει να τους προµηθευτείτε ξεχωριστά για εγκατάσταση από τους τεχνικούς. Αυτοί θα πρέπει και να σας εξηγήσουν τη λειτουργία και τη θέση αυτών των εξαρτηµάτων.
• Πιέζοντας και στρέφοντας προς τα αριστερά ανοίξτε το διακόπτη αερίου µέχρι τέρµα.
• Ελέγξτε αν είναι ανοικτοί οι διακόπτες συντήρησης στην έξοδο και στην είσοδο.
4.2.2 Έλεγχος της πίεσης της εγκατάστασης
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Εικ. 4.5 Ενεργοποίηση της συσκευής
• Με το γενικό διακοπτη (1) ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή. I: Εντός λειτουργίας 0: Εκτός λειτουργίας
Όταν ο γενικός διακόπτης (1) είναι στη θέση «I», η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη. Στην οθόνη (2) εµφανίζεται η συνήθης ένδειξη του ψηφιακού συστήµατος πληροφόρησης και ανάλυσης (για λεπτοµέρειες δείτε την ενότητα 4.1).
Για τη ρύθµιση της συσκευής σύµφωνα µε τις ανάγκες σας µελετήστε τις ενότητες 4.4 και 4.5, στις οποίες περιγράφονται οι δυνατότητες ρύθµισης για την παραγωγή ζεστού νερού και για τη λειτουργία θέρµανσης.
Εικ. 4.4 Έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης
(κτιριακό µανόµετρο)
8
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς. Τα συστήµατα επιτήρησης και προστασίας από παγετό είναι ενεργά µόνο όταν ο γενικός διακόπτης της συσκευής είναι στη θέση «Ι» και η εγκατάσταση είναι συνδεµένη στο ηλεκτρικό ρεύµα.
Για να µείνουν αυτά τα συστήµατα ασφαλείας ενεργά θα πρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε το λέβητα αερίου µέσω της συσκευής ρύθµισης (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια χειρισµού). Στην ενότητα 4.9 θα βρείτε µε ποιό τρόπο θα θέσετε το λέβητα αερίου εντελώς εκτός λειτουργίας.
4.4 Ρυθµίσεις για την παραγωγή ζεστού νερού
2
3
Προσοχή!
Κίνδυνος σχηµατισµού αλάτων. Όταν το νερό έχει σκληρότητα πάνω από 1,79 mol/m
3
(10 °dh) φέρτε το κουµπί (3) το πολύ µέχρι τη µεσαία θέση.
4.4.1 Λήψη ζεστού νερού
• Ανοίξτε µια βρύση ζεστού νερού σε ένα σηµείο (νιπτήρας, ντους, µπανιέρα κλπ.). Το ζεστό νερό προέρχεται από τον ενσωµατωµένο θερµοσίφωνα.
Αν η θερµοκρασία στον αποθηκευτικό θερµοσίφωνα πέσει κάτω από τη ρυθµισµένη τιµή, η συσκευή τίθεται αυτόµατα σε λειτουργία και ζεσταίνει το νερό στο θερµοσίφωνα. Κατά τη διάρκεια θέρµανσης του θερµοσίφωνα στην οθόνη (2) αναβοσβήνει η ένδειξη
, βλέπε εικόνα
4.6.
Μόλις επιτευχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία στο θερµοσίφωνα, ο λέβητας απενεργοποιείται αυτόµατα. Η αντλία λειτουργεί ακόµη για λίγο.
4.4.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας του θερµοσίφωνα
Σε λέβητες atmoCRAFT µε συνδεµένο αποθηκευτικό θερµοσίφωνα µπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θερµοσίφωνα αλλά να αφήσετε τη λειτουργία θέρµανσης ενεργή.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουµπί (3) για τη ρύθµιση της θερµοκρασίας ζεστού νερού τέρµα αριστερά, βλέπε εικόνα 4.6. Μια λειτουργία προστασίας του θερµοσίφωνα από παγετό παραµένει ενεργή.
Στην οθόνη (2) εµφανίζεται για πέντε δευτερόλεπτα µια θερµοκρασία θερµοσίφωνα 15 °C.
Εικ. 4.6 Ρύθµιση της θερµοκρασίας αποθηκευτικού θερµοσίφωνα (µόνο αν
είναι συνδεµένος)
Για την παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση µε το λέβητα atmoCRAFT θα πρέπει να υπάρχει και να έχει συνδεθεί ένας αποθηκευτικός θερµοσίφωνας.
Για τη ρύθµιση ενεργήστε ως εξής:
• Στρέψτε το κουµπί (3) στη θερµοκρασία που θέλετε. Η αντιστοιχία
είναι:
Τέρµα αριστερά, προστασία παγετού 15 °C Ελάχιστη θερµοκρασία ρύθµισης νερού 40 °C Τέρµα δεξιά Μέγιστη θερµοκρασία ρύθµισης νερού 70 °C
Κατά τη ρύθµιση της θερµοκρασίας, η τιµή εµφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήµατος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εµφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου).
Υπόδειξη!
Για λόγους απόδοσης και υγιεινής (π.χ. λεγιονέλες) συνιστάται η ρύθµιση στους 60 °C.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
9
4 Χειρισµός
4.5 Ρυθµίσεις για τη λειτουργία θέρµανσης
4.5.1 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (µε χρήση µιας ρυθµιστικής συσκευής)
1
Εικ. 4.7 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου µε τη χρήση µιας ρυθµιστικής
συσκευής
Σύµφωνα µε τον Κανονισµό σχετικά µε τις απαιτήσεις εξοικονόµησης ενέργειας σε τεχνικές εγκαταστασεις θέρµανσης και ζεστού νερού (γερµανικός κανονισµός HeizAnlV), η εγκατάσταση θέρµανσης πρέπει να είναι εξοπλισµένη µε ένα καιρικά ελεγχόµενο σύστηµα ρύθµισης ή µε ένα ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να γίνει η παρακάτω ρύθµιση:
• Στρέψτε το κουµπί (1) για ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου τέρµα
δεξιά. Η θερµοκρασία εξόδου ρυθµίζεται αυτόµατα από το ρυθµιστή (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χειρισµού).
Υπόδειξη!
Πληροφορίες σχετικά µε το χρησιµοποιούµενο σύστηµα ρύθµισης στην εγκατάστασή σας θα σας δώσει το τεχνικός που κάνει την εγκατάσταση.
4.5.2 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου (δεν υπάρχει ρυθµιστική συσκευή)
2
1
Εικ. 4.8 Ρύθµιση της θερµοκρασίας εξόδου χωρίς ρυθµιστική συσκευή
Αν δεν υπάρχει καµία εξωτερική ρυθµιστική συσκευή, ρυθµίστε τη θερµοκρασία εξόδου από το κουµπί (1) ανάλογα µε την επικρατούσα εξωτερική θερµοκρασία. Συνιστούνται οι παρακάτω ρυθµίσεις: – Θέση αριστερά (όµως όχι µέχρι τέρµα) για το µεσοδιάστηµα:
Εξωτερική θερµοκρασία 10 έως 20 °C
Μεσαία θέση για µέτριο ψύχος:
Εξωτερική θερµοκρασία 0 έως 10 °C
Θέση δεξιά για δυνατό ψύχος:
Εξωτερική θερµοκρασία 0 έως -15 °C
Κατά τη ρύθµιση της θερµοκρασίας, η τιµή εµφανίζεται στην οθόνη (2) του συστήµατος DIA. Μετά από περίπου πέντε δευτερόλεπτα αυτή η ένδειξη σβήνει και στην οθόνη εµφανίζεται πάλι η συνήθης ένδειξη (τρέχουσα θερµοκρασία εξόδου).
Κανονικά µε το κοµπί (1) µπορείτε αβαθµίδωτα να ρυθµισετε µέχρι µια θερµοκρασία εξόδου στους 75 °C. Αν όµως θέλετε να ρυθµίσετε µεγαλύτερες τιµές, τότε ο τεχνικός της εγκατάστασης θα πρέπει να κάνει µια κατάλληλη προρύθµιση ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία της εγκατάστασης σε θερµοκρασίες εξόδου µέχρι τους 85 °C.
10
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4.5.3 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης (καλοκαιρινή λειτουργία)
1
Εικ. 4.9 Απενεργοποίηση της λειτουργίας θέρµανσης
(καλοκαιρινή λειτουργία)
Έτσι µπορείτε το καλοκαίρι να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία θέρµανσης αλλά να αφήσετε ενεργή τη λειτουργία ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
• Για αυτό το σκοπό στρέψτε το κουµπί (1) για ρύθµιση της
θερµοκρασίας εξόδου τέρµα αριστερά.
4.6 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου ή του καιρικά ελεγχόµενου ρυθµιστή
4.7 Ενδείξεις κατάστασης
21
Εικ. 4.11 Ενδείξεις κατάστασης
Η ένδειξη σας πληροφορεί για τη λειτουργική κατάσταση του λέβητα.
• Πιέζοντας το πλήκτρο «i» (1) ενεργοποιείτε τις ενδείξεις
κατάστασης.
Στην οθόνη (2) εµφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός κατάστασης π.χ. «S. 4» για τη λειτουργία καυστήρα. Τη σηµασία των βασικών κωδικών αριθµών κατάστασης θα τη βρείτε στον παρακάτω πίνακα. Στις φάσεις αλλαγής π.χ. κατά την επανέναρξη µετά απο σβήσιµο της φλόγας, εµφανίζεται για λίγο η ένδειξη κατάστασης «S.».
• Πιέζοντας άλλη µια φορά το πλήκτρο «i» (1) η ένδειξη επανέρχεται
στην κανονική κατάσταση.
1
2
Εικ. 4.10 Ρύθµιση του ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου/του καιρικά
ελεγχόµενου ρυθµιστή
• Ρυθµίστε το ρυθµιστή θερµοκρασίας δωµατίου (1), τον καιρικά
ελεγχόµενο ρυθµιστή καθώς και τις θερµοστατικές βαλβίδες στα σώµατα (2) σύµφωνα µε τις οδηγίες στα αντίστοιχα εγχειρίδια.
Ένδειξη Σηµασία
Ενδείξεις σε λειτουργία θέρµανσης
S. 0 Καµία χρήση θερµότητας S. 2 Αντλία εξόδου θέρµανσης S. 3 Ανάφλεξη θέρµανσης S. 4 Καυστήρας ενεργός S. 7 Αντλία εισόδου θέρµανσης S. 8 Φραγή καυστήρα µετά τη λειτουργία θέρµανσης
Ενδείξεις σε λειτουργία θερµοσίφωνα
S.20 Ενεργή η λειτουργία θερµοσίφωνα S.23 Ανάφλεξη νερού θερµοσίφωνα S.24 Ο καυστήρας θερµοσίφωνα αναµµένος S.27 Αντλία εισόδου νερού θερµοσίφωνα S.28 Χρόνος φραγής καυστήρα µετα από λειτουργία θερµοσίφωνα
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σηµασία τους
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
11
4 Χειρισµός
Ένδειξη Σηµασία
Ενδείξεις επιδράσεων στην εγκατάσταση
S.30 Καµία χρήση θέρµανσης από το ρυθµιστή 2-σηµείων S.31 Ενεργή η καλοκαιρινή λειτουργία S.34 Ενεργή η προστασία από παγετό S.36 Καµία χρήση θέρµανσης από το συνεχή ρυθµιστή
S.39 ∆ιέκοψε ο διακόπτης στον ακροδέκτη «θερµοστάτης εγκατάστασης»
S.42 Ανοικτή επαφή θυρίδας καυσαερίων στο πρόσθετο εξάρτηµα S.51 Η συσκευή αναγνώρισε διαφυγή καυσαερίων και βρίσκεται εντός
χρόνου ανοχής διάρκειας 30 δευτ/πτων
S.52 Η συσκευή βρίσκεται εντός του 20 λεπτου χρόνου αναµονής της
λειτουργίας εµπλοκής λόγω διαφυγής καυσαερίων
Πιν. 4.1 Κωδικοί κατάστασης και η σηµασία τους (συνέχεια)
4.8 Αποκατάσταση ανωµαλιών
Αν κατά τη λειτουργία του λέβητα φυσικού αερίου εκδηλωθούν προβλήµατα, µπορείτε να ελέγξετε εσείς οι ίδιοι τα παρακάτω:
Καθόλου ζεστό νερό, η θέρµανση παραµένει κρύα, η συσκευή δε λειτουργεί:
– Είναι ανοικτός ο κτιριακός διακόπτης παροχής αερίου και ο
διακόπτης αερίου στη συσκευή (βλέπε ενότητα 4.2); – Είναι ενεργοποιηµένη η ηλεκτρική τροφοδοσία; – Είναι ενεργοποιηµένος ο γενικός διακόπτης στο λέβητα (βλέπε
ενότητα 4.3); – Το κουµπί στο λέβητα για τη ρύθµιση της θερµοκρασίας
θερµοσίφωνα είναι στραµµένο τέρµα αριστερά, δηλαδή ρυθµίστηκε
στη θέση προστασίας από παγετό (βλέπε ενότητα 4.4); – Είναι επαρκής η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης (βλέπε ενότητα
4.8.2); – Υπάρχει αέρας στην εγκατάσταση (βλέπε ενότητα 4.8.2); – Υπάρχει κάποια ανωµαλία κατά τη διαδικασία ανάφλεξης (βλέπε
ενότητα 4.8.3);
4.8.1 Ανωµαλίες κατά τη λειτουργία θέρµανσης
Όταν στο λέβητα υπάρχουν προβλήµατα, στην οθόνη εµφανίζεται ένας κωδικός βλάβης. Για τις παρακάτω ανωµαλίες µπορείτε καταρχήν να προσπαθήσετε εσείς οι ίδιοι να αποκαταστήσετε τη λειτουργία της συσκευής.
Προσοχή!
Αν υπάρχουν άλλες ανωµαλίες ή βλάβες στην εγκατάσταση θα πρέπει να καλέσετε έναν ειδικό να την ελέγξει.
4.8.2 Ανωµαλίες λόγω έλλειψης νερού
1
2
Σωστή λειτουργία ζεστού νερού, καµία λειτουργία θέρµανσης:
- Υπάρχει κάποια ζήτηση θερµότητας από τους εξωτερικούς
ρυθµιστές (π.χ. από το ρυθµιστή τύπου VRC) (βλέπε ενότητα 4.7);
- Μήπως απενεργοποιήθηκε κάποιο εξωτερικό όργανο επιτήρησης
(βλέπε ενότητα 4.7);
Σωστή λειτουργία θέρµανσης, καθόλου ζεστό νερό:
- Μήπως είναι σε φραγή η παραγωγή ζεστού νερού από έναν
εξωτερικό ρυθµιστή (βλέπε οδηγίες ρυθµιστή); Αν κατά το ταυτόχρονο πάτηµα των πλήκτρων «+» και «-» δεν εµφανίζεται καθόλου ζεστό νερό, ο αισθητήρας είναι χαλασµένος ή δεν έχει συνδεθεί.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς από λανθασµένες µετατροπές! Αν µετά τον έλεγχο των παραπάνω σηµείων ο λέβητας δε λειτουργεί σωστά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό για να τον ελέγξει.
12
Εικ 4.12 Απασφάλιση µετά από έλλειψη νερού
Όταν η πίεση πλήρωσης της εγκατάστασης είναι πολύ χαµηλή, η συσκευή τίθεται σε κατάσταση «βλάβης». Αυτή η βλάβη εµφανίζεται µε τον κωδικό «F.20».
• Βγάλτε τα µπροστινά καλύµµατα.
• Απασφαλίστε το θερµοστάτη ασφαλείας πιέζοντας την ακίδα (1).
• Επαναφέρετε το ηλεκτρονικό σύστηµα πιέζοντας το πλήκτρο
«Αποκατάσταση» (2).
Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί πάλι σε λειτουργία µόνο εφόσον η εγκατάσταση έχει γεµίσει σωστά µε νερό (βλέπε ενότητα 4.8.7).
Προσοχή!
Αν ο κωδικός βλάβης F.20 εµφανιστεί ξανά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό να ελέγξει την εγκατάσταση.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4.8.3 Ανωµαλίες κατά την ανάφλεξη
1
Εικ. 4.13 Αποκατάσταση
Αν ο καυστήρας δεν ανάψει µετά από τρεις προσπάθειες, η συσκευή µεταβαίνει στην κατάσταση «βλάβης». Αυτό εµφανίζεται στην οθόνη µε την ένδειξη του κωδικού βλάβης «F.28»ή «F.29».
• Πρώτα ελέγξτε αν είναι ανοικτός ο διακόπτης στον αγωγό αερίου. Μια νέα αυτόµατη ανάφλεξη θα γίνει µετά από την «Αποκατάσταση» µε το χέρι.
• Επαναφέρετε το ηλεκτρονικό σύστηµα πιέζοντας το πλήκτρο
«Αποκατάσταση» (2).
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς από λανθασµένες µετατροπές! Αν µετά την τρίτη προσπάθεια αποκατάστασης ο λέβητας εξακολουθεί να µη λειτουργεί σωστά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό για να τον ελέγξει.
4.8.4 Ανωµαλίες λόγω υπέρβασης της θερµοκρασίας
1
2
Εικ. 4.14 Απασφάλιση µετά την απενεργοποίηση του θερµοστάτη
ασφαλείας
Ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε ένα θερµοστάτη ασφαλείας, ο οποίος απενεργοποιεί αυτόµατα το λέβητα όταν η θερµοκρασία είναι πολύ υψηλή. Αυτή η βλάβη εµφανίζεται µε τον κωδικό «F.20 .
• Βγάλτε τα µπροστινά καλύµµατα.
• Απασφαλίστε το θερµοστάτη ασφαλείας πιέζοντας την ακίδα (1).
• Επαναφέρετε το ηλεκτρονικό σύστηµα πιέζοντας το πλήκτρο
«Αποκατάσταση» (2).
Προσοχή!
Αν ο κωδικός βλάβης F.20 εµφανιστεί ξανά, πρέπει να καλέσετε κάποιο ειδικό να ελέγξει την εγκατάσταση.
4.8.5 Ανωµαλίες στον αγωγό καυσαερίων
Οι λέβητες Vaillant της atmoCRAFT µπορούν να εξοπλιστούν µε έναν αισθητήρα καυσαερίων (πρόσθετο εξάρτηµα). Σε περίπτωση που τα καυσαέρια δε φεύγουν σωστά, αυτός απενεργοποιεί προσωρινά τη συσκευή ώστε να εµποδίσει τη διαφυγή των καυσαερίων µέσα στο λεβητοστάσιο. Στην οθόνη εµφανίζεται τότε το σύµβολο «βλάβης στη διαδροµή αέρα/καυσαερίων». Μετά από 15-20 λεπτά από αυτή την απενεργοποίηση θα γίνει µια αυτόµατη νέα έναρξη της λειτουργίας. Σε περίπτωση επανηλειµµένης απενεργοποίησης (το πολύ τρεις ατυχείς προσπάθειες), η συσκευή δεν τίθεται πλέον σε λειτουργία. Στην οθόνη εµφανίζεται το µήνυµα βλάβης «F.36».
Κίνδυνος!
Σε περίπτωση που µετά την τρίτη προσπάθεια αποκατάστασης η συσκευή δεν τεθεί πάλι σε λειτουργία, πρέπει να καλέσετε έναν ειδικευµένο τεχνικό για να την ελέγξει.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
13
4 Χειρισµός
4.8.6 Πλήρωση της εγκατάστασης/του λέβητα
1
3
2
1
0
Εικ. 4.15 Έλεγχος της πίεσης πλήρωσης της εγκατάστασης (κτιριακό
µανόµετρο)
4
5
6
bar
Για την απρόσκοπτη λειτουργία της εγκατάστασης, ο δείκτης στο µανόµετρο (1, κτιριακά) θα πρέπει να είναι µεταξύ 1,0 και 2,0 bar, όταν αυτή είναι κρύα. Αν είναι κάτω από τα 0,75 bar, προσθέστε νερό.
Αν η εγκατάσταση θέρµανσης εκτείνεται σε περισσότερους ορόφους, µπορεί να χρειάζεται µια υψηλότερη πίεση πλήρωσης. Ρωτήστε σχετικά τους ειδικούς.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς για το λέβητα αερίου. Για το γέµισµα της εγκατάστασης να χρησιµοποιείτε µόνο καθαρό νερό του δικτύου ύδρευσης. ∆εν επιτρέπεται η προσθήκη χηµικών ουσιών όπως π.χ. ουσιών προστασίας από παγετό και οξείδωση (ανασταλτικά). ∆ιότι έτσι µπορεί να προκληθούν ζηµιές στα παρεµβύσµατα και τις µεµβράνες καθώς και θόρυβοι κατά τη λειτουργία θέρµανσης. Για αυτές καθώς και για τις συνακόλουθές τους ζηµιές δεν µπορούµε να αναλάβουµε καµία ευθύνη.
Για το γέµισµα και τη συµπλήρωση της εγκατάστασης µπορείτε φυσιολογικά να χρησιµοποιήσετε το νερό του δικτύου ύδρευσης. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις όµως υπάρχουν ποιότητες νερού, οι οποίες κάτω από ορισµένες συνθήκες δεν είναι κατάλληλες για το γέµισµα της εγκατάστασης (έντονα διαβρωτικό νερό ή µε µεγάλη περιεκτικότητα αλάτων). Σε µια τέτοια περίπτωση απευθυνθείτε στους ειδικούς. Για το γέµισµα της εγκατάστασης ενεργήστε ως εξής:
• Ανοίξτε όλες τις θερµοστατικές βαλβίδες της εγκατάστασης.
• Συνδέστε το διακόπτη πλήρωσης της εγκατάστασης µέσω ενός
σωλήνα µε το διακόπτη του νερού ύδρευσης (ο τεχνικός που έκανε την εγκατάσταση πρέπει να σας έδειξε και να σας εξήγησε τον τρόπο που γεµίζει και αδειάζει η εγκατάσταση µε νερό).
• Ανοίξτε αργά το διακοπτη πλήρωσης.
• Ανοίξτε αργά το διακόπτη ύδρευσης και γεµίστε µε νερό µέχρι που
το µανόµετρο (1) να δείξει την προβλεπόµενη πίεση.
• Κλείστε το διακόπτη ύδρευσης.
• Εξαερώστε όλα τα σώµατα.
• Κατόπιν ελέγξτε πάλι την πίεση στο µανόµετρο (1) και αν χρειάζεται
προσθέστε νερό.
• Κλείστε το διακόπτη πλήρωσης και βγάλτε το σωλήνα.
4.9 Εκτός λειτουργίας
1
Εικ. 4.16 Απενεργοποίηση της συσκευής
• Για να θέσετε το λέβητα εντελώς εκτός λειτουργίας, φέρτε το γενικό
διακόπτη (1) στη θέση «0».
Προσοχή!
Τα συστήµατα επιτήρησης και προστασίας από παγετό είναι ενεργά µόνο όταν ο γενικός διακόπτης της συσκευής είναι στη θέση «Ι» και η εγκατάσταση είναι συνδεµένη στο ηλεκτρικό ρεύµα.
Για να µείνουν αυτά τα συστήµατα ασφαλείας ενεργά, στην κανονική λειτουργία θα πρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε το λέβητα αερίου µέσω της συσκευής ρύθµισης (σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια χειρισµού).
Υπόδειξη!
Όταν η εγκατάσταση πρόκειται να µείνει για µεγάλο διάστηµα εκτός λειτουργίας (π.χ. στις διακοπές) θα πρέπει επιπλέον να κλείνετε το διακόπτη αερίου και το διακόπτη του νερού. Σχετικά µε αυτό προσέξτε και τις οδηγίες για προστασία από παγετό στην παράγραφο 4.10.
Υπόδειξη!
Οι βαλβίδες και οι διακόπτες δε συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία του λέβητα. Θα πρέπει να τους προµηθευτείτε ξεχωριστά για εγκατάσταση από τους τεχνικούς. Ζητήστε τους επίσης να σας εξηγήσουν τη λειτουργία και τη θέση αυτών των εξαρτηµάτων.
14
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Χειρισµός 4
4.10 Προστασία από παγετό
Η εγκατάσταση θέρµανσης και οι σωληνώσεις του νερού προστατεύονται επαρκώς από τον παγετό εφόσον η εγκατάσταση παραµένει σε λειτουργία σε περίοδο παγετού ακόµη και όταν λείπετε, οπότε οι χώροι θερµαίνονται ικανοποιητικά.
Προσοχή!
Τα συστήµατα επιτήρησης και προστασίας από παγετό είναι ενεργά µόνο όταν ο γενικός διακόπτης της συσκευής είναι στη θέση «Ι» και η εγκατάσταση είναι συνδεµένη στο ηλεκτρικό ρεύµα.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζηµιάς του λέβητα από αντιψυκτικές ουσίες. Η προσθήκη αντιψυκτικού µέσου στην εγκατάσταση απαγορεύεται. ∆ιότι έτσι µπορεί να προκληθούν ζηµιές στα παρεµβύσµατα και τις µεµβράνες καθώς και θόρυβοι κατά τη λειτουργία θέρµανσης. Για αυτές καθώς και για τις συνακόλουθές τους ζηµιές δεν µπορούµε να αναλάβουµε καµία ευθύνη.
4.10.1 Λειτουργία προστασίας από παγετό
Ο λέβητας είναι εξοπλισµένος µε µια λειτουργία προστασίας από παγετό: Όταν µε ενεργοποιηµένο το γενικό διακόπτη η θερµοκρασία εξόδου του λέβητα πέφτει κάτω από τους 5 °C, η συσκευή τίθεται σε λειτουργία και θερµαίνει το κύκλωµα στους 35 °C.
4.10.2 Προστασία από παγετό µε εκκένωση
Μια άλλη δυνατότητα για προστασία από παγετό είναι να αδειάσετε το νερό από την εγκατάσταση και το λέβητα. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει όµως να αδειάσει τελείως τόσο η εγκατάσταση όσο και ο λέβητας. Θα πρέπει επίσης να εκκενώσετε όλες τις σωληνώσεις κρύου και ζεστού νερού στο οίκηµα καθώς και το συνδεµένο αποθηκευτικό θερµοσίφωνα. Για συµβουλές γύρω από αυτά απευθυνθείτε στους ειδικούς.
4.11 Συντήρηση και εξυπηρέτηση πελατών
4.11.1 Επιθεώρηση/συντήρηση
Η επιθεώρηση και συντήρηση του λέβητα µια φορά το χρόνο από έναν εξειδικευµένο τεχνίτη αποτελεί προϋπόθεση για την ετοιµότητα, την ασφαλή λειτουργία, την αξιοπιστία και τη µεγάλη διάρκεια ζωής του.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος υλικών ζηµιών και τραυµατισµών από λάθος χειρισµούς! Ποτέ µην προσπαθείτε να κάνετε εσείς οι ίδιοι τις εργασίες συντήρησης και επισκευής στο λέβητα. Αναθέστε τις σε ένα ειδικευµένο τεχνίτη. Προτιµότερο είναι να κάνετε µια συµφωνία συντήρησης διαρκείας. Η παραµέληση της συντήρησης µπορεί να επηρεάσει την ασφαλή λειτουργία του λέβητα και να οδηγήσει σε υλικές ζηµιές και σε τραυµατισµούς.
Υπόδειξη!
Κίνδυνος να παγώσουν κάποια µέρη ολόκληρης της εγκατάστασης. Με τη λειτουργία προστασίας από παγετό δεν µπορεί να διασφαλιστεί η κυκλοφορία σε ολόκληρη την εγκατάσταση θέρµανσης.
Η τακτική συντήρηση έχει σαν αποτέλεσµα τον καλύτερο δυνατό βαθµό απόδοσης και έτσι την οικονοµική και αποτελεσµατική λειτουργία του λέβητα.
4.11.2 Ένδειξη αναγκαίας συντήρησης
Ο τεχνικός της εγκατάστασης µπορεί να τοποθετήσει στο λέβητα µια ένδειξη που δείχνει πότε χρειάζεται συντήρηση. Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιηµένη, κάθε φορά που θα χρειάζεται συντήρηση θα εµφανίζεται στην οθόνη του λέβητα ή ένδειξη «SER» (servis). Όταν εµφανιστεί αυτή η ένδειξη, ειδοποιήστε τον τεχνικό για να κάνει την απαραίτητη συντήρηση.
Αν η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιηµένη και δεν εµφανίζεται κάποια σχετική ένδειξη, η συντήρηση του λέβητα πρέπει να γίνεται τουλάχιστον µια φορά το χρόνο.
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT GR
15
4 Χειρισµός
4.11.3 Μέτρηση της καπνοδόχου
Υπόδειξη!
Οι µετρήσεις και οι εργασίες ελέγχου που περιγράφονται σε αυτό το κεφάλαιο εκτελούνται µόνο από τους ειδικευµένους καθαριστές καπνοδόχων.
7
6
Εικ. 4.17 Ενεργοποίηση λειτουργίας καθαρισµού καπνοδόχου
Για την εκτέλεση των µετρήσεων ενεργήστε ως εξής:
• Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία καθαρισµού της καπνοδόχου
πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα «+» (6) και «-» (7) του συστήµατος DIA.
• Οι µετρήσεις πρέπει να γίνουν µόνο αφού ο λέβητας λειτουργήσει
ήδη για 2 λεπτά.
• Πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήτρα «+» (6) και «-» (7) µπορείτε να
τερµατίσετε τη λειτουργία µέτρησης. Η µέτρηση τερµατίζεται επίσης αν για 15 λεπτά δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο.
16
Οδηγίες λειτουργίας atmoCRAFT
Для пользователя
Инструкция по эксплуатации
atmoCRAFT
Газовый отопительный котел
VK INT 654/9 - 1604/9
AE 44
GUS
Оглавление Характеристики устройства
Оглавление
Характеристики устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Указания к документации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Хранение документации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Используемые символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Знаки соответствия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Шильдик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Указания по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . 4
3.1 Заводская гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Требования к месту установки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Уход. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Утилизация упаковки и аппарата. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Котел . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5.2 Упаковка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.6 Советы по экономии энергии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Обзор органов управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Действия перед включением устройства . . . . . . . . . . . . 9
4.2.1 Открытие запорных устройств . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.2 Контроль давления воды в системе . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Настройки режима приготовления горячей воды . . . . . 10
4.4.1 Разбор горячей воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4.2 Отключение режима приготовления горячей воды . . . . 10
4.5 Настройки режима отопления. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.5.1 Настройка температуры подающей линии
(при применении регулирующего устройства) . . . . . . . 11
4.5.2 Настройка температуры подающей линии
(при отсутствии устройства регулирования). . . . . . . . . . 11
4.5.3 Отключение режима отопления (летний режим) . . . . . 12
4.6 Настройка регулятора температуры помещения или
регулятора в зависимости от погодных условий . . . . . . 12
4.7 Индикация состояния . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.1 Сбои в работе в режиме отопления. . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.2 Отключение по нехватке воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.3 Сбой при розжиге. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.8.4 Отключение по перегреву . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.8.5 Неисправности в отводе продуктов сгорания . . . . . . . . 14
4.8.6 Заполнение котла/отопительной установки. . . . . . . . . . 15
4.9 Отключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10 Защита от замерзания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.10.1 Функция защиты от замерзания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.10.2 Защита от замерзания путем опорожнения . . . . . . . . . . 16
4.11 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.11.1 Осмотры и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . 16
4.11.2 Индикация необходимости проведения технического
обслуживания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.11.3 Измерения, выполняемые специалистом
(например, трубочистом) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Характеристики устройства
Область применения
Газовый отопительный котел atmoCRAFT служит для обогрева жилых или офисных помещений через центральную систему отопления. Для нагрева воды к котлу присоединяется бойлер. Для удобной настройки функции обогрева и горячей воды предлагаются различные регулирующие устройства из программы принадлежности фирмы Vaillant.
Описание устройства
- Благодаря особо экономичному двухступенчатому режиму работы газовой горелки в котлах atmoCRAFT обеспечивается низкая частота переключений и высокий нормативный коэффициент использования.
- Для работ по техническому обслуживанию и уходу, проводимых специализированной организацией, котел оснащен информационно-аналитической системой (DIA­системой). Индикатор состояния дает Вам информацию о рабочем состоянии котла. Индикация кодов диагностики и ошибок обеспечивает специалисту возможность быстрого обнаружения неисправности.
2
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Указания к документации 1
Техника безопасности 2
1 Указания к документации
Следующие указания представляют собой «путеводитель» по всей документации. В сочетании с данным руководством по эксплуатации действительна и другая документация.
За ущерб, вызванный несоблюдением данных инструкций, мы не несем никакой ответственности.
Совместно действующая документация
Для специалистов: Руководство по монтажу и техническому обслуживанию № 839547
Действуют также и другие инструкции для всех используемых принадлежностей и регуляторов.
1.1 Хранение документации
Храните данную инструкцию по эксплуатации, а также всю входящую в объем поставки документацию таким образом, чтобы она находилась под рукой в случае необходимости. При переезде или продаже устройства передавайте документацию следующему владельцу.
1.2 Используемые символы
При эксплуатации устройства соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве по эксплуатации!
Опасно!
Непосредственная опасность для здоровья и жизни!
Внимание!
Возможная опасная ситуация для оборудования и окружающей среды!
Указание!
Полезные советы, информация и указания.
• Символ необходимости выполнения какого-либо действия
1.3 Знаки соответствия
Обозначение символом СЕ указывает на то, что устройства согласно шильдику удовлетворяют требованиям соответствующих нормативных актов.
Данный знак свидетельствует о соответствии аппарата требованиям ГОСТ. Данный аппарат имеет также разрешение на применение Федеральной службы по технологическому надзору России.
Данный тип аппарата прошел соответствующие испытания на территории Украины и соответствует требованиям ДСТУ. Данный аппарат имеет также разрешение на применение на территории Украины Госнадзорохрантруда Украины.
Данный тип аппарата прошел соответствующие испытания на территории Молдовы и соответствует требованиям ГОСТ. Данный аппарат имеет также разрешение государственного
отдела по техническому согласованию на применение на территории Молдовы.
Данный тип аппарата прошел соответствующие испытания на территории Беларуси и соответствует требованиям ГОСТ и имеет сертификат соответствия. Данный аппарат имеет также разрешение от ПРОМАТОМНАДЗОРа на применение на территории республики Беларусь.
AE 44
1.4 Шильдик
Шильдик котла прилагается к горелке котла и наносится под облицовку на теплоизолирующую перегородку рядом с горелкой.
2 Техника безопасности
Поведение в экстренном случае
Опасно! Запах газа! Опасность отравления и взрыва из-за неправильной работы!
В случае появления запаха газа поступайте следующим образом:
• Не включайте и не выключайте электрический свет.
• Не нажимайте никаких выключателей электрических
приборов.
• Не пользуйтесь телефоном в непосредственной близости от
опасной зоны.
• Не пользуйтесь открытым огнем (зажигалками,
спичками и т. п.).
• Не курите.
• Закройте запорный газовый кран.
• Откройте окна и двери.
• Оповестите соседей.
• Покиньте дом.
• Оповестите о неисправности предприятие по снабжению
газом и Вашу специализированную организацию.
Указания по технике безопасности
Строго соблюдайте приведенные ниже указания по технике безопасности и предписания.
Опасно! Опасность взрыва возгораемой воздушно-газовой смеси! Не используйте и не храните взрывоопасные или легковоспламеняющиеся вещества (например, бензин, краски и т. п.) в помещении, в котором установлено устройство.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
3
2 Техника безопасности 3 Указания по монтажу и эксплуатации
Опасно! Опасность отравления и взрыва из-за неправильной работы! Категорически запрещается выводить из эксплуатации устройства безопасности; запрещается выполнять какие-либо манипуляции с этими устройствами, которые могут отрицательно сказаться на их надлежащем функционировании.
Поэтому запрещается выполнять какие-либо изменения:
- на устройстве
- в непосредственном окружении устройства
- на линиях подачи газа, приточного воздуха, воды и напряжения
- в системе отвода продуктов сгорания
- а также на предохранительном клапане и на сбросной линии отопительной системы
Запрет на проведение изменений действует также и на строительные конструкции в непосредственном окружении устройства, если подобные изменения могут оказать влияние на безопасность и надежность эксплуатации устройства. Ниже приведены некоторые примеры:
- Не должны перекрываться отверстия для приточного воздуха и отходящих газов. Если отверстия закрываются в связи с проведением каких-либо работ на наружном фасаде, не забывайте открыть их после окончания этих работ.
Для проведения изменений на устройстве или в его окружении Вы должны привлечь специализированную организацию.
Внимание!
Опасность получения травм и материального ущерба из-за неправильно выполненных изменений! Категорически запрещается самостоятельно выполнять вмешательства или манипуляции на газовом отопительном котле или других частях установки. Не пытайтесь самостоятельно выполнить обслуживание или ремонт устройства.
- Не нарушайте целостность и не срывайте пломбы с деталей. Только сотрудники специализированных организаций, имеющие государственную аттестацию и аттестацию от фирмы Vaillant, имеют право изменять опломбированные узлы.
Внимание!
Опасность причинения ущерба! Не пользуйтесь аэрозольными упаковками, растворителями, чистящими средствами, содержащими хлор, красками, клеем и т. п. в непосредственной близости от устройства. Эти вещества, равно как и пыль и строительный мусор, при неблагоприятных условиях могут привести к коррозии, нарушениям в работе и полному выходу из строя самого аппарата и системы отоводов продуктов сгорания.
берет на себя ответственность за правильность монтажа и ввода в эксплуатацию. Он также уполномочен проводить осмотры/обслуживание и ремонт устройства, а также изменения установленного расхода газа.
Давление наполнения отопительной системы
Регулярно контролируйте давления наполнения отопительной системы.
Агрегат аварийного электропитания
Во время монтажа специалист подключил котел к электрической сети. Если устройство должно оставаться в рабочем состоянии при отказе сетевого электропитания, то используемый агрегат аварийного электропитания по своим техническим характеристикам (частоте, напряжению, заземлению) должен соответствовать характеристикам сети и обеспечивать мощность не меньше потребляемой устройством. Проконсультируйтесь со специалистом.
Защита от замерзания
Обеспечьте то, чтобы при Вашем отсутствии в холодное время года отопительная система оставалась в работе и обеспечивала достаточное отопление помещений.
Внимание!
Опасность причинения ущерба! При исчезновении электропитания или при настроенной слишком низко температуре в отдельных помещениях может случиться, что части отопительной системы будут повреждены из-за мороза. Строго соблюдайте указания по защите от замерзания, приведенные в разделе 4.10.
3 Указания по монтажу и эксплуатации
3.1 Заводская гарантия
На территории России, Украины, Молдовы, Беларуси владельцу аппарата в соответствии с действующим законодательством может быть предоставлена гарантия изготовителя.
Гарантия завода-изготовителя не распространяется на изделия, неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неквалифицированным монтажом, несоблюдением данной инструкции и прочими, не зависящими от изготовителя причинами, а также на работы по монтажу и обслуживанию аппарата. Фирма Vaillant гарантирует также возможность приобретения любых запасных частей к данному изделию в течение минимум 10 лет после снятия его с производства. Срок службы данного изделия составляет 10 лет с момента установки.
Монтаж и настройка
Монтаж устройства разрешается выполнять только аттестованному квалифицированному специалисту. Он также
4
Для России:
Выполнение гарантийных обязательств, предусмотренных действующим законодательством той местности, где был приобретён аппарат производства фирмы Vaillant, осуществляет
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Указания по монтажу и эксплуатации 3
организация-продавец Вашего аппарата или связанная с ней договором подряда организация, уполномоченная по договору с фирмой Vaillant на распространение продукции фирмы Vaillant в данной местности и осуществившая поставку данного аппарата от завода-изготовителя. По договору с фирмой Vaillant эта организация в течение гарантийного срока бесплатно устранит все выявленные ей недостатки, возникшие по вине завода­изготовителя. На аппараты типа atmoCRAFT гарантия изготовителя составляет 2 года с момента ввода в эксплуатацию, но не более 2,5 лет с момента продажи конечному потребителю. Сроки исчисляются по документам, оформляемым при продаже и вводе оборудования в эксплуатацию. При продаже к каждому аппарату, имеющему серийный номер, организация-продавец должна приложить заполненный паспорт изделия Vaillant со своим штампом. Данный паспорт является обязательным документом при предъявлении рекламаций заводу-изготовителю. Данный паспорт позволит Вам также при необходимости обратиться за помощью в авторизованный сервисный центр Vaillant для проведения гарантийного ремонта.
Для Беларуси, Молдовы, Украины:
Выполнение гарантийных обязательств, предусмотренных действующим законодательством той местности, где был приобретён аппарат производства фирмы Vaillant, осуществляет организация-продавец Вашего аппарата или сервисная организация, уполномоченная по договору с фирмой Vaillant на гарантийный ремонт продукции фирмы Vaillant. По договору с фирмой Vaillant эта организация в течение гарантийного срока бесплатно устранит все выявленные ей недостатки, возникшие по вине завода-изготовителя. На аппараты типа atmoCRAFT гарантия изготовителя составляет 1 год с момента ввода в эксплуатацию, но не более 1,5 года с момента продажи конечному потребителю. При условии подписания сервисного договора между фирмой-продавцом и покупателем аппарата Vaillant гарантия изготовителя составляет 2 год с момента ввода в эксплуатацию, но не более 2,5 лет с момента продажи конечному потребителю. Сроки исчисляются по документам, оформляемым при продаже и вводе оборудования в эксплуатацию. При продаже к каждому аппарату, имеющему серийный номер, организация-продавец должна приложить заполненный гарантийный талон на изделие Vaillant со своим штампом. Внимание: требуйте полного и правильного заполнения гарантийного талона. Гарантийный талон является обязательным документом при предъявлении рекламаций заводу-изготовителю. Гарантийный талон позволит Вам также при необходимости обратиться за помощью к сервисному партнеру Vaillant для проведения гарантийного ремонта.
Устройства предназначены в качестве теплогенераторов для замкнутых и открытых индивидуальных систем отопления и, при комбинации с устройствами косвенного нагрева воды, для систем индивидуального приготовления горячей воды. Любое иное или выходящее за рамки указанного использование считается использованием не по назначению. За вызванный этим ущерб изготовитель/поставщик не несет никакой ответственности. Весь риск несет пользователь. К использованию по назначению относится также соблюдение руководства по эксплуатации и монтажу, а также всей другой действующей документации, и соблюдение условий выполнения осмотров и технического обслуживания.
Внимание!
Любое недозволенное использование запрещено.
Монтаж устройств должен быть выполнен квалифицированным специалистом, который несет ответственность за выполнение существующих правил, предписаний и нормативных актов.
3.3 Требования к месту установки
Газовые отопительные котлы Vaillant atmoCRAFT должны устанавливаться в помещениях, отвечающих требованиям действующих норм и правил. Выясните в Вашей специализированной проектной или монтажной организации, какие требования предъявляются к помещению для установки Вашего типа котла. Место установки должно быть постоянно защищено от замерзания. Если Вы не можете этого обеспечить, то соблюдайте указанные в разделе 4.10 меры по защите от замерзания.
Указание!
Нет необходимости в соблюдении расстояния между устройством и строительными конструкциями из горючих материалов, т. к. при работе котла на номинальной тепловой производительности на его поверхности достигается более низкое значение температуры, чем максимально допустимое значение 85 °C.
3.4 Уход
• Очищайте облицовку устройства влажной тряпкой, используя немного мыла.
Указание!
Не используйте абразивные или чистящие средства, которые могут повредить облицовку или арматуру из пластмассы.
3.2 Использование по назначению
Газовые отопительные котлы Vaillant atmoCRAFT сконструированы и изготовлены по последнему слову техники и технологии с учетом общепризнанных правил техники безопасности. Тем не менее, при неправильном использовании или использовании не по назначению может возникать опасность для здоровья и жизни пользователя или третьих лиц и опасность разрушения устройств и других материальных ценностей.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
3.5 Утилизация упаковки и аппарата
Как газовый отопительный котел atmoCRAFT, так и его упаковка состоят большей частью из материалов, которые можно подвергнуть вторичной переработке.
5
3 Указания по монтажу и эксплуатации
3.5.1 Котел
Газовый отопительный котел atmoCRAFT, а также все принадлежности запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Обеспечьте передачу старого устройства и возможно имеющихся принадлежностей в соответствующие пункты приема вторсырья.
3.5.2 Упаковка
Утилизацию упаковки доверьте специализированной организации, которая выполняет монтаж.
Указание!
Строго соблюдайте действующие в Вашей стране предписания.
3.6 Советы по экономии энергии
Установка регулятора в зависимости от погодных условий
Регуляторы в зависимости от погодных условий регулируют температуру в подающей линии системы отопления в зависимости от наружной температуры. Генерируется тепла не больше, чем это необходимо. Для этого на регуляторе настраивается соответствие температуры подающей линии температуре наружного воздуха. Эта настройка не должна быть выше, чем это требуется в соответствии с расчетом отопительной системы. Обычно, должная настройка выполняется специализированной организацией. Благодаря интегрированным временным программам автоматически включаются и выключаются фазы нагрева и понижения температуры (например, ночью). Регуляторы в зависимости от погодных условий в сочетании с термостатными вентилями на элементах системы отопления представляют собой наиболее экономичный способ регулирования отопления.
Режим понижения температуры отопительной системы
Понижайте температуру помещения на ночь и на время Вашего отсутствия. Проще и надежнее всего это можно выполнить с помощью регуляторов с индивидуально выбираемыми временными программами. Во время периодов понижения устанавливайте температуру помещения примерно на 5 °С меньше, чем в периоды полного отопления. Понижение более чем на 5 °С не приносит никакой дальнейшей экономии энергии, т. к. в этом случае для следующего периода полного отопления потребовалась бы повышенная мощность нагрева. Только при длительном отсутствии, например, на время отпуска, имеет смысл еще больше понизить температуру. Но зимой следите за тем, чтобы обеспечивалась достаточная защита от замерзания.
Температура помещения
Устанавливайте температуру помещения ровно такой высокой, чтобы обеспечивалось чувство комфорта. Каждый лишний градус означает повышение расхода энергии приблизительно на 6 %. При задании температуры учитывайте назначение помещения. Так, например, обычно не требуется нагревать до 20 °C спальню или редко используемые помещения.
Настройка режима работы
В теплое время года, когда жилые помещения не отапливаются, мы рекомендуем переключить систему отопления на летний режим. В этом случае режим отопления выключен, но устройство и система остаются готовыми для приготовления горячей воды.
Равномерное отопление
Часто в жилом доме, квартире с индивидуальным отоплением отавливается только одна единственная комната. Через ограждающие поверхности этого помещения, т. е. стены, двери, окна, потолок, пол, соседние неотапливаемые помещения неконтролируемо отапливаются, что ведет к непреднамеренным потерям тепловой энергии. Разумеется, мощности радиаторов этого отапливаемого помещения больше не достаточно для подобного характера эксплуатации. В результате, помещение больше не отапливается должным образом и возникает неприятное чувство холода (такой же эффект возникает, если остаются открытыми двери между отапливаемыми и неотапливаемыми или частично отапливаемыми помещениями). Это ложная экономия: отопление работает, но, тем не менее, не обеспечивает приятный, теплый микроклимат. Высокий комфорт и рациональный режим работы обеспечиваются, если все помещения в квартире отапливаются равномерно и соответственно их назначению. Кроме того, может страдать и само здание, если его части не отапливаются или отапливаются недостаточным образом.
Термостатные вентили и регуляторы температуры помещения
Сегодня должна быть сама собой разумеющейся установка термостатных вентилей на все радиаторы. Они точно поддерживают заданную на них температуру помещения. С помощью термостатных вентилей в сочетании с регуляторами температуры в помещении (или регуляторами температуры в зависимости от погодных условий) Вы можете установить температуру помещения соответственно потребностям, обеспечивая таким образом экономичный режим работы системы отопления. В комнате, в которой находится регулятор температуры помещения, всегда оставляйте полностью открытыми вентили всех радиаторов, т. к. в противном случае оба регулирующих устройства влияют друг на друга, что может привести к ухудшению качества регулирования. Часто можно наблюдать следующие действия пользователей: как только в помещении становится слишком жарко, они закрывают термостатные вентили или устанавливают комнатный термостат/ регулятор температуры помещения на более низкую температуру. Когда через какое-то время снова становится слишком холодно, они вновь открывают термостатный вентиль. Этого делать не требуется, т. к. регулировка температуры обеспечивается самим термостатным вентилем: если температура помещения превышает значение, установленное на головке чувствительного элемента, вентиль автоматически закрывается; если температура падает ниже установленного значения, он снова открывается.
6
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Указания по монтажу и эксплуатации 3
Не перекрывать доступ к регулирующим устройствам
Не перекрывайте регулирующее устройство мебелью, гардинами или другими предметами. Оно должно иметь возможность беспрепятственно измерять температуру циркулирующего в помещении воздуха. Перекрытые термостатные вентили могут быть оснащены дистанционными датчиками, благодаря чему их функционирование не нарушается.
Подобающая температура горячей воды
Наличие горячей воды должно обеспечиваться только в те промежутки времени, когда она действительно необходима. Любой дальнейший нагрев ведет к ненужному расходу энергии. Кроме того, учтите, что температура горячей воды свыше 60 °С ведет к усиленному образованию накипи и опасности ошпаривания.
Сознательное отношение к воде
Сознательное отношение к воде может значительно понизить расходы. Например, принятие душа вместа принятия ванны: в то время, как при принятии ванны расходуется около 150 литров воды, современный, оснащенный экономящей воду арматурой душ позволяет использовать лишь около трети этого количества воды. Кроме того: подтекающий водяной кран ведет к расточительной трате около 2000 литров, а неплотный сливной бачок - до 4000 литров воды в год. А новое уплотнение стоит копейки.
клапана с терморегуляторами или устанавливайте имеющийся комнатный термостат на минимальную температуру. Благодаря этим мерам обеспечивается достаточный воздухообмен, без излишнего охлаждения и потерь энергии (например, из-за нежелательного включения отопления во время проветривания).
Циркуляционные насосы оставлять работать только при необходимости
Часто системы трубопроводов горячей воды оснащены так называемыми циркуляционными насосами. Они обеспечивают постоянную циркуляцию горячей воды в трубопроводах, благодаря чему даже в удаленных точках отбора сразу же имеется горячая вода. В сочетании с Vaillant atmoCRAFT также можно использовать такие циркуляционные насосы. Несомненно, они повышают комфортность пользования горячей водой. Но не забывайте, что эти насосы потребляют электроэнергию. Кроме того, неиспользуемая циркулирующая горячая вода охлаждается при своем движении по трубопроводам и должна быть снова подогрета. Поэтому циркуляционные насосы следует включать только тогда, когда в хозяйстве действительно требуется горячая вода. С помощью таймеров, которыми оснащены или могут быть оснащены большинство циркуляционных насосов, можно настроить индивидуальные временные программы. Часто и регуляторы температуры в зависимости от погодных условий посредством дополнительных функций дают возможность управления циркуляционными насосами по времени. Обратитесь в специализированную организацию.
Проветривание жилых помещений
Во время отопительного сезона открывайте окна только для проветривания, но не для регулирования температуры. Короткое, интенсивное проветривание более эффективно и экономично, чем длительно открытые форточки. Поэтому мы рекомендуем на короткое время полностью открывать окна. Во время проветривания закрывайте все находящиеся в помещении
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
7
4 Эксплуатация
4 Эксплуатация
4.1 Обзор органов управления
Доступ к органам управления открывается после откидывания вверх верхней части (1) и откидывания вниз нижней части (2) крышки панели управления.
1
2
Органы управления имеют следующие функции: 1 Дисплей для индикации текущего режима работы или
определенной дополнительной информации
2 Кнопка «i» для вызова информации 3 Встроенный регулятор (принадлежность) 4 Главный выключатель для включения и выключения устройства 5 Кнопка «+» для перелистывания вперед индикации на
дисплее (для специалиста при выполнении наладочных работ и поске неисправностей); опрос текущей температуры в бойлере в нормальном режиме, если подключен датчик бойлера
6 Кнопка «-» для перелистывания назад индикации на дисплее
(для специалиста при выполнении наладочных работ и поске неисправностей);
7 Кнопка «Сброс» для деблокировки котла после выхода его
на «сбой»
8 Вращающаяся ручка для задания температуры в подающей
линии системы отопления
9 Вращающаяся ручка для задания температуры
в водонагревателе
Цифровая информационно-аналитическая система (DIA­система)
1
Рис. 4.1 Открытие крышки панели управления
9
8
7
6 5
Рис. 4.2 Органы управления
1
2
3
Рис. 4.3 Дисплей DIA-системы
Котел оснащен цифровой информационно-аналитической
4
системой (DIA-системой). Эта система дает Вам информацию о рабочем состоянии устройства и облегчает устранение неисправностей. В нормальном режиме работы устройства на дисплее (1) DIA­системы показывается актуальное значение температуры подающей линии (в примере: 45 °C). В случае неисправности вместо температуры указывается код ошибки. Кроме того, отображаемые пиктограммы предоставляют Вам следующую информацию:
8
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Эксплуатация 4
1 Индикация текущей температуры подающей линии или
индикация кода состояния или ошибки Нарушение отвода продуктов сгорания
Нарушение отвода продуктов сгорания
светится непрерывно: Активен режим отопления мигает:
Активно время блокировки горелки Активен подогрев воды светится непрерывно: Водонагреватель нагрет,
приготовление горячей воды разрешено
мигает: Производится нагрев водонагревателя,
горелка включена
Насос системы отопления работает
Команда на открытие внутреннего газового клапана
Перечеркнутая пиктограмма пламени: Сбой в работе горелки; котел отключен Не перечеркнутая пиктограмма пламени: Нормальная работа горелки
4.2 Действия перед включением устройства
• Проверьте давление, с которым наполнена система
отопления, по манометру (1, устанавливается монтажной организацией). Для бесперебойной работы отопительной системы стрелка манометра (1) при холодной системе отопления должна указывать давление в диапазоне от 1,0 до 2,0 бар. При давлении ниже 0,75 бар дополните систему водой (см. раздел 4.8.7).
Если система отопления распространяется на несколько этажей, то может требоваться более высокое давление наполнения. Обратитесь в специализированную организацию.
4.3 Ввод в эксплуатацию
Внимание!
Опасность причинения ущерба! Главный выключатель разрешается включать только в том случае, если система отопления достаточно заполнена водой (см. раздел 4.2.2). В случае несоблюдения этого условия могут быть повреждены насосы и теплообменники.
2
4.2.1 Открытие запорных устройств
Указание!
Запорные устройства не входят в объем поставки аппарата. Они устанавливаются специалистом при монтаже. Он должен объяснить Вам расположение и правила пользования эти узлами.
• Откройте запорный газовый кран, прижав и повернув его до упора против часовой стрелки.
• Проверьте, открыты ли сервисные краны в подающей и обратной линиях.
4.2.2 Контроль давления воды в системе
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Рис. 4.5 Включение устройства
• Главным выключателем (1) Вы включаете и выключаете котел.
I: «ВКЛЮЧЕНО » 0: «ВЫКЛЮЧЕНО»
Если главный выключатель (1) находится в положении «I», то устройство включено. На дисплее (2) появляется стандартная информация информационно-аналитической системы (см. раздел 4.1).
Для настройки котла в соответствии с Вашими потребностями прочтите разделы 4.4 и 4.5, в которых описаны варианты настройки подогрева воды и режима отопления.
Рис. 4.4 Контроль давления воды в системе отопления (манометр
устанавливается монтажной организацией)
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
9
4 Эксплуатация
Внимание!
Опасность причинения ущерба. Устройства контроля и защиты от замерзания активны только в том случае, если главный выключатель котла находится в положении «I» и котел не отсоединен от электрической сети.
Для того, чтобы эти предохранительные устройства оставались активными, котел должен включаться и выключаться регулирующим устройством (информацию об этом Вы найдете в соответствующем руководстве по эксплуатации). Как можно полностью вывести котел из эксплуатации, описано в разделе 4.9.
4.4 Настройки режима приготовления горячей воды
2
3
Внимание!
Опасность образования накипи. При жесткости воды свыше 1,79 моль/м
3
(10 °dh) устанавливайте вращающуюся ручку (3) не более чем в среднее положение.
4.4.1 Разбор горячей воды
• Откройте кран горячей воды в одной из точек водоразбора (умывальник, душ, ванна и т. п.). Производится разбор горячей воды из емкостного водонагревателя.
При падении температуры горячей воды в водонагревателе ниже установленной устройство автоматически включается и подогревает водонагреватель. Во время нагрева водонагревателя
на дисплее (2) мигает индикация, см. рис.
4.6.
При достижении установленной температуры водонагревателя котел автоматически отключается. Насос продолжает работать еще некоторое время.
4.4.2 Отключение режима приготовления горячей воды
При комбинации котла atmoCRAFT с емкостным водонагревателем Вы можете отключить нагрев водонагревателя, но оставить активным режим отопления.
• Для этого поверните вращающуюся ручку (3) для настройки температуры горячей воды в левое крайнее положение, см. рис. 4.6. Функция защиты водонагревателя от замерзания остается активной.
На дисплее (2) приблизительно на пять секунд отображается температура водонагревателя 15 °C.
Рис. 4.6 Настройка температуры нагрева водонагревателя (только при
подключенном водонагревателе)
Для приготовления горячей воды с использованием котла atmoCRAFT к котлу должен быть присоединен водонагреватель.
Соблюдайте следующий порядок настройки:
• Установите вращающуюся ручку (3) на требуемую
температуру. При этом:
Левый упор, защита от замерзания 15 °C Минимальная устанавливаемая температура воды 40 °C Правый упор Максимальная устанавливаемая температура воды 70 °C
При настройке требуемой температуры это значение указывается на дисплее (2) DIA-системы. Приблизительно через пять секунд эта индикация исчезает, и на дисплее снова появляется стандартная индикация (текущая температура подающей линии).
Указание!
По экономическим и гигиеническим причинам (например, из-за вероятности размножения легионелл) мы рекомендуем настройку на 60 °C.
10
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Эксплуатация 4
4.5 Настройки режима отопления
4.5.1 Настройка температуры подающей линии (при применении регулирующего устройства)
1
Рис. 4.7 Настройка температуры подающей линии при применении
регулирующего устройства
В Германии, согласно Положению об энергосберегающих требованиях к отопительным установкам и установкам для горячей воды (Положение о системах отопления - HeizAnlV)
система отопления должна быть оснащена устройством регулирования в зависимости от погодных условий или регулятором температуры помещения. В этом случае выполнить следующую настройку:
• Установите вращающуюся ручку (1) для настройки
температуры подающей линии в крайнее правое положение. Температура подающей линии автоматически устанавливается регулирующим устройством (информацию об этом Вы найдете в соответствующем руководстве по эксплуатации).
Указание!
Информацию об устройстве регулирования, применяемом в Вашей системе отопления, Вы получите в Вашей специализированной монтажной организации.
4.5.2 Настройка температуры подающей линии (при отсутствии устройства регулирования)
2
1
Рис. 4.8 Настройка температуры подающей линии при отсутствии
регулирующего устройства
Если внешнее регулирующее устройство не установлено, то установите температру подающей линии вращающейся ручкой (1) в соответствии с наружной температурой. Мы рекомендуем следующие настройки: – Положение слева (но не до упора) в переходный период:
наружная температура от 10 до 20 °C
Среднее положение при небольшом морозе:
наружная температура от 0 до 10 °C
Положение справа при сильном морозе:
наружная температура от 0 до -15 °C
При настройке температуры установленное значение отображается на дисплее (2) DIA-системы. Приблизительно через пять секунд эта индикация исчезает, и на дисплее снова появляется стандартная индикация (текущая температура подающей линии).
Обычно, вращающейся ручкой (1) можно плавно настроить температуру подающей линии до 75 °C. Если на Вашем котле можно настроить более высокие значения, это значит, что специалист выполнил соответствующую юстировку для обеспечения работы системы отопления с температурой подающей линии до 85 °C.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
11
4 Эксплуатация
4.5.3 Отключение режима отопления (летний режим)
1
Рис. 4.9 Отключение режима отопления (летний режим)
Летом Вы можете отключить режим отопления, а подогрев воды оставить активным.
• Для этого установите вращающуюся ручку (1) для настройки
температуры подающей линии в крайнее левое положение.
4.6 Настройка регулятора температуры помещения или регулятора в зависимости от погодных условий
1
4.7 Индикация состояния
21
Рис. 4.11 Индикация состояния
Индикация состояния дает Вам информацию о рабочем состоянии устройства.
• Активируйте индикацию состояния нажатием кнопки «i» (1). На дисплее (2) появляется индикация кода соответствующего состояния, например, «S. 4» означает режим работы горелки. Значение основных кодов состояния приведено в расположенной ниже таблице. В фазах переключения, например, при повторном розжиге из-за исчезновения пламени, кратковременно показывается сообщение о состоянии «S.».
• Путем повторного нажатия кнопки «i» (1) переключите дисплей
обратно на нормальный режим.
2
Рис. 4.10 Настройка регулятора температуры помещения/регулятора
в зависимости от погодных условий
• Настройте регулятор температуры помещения (1), регулятор
в зависимости от погодных условий, а также термостатные вентили радиаторов (2) соответственно инструкциям для этих принадлежностей.
Индикация Значение
Индикация в режиме отопления
S. 0 Нет потребности в тепле S. 2 Отопление - предварительное включение насоса S. 3 Отопление - розжиг S. 4 Отопление - горелка включена S. 7 Отопление - выбег насоса S. 8 Время блокировки горелки после режима отопления
Индикация в режиме приготовления горячей воды
S.20 Режим приготовления горячей воды включен S.23 Нагрев водонагревателя - розжиг S.24 Нагрев водонагревателя - горелка включена S.27 Нагрев водонагревателя - выбег насоса S.28 Время блокировки горелки после нагрева водонагревателя
Табл. 4.1 Коды состояния и их значение
12
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Эксплуатация 4
Индикация Значение
Индикация влияний установки
S.30 Нет потребности в тепле, от 2-позиционного регулятора S.31 Активен летний режим S.34 Активна защита от замерзания S.36 Нет потребности в тепле, от регулятора непрерывного
управления
S.39 Разомкнуты контакты выключателя, подключенного к клеммам
«Накладной термостат»
S.42 Разомкнут контакт заслонки газохода на принадлежности S.51 Котел распознал выход продуктов сгорания в помещение
и находится в фазе ожидания повторной проверки длительностью 30 с
S.52 Котел находится в 20-минутной фазе блокировки работы
в связи с выходом продуктов сгорания в помещение
Табл. 4.1 Коды состояния и их значение (продолжение)
4.8 Устранение неисправностей
Если во время работы газового отопительного котла возникают проблемы, то Вы можете самостоятельно проверить следующие пункты:
Нет горячей воды, радиаторы остаются холодными; котел не включается:
– Открыт ли газовый запорный кран на домовом газопроводе
и газовый запорный кран котла (см. раздел 4.2)? – Включена ли домовая система электроснабжения? – Включен ли главный выключатель котла (см. раздел 4.3)? – Повернута ли вращающаяся ручка настройки температуры
водонагревателя на котле в крайнее левое положение, т. е. на
защиту от замерзания (см. раздел 4.4)? – Достаточно ли давление наполнения системы отопления (см.
раздел 4.8.2)? – Имеется воздух в системе отопления (см. раздел 4.8.2)? – Имеется ли сбой в процессе розжига котла (см. раздел
4.8.3)?
4.8.1 Сбои в работе в режиме отопления
При неисправностях котла на дисплее отображается код ошибки. При возникновении указанных ниже неисправностей Вы можете вначале попытаться самостоятельно устранить их.
Внимание!
В случае других ошибок или других неисправностей в Вашей отопительной системе необходимо обратиться в имеющую аттестацию специализированную организацию.
4.8.2 Отключение по нехватке воды
1
2
Приготовление горячей воды работает; отопление не
Рис. 4.12 Разблокировка после отключения по нехватке воды
работает:
- Имеется ли вообще требование тепла от внешнего регулятора
(например, от регулятора типа VRC) (см. раздел 4.7)?
- Возможно сработало внешнее предохранительное устройство
(см. раздел 4.7)?
Устройство переходит в состояние «Сбой» при слишком низком давлении в системе отопления. Эта неисправность отображается на дисплее кодом ошибки «F.20».
• Снимите лицевую обшивку.
• Разблокируйте тепловой предохранитель, нажав штифт (1).
Отопление работает; нет горячей воды:
- Заблокирован ли подогрев воды внешним регулятором (см.
• Выполните сброс электроники, нажав кнопку «Сброс/снятие
сбоя» (2).
инструкцию по эксплуатации регулятора)?
Если при одновременном нажатии кнопки «+» и кнопки «-» не
отображается символ «горячая вода», то неисправен или не
Котел разрешается включать только в том случае, если система отопления достаточно заполнена водой (см. раздел 4.8.7).
присоединен датчик водонагревателя.
Внимание!
Внимание!
Опасность получения травм и материального ущерба из-за неправильно выполненных изменений!
При повторном появлении сообщения об ошибке F.20 необходимо обратиться в имеющую аттестацию
специализированную организацию. Если котел после проверки вышеуказанных пунктов не работает должным образом, Вы должны обратиться в имеющую аттестацию специализированную организацию.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
13
4 Эксплуатация
4.8.3 Сбой при розжиге
1
Рис. 4.13 Устранение неисправностей
Если горелка не загорается после трех попыток розжига, котел не включается и переходит в состояние Сбой». Это отображается индикацией кода ошибки «F.28» или «F.29» на дисплее.
• Вначале проверьте, открыто ли запорное устройство на газопроводе.
Повторное автоматическое зажигание может быть выполнено только после проведения «Снятие сбоя» вручную.
• Выполните сброс электроники, нажав кнопку «Сброс/снятие сбоя» (2).
Внимание!
Опасность получения травм и материального ущерба из-за неправильно выполненных изменений! Если котел после третьей попытки устранения неисправностей все еще не включается, Вы должны обратиться в имеющую аттестацию специализированную организацию.
4.8.4 Отключение по перегреву
1
2
Рис. 4.14 Разблокировка после срабатывания теплового
предохранителя
Ваш котел оснащен тепловым предохранителем, который автоматически отключает котел в случае недопустимого повышения температуры. Эта неисправность отображается кодом ошибки «F.20».
• Снимите лицевую обшивку.
• Разблокируйте тепловой предохранитель, нажав штифт (1).
• Выполните сброс электроники, нажав кнопку «Сброс/снятие
сбоя» (2).
Внимание!
При повторном появлении сообщения об ошибке F.20 необходимо обратиться в имеющую аттестацию специализированную организацию.
14
4.8.5 Неисправности в отводе продуктов сгорания
Котлы Vaillant atmoCRAFT могут быть оснащены датчиком опрокидывания тяги (принадлежность). При неисправностях в отводе продуктов сгорания котел временно отключается, чтобы предотвратить попадание продуктов сгорания в помещение, в котором установлен котел. На дисплее появляется пиктограмма «Нарушение притока воздуха/отвода продуктов сгорания». Повторное включение производится автоматически через 15-20 минут после такого отключения. При повторном отключении (макс. три неудавшихся попытки) котел больше не включается. На дисплее появляется сообщение об ошибке «F.36».
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
Эксплуатация 4
Опасно!
Если устройство после третьей попытки устранения неисправностей не включается, необходимо обратиться в имеющую аттестацию специализированную организацию.
4.8.6 Заполнение котла/отопительной установки
1
3
2
1
0
Рис. 4.15 Контроль давления наполнения отопительной системы
(манометр устанавливается монтажной организацией)
4
5
6
bar
• Откройте все термостатные вентили на системе отопления.
• Соедините кран для заполнения установки шлангом с водоразборным краном (специалист должен показать Вам арматуру для заполнения и пояснить порядок наполнения и опорожнения системы).
• Медленно откройте кран для заполнения.
• Медленно откройте водоразборный кран и заполняйте систему водой до тех пор, пока манометр (1) не покажет требуемое давление в системе.
• Закройте водоразборный кран.
• Удалите воздух из всех радиаторов.
• Затем проверьте по манометру (1) давление в системе и, при необходимости, долейте воду.
• Закройте кран для заполнения и снимите шланг.
4.9 Отключение
Для бесперебойной работы отопительной системы стрелка манометра (1, устанавливается пользователем) при холодной системе отопления должна указывать давление в диапазоне от 1,0 до 2,0 бар. При давлении ниже 0,75 бар дополните систему водой.
Если система отопления распространяется на несколько этажей, то может требоваться более высокое давление наполнения. Обратитесь в специализированную организацию.
Внимание!
Опасность повреждения котла. Для наполнения системы отопления используйте только чистую водопроводную воду. Добавление химических веществ, например, антифризов и антикоррозионных средств (ингибиторов), не допускается. Это может привести к повреждению уплотнений и мембран и возникновению шумов в режиме отопления. Мы не несем никакой ответственности за вызванный этим ущерб.
Для наполнения и подпитки системы отопления Вы можете обычно использовать водопроводную воду. Но в исключительных случаях эта вода имеет такие характеристики, что не может использоваться в этих целях (вода с высокой коррозионной активностью или высоким содержанием солей жесткости). В подобных случаях обратитесь в специализированную организацию. При наполнении системы соблюдайте следующий порядок действий:
1
Рис. 4.15 Отключение устройства
• Для полного отключения котла установите главный выключатель (1) в положение «0».
Внимание!
Устройства контроля и защиты от замерзания активны только в том случае, если главный выключатель котла находится в положении «I» и котел не отсоединен от электрической сети.
Для того, чтобы эти предохранительные устройства оставались активными, котел должен включаться и отключаться регулирующими устройствами (информацию об этом Вы найдете в соответствующем руководстве по эксплуатации).
Указание!
При отключении на длительный период (например, на время отпуска) рекомендуется дополнительно закрыть запорный газовый кран и запорный вентиль холодной воды. В связи с этим строго соблюдайте указания по защите от замерзания, приведенные в разделе 4.10.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
15
4 Эксплуатация
Указание!
Запорные устройства не входят в объем поставки аппарата. Они устанавливаются специалистом при монтаже. Он должен объяснить Вам расположение и правила пользования эти узлами.
4.10 Защита от замерзания
Система отопления и водопроводные линии достаточно защищены от замерзания, если система отопления в зимний период продолжает работать также и в период Вашего отсутствия и достаточным образом нагревает помещения.
Внимание!
Устройства контроля и защиты от замерзания активны только в том случае, если главный выключатель котла находится в положении «I» и котел не отсоединен от электрической сети.
Внимание!
Опасность повреждения котла в случае добавления антифриза. Добавление антифризов в греющую воду не допускается. Это может привести к повреждению уплотнений и мембран и возникновению шумов в режиме отопления. Мы не несем никакой ответственности за вызванный этим ущерб.
4.10.2 Защита от замерзания путем опорожнения
Другая возможность защиты от замерзания заключается в том, чтобы опорожнить систему отопления и котел. При этом необходимо убедиться в том, что как система, так и котел полностью опорожнены. Все трубопроводы горячей и холодной воды в здании и подключенные водонагреватели также должны быть опорожнены. Проконсультируйтесь со специалистом.
4.11 Техническое обслуживание
4.11.1 Осмотры и техническое обслуживание
Условием длительного срока службы, надежной и безотказной работы является регулярное ежегодное проведение осмотра и профилактического обслуживания устройства специалистом.
Опасно!
Опасность материального ущерба и травм людей из­за неправильного обращения! Не пытайтесь самостоятельно выполнить техническое обслуживание или ремонт Вашего котла. Поручите проведение этих работ специализированной организации. Мы рекомендуем заключить с такой организацией договор о техническом обслуживании. Невыполнение технического обслуживания может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности котла и приводить к материальному ущербу и травмам людей.
4.10.1 Функция защиты от замерзания
Газовые отопительные котлы оснащены функцией защиты от замерзания: Если температура подающей линии при включенном главном выключателе падает ниже 5 °C, котел включается и контур котла приблизительно до 35 °C.
Внимание!
Опасность замерзания частей установки. Циркуляция воды через всю систему отопления не может гарантироваться с помощью функции защиты от замерзания.
Регулярное техническое обслуживание обеспечивает оптимальный кпд и, тем самым, экономичную эксплуатацию котла.
4.11.2 Индикация необходимости проведения технического
обслуживания
Специалист может настроить на Вашем котле индикацию необходимости проведения технического обслуживания. Если эта функция активна, то на дисплее котла появляется индикация «SER», когда требуется выполнение технического обслуживания. При появлении этой индикации обратитесь в специализированную фирму и поручите ей проведение технического обслуживания.
Если функция не активна и индикация необходимости обслуживания не отображается на дисплее, то техническое обслуживание котла следует проводить не реже раза в год.
16
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT
4.11.3 Измерения, выполняемые специалистом (например, трубочистом)
Указание!
Описанные в этом разделе работы по контролю и измерению проводятся только специалистом (например, трубочистом).
7
6
Эксплуатация 4
Рис. 4.17 Включение режима «трубочист»
Для проведения измерений соблюдайте следующий порядок действий:
• Активируйте режим «трубочист», одновременно нажав кнопки
«+» (6) и «-» (7) DIA-системы.
• Проводите измерения не раньше чем через 2 минуты работы
котла.
• Путем одновременного нажатия кнопок «+» (6) и «-» (7) Вы
можете снова выйти из режима измерений. Выход из режима измерений происходит и в том случае, если Вы в течение 15 минут не нажимаете ни одну из кнопок.
Руководство по эксплуатации atmoCRAFT GUS
17
Pentru utilizator
Instrucţiuni de utilizare
atmoCRAFT
Cazan de încălzire cu combustibil gazos
VK INT 654/9 - 1604/9
RO
Sumar Caracteristicile generale ale aparatului
Sumar
Caracteristicile generale ale aparatului. . . . . . . . . . 2
1 Indicaţii privind documentaţia . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Păstrarea documentaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Simbolurile utilizate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Caracteristica CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Plăcuţa cu datele constructive . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Securitatea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Indicaţii privind instalarea şi funcţionarea. . 4
3.1 Garanţia producătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Condiţii legate de locul de instalare . . . . . . . . . . 4
3.4 Întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Reciclarea şi evacuarea deşeurilor. . . . . . . . . . . 5
3.5.1 Aparatul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5.2 Ambalajul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6 Sfaturi utile pentru economia de energie . . . . . 5
4 Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Privire de ansamblu a elementelor de comandă 7
4.2 Măsuri pregătitoare înainte de punerea în
funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1 Deschiderea vanelor de blocare . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Controlul presiunii din instalaţie . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reglajele pentru prepararea apei calde menajere
4.4
4.4.1 Consumul de apă caldă menajeră. . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Deconectarea regimului boiler . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Reglajele pentru regimul de încălzire . . . . . . . . 10
4.5.1 Setarea temperaturii pe tur (la folosirea unui regulator de temperatură) . . 10
4.5.2 Setarea temperaturii pe tur
(fără regulator de temperatură) . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Deconectarea regimului de încălzire
(regimul de vară) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Setarea termostatului de cameră sau a
regulatorului cu senzor exterior . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Afişajele de stare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Remedierea avariilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Avarii în timpul regimului de încălzire . . . . . . . . 12
4.8.2 Avarii datorate deficitului de apă . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Avarii la aprindere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Avarii datorate depăşirii unui prag
de temperatură. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.5 Avarii la tubulatura de evacuare a gazelor arse 13
4.8.6 Umplerea aparatului/instalaţiei de încălzire. . . 14
4.9 Scoaterea din funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Protecţia contra îngheţului . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Funcţia de protecţie contra îngheţului. . . . . . . . 15
4.10.2 Protecţia contra îngheţului prin golire. . . . . . . . 15
4.11 Întreţinerea şi serviciul de asistenţă tehnică . . 15
4.11.1 Inspecţia/întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Semnalarea necesităţii unei lucrări
de întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.3 Măsurarea în modul „coşar“ . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caracteristicile generale ale aparatului
Domeniile de utilizare
Cazanul de încălzire cu gaz atmoCRAFT serveşte la încălzirea locuinţelor şi a spaţiilor comerciale, prin intermediul unei instalaţii de apă caldă menajeră şi de încălzire centrală. Pentru prepararea apei calde menajere, la cazan este racordat un boiler. Diferitele aparate regulatoare din gama de accesorii Vaillant vă stau la dispoziţie pentru operaţiile de setare confortabilă a funcţiilor de încălzire şi de prepararea a apei calde menajere ale cazanului dumneavoastră.
Descrierea aparatului
- Graţie economicităţii deosebite a regimului funcţional în două trepte al arzătorului cu gaz, cazanele atmoCRAFT funcţionează cu o frecvenţă de cuplare deosebit de scăzută şi ating un grad standard de utilizare foarte ridicat.
- Cazanul este dotat cu un sistem digital de informare şi analiză (sistem DIA) pentru lucrările de întreţinere şi de Service efectuate de către specialişti. Afişajul de stare furnizează informaţiile privitoare la regimul funcţional al cazanului dumneavoastră. Afişarea codurilor de diagnoză şi de eroare oferă specialistului posibilitatea de identificare rapidă a defecţiunii în cazul unei disfuncţionalităţi.
9
2
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Indicaţii privind documentaţia 1
Securitatea 2
1 Indicaţii privind documentaţia
Următoarele indicaţii vă ghidează prin întreaga documentaţie tehnică. Există documentaţie tehnică suplimentară, valabilă în combinaţie cu aceste instrucţiuni de utilizare.
Nu ne asumăm responsabilitatea pentru deteriorări cauzate de nerespectarea acestor instrucţiuni.
Documentaţie conexă
Pentru specialistul instalator: Instrucţiuni de instalare şi întreţinere Nr. 839548
După caz, sunt valabile şi celelalte instrucţiuni privitoare la accesoriile şi regulatoarele utilizate.
1.1 Păstrarea documentaţiei
Păstraţi instrucţiunile de utilizare, precum şi toată documentaţia conexă, aşa încât acestea să fie disponibile la nevoie. În caz de mutare din locuinţă sau de vânzare a aparatului, înmânaţi documentaţia utilizatorului ulterior.
1.2 Simbolurile utilizate
La utilizarea aparatului, respectaţi instrucţiunile de securitate din acest manual de utilizare!
2 Securitatea
Comportamentul în caz de avarie
Pericol! Miros de gaz! Pericol de intoxicare şi de explozie cauzat de disfuncţionalităţi!
În caz de apariţie a mirosului de gaz, se vor lua următoarele măsuri:
• Nu aprindeţi şi nu stingeţi nici o lumină.
• Nu acţionaţi nici un alt comutator electric.
• Nu utilizaţi telefonul în zona periculoasă.
• Nu utilizaţi nici o flacără deschisă (de ex. brichete,
chibrituri).
• Nu fumaţi.
• Închideţi robinetul de gaz.
• Deschideţi ferestrele şi uşile.
• Avertizaţi locatarii din imobil.
• Părăsiţi imobilul.
• Anunţaţi societatea furnizoare de gaz sau tehnicianul
autorizat din zonă.
Instrucţiuni de securitate
Respectaţi obligatoriu următoarele instrucţiuni de securitate şi prescripţii.
Pericol!
Pericol iminent pentru integritatea corporală şi pentru viaţă!
Atenţie!
Situaţie potenţial periculoasă pentru produs şi mediu!
Indicaţie!
Informaţii şi indicaţii utile.
• Acest simbol semnifică o activitate necesară
1.3 Caracteristica CE
Prin intermediul caracteristicii CE se atestă că aparatele îndeplinesc exigenţele fundamentale ale directivelor în vigoare, conform plăcuţei cu datele constructive.
1.4 Plăcuţa cu datele constructive
Plăcuţa cu datele constructive este ataşată arzătorului şi se montează pe peretele despărţitor.
Pericol! Pericol de detonare a amestecului inflamabil gaz-aer! Nu utilizaţi şi nu depozitaţi nici un fel de substanţe explozive sau uşor inflamabile în spaţiul destinat instalării aparatului (de ex. benzină, vopsele etc).
Pericol! Pericol de intoxicare şi de explozie cauzat de disfuncţionalităţi! Sunt interzise cu desăvârşire scoaterea din funcţiune a dispozitivelor de siguranţă, precum şi manevrele asupra acestor dispozitive care ar putea afecta funcţionarea lor corectă.
De aceea, sunt interzise modificările:
- la aparat
- în zona adiacentă a aparatului
- la conductele de alimentare pentru gaz, aerul de
admisie, apă şi la cablurile de curent
- la tubulatura de evacuare a gazelor arse
- precum şi la supapa de siguranţă şi la conducta de
evacuare a centralei
Interdicţia de modificare este valabilă de asemenea pentru elementele de construcţie din proximitatea aparatului, în măsura în care acestea pot afecta siguranţa în funcţionare a aparatului. Exemple pentru acest caz:
- Suprafaţa neobturabilă pentru aerul de ardere şi coşul
pentru gazele arse trebuie să fie menţinute libere. Se
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
3
2 Securitatea 3 Indicaţii privind instalarea şi funcţionarea
va avea grijă, spre ex., ca elementele care acoperă această suprafaţă, montate în cursul lucrărilor la
faţada exterioară, să fie din nou îndepărtate. Pentru orice modificări la aparat sau în zona adiacentă, apelaţi la tehnicianul autorizat, în competenţa căruia intră aceste lucrări.
Atenţie!
Pericol de avariere prin lucrări neautorizate de modificare! Intervenţiile sau manipularea din proprie iniţiativă la cazanul de încălzire cu gaz sau la alte piese ale instalaţiei sunt interzise cu desăvârşire. Nu încercaţi niciodată să efectuaţi singur lucrări de întreţinere sau reparaţii la aparat.
- Nu distrugeţi şi nu îndepărtaţi nici un sigiliu de plumb
de la piesele componente. Numai specialiştii instalatori
şi serviciul de asistenţă tehnică al producătorului deţin
autorizaţie de modificare a pieselor sigilate.
Atenţie!
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi spray-uri, diluanţi, detergenţi cu conţinut de clor, vopsele, adezivi etc. în preajma aparatului. În condiţii defavorabile, aceste substanţe pot duce la apariţia coroziunii ­inclusiv în instalaţia de gaze arse.
Instalarea şi reglarea
Lucrarea de instalare este permisă numai unui specialist instalator autorizat. Răspunderea pentru punere în funcţiune revine tehnicianului autorizat. Aria de competenţă a acestuia include lucrările de inspecţie/întreţinere şi revizie, precum şi modificările debitului reglat al gazului.
Presiunea instalaţiei de încălzire
Controlaţi presiunea din instalaţia de încălzire la intervale regulate.
Grupul electrogen de siguranţă
În cadrul lucrării de instalare, specialistul instalator a branşat cazanul de încălzire cu gaz la reţeaua electrică. Dacă doriţi să menţineţi aparatul în stare de disponibilitate chiar şi în cazul unei pene de curent cu ajutorul unui grup electrogen de siguranţă, trebuie ca datele tehnice ale acestuia (frecvenţă, tensiune, legare la pământ) să coincidă cu cele ale reţelei şi să corespundă cel puţin cu puterea consumată de aparatul dumneavoastră. Pentru aceasta, solicitaţi consultanţă de la tehnicianul autorizat.
Protecţia contra îngheţului
Asiguraţi-vă că, pe parcursul absenţei dumneavoastră într-o perioadă cu temperaturi de îngheţ, instalaţia de încălzire rămâne în funcţiune şi spaţiile sunt încălzite la o temperatură suficientă.
Atenţie!
Pericol de deteriorare! În cazul unei defecţiuni la alimentarea electrică sau la reglarea unei valori prea scăzute a temperaturii camerei, nu este exclus ca segmente parţiale din instalaţia de încălzire să se deterioreze prin îngheţ în unele spaţii. Se vor respecta obligatoriu şi indicaţiile privind protecţia contra îngheţului din capitolul 4.10.
3 Indicaţii privind instalarea şi
funcţionarea
3.1 Garanţia producătorului
Condiţiile actuale de garanţie se află pe certificatul de garanţie livrat împreună cu echipamentul.
3.2 Utilizarea conform destinaţiei
Cazanele de încălzire cu gaz atmoCRAFT sunt concepute după standarde tehnice de actualitate şi sunt construite în conformitate cu normele de securitate recunoscute. Cu toate acestea, în cazul utilizării improprii sau neconforme cu destinaţia, poate fi periclitată sănătatea sau viaţa utilizatorilor sau terţilor, respectiv pot fi afectate aparatul şi alte bunuri materiale. Aparatele sunt concepute pentru a funcţiona pe post de cazane în instalaţii închise şi deschise de încălzire centrală cu apă caldă şi de preparare centrală a apei calde menajere. Utilizarea în alte scopuri sau în scopuri suplimentare faţă de cele prevăzute este considerată neconformă cu destinaţia. Pentru prejudicii rezultate de aici, producătorul/furnizorul nu îşi asumă nici o răspundere. Riscul este suportat exclusiv de utilizator. Respectarea instrucţiunilor de utilizare şi instalare, a întregii documentaţii conexe, precum şi a condiţiilor de inspecţie şi de întreţinere fac parte integrantă din utilizarea conformă cu destinaţia.
Atenţie!
Utilizarea abuzivă de orice fel este interzisă.
Aparatele trebuie să fie instalate de un specialist instalator calificat, care preia răspunderea pentru respectarea prescripţiilor, regulamentelor şi directivelor în vigoare.
3.3 Condiţii legate de locul de instalare
Cazanele de încălzire cu gaz Vaillant atmoCRAFT trebuie să fie instalate în spaţii de încălzire. Solicitaţi informaţii de la specialistul instalator cu privire la prescripţiile naţionale în vigoare a căror respectare este necesară. Locul de instalare trebuie să fie în permanenţă ferit de îngheţ. Dacă nu puteţi asigura condiţiile necesare, se vor avea în vedere măsurile de protecţie contra îngheţului expuse în paragraful 4.10.
4
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Indicaţii privind instalarea şi funcţionarea 3
Indicaţie!
Nu este necesară păstrarea unei distanţe între aparat şi substanţele inflamabile, respectiv componentele din materiale inflamabile, deoarece, la puterea termică nominală a aparatului, suprafaţa carcasei acestuia nu atinge temperaturi mai înalte decât valoarea admisă de 85 °C.
3.4 Întreţinerea
• Curăţaţi carcasa aparatului cu un prosop umed şi puţin
săpun.
Indicaţie!
Nu utilizaţi spumanţi sau detergenţi care pot deteriora carcasa sau armăturile din plastic.
3.5 Reciclarea şi evacuarea deşeurilor
Atât cazanul dvs. de încălzire cu gaz Vaillant atmoCRAFT, cât şi ambalajul de transport sunt construite preponderent din materii prime reciclabile.
3.5.1 Aparatul
Cazanul dvs. de încălzire cu gaz Vaillant atmoCRAFT şi toate accesoriile sale nu se depun în containerele de gunoi menajer. Asiguraţi transportul şi depunerea aparatului dezafectat şi a eventualelor accesorii la centrele de colectare pentru deşeuri speciale.
3.5.2 Ambalajul
Evacuarea ca deşeu a ambalajului de transport se va încredinţa atelierului autorizat care a instalat aparatul.
Indicaţie!
Respectaţi prescripţiile legislative naţionale în vigoare.
3.6 Sfaturi utile pentru economia de energie
Montarea unui regulator de temperatură cu senzor exterior
Regulatorul de temperatură cu senzor exterior variază temperatura agentului termic pe tur în funcţie de temperatura exterioară. Nu este generată mai multă căldură decât este necesar. Pentru aceasta, la regulatorul de temperatură trebuie să fie setată curba de încălzire. Valoarea setată nu trebuie să fie mai înaltă decât cere configuraţia instalaţiei de încălzire. În mod normal, reglajul corect se efecteuază de către tehnicianul autorizat din zona dumneavoastră. Cu ajutorul programelor integrate de timp, fazele dorite de încălzire şi diminuare (de ex. noaptea) sunt conectate şi deconectate automat. Regulatoarele de temperatură cu senzor, în combinaţie cu robineţii cu termostat reprezintă forma cea mai economică de reglare a încălzirii.
Regimul diminuat al instalaţiei de încălzire
Diminuaţi temperatura camerei pe timp de noapte şi în intervalele de absenţă. Acest lucru se poate realiza în modul cel mai simplu şi fiabil prin aparate regulatoare cu programe de timp preselectabile individual. Pe parcursul intervalelor de diminuare, reglaţi temperatura camerei la o valoare cu aprox. 5 °C mai scăzută decât în intervalele de încălzire normală. O diminuare cu mai mult de 5 °C nu aduce economie suplimentară de energie, deoarece pentru fiecare perioadă proximă de încălzire normală ar fi necesară o putere de încălzire mai ridicată. Numai în intervalele mai lungi de absenţă, ca de ex. în concedii, este rentabilă o scădere mai accentuată a temperaturii. Pe timpul iernii însă, se va avea în vedere ca protecţia la îngheţ să fie suficientă.
Temperatura camerei
Fixaţi temperatura camerei numai până la nivelul pe care îl consideraţi cel mai agreabil pentru dvs. Fiecare grad în plus reprezintă un consum de energie ridicat cu aproximativ 6 %. Adaptaţi de asemenea temperatura camerei şi la scopurile de folosinţă ale încăperii. Spre exemplu, nu este necesar în mod normal ca dormitoarele sau spaţiile folosite rar să fie încălzite la 20 °C.
Setarea modului de funcţionare
În anotimpul cald, când locuinţa nu trebuie încălzită, vă recomandăm să comutaţi încălzirea pe regim de vară. Regimul de încălzire este deconectat în acest caz, însă aparatul, respectiv instalaţia sunt pregătite pentru prepararea apei calde menajere.
Încălzirea uniformă
Într-o locuinţă cu încălzire centrală se încălzeşte frecvent o singură cameră. Prin suprafeţele limitrofe ale acestei camere, pereţi, uşi, ferestre, tavan, podea, sunt încălzite necontrolat şi încăperile vecine, pierzându-se astfel energie termică. Puterea radiatoarelor din această cameră încălzită nu mai este suficientă pentru un asemenea regim funcţional. Consecinţa este că încăperea nu mai poate fi încălzită destul şi se produce o senzaţie neplăcută de frig (acelaşi efect apare când uşile dintre camerele încălzite şi neîncălzite sau încălzite restrictiv rămân deschise). Aceasta este o modalitate greşită de economisire: încălzirea este în funcţiune şi totuşi atmosfera din cameră nu este agreabilă. Un confort mai mare al încălzirii şi un regim funcţional optim se obţin când toate camerele unei locuinţe sunt încălzite uniform şi corespunzător utilităţii lor. Materialul de construcţie al clădirii are de asemenea de suferit când există părţi din clădire neîncălzite sau încălzite insuficient.
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
5
3 Indicaţii privind instalarea şi funcţionarea
Robinetele cu termostat şi termostatele de cameră
În zilele noastre, dotarea tuturor radiatoarelor de încălzire cu robineţi cu termostat ar trebui să fie un lucru firesc. Odată reglată, temperatura camerei se păstrează cu exactitate. Cu ajutorul robineţilor cu termostat, în combinaţie cu termostatul de cameră (sau cu regulatorul cu senzor extern), temperatura camerei poate fi adaptată necesităţilor dumneavoastră individuale şi se poate obţine un regim funcţional economic al instalaţiei de încălzire. Lăsaţi în permanenţă robineţii radiatoarelor complet deschişi în camera în care se află termostatul; în caz contrar, cele două dispozitive regulatoare se pot influenţa reciproc şi calitatea reglajului poate fi afectată. În mod frecvent, se observă următorul comportament al utilizatorilor: imediat ce camera devine prea caldă, robineţii cu termostat sunt închişi (sau termostatul de cameră este reglat pe o temperatură mai scăzută). Dacă frigul revine după un timp, robinetul cu termostat este din nou deschis. Acest lucru nu este necesar, întrucât robinetul cu termostat preia singur reglarea temperaturii: dacă temperatura camerei creşte peste valoarea reglată la capul senzorului, robinetul cu termostat se închide automat, iar dacă temperatura scade sub valoarea reglată, se deschide din nou.
Nu acoperiţi aparatele regulatoare
Nu mascaţi aparatul regulator cu mobilă, perdele sau alte obiecte. Este necesară detecţia liberă a aerului care circulă prin încăpere. Dacă robineţii cu termostat sunt mascaţi, ei pot fi dotaţi cu senzori cu teledetecţie pentru a continua să funcţioneze corect.
Temperatura măsurată a apei calde menajere
Apa caldă menajeră trebuie să fie încălzită numai până la temperatura necesară uzului curent. O încălzire suplimentară duce la consum inutil de energie; în plus, temperaturile apei calde menajere mai mari de 60 °C produc depuneri puternice de calcar.
Lăsaţi pompa de recirculare apă caldă menajeră numai dacă este necesar
Instalaţiile pentru apă caldă menajeră sunt echipate frecvent cu aşa-numite pompe de recirculare. Acestea asigură o circulaţie permanentă a apei calde menajere în sistemul de conducte, aşa încât apa caldă este disponibilă imediat chiar şi la consumatorii îndepărtaţi. Asemenea pompe de recirculare pot fi folosite şi în combinaţie cu aparatele Vaillant atmoCRAFT. Ele oferă neîndoielnic un confort ridicat la prepararea apei calde menajere. Trebuie să luaţi însă în considerare că aceste pompe sunt consumatori de curent electric. În plus, apa caldă menajeră care circulă inutil se răceşte în conducte şi trebuie să fie reîncălzită. Din acest motiv, pompele de recirculare trebuie să fie puse în funcţiune numai atunci când apa caldă menajeră este efectiv necesară. Cu ajutorul unor ceasuri cu întrerupător, aflate în dotarea majorităţii pompelor de recirculare sau cu care acestea pot fi reechipate, pot fi setate programe individuale de timp. De cele mai multe ori, şi regulatoarele cu senzor extern oferă posibilitatea de programare a pompelor de recirculare prin intermediul funcţiilor suplimentare. Solicitaţi informaţii de la tehnicianul autorizat din zona dvs.
Aerisirea spaţiilor de locuit
Pe parcursul perioadei de încălzire deschideţi ferestrele numai în scop de aerisire, nu pentru reglarea temperaturii. O aerisire scurtă cu ferestrele larg deschise este mai eficientă şi mai economică din punct de vedere energetic decât o fereastră basculantă ţinută deschisă mult timp. De aceea, vă recomandăm să deschideţi complet fereastra pentru scurt timp. Pe parcursul aerisirii, închideţi toţi robineţii cu termostat aflaţi în cameră, respectiv reglaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. Aceste măsuri asigură o aerisire suficientă, fără a produce o răcire inutilă şi pierderi de energie (de ex. prin conectarea încălzirii în timpul aerisirii).
Utilizarea raţională a apei
O utilizare raţională a apei poate duce la scăderea considerabilă a costurilor de consum. Spre exemplu, folosirea duşului în locul căzii de baie: dacă pentru o baie în cadă sunt necesari aprox. 150 de litri de apă, un duş dotat cu armături economice moderne necesită aproximativ o treime din această cantitate. Cu scop informativ: un robinet care pierde apă prin picurare disipă până la 2000 litri de apă, iar un bazin de WC neetanş - până la 4000 litri de apă într-un an. Pentru comparaţie, o garnitură nouă costă cu mult mai puţin.
6
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Utilizarea 4
4 Utilizarea
4.1 Privire de ansamblu a elementelor de comandă
Elementele de comandă sunt accesibile prin rabatarea în sus a părţii superioare (1) şi rabatarea în jos a părţii inferioare (2) a capacului de la pupitrul de comandă.
1
2
Elementele de comandă au următoarele funcţii: 1 Display de afişare a modului curent de funcţionare
sau a anumitor informaţii suplimentare
2 Tasta „i“ pentru apelarea de informaţii 3 Regulator de temperatură montat pe cazan. 4 Întrerupător general pentru conectarea şi
deconectarea aparatului
5 Tasta „+“ pentru derularea înainte a indicaţiilor de pe
display (pentru specialistul instalator la lucrările de reglare şi la depistarea defecţiunilor); Apelarea temperaturii reale a boilerului în modul normal, dacă există un senzor de boiler conectat
6 Tasta „-“ pentru derularea înapoi a indicaţiilor de pe
display (pentru specialistul instalator la lucrările de reglare şi la depistarea defecţiunilor)
7 Tasta „Resetare avarie“ pentru resetarea anumitor
defecţiuni
8 Comutator pentru reglarea temperaturii agentului
termic pe tur
9 Comutator pentru reglarea temperaturii boilerului
Sistemul digital de analiză şi informare (sistemul DIA)
1
Fig. 4.1 Deschiderea uşii din carcasa aparatului
9
8
7
6 5
Fig. 4.2 Elementele de comandă
1
2
3
Fig. 4.3 Display-ul sistemului DIA
Aparatul dvs este dotat cu un sistem digital de informare
4
şi analiză (sistemul DIA). Acest sistem vă oferă informaţii despre regimul funcţional al aparatului şi vă ajută la remedierea defecţiunilor. În regim normal de funcţionare, pe display-ul sistemului DIA (1) este afişată permanent temperatura agentului termic pe tur (în exemplu 45 °C). La apariţia unei defecţiuni, temperatura afişată este înlocuită cu codul de eroare aferent. Suplimentar, din simbolurile afişate puteţi prelua următoarele informaţii:
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
7
4 Utilizarea
1 Indicarea temperaturii curente a agentului
termic sau a unui cod de stare sau de eroare Defecţiune la evacuare gaze arse
Defecţiune la evacuare gaze arse
Aprins permanent: regimul de încălzire activ Intermitent: timp de blocare a arzătorului activ Prepararea apei calde menajere activă Aprins permanent: modul de funcţionare Încărcare boiler este în stand-by Intermitent: încărcarea boilerului este în funcţiune, arzător aprins Pompa de circulaţie este în funcţiune
Ventilul de gaz este comandat
Flacără cu cruce: defecţiune în timpului funcţionării arzătorului; aparatul este decuplat Flacără fără cruce: regim de funcţionare normală a arzătorului
4.2 Măsuri pregătitoare înainte de punerea în
funcţiune
4.2.1 Deschiderea vanelor de blocare
• Controlaţi presiunea de admisie a instalaţiei pe
manometru (1, partea de construcţie). Pentru o funcţionare a instalaţiei de încălzire în condiţii optime, trebuie ca indicatorul manometrului (1) să se situeze între valorile 1,0 şi 2,0 bar ale presiunii de admisie atunci când instalaţia este rece. Dacă acesta este sub 0,75 bar, completaţi cu apă (vezi paragraful 4.8.7).
Dacă instalaţia de încălzire este extinsă pe mai multe niveluri, este posibil ca presiunea de admisie să necesite o valoare mai ridicată. Solicitaţi informaţiile respective de la specialistul instalator.
4.3 Punerea în funcţiune
Atenţie!
Pericol de deteriorare! Conectarea întrerupătorului general este permisă numai dacă instalaţia de încălzire este umplută suficient cu apă (vezi paragraful
4.2.2). În caz contrar, pompa şi schimbătorul de căldură pot suferi deteriorări.
2
Indicaţie!
Vanele de blocare nu sunt incluse în setul de livrare al aparatului. Acestea vor fi instalate de către specialistul instalator. Instalatorul vă va oferi informaţii asupra poziţiei şi modului de folosire a acestor componente.
• Deschideţi robinetul de gaz prin apăsare şi rotire în
sens contrar acelor de ceasornic până la limită.
• Controlaţi dacă robinetele de inspecţie de pe tur şi
retur sunt deschise.
4.2.2 Controlul presiunii din instalaţie
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Fig. 4.5 Conectarea aparatului
• Conectaţi şi deconectaţi aparatul cu ajutorul
întrerupătorului general (1). I: „PORNIT“ 0: „OPRIT“
Dacă întrerupătorul general (1) se află în poziţia „I“, aparatul este conectat. Pe display (2) apare afişajul standard al sistemului digital de informare şi analiză (sistemul DIA) (pentru detalii, vezi paragraful 4.1).
Pentru reglarea aparatului conform necesităţilor dumneavoastră, citiţi paragrafele 4.4 şi 4.5, în care sunt descrise posibilităţile de setare pentru prepararea apei calde menajere şi pentru regimul de încălzire.
Fig. 4.4 Controlul presiunii de admisie din instalaţia de încălzire
(manometru pe partea de construcţie)
8
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Utilizarea 4
Atenţie!
Pericol de deteriorare! Protecţia la îngheţ şi dispozitivele de supraveghere sunt active numai dacă întrerupătorul general al aparatului se află în poziţia „I“ şi aparatul nu este decuplat de la reţea.
Pentru ca aceste dispozitive de siguranţă să rămână active, cazanul de încălzire cu gaz trebuie conectat şi deconectat prin intermediul unui aparat regulator (informaţiile se găsesc în instrucţiunile de utilizare respective). Modalitatea de scoatere completă din funcţiune a cazanului de încălzire cu gaz este descrisă în paragraful 4.9.
4.4 Reglajele pentru prepararea apei calde
menajere
2
3
Indicaţie!
Din motive economice şi de igienă (de exemplu protecţie anti-legionella), vă recomandă reglarea la 60 °C.
Atenţie!
Pericol de depuneri de calcar! La o duritate a apei mai mare de 1,79 mol/m
3
(10 °dh), rotiţi butonul (3) cel mult în poziţia medie.
4.4.1 Consumul de apă caldă menajeră
• Deschideţi un robinet de apă caldă al unui consumator (chiuvetă, duş, cadă de baie etc.). Boilerul integrat de apă caldă menajeră integrat va furniza apă caldă.
Dacă temperatura boilerului scade sub valoarea setată, aparatul intră automat în funcţiune şi porneşte încălzirea boilerului. În timpul încărcării boilerului, pe display (2) este semnalată intermitent indicaţia
, vezi fig. 4.6. La atingerea valorii setate de dvs. pentru temperatura boilerului, aparatul se deconectează automat. Pompa mai funcţionează ulterior un timp scurt.
4.4.2 Deconectarea regimului boiler
La cazanele atmoCRAFT cu boiler de apă caldă menajeră racordat puteţi deconecta încărcarea boilerului, lăsând mai departe în funcţiune regimul de încălzire.
• În acest scop, rotiţi butonul (3) de reglare a
temperaturii apei calde menajere până la limita din stânga, vezi fig. 4.6. Rămâne activă funcţia de protecţie contra îngheţului pentru boiler.
Pe display-ul (2) se va afişa timp de aprox. 5 secunde valoarea de 15 °C pentru temperatura boilerului.
Fig. 4.6 Setarea temperaturii boilerului (numai cu boiler de apă
caldă menajeră racordat)
Pentru prepararea apei calde menajere cu un cazan atmoCRAFT, este necesară racordarea unui boiler de apă caldă menajeră la aparatul de încălzire.
Pentru setare, procedaţi după cum urmează:
• Rotiţi butonul (3) la temperatura dorită. Valorile
corespunzătoare:
Limita stângă, protecţie contra îngheţului 15 °C Temperatura minimă reglabilă pentru apă 40 °C Limita dreaptă Temperatura maximă reglabilă pentru apă 70 °C
La reglarea temperaturii dorite, această valoare se va afişa pe display-ul sistemului DIA (2). După aprox. 5 secunde, acest afişaj dispare, iar pe display apare din nou afişajul standard (temperatura curentă a agentului termic pe tur).
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
9
4 Utilizarea
4.5 Reglajele pentru regimul de încălzire
4.5.1 Setarea temperaturii pe tur (la folosirea unui regulator de temperatură)
1
Fig. 4.7 Setarea temperaturii pe tur la folosirea unui aparat
regulator
Conform Normativului privind economisirea energiei la instalaţiile tehnice de încălzire şi de apă caldă menajeră (Normativul instalaţiilor de încălzire),
instalaţia dumneavoastră de încălzire trebuie dotată cu regulator cu senzor extern sau cu termostat de cameră. În acest caz, se va efectua următorul reglaj:
• Rotiţi butonul (1) de reglare a temperaturii agentului
termic pe tur până la limita din dreapta. Temperatura pe tur este fixată automat de aparatul regulator (informaţiile respective se obţin din instrucţiunile de utilizare ale regulatorului).
Indicaţie!
Informaţiile asupra regulatoarelor încorporate în instalaţia dumneavoastră de încălzire se pot obţine de la specialistul instalator.
4.5.2 Setarea temperaturii pe tur (fără regulator de temperatură)
2
1
Fig. 4.8 Setarea temperaturii pe tur fără aparat regulator
Dacă nu există un aparat regulator extern, setaţi temperatura pe tur cu butonul (1) corespunzător temperaturilor exterioare. Vă recomandăm următoarele reglaje: – Poziţie stânga (dar nu până la limită) în timpul de
tranziţie: temperatura exterioară aprox. 10 - 20 °C
Poziţie centrală la frig moderat:
temperatura exterioară aprox. 0 - 10 °C
Poziţie dreapta la frig puternic:
temperatura exterioară aprox. 0 până la –15 °C
La reglarea temperaturii, valoarea setată se va afişa pe display-ul sistemului DIA (2). După aprox. 5 secunde, acest afişaj dispare, iar pe display apare din nou afişajul standard (temperatura curentă a agentului termic pe tur).
10
În mod normal, butonul (1) se poate roti progresiv până la o valoare de 75 °C pentru temperatura pe tur. Dacă la aparat pot fi setate valori mai ridicate, înseamnă că specialistul instalator a efectuat o ajustare, pentru a face posibilă funcţionarea instalaţiei de încălzire cu temperaturi pe tur de până la 85 °C.
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Utilizarea 4
4.5.3 Deconectarea regimului de încălzire (regimul de vară)
1
Fig. 4.9 Deconectarea regimului de încălzire (regimul de vară)
Pe timpul verii, puteţi întrerupe regimul de încălzire, lăsând în continuare în funcţiune prepararea apei calde menajere.
• În acest scop, rotiţi butonul (1) de reglare a
temperaturii agentului termic până la limita din stânga.
4.6 Setarea termostatului de cameră sau a regulatorului cu senzor exterior
1
2
4.7 Afişajele de stare
21
Fig. 4.11 Afişajele de stare
Afişajul de stare furnizează informaţiile privitoare la regimul funcţional al aparatului dumneavoastră.
• Activaţi afişajele de stare prin acţionarea tastei „i“ (1). Pe display-ul (2) se afişează codul de stare respectiv, de ex. „S. 4“ pentru regimul de funcţionare al arzătorului. Semnificaţiile celor mai importante coduri de stare se găsesc în tabelul de mai jos. În fazele de comutare, de ex. la repornire din cauza stingerii flăcării, se va afişa pentru scurt timp mesajul de stare „S.“.
• Comutaţi display-ul înapoi pe modul normal, apăsând
încă o dată tasta „i“ (1).
Afişaj Semnificaţie
Afişaje în regim de încălzire
S. 0 Nu se solicită căldură S. 2 Funcţionare de iniţiere pompă (regim de încălzire) S. 3 Proces de aprindere (regim de încălzire) S. 4 Arzător pornit (regim de încălzire) S. 7 Post-funcţionare a pompei (regim de încălzire) S. 8 Blocare arzător după regim de încălzire
Afişaje în regim de încărcare a boilerului
S.20 Regimul de tact al boilerului activ S.23 Aprindere (regim de încărcare a boilerului) S.24 Arzător în funcţiune (regim de încărcare a boilerului) S.27 Post-funcţionare a pompei (regim de încărcare boiler) S.28 Timp de blocare arzător după încărcarea boilerului
Tab. 4.1 Codurile de stare şi semnificaţiile lor
Fig. 4.10 Setarea termostatului de cameră/regulatorului cu
senzor extern
• Setaţi termostatul de cameră (1), regulatorul cu senzor
exterior, precum şi robineţii cu termostat ai radiatoarelor (2) conform instrucţiunilor corespunzătoare ale acestor accesorii.
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
11
4 Utilizarea
Afişaj Semnificaţie
Afişaje ale factorilor de influenţă pentru instalaţie
S.30 Nu se solicită căldură de regulatorul în 2 puncte S.31 Regimul de vară activ S.34 Protecţia la îngheţ activă (regim de încălzire) S.36 Nu are loc reglarea necesarului de căldură (regulator
de continuitate)
S.39 Comutatorul de la borna „termostat de nivel“ a
întrerupt S.42 Clapeta de gaze arse nu reacţionează S.51 Aparatul a detectat scăpări de gaze arse şi se află în
intervalul de toleranţă de 30 s S.52 Aparatul se află în intervalul de aşteptare de 20 min
al funcţiei de blocare a regimului funcţional din cauza
scăpărilor de gaze arse
Tab. 4.1 Codurile de stare şi semnificaţiile lor (continuare)
4.8 Remedierea avariilor
Dacă apar probleme la folosirea cazanului de încălzire cu gaz, puteţi verifica chiar dumneavoastră următoarele puncte:
Nu se obţine apă caldă, nu se produce căldură; aparatul nu intră în funcţiune:
– Sunt deschise robinetul de gaz al conductei de
alimentare de pe partea de construcţie şi robinetul de
gaz al aparatului (vezi paragraful 4.2)? – Este conectată alimentare electrică din clădire? – Este conectat întrerupătorul general de la cazanul de
încălzire cu gaz (vezi paragraful 4.3)? – Este rotit butonul de setare a temperaturii boilerului
de la cazanul de încălzire cu gaz până la limita din
stânga, deci este fixat pe protecţie contra îngheţului
(vezi paragraful 4.4)? – Este suficientă presiunea din instalaţia de încălzire
(vezi paragraful 4.8.2)? – Există aer în instalaţia de încălzire (vezi paragraful
4.8.2)?
– Este prezentă o avarie la procesul de aprindere (vezi
paragraful 4.8.3)?
Atenţie!
Pericol de avariere prin lucrări neautorizate de modificare! În cazul în care cazanul de încălzire cu gaz nu funcţionează optim după verificarea punctelor de mai sus, trebuie să solicitaţi verificarea de către un tehnician autorizat.
4.8.1 Avarii în timpul regimului de încălzire
În caz de avarii ale cazanului, pe display se va afişa un cod de eroare. În cazul apariţiei avariilor descrise mai jos, puteţi încerca chiar dumneavoastră să depanaţi aparatul.
Atenţie!
În cazul altor erori sau al diverselor avarii în instalaţia de încălzire, este necesară efectuarea unei verificări de către tehnicianul autorizat.
4.8.2 Avarii datorate deficitului de apă
1
Prepararea apei calde menajere funcţionează optim; încălzirea nu intră în funcţiune:
- Există solicitare de căldură de la regulatorul extern -
de ex. regulatorul tip VRC (vezi paragraful 4.7)?
- A avut loc o deconectare de la un organ extern de
supraveghere (vezi paragraful 4.7)?
Încălzirea funcţionează optim; nu se obţine apă caldă:
- Este blocată prepararea apei calde menajere de către
un regulator extern (vezi manualul regulatorului)?
Dacă la apăsarea simultană a tastelor „+“ şi „-“ nu se
indică prezenţa apei calde menajere, senzorul este
defect sau nu este racordat.
12
2
Fig. 4.12 Deblocarea după un deficit de apă
Aparatul trece pe „Avarie“ dacă presiunea de admisie din instalaţia de încălzire este prea scăzută. Această avarie este semnalată prin codul de eroare „F. 20 “.
• Scoateţi carcasa frontală.
• Dezasiguraţi limitatorul de siguranţă al temperaturii
prin apăsare pe ştiftul (1).
• Resetaţi sistemul electronic prin apăsare pe tasta
„Resetare avarie“ (2).
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Utilizarea 4
Repunerea în funcţiune a aparatului este permisă numai dacă instalaţia de încălzire este umplută suficient cu apă (vezi paragraful 4.8.7).
Atenţie!
Dacă mesajul de eroare F.20 este afişat din nou, este necesară efectuarea unei verificări de către tehnicianul autorizat.
4.8.3 Avarii la aprindere
1
4.8.4 Avarii datorate depăşirii unui prag de temperatură
1
2
Fig. 4.13 Restearea avariei
Dacă arzătorul nu se aprinde după 3 încercări, aparatul nu mai intră în funcţiune şi se comută pe „Avarie“. Această situaţie este semnalată prin afişarea pe display a codurilor de eroare „F. 28 “ sau „F. 2 9 “.
• Verificaţi mai întâi dacă vana de blocare din conducta de gaz este deschisă.
O reaprindere automată are loc numai după o „Resetare avarie“ în mod manual.
• Resetaţi sistemul electronic prin apăsare pe tasta „Resetare avarie“ (2).
Atenţie!
Pericol de avariere prin lucrări neautorizate de modificare! În cazul în care cazanul de încălzire cu gaz nu intră în funcţiune după a treia încercare de resetare a avariei, trebuie să solicitaţi verificarea de către un tehnician autorizat.
Fig. 4.14 Deblocarea după deconectarea limitatorului de
siguranţă al temperaturii
Cazanul este dotat cu limitator de siguranţă al temperaturii, care întrerupe automat funcţionarea cazanului când temperatura atinge un nivel prea înalt. Această avarie este semnalată prin codul de eroare „F. 2 0 “.
• Scoateţi carcasa frontală.
• Dezasiguraţi limitatorul de siguranţă al temperaturii
prin apăsare pe ştiftul (1).
• Resetaţi sistemul electronic prin apăsare pe tasta
„Resetare avarie“ (2).
Atenţie!
Dacă mesajul de eroare F.20 este afişat din nou, este necesară efectuarea unei verificări de către tehnicianul autorizat.
4.8.5 Avarii la tubulatura de evacuare a gazelor arse
Aparatele Vaillant atmoCRAFT pot fi echipate cu un senzor pentru gazele arse (accesoriu). Dacă gazele arse nu sunt evacuate corespunzător, aparatul se opreşte temporar pentru a împiedica scăparea de gaze arse în spaţiul de instalare al aparatului. Pe display apare în acest caz simbolul „Defecţiune la evacuare gaze arse“. Reintrarea în funcţiune are loc automat la aprox. 15 – 20 minute după această întrerupere. Dacă are loc o nouă oprire (max. 3 încercări eşuate), aparatul nu mai intră în funcţiune. Pe display apare mesajul de eroare „F.36“.
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
13
4 Utilizarea
Pericol!
În cazul când aparatul nu reintră în funcţiune nici după a treia încercare de resetare a avariei, este necesar să consultaţi tehnicianul autorizat pentru o verificare.
4.8.6 Umplerea aparatului/instalaţiei de încălzire
1
3
2
1
0
Fig. 4.15 Controlul presiunii din instalaţia de încălzire
(manometru pe partea de construcţie)
4
5
6
bar
Pentru umplerea instalaţiei, procedaţi după cum urmează:
• Deschideţi toţi robineţii cu termostat ai instalaţiei.
• Racordaţi robinetul de umplere al instalaţiei printr-un furtun la un robinet de apă rece (specialistul instalator v-a indicat armăturile de umplere şi v-a explicat modalităţile de umplere şi de golire a instalaţiei).
• Deschideţi lent robinetul de umplere.
• Deschideţi lent robinetul de alimentare şi umpleţi instalaţia cu apă până când manometrul (1) indică presiunea necesară în instalaţie.
• Închideţi robinetul de alimentare.
• Aerisiţi toate radiatoarele de încălzire.
• Verificaţi pe manometru (1) presiunea din instalaţie şi completaţi cu apă, dacă este cazul.
• Închideţi robinetul de umplere şi îndepărtaţi furtunul.
4.9 Scoaterea din funcţiune
Pentru o funcţionare a instalaţiei de încălzire în condiţii optime, trebuie ca indicatorul manometrului (1, partea de construcţie) să se situeze între valorile 1,0 şi 2,0 bar ale presiunii de admisie atunci când instalaţia este rece. Dacă acesta este sub 0,75 bar, completaţi cu apă.
Dacă instalaţia de încălzire este extinsă pe mai multe niveluri, este posibil ca presiunea să necesite o valoare mai ridicată. Solicitaţi informaţiile respective de la tehnicianul autorizat.
Atenţie!
Pericol de deteriorare pentru cazanul de încălzire cu gaz! Folosiţi numai apă curată din reţea pentru umplerea instalaţiei de încălzire. Nu este admis adaosul de substanţe chimice, cum ar fi antigelul sau anticorozivii (inhibitori). În acest caz, pot să apară deteriorări ale garniturilor şi membranelor, precum şi zgomote în regimul de încălzire. Nu ne asumăm nici un fel de răspundere pentru aceste situaţii sau pentru eventuale deteriorări ulterioare.
Pentru umplerea şi completarea nivelului în instalaţia de încălzire, se poate utiliza în mod normal apă din reţea. În cazuri excepţionale, există totuşi calităţi ale apei care în anumite împrejurări nu sunt adecvate pentru instalaţia de încălzire (puternic corozivă sau cu conţinut ridicat de calcar). În situaţii de acest gen, adresaţi-vă tehnicianului autorizat din zona dumneavoastră.
1
Fig. 4.16 Deconectarea aparatului
• Pentru a scoate complet din funcţiune cazanul de încălzire cu gaz, puneţi întrerupătorul general (1) în poziţia „0“.
Atenţie!
Protecţia contra îngheţului şi dispozitivele de supraveghere sunt active numai dacă întrerupătorul general al aparatului se află în poziţia „I“ şi aparatul nu este decuplat de la reţea.
Pentru ca aceste dispozitive de siguranţă să rămână active, cazanul de încălzire cu gaz trebuie conectat şi deconectat în regim normal numai prin intermediul unui aparat regulator (informaţiile se găsesc în instrucţiunile de utilizare respective).
14
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Utilizarea 4
Indicaţie!
În cazul scoaterii din funcţiune pe perioade mai lungi (de ex. concediu), se vor închide suplimentar robinetul de gaz şi robinetul de blocare a apei reci. În paralel, se vor respecta şi indicaţiile privind protecţia contra îngheţului din paragraful 4.10.
Indicaţie!
Vanele de blocare nu sunt incluse în setul de livrare al aparatului. Acestea vor fi instalate de către specialistul instalator. Solicitaţi de la instalator informaţii asupra poziţiei şi modului de folosire a acestor componente.
4.10 Protecţia contra îngheţului
Instalaţia de încălzire şi conductele de apă sunt asigurate suficient contra îngheţului dacă instalaţia de încălzire rămâne în funcţiune pe parcursul absenţei dumneavoastră într-o perioadă cu temperaturi de îngheţ şi dacă spaţiile sunt încălzite la o temperatură suficientă.
Atenţie!
Protecţia contra îngheţului şi dispozitivele de supraveghere sunt active numai dacă întrerupătorul general al aparatului se află în poziţia „I“ şi aparatul nu este decuplat de la reţea.
Atenţie!
Pericol de deteriorare a cazanului de încălzire cu gaz la folosirea antigelului. Aditivarea apei de încălzire cu antigel nu este admisă. În acest caz, pot să apară deteriorări ale garniturilor şi membranelor, precum şi zgomote în regimul de încălzire. Nu ne asumăm nici un fel de răspundere pentru aceste situaţii sau pentru eventuale deteriorări ulterioare.
4.10.1 Funcţia de protecţie contra îngheţului
Cazanul de încălzire cu gaz este dotat cu o funcţie de protecţie contra îngheţului: Dacă temperatura agentului termic pe tur scade sub 5 °C când întrerupătorul general este conectat, aparatul intră în funcţiune şi aduce circuitul de încălzire la o temperatură de aprox. 35 °C.
Atenţie!
Pericol de îngheţare a unor părţi din întreaga instalaţie. Nu se poate asigura un flux de tranzitare a întregii instalaţii cu funcţia de protecţie contra îngheţului.
4.10.2 Protecţia contra îngheţului prin golire
O altă posibilitate de protecţie contra îngheţului este golirea instalaţiei de încălzire şi a aparatului. În acest caz, trebuie ca atât instalaţia cât şi aparatul să fie golite complet. Toate conductele de apă caldă şi rece din imobil, precum şi boilerul de apă caldă menajeră racordat trebuie să fie de asemenea golite. Pentru aceasta, solicitaţi consultanţă de la tehnicianul autorizat.
4.11 Întreţinerea şi serviciul de asistenţă tehnică
4.11.1 Inspecţia/întreţinerea
Pentru a beneficia de disponibilitate permanentă, siguranţă în funcţionare, fiabilitate şi durată de viaţă îndelungată, este necesară o inspecţie/întreţinere anuală a aparatului, care va fi efectuată de un specialist instalator.
Pericol!
Pericol de provocare a pagubelor materiale şi vătămărilor corporale prin manevrarea incorectă! Nu încercaţi niciodată să efectuaţi singur lucrări de întreţinere sau reparaţii la cazanul de încălzire cu gaz. În acest scop, apelaţi la un tehnician autorizat. Vă recomandăm să încheiaţi un contract de întreţinere. Neglijarea întreţinerii poate afecta siguranţa în funcţionare a aparatului şi poate conduce la provocarea de pagube şi de vătămări corporale.
Lucrările regulate de întreţinere asigură un randament optim şi, implicit, o exploatare economică a cazanului dvs. de încălzire cu gaz.
4.11.2 Semnalarea necesităţii unei lucrări de
întreţinere
Specialistul instalator poate seta un afişaj la cazanul dumneavoastră, care anunţă când este necesară o operaţie de întreţinere. Dacă această funcţie este activă, pe display-ul cazanului apare mesajul „SER“ imediat ce este necesară o lucrare de întreţinere. Informaţi specialistul instalator la apariţia acestui mesaj şi încredinţaţi-i lucrarea de întreţinere.
Dacă funcţia nu este activată şi nu apare nici o indicaţie privind întreţinerea, lucrarea de întreţinere se va efectua cel puţin o dată pe an.
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT RO
15
4 Utilizarea
4.11.3 Măsurarea în modul „coşar“
Indicaţie!
Lucrările de măsură şi control descrise în acest capitol vor fi efectuate numai de către un specialist autorizat în acest sens.
7
6
Fig. 4.17 Activarea modului „coşar“
Pentru efectuarea măsurărilor, procedaţi după cum urmează:
• Activaţi modul „coşar“, apăsând simultan tastele „+“ (6) şi „-“ (7) ale sistemului DIA.
• Efectuaţi măsurările cel mai devreme după 2 minute de funcţionare a aparatului.
• Apăsând simultan tastele „+“ (6) şi „-“ (7), puteţi părăsi din nou modul măsurare. Modul măsurare se mai poate închide şi dacă timp de 15 minute nu este acţionată nici o tastă.
16
Instrucţiuni de utilizare atmoCRAFT
Lietotājam
Vadības instrukcija
atmoCRAFT
Gāzes apkures katls
VK INT 654/9 - 1604/9
LV
Satura rādītājs Iekārtas īpašības
Satura r d t js
Iekārtas īpašības . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Norādījumi attiecībā uz dokumentāciju. . . . . 3
1.1 Dokumentu glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Lietotie simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 CE raksturojums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Pases datu plāksnīte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Drošība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Instalācijas un ekspluatācijas norādījumi . . . 4
3.1 Izmantošana atbilstoši noteikumiem . . . . . . . . . 4
3.2 Prasības attiecībā uz uzstādīšanas vietu. . . . . . 4
3.3 Kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Atkritumu aizvākšana un otrreizējā pārstrāde. 5
3.4.1 Katls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4.2 Iepakojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Norādījumi enerģijas taupīšanai . . . . . . . . . . . . . 5
4 Vadība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Vadības elementu pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Pasākumi pirms nodošanas ekspluatācijā. . . . . 8
4.2.1 Atvērt bloķēšanas ierīces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Pārbaudīt iekārtas spiedienu . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Nodošana ekspluatācijā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Karstā ūdens sagatavošanas regulēšana . . . . . 9
4.4.1 Nolaist karsto ūdeni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.2 Izslēgt karstā ūdens tvertnes darbības režīmu 9
4.5 Apkures režīma regulēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.1 Iestatīt turpgaitas temperatūru (izmantojot
regulēšanas ierīci) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.2 Iestatīt turpgaitas temperatūru (nav pieslēgta
regulēšanas ierīce). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5.3 Izslēgt apkures režīmu (Vasaras režīms). . . . . . 11
4.6 Iestatīt telpas temperatūras regulētāju vai laika
apstākļu vadības regulētāju . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Stāvokļa rādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Traucējumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Traucējumi apkures režīma laikā. . . . . . . . . . . . . 12
4.8.2 Traucējumi ūdens trūkuma dēļ . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Traucējumi aizdedzināšanas procesā . . . . . . . . . 13
4.8.4 Traucējumi temperatūras pārsniegšanas dēļ . . 13
4.8.5 Dūmgāzu izvades traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.6 Uzpildīt katlu/apkures iekārtu . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.9 Noņemšana no ekspluatācijas . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Aizsardzība pret salu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.1 Aizsardzības pret salu funkcija . . . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Aizsardzība pret salu, iztukšojot . . . . . . . . . . . . . 15
4.11 Apkope un klientu apkalpošana . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.1 Pārbaude/Apkope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Apkopes termiņa rādījums . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.3 Skursteņslauķa mērījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Iekārtas īpašības
Pielietošana
Jūsu gāzes apkures katls atmoCRAFT ir paredzēts dzīvojamo vai dienesta telpu apsildei ar centrālapkures un karstā ūdens iekārtu. Karstā ūdens sagatavošanai Jūsu katlam tiek pievienota karstā ūdens tvertne. Ērtai katla apkures un karstā ūdens funkcijas regulēšanai kalpo dažādas regulēšanas ierīces, kuras ietilpst Vaillant piederumos.
Iekārtas apraksts
- Pateicoties gāzes degļa sevišķi ekonomiskam divpakāpju darbības veidam, atmoCRAFT katliem ir zems ieslēgšanas biežuma līmenis un tiek sasniegta augsta izmantošanas pakāpe.
- Apkopes un servisa darbu veikšanai specializētais uzņēmums ir apgādājis Jūsu katlu ar digitālu informācijas un analīzes sistēmu (DIA sistēma). Stāvokļa rādītājs sniedz Jums informāciju par katla ekspluatācijas stāvokli. Traucējuma gadījumā diagnozes un traucējumu kodu indikators palīdz Jūsu speciālistam ātri atrast traucējumu.
2
atmoCRAFT vadības instrukcija
Norādījumi attiecībā uz dokumentāciju 1
Drošība 2
1 Norādījumi attiecībā uz
dokumentāciju
Sekojoši norādījumi ir kā rokasgrāmata attiecībā uz visu dokumentāciju. Kopā ar šo ekspluatācijas instrukciju spēkā ir arī citi dokumenti.
Mēs neuzņemamies atbildību par zaudējumiem, kuri radušies sakarā ar šo instrukciju neievērošanu.
Citi spēkā esoši dokumenti
Speciālistam: Instalācijas un apkopes instrukcija Nr. 839549
Šajā gadījumā spēkā ir visu izmantoto piederumu detaļu un regulētāju instrukcijas.
1.1 Dokumentu glabāšana
Glabājiet lūdzu šo instrukciju, kā arī citus spēkā esošos dokumentus tā, lai vajadzības gadījumā tie būtu Jūsu rīcībā. Izvācoties vai pārdodot, nododiet dokumentus turpmākajam īpašniekam.
1.2 Lietotie simboli
Ekspluatējot iekārtu, lūdzu ievērojiet šīs instrukcijas drošības norādījumus!
Briesmas!
Tiešas briesmas dzīvībai!
Uzmanību!
Iespējama bīstama situācija produktam un videi!
Norādījums!
Derīga informācija un norādījumi.
• Nepieciešamas aktivitātes simbols
1.3 CE raksturojums
Ar CE raksturojumu tiek apliecināts, ka ierīces saskaņā ar pases datu plāksnīti atbilst attiecīgo direktīvu pamata prasībām. [DE] Tikai attiecībā uz Vāciju: Saskaņā ar 07.08.1996. (1. BlmSchV) rīkojuma attiecībā uz mazajām kurināmām iekārtām 7. pantu iepriekš minētās iekārtas, izmantojot dabas gāzi, emitē slāpekļa dioksīdu (NOx) mazāk par 80 mg/kWh
2 Drošība
Rīcība katastrofas gadījumā
Briesmas! Gāzes smaka! Sakarā ar kļūdainu funkciju saindēšanās un eksplozijas briesmas!
Sajūtot gāzes smaku, lūdzu rīkojieties sekojoši:
• Neieslēdziet un neizslēdziet gaismu.
• Neieslēdziet citus elektriskos slēdžus.
• Briesmu zonā neizmantot telefonu.
• Neizmantot atklātu liesmu (piem. šķiltavas,
sērkociņus).
• Nesmēķēt.
• Aizvērt gāzes noslēdzošo krānu.
• Atvērt logus un durvis.
• Brīdināt citus iedzīvotājus.
• Atstāt māju.
• Paziņot gāzes apgādes uzņēmumam (GVU) vai savam
sertificētajam specializētajam uzņēmumam.
Drošības norādījumi
Lūdzu bez ierunām izpildīt sekojošos drošības norādījumus un instrukcijas.
Briesmas! Gāzes un gaisa degmaisījuma uzliesmojuma briesmas! Iekārtas uzstādīšanas telpā nelietojiet un neglabājiet sprādzienbīstamus vai viegli uzliesmojošus materiālus (piem. benzīns, krāsas utt.)
Briesmas! Sakarā ar kļūdainu funkciju saindēšanās un eksplozijas briesmas! Nekādā gadījumā nedrīkst izslēgt drošības ierīces un nav atļauts mēģināt veikt manipulācijas ar šīm ierīcēm, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt to pienācīgu funkciju.
Tāpēc Jūs nedrīkstiet izdarīt izmaiņas:
- iekārtā
- iekārtas apkārtnē
- gāzes, gaisa padeves, ūdens un strāvas piegādes vados
- dūmgāzu izvades caurulēs
- kā arī drošības ventīlī un apkures ūdens nolaišanas
vadā
1.4 Pases datu plāksnīte
Pases datu plāksnīte ir pievienota deglim un tā ir jāpiestiprina pie starpsienas.
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
Aizliegums veikt izmaiņas ir spēkā arī attiecībā uz konstruktīvajiem apstākļiem iekārtas apkārtnē, ja tie var ietekmēt iekārtas ekspluatācijas drošumu. Piemēri tam ir sekojoši:
- Gaisa padeves un dūmgāzu atveres nedrīkst būt
aizsprostotas. Pievērsiet uzmanību tam, lai, piem. no atverēm tiktu noņemti pārklāji, kas tika uzlikti sakarā ar ārējās fasādes darbiem.
3
2 Drošība 3 Norādījumi attiecībā uz instalāciju un ekspluatāciju
Lai veiktu iekārtas vai apkārtnes izmaiņas, Jums katrā gadījumā ir jāpieaicina sertificētais speciālais uzņēmums, kas par to ir atbildīgs.
Uzmanību!
Bojājumu briesmas sakarā ar nelietpratīgi veiktajām izmaiņām! Nekādā gadījumā paši neveiciet nekādas operācijas vai manipulācijas ar gāzes apkures katlu vai citām iekārtas detaļām. Nekad nemēģiniet paši veikt iekārtas apkopi vai remontu.
- Nebojājiet vai nenoņemiet blombes no detaļām. Tikai sertificēti speciālisti un ražotāja klientu apkalpošanas dienests ir pilnvaroti izmainīt blombētas detaļas.
Uzmanību!
Bojājumu briesmas! Iekārtas apkārtnē nelietojiet aerosolus, šķīdinātājus, hloru saturošus tīrīšanas līdzekļus, krāsas, līmes utt. Šīs vielas pie nelabvēlīgiem apstākļiem var izraisīt koroziju ­arī dūmgāzu iekārtā.
Uzstādīšana un regulēšana
Iekārtas instalāciju drīkst veikt tikai sertificēts speciālists. Šis speciālists uzņemas arī atbildību par pienācīgu instalāciju un nodošanu ekspluatācijā. Tāpat šis speciālists atbild par iekārtas pārbaudi/apkopi un remontu, kā arī par iestatītā gāzes daudzuma izmaiņām.
Uzmanību!
Bojājumu briesmas! Strāvas pārtraukuma gadījumā vai arī, ja atsevišķās telpās iestatīta pārāk zema telpas temperatūra, var gadīties, ka sala rezultātā tiek bojāti atsevišķi apkures iekārtas posmi. Bez ierunām ievērojiet norādījumus aizsardzībai pret salu 4. 10. nodaļā.
3 Instalācijas un ekspluatācijas
norādījumi
3.1 Izmantošana atbilstoši noteikumiem
Vaillant gāzes apkures katli atmoCRAFT ir būvēti atbilstoši tehnikas stāvoklim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr nelietpratīgas vai noteikumiem neatbilstošas izmantošanas rezultātā var rasties briesmas lietotāja vai trešo personu dzīvībai vai kaitējums iekārtai un citām materiālām vērtībām. Ierīces ir paredzētas kā siltuma ražotāji slēgtām un atklātām karstā ūdens un centrālapkures iekārtām un centrālai karstā ūdens sagatavošanai. Citāda vai papildu izmantošana nav saskaņā ar priekšrakstiem. Ražotājs/ piegādātājs neatbild par zaudējumiem, kuri radušies nelietpratīgas izmantošanas rezultātā. Lietotājs riskē viens pats. Lietošana atbilstoši priekšrakstiem ietver arī apkalpes un instalācijas instrukciju ievērošanu, kā arī citu spēkā esošo dokumentu ievērošanu un pārbaudes un apkopes noteikumu ievērošanu.
Apkures iekārtas piepildīšanas spiediens
Regulāri pārbaudiet apkures iekārtas piepildīšanas spiedienu.
Rezerves barošanas agregāts
Instalējot Jūsu gāzes apkures katlu, speciālists to ir pieslēdzis strāvas tīklam. Ja strāvas pārtraukuma gadījumā Jūs gribat uzturēt katlu ekspluatācijas gatavībā ar rezerves barošanas agregātu, tad šī agregāta tehniskajām vērtībām (frekvence, spriegums, sazemējums) jāsakrīt ar strāvas tīkla tehniskām vērtībām un vismaz jāatbilst Jūsu iekārtas jaudas patēriņam. Šajā gadījumā prasiet padomu Jūsu speciālajā uzņēmumā.
Aizsardzība pret salu
Nodrošiniet, lai Jūsu prombūtnes laikā sala periodā apkures iekārta darbotos un telpās tiktu uzturēta pietiekama temperatūra.
Uzmanību!
Jebkura lietošana nevietā ir aizliegta.
Ierīču instalēšana jāveic kvalificētam speciālistam, kurš ir atbildīgs par pastāvošo priekšrakstu, noteikumu un direktīvu ievērošanu.
3.2 Prasības attiecībā uz uzstādīšanas vietu
Vaillant gāzes apkures katli atmoCRAFT ir jāuzstāda apkurinātās telpās. Pajautājiet savam speciālistam, kādi vietējie spēkā esošie priekšraksti ir jāievēro. Uzstādīšanas vietai vajadzētu būt pilnīgi drošai pret salu. Ja Jūs to nevarat nodrošināt, ievērojiet 4. 10. nodaļā minētos aizsardzības pasākumus pret salu.
Norādījums!
Nav nepieciešams intervāls starp katlu un degošiem materiāliem vai degošām sastāvdaļām, jo pie katla nominālās siltuma jaudas uz katla korpusa virsmas ir zemāka temperatūra par pieļaujamo 85 °C.
4
atmoCRAFT vadības instrukcija
Norādījumi attiecībā uz instalāciju un ekspluatāciju 3
3.3 Kopšana
• Tīriet Jūsu katla apvalku ar mitru lupatu un nedaudz ziepēm.
Norādījums!
Nelietojiet beršanas vai tīrīšanas līdzekļus, kuri varētu bojāt katla apvalku vai plastmasas armatūras.
3.4 Atkritumu aizvākšana un otrreizējā pārstrāde
Jūsu Vaillant gāzes apkures katla atmoCRAFT iepakojuma materiāli, kā arī atbilstošais transporta iepakojums lielākoties sastāv no izejmateriāliem, kurus var otrreizēji pārstrādāt.
3.4.1 Katls
Jūsu apkures katls atmoCRAFT, kā arī visi piederumi nav uzskatāmi par saimniecības atkritumiem. Parūpējieties par to, lai vecais katls un esošie piederumi tiktu pienācīgi savākti un aizvesti glabāšanai vai pārstrādei.
3.4.2 Iepakojums
Transporta iepakojuma aizvākšanu uzticiet lūdzu specializētam uzņēmumam, kurš ir uzstādījis Jūsu katlu.
Norādījums!
Lūdzu ievērojiet spēkā esošo vietējo likumu prasības.
Apkures iekārtas pazemināta darbība
Pazeminiet telpas temperatūru nakts laikā un Jūsu prombūtnes laikā. To visvienkāršāk un drošāk var realizēt ar regulēšanas ierīcēm, kurām ir individuāli iestatāmas laika programmas. Iestatiet reducētās apkures laikā telpas temperatūru par apm. 5 °C zemāku nekā pilna apjoma apkures laikā. Pazemināšana vairāk par 5 °C nedod enerģijas ietaupījumu, jo katram nākošam pilnas apkures periodam vajadzētu paaugstināt jaudu uzsildīšanai. Tikai ilgākas prombūtnes gadījumā, piem. atvaļinājumā, atmaksājas vēl vairāk pazemināt temperatūru. Ziemā pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu saglabāta pietiekama aizsardzība pret salu.
Telpas temperatūra
Iestatiet telpas temperatūru tikai tik augstu, lai pietiktu mājīguma sajūtai. Katrs grāds virs šī līmeņa nozīmē enerģijas patēriņa palielinājumu par apm. 6 %. Piemērojiet telpas temperatūru attiecīgajiem telpas izmantošanas nolūkiem. Piemēram, parasti nav vajzdīgs guļamistabā vai reti lietojamās telpās uzturēt 20 °C temperatūru.
Darbības režīma iestatīšana
Siltākajā gada laikā, kad dzīvoklis nav jāapkurina, mēs Jums iesakām pārslēgt apkuri uz vasaras darbības režīmu. Apkures režīms ir izslēgts, taču katls vai iekārta paliek gatavībā karstā ūdens sagatavošanai.
3.5 Norādījumi enerģijas taupīšanai
Apkures regulatora iebūve, kurš darbojas atkarībā no laika apstākļiem
Laika apstākļu vadītie apkures regulatori regulē apkures turpgaitas temperatūru atkarībā no attiecīgās āra temperatūras. Siltums netiek ražots vairāk, nekā ir nepieciešamas. Šim nolūkam laika apstākļu vadības regulatorā jāiestata attiecīgai āra temperatūrai pakļautā apkures turpgaitas temperatūra. Iestatītai vērtībai nevajadzetu būt augstākai par apkures iekārtas konstrukcijas paredzēto vērtību. Parasti pareizo iestatījumu veic Jūsu specializētais uzņēmums. Pateicoties integrētajām laika programmām, automātiski tiek ieslēgtas un izslēgtas vēlamās apkures un samazināšanas fāzes (piem. naktī). Laika apstākļu vadības apkures regulatori kopā ar termostata ventiļiem ir apkures regulēšanas ekonomiskākā forma.
Kurināt vienmērīgi
Bieži vien ar centrālapkuri tiek apkurināta tikai dzīvokļa viena istaba. Caur šīs telpas apkārtējām virsmām, tātad sienām, durvīm, logiem, griestiem, grīdu tiek nekontrolēti sildītas arī neapkurinātās blakustelpas, un negribot rodas siltumenerģijas zudumi. Protams, ka šīs vienas apkurinātās telpas sildķermeņa siltuma jauda nav pietiekama šādam darbības veidam. Sekas ir tādas, ka telpu nav iespējams pietiekami apsildīt un rodas nemājīga aukstuma sajūta (starp citu tāds pat efekts ir vērojams tad, kad durvis starp neapkurinātām telpām vai ierobežoti apkurinātām telpām nav aizvērtas). Tā ir nepareiza taupīšana: Apkure darbojas, bet neskatoties uz to, telpas klimats nav mājīgi silts. Lielāks apkures komforts un saprātīgāks darbības režīms tiek sasniegts tad, kad visas dzīvokļa telpas tiek apkurinātas vienmērīgi un atbilstoši to izmantošanai. Bez tam, ja ēkas daļas netiek apkurinātas vai tiek nepietiekami apkurinātas, var rasties ēkas substances bojājumi.
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
5
3 Norādījumi attiecībā uz instalāciju un ekspluatāciju
Termostata ventiļi un telpas temperatūras regulētāji
Mūsdienu apstākļos būtu pašsaprotama lieta pie visiem sildķermeņiem ierīkot termostata ventiļus. Tie precīzi uztur sākotnēji iestatīto temperatūru. Ar termostatu ventiļu palīdzību kopā ar telpas temperatūras regulētāju (vai laika apstākļu vadības regulētāju) Jūs varat pielāgot telpas temperatūru Jūsu individuālajām vajadzībām un panākt Jūsu apkures iekārtas ekonomisku darbības režīmu. Tajā istabā, kur atrodas Jūsu telpas temperatūras regulētājs, vienmēr atstājiet visus sildķermeņu ventiļus pilnīgi atvērtus, jo citādi tie savstarpēji ietekmē viens otru un iespaido regulēšanas kvalitāti. Bieži ir novērojama šāda lietotāja rīcība: Tiklīdz telpā kļūst par siltu, tiek aizgriezti termostata ventiļi (vai telpas termostats tiek iestatīts uz zemāku temperatūru). Ja pēc kāda laiciņa atkal kļūst par aukstu, termostata ventilis tiek atkal atgriezts vaļā. Tas nav nepieciešams, jo termostata ventilis pats veic temperatūras regulēšanu. Ja telpas temperatūra pārsniedz uz devēja galviņas iestatīto vērtību, termostata ventilis automātiski aizveras, ja temperatūra ir zemāka par iestatīto vērtību, tas atkal atveras.
Neaizklāt regulēšanas ierīces
Neaizsedziet Jūsu regulēšanas ierīci ar mēbelēm, aizkariem vai citiem priekšmetiem. Tai vajag netraucēti spēt uztvert cirkulējošo telpas temperatūru. Aizklātus termostata ventiļus var aprīkot ar distances devējiem un tādējādi tie saglabā funkcionēšanas spēju.
Piemērota karstā ūdens temperatūra
Karsto ūdeni vajadzētu uzsildīt tikai tik karstu, cik nepieciešams lietošanai. Jebkura tālāka uzsildīšana noved pie nevajadzīga enerģijas patēriņa, bez tam pie karstā ūdens temperatūras pāri par 60 °C pie pastiprinātas kaļķa nosēšanās.
Cirkulācijas sūkņus ieslēgt tikai vajadzības gadījumā
Bieži karstā ūdens cauruļvadu sistēmas ir aprīkotas ar tā saucamajiem cirkulācijas sūkņiem. Šie sūkņi nodrošina cauruļvadu sistēmā pastāvīgu karstā ūdens cirkulāciju tā, ka arī tālākās ūdens ņemšanas vietās ir pieejams karsts ūdens. Šādus cirkulācijas sūkņus var pielietot kopā ar Vaillant atmoCRAFT apkures katlu. Neapšaubāmi tie paaugstina karstā ūdens sagatavošanas komforta līmeni. Taču atcerieties arī, ka šie sūkņi patērē strāvu. Bez tam neizmantotais, cirkulējošais karstais ūdens, ceļā pa cauruļvadiem atdzesējas, un tas ir atkal jāuzsilda. Cirkulācijas sūkņus vajadzētu darbināt tikai brīžiem, un proti tad, kad mājsaimniecībā tiešām ir vajadzīgs karstais ūdens. Ar taimeru palīdzību, ar kuriem ir aprīkota lielākā daļa cirkulācijas sūkņu, vai var aprīkot papildus, iespējams iestatīt individuālas laika programmas. Bieži arī laika apstākļu vadības regulētāji dod iespēju ar papildfunkcijas palīdzību vadīt cirkulācijas sūkņus. Jautājiet savā specializētajā uzņēmumā.
Dzīvojamo telpu vēdināšana
Apkures perioda laikā atveriet logus tikai vēdināšanai, bet ne temperatūras regulēšanai. Neliela piespiedu ventilācija ir efektīvāka un patērē mazāk enerģijas nekā ilgu laiku atvērti atvāžamie logi. Tāpēc mēs ieteicam uz īsu laiku pilnīgi atvērt logus. Vēdināšanas laikā aizveriet visus telpā esošos termostata ventiļus vai iestatiet vienu telpā esošo telpas termostatu uz minimālo temperatūru. Ar šiem pasākumiem tiek nodrošināta pietiekama gaisa apmaiņa bez liekas atdzesēšanas un nevajadzīgiem enerģijas zudumiem (piem. negribēta apkures ieslēgšanās vēdināšanas laikā).
Apdomīga apiešanās ar ūdeni
Apdomīga apiešanās ar ūdeni var ievērojami pazemināt patērēšanas izmaksas. Piemēram, vannas vietā izmantot dušu: Lai nomazgātos vannā, vajag apm. 150 l ūdens, bet dušā, kura aprīkota ar modernām, ūdeni ietaupošām armatūrām, tikai viena trešdaļa no šī ūdens daudzuma. Starp citu: Pilošs ūdenskrāns izšķērdē līdz 2000 litriem ūdens gadā, neblīva tualetes skalojamā kaste līdz 4000 litriem ūdens gadā. Turpretī jaunas blīves maksā tikai nedaudzus centus.
6
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vadība 4
4 Vadība
4.1 Vadības elementu pārskats
Vadības elementiem var piekļūt pēc sadales paneļa vāka augšējās daļas (1) pacelšanas un apakšējāas daļas (2) nolaišanas.
1
2
Vadības elementiem ir sekojošas funkcijas: 1 Displejs aktuālā darbības režīma vai noteiktas
papildinformācijas indikācijai
2 Taustiņš «i» informācijas datu izņemšanai 3 Iemontējams regulētājs (piederumi) 4 Galvenais slēdzis iekārtas ieslēgšanai un izslēgšanai 5 Taustiņš «+» displeja rādījuma pārlapošanai uz
priekšu (speciālistam, veicot iestatīšanas darbus, un meklējot kļūmes); Karstā ūdens tvertnes aktuālās faktiskās temperatūras normālā režīmā pieprasīšana, ja ir pieslēgts karstā ūdens tvertnes sensors
6 Taustiņš «-» displeja rādījuma pārlapošanai atpakaļ
(speciālistam, veicot iestatīšanas darbus un meklējot kļūmes);
7 Taustiņš «Entstörung» noteiktu traucējumu
atgriešanai sākuma stāvoklī
8 Grozāma poga apkures turpgaitas temperatūras
iestatīšanai
9 Grozāma poga karstā ūdens tvertnes temperatūras
iestatīšanai
Digitālā informācijas un analīzes sistēma (DIA sistēma)
Attēls 4.1 Atvērt apvalka durvis
9
8
7
6 5
Attēls 4.2 Vadības elementi
1
1
2
3
Attēls 4.3 DIA sistēmas displejs
4
Jūsu apkures katls ir aprīkots ar digitālo informācijas un analīzes sistēmu (DIA sistēma). Šī sistēma sniedz Jums informāciju par Jūsu katla ekspluatācijas stāvokli un palīdz Jums novērst traucējumus. Katla normālā darba režīmā DIA sistēmas displejā (1) tiek parādīta aktuālā apkures turpgaitas temperatūra (piemērā 45 °C). Kļūmes gadījumā temperatūras rādījums tiks aizstāts ar attiecīgās kļūmes kodu. Bez tam no indikāciju simboliem Jūs varat iegūt sekojošu informāciju:
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
7
4 Vadība
1 Apkures aktuālās turpgaitas temperatūras
rādījums vai stāvokļa vai kļūmju koda rādījums Traucējums gaisa/dūmgāzes vados
Traucējums gaisa/dūmgāzes vados
nepārtraukti ieslēgts: Aktīvs apkures režīms mirgo:
Aktīvs degļa bloķēšanas laiks Aktīva karstā ūdens sagatavošana nepārtraukti ieslēgts: Ekspluatācijas režīms, karstā ūdens tvertnes uzpildīšana irgatavībā mirgo: Karstā ūdens tvertnes uzpildīšana darbojas, Deglis ieslēgts Apkures sūknis darbojas
Tiek darbināts iekšējais gāzes ventilis
Liesma ar krustu: Traucējums degļa darba režīma laikā; Katls ir izslēgts Liesma bez krusta: Pienācīgs degļa darba režīms
• Pārbaudiet iekārtas uzpildes spiedienu pie manometra
(1, manometru piegādā klients). Lai apkures iekārtas darbība būtu nevainojama, pie aukstas iekārtas uzpildes spiediena manometra (1) rādītājam jābūt diapazonā starp 1,0 un 2,0 bar. Ja spiediens ir zemāks par 0,75 bar, uzpildiet lūdzu ūdeni (skat. nodaļu 4.8.7).
Ja apkures iekārta aptver vairākus stāvus, tad iespējams, ka nepieciešams augstāks uzpildes spiediens. Šinī jautājumā konsultējaties ar Jūsu speciālistu.
4.3 Nodošana ekspluatācijā
Uzmanību!
Bojājumu briesmas! Galveno slēdzi drīkst ieslēgt tikai tad, kad apkures iekārta ir pietiekami uzpildīta ar ūdeni (skat. nodaļu 4.2.2). Neievērojot to, var sabojāt sūkni un siltummaini.
2
4.2 Pasākumi pirms nodošanas ekspluatācijā
4.2.1 Atvērt bloķēšanas ierīces
Norādījums!
Bloķēšanas ierīces neietilpst Jūsu katla piegādes apjomā. To instalēšanu veic klients, pieaicinot speciālistu. Speciālistam vajadzētu Jums paskaidrot šo detaļu izvietojumu un lietošanu.
• Atveriet gāzes noslēdzošo krānu, iespiežot un griežot pretī pulksteņrādītāja virzienam līdz galam.
• Pārbaudiet vai ir atvērti turpgaitas un atpakaļgaitas apkopes krāni.
4.2.2 Pārbaudīt iekārtas spiedienu
1
3
2
1
0
4
5
6
bar
1
Attēls 4.5 Ieslēgt katlu
• Ar galveno slēdzi (1) ieslēdziet un izslēdziet katlu. I: «IESLĒGTS» 0: «IZSLĒGTS»
Kad galvenais slēdzis (1) atrodas «I» stāvoklī, katls ir ieslēgts. Displejā (2) parādās digitālās informācijas un analīzes sistēmas standarta rādījums (sīkāk par to skat. nodaļā 4.1).
Katla iestatīšanai atbilstoši Jūsu vajadzībām izlasiet lūdzu nodaļas 4.4 un 4.5, kurās ir aprakstītas iestatīšanas iespējas karstā ūdens sagatavošanai un apkures režīmam.
Attēls 4.4 Pārbaudīt apkures iekārtas uzpildes spiedienu (manometru piegādā klients)
8
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vadība 4
Uzmanību!
Bojājumu briesmas! Aizsardzības pret salu un kontroles ierīces ir aktīvas tikai tad, kad katla galvenais slēdzis atrodas «I» stāvoklī un nav atvienots no strāvas tīkla.
Lai šīs drošības ierīces būtu aktīvas, Jums vajadzētu ieslēgt un izslēgt savu gāzes apkures katlu, izmantojot regulēšanas ierīci (informāciju par to Jūs atradīsiet atbilstošajā lietošanas pamācībā). Kā Jūsu gāzes apkures katlu iespējams pilnīgi noņemt no ekspluatācijas, Jūs izlasīsiet nodaļā 4.9.
4.4 Karstā ūdens sagatavošanas regulēšana
2
3
Uzmanību!
Apkaļķošanās briesmas. Pie ūdens cietības vairāk par 1,79 mol/m
3
(10 °dh) iestatiet lūdzu grozāmo pogu (3) maksimāli vidējā stāvoklī.
4.4.1 Nolaist karsto ūdeni
• Atveriet siltā ūdens krānu (izlietne, duša, vanna u.c.). Karstais ūdens tiek novadīts no integrētās karstā ūdens tvertnes.
Ja karstā ūdens tvertnes temperatūra ir zemāka par iestatīto, iekārta pati ieslēdzas un tiek sildīta karstā ūdens tvertne. Karstā ūdens tvertnes uzpildes laikā displejā (2) mirgo rādījums
, skat. attēlu 4.6. Sasniedzot Jūsu iestatīto karstā ūdens tvertnes temperatūru, iekārta pati izslēdzas. Īsu brīdi sūknis turpina darboties.
4.4.2 Izslēgt karstā ūdens tvertnes darbības režīmu
atmoCRAFT apkures katliem ar pievienotu karstā ūdens tvertni Jūs variet izslēgt tvertnes uzpildīšanu, bet apkures režīma funkciju atstāt aktīvu.
• Šim nolūkam pagrieziet karstā ūdens temperatūras
iestatīšanas grozāmo pogu (3) kreisā galējā stāvoklī, skat. attēlu 4.6. Paliek aktīva karstā ūdens tvertnes aizsardzības pret salu funkcija.
Displejā (2) apm. piecas sekundes ir redzama karstā ūdens tvertnes temperatūra 15 °C.
Attēls 4.6 Uzkrāšanas tvertnes temperatūras iestatīšana (tikai,
ja ir pievienota karstā ūdens tvertne)
Karstā ūdens sagatavošanai ar atmoCRAFT katlu karstā ūdens tvertnei jābūt pievienotai apkures katlam.
Iestatīšanu veiciet šādā veidā:
• Iestatiet grozāmo pogu (3) uz vēlamo temperatūru.
Tam atbilst:
Kreisais galējais stāvoklis, aizsardzība pret salu 15 °C Minimālā iestatāmā ūdens temperatūra 40 °C Labais galējais stāvoklis Maksimālā iestatāmā ūdens temperatūra 70 °C
Iestatot vēlamo temperatūru, šī vērtība būs redzama DIA sistēmas displejā (2). Pēc apm. piecām sekundēm šis rādījums nodziest un displejā atkal parādās standarta rādījums (aktuālā apkures turpgaitas temperatūra).
Norādījums!
Ekonomisku un higienisku iemeslu dēļ mēs iesakām iestatīšanu uz 60 °C.
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
9
4 Vadība
4.5 Apkures režīma regulēšana
4.5.1 Iestatīt turpgaitas temperatūru (izmantojot regulēšanas ierīci)
1
Attēls 4.7 Turpgaitas temperatūras iestatīšana, izmantojot
regulēšanas ierīci
Saskaņā ar rīkojumu prasībām par enerģijas taupīšanu attiecībā uz apkures tehniskām iekārtām un ūdens sildīšanas iekārtām (Apkures iekārtu priekšraksts HeizAnl IV) Jūsu iekārtai jābūt aprīkotai ar laika apstākļu vadības regulatoru vai telpas temperatūras regulatoru. Šajā gadījumā ir jāveic sekojošs iestatījums:
• Pagrieziet apkures turpgaitas iestatīšanas grozāmo
pogu (1) labā galējā stāvoklī.
Regulēšanas ierīce automātiski iestata turpgaitas temperatūru (informāciju par to Jūs atradīsiet attiecīgajā vadības instrukcijā).
Norādījums!
Informāciju par Jūsu apkures iekārtā iemontēto regulatoru Jūs saņemsiet no sava speciālista.
4.5.2 Iestatīt turpgaitas temperatūru (nav pieslēgta regulēšanas ierīce)
2
1
Attēls 4.8 Turpgaitas temperatūras iestatījums bez
regulēšanas ierīces
Ja nav ārējas regulēšanas ierīces, tad ar grozāmo pogu (1) iestatiet turpgaitas temperatūru atbilstoši attiecīgai āra temperatūrai. Mēs iesakām sekojošus iestatījumus: – kreisā stāvoklī (bet ne līdz galam) pārejas laikā: āra
temperatūra apm. 10 līdz 20 °C
vidus stāvoklī pie mērena aukstuma:
āra temperatūra apm. 0 līdz 10 °C
labajā stāvoklī pie stipra sala:
āra temperatūra apm. 0 līdz - 15 °C
Veicot temperatūras iestatīšanu, DIA sistēmas displejā (2) parādīsies iestatītās temperatūras rādījums. Pēc apm. piecām sekundēm šis rādījums nodziest un displejā atkal parādās standarta rādījums (aktuālā apkures turpgaitas temperatūra)
10
Parasti ar grozāmās pogas (1) palīdzību var laideni iestatīt turpgaitas temperatūru līdz 75 °C. Ja Jūsu iekārtai iespējams iestatīt augstākas vērtības, tad Jūsu speciālists ir veicis atbilstošu justēšanu, lai Jūsu apkures iekārtas darba režīma turpgaitas temperatūra varētu būt līdz 85 °C.
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vadība 4
4.5.3 Izslēgt apkures režīmu (Vasaras režīms)
1
Attēls 4.9 Izslēgt apkures režīmu (Vasaras režīms)
Jūs variet vasarā izslēgt apkures režīmu, bet karstā ūdens sagatavošanu atstāt darba režīmā.
• Pagrieziet apkures turpgaitas iestatīšanas grozāmo
pogu (1) kreisajā galējā stāvoklī.
4.6 Iestatīt telpas temperatūras regulētāju vai laika apstākļu vadības regulētāju
1
4.7 Stāvokļa rādījumi
21
Attēls 4.11 Stāvokļa rādījumi
Stāvokļa rādījums sniedz Jums informāciju par Jūsu katla ekspluatācijas stāvokli.
• Aktivizējiet stāvokļa rādījumus, nospiežot taustiņu «
(1).
Displejā (2) seko attiecīgā stāvokļa koda rādījums, piem. «S. 4» - degļa darba režīms. Svarīgāko stāvokļa kodu nozīmi Jūs varat uzzināt no zemāk esošās tabulas. Pārslēgšanas fāzēs, piem. pie atkārtotas palaišanas, kad nav liesmas, uz īsu brīdi parādās stāvokļa rādījums «S.».
• Ieslēdziet displeju atpakaļ normālā režīmā, vēlreiz
nospiežot taustiņu «i» (1).
2
Attēls 4.10 Iestatīt telpas temperatūras regulētāju/laika
apstākļu vadības regulētāju
• Iestatiet telpas temperatūras regulētāju (1), laika
apstākļu vadības regulētāju, kā arī sildķermeņa termostata ventili (2) saskaņā ar šo piederumu detaļu attiecīgajām instrukcijām.
Rādījums Nozīme
Apkures darba režīma rādījumi S. 0 Siltums nav vajadzīgs S. 2 Apkure, sūkņa turpgaita S. 3 Apkure, aizdedzināšana S. 4 Apkure, deglis ieslēgts S. 7 Apkure, sūkņa darbība pēc inerces S. 8 Degļa bloķēšana pēc apkures ekspluatācijas
Karstā ūdens tvertnes režīma rādījumi S.20 Aktīvs karstā ūdens tvertnes ritmiskas plūsmas režīms S.23 Karstā ūdens tvertnes uzpildīšana, aizdedzināšana S.24 Karstā ūdens tvertnes uzpildīšana, deglis ieslēgts S.27 Karstā ūdens tvertnes uzpildīšana, sūkņa darbība pēc
inerces S.28 Degļa bloķēšanas laiks pēc karstā ūdens tvertnes
uzpildīšanas
Tabula 4.1 Stāvokļa kodi un to nozīme
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
11
4 Vadība
Rādījums Nozīme
Irekārtas ietekmes rādījumi
S.30 Nav vajadzīgs siltums no divu punktu regulētāja S.31 Aktīvs vasaras režīms S.34 Aktīva apkures aizsardzība pret salu S.36 Nav vajadzīgs siltums, nepārtrauktā regulatora
regulētājs
S.39 Spailes «pieliekams termostats» slēdzis ir pārtraucis S.42 Piederumu dūmgāzu vārsta kontakts atvērts
S.51 Ierīce ir atklājusi dūmgāzu izplūdi un atrodas 30
sekunžu ilgā pielaides laikā
S.52 Ierīce atrodas 20 minūšu ilgā gaidīšanas laikā uz
darbības blokādes funkciju sakarā ar dūmgāzu izplūdi
Tabula 4.1 Stāvokļa kodi un to nozīme (turpinājums)
4.8 Traucējumu novēršana
Ja Jūsu gāzes apkures katla ekspluatācijas laikā rodas problēmas, sekojošus punktus Jūs variet pāarbaudīt paši:
Nav karstā ūdens, apkure ir auksta; Katls nesāk darboties:
– Vai gāzes piegādes vada mājai noslēdzošais krāns un
katla gāzes noslēdzošais krāns ir atvērti (skat. nodaļu
4.2)? – Vai mājas elektroapgāde ir ieslēgta? – Vai gāzes apkures katla galvenais slēdzis ir ieslēgts
(skat. nodaļu 4.3)?
– Vai gāzes apkures katla karstā ūdens tvertnes
temperatūras iestatīšanas grozāmā poga ir pagriezta kreisajā galējā stāvoklī, tātad iestatīta uz aizsardzību pret salu (skat. nodaļu 4.4)?
– Vai apkures iekārtas uzpildes spiediens ir pietiekams
(skat. nodaļu 4.8.2)? – Vai apkures iekārtā ir gaiss (skat. nodaļu 4.8.2)? – Vai nav traucējumu aizdedzināšanas procesā (skat.
nodaļu 4.8.3)?
4.8.1 Traucējumi apkures režīma laikā
Jūsu katla traucējumu gadījumā displejā parādās kļūmes koda indikācija. Pie sekojošiem traucējumiem Jūs variet vispirms paši mēģināt novērst katla traucējumus.
Uzmanību!
Pie citām kļūmēm vai citiem Jūsu apkures iekārtas traucējumiem Jums jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
4.8.2 Traucējumi ūdens trūkuma dēļ
1
2
Attēls 4.12 Atbloķēšana pēc ūdens trūkuma
Karstā ūdens darba režīms bez traucējumiem; apkure nedarbojas:
- Vai caur ārējo regulētāju (piem. regulatoru, tips VRC)
vispār ir pieprasījums pēc siltuma (skat. nodaļu 4.7)?
- Vai ārējais kontroles orgāns nav atslēdzis (skat. nodaļu
4.7)?
Apkure bez traucējumiem; nav karstā ūdens:
- Vai karstā ūdens sagatavošana ir bloķēta ar ārējo
regulatoru (skat. regulatora instrukciju) ?
Ja vienlaicīgi nospiežot taustiņu «+» un taustiņu «-»
neparādās karstā ūdens indikācija, sensors ir bojāts vai
nav pieslēgts.
Uzmanību!
Bojājumu briesmas nelietpratīgu izmaiņu veikšanas dēļ! Ja Jūsu gāzes apkures katls pēc pārbaudes atbilstoši augstāk minētim punktiem nedarbojas nevainojami, Jums jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
12
Katls ieslēdz uz «Störung», ja apkures iekārtā uzpildes spiediens ir par zemu. Šis traucējums tiek parādīts ar kļūmju kodu «F. 2 0 » indikāciju.
• Noņemiet priekšējo apvalku.
• Atbloķējiet drošības temperatūras ierobežotāju,
nospiežot tapu (1).
• Atgrieziet elektroniku atpakaļ, spiežot taustiņu
«Entstörung» (2).
Katlu var laist darbā tikai tad, kad apkures iekārta ir pietiekami piepildīta ar ūdeni (skat. nodaļu 4.8.7).
Uzmanību!
Ja displejā atkārtoti parādās kļūmes ziņojums F.20, jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vadība 4
4.8.3 Traucējumi aizdedzināšanas procesā
1
Attēls 4.13 Traucējuma novēršana
Ja deglis pēc trim aizdedzināšanas mēģinājumiem neaizdegas, katls nedarbojas un ieslēdzas uz «Störung». Displejā tas parādās kā kļūmju kodu indikācijas «F. 2 8 » vai «F. 2 9 ».
• Vispirms pārbaudiet vai gāzes vada noslēgšanas ierīce
ir atvērta. Jauna automātiska aizdedzināšana seko tikai pēc manuālas «Entstoerung».
• Atgrieziet elektroniku atpakaļ, spiežot taustiņu
«Entstörung» (2).
Uzmanību!
Bojājumu briesmas nelietpratīgu izmaiņu veikšanas dēļ! Ja Jūsu gāzes apkures katls pēc trešā traucējumu novēršanas mēģinājuma nedarbojas, Jums jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
4.8.4 Traucējumi temperatūras pārsniegšanas dēļ
1
2
Attēls 4.14 Atbloķēšana pēc drošības temperatūras
ierobežotāja atslēgšanas
Jūsu katls ir aprīkots ar drošības temperatūras ierobežotāju, kas automātiski atslēdz katlu, kad temperatūra kļūst par augstu. Šis traucējums tiek parādīts ar kļūmju koda «F. 2 0 » indikāciju.
• Noņemiet priekšējo apvalku.
• Atbloķējiet drošības temperatūras ierobežotāju,
nospiežot tapu (1).
• Atgrieziet elektroniku atpakaļ, spiežot taustiņu
«Entstörung» (2).
Uzmanību!
Ja displejā atkārtoti parādās kļūmes ziņojums F.20, jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
4.8.5 Dūmgāzu izvades traucējumi
Vaillant atmoCRAFT iekārtas var būt aprīkotas ar dūmgāzu sensoru (piederumi). Ja dūmgāzes netiek pienācīgi izvadītas, katls uz laiku izslēdzas, lai nepiļautu dūmgāzu izplūšanu katla uzstādīšanas telpā. Displejā tad parādās simbols «Traucējums gaisa/ dūmgāzu vadā». Atkārtota ieslēgšanās notiek automātiski apm. pēc 15 - 20 minūtēm pēc šīs izslēgšanās. Pie atkārtotas izslēgšanas (maksim. trīs neizdevušies mēģinājumi) katls nedarbojas. Displejā parādās traucējuma signāla «F. 3 6 » indikācija.
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
13
4 Vadība
Briesmas!
Ja katls pēc trešā traucējumu novēršanas mēģinājuma nedarbojas, jāgriežas sertificētā specializētā uzņēmumā pēc padoma.
4.8.6 Uzpildīt katlu/apkures iekārtu
1
3
2
1
0
Attēls 4.15 Pārbaudīt apkures iekārtas uzpildes spiedienu
(manometru piegādā klients)
4
5
6
bar
speciālistam vajadzēja Jums parādīt uzpildes armatūras un izskaidrot iekārtas uzpildīšanu vai iztukšošanu).
• Lēnām atgrieziet uzpildes krānu.
• Lēnām atgrieziet ūdensvada ventili un iepildiet ūdeni
tik ilgi, līdz iekārtas manometrs (1) rāda nepieciešamo spiedienu.
• Aizveriet ūdensvada ventili.
• Atgaisojiet visus sildķermeņus.
• Pārbaudiet manometrā (1) iekārtas spiedienu un
vajadzības gadījumā iepildiet vēl ūdeni.
• Aizveriet uzpildes krānu un novāciet uzpildes šļūteni.
4.9 Noņemšana no ekspluatācijas
Lai apkures iekārtas darbība būtu nevainojama, pie aukstas iekārtas uzpildes spiediena manometra (1, manometru piegādā klients) rādītājam jābūt diapazonā starp 1,0 un 2,0 bar. Ja spiediens ir zemāks par 0,75 bar, uzpildiet lūdzu ūdeni.
Ja apkures iekārta aptver vairākus stāvus, tad iespējams, ka nepieciešams augstāks uzpildes spiediens. Šinī jautājumā konsultējaties Jūsu specializētajā uzņēmumā.
Uzmanību!
Gāzes katla sabojāšanas briesmas. Apkures iekārtas uzpildīšanai izmantojiet tikai tīru ūdensvada ūdeni. Nav pieļaujami ķīmisko līdzekļu piemaisījumi, kā piem. aizsardzības līdzekļi pret salu un koroziju (inhibitori). To dēļ var rasties blīvju un membrānu bojājumi, kā arī trokšņi apkures darbības laikā. Mēs nevaram uzņemties atbildību par šiem, kā arī par iespējamiem citiem netiešiem zaudējumiem.
Apkures iekārtas uzpildīšanai un papildināšanai Jūs variet izmantot ūdensvada ūdeni. Izņēmuma gadījumos ir arī tādas kvalitātes ūdens, kas zināmos apstākļos nav piemērots apkures iekārtas uzpildīšanai (stipri rāvains vai stipri kaļķains ūdens). Šādos gadījumos griezieties lūdzu jūsu sertificētā specializētā uzņēmumā. Iekārtas uzpildīšanu veiciet sekojoši:
• Atveriet visus iekārtas termostatu ventiļus.
• Ar šļūtenes palīdzību savienojiet iekārtas uzpildes
krānu ar aukstā ūdens nolaišanas ventili (Jūsu
1
Attēls 4.16 Izslēgt katlu
• Lai pilnīgi noņemtu Jūsu katlu no ekspluatācijas,
pārslēdziet galveno slēdzi (1) stāvoklī «0».
Uzmanību!
Aizsardzības pret salu un kontroles ierīces ir aktīvas tikai tad, kad iekārtas galvenais slēdzis atrodas «I» stāvoklī un nav strāvas tīkla pārtraukuma.
Lai šīs drošības ierīces būtu aktīvas, Jums vajadzētu gāzes apkures katlu ieslēgt un izslēgt, tikai izmantojot regulēšanas ierīci (informāciju par to Jūs izlasīsiet atbilstošajā vadības instrukcijā).
Norādījums!
Pie noņemšanas no ekspluatācijas uz ilgāku laiku (piem. atvaļinājums) Jums vēl vajadzētu aizvērt gāzes noslēgšanas krānu un aukstā ūdens noslēgšanas krānu. Šajā sakarībā ievērojiet arī nodaļā 4.10 minētos norādījumus aizsardzībai pret salu.
14
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vadība 4
Norādījums!
Noslēgšanas ierīces neietilpst Jūsu katla piegādes apjomā. Tās piegādā klients un instalē Jūsu speciālists. Palūdziet, lai viņš izskaidro Jums šo detaļu stāvokli un kā ar tām rīkoties.
4.10 Aizsardzība pret salu
Apkures iekārta un ūdensvadi ir pietiekami aizsargāti pret salu, ja apkures iekārta sala periodā darbojas arī Jūsu prombūtnes laikā un telpas tiek uzturēta vienmērīga temperatūra.
Uzmanību!
Aizsardzības pret salu un kontroles ierīces ir aktīvas tikai tad, kad iekārtas galvenais slēdzis atrodas «I» stāvoklī un nav strāvas tīkla pārtraukuma.
Uzmanību!
Apkures katla bojājumu briesmas, lietojot līdzekļus aizsardzībai pret salu. Nav pieļaujama apkures ūdens bagātināšana ar aizsardzības pret salu līdzekļiem. To dēļ var rasties blīvju un membrānu bojājumi, kā arī trokšņi apkures darbības laikā. Mēs nevaram uzņemties atbildību par šiem, kā arī par iespējamiem citiem netiešiem zaudējumiem.
4.10.1 Aizsardzības pret salu funkcija
Gāzes apkures katls ir aprīkots ar aizsardzības pret salu funkciju: Ja apkures turpgaitas temperatūra pie ieslēgta galvenā slēdža nokrīt zem 5 °C, tad katls sāk darboties un uzsilda katla apkures kontūru līdz apm. 35 °C.
Uzmanību!
Iekārtas atsevišķu detaļu aizsalšanas briesmas. Visas apkures iekārtas caurplūdi nevar nodrošināt ar aizsardzības pret salu funkciju.
4.10.2 Aizsardzība pret salu, iztukšojot
Cita aizsardzības pret salu iespēja ir apkures iekārtas un katla iztukšošana. Turklāt jānodrošina, ka iekārta, kā arī katls tiek pilnīgi iztukšoti. Tāpat ir jāiztukšo visas mājā esošās aukstā un karstā ūdens caurules, kā arī klienta piegādātā karstā ūdens tvertne. Prasiet padomu Jūsu specializētā uzņēmumā.
4.11 Apkope un klientu apkalpošana
4.11.1 Pārbaude/Apkope
Priekšnosacījums ilgstošai ekspluatācijas gatavībai un drošībai, kā arī kalpošanas laikam ir katla ikgadēja pārbaude/apkope, ko veic speciālists.
Briesmas!
Materiālo un personu zaudējumu briesmas nelietpratīgas apiešanās rezultātā! Nekad nemēģiniet paši veikt Jūsu gāzes apkures katla apkopes darbus vai remontu. Uzticiet šos darbus sertificētam specializētam uzņēmumam. Mēs iesakām noslēgt apkopes līgumu. Laikā neveikta apkope var iespaidot katla ekspluatācijas drošumu un novest pie materiāliem un personu zaudējumiem.
Regulāra apkope nodrošina optimālu lietderības koeficientu un līdz ar to ekonomiskāku Jūsu gāzes apkures katla darbību.
4.11.2 Apkopes termiņa rādījums
Speciālists var Jūsu katlam iestatīt apkopes termiņa rādījumu. Ja funkcija ir aktivizēta, tiklīdz ir nepieciešama apkope, Jūsu katla displejā parādās indikācija «SER». Informējiet savu speciālistu par šīs indikācijas parādīšanos un lieciet viņam veikt apkopi.
Gadījumā, ja funkcija nav aktivizēta un neparādās apkopes indikācija, nepieciešams vismaz vienu reizi gadā veikt katla apkopi.
atmoCRAFT vadības instrukcija LV
15
4 Vadība
4.11.3 Skursteņslauķa mērījumi
Norādījums!
Šajā nodaļā aprakstītos mērīšanas un kontroles darbus veic tikai Jūsu skursteņslauķis
7
6
.
Attēls 4.17 Ieslēgt skursteņslauķa režīmu
Mērījumu veikšanai rīkojieties šādi:
• Aktivizējiet skursteņslauķa režīmu, vienlaicīgi
nospiežot DIA sistēmas taustiņus «+» (6) un «-» (7)
• Veiciet mērījumus ne ātrāk kā pēc 2 minūšu katla
darbības perioda.
• Vienlaicīgi nospiežot taustiņus «+» (6) un «-» (7), Jūs
variet iziet no mērīšanas režīma. Mērīšanas režīms tiek
izbeigts, ja 15 minūšu laikā netiek nospiests neviens
taustiņš.
16
atmoCRAFT vadības instrukcija
Vartotojui
Naudojimo instrukcija
„atmoCRAFT“
Dujinis šildymo katilas
VK INT 654/9 - 1604/9
LT
Turinys Įrenginio savybės
Turinys
Įrenginio savybės. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Nurodymai dėl dokumentų . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Dokumentų laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Vartojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 CE ženklinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Techninių duomenų lentelė . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Darbų sauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Nurodymai dėl prijungimo ir eksploatavimo . 4
3.1 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Reikalavimai katilinei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Perdirbimas ir utilizavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4.1 Įrenginys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4.2 Pakuotė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5 Patarimai dėl energijos taupymo . . . . . . . . . . . . 5
4 Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Valdymo elementų apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Prieš paleidžiant katilą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.1 Atidaryti sklendes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2.2 Sistemos slėgio tikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Paleidimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Karšto vandens ruošimo nuostatos . . . . . . . . . . 9
4.4.1 Karšto vandens leidimas per čiaupą. . . . . . . . . . 9
4.4.2 Karšto vandens ruošimo režimo išjungimas. . . 9
4.5 Patalpų šildymo sistemos reguliavimas. . . . . . . 10
4.5.1 Iš katilo ištekančio vandens temperatūros
reguliavimas (su reguliavimo prietaisu). . . . . . . 10
4.5.2 Iš katilo ištekančio vandens temperatūros
reguliavimas (be reguliavimo prietaiso). . . . . . . 10
4.5.3 Šildymo sistemos išjungimas (vasaros režimas) 11
4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba
pagal lauko temperatūrą valdomo reguliatoriaus
nustatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Būklės indikatoriai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Sutrikimų šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.1 Sutrikimai eksploatuojant šildymo sistemą. . . . 12
4.8.2 Sutrikimai dėl vandens trūkumo . . . . . . . . . . . . . 12
4.8.3 Uždegimo proceso sutrikimai . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.4 Sutrikimai viršijus temperatūrą. . . . . . . . . . . . . . 13
4.8.5 Išmetamųjų dujų nuvedimo sutrikimai. . . . . . . . 13
4.8.6 Įrenginio/šildymo sistemos užpildymas. . . . . . . 14
4.9 Išjungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Apsauga nuo užšalimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10.1 Apsaugos nuo užšalimo funkcija. . . . . . . . . . . . . 15
4.10.2 Apsauga nuo užšalimo išleidžiant vandenį . . . . 15
4.11 Techninė priežiūra ir klientų aptarnavimas. . . . 15
4.11.1 Patikra/techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.11.2 Techninės priežiūros poreikio indikatorius . . . . 15
4.11.3 Kaminkrėčio atliekami darbai . . . . . . . . . . . . . . . 16
Įrenginio savybės
Paskirtis
Jūsų dujinis šildymo katilas „atmoCRAFT“ skirtas šildyti gyvenamosioms ir biurų patalpoms per karšto vandens centrinę šildymo sistemą. Karštam vandeniui ruošti prie katilo jungiamas tūrinis vandens šildytuvas. Kad būtų patogu valdyti katilo šildymo ir karšto vandens ruošimo funkcijas, galite pasinaudoti „Vaillant“ priedais — įvairiais reguliavimo prietaisais.
Įrenginio aprašymas
- Ekonomiškumo sumetimais dviejų pakopų dujų degiklio darbo režimo „atmoCRAFT“ katilai veikia mažu įsijungimų dažniu ir dideliu efektyvumu.
- Specializuota įmonė, atlikdama katilo techninės priežiūros ir remonto darbus, naudojasi įmontuota skaitmenine informacijos ir analizės sistema (DIA sistema). Būklės indikatorius pateikia informaciją apie katilo veikimą. Pagal indikatoriuje rodomus diagnozavimo ir trikčių kodus specialistas gali greitai nustatyti sutrikimą.
2
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Nurodymai dėl dokumentų, 1
Darbų sauga, 2
1 Nurodymai dėl dokumentų
Toliau trumpai apibūdinami visi su įrenginiu pateikiami dokumentai. Su šia naudojimo instrukcija galioja ir kiti dokumentai.
Už žalą, atsiradusią dėl to, kad nesilaikoma šių instrukcijų, mes neatsakome.
Su įrenginiu pateikiami dokumentai
Specialistui Montavimo ir techninės priežiūros instrukcija Nr. 839549
Galioja ir kitos visų naudojamų priedų ir reguliatorių instrukcijos.
1.1 Dokumentų laikymas
Laikykite šią naudojimo instrukciją ir kitus įrenginio dokumentus taip, kad prireikus bet kada galėtumėte pasinaudoti. Išsikeldami arba parduodami katilą pirkėjui perduokite ir dokumentus.
1.2 Vartojami simboliai
Eksploatuodami šį įrenginį laikykitės saugos reikalavimų, nurodytų šioje instrukcijoje!
Pavojus!
Tiesioginis pavojus sveikatai ir gyvybei!
2 Darbų sauga
Veiksmai įvykus avarijai
Pavojus! Dujų kvapas! Galima apsinuodyti, gali įvykti sprogimas, jei katilas veikia netinkamai!
Užuodę dujų kvapą:
• neįjunkite/neišjunkite šviesos
• nesinaudokite kitais elektros jungikliais
• pavojaus zonoje nesinaudokite telefonu
• nedekite atviros liepsnos (pvz., žiebtuvėlio, degtuko)
• nerūkykite
• užsukite dujų čiaupą
• atidarykite langus ir duris
• įspėkite namo gyventojus
• išeikite iš namo
• praneškite dujų tiekimo įmonei arba įgaliotai
specializuotai įmonei.
Saugos reikalavimai
Būtinai laikykitės šių saugos reikalavimų ir nurodymų.
Pavojus! Degūs dujų ir oro mišiniai gali užsidegti! Katilinėje nenaudokite ir nelaikykite sprogiųjų ir greitai užsiliepsnojančių medžiagų (pvz., benzino, dažų ir t. t.).
Dėmesio!
Galima pavojinga situacija gaminiui ir aplinkai!
Nurodymas!
Naudinga informacija ir nurodymai.
• Simbolis, reiškiantis, kad reikia imtis veiksmų.
1.3 CE ženklinimas
CE ženklinimas reiškia, kad įrenginiai pagal techninių duomenų lentelę atitinka pagrindinius tam tikrų direktyvų reikalavimus.
1.4 Techninių duomenų lentelė
Techninių duomenų lentelę rasite prie degiklio, ji turi būti tvirtinama ant pertvaros.
Pavojus! Galima apsinuodyti, gali įvykti sprogimas, jei katilas veikia netinkamai! Jokiu būdu negalima atjungti ir modifikuoti apsaugos įtaisų, kad nesutriktų įrenginio veikimas.
Todėl draudžiama ką nors keisti:
- įrenginyje
- įrenginio aplinkoje
- dujų, oro, vandens ir srovės įvaduose
- išmetamųjų dujų kanaluose
- ir apsauginiame vožtuve bei šildymo sistemos vandens
išleidimo kanale
Draudimas ką nors keisti taikomas ir aplink įrenginį esančioms konstrukcijoms, jei tai galėtų turėti įtakos įrenginio veikimo saugai. Pavyzdžiai:
- Tiekiamo ir išmetamo oro angos turi būti švarios.
Pasirūpinkite, kad, pavyzdžiui, angų dangteliai, uždedami remontuojant namo fasadą, paskui būtų
nuimti. Bet kuriuo atveju, jeigu norite ką nors keisti įrenginyje ar aplink jį, turite kreiptis į įgaliotą specializuotą įmonę.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
3
2 Darbų sauga 3 Nurodymai dėl prijungimo ir eksploatavimo
Dėmesio!
Pavojus — įrenginys gali sugesti, jeigu kas nors bus netinkamai pakeista! Jokiu būdu nebandykite patys taisyti ar ką nors keisti įrenginyje arba kitose sistemos dalyse. Niekada nebandykite patys atlikti įrenginio techninės priežiūros arba remonto darbų.
- Nesunaikinkite ar nenuimkite įrenginio dalių plombų. Teisę keisti plombuotas dalis turi tik įgalioti specialistai ir gamyklos klientų aptarnavimo skyriaus darbuotojai.
Dėmesio!
Pavojus sugadinti! Šalia įrenginio nesinaudokite purškikliais, tirpikliais, chloro turinčiais valikliais, dažais, klijais ir t. t. Esant nepalankioms sąlygoms šios medžiagos gali sukelti koroziją — taip pat ir išmetamųjų dujų sistemoje.
Pastatymas ir sureguliavimas
Įrenginį prijungti leidžiama tik įgaliotam specialistui. Jis prisiima atsakomybę už tinkamą katilo prijungimą ir paleidimą. Be to, jis atsakingas už įrenginio patikrą/techninę priežiūrą ir remontą bei nustatyto dujų kiekio pakeitimus.
Šildymo sistemos slėgis
Reguliariai tikrinkite šildymo sistemos slėgį.
3 Nurodymai dėl prijungimo ir
eksploatavimo
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
„Vaillant“ dujiniai šildymo katilai „atmoCRAFT“ atitinka dabartinį technikos lygį ir pripažintas saugos technikos taisykles. Tačiau jeigu jie bus naudojami ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus vartotojo arba trečiųjų asmenų sveikatai ir gyvybei, padaryta žala įrenginiui ir kitoms vertybėms. Įrenginiai — karšto vandens ruošimo prietaisai — skirti uždaroms ir atviroms karšto vandens centrinio šildymo sistemoms bei centralizuotam karšto vandens ruošimui. Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už žalą, patiriamą dėl tokių dalykų, gamintojas/tiekėjas neatsako. Atsakomybė tenka tik vartotojui. Prie naudojimo pagal paskirtį priskiriamas ir reikalavimų, nurodytų naudojimo ir prijungimo instrukcijose bei visuose kituose su įrenginiu pateikiamuose dokumentuose, laikymasis ir patikros bei techninės priežiūros sąlygų paisymas.
Dėmesio!
Bet koks piktnaudžiavimas draudžiamas.
Įrenginius turi prijungti kvalifikuotas specialistas, atsakingas už atitinkamų normų, taisyklių ir direktyvų laikymąsi.
Avarinio energijos tiekimo agregatas
Montuojamą dujinį katilą šildymo sistemų specialistas prijungė prie elektros tinklo. Jeigu prie įrenginio norėtumėte prijungti avarinio energijos tiekimo agregatą, kuris dingus elektrai tiektų įrenginiui energiją, turite būti tikri, kad to prietaiso techninės charakteristikos (dažnis, įtampa, įžeminimas) atitinka elektros tinklo parametrus ir mažiausią įrenginio vartojamą galią. Dėl to reikia pasikonsultuoti su jus aptarnaujančia specializuota įmone.
Apsauga nuo užšalimo
Pasirūpinkite, kad jums nesant žiemą šildymo sistema veiktų ir patalpos būtų pakankamai šildomos.
Dėmesio!
Pavojus sugadinti! Nutrūkus elektros tiekimui arba esant per žemai patalpų temperatūrai atskiras šildymo sistemos dalis gali pažeisti šaltis. Būtinai laikykitės 4.10 skyriuje pateiktų nurodymų, kaip apsaugoti sistemą nuo užšalimo.
3.2 Reikalavimai katilinei
„Vaillant“ dujiniai šildymo katilai „atmoCRAFT“ turi būti statomi katilinėse. Pasiteiraukite jus aptarnaujančios įmonės, kokių galiojančių teisės aktų reikia laikytis. Visa katilinė turi būti apsaugota nuo šalčio. Jei to padaryti neįmanoma, imkitės 4.10 pastraipoje nurodytų apsaugos nuo užšalimo priemonių.
Nurodymas!
Atstumo nuo įrenginio iki dalių iš degiųjų medžiagų arba degių komponentų nebūtina išlaikyti, nes pasiekus vardinę šiluminę įrenginio galią temperatūra jo korpuso paviršiuje būna žemesnė negu didžiausia leistina 85 °C temperatūra.
4
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Nurodymai dėl prijungimo ir eksploatavimo, 3
3.3 Priežiūra
• Valykite katilo paviršius drėgnu skuduru su trupučiu ploviklio.
Nurodymas!
Nenaudokite šveitimo ar valymo priemonių, kurios galėtų pažeisti plastikinius gaubtus arba čiaupus.
3.4 Perdirbimas ir utilizavimas
Tiek „Vaillant“ dujinį šildymo katilą „atmoCRAFT“, tiek jo transportavimo pakuotę daugiausia sudaro perdirbamos žaliavos.
3.4.1 Įrenginys
„Vaillant“ dujinio šildymo katilo „atmoCRAFT“ ir jo priedų negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Pasirūpinkite, kad panaudotas įrenginys ir galimi jo priedai būtų tinkamai utilizuoti.
3.4.2 Pakuotė
Transportavimo pakuotę utilizuoti palikite įrenginį prijungusiai specializuotai įmonei.
Nurodymas!
Prašom laikytis šalyje galiojančių įstatymų reikalavimų.
3.5 Patarimai dėl energijos taupymo
Pagal lauko temperatūrą valdomo šildymo reguliatoriaus prijungimas
Tokie šildymo reguliatoriai reguliuoja iš katilo ištekančio vandens temperatūrą pagal lauko temperatūrą. Gaminama tiek energijos, kiek reikia. Todėl tokiuose reguliatoriuose iš katilo ištekančio vandens temperatūrą reikia nustatyti esant atitinkamai lauko temperatūrai. Šie parametrai neturėtų viršyti šildymo sistemos pajėgumų. Paprastai tinkamą parametrą nustato jus aptarnaujančios įmonės specialistas. Integruotos laiko programos automatiškai įjungia ir išjungia šildymo bei temperatūros mažinimo (pvz., naktį) režimus. Pagal lauko temperatūrą valdomi šildymo reguliatoriai kartu su termostatiniais vožtuvais garantuoja ekonomišką patalpų šildymą.
Šildymo sistemos temperatūros mažinimo režimas
Naktį arba prieš išvykdami iš namų sumažinkite patalpų temperatūrą. Tai lengviausia ir patikimiausia atlikti su reguliavimo prietaisais, naudojantis laiko programomis, pasirenkamomis pagal pageidavimą.
Nustatykite temperatūros mažinimo režimo temperatūrą maždaug 5 °C žemesnę negu paprastai. Sumažinus daugiau negu 5 °C jau nebebus taupoma energija, nes vėliau įjungus įprastinį režimą reikės šildyti didesniu pajėgumu. Tik ilgiau išvykstant iš namų, pvz., atostogauti, temperatūrą galima labiau sumažinti. Tačiau turėkite omenyje, kad žiemą reikia pasirūpinti pakankama apsauga nuo užšalimo.
Patalpos temperatūra
Nustatykite tokią patalpos temperatūrą, kad jos pakaktų jaustis komfortiškai. Temperatūros pakėlimas vienu laipsniu reiškia energijos sąnaudų padidėjimą maždaug 6 proc. Be to, patalpų temperatūrą priderinkite pagal jų naudojimo paskirtį. Pavyzdžiui, nebūtina, kad miegamajame arba retai naudojamuose kambariuose būtų palaikoma 20 °C temperatūra.
Darbo režimo nustatymas
Šiltesniais metų laikais, kai buto nereikia šildyti, rekomenduojame įrenginį perjungti į vasaros režimą. Taip išjungiamas šildymo režimas, tačiau įrenginys arba sistema ruošia karštą vandenį.
Šildyti tolygiai
Dažnai butuose su centriniu šildymu šildoma tik viena patalpa. Per tos patalpos paviršius — sienas, duris, langus, lubas, grindis — nekontroliuojamai šildomos ir gretimos patalpos, todėl nenorom prarandama šilumos energija. Savaime suprantama, tokiu atveju vienos šildomos patalpos radiatoriaus galios nepakanka. Dėl to patalpa nepakankamai įšyla ir patiriamas diskomfortas (beje, toks pat efektas, kai atidaromos durys iš šildomos patalpos į nešildomą arba mažai šildomą patalpą). Taip energija nebus taupoma: šildymo sistema veikia, o patalpos klimatas negarantuoja komforto. Didesnis komfortas ir prasmingesnis veikimo režimas būna tada, kai bute tolygiai ir atsižvelgiant į naudojimo paskirtį šildomos visos patalpos. Be to, gali nukentėti ir statybinės medžiagos arba konstrukcijos, jeigu pastato dalys bus nešildomos arba nepakankamai šildomos.
Termostatiniai vožtuvai ir patalpų temperatūros reguliatoriai
Šiandien jau savaime aišku, kad visuose radiatoriuose turi būti įtaisyti termostatiniai vožtuvai. Jie tiksliai palaiko nustatytą patalpos temperatūrą. Naudojantis termostatiniais vožtuvais kartu su temepratūros reguliatoriumi (arba pagal lauko temperatūrą valdomu reguliatoriumi) patalpų temperatūrą galima priderinti pagal individualius poreikius ir užtikrinti ekonomišką šildymą.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
5
3 Nurodymai dėl prijungimo ir eksploatavimo
Kambaryje, kuriame yra patalpos temperatūros reguliatorius, radiatorių vožtuvai turi būti visiškai atidaryti, nes abu reguliavimo prietaisai gali daryti įtaką vienas kitam ir dėl to nukentės reguliavimo kokybė. Kartais reikia laikytis tokios taisyklės: jei patalpoje pasidaro per šilta, reikia prisukti termostatinius vožtuvus (arba su termostatu nustatyti žemesnę patalpos temperatūrą). Jei po kurio laiko tampa per šalta, termostatinį vožtuvą reikia vėl atsukti. To nereikia daryti, jeigu temperatūrą reguliuoja pats termostatinis vožtuvas: jei patalpos temperatūra viršija nustatytą jutiklio parametrą, termostatinis vožtuvas užsidaro automatiškai, o kai temperatūra tampa žemesnė už nustatytą parametrą, vožtuvas vėl atsidaro.
Neuždengti reguliavimo prietaisų
Neuždenkite reguliavimo prietaiso baldais, užuolaidomis arba kitais daiktais. Jis nekliudomai turi fiksuoti cirkuliuojantį patalpos orą. Uždengiamus termostatinius vožtuvus galima naudoti kartu su nuotoliniu jutikliu, tada jie bus funkcionalūs.
Tinkama karšto vandens temperatūra
Karštą vandenį reikia šildyti tik tiek, kiek būtina vartojimui. Kuo karštesnis vanduo ruošiamas, tuo daugiau suvartojama energijos; be to, viršijus 60 °C temperatūrą susidaro daugiau kalkių.
Protingai vartojamas vanduo
Protingai vartojant vandenį galima gerokai sumažinti sąnaudas. Pavyzdžiui, praustis po dušu, o ne maudytis vonioje: maudantis vonioje reikia vidutiniškai 150 litrų vandens, o prausiantis po dušu su moderniu, vandenį taupančiu maišytuvu, pakanka trečdalio šio vandens. Beje, per metus per lašantį čiaupą išteka iki 2000 litrų vandens, per nesandarų klozeto nuplovimo mechanizmą — iki 4000 litrų. O naujas tarpiklis kainuoja vos keliolika centų.
Cirkuliaciniais siurbliais naudokitės tik tada, kai tikrai reikia
Dažnai karšto vandens vamzdžių sistemose įrengiami vadinamieji cirkuliaciniai siurbliai. Jie užtikrina nuolatinę karšto vandens cirkuliaciją vamzdyne, todėl jei čiaupai yra toliau, karštas vanduo juos pasiekia iš karto. Tokius cirkuliacinius siurblius galima naudoti ir su „Vaillant“ katilu „atmoCRAFT“. Be abejo, su jais patogiau naudotis karštu vandeniu. Tačiau turėkite omenyje, kad tokie siurbliai vartoja elektros energiją. Be to, nenaudojamas vamzdžiais cirkuliuojantis vanduo atšąla ir jį vėl reikia šildyti. Todėl cirkuliacinius siurblius reikia įjungti tik kartkartėmis, t. y. tada, kai namuose naudojamas karštas vanduo. Su laikmačiais, kurie būna įrengti arba gali būti įrengiami daugelyje cirkuliacinių siurblių, nustatomos individualios laiko programos. Be to, dažnai pagal lauko temperatūrą valdomi reguliatoriai su papildomomis funkcijomis suteikia galimybę periodiškai valdyti cirkuliacinius siurblius. Teiraukitės jus aptarnaujančios įmonės.
Gyvenamųjų patalpų vėdinimas
Šildymo sezono metu langus atidarykite tik patalpai išvėdinti, o ne temperatūrai reguliuoti. Trumpai ir plačiai atvertas langas veiksmingesnis ir padeda sutaupyti daugiau energijos negu ilgai atidaryti atverčiamieji langai. Todėl rekomenduojame langus atidaryti plačiai ir trumpam. Vėdindami patalpas užsukite visus joje esančius termostatinius vožtuvus arba nustatykite juos minimaliai temperatūrai. Tokiomis priemonėmis užtikrinama pakankama oro kaita, o patalpa per daug neatšąla ir neprarandama energija (pvz., taip būna, kai vėdinant patalpą nepageidaujamai įsijungia šildymas).
6
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Valdymas, 4
4 Valdymas
4.1 Valdymo elementų apžvalga
Prie valdymo elementų galite prieiti pakėlę pulto gaubto viršutinę dalį (1) ir atlenkę apatinę dalį (2).
1
2
Valdymo elementų funkcijos 1 Ekranas, rodantis veikimo režimą ir papildomas
funkcijas
2 Mygtukas „i“ - iškviesti informaciją 3 Įmontuojamas reguliatorius (priedai) 4 Pagrindinis įrenginio įjungimo ir išjungimo jungiklis 5 Mygtukas „+“ - ekrano rodmenis versti į priekį
(specialistui derinant įrenginį ir ieškant trikčių); Parodoma faktinė tūrinio vandens šildytuvo temperatūra įprastiniu režimu, kai prijungtas tūrinio vandens šildytuvo jutiklis.
6 Mygtukas „-“ - ekrano rodmenis versti atgal
(specialistui derinant įrenginį ir ieškant trikčių)
7 Mygtukas „Sutrikimo šalinimas“ — šalinti tam tikrus
sutrikimus
8 Rankenėlė, skirta nustatyti iš katilo ištekančio šildymo
sistemos vandens temperatūrai
9 Rankenėlė, skirta nustatyti tūrinio vandens šildytuvo
temperatūrai
Skaitmeninė informacijos ir analizės sistema (DIA sistema)
1
4.1 pav. Gaubto durelių atidarymas
9
8
7
6 5
4.2 pav. Valdymo elementai
1
2
3
4.3 pav. DIA sistemos ekranas
Jūsų įrenginyje įdiegta skaitmeninė informacijos ir
4
analizės sistema (DIA sistema). Ši sistema pateikia informaciją apie įrenginio darbinę būklę ir padeda šalinant sutrikimus. Įprastiniu režimu DIA sistemos ekrane (1) rodoma faktinė iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūra (pavyzdžiui, 45 °C). Atsiradus sutrikimui vietoj temperatūros rodomas atitinkamas trikties kodas. Be to, parodyti simboliai turi tokias reikšmes:
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
7
4 Valdymas
1
Rodo faktinę iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūrą arba būklės ar trikties kodą Sutrikimas oro/išmetamųjų dujų kanale
Sutrikimas oro/išmetamųjų dujų kanale
• Patikrinkite sistemos slėgį manometru (1, montuojamu
vietoje). Kad sklandžiai veiktų šalta sistema, manometro rodyklė (1) turi būti tarp 1,0 ir 2,0 bar. Jei ji nesiekia 0,75 bar, dar įleiskite vandens (žr. 4.8.7 punktą).
nuolat dega: įjungtas šildymas mirkčioja: įjungtas degiklio blokavimo režimas įjungtas karšto vandens ruošimas nuolat dega: parengtis veikimo režimui tūrinio
vand. šildytuvošildymas mirkčioja: šildomas tūrinis vandens šildytuvas įjungtas degiklis Veikia šildymo sistemos siurblys
Nustatomas vidinis dujų vožtuvas
Perbraukta liepsna: netinkamai veikia degiklis; įrenginys išjungtas Neperbraukta liepsna: Degiklis veikia gerai
4.2 Prieš paleidžiant katilą
4.2.1 Atidaryti sklendes
Nurodymas!
Sklendės nepriklauso įrenginio komplektacijai. Jas vietoje prijungia specialistas. Jis turėtų paaiškinti, kaip jomis naudotis.
Jei šildymo sistema apima kelis aukštus, gali tekti padidinti jos slėgį. Kreipkitės į jus aptarnaujantį specialistą.
4.3 Paleidimas
Dėmesio!
Pavojus sugadinti! Pagrindinį jungiklį galima įjungti tik tada, kai į sistemą prileista pakankami vandens (žr. 4.2.2 punktą). Jeigu nebus laikomasi šio reikalavimo, gali sugesti siurblys ir šilumokaitis.
2
• Atidarykite dujų sklendę įspausdami ir sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę iki atramos.
• Patikrinkite, ar atidaryti techninei priežiūrai skirti čiaupai iš katilo ištekančio ir sugrįžtančio vandens vamzdžiuose.
4.2.2 Sistemos slėgio tikrinimas
1
3
2
1
0
4.4 pav. Šildymo sistemos slėgio tikrinimas (vietoje
montuojamas manometras)
4
5
6
bar
1
4.5 pav. Įrenginio įjungimas
• Su pagrindiniu jungikliu (1) įjungsite ir išjungsite
įrenginį. I: ĮJUNGTA 0: IŠJUNGTA
Jei pagrindinis jungiklis (1) yra padėtyje „I“, įrenginys įjungtas. Ekrane (2) rodomi standartiniai skaitmeninės informacijos ir analizės sistemos rodmenys (plačiau 4.1 punkte).
Norėdami nustatyti įrenginį pagal savo poreikius, perskaitykite 4.4 ir 4.5 punktus, kuriuose aprašytos karšto vandens ruošimo ir patalpų šildymo reguliavimo galimybės.
8
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Valdymas, 4
Dėmesio!
Pavojus sugadinti. Apsauga nuo užšalimo ir kontroliniai prietaisai veikia tik tada, kai įrenginys įjungtas į elektros tinklą, o pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „I“.
Kad šie apsauginiai prietaisai veiktų, dujinį šildymo katilą turite įjungti ir išjungti su reguliavimo prietaisu (plačiau apie tai pasiskaitykite atitinkamoje naudojimo instrukcijoje). Jei norite dujinį šildymo katilą visiškai išjungti, skaitykite
4.9 punktą.
4.4 Karšto vandens ruošimo nuostatos
2
3
Dėmesio!
Kalkėjimo pavojus. Jei vanduo kietesnis negu 1,79 mol/m
3
(10 °dh), rankenėlę (3) pasukite ne daugiau kaip iki vidurio.
4.4.1 Karšto vandens leidimas per čiaupą
• Atsukite karšto vandens čiaupą (kriauklės, dušo, vonios ir t. t.). Karštas vanduo tekės iš prijungto tūrinio vandens šildytuvo.
Jei karšto vandens temperatūra nukrinta žemiau negu nustatyta riba, įrenginys įsijungia automatiškai ir pašildo vandenį tūriniame vandens šildytuve. Kai jame šildomas vanduo, ekrane mirkčioja šildymo
indikatorius (2), žr.
4.6 pav.
Kai pasiekiama jūsų nustatyta karšto vandens temperatūra, įrenginys automatiškai išsijungia. Siurblys trumpai dar veikia.
4.4.2 Karšto vandens ruošimo režimo išjungimas
Katiluose „atmoCRAFT“ su prijungtu tūriniu vandens šildytuvu galite išjungti karšto vandens ruošimo režimą, tačiau palikti šildymo sistemos vandens šildymą.
• Tereikia pasukti rankenėlę (3) į galinę kairiąją padėtį, žr. 4.6 pav. Tokiu atveju toliau veikia tūrinio vandens šildytuvo apsaugos nuo užšalimo funkcija.
Ekrane (2) maždaug 5 sekundes rodoma tūrinio vandens šildytuvo temperatūra 15 °C.
4.6 pav. Tūrinio vandens šildytuvo temperatūros reguliavimas (tik tada, kai jis prijungtas)
Norėdami, kad katilas „atmoCRAFT“ ruoštų karštą vandenį, turite prie jo prijungti tūrinį vandens šildytuvą.
Reguliuokite taip:
• Pasukite rankenėlę (3) iki norimos temperatūros. Čia:
galinė kairioji padėtis, apsauga nuo užšalimo 15 °C minimali nustatoma temperatūra 40 °C galinė dešinioji padėtis maksimali nustatoma vandens temperatūra 70 °C
Reguliuojant temperatūrą atitinkamos vertės rodomos DIA sistemos ekrane (2). Maždaug po penkių sekundžių ši vertė užgęsta ir ekrane vėl atsiranda standartiniai rodmenys (faktinė iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūra).
Nurodymas!
Ekonominiais ir higieniniais sumetimais (pvz., dėl legionelių) rekomenduojame nustatyti 60 °C temperatūrą.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
9
4 Valdymas
4.5 Patalpų šildymo sistemos reguliavimas
4.5.1 Iš katilo ištekančio vandens temperatūros
reguliavimas (su reguliavimo prietaisu)
1
4.7 pav. Iš katilo ištekančio vandens temperatūros reguliavimas su reguliavimo prietaisu
Remiantis potvarkiu dėl energijos taupymo naudojant šildymo sistemas ir karšto vandens ruošimo įrangą (Vokietijoje galiojantis šildymo sistemų potvarkis — „HeizAnlV“) prie jūsų šildymo sistemos reikia prijungti pagal lauko temperatūrą valdomą reguliatorių arba patalpos temperatūros reguliatorių. Tada turite atlikti tokius reguliavimo veiksmus:
• Pasukite iš katilo ištekančio vandens temperatūros
reguliavimo rankenėlę (1) į galinę dešiniąją padėtį.
Iš katilo ištekančio vandens temperatūrą automatiškai nustatys reguliavimo prietaisas (plačiau apie tai skaitykite atitinkamoje naudojimo instrukcijoje).
Nurodymas!
Informacijos apie šildymo sistemoje naudojamą reguliatorių gausite iš jus apatarnaujančios įmonės specialistų.
4.5.2 Iš katilo ištekančio vandens temperatūros reguliavimas (be reguliavimo prietaiso)
2
1
4.8 pav. Iš katilo ištekančio vandens temperatūros reguliavimas
be reguliavimo prietaiso
Jei nėra išorinio reguliavimo prietaiso, iš katilo ištekančio vandens temperatūrą reguliuokite su rankenėle (1), atsižvelgdami į lauko temperatūrą. Rekomenduojame tokias nuostatas: – pasukta į karę (bet ne iki galo) — pereinamuoju
laikotarpiu: lauko temperatūra — nuo 10 iki 20 °C
ties viduriu — kai nelabai šalta:
lauko temperatūra — nuo 0 iki 10 °C
pasukta į dešinę — kai labai šalta:
lauko temperatūra — nuo 0 iki –15 °C
Reguliuojant temperatūrą atitinkamos vertės rodomos DIA sistemos ekrane (2). Maždaug po penkių sekundžių ši vertė užgęsta ir ekrane vėl atsiranda standartiniai rodmenys (faktinė iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūra).
10
Paprastai rankenėlę (1) galima sukinėti be pakopų iki 75 °C iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūros. Jei vis dėlto norėtumėte nustatyti aukštesnę temperatūrą, tada jus aptarnaujančios įmonės specialistas turėtų pareguliuoti atitinkamus parametrus, kad galėtumėte įšildyti sistemą iki 85 °C.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Valdymas, 4
4.5.3 Šildymo sistemos išjungimas (vasaros režimas)
1
4.9 pav. Šildymo sistemos išjungimas (vasaros režimas)
Vasarą galite išjungti šildymo sistemą, tačiau palikti veikti karšto vandens ruošimą.
• Pasukite iš katilo ištekančio vandens temperatūros
reguliavimo rankenėlę (1) į galinę kairiąją padėtį.
4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba pagal lauko temperatūrą valdomo reguliatoriaus nustatymas
1
4.7 Būklės indikatoriai
21
4.11 pav. Būklės indikatoriai
Būklės indikatorius pateikia informaciją apie įrenginio veikimą.
• Būklės indikatoriai aktyvinami spaudžiant mygtuką „i“ (1).
Ekrane (2) dabar bus rodomas atitinkamas būklės kodas, pvz., „S. 4“ — degiklio režimas. Žemiau pateiktoje lentelėje nurodytos kodų reikšmės. Perjungimo fazėse, pvz., vėl įsijungiant dėl užgesusios liepsnos, trumpam parodomas būklės pranešimas „S.“.
• Dar kartą paspaudus mygtuką „i“ (1), ekrane vėl pasirodys įprastinio režimo rodmenys.
2
4.10 pav. Patalpos temperatūros reguliatoriaus/pagal lauko temperatūrą valdomo reguliatoriaus nustatymas
• Patalpos temperatūros reguliatorių (1), pagal lauko
temperatūrą valdomą reguliatorių ir radiatorių termostatinius vožtuvus (2) nustatykite vadovaudamiesi šių papildomų prietaisų instrukcijomis.
Kodas Reikšmė
Šildymo sistema
S. 0 Daugiau šildyti nereikia S. 2 Šildymas — iš siurblio ištekantis vanduo S. 3 Šildymas — uždegimas S. 4 Šildymas — degiklis įjungtas S. 7 Šildymas — inercinis siurblio veikimas S. 8 Degiklio blokavimas pasibaigus šildymo režimui
Karšto vandens ruošimo režimas
S.20 Įjungtas karšto vandens ruošimo taktinis režimas S.23 Vandens šildymas — uždegimas S.24 Vandens šildymas — degiklis įjungtas S.27 Vandens šildymas — siurblio inercinis veikimas S.28 Degiklio blokavimo režimas pasibaigus karšto vandens
ruošimui
Lent. 4.1 Būklės kodai ir jų reikšmės
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
11
4 Valdymas
Kodas Reikšmė
Sistemą veikiančių faktorių nurodymas
S.30 Nereikia šildyti — signalą siunčia 2 taškų reguliatorius S.31 Įjungtas vasaros režimas S.34 Įjungta šildymo sistemos apsauga nuo užšalimo S.36 Nereikia šildyti — signalą siunčia nepertraukiamo
veikimo reguliatorius
S.39 Nutrūko kontaktas gnybte „Prid. termostas“
S.42 Atviras išmetamųjų dujų gaubto kontaktas papild.
prietaise
S.51 Įrenginys užfiksavo išmetamųjų dujų nuotėkį ir laukia
30 s leistinos paklaidos ribose
S.52 Įrenginyje aktyvinta 20 minučių darbo režimo
blokavimo funkcija dėl išmetamųjų dujų nuotėkio
Lent. 4.1 Būklės kodai ir jų reikšmės (tęsinys)
4.8 Sutrikimų šalinimas
Jei eksploatuojant dujinį šildymo katilą atsirastų problemų, galite patys patikrinti tokius dalykus.
Nėra karšto vandens, šildymo sistema šalta; įrenginys neįsijungia:
– Ar atsuktas dujų čiaupas įvade ir dujų čiaupas
įrenginyje (žr. 4.2 punktą)? – Ar įjungtas elektros tiekimas? – Ar įjungtas pagrindinis dujinio šildymo katilo jungiklis
(žr. 4.3 punktą)? – Ar karšto vandens temperatūrą reguliuojanti rankenėlė
ant šildymo katilo pasukta į galinę kairiąją padėtį —
apsaugos nuo užšalimo funkcija (žr. 4.4 punktą)? – Ar pakankamas šildymo sistemos slėgis (žr. 4.8.2
punktą)? – Ar iš šildymo sistemos pašalintas oras (žr. 4.8.2
punktą)? – Ar tinkamai veikia uždegimo procesas (žr. 4.8.3
punktą)?
Karšto vandens ruošimas veikia gerai; neįsijungia šildymo sistema:
- Ar apskritai išorinis reguliatorius siunčia signalą šildyti
vandenį sistemoje (pvz., reguliatorius VRC) (žr. 4.7
punktą)?
- Ar neišsijungė išorinis kontrolinis prietaisas (žr. 4.7
skyrių)?
Šildymo sistema veikia gerai; nėra karšto vandens:
- Ar karšto vandens ruošimo neblokuoja išorinis
reguliatorius (žr. reguliatoriaus instrukciją)?
Jei vienu metu paspaudus mygtukus „+“ ir „-“
neparodoma karšto vandens temperatūra, vadinasi,
sugedęs arba neprijungtas jutiklis.
4.8.1 Sutrikimai eksploatuojant šildymo sistemą
Sutrikus katilo veikimui ekrane parodomas trikties kodas. Toliau nurodytus sutrikimus galite bandyti šalinti patys.
Dėmesio!
Esant kitokioms šildymo sistemos triktims ar sutrikimams reikia kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
4.8.2 Sutrikimai dėl vandens trūkumo
1
2
4.12 pav. Atblokavimas papildžius vandens (jeigu jo trūko)
Įrenginyje fiksuojamas sutrikimas, jeigu sistemos slėgis per žemas. Tokį sutrikimą rodo trikties kodas „F. 2 0 “.
• Nuimkite priekinį gaubtą.
• Spausdami mygtuką (1) atblokuokite apsauginį
temperatūros ribotuvą.
• Paleiskite iš naujo elektroniką spausdami sutrikimo
šalinimo mygtuką (2).
Įrenginį vėl galima įjungti tik tada, kai į šildymo sistemą bus pakankamai prileista vandens (žr. 4.8.7 punktą).
Dėmesio!
Jei vėl rodomas trikties kodas F.20, turite kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
Dėmesio!
Pavojus, kad ką nors netinkamai pakeitus įrenginys suges! Jei patikrinote nurodytus dalykus, tačiau katilas veikia blogai, turite kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
12
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Valdymas, 4
4.8.3 Uždegimo proceso sutrikimai
1
4.13 pav. Sutrikimo šalinimas
Jei degiklis po trijų bandymų neužsidega, įrenginys neįsijungia ir parodomas sutrikimas. Ekrane pasirodo trikčių kodai „F. 28 “ arba „F. 2 9
• Pirmiausia patikrinkite, ar atidaryta dujų sklendė. Degiklis vėl užsidegs automatiškai tik tada, kai rankiniu būdu pašalinsite sutrikimą.
• Paleiskite iš naujo elektroniką spausdami sutrikimo
šalinimo mygtuką (2).
Dėmesio!
Pavojus, kad ką nors netinkamai pakeitus įrenginys suges! Jei po trečio bandymo pašalinti gedimą katilas neįsijungia, turite kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
4.8.4 Sutrikimai viršijus temperatūrą
1
2
4.14 pav. Atblokavimas išsijungus apsauginiam temperatūros ribotuvui
Jūsų katile įrengtas apsauginis temperatūros ribotuvas automatiškai išjungia katilą, jeigu viršijama temperatūra. Tokį sutrikimą rodo trikties kodas „F. 2 0 “.
• Nuimkite priekinį gaubtą.
• Spausdami mygtuką (1) atblokuokite apsauginį
temperatūros ribotuvą.
• Paleiskite iš naujo elektroniką spausdami sutrikimo
šalinimo mygtuką (2).
Dėmesio!
Jei vėl rodomas trikties kodas F.20, turite kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
4.8.5 Išmetamųjų dujų nuvedimo sutrikimai
„Vaillant“ katiluose „atmoCRAFT“ gali būti montuojamas išmetamųjų dujų jutiklis (priedai). Jei netinkamai nuvedamos išmetamosios dujos, įrenginys laikinai išjungiamas, kad dujos nepatektų į katilinę. Ekrane pasirodo simbolis „Sutrikimas oro/išmetamųjų dujų kanale“. Katilas vėl įsijungia automatiškai maždaug po 15–20 minučių. Jeigu jis vėl išsijungia (daugiausia — trys nesėkmingi bandymai), paskui jau nebeįsijungia. Ekrane pasirodo trikties pranešimas „F. 3 6 “.
Pavojus!
Jei įrenginys po trečio bandymo pašalinti sutrikimą neįsijungia, turite kreiptis į specializuotą įmonę, kad patikrintų sistemą.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
13
4 Valdymas
4.8.6 Įrenginio/šildymo sistemos užpildymas
1
3
2
1
0
4.15 pav. Šildymo sistemos slėgio tikrinimas (vietoje montuojamas manometras)
4
5
6
bar
Kad sklandžiai veiktų šalta sistema, manometro rodyklė (1) turi būti tarp 1,0 ir 2,0 bar. Jei ji nesiekia 0,75 bar, dar įleiskite vandens.
Jei šildymo sistema apima kelis aukštus, gali tekti padidinti jos slėgį. Kreipkitės į jus aptarnaujančią įmonę.
Dėmesio!
Pavojus sugadinti katilą. Sistemą pildykite tik švariu vandentiekio vandeniu. Neleidžiama pridėti cheminių priemonių, pvz., apsaugos nuo užšalimo ar korozijos priemonių (inhibitorių). Jos gali pažeisti tarpiklius ir membranas, o šildymo metu gali sklisti triukšmas. Už tokius pažeidimus ir jų padarinius mes neatsakome.
Į sistemą galite leisti paprastą vandentiekio vandenį. Išimtinais atvejais dėl prastos vandens kokybės jo negalima leisti į šildymo sistemą (labai korozinis arba kalkėtas vanduo). Tokiu atveju prašom kreiptis į specializuotą įmonę. Šildymo sistema užpildoma taip:
• Atidarykite visus sistemos termostatinius vožtuvus.
• Sistemos pildymo čiaupą žarna sujunkite su šalto
vandens vožtuvu (įrenginį montavęs specialistas turėjo jums parodyti, kaip užpildyti sistemą arba išleisti iš jos vandenį.
• Lėtai atsukite pildymo čiaupą.
• Lėtai atsukite šalto vandens vožtuvą ir leiskite tiek
vandens, kol manometras (1) rodys reikiamą sistemos slėgį.
• Užsukite šalto vandens vožtuvą.
• Pašalinkite orą iš sistemos per radiatorius.
• Galiausiai patikrinkite sistemos slėgį manometre (1) ir,
jei reikia, dar įleiskite vandens.
• Užsukite užpildymo čiaupą ir nuimkite žarną.
4.9 Išjungimas
1
4.16 pav. Įrenginio išjungimas
• Norėdami dujinį šildymo katilą visiškai išjungti,
nustatykite pagrindinį jungiklį (1) į padėtį „0“.
Dėmesio!
Apsauga nuo užšalimo ir kontroliniai prietaisai veikia tik tada, kai įrenginys įjungtas į elektros tinklą, o pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „I“.
Kad šie apsauginiai prietaisai veiktų, dujinį šildymo katilą įprastiniu eksploatavimo režimu turite įjungti ir išjungti su reguliavimo prietaisu (plačiau apie tai pasiskaitykite atitinkamoje naudojimo instrukcijoje).
Nurodymas!
Jeigu įrenginiu nesinaudosite ilgesnį laiką (pvz., atostogaudami), taip pat užsukite dujų čiaupą ir šalto vandens sklendę. Dar turite laikytis 4.10 punkte pateiktų nurodymų dėl apsaugos nuo užšalimo.
Nurodymas!
Sklendės nepriklauso įrenginio komplektacijai. Jas vietoje prijungia specialistas. Paprašykite, kad jis paaiškintų, kaip jomis naudotis.
4.10 Apsauga nuo užšalimo
Jeigu žiemą net išvykdami iš namų įrenginio neišjungsite, šildymo sistema ir vamzdžiai bus reikiamai apsaugoti nuo užšalimo, o patalpos — pakankamai šildomos.
14
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Valdymas, 4
Dėmesio!
Apsauga nuo užšalimo ir kontroliniai prietaisai veikia tik tada, kai įrenginys įjungtas į elektros tinklą, o pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „I“.
Dėmesio!
Pavojus sugadinti katilą, jeigu nebus naudojamos apsaugos nuo užšalimo priemones. Apsaugos nuo užšalimo priemones draudžiama dėti į vandenį. Jos gali pažeisti tarpiklius ir membranas, o šildymo metu gali sklisti triukšmas. Už tokius pažeidimus ir jų padarinius mes neatsakome.
4.10.1 Apsaugos nuo užšalimo funkcija
Dujiniame šildymo katile yra apsaugos nuo užšalimo funkcija: jei iš katilo ištekančio šildymo sistemos vandens temperatūra esant įjungtam pagrindiniam jungikliui nukrenta žemiau negu 5 °C, įrenginys įsijungia ir pakaitina šildymo kontūrą maždaug iki 35 °C.
Dėmesio!
Gali užšalti visos sistemos komponentai. Vandens tekėjimas per visą šildymo sistemą gali ir negarantuoti pakankamos apsaugos nuo užšalimo.
4.10.2 Apsauga nuo užšalimo išleidžiant vandenį
Kitas būdas sistemai apsaugoti nuo užšalimo — išleisti iš jos ir iš katilo vandenį. Ir iš sistemos, ir iš šildymo katilo turi būti išleistas visas vanduo. Vandenį taip pat reikia išleisti iš name esančių šalto ir karšto vandens vamzdžių bei prijungto tūrinio vandens šildytuvo. Dėl to reikia pasikonsultuoti su jus aptarnaujančia specializuota įmone.
4.11 Techninė priežiūra ir klientų aptarnavimas
4.11.1 Patikra/techninė priežiūra
Kad įrenginys veiktų tinkamai, saugiai, patikimai ir ilgai, kreipkitės į specialistą, kad atliktų kasmetinę patikrą/ techninę priežiūrą.
Pavojus!
Jeigu įrenginiu bus naudojamasi netaisyklingai, gali būti sužaloti žmonės ar padaryta materialinių nuostolių! Niekada nebandykite patys atlikti dujinio šildymo katilo techninės priežūros arba remonto darbų. Paprašykite tai padaryti įgaliotos įmonės specialisto. Rekomenduojame sudaryti techninės priežiūros sutartį. Jei nebus atliekama techninė priežiūra, gali sumažėti įrenginio saugumas — nukentės žmonės arba turtas.
Reguliari priežiūra garantuoja, kad dujinis šildymo katilas veiks optimaliai, efektyviai ir ekonomiškai.
4.11.2 Techninės priežiūros poreikio indikatorius
Specialistas gali katile aktyvinti techninės priežiūros indikatoriaus funkciją. Jei ši funkcija bus aktyvi, kai reikės atlikti techninę priežiūrą katilo ekrane pasirodys „SER“. Pasirodžius šiam simboliui informuokite apie tai jus aptarnaujančią įmonę, kad atliktų patikrą.
Jei ši funkcija neįjungta ir nerodomas techninės priežiūros simbolis, katilą reikia tikrinti bent kartą per metus.
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“ LT
15
4 Valdymas
4.11.3 Kaminkrėčio atliekami darbai
Nurodymas!
Šioje pastraipoje aprašytus matavimo ir kontrolės darbus leidžiama atlikti tik kaminkrėčiui.
7
6
4.17 pav. Kaminkrėčio režimo įjungimas
Matuokite taip:
• Įjunkite kaminkrėčio režimą vienu metu spausdami DIA
sistemos mygtukus „+“ (6) ir „-“ (7).
• Matuokite praėjus mažiausiai 2 minutėms nuo
įrenginio įjungimo.
• Vienu metu spausdami mygtukus „+“ (6) ir „-“ (7)
galite vėl išjungti matavimo režimą. Matavimo režimas užbaigiamas ir tada, kai per 15 minučių nepaspaudžiamas joks mygtukas.
16
Naudojimo instrukcija „atmoCRAFT“
Loading...