VAILLANT ALLSTOR User Manual

Page 1
allSTOR
DE; AT; CH; FR; IT; DK; SE
Page 2
Page 3
Für den Fachhandwerker und den Betreiber
Installationsanleitung; Hinweise für den Betreiber
allSTOR
Speicher für die Kombination verschiedener Energiequellen
VPA
DE; AT; CHDE
Page 4
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation .......................... 3
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen .............................. 3
1.2 Verwendete Symbole ............................................... 3
1.3 Gültigkeit der Anleitung .......................................... 3
2 Gerätebeschreibung .......................................... 3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................... 3
2.2 Aufbau.......................................................................... 3
2.3 Anschlüsse .................................................................. 7
2.4 Richtlinienkonformität ............................................. 8
2.5 Typenübersicht .......................................................... 8
2.6 Typenschild ................................................................. 8
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften ........... 8
3.1 Vorschriften, Regeln, Richtlinien .......................... 8
3.1.1 Deutschland, Österreich .......................................... 8
3.1.2 Schweiz ........................................................................ 8
4 Montage und Installation ................................. 9
4.1 Lieferumfang .............................................................. 9
4.2 Zubehör (nicht in allen Ländern verfügbar) ...... 9
4.3 Hinweise zur Installation ......................................... 9
4.5 Abmessungen ............................................................. 11
4.6 Anforderungen an den Aufstellungsort .............. 12
4.7 Erforderliche Mindestabstände ............................. 12
4.8 Gerät auspacken und aufstellen............................ 12
4.9 Anschlüsse und Fühler montieren ........................ 12
4.10 Isolierung anbringen ................................................ 12
5 Inbetriebnahme ................................................. 14
5.1 Multifunktionsspeicher füllen und entlüften ...... 14
5.1.1 Speicher heizungsseitig füllen ............................... 14
5.1.2 Speicher trinkwasserseitig füllen .......................... 14
5.2 Übergabe an den Betreiber .................................... 14
6 Wartung .............................................................. 14
6.1 Wärmetauscher entlüften ....................................... 15
6.2 Speicher entschlammen .......................................... 15
6.3 Speicher entleeren ................................................... 15
7 Recycling und Entsorgung ............................... 15
7.1 Gerät ............................................................................. 15
7.2 Verpackung ................................................................. 15
8 Garantie und Kundendienst ............................. 15
8.1 Herstellergarantie (Deutschland/Österreich) .... 15
8.2 Werksgarantie (Schweiz) ........................................ 15
8.3 Kundendienst ............................................................. 15
9 Technische Daten ............................................. 16
10 Hinweise für den Betreiber .............................. 16
10.1 Pflege ........................................................................... 16
10.2 Frostschutz ................................................................. 16
10.3 Wartung ....................................................................... 16
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_022
Page 5
Hinweise zur Dokumentation 1
Gerätebeschreibung 2
1 Hinweise zur Dokumentation
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Ge­samtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installa­tionsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei­tungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Bitte beachten Sie bei der Installation des Multifunkti­onsspeichers alle Anleitungen von Bauteilen und Kompo­nenten der Anlage. Diese Anleitungen sind den jeweili­gen Bau teilen der Anlage sowie ergänzenden Kompo­nenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Geben Sie diese Installationsanleitung sowie alle mitgel­tenden Unterlagen und ggf. benötigte Hilfsmittel an den Anlagen betreiber weiter. Dieser übernimmt die Aufbe­wahrung, damit die Anleitungen und Hilfsmittel bei Be­darf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Installation des Gerätes die Sicher­heitshinweise in dieser Anleitung! Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole er­läutert:
Gefahr!
d
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Gefahr!
H
Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr!
Achtung!
a
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und Umwelt!
Hinweis!
h
Nützliche Informationen und Hinweise.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
1.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Installationsanleitung gilt ausschließlich für Geräte mit folgenden Artikelnummern:
Typenbezeichnung Artikelnummer
VPA 500 00 2003 2465 VPA 750 00 2003 2468 VPA 1000 00 2003 2471 VPA 1500 00 2003 2474
Tab. 1.1 Typenbezeichnungen und Artikelnummern
2 Gerätebeschreibung
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vaillant-Multifunktionsspeicher vom Typ VPA ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten si­cherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer und nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefah ren für Leib und Leben des Betreibers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sach werte entstehen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist als Speicher für geschlossene Warm wasser­Zentralheizungsanlagen vorgesehen. Als Wärme erzeuger kommen Wärmepumpen, Solaranlagen sowie andere Heizgeräte (Gas-, Öl-Heizgeräte, Feststoff kessel) in Frage. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur vorschriftsmäßigen Verwendung gehören auch das Beachten der Installationsanleitung sowie aller weiteren mitgeltenden Unterlagen und die Einhaltung der Inspek­tions- und Wartungsbedingungen.
2.2 Aufbau
Der Multifunktionsspeicher dient als Zwischenspeicher für Heizwasser zum Weitertransport an unterschiedliche Heizkreise sowie zur Erwärmung von Trinkwasser. Der Speicher ist optimal für den Betrieb mit einer Wärme­pumpe ausgelegt, die von anderen Wärmeerzeugern (Heizkessel, Solar) unterstützt werden kann. Für den An­schluss der Wärmeerzeuger und Heizkreise stehen Ihnen verschiedene Anschlüsse zur Verfügung.
Hinweis!
h
Die Anschlüsse des Speichers sind teilweise mit Einströmdämpfern versehen, sodass beim Ein­strömen des Wassers aus den Wärmequellen­kreisen die Wärmeschichtung im Speicher nicht beeinflusst wird. Deshalb ist es wichtig, dass Sie die hier gezeigten Anschlussvorgaben (siehe Abb. 2.4) genau einhalten.
Das Trinkwasser durchläuft ein im Speicher befindliches Edelstahlwellrohr und wird dabei erwärmt. Optional kann ein als Zubehör erhältlicher Solarwärme­tauscher (VPA WT) am Flansch eingebaut werden. Das von diesen Wärmetauscher erwärmte Heizungswasser wird mit Hilfe eines Schichtungssystems entsprechend der Temperaturlagen im Speicher eingeschichtet. Zur
DE; AT; CHDE
3Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 6
2 Gerätebeschreibung
Heizungsunterstützung können Sie darüber hinaus einen elektrischen Heizstab (Zubehör) einbauen. Zum Anschluss von Fühlern ist der Speicher mit neun angeschweißten Fühlerhülsen ausgestattet, sowie zu­sätzlich mit einer Muffe für ein Thermometer. Seitlich zu den Anschlussmuffen ist eine zusätzliche Ent­leerungsmuffe zur Entschlammung des Speichers ange­bracht; sie ist nach innen bis an den Boden des Spei­chers verlängert. Im Folgenden sind beispielhaft einige Aufbauvarianten dargestellt. Abbildung 2.1 zeigt einen Multifunktionsspei­cher in Kombination mit einer Wärmepumpe. Die hy­draulische Anbindung erfolgt mit einem externen 3­Wege-Ventil (im Lieferumfang enthalten). Dieses 3­Wege-Ventil sorgt für eine bedarfsgerechte Versorgung der Warmwasser-Bereitschaftszone (Abzweig „A“) bzw. des Heizungs-Puffervolumens (Abzweig „B“). Rücklauf­seitig unterstützt diese Funktion das in der Wärmepum­pe integrierte 3-Wege-Ventil.
4
3
5
2
Abb. 2.1 Heiz- und Warmwasserbereitung mit Wärmepumpe
Legende zu Abb. 2.1:
1 Multifunktionsspeicher VPA 2 Wärmepumpe 3 Trinkwasserentnahmestelle 4 Heizkreis 5 Externes 3-Wege-Ventil (im Lieferumfang enthalten)
1
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_024
Page 7
In Abb. 2.2 ist der Multifunktionsspeicher mit Wärme­pumpe, Solarerwärmung und Festbrennstoffkessel dar­gestellt. Der Festbrennstoffkessel wird unabhängig von der Wärmepumpe betrieben, die hydraulische Anbindung erfolgt wie abgebildet. Beachten Sie: – Rücklauf des Festbrennstoffkessels an der untersten
Anschlussmuffe
– Für Festbrennstoffkessel und Wärmepumpe müssen
Rückschlagklappen installiert werden
6
Gerätebeschreibung 2
4
Abb. 2.2 Heiz- und Warmwasserbereitung mit Wärmepumpe
und Solarunterstützung sowie Festbrennstoffkessel
Legende zu Abb. 2.2:
1 Multifunktionsspeicher VPA 2 Wärmepumpe 3 Trinkwasserentnahmestelle 4 Heizkreis 5 Solarkollektor mit Regler 6 Festbrennstoffkessel
5
3
12
DE; AT; CHDE
5Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 8
2 Gerätebeschreibung
In Abb. 2.3 ist der Multifunktionsspeicher mit Wärme­pumpe und Ölkessel dargestellt. Der Ölkessel (bzw. Gas­kessel) ist als Spitzenlastkessel eingebunden, der abhän­gig von der Wärmepumpen-Elektronik zu- bzw. abge­schaltet wird. Die hydraulische Anbindung erfolgt paral­lel zur Wärmepumpe am gemeinsamen Vorlauf vor dem externen 3-Wege-Ventil, rücklaufseitig direkt am Multi­funktionsspeicher.
4
5
Abb. 2.3 Heiz- und Warmwasserbereitung mit Wärmepumpe
sowie Ölkessel
Legende zu Abb. 2.3:
1 Multifunktionsspeicher VPA 2 Wärmepumpe 3 Trinkwasserentnahmestelle 4 Heizkreis 5 Ölkessel (Gaskessel)
3
12
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_026
Page 9
2.3 Anschlüsse
23 22
21
20
19 18
17
16 15
14 13
12
11
10
Gerätebeschreibung 2
1
2
3
4
5 6
9
8
Abb. 2.4 Anschlüsse Verrohrung, Ansicht von links
Legende zu Abb. 2.4:
Anschluss-Pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
1 Muffe für Thermometer Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 2 Muffe für elektrischen Zusatzheizstab (Zubehör) Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2" 3 Schichtungseinheit x x x 4 Flanschanschluss 12 x M12 12 x M12 12 x M12 12 x M12 5 Solaranschluss 1 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 6 Solaranschluss 2 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 7 Solarwärmetauscher (Zubehör) ---­8 Transportmuffe (geschlossen) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" 9 Füll-/Entleeranschluss, Entschlämmung Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
10
11 Kaltwasser (Trinkwasser) Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1"
12 RL Wärmepumpe Heizung (Speicher mit Solarunterstützung) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 13 RL Fußbodenheizung Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 14 nicht belegt Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 15 VL Wärmepumpe Heizung Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 16 VL Fußbodenheizung Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 17 RL Wärmepumpe Warmwasser Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 18 nicht belegt Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 19 VL Wärmepumpe Warmwasser (mit Festbrennstoff) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
20 VL Festbrennstoff, VL Wärmepumpe Warmwasser Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
21 Warmwasser (Trinkwasser) mit innen liegendem Wärmetauscher Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" 22 Entlüftung Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 23 Transportmuffe (geschlossen) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4"
Tab. 2.1 Anschlüsse und Maße
RL Wärmepumpe Heizung (Speicher ohne Solarunterstützung) bzw. RL Festbrennstoff
7
Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
DE; AT; CHDE
7Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 10
2 Gerätebeschreibung 3 Sicherheitshinweise und Vorschriften
3 Sicherheitshinweise und
1
2 3
4
Aufstellung, Installation, Einstellarbeiten sowie Wartung und Repara tur des Gerätes dürfen nur durch einen aner­kannten Fach handwerker erfolgen. Dieser übernimmt auch die Verantwortung für die ordnungsgemäße Instal­lation und die erste Inbetriebnahme.
Vorschriften
5 6
7
8
9
Abb. 2.5 Anschlüsse Fühler, von vorne
Legende zu Abb. 2.5:
1 nicht belegt 2 nicht belegt 3 nicht belegt 4 Warmwasserfühler (SP) 5 Einschaltfühler Wärmepumpe (VF1) 6 nicht belegt 7 Ausschaltfühler Wärmepumpe (RF1) 8 Solarfühler 9 Ausschaltfühler Wärmepumpe (RF1) für Speicher ohne
Solarunterstützung
2.4 Richtlinienkonformität
Wir bestätigen, dass unser Produkt gemäß EU-Druck­geräte-Richtlinie gefertigt wird.
2.5 Typenübersicht
Der Multifunktionsspeicher ist in vier Größen lieferbar:
Typ
VPA 500 500 Liter
VPA 750 750 Liter < 20 m
VPA 1000 1000 Liter < 20 m
VPA 1500 1500 Liter < 20 bzw. < 30 m
Tab. 2.2 Typenübersicht
Speicher­volumen
geeignet für Solar­kollektorfläche
2
15 m
2
2
2
mögliche Solar-WT
VPA WT 15 VPA WT 15 oder
VPA WT 20 VPA WT 15 oder
VPA WT 20 VPA WT 20 oder
VPA WT 30
2.6 Typenschild
Ein Typenschild ist werkseitig auf der Rückseite des Mul­tifunktionsspeichers unter der Isolierung angebracht. Ein beiliegendes Typenschild wird nach der Montage auf die Isolation geklebt.
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Der Multifunktionsspeicher ist trinkwasserseitig bis max. 6 bar zugelassen. Bei höherem Druck kann es zu Verformungen am Edelstahlwellrohr und daraus resultierend zu Schäden und Un­dichtigkeiten auf der Trinkwasserseite kommen.
Achtung!
a
Frostgefahr! Wenn der Speicher längere Zeit (z. B. Winterur­laub) in einem unbeheizten Raum außer Betrieb bleibt, dann müssen Sie den Speicher vollstän­dig entleeren, um Beschädigungen durch Frost zu vermeiden.
3.1 Vorschriften, Regeln, Richtlinien
Für die Installation sind die nachfolgenden Vorschriften, Regeln, Normen und Richtlinien zu beachten:
3.1.1 Deutschland, Österreich
– Warmwasser-Heizungsanlagen sind im Sinne des Bau-
rechts ein Teil der Hausanlage und daher baugenehmi­gungspflichtig bzw. bauanzeigepflichtig. Das gilt auch
für die Umrüstung bestehender Anlagen. – DIN 4751 T1/T2, Heizungssysteme in Gebäuden. – TRD 702, Technische Regeln für Dampfkessel. – Vorschriften und Bestimmungen des zuständigen Was-
serversorgungsunternehmens. – Nur Deutschland: Energie-Einsparverordnung (EnEV),
Verordnung über energiesparenden Wärmeschutz und
energiesparende Anlagentechnik bei Gebäuden.
Die Installation muss fachgerecht und vorschriftsmäßig durchgeführt werden.
3.1.2 Schweiz
Die Installation des Gerätes darf nur vom anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Bei der Aufstellung und Installation sind nachstehende Vorschriften, Regeln und Richtlinien zu beachten:
- Gasleitsätze und Wasserleitsätze des SVGW
- Feuerpolizeiliche Bestimmungen
- VKF Bestimmungen
- Bestimmungen des zuständigen Gas- und Wasserver-
sorgungsunternehmens
- Bauverordnung der Kantone
- Heizraumrichtlinien des SVGW
- Vorschriften der der Kantone
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_028
Page 11
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
Montage und Installation 4
- Technische Regeln für Gasinstallation DVGW-TRGI 1986 (in jeweils gültiger Fassung) – Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn DIN­Normen
- DIN 4701 „Regeln für die Berechnung des Wärme­bedarfs von Gebäuden“
- DIN 4751 Bl. 3 „Sicherheitstechnische Ausrüstung von Heizungsanlagen mit Vorlauftemperaturen bis 110 °C
4 Montage und Installation
Der Vaillant-Multifunktionsspeicher wird mit separat ver­packter Isolierung in einer Ver packungseinheit geliefert.
4.1 Lieferumfang
1
12
2
3
Pos. Anzahl Benennung
1 1 Deckel 2 1 Kopfpolster 3 1 Isolierschale groß (vorne) 4 1 Abdeckkappe für Flansch Solarwärmetauscher 5 1 Kunststoffblende für Thermometeröffnung 6 1 Installationsanleitung 7 1 Typenschild-Aufkleber 8 1 Externes 3-Wege-Ventil 9 1 Isolierschale klein (hinten rechts)
10 1 Bodenpolster
11 1 Isolierschale klein (hinten links)
12 1 Multifunktionsspeicher VPA
Tab. 4.1 Lieferumfang
4.2 Zubehör (nicht in allen Ländern verfügbar)
Für den Multifunktionsspeicher VPA ist folgendes Zube­hör optional lieferbar: – Zirkulationslanze VWZ CL – Elektro-Zusatzheizung – Sicherheitsgruppe für Anschlussdrücke bis 4,8 bar
(Art.-Nr. 000 473) bzw. Sicherheitsgruppe für An­schlussdrücke über 4,8 bar, mit Druckminderer (Art.­Nr. 000 474)
11
4
5
10
9
Abb. 4.1 Lieferumfang
6
7
8
• Prüfen Sie den gelieferten Speicher auf Vollständig­keit und Unversehrtheit.
4.3 Hinweise zur Installation Thermostatisches Mischventil
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr! Installieren Sie bei einem Speicher mit Solarun­terstützung unbedingt ein thermostatisches Mischventil! Wir empfehlen, dies auch bei Sys­temen ohne Solarunterstützung zu installieren. Ein thermostatisches Mischventil ist ebenfalls erforderlich, wenn Sie eine elektrische Zusatz­heizung installieren.
Solarwärmetauscher
Für Speicher mit Solarerwärmung wird ein eigener Wär­metauscher mitgeliefert. Montieren Sie den Wärmetau­scher, bevor Sie die Isolation an dem Speicher anbrin­gen. Die Montageschritte für den Einbau des Wärmetau­schers sind in der dem Wärmetauscher beiliegenden In­stallationsanleitung beschrieben. Montieren Sie nach dem Einbau Verlängerungsstücke auf die Rohranschlüsse des Wärmetauschers (Länge ca. 100 mm, bauseits zu stellen), um später die Montage des Isolationsdeckels für den Flansch zu ermöglichen.
DE; AT; CHDE
9Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 12
4 Montage und Installation
Elektrische Zusatzheizung
Sie können in den Anschluss Pos. 2 zur Heizungsunter­stützung einen E-Heizstab (Zubehör) einbauen. Dem E­Heizstab liegt eine passende Muffenverlängerung für die Isolation bei. Brechen Sie vor der Montage des E-Heiz­stabes an der vorderen Isolierschale die dafür vorgese­hene Sollbruchstelle aus. Beachten Sie beim Einbau des E-Heizstabes folgende Reihenfolge:
• Schrauben Sie die Muffenverlängerung in die Muffe des Speichers.
• Montieren Sie die Isolation an den Speicher (siehe Kap.
4.10).
• Schrauben Sie den E-Heizstab in die Muffenverlänge­rung.
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr! Installieren Sie in der Trinkwasserleitung ein thermostatisches Mischventil (siehe z. B. Abb.
2.2), da die Temperatur im Speicher über 60 °C ansteigen kann.
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Benutzen Sie nur einen der hier angegebenen Original-E-Heizstäbe von Vaillant. Heizstäbe anderer Hersteller sind bzgl. Bauart und Be­triebsanforderungen nicht zulässig.
Der E-Heizstab ist in drei Leistungsgrößen erhältlich:
3 kW 6 kW 9 kW
Typ VWZ EA 3 VWZ EA 6 VWZ EA 9
Art.-Nr. 00 2003 6086 00 2003 6087 00 2003 6088
Stromvers. 230 V 3 x 400 V 3 x 400 V
geeignet für
VPA 500 x x
VPA 750 x x
VPA 1000 x x x
VPA 1500 x x x
Tab. 4.2 E-Heizstab: Stromversorgung und Eignung
die Sicherheitsgruppen Art.-Nr. 000 473 für Anschluss­drücke bis 4,8 bar, oder Art.-Nr. 000 474 für Anschluss­drücke über 4,8 bar, mit Druckminderer.
Zirkulations-Kit VWZ CL
Sie können an den Trinkwasseranschluss eine Zirkulati­onslanze (Art.-Nr. 00 2003 6089) einbauen, um Ihre Trinkwasserleitungen zu temperieren. Eine Zirkulations­pumpe und eine Rückschlagklappe sind hierzu bauseits zu stellen und zu montieren. Die Zeitsteuerung dieser Zirkulationspumpe können Sie über die Wärmepumpe einstellen (siehe Anleitungen der Wärmepumpe).
1“
1/2“
1“
Abb. 4.2 Zirkulationslanze
Entlüfter
Bei Bedarf können Sie an der Entlüftungsmuffe (siehe Abb. 2.4, Pos. 20) einen KFE-Hahn installieren, um bei der Installation des Speichers gezielt Luft abführen zu können.
Hinweis!
h
Die Luftentnahme wird gezielt an höchster Stel­le des Speichers durchgeführt. Ein automati­scher Schnellentlüfter ist an dieser Stelle wir­kungslos.
Analoges Thermometer
In die Anschluss Muffe Pos. 1 (siehe Abb. 2.4) können Sie ein externes Thermometer (bauseits zu stellen) ein­schrauben.
Hinweis!
h
Beachten Sie, dass der 9-kW-Heizstab für den VPA 500 und den VPA 750 nicht geeignet ist.
Sicherheitsgruppe Trinkwasserseite
Beachten Sie, dass die Trinkwasserseite maximal mit einem Druck von 6 bar betrieben werden darf. Andern­falls kann es zu Verformungen am Edelstahlwellrohr und daraus resultierend zu Schäden und Undichtigkeiten auf der Trinkwasserseite kommen. Montieren Sie hierfür trinkwasserseitig eine Sicherheitsgruppe für 6 bar (bauseits zu stellen). Hierfür eignen sich beispielsweise
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_0210
Page 13
4.5 Abmessungen
Montage und Installation 4
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
X
W
Y
Abb. 4.3 Abmessungen
Pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
A 1740 1940 2200 2220 B 1630 1780 2035 2005 C 1320 1450 1675 1640 D 1210 1340 1565 1530 E 1110 1220 1395 1385 F 1000 1060 1130 1165 G 920 980 1020 1050 H 810 880 910 940
I 740 800 800 855 J 660 700 715 770 K 580 620 625 685 L 510 550 555 615 M 245 284 290 350 N 320 360 365 425 O 1000 1070 1200 1200 P 1470 1595 1785 1795 Q50505050 R 140 180 185 245 S 1390 1500 1750 1650 T 600 600 740 900 U 225 265 270 335 V 1630 1780 2035 2005
W 650 750 790 1000
X 100 100 100 100 Y50505050 Z 1780 1975 2240 2270
Tab. 4.3 Abmessungen (mm)
P
O
N
R
Q
T
Z
U
V
DE; AT; CHDE
11Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 14
4 Montage und Installation
4.6 Anforderungen an den Aufstellungsort
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Installieren Sie den Multifunktionsspeicher nicht in frostgefährdeten Räumen, um Frost­schäden am Multifunktionsspeicher und Was­serschäden durch auslaufendes Speicherwasser zu vermeiden.
– Achten Sie darauf, dass der Untergrund eben und sta-
bil genug ist, um das Gewicht des Multifunktionsspei­chers im gefüllten Zustand (siehe Kapitel „Technische Daten“) tragen zu können.
– Installieren Sie den Multifunktionsspeicher möglichst
in der Nähe des Wärmeerzeugers, um Wärmeverluste so gering wie möglich zu halten.
– Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass eine zweck-
mäßige Leitungsführung erfolgen kann.
– Versehen Sie alle Anschlussleitungen zur Vermeidung
von Energieverlusten mit einer Wärmedämmung.
4.7 Erforderliche Mindestabstände
Berücksichtigen Sie bei der Aufstellung einen ausrei­chenden Abstand zu Wänden und Decke, um Montage und War tungsarbeiten durchführen zu können. Berücksichtigen Sie nach vorne einen ausreichenden Ab­stand, um den Solarwärmetauscher ausbauen zu können (ca. 120 cm).
4.8 Gerät auspacken und aufstellen
• Entfernen Sie vorsichtig die Schutzfolie vom Multifunk­tionsspeicher.
Der Speicher besitzt zwei geschlossene Transportmuffen 3/4“ (oben und unten) zum Einschrauben von Hebezeu­gen. Er kann auch waagerecht transportiert werden.
Gefahr!
d
Transportieren Sie den Speicher aufgrund sei­nes hohen Eigengewichts mit mindestens zwei Personen unter Zuhilfenahme geeigneter Hebe­zeuge bzw. Transportmittel.
4.9 Anschlüsse und Fühler montieren
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Spülen Sie die Heizungsanlage vor dem An­schluss eines Heizgerätes, insbesondere einer Wärmepumpe, sorgfältig durch! Damit entfernen Sie Rückstände wie Schweiß­perlen, Zunder, Hanf, Kitt, Rost, groben Schmutz u. Ä. aus den Rohrleitungen. Andern­falls können sich diese Stoffe im Gerät ablagern und zu Störungen führen.
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage der Anschlussleitungen, damit es nicht zu Un­dichtigkeiten in der Heizungsanlage kommt!
Nehmen Sie die Anschlussverrohrung Ihrer Installation vor, siehe hierzu die Abbildungen in Kapitel 2. Zum Ver­schließen der nicht genutzten Anschlussmuffen benöti­gen Sie entsprechende, bauseits zu stellende Stopfen.
• Schließen Sie die Trinkwasserleitungen an.
• Montieren Sie ggf. die elektrische Zusatzheizung an den Anschluss Pos. 2 (siehe Abb. 2.4).
• Schließen Sie ggf. den Solarkreis an die beiden An­schlüsse des Solarwärmetauschers (siehe Abb. 2.4, Pos. 5 und 6) an.
Die Positionen von Solar-Vorlauf und -Rücklauf sind für den Solarwärmetauscher ohne Bedeutung. Weitere Infor­mationen siehe Montageanleitung des Solarwärmetau­schers.
• Schließen Sie die Temperaturfühler an den Multifunkti­onsspeicher und an den Regler an (siehe Abb. 2.5 und Anleitung des Reglers).
• Installieren Sie an Pos. 9 (Entleerung) einen passen­den Absperrhahn mit Verschlusskappe und an Pos. 22 (Entlüftung) einen KFE-Hahn.
• Verschließen Sie alle nicht genutzten Anschlüsse mit Stopfen entsprechender Größe.
4.10 Isolierung anbringen
• Transportieren Sie den Multifunktionsspeicher an den endgültigen Aufstellungsort.
• Sorgen Sie dafür, dass der einem waagerechten und ausreichend tragfähigen Un­tergrund steht. Der Speicher soll senkrecht stehen und die Anschlussverrohrung soll nach hinten gerichtet sein.
• Legen Sie beim Aufstellen des Speichers zuerst die Bodenisolation in den Standring ein.
Eine Verschraubung mit der Aufstellfläche ist aufgrund des hohen Eigengewichts des Speichers nicht nötig.
Multifunktionsspeicher auf
Abb. 4.4 Isolierschalen anbringen
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_0212
Page 15
Es ist sinnvoll, die Isolierschalen mit mindestens zwei Per sonen anzubringen.
• Entnehmen Sie die Isolierschalen aus der Kartonver­packung, ohne das Dämmmaterial zu beschädigen.
Wenn Sie eine elektrische Zusatzheizung installieren möchten:
• Schneiden Sie die entsprechenden Sollbruchstellen an der vorderen Isolierschale auf.
• Wickeln Sie die große (vordere) Isolierschale, wie in Abb. 4.4 gezeigt, von vorne um den Multifunktions­speicher.
Montage und Installation 4
Abb. 4.5 Hintere Isolierschalen aufstecken
• Stecken Sie die beiden kleineren (hinteren) Isolierscha­len von hinten auf den Speicher, so dass die An­schlussverrohrung in die Öffnungen der Klemmleiste passt.
2
Abb. 4.7 Kopfpolster anbringen
• Legen Sie das Kopfpolster auf den Speicher und drü­cken Sie es zwischen die Isolierschalen, sodass es gut sitzt.
1
Abb. 4.6 Klemmleisten einrasten
• Pressen Sie die Isolierschalen so auf den Multifunkti­onsspeicher, dass die Klemmleisten (1) der hinteren Isolier schale in einer der Rasten (2) der vorderen Isolier schale einrasten.
Abb. 4.8 Deckel aufsetzen
• Setzen Sie den Deckel auf die Isolierschale.
• Kleben Sie das dem Speicher beiliegende Typenschild hinten, gut zugänglich, auf die Isolierschale.
DE; AT; CHDE
13Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 16
4 Montage und Installation 5 Inbetriebnahme 6 Wartung
Abb. 4.9 Flanschkappe für Solarwärmetauscher montieren
• Montieren Sie die Verlängerungsstücke (Länge ca. 100 mm, bauseits zu stellen), siehe Kapitel 4.3 Solar­wärmetauscher.
• Schieben Sie die Abdeckkappe auf den Flansch des So­larwärmetauschers.
• Installieren Sie ggf. ein externes Thermometer (bauseits zu stellen) an die Muffe Pos. 1 (siehe Abb.
2.4).
5 Inbetriebnahme
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Reichern Sie das Heizungswasser nicht mit Frost- oder Korrosionsschutzmitteln an, weil dadurch Dichtungen beschädigt werden können und es so zu Wasseraustritt kommen kann.
Darüber hinaus kann es zu Geräuschen im Heizbetrieb kommen. Hierfür (sowie für etwaige Folgeschäden) kann Vaillant keine Haftung übernehmen. Bitte informieren Sie den Betreiber über die Verhaltensweisen zum Frost­schutz. Enthärten Sie das Heizungswasser bei Wasser härten ab 20 °dH. Sie können hierfür den Vaillant-Ionentauscher (Art.-Nr. 990 349) benutzen. Befolgen Sie die dem Gerät beiliegende Anleitung.
5.1 Multifunktionsspeicher füllen und entlüften
Beachten Sie für das bedarfsgerechte Füllen und Entlüf­ten des Speichers die folgenden Anweisungen.
5.1.1 Speicher heizungsseitig füllen
• Stellen Sie sicher, dass der Entleerungshahn (Abb. 2.4, Pos. 9) am Multifunktionsspeicher geschlossen ist.
• Öffnen Sie den Entlüftungshahn am Multifunktions­speicher (Abb. 2.4, Pos. 22).
• Füllen Sie die Heizungsanlage mit Wasser, bis der tifunktionsspeicher entlüftet ist.
Mul-
Lassen Sie während des Füllvorgangs den KFE-Hahn zur Entlüftung möglichst lange geöffnet, um die im Speicher enthaltene Luft abzuführen. Um eventuell ausströmen­des Heizwasser abzufangen, können Sie einen Ablauf­schlauch an den KFE-Hahn anschließen.
5.1.2 Speicher trinkwasserseitig füllen
Achtung!
a
Beschädigungsgefahr! Der Maximaldruck auf der Trinkwasserseite darf 6 bar nicht überschreiten. Installieren Sie hier­zu eine geeignete Sicherheitsgruppe.
• Öffnen Sie zum Entweichen der Luft den am höchsten liegenden Trinkwasseranschluss, um so Luftpolster und Lufteinschlüsse in den Trinkwasserleitungen zu vermeiden.
• Füllen Sie die Trinkwasserseite (Edelstahlwellrohr) auf den Nenndruck auf.
• Vergessen Sie nicht, den Trinkwasseranschluss wieder zu schließen.
5.2 Übergabe an den Betreiber
Der Betreiber muss über die Handhabung und Funktion seines Multifunktionsspeichers unterrichtet werden.
• Übergeben Sie dem Betreiber alle für ihn bestimmten Anleitungen und Gerätepapiere zur Aufbewahrung.
• Weisen Sie den Betreiber insbesondere auf Sicher­heitshinweise hin, die er beachten muss.
• Machen Sie den Betreiber darauf aufmerksam, dass die Anleitungen in der Nähe des Multifunktions­speichers bleiben sollen.
6 Wartung
Nicht durchgeführte Wartung kann die Betriebssicher­heit des Systems beeinträchtigen und zu Sach- und Per­sonenschäden führen.
Hinweis!
h
Wir empfehlen, auch während längerer Abwesen­heit, das Heizgerät nicht auszuschalten, um die Frostschutzfunktion sicherzustellen.
Sollte es dennoch einmal erforderlich sein, und der Spei­cher steht in einem nicht frostsicheren Raum, entleeren Sie den Speicher wie nachfolgend beschrieben.
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr! Je nach Einstellung kann sich im Heizungs­system Wasser mit Temperaturen bis zu 85 °C befinden. Stellen Sie sicher, dass Sie beim Ent­leeren nicht damit in Berührung kommen.
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_0214
Page 17
Wartung 6
Recycling und Entsorgung 7
Garantie und Kundendienst 8
6.1 Wärmetauscher entlüften
• Entlüften Sie den Solarkreis. Beachten Sie hierzu die Erläuterungen in den Anleitungen zur Solarinstallati­on.
6.2 Speicher entschlammen
Der Multifunktionsspeichers ist mit einer besonderen Entleerungsmuffe (Abb. 2.4, Pos 9) ausgestattet, die nach innen bogenförmig bis an den Boden des Speichers verlängert ist. Hiermit können Sie den Speicher bei Be­darf auch entschlammen.
• Befestigen Sie einen Schlauch am Entleerungshahn (siehe Abb. 2.4, Pos 9).
• Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine ge­eignete Abflussstelle. Öffnen Sie den Entleerungs hahn.
• Wenn der Anlagendruck abgefallen ist, öffnen Sie den KFE-Hahn zur Entlüftung (siehe Abb. 2.4, Pos. 22), damit weiteres Heizungswasser ausfließen kann.
Für die Entschlammung ist es ausreichend, wenn Sie in größeren Zeitabständen solange Speicherwasser ablas­sen, bis sauberes Heizungswasser ausfließt.
• Füllen Sie nach der Entschlammung die Anlage wieder auf.
Lassen Sie während des Füllvorgangs den KFE-Hahn zur Entlüftung möglichst lange geöffnet, um die im Speicher enthaltene Luft abzuführen. Um eventuell ausströmen­des Heizwasser abzufangen, können Sie einen Ablauf­schlauch an den KFE-Hahn anschließen.
8 Garantie und Kundendienst
8.1 Herstellergarantie (Deutschland/Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werks ga­rantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Ge­schäftsbedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen Preisliste enthalten - siehe dazu auch www.vaillant.at). Garantiearbeiten werden grundsätzlich
nur von unserem Werkskundendienst (Deutschland, Ös­terreich) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben und es sich um einen Garantiefall handelt.
8.2 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentü­mer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie ent­sprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbe­dingungen und den entsprechend abgeschlossenen War­tungsverträgen ein. Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem Werkskundendienst ausgeführt.
6.3 Speicher entleeren
• Befestigen Sie einen Schlauch am Entleerungshahn (siehe Abb. 2.4, Pos 9).
• Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine ge­eignete Abflussstelle. Öffnen Sie den Entleerungs hahn.
• Wenn der Anlagendruck abgefallen ist, öffnen Sie den KFE-Hahn zur Entlüftung (siehe Abb. 2.4, Pos. 22), damit weiteres Heizungswasser ausfließen kann.
• Wenn der Speicher entleert ist, schließen Sie den Ent­leerungshahn und den Entlüftungshahn wieder.
7 Recycling und Entsorgung
Sowohl der Multifunktionsspeicher VPA als auch die zu­gehörige Transport verpackung bestehen zum weitaus überwiegenden Teil aus recyclefähigen Rohstoffen.
7.1 Gerät
Der Multifunktionsspeicher wie auch alle Zubehöre ge­hören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät und ggf. vorhandene Zubehöre einer ordnungs­gemäßen Entsorgung zugeführt werden.
7.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung übernimmt der Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
8.3 Kundendienst Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999–120
Vaillant Werkskundendienst GmbH (Österreich)
365 Tage im Jahr, täglich von 0 bis 24.00 Uhr erreich­bar, österreichweit zum Ortstarif: Telefon 05 7050-2000.
Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz)
Dietikon: Telefon: (044) 744 29 - 39
Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Téléfon: (026) 409 72 - 17
Téléfax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Postfach 86 Riedstrasse 10 CH-8953 Dietikon 1/ZH Telefon: (044) 744 29 - 29 Telefax: (044) 744 29 - 28
Case postale 4 CH-1752 Villars-sur-Glâne 1 Téléfon: (026) 409 72 - 10 Téléfax: (026) 409 72 - 14
DE; AT; CHDE
15Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_02
Page 18
9 Technische Daten 10 Hinweise für den Betreiber
9 Technische Daten
Bezeichnung Einheit VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
Höhe gesamt mm 1840 2010 2270 2290 Breite ohne Isolierung mm 650 750 790 1000 Breite mit Isolierung mm 850 950 990 1200 Kippmaß (ohne Isolierung) mm 1780 1975 2240 2270 Gewicht
– ungefüllt, mit Verpackung – ungefüllt, ohne Verpackung – montiert und gefüllt Speichervolumen – Trinkwasser – Heizungswasser Zulässiger Betriebsdruck – Trinkwasserspeicher – Heizungswärmetauscher
Zulässige max. Temperatur °C 95 95 95 95 Anschlüsse Heizkreis Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Flansch Solarkreis-Wärmetauscher Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Muffe Elektroheizstab Kalt- und Warmwasseranschluss Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" Anschluss Entleerungshahn Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Bereitschaftsenergieverlust kW/24 h < 3,38 < 3,58 < 3,74 < 3,97
Tab. 9.1 Technische Daten
1)
kg kg kg
l l
MPa/bar MPa/bar
Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
210 190
690
40
500
0,6/6 0,3/3
252 227 977
48
750
0,6/6
0,3/3
276 249
1249
48
1000
0,6/6 0,3/3
304 276
1776
56
1500
0,6/6 0,3/3
1)
Bauartbedingt sind nur die in dieser Anleitung genannten
Elektro-Heizstäbe zulässig.
10 Hinweise für den Betreiber
10.1 Pflege
Reinigen Sie den Multifunktionsspeicher mit einem feuchten Tuch und etwas Seife. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Reinigungsmittel, die die Isolierung be­schädigen könnten.
10.2 Frostschutz
Achtung!
a
Frostgefahr! Wenn der Multifunktionsspeicher längere Zeit in einem unbeheizten Raum außer Betrieb bleibt (z. B. Winterurlaub o. Ä.), muss der Multifunkti­onsspeicher vollständig entleert werden. Lassen Sie die Entleerung von einem Fachhandwerker durchführen.
10.3 Wartung
Ebenso wie für das gesamte System gilt auch für den Multifunktionsspeicher VPA, dass eine Wartung durch den Fachmann die beste Voraussetzung für eine dauer­hafte Betriebsbereitschaft, Zuverlässigkeit und hohe Le­bensdauer darstellt. Versuchen Sie niemals selbst, Wartungsarbeiten an Ihrem System auszuführen. Beauftragen Sie damit einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Installationsanleitung allSTOR VPA 0020030713_0216
Page 19
Pour l'installateur et l'utilisateur
Notice d'installation et consignes pour l'utilisateur
allSTOR
Ballon pour sources d'énergie combinées
VPA
CHFR; FR
Page 20
Table des matières
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation ...... 3
1.1 Conservation des documents ................................ 3
1.2 Symboles utilisés ....................................................... 3
1.3 Validité de la notice .................................................. 3
2 Description de l'appareil .................................. 3
2.1 Utilisation conforme ................................................. 3
2.2 Construction ............................................................... 3
2.3 Raccords ...................................................................... 8
2.4 Conformité aux directives ...................................... 9
2.5 Vue d'ensemble des différents modèles ............. 9
2.6 Plaque signalétique .................................................. 9
3 Consignes de sécurité et réglementations .... 9
3.1 Prescriptions, règlementations et directives .... 9
3.1.1 Suisse ........................................................................... 9
3.1.2 France .......................................................................... 9
4 Montage et installation .................................... 10
4.1 Colisage ....................................................................... 10
4.2 Accessoires (non disponibles dans tous les
pays) ............................................................................. 10
4.3 Consignes d'installation .......................................... 10
4.5 Dimensions.................................................................. 12
4.6 Choix de l'emplacement .......................................... 13
4.7 Distances minimales requises ................................ 13
4.8 Déballage et installation de l'appareil ................. 13
4.9 Montage des raccords et des sondes .................. 13
4.10 Pose de l'isolation ..................................................... 13
5 Mise en service ................................................. 15
5.1 Remplissage et purge du ballon multifonction .. 15
5.1.1 Remplissage du ballon côté chauffage ................ 15
5.1.2 Remplissage du ballon côté eau sanitaire .......... 15
5.2 Remise à l'utilisateur................................................ 15
6 Entretien ............................................................ 15
6.1 Purge de l'échangeur thermique .......................... 16
6.2 Débourbage du ballon .............................................. 16
6.3 Vidange du ballon ..................................................... 16
7 Recyclage et élimination ................................. 16
7.1 Appareil ....................................................................... 16
7.2 Emballage .................................................................... 16
8 Garantie et service après-vente ..................... 16
8.1 Garantie constructeur (Suisse) ............................. 16
8.2 Garantie constructeur (France)............................. 16
8.3 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse) ...... 16
9 Caractéristiques techniques ........................... 17
10 Consignes pour l'utilisateur ............................ 17
10.1 Nettoyage ................................................................... 17
10.2 Protection antigel ..................................................... 17
10.3 Entretien ...................................................................... 17
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_022
Page 21
Remarques relatives à la documentation 1
Description de l’appareil 2
1 Remarques relatives à la
documentation
Les consignes suivantes vous permettront de vous orienter dans l'ensemble de la documentation. D'autres documents peuvent être consultés en complément de cette notice d'installation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les domma­ges liés au non-respect de ces notices.
Documents d'accompagnement applicables
Veuillez prendre note — en installant le ballon multifonc­tion — de toutes les consignes de toutes les notices des éléments et composants de l'installation. Ces notices sont fournies avec les composants respectifs de l'instal­lation ainsi qu'avec les composants complémentaires.
1.1 Conservation des documents
Veuillez transmettre à l'utilisateur de l'installation cette notice d'installation ainsi que les documents d'accompa­gnement applicables et outils éventuels. Celui-ci est tenu de les conserver afin que les notices et les outils soient disponibles en cas de besoin.
1.2 Symboles utilisés
Lors de l'installation de l'appareil, respectez les consi­gnes de sécurité stipulées dans la présente notice. Vous trouverez ci-après la signification des différents symboles utilisés dans le texte :
Danger
d
Danger de mort et risque d'accident corporel.
Danger
H
Risque de brûlure ou d'ébouillantement.
2 Description de l'appareil
2.1 Utilisation conforme
Les ballons multifonction Vaillant de type VPA a été construit selon l'état de la technique et les règles de sé­curité en vigueur. Toutefois, une utilisation inappropriée ou non conforme présente plusieurs risques : accident corporel et danger de mort pour l'exploitant comme pour les tierces personnes, endommagement de l'appa­reil ou d'autres biens matériels. La conception de cet appareil ne permet pas que des personnes (y compris des enfants) dont la mobilité et les capacités sensorielles ou mentales sont réduites puissent l‘utiliser ; cette restriction concerne également celles qui ne disposent pas de l‘expérience ou des connaissances requises, à moins qu‘elles ne recoivent l‘assistance de personnes qui se porteront garantes de leur sécurité et les instruiront sur le maniement de l‘ap­pareil. Veillez à ne pas laisser les enfants sans surveillance car ils ne doivent en aucun cas jouer avec l‘appareil. Cet appareil est un ballon pour installations de chauffa­ge central en circuit fermé et de production d'eau chau­de sanitaire. Générateurs de chaleur concernés : pom­pes thermiques, installations solaires et autres appareils de chauffage (fonctionnant au gaz, au mazout ou aux combustibles solides). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. L'utilisa­teur en assume alors l'entière responsabilité. L'utilisation réglementaire de l'appareil comprend égale­ment le respect de la notice d'installation, de tous les documents d'accompagnement applicables ainsi que des conditions d'inspection et d'entretien.
Attention
a
Situation potentiellement dangereuse pour le produit et l'environnement.
Remarque
h
Informations et consignes importantes.
• Ce symbole renvoie à une opération obligatoire.
1.3 Validité de la notice
La validité de cette notice d'installation concerne exclu­sivement les appareils aux références suivantes :
Désignation Référence
VPA 500 00 2003 2465 VPA 750 00 2003 2468 VPA 1000 00 2003 2471 VPA 1500 00 2003 2474
Tabl. 1.1 Désignations et références
2.2 Construction
Le ballon multifonction a une fonction intermédiaire d'acheminement de l'eau chaude vers différents circuits de chauffage ainsi que de chauffage de l'eau sanitaire. Sa conception optimale lui permet de se combiner à une pompe thermique qui peut recevoir l'assistance d'autres générateurs de chaleur (chaudières, énergie solaire). Plusieurs possibilités de de raccordement se présentent pour les générateurs de chaleur et les circuits de chauffage.
Remarque
h
Les raccords disposent partiellement d'amor­tisseurs d'admission qui permettent que l'arri­vée de l'eau provenant des circuits de sources de chaleur n'influe pas sur la stratification thermique au sein du ballon. Observez pour cela scrupuleusement les consignes de raccorde­ment indiquées ici (cf. fig. 2.4).
L'eau sanitaire se réchauffe en circulant dans un tuyau ondulé en inox dans le ballon.
3Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 22
2 Description de l’appareil
Vous avez la possibilité de monter en option un échan­geur thermique solaire (VPA WT) — disponible en acces­soire — sur la bride. Un système de stratification stratifie l'eau de chauffage chauffée par cet échangeur et cela, en fonction des couches de température dans le ballon. Vous avez de plus la possibilité de monter un thermo­plongeur électrique (en tant qu'accessoire) comme chauffage d'appoint. Le ballon dispose de neuf douilles soudées pour le rac­cordement des sondes ainsi que d'un manchon pour un thermomètre. Un manchon de vidange sur le côté des manchons de raccordement sert au débourbage du ballon dont il at­teint le fond. Ci-dessous, quelques exemples des variations de struc­ture possibles. La figure 2.1 représente un ballon multi­fonction combiné à une pompe thermique. Une vanne externe à trois voies (comprise dans le colisage) raccor­de le dispositif hydrauliquement et alimente selon les besoins la zone de réserve d'eau chaude (dérivation « A ») ou le volume tampon de chauffage (dérivation « B »). Cette fonction assiste côté retour la vanne à trois voies intégrée à la pompe thermique.
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_024
Page 23
Description de l’appareil 2
4
3
5
2
Fig. 2.1 Production d'eau chaude sanitaire et d'eau de chauffage
avec pompe thermique
Légende de la fig. 2.1 :
1 Ballon multifonction VPA 2 Pompe thermique 3 Point de puisage d'eau sanitaire 4 Circuit de chauffage 5 Vanne externe à trois voies (comprise dans le colisage)
1
5Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 24
2 Description de l’appareil
La figure. 2.2 représente le ballon multifonction avec pompe thermique, chauffage solaire et chaudière à com­bustible solide. Cette dernière fonctionne de manière autonome par rapport à la pompe thermique ; le raccor­dement hydraulique s'effectue comme sur l'illustration. Portez votre attention sur : – le retour de la chaudière à combustible solide sur le
manchon de vidange inférieur ;
– le fait que des clapets doivent être installés pour la
chaudière à combustible solide et la pompe thermique.
6
4
Fig. 2.2 Production d'eau chaude sanitaire et d'eau de chauffa-
ge avec pompe thermique, appoint d'énergie solaire et chaudière à combustible solide
Légende de la fig. 2.2 :
1 Ballon multifonction VPA 2 Pompe thermique 3 Point de puisage d'eau sanitaire 4 Circuit de chauffage 5 Capteur solaire avec régulateur 6 Chaudière à combustible solide
5
3
12
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_026
Page 25
La figure. 2.3 représente le ballon multifonction avec pompe thermique et chaudière à mazout (ou à gaz) ; cette dernière est raccordée comme chaudière de char­ge de pointe dont le système électronique de la pompe thermique détermine la connexion ou la déconnexion. Le raccordement hydraulique s'effectue — parallèment à la pompe thermique — sur le départ commun, avant la vanne à trois voies, directement côté retour sur le bal­lon multifonction.
Description de l’appareil 2
4
5
Fig. 2.3 Production d'eau chaude sanitaire et d'eau de chauffa-
ge avec pompe thermique et chaudière à mazout
Légende de la fig. 2.3 :
1 Ballon multifonction VPA 2 Pompe thermique 3 Point de puisage d'eau sanitaire 4 Circuit de chauffage 5 Chaudière à mazout (ou à gaz)
3
12
7Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 26
2 Description de l’appareil
2.3 Raccords
23 22
21
20
19
18
17 16
15
14
13 12
11
10
1
2
3
4
5 6
9
8
Fig. 2.4 Raccords tuyauterie, vue gauche
Légende de la fig. 2.4 :
Réf. raccord VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
1 Manchon thermomètre Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 2 Manchon pour thermoplongeur électrique additionnel (accessoire) Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2" 3 Unité stratification x x x 4 Raccord bride 12 x M12 12 x M12 12 x M12 12 x M12 5 Raccord solaire 1 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 6 Raccord solaire 2 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 7 Echangeur thermique solaire (accessoire) - - - ­8 Manchon acheminement (fermé) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" 9 Raccord remplissage/vidange/débourbage Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
10
11 Eau froide (eau sanitaire) Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1"
12 Retour pompe thermique chauffage (ballon avec appoint énergie solaire) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 13 Retour chauffage sol Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 14 Non utilisé Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 15 Départ pompe thermique chauffage Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 16 Départ chauffage sol Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 17 Retour pompe thermique eau chaude Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 18 Non utilisé Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 19 Départ pompe thermique eau chaude (avec combustible solide) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
20 Départ combustible solide, départ pompe thermique eau chaude Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
21 Eau chaude (eau sanitaire) avec échangeur thermique intérieur Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" 22 Purge Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 23 Manchon acheminement (fermé) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4"
Tabl. 2.1 Raccords et dimensions
Retour pompe thermique chauffage (ballon sans appoint énergie so­laire) ou retour combustible solide
7
Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_028
Page 27
Description de l’appareil 2
Consignes de sécurité et réglementations 3
3 Consignes de sécurité et
1
2 3
4
réglementations
Seul un professionnel agréé est habilité à procéder au montage, à l'installation, au réglage, à l'entretien et à la réparation de l'appareil ; celui-ci assume également la responsabilité d'une installation conforme ainsi que de la première mise en service.
5 6
7
8
9
Fig. 2.5 Raccord sonde, vue avant
Légende de la fig. 2.5 :
1 Non utilisé 2 Non utilisé 3 Non utilisé 4 Sonde eau chaude (SP) 5 Sonde activation pompe thermique (VF1) 6 Non utilisé 7 Sonde désactivation pompe thermique (RF1) 8 Capteur solaire 9 Sonde désactivation pompe thermique (RF1) pour ballon sans
appoint énergie solaire
2.4 Conformité aux directives
Nous attestons que notre produit a été fabriqué confor­mément à la directive européenne relative aux appareils sous pression.
2.5 Vue d'ensemble des différents modèles
Nous livrons quatre formats de ballon multifonction :
Type
VPA 500 500 litres
VPA 750 750 litres < 20 m
VPA 1000 1000 litres < 20 m
VPA 1500 1500 litres < 20 ou < 30 m
Tabl. 2.2 Vue d'ensemble des différents modèles
Volume du ballon
Convenant pour surface capteurs solaires
2
15 m
2
2
2
WT solaire possible
VPA WT 15 VPA WT 15 ou
VPA WT 20 VPA WT 15 ou VPA WT 20 VPA WT 20 ou VPA WT 30
2.6 Plaque signalétique
La plaque signalétique du ballon multifonction est appo­sée en usine au dos du ballon multifonction, sous l'isola­tion. Une plaque signalétique jointe sera collée sur l'iso­lation après le montage.
Attention
a
Risque d'endommagement. La valeur de pression maximale autorisée du ballon multifonction est de 6 bars côté eau sa­nitaire. Une valeur supérieure déformerait le tuyau ondulé en inox, ce qui endommagerait le côté eau sanitaire qui aurait par conséquent des fuites.
Attention
a
Risque de gel. Un ballon qui reste hors service pendant une longue période (p. ex. pendant les vacances d'hiver) dans une pièce non chauffée doit être complètement vidangé afin d'éviter que le gel ne l'endommage.
3.1 Prescriptions, règlementations et directives
3.1.1 Suisse
L'installation de l'appareil doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes régle­mentaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
- Directives techniques de la SSIGE concernant les ins­tallations de gaz et d'eau
- Directives de la police du feu
- Directives de l'AEAI
- Directives techniques de l'entreprise compétente en matière de distribution de gaz et d'eau
- Règlement de construction des cantons
- Directives de la SSIGE en matière de locaux de chauf­ferie
- Directives des cantons
- Règles techniques pour installation à gaz DVGW-TRGI 1986 (dans la version en vigueur) Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn Nor­mes DIN
- DIN 4701, règles pour le calcul des besoins calorifiques de bâtiments
- DIN 4751 Bl. 3 - équipements techniques de sécurité pour installations de chauffage avec températures de Départ jusqu’à 110 °C.
3.1.2 France
Décrets, normes, directives Lors de l’installation et de la mise en fonctionnement de l’appareil, les arrêtés, directives, règles techniques, nor­mes et dispositions ci-dessous doivent être respectés dans leur version actuellement en vigueur. Norme NF C 15-100 relative à l’installation des appareils raccordés au réseau électrique.
9Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 28
3 Consignes de sécurité et réglementations 4 Montage et installation
Norme NF C 73-600 relative à l’obligation de raccorde­ment des appareils électriques à une prise de terre. PrEN 12977-3 Les installations solaires thermiques et leurs compo­sants; les installations préfabriquées spécifiques aux clients, 3ème partie : analyse de performance des bal­lons d’eau chaude. PrEN 12897 Prescriptions d’approvisionnement en eau pour installa­tions avec ballons d’eau chaude, indirectement chauf­fées et non ventilées (fermées). PrEN 806-1 Règles techniques concernant les installations d’eau po­table dans des batiments fournissant de l’eau pour la consommation humaine, 1ère partie : généralités. PrEN 1717 Prévention de la présence d’impuretés dans les installa­tions d’eau potable et exigences générales relatives aux dispositifs de sécurité prévenant de la présence d’impu­retés due au reflux, dans l’eau potable. EN 60335-2-21 Appareils électriques de sécurité pour usages ménagers et similaires, 2ème partie : exigences particulières concernant les chauffe-eaux (ballons d’eau chaude et chauffe-eaux); (IEC 335-2-21 : 1989 et compléments 1; 1990 et 2; 1990, mise à jour).
4 Montage et installation
Nous livrons le ballon multifonction avec une isolation emballée séparément dans une unité d'emballage.
4.1 Colisage
• Assurez-vous que le colisage du ballon est complet et dans un état irréprochable.
Réf. Quantité Désignation
1 1 Couvercle 2 1 Rembourrage supérieur 3 1 Grande coque isolation (avant)
41
51
6 1 Notice installation 7 1 Autocollant plaque signalétique 8 1 Vanne 3 voies externe 9 1 Petite coque isolation (arrière/droite)
10 1 Rembourrage sol
11 1 Petite coque isolation (arrière/gauche)
12 1 Ballon multifonction VPA
Tabl. 4.1 Colisage
Bouchon protecteur pour bride échangeur thermique solaire Obturateur plastique pour ouverture thermomètre
4.2 Accessoires (non disponibles dans tous les pays)
Les accessoires suivants sont livrables pour le ballon multifonction VPA : – lance de circulation VWZ CL ; – chauffage électrique additionnel ; – groupe de sécurité pour pressions de raccordement
inférieures à 4,8 bars (réf. 000 473) ou groupe de sé­curité pour pressions de raccordement supérieures à 4,8 bars avec détendeur (réf. 000 474).
4.3 Consignes d'installation
Mitigeur thermostatique
12
11
10
9
Fig. 4.1 Colisage
1
Danger
H
Risque d'ébouillantement. Installez impérativement un mitigeur thermos-
2
tatique sur les ballons avec appoint d'énergie solaire. Nous recommandons également cette opération sur les systèmes sans appoint
3
d'énergie solaire. Un mitigeur thermostatique est aussi indispen­sable si vous installez un chauffage électrique additionnel.
4
Echangeur thermique solaire
Nous livrons un échangeur thermique propre pour les ballons à chauffage solaire. Montez l'échangeur thermi­que avant de poser l'isolation sur le ballon. Vous trouve-
5
rez dans la notice d'installation jointe à l'échangeur thermique les étapes de montage ce dernier.
6
7
8
A la suite de ce montage, montez des rallonges sur les raccords de tuyauterie de l'échangeur (longueur : env. 100 mm, à installer par l'exploitant) afin de permettre le montage ultérieur du couvercle d'isolation de la bride.
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_0210
Page 29
Montage et installation 4
Chauffage électrique additionnel
Vous avez de plus la possibilité d'intégrer un thermo­plongeur électrique (en tant qu'accessoire) au raccord (réf. 2) comme chauffage d'appoint. Une rallonge de manchon compatible avec l'isolation est jointe au ther­moplongeur électrique à la livraison. Brisez d'abord le point de rupture avant de monter le thermoplongeur électrique sur la coque d'isolation avant. L'ordre de montage du thermoplongeur électrique doit être le suivant :
• vissez la rallonge de manchon dans le manchon du ballon ;
• montez l'isolation sur le ballon (cf. chap. 4.10) ;
• vissez le thermoplongeur électrique dans la rallonge de manchon.
Danger
H
Risque d'ébouillantement. Installez un mitigeur thermostatique (cf. fig.
2.2) dans la conduite d'eau sanitaire car la température peut dépasser les 60 °C dans le ballon.
Attention
a
Risque d'endommagement. Utilisez exclusivement un des thermoplongeurs électriques de Vaillant mentionnés ici ; des ap­pareils d'autre origine ne sont pas autorisés pour des raisons de modèle et de conditions de fonctionnement.
Trois puissances de thermoplongeur électrique sont disponibles :
3 kW 6 kW 9 kW
Type VWZ EA 3 VWZ EA 6 VWZ EA 9 Réf. 00 2003 6086 00 2003 6087 00 2003 6088 Alimentation 230 V 3 x 400 V 3 x 400 V
Convient pour
VPA 500 x x – VPA 750 x x – VPA 1000 x x x VPA 1500 x x x
Tabl. 4.2 Thermoplongeur électrique : alimentation et
compatibilité
contraire, une valeur supérieure déformerait le tuyau ondulé en inox, ce qui endommagerait le côté eau sani­taire qui aurait par conséquent des fuites. Montez pour cela côté eau sanitaire un groupe de sécurité convenant pour 6 bars (à installer par l'exploitant). Les groupes de sécurité pour pressions de raccordement inférieures à 4,8 bars (réf. 000 473) ou pour pressions de raccorde­ment supérieures à 4,8 bars (réf. 000 474) avec déten­deur sont compatibles.
Kit circulation VWZ CL
Vous avez la possibilité de monter côté eau sanitaire une lance de circulation (réf. 00 2003 6089) afin d'équi­librer la température de vos conduites d'eau sanitaire. L'exploitant doit fournir et monter une pompe de circu­lation ainsi qu'un clapet anti-retour. Vous avez la possi­bilité de régler la commande programmée de cette pompe de circulation par la pompe thermique (cf. noti­ces de la pompe thermique).
1“
1/2“
1“
Fig. 4.2 lance de circulation
Purgeur
Vous avez la possibilité de monter un robinet de vidan­ge/remplissage sur le manchon de purge (cf. fig. 2.4, réf. 20) pour évacuer l'air au besoin lors de l'installation du ballon.
Remarque
h
Effectuez la purge de manière ponctuelle et au point le plus élevé du ballon ; un purgeur auto­matique à cet endroit n'aurait aucun effet.
Thermomètre analogique
Vous avez la possibilité de monter un thermomètre ex­terne (à fournir par l'exploitant) dans le manchon de raccord (réf. 1, cf. fig. 2.4).
Remarque
h
Notez que le thermoplongeur électrique à 9 kW du VPA 500 et du VPA 750 n'est pas compatible.
Groupe de sécurité côté eau sanitaire
Notez que la pression d'exploitation maximale admissi­ble du côté eau sanitaire est de 6 bars. Dans le cas
11Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 30
4 Montage et installation
4.5 Dimensions
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
X
W
Y
Fig. 4.3 Dimensions
Réf. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
A 1740 1940 2200 2220 B 1630 1780 2035 2005 C 1320 1450 1675 1640 D 1210 1340 1565 1530 C 1110 1220 1395 1385 E 1000 1060 1130 1165 J 920 980 1020 1050 H 810 880 910 940 N 740 800 800 855 J 660 700 715 770 C 580 620 625 685 L 510 550 555 615
M 245 284 290 350
N 320 360 365 425
O 1000 1070 1200 1200
P 1470 1595 1785 1795
Q50505050
R 140 180 185 245 S 1390 1500 1750 1650 T 600 600 740 900 U 225 265 270 335 V 1630 1780 2035 2005
W 650 750 790 1000
X 100 100 100 100 Y50505050 Z 1780 1975 2240 2270
Tabl. 4.3 Dimension (mm)
P
O
N
R
Q
T
Z
U
V
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_0212
Page 31
Montage et installation 4
4.6 Choix de l'emplacement
Attention
a
Risque d'endommagement. N'installez pas le ballon multifonction dans des pièces où la température risque de descendre en-dessous de zéro afin d'éviter que le gel n'en­dommage ce premier et que l'écoulement de l'eau du ballon n'occasionne des dégâts des eaux.
– Veillez à ce que le sol soit plat et suffisamment stable
afin qu'il puisse supporter le poids du ballon multi­fonction lorsqu'il est rempli (cf. chapitre « Caractéris­tiques techniques »).
– Installez si possible le ballon multifonction à proximité
du générateur de chaleur, ce qui permet de circonscri­re les déperditions de chaleur.
– Choisissez un lieu d'installation permettant une pose
correcte des conduites.
– Equipez toutes les conduites de raccordement d'une
isolation thermique afin d'éviter les déperditions d'énergie.
4.7 Distances minimales requises
Veillez à ce que la distance par rapport aux murs et au plafond permette que le montage et l'entretien soient effectués dans des conditions satisfaisantes. Veillez à disposer de suffisamment d'espace frontal (env. 120 cm) afin de pouvoir démonter l'échangeur thermique solaire.
4.8 Déballage et installation de l'appareil
• Retirez prudemment la feuille protectrice du ballon multifonction.
Disposant de deux manchons de transport 3/4“ (supé­rieur et inférieur) fermés pour le vissage des dispositifs de levage, le ballon se tranporte également à l'horizon­tale.
Danger
d
En raison de son poids élevé, un minimum de deux personnes — aidées d'un dispositif de leva­ge et d'un moyen de transport — doivent trans­porter le ballon.
4.9 Montage des raccords et des sondes
Attention
a
Risque d'endommagement. Rincez soigneusement l'installation de chauffa­ge avant de raccorder un appareil de chauffage comme une pompe thermique en particulier. Vous pourrez ainsi éliminer les résidus tels que gouttes de sueur, calamine, chanvre, mastic, rouille, impuretés et autres de la tuyauterie. Ces substances pourraient sinon se déposer dans l'appareil et provoquer des pannes.
Attention
a
Risque d'endommagement. Veillez à monter la conduite de gaz sans ten­sion afin d'éviter des fuites dans l'installation de chauffage.
Commencez le raccordement de la tuyauterie de votre installation : cf. illustrations du chapitre 2. L'exploitant est tenu de fournir les bouchons nécessaires à l'obtura­tion des manchons de raccordement inutilisés.
• Raccordez les conduites d'eau sanitaire.
• Montez le cas échéant le chauffage électrique addi­tionnel (réf. 2, cf. fig. 2.4).
• Raccordez le cas échéant le circuit solaire au deux raccords (cf. fig. 2.4, réf. 5 et 6) de l'échangeur ther­mique solaire.
La position du départ et du retour solaire n'a pas d'im­portance en ce qui concerne l'échangeur thermique so­laire. Pour plus d'informations, cf. notice de montage de l'échangeur thermique solaire.
• Raccordez la sonde de température au ballon multifonc­tion et au régulateur (cf. fig. 2.5 et notice du régulateur).
• Installez un robinet d'arrêt approprié avec capuchon obturateur sur la position de la réf. 9 (vidange) et un robinet de vidange/remplissage sur la position de la réf. 22 (purge).
• Obturez tous les raccords inutilisés avec des bou­chons de taille correspondante.
4.10 Pose de l'isolation
• Transportez le ballon de transport sur le lieu d'instal­lation final.
• Veillez à ce que le ballon sol horizontal et solide. Ce premier doit être debout et la tuyauterie de raccordement dirigée vers l'arrière.
• Pour installer le ballon, posez d'abord l'isolation de base dans l'armature-support.
En raison du poids important du ballon, le vissage de la surface d'installation n'est pas nécessaire.
multifonction repose sur un
Fig. 4.4 Pose des coques d'isolation
13Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 32
4 Montage et installation
Un minimum de deux personnes est nécessaire à la pose des coques.
• Retirez les coques de leur emballage en carton sans endommager le matériau isolant.
Si vous souhaitez installer un chauffage électrique addi­tionnel :
• coupez les points de rupture correspondants la coque d'isolation avant ;
• entourez — à partir de l'avant — le ballon multifonction de la grande coque d'isolation (avant) comme sur la fig. 4.4 ;
Fig. 4.5 Montage des coques d'isolation arrière
• emboîtez — à partir de l'arrière — les deux petites co­ques d'isolation (arrière) sur le ballon, la tuyauterie de raccordement devant correspondre avec les orifices de la réglette d'attache.
2
Fig. 4.7 Pose des rembourrages supérieurs
• Posez le rembourrage supérieur sur le ballon et pous­sez-le entre les coques d'isolation afin qu'il soit cor­rectement positionné.
1
Abb. 4.6 Emboîtement des réglettes d'attache
• Pressez les coques d'isolation sur le ballon multifonc­tion pour que les réglettes d'attache (1) de la coque arrière s'emboîtent dans un des crans (2) de la coque avant.
Fig. 4.8 Pose du couvercle
• Posez le couvercle sur la coque d'isolation.
• Collez — de manière à ce qu'elle soit bien visible — la plaque signalétique jointe au ballon sur la coque.
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_0214
Page 33
Fig. 4.9 Montage du capot de bride de l'échangeur thermique solaire
• Montez les rallonges (longueur : env. 100 mm ; à ins­taller par l'exploitant), cf. chap. 4.3, « Consignes d'ins­tallation ».
• Engagez le bouchon protecteur dans la bride de l'échangeur thermique solaire.
• Installez le cas échéant un thermomètre externe (à four­nir par l'exploitant) sur le manchon (réf. 1, cf. fig. 2.4).
5 Mise en service
Attention
a
Risque d'endommagement. N'enrichissez pas l'eau de chauffage avec de l'antigel ou de l'anticorrosion car cela endom­magerait les joints et entraînerait des fuites d'eau.
Une conséquence supplémentaire serait l'irruption de bruits en mode chauffage. Vaillant décline alors toute responsabilité (ainsi que pour tous les dommages consé­cutifs). Veuillez informer l'exploitant de la procédure de protection contre le gel. Adoucissez l'eau de chauffage si sa dureté dépasse 20 °dF. Vous pouvez utiliser à cet effet l'échangeur ioni­que Vaillant (réf. 990 349). Observez les consignes de la notice jointe à l'appareil.
5.1 Remplissage et purge du ballon multifonction
Observez les consignes ci-dessous de remplissage et de purge du ballon en fonction des besoins.
5.1.1 Remplissage du ballon côté chauffage
• Assurez-vous que le robinet de vidange (fig. 2.4, réf. 9) du ballon multifonction est bien fermé.
• Ouvrez le robinet de purge du ballon multifonction (fig. 2.4, réf. 22).
• Remplissez d'eau l'installation de chauffage jusqu'à ce
ballon multifonction soit purgé.
que le
Montage et installation 4
Mise en service 5
Entretien 6
Laissez le robinet de vidange/remplissage ouvert le plus longtemps possible afin d'évacuer l'air du ballon. Vous avez la possibilité de raccorder un flexible d'évacuation au robinet de vidange/remplissage afin de recueillir un écoulement éventuel d'eau de chauffage.
5.1.2 Remplissage du ballon côté eau sanitaire
Attention
a
Risque d'endommagement. La pression maximale du côté de l'eau sanitaire ne doit en aucun cas dépasser les 6 bars. Ins­tallez à cet effet un groupe de sécurité approprié.
• Afin que l'air s'échappe, ouvrez le plus haut raccord d'eau sanitaire afin d'éviter la formation de poches d'air dans les conduites d'eau sanitaire.
• Effectuez le remplissage côté eau sanitaire (par le tuyau ondulé en inox) jusqu'à ce que s'établisse la pression nominale.
• N'oubliez pas de refermer le raccord d'eau sanitaire.
5.2 Remise à l'utilisateur
L'utilisateur doit être informé de la manipulation et du fonctionnement de son ballon multifonction.
• Remettez-lui toutes les instructions le concernant ainsi que les documents de l'appareil qui devront être conservés.
• Attirez notamment son attention sur les consignes de sécurité qu'il doit impérativement respecter.
• Rappelez-lui qu'il est tenu de conserver les notices à proximité du thermostat.
6 Entretien
Un entretien non effectué compromet la sécurité d'ex­ploitation de l'appareil, entraîne des risques d'accident corporel pour les personnes et d'endommagement du matériel.
Remarque
h
Nous recommandons de ne pas désactiver l'ap­pareil de chauffage — même pendant de longues absences — afin de le protéger du gel.
Si cela s'avère cependant nécessaire alors que votre ballon se trouve dans une pièce non protégée du gel, vi­dangez-le en suivant les instructions ci-dessous.
Danger
H
Risque d'ébouillantement. En fonction du réglage, il est possible que de l'eau d'une température de 85 °C circule dans le système de chauffage. Assurez-vous de ne pas entrer en contact avec cette eau lors de la vidange.
15Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 34
6 Entretien 7 Recyclage et élimination 8 Garantie et service après-vente
6.1 Purge de l'échangeur thermique
• Purgez le circuit solaire. Tenez compte à ce sujet des éclaircissements fournis par les notices des installa­tions solaires.
6.2 Débourbage du ballon
Un manchon de vidange spécial (fig. 2.4, réf 9) de forme courbe qui atteint le fond du ballon permet le débourba­ge de ce dernier si besoin est.
• Fixez un flexible au robinet de vidange (cf. fig. 2.4, réf. 9).
• Placez l'autre extrémité du tuyau à un endroit adapté pour l'écoulement. Ouvrez le robinet de vidange.
• Lorsque la pression d'installation est retombée, ouvrez le robinet de vidange/remplissage afin de pro­céder à la purge (cf. fig. 2.4, réf. 22) pour que l'eau de chauffage s'écoule.
Un débourbage satisfaisant consiste à évacuer — sur de longs intervalles de temps — de l'eau du ballon jusqu'à ce qu'apparaisse de l'eau de chauffage propre.
• Remplissez l'installation après le débourbage.
Laissez le robinet de vidange/remplissage ouvert le plus longtemps possible afin d'évacuer l'air du ballon. Vous avez la possibilité de raccorder un flexible d'évacuation au robinet de vidange/remplissage afin de recueillir un écoulement éventuel d'eau de chauffage.
8 Garantie et service après-vente
8.1 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur, l'appareil doit impérativement avoir été installé par un installateur qualifié et agréé. Nous accordons une ga­rantie constructeur au propriétaire de l'appareil confor­mément aux conditions générales de vente Vaillant loca­les et aux contrats d'entretien correspondants. Seul notre service après-vente est habilité à procéder à des travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
8.2 Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78). Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l'ap­pareil doit impérativement être installé par un profes­sionnel qualifié suivant les règles de l'art et normes en vigueur. La garantie est exclue lorsque les incidents sont consécutifs à une utilisation non-conforme de notre matériel et en particulier en cas d’erreurs de bran­chement, de montage ou de défaut d'entretien. Cette
garantie de deux ans est obligatoirement subordon­née à un entretien annuel effectué par un profession­nel qualifié dès la première année d'utilisation (circu­laire ministérielle du 09/08/78 - JO du 13/09/78).
6.3 Vidange du ballon
• Fixez un flexible au robinet de vidange (cf. fig. 2.4, réf. 9).
• Placez l'autre extrémité du tuyau à un endroit adapté pour l'écoulement. Ouvrez le robinet de vidange.
• Lorsque la pression d'installation est retombée, ouvrez le robinet de vidange/remplissage afin de pro­céder à la purge (cf. fig. 2.4, réf. 22) pour que l'eau de chauffage s'écoule.
• Refermez les robinets de vidange et de purge une fois le ballon vidangé.
7 Recyclage et élimination
Le ballon multifonction Vaillant est fabriqué pour l'es­sentiel dans des matériaux recyclables, au même titre que son emballage de transport.
7.1 Appareil
Un ballon multifonction ainsi que tous ses accessoires usagés ne sont pas des ordures ménagères : ils doivent bénéficier d'une élimination réglementaire.
7.2 Emballage
Le professionnel agréé qui a installé l'appareil assume l'élimination de l'emballage de transport.
8.3 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse)
Dietikon: Telefon: (044) 744 29 - 39
Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Téléfon: (026) 409 72 - 17
Téléfax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Postfach 86 Riedstrasse 10 CH-8953 Dietikon 1/ZH Telefon: (044) 744 29 - 29 Telefax: (044) 744 29 - 28
Case postale 4 CH-1752 Villars-sur-Glâne 1 Téléfon: (026) 409 72 - 10 Téléfax: (026) 409 72 - 14.
Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_0216
Page 35
9 Caractéristiques techniques
Désignation Unité VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
Hauteur totale mm 1840 2010 2270 2290 Largeur sans isolation mm 650 750 790 1000 Largeur avec isolation mm 850 950 990 1200 Diagonale (sans isolation) mm 1780 1975 2240 2270 Poids
– vide avec emballage – vide sans emballage – monté et rempli Volume du ballon – eau sanitaire – eau de chauffage Pression de service admissible – ballon eau sanitaire – échangeur thermique chauffage
Température maximale admissible °C 95 95 95 95 Raccords circuit chauffage Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Bride échangeur thermique circuit
solaire Manchon thermoplongeur électrique
Raccord eau chaude et eau froide Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" Raccord robinet vidange Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Perte d'énergie en attente kW/24 h < 3,38 < 3,58 < 3,74 < 3,97
Tabl. 9.1 Caractéristiques techniques
1)
kg kg kg
l l
MPa/bar MPa/bar
Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12
Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
210 190
690
40
500
0,6/6 0,3/3
252 227 977
48
750
0,6/6 0,3/3
276 249
1249
48
1000
0,6/6 0,3/3
304
276
1776
1500
0,6/6 0,3/3
56
1)
En raison du type de fabrication de l'appareil, seuls sont autori-
sés les thermoplongeurs électriques mentionnés dans cette notice.
10 Consignes pour l'utilisateur
10.1 Nettoyage
Nettoyez le ballon multifonction avec un chiffon humide et un peu de savon. N'employez pas de détergents ou d'abrasifs qui pourraient endommager l'isolation.
10.2 Protection antigel
Attention
a
Risque de gel. Un ballon multifonction qui reste hors service pendant une longue période (p. ex. pendant les vacances d'hiver) dans une pièce non chauffée doit être complètement vidangé. Confiez la vi­dange à un professionnel.
10.3 Entretien
Comme pour l'ensemble du système, un entretien du ballon multifonction VPA effectué par un professionnel est la meilleure condition des facteurs suivants : fonc­tionnement durable, fiabilité et longévité. N'essayez jamais de procéder vous-même à des travaux d'entretien sur votre appareil. Confiez ces tâches à un installateur sanitaire agréé.
17Notice d'installation allSTOR VPA 0020030713_02 CHFR; FR
Page 36
Page 37
Per il tecnico abilitato e per l'utente
Istruzioni per l'installazione; avvertenze per l'utente
allSTOR
Serbatoio per la combinazione di diverse fonti d'energia
VPA
CHIT; IT
Page 38
Indice
Indice
1 Avvertenze sulla documentazione ................. 3
1.1 Conservazione della documentazione ................. 3
1.2 Simboli impiegati ....................................................... 3
1.3 Validità del manuale ................................................. 3
2 Descrizione dell'apparecchio ........................... 3
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione ..................... 3
2.2 Struttura ...................................................................... 3
2.3 Raccordi ....................................................................... 8
2.4 Conformità alle direttive ......................................... 9
2.5 Panoramica dei modelli ........................................... 9
2.6 Targhetta del modello.............................................. 9
3 Avvertenze per la sicurezza e norme ............ 9
3.1 Norme, regole, direttive .......................................... 9
3.1.1 Svizzera ....................................................................... 9
3.1.2 Italia ............................................................................. 10
4 Montaggio e installazione ................................ 10
4.1 Volume di fornitura .................................................. 10
4.2 Accessori (non disponibili per tutti i Paesi) ....... 10
4.3 Avvertenze per l'installazione
Valvola di miscelazione termostatica .................. 10
4.5 Dimensioni .................................................................. 12
4.6 Requisiti del luogo di montaggio .......................... 13
4.7 Distanze di sicurezza richieste .............................. 13
4.8 Disimballaggio e installazione dell'apparecchio 13
4.9 Montaggio di allacciamenti e sonde ..................... 13
4.10 Applicazione dell'isolamento.................................. 13
10 Avvertenze per l’utente ................................... 18
10.1 Cura .............................................................................. 18
10.2 Protezione antigelo .................................................. 18
10.3 Manutenzione ............................................................. 18
5 Messa in servizio .............................................. 15
5.1 Riempimento e sfiato del bollitore multifunzione 15
5.1.1 Riempimento del serbatoio sul lato del
riscaldamento ............................................................ 15
5.1.2 Riempimento del serbatoio dal lato acqua
sanitaria ....................................................................... 15
5.2 Consegna all'utente .................................................. 15
6 Manutenzione .................................................... 15
6.1 Sfiato dello scambiatore di calore ........................ 16
6.2 Decantazione del serbatoio .................................... 16
6.3 Svuotamento del serbatoio .................................... 16
7 Riciclaggio e smaltimento ............................... 16
7.1 Apparecchio................................................................ 16
7.2 Imballaggio ................................................................. 16
8 Garanzia e assistenza clienti .......................... 16
8.1 Garanzia del costruttore (Svizzera) ..................... 16
8.2 Garanzia convenzionale (Italia) ............................. 16
8.3 Servizio di Assistenza tecnica Vaillant GmbH
(Svizzera) .................................................................... 17
8.4 Servizio di assistenza (Italia) ................................. 17
9 Dati tecnici ........................................................ 17
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_022
Page 39
Avvertenze sulla documentazione 1
Descrizione dell’apparecchio 2
1 Avvertenze sulla documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la do­cumentazione. Consultare anche la documentazione in­tegrativa valida in combinazione con queste istruzioni per l'installazione.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni in­sorti a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per l'installazione del serbatoio multifunzione si prega di osservare tutte le istruzioni relative alle parti costrutti­ve e ai componenti dello stesso. Queste istruzioni sono in dotazione con le parti costruttive dell'impianto e con i componenti di volta in volta integrati.
1.1 Conservazione della documentazione
Consegnare le presenti istruzioni per l'installazione con tutta la documentazione complementare e i mezzi ausi­liari necessari all'utente dell'impianto. Egli si assume la responsabilità per la conservazione delle istruzioni affinché esse siano sempre a disposizione in caso di occorrenza.
1.2 Simboli impiegati
Per l'installazione dell'apparecchio si prega di osservare le avvertenze per la sicurezza contenute in questo ma­nuale di istruzioni! Qui di seguito sono spiegati i simboli utilizzati nel testo.
Pericolo!
d
Immediato pericolo di morte.
Pericolo!
H
Pericolo di scottature o ustioni.
Attenzione!
a
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e per l’ambiente.
Avvertenza!
h
Informazioni e avvertenze utili.
• Simbolo per un intervento necessario.
2 Descrizione dell'apparecchio
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Il bollitore multifunzione Vaillant VPA è stato costruito secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tec­nica riconosciute. Ciononostante possono insorgere pe­ricoli per l'incolumità dell'utente o di terzi, oppure danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in caso di utilizzo improprio e non conforme alla destinazione d'uso. Non è previsto l‘uso del presente apparecchio ad opera di persone (inclusi bambini) con limitate facoltà fisiche, sensoriali o mentali o che non dispongono di sufficiente esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sor­vegliati da una persona incaricata per la loro sicurezza o che abbiano ricevuto da questa le debite indicazioni di come impiegare l‘apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. L'apparecchio è previsto come serbatoio per impianti chiusi di riscaldamento e di produzione di acqua calda. Sono da considerare quali generatori termici le pompe di calore, gli impianti solari ed altri apparecchi di riscal­damento (apparecchi a gas, a olio, caldaie a combustibi­le solido). Qualsiasi utilizzo diverso o per scopi ulteriori è da consi­derarsi improprio. Il produttore/fornitore declina ogni responsabilità per i danni che ne potrebbero risultare. La responsabilità ricade in tal caso unicamente sull'utilizzatore. Un uso conforme alle prescrizioni comprende anche l'osservanza delle istruzioni per l'installazione e di tutto quanto riportato nell'ulteriore documentazione vigente, nonché il rispetto delle condizioni di manutenzione e ispezione.
2.2 Struttura
Il bollitore multifunzione ha la funzione di serbatoio in­termedio per l'acqua di riscaldamento da trasportare successivamente a diversi circuiti, nonché alla produzio­ne di acqua calda sanitaria. Il serbatoio è concepito al meglio per il funzionamento con una pompa di calore che può essere supportata da altri generatori termici (caldaia, impianto solare). Per l'allacciamento dei gene­ratori termici e dei circuiti di riscaldamento sono a di­sposizione diversi raccordi.
1.3 Validità del manuale
Questo manuale di istruzioni per l'installazione vale esclusivamente per gli apparecchi con i seguenti numeri di articolo:
Modello Numero d'articolo
VPA 500 00 2003 2465 VPA 750 00 2003 2468 VPA 1000 00 2003 2471 VPA 1500 00 2003 2474
Tab. 1.1 Denominazioni dei modelli e numeri di articolo
Avvertenza!
h
I raccordi del serbatoio sono in parte provvisti di variatori della portata, in modo che l'acqua in afflusso dai circuiti della sorgente termica non modifichi la stratificazione del calore all'interno del serbatoio. Per questo è importante che si ri­spettino rigorosamente le indicazioni per l'al­lacciamento qui riportate (vedi fig. 2.4).
3Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 40
2 Descrizione dell’apparecchio
L'acqua sanitaria attraversa un tubo ondulato in acciaio montato nel serbatoio e ne viene riscaldata. Come opzione può essere montato sulla flangia uno scambiatore di calore solare (VPA WT) disponibile come accessorio. L'acqua di riscaldamento prodotta da questo scambiatore viene distribuita all'interno del serbatoio se­condo gli strati di temperatura con l'ausilio di un sistema di stratificazione. Per integrare il riscaldamento si può inoltre montare una resistenza elettrica (accessoria). Al serbatoio sono saldate nove apposite boccole per l'allacciamento di sonde, oltre a un manicotto per un termometro. Accanto ai manicotti di raccordo è applicato un ulteriore raccordo di svuotamento per la decantazione del serba­toio; verso l'interno il raccordo è prolungato fino a rag­giungere il fondo del serbatoio. Qui di seguito sono illustrate a titolo di esempio alcune varianti di montaggio. La figura 2.1 mostra un bollitore multifunzione combinato con una pompa di calore. Il col­legamento idraulico è assicurato da una valvola esterna a 3 vie (compresa nella fornitura). Tale valvola assicura un'adeguata alimentazione della zona d'acqua calda di­sponibile (diramazione “A”) e del volume dell'accumulo del riscaldamento (diramazione “B”). Sul lato del ritorno questa funzione supporta la valvola a 3 vie incorporata nella pompa di calore.
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_024
Page 41
Descrizione dell’apparecchio 2
5
4
3
2
Fig. 2.1 Produzione di acqua di riscaldamento e acqua calda
mediante la pompa di calore
Legenda della fig. 2.1:
1 Bollitore multifunzione VPA 2 Pompa di calore 3 Punto di prelievo acqua sanitaria 4 Circuito di riscaldamento 5 Valvola esterna a 3 vie (compresa nella fornitura)
1
5Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 42
2 Descrizione dell’apparecchio
Nella fig. 2.2 è rappresentato il bollitore multifunzione con pompa di calore, riscaldamento solare e caldaia a combustibile solido. La caldaia a combustibile solido fun­ziona in modo indipendente rispetto alla pompa di calo­re, l'allacciamento idraulico avviene come indicato nella figura. Si prega di osservare: – Ritorno della caldaia a combustibile solido sul mani-
cotto di raccordo inferiore
– Per la caldaia a combustibile solido e la pompa di calo-
re devono essere installate aperture di non ritorno a cerniera.
6
4
Fig. 2.2 Produzione di acqua di riscaldamento e acqua calda
mediante la pompa di calore, integrazione solare e caldaia a combustibile solido
Legenda della fig. 2.2:
1 Bollitore multifunzione VPA 2 Pompa di calore 3 Punto di prelievo acqua sanitaria 4 Circuito di riscaldamento 5 Collettore solare con regolatore 6 Caldaia a combustibile solido
5
3
12
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_026
Page 43
Nella fig. 2.3 è rappresentato il bollitore multifunzione con pompa di calore e caldaia a nafta. La caldaia a nafta (oppure a gas) è inserita coma caldaia a carico massimo, che viene attivata o disattivata in dipendenza dal siste­ma elettronico della pompa di calore. L'allacciamento idraulico avviene parallelamente alla pompa di calore sulla mandata comune a monte della valvola esterna a 3 vie, sul lato del ritorno direttamente sul bollitore multifunzione.
Descrizione dell’apparecchio 2
4
5
Fig. 2.3 Produzione di acqua di riscaldamento e acqua calda
mediante la pompa di calore e la caldaia a nafta
Legenda della fig. 2.3:
1 Bollitore multifunzione VPA 2 Pompa di calore 3 Punto di prelievo acqua sanitaria 4 Circuito di riscaldamento 5 Caldaia a nafta (caldaia a gas)
3
12
7Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 44
2 Descrizione dell’apparecchio
2.3 Raccordi
23 22
21
20
19
18
17 16
15
14
13 12
11
10
1
2
3
4
5 6
9
8
Fig. 2.4 Raccordi dei tubi, vista da sinistra
Legenda della fig. 2.4:
Posiz. raccordi VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
1 Manicotto per termometro Rp 1/2 Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2"
2 Manicotto per resistenza elettrica supplementare (accessoria) Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
3 Unità di stratificazione x x x 4 Raccordo della flangia 12 x M12 12 x M12 12 x M12 12 x M12 5 Collegamento solare 1 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 6 Collegamento solare 2 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 7 Scambiatore termico solare (accessorio) ---­8 Manicotto di trasporto (chiuso) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" 9 Raccordo di riempimento/svuotamento, decantazione Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
10
11 Acqua fredda (acqua sanitaria) Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" 12 Rit. pompa di calore riscaldamento (bollitore a integrazione solare) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 13 Rit. riscaldamento pavimento Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 14 Non assegnato Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 15 Mand. pompa di calore riscaldamento Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 16 Mand. riscaldamento pavimento Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 17 Rit. pompa di calore acqua calda Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 18 Non assegnato Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 19 Mand. pompa di calore acqua calda (con combustibile solido) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
20 Mand. combustibile solido, mand. pompa di calore acqua calda Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
21
22 Sfiato Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 23 Manicotto di trasporto (chiuso) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4"
Tab. 2.1 Raccordi e misure
Rit. pompa di calore riscaldamento (bollitore senza integrazione solare) o rit. combustibile solido
Acqua calda (acqua sanitaria) con scambiatore di calore collocato internamente
7
Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1"
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_028
Page 45
Descrizione dell’apparecchio 2
Avvertenze per la sicurezza e norme 3
3 Avvertenze per la sicurezza e
1
2 3
4
norme
La posa, l'installazione, i lavori di regolazione, di manu­tenzione e di riparazione dell'impianto possono essere eseguiti solo da tecnici qualificati, i quali si assumono anche la responsabilità per l'installazione e la messa in servizio conformi alle norme vigenti.
5 6
7
8
9
Fig. 2.5 Raccordi sonde, vista anteriore
Legenda della fig. 2.5:
1 Non assegnato 2 Non assegnato 3 Non assegnato 4 Sonda acqua calda (SP) 5 Sensore di avviamento pompa di calore (VF1) 6 Non assegnato 7 Sensore di spegnimento pompa di calore (RF1) 8 Sonda solare 9 Sensore di spegnimento pompa di calore (RF1) per bollitore
senza integrazione solare
2.4 Conformità alle direttive
Confermiamo che il nostro prodotto è stato fabbricato in conformità alla direttiva UE relativa agli apparecchi a pressione.
2.5 Panoramica dei modelli
Il bollitore multifunzione è disponibile in quattro dimensioni:
Tipo Capacità
VPA 500 500 litri
VPA 750 750 litri < 20 m
VPA 1000 1000 litri < 20 m
VPA 1500 1500 litri < 20 oppure < 30 m
Tab. 2.2 Panoramica dei modelli
Adatto per superfi­cie collettore solare
2
15 m
2
2
Possibili WT solari
VPA WT 15 VPA WT 15 oppure
VPA WT 20 VPA WT 15 oppure VPA WT 20 VPA WT 20 oppure
2
VPA WT 30
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Il bollitore multifunzione è omologato per una pressione di max. 6 bar sul lato dell'acqua sanitaria. Se la pressione è superiore possono verificarsi deformazioni sul tubo ondulato in acciaio, e quindi danni e perdite sul lato dell'ac­qua sanitaria.
Attenzione!
a
Pericolo di gelo. Se il bollitore rimane inattivo in un locale non riscaldato per un periodo prolungato (ad es. du­rante le vacanze invernali), esso deve essere completamente svuotato, per evitare danni pro­vocati dal congelamento.
3.1 Norme, regole, direttive
3.1.1 Svizzera
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico abilitato. In fase di posa e installazione devono essere osservate le norme, regole e direttive sottostanti:
- Condizioni di rifornimento del gas e di rifornimento idrico della SSIGA
- Indicazioni dei Vigili del Fuoco
- Disposizioni AACI
- Disposizioni dell’azienda responsabile dell'approvvigio­namento di gas e acqua
- Regolamento edilizio cantonale
- Direttive della SSIGA relative al locale caldaia
- Regolamenti cantonali
- Regole tecniche per l'installazione del gas DVGW-TRGI 1986 (nella relativa versione in vigore) – Wirtschafts­und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn, norme DIN
- DIN 4701 “Regole per il calcolo del fabbisogno termico degli edifici”
- DIN 4751 foglio 3 “Dotazione di sicurezza di impianti di riscaldamento con temperature di mandata fino a 110 °C”
2.6 Targhetta del modello
Una targhetta viene applicata in fabbrica sul lato poste­riore del bollitore multifunzione sotto isolamento. Una targhetta allegata viene incollata sulla guaina isolante dopo il montaggio.
9Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 46
3 Avvertenze per la sicurezza e norme 4 Montaggio e installazione
3.1.2 Italia
Per l‘installazione e il funzionamento del serbatoio ad accumulo è indispensabile osservare attentamente le norme, prescrizioni, regolamenti e direttive locali
- per l‘allacciamento elettrico
- dell‘azienda elettrica
- dell‘azienda dell‘acqua
- per lo sfruttamento del calore geotermico
- per l‘integrazione di impianti di riscaldamento e di sor­genti termiche
- in materia di risparmio energetico
- in materia di igiene.
4 Montaggio e installazione
Il bollitore multifunzione Vaillant viene fornito all'inter­no di una singola confezione, con l'isolamento imballato separatamente.
4.1 Volume di fornitura
1
12
11
2
3
Pos. Numero Denominazione
1 1 Coperchio 2 1 Imbottitura della testata 3 1 Guaina isolante grande (lato anteriore)
41
51
6 1 Istruzioni per l'installazione 7 1 Targhetta adesiva 8 1 Valvola esterna a 3 vie 9 1 Guaina isolante piccola (lato posteriore destro)
10 1 Imbottitura del suolo
11 1 Guaina isolante piccola (lato posteriore sinistro)
12 1 Bollitore multifunzione VPA
Tab. 4.1 Volume di fornitura
Cappuccio di protezione per la flangia dello scambiatore di calore solare Mascherina in materiale plastico per apertura del termometro
4.2 Accessori (non disponibili per tutti i Paesi)
Per il bollitore multifunzione VPA sono disponibili come opzione i seguenti accessori: – Lancia di circolazione VWZ CL – Riscaldamento elettrico integrativo – Gruppo di sicurezza per pressioni di allacciamento fino
a 4,8 bar (art. n.° 000 473) o gruppo di sicurezza per pressioni di allacciamento oltre i 4,8 bar, con riduttore di pressione (art. n.° 000 474)
4.3 Avvertenze per l'installazione Valvola di miscelazione termostatica
10
9
Fig. 4.1 Volume di fornitura
• Controllare che il bollitore fornito sia completo di tutte le parti previste e che non sia danneggiato.
4
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni. In presenza di un bollitore con integrazione so­lare è assolutamente necessario installare una
5
valvola di miscelazione termostatica. Se ne consiglia comunque l'installazione anche su si-
6
7
8
stemi senza integrazione solare. Una valvola di miscelazione termostatica si rende ugualmente necessaria se si installa un impianto di riscaldamento elettrico supplementare.
Scambiatore di calore solare
Per bollitori con riscaldamento solare è incluso nella for­nitura un apposito scambiatore di calore. Montare lo scambiatore prima di applicare la guaina di isolamento al bollitore. Le fasi di montaggio per l'installazione dello scambiatore sono descritte nelle istruzioni per il mon­taggio ad esso allegate. A installazione conclusa montare le prolunghe sui rac­cordi per tubi dello scambiatore (lunghezza ca. 100 m, da predisporre sul posto), per rendere possibile in un momento successivo il montaggio del coperchio isolante della flangia.
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_0210
Page 47
Montaggio e installazione 4
Riscaldamento integrativo elettrico
Nella pos. di allacciamento 2 si può montare una resi­stenza elettrica (accessoria) come integrazione al riscal­damento. La resistenza è provvista di un’apposita pro­lunga del manicotto per l'isolamento. Prima di montare la resistenza, lacerare la guaina isolante anteriore nel punto appositamente contrassegnato. Nel montaggio della resistenza occorre osservare que­sto ordine:
• Avvitare la prolunga del manicotto nel manicotto del serbatoio.
• Montare la guaina isolante sul serbatoio (vedi cap. 4.10).
• Avvitare la resistenza nella prolunga del manicotto.
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni. Installare nella tubatura dell'acqua sanitaria una valvola di miscelazione termostatica (vedi ad es. fig. 2.2), dal momento che la temperatu­ra nel serbatoio può superare i 60 °C.
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Usare esclusivamente una delle resistenze originali Vaillant indicate qui di seguito. Resistenze di altri produttori sono per tipologia e prestazioni non ammissibili.
La resistenza è disponibile nelle seguenti categorie di potenza:
3 kW 6 kW 9 kW
Tipo VWZ EA 3 VWZ EA 6 VWZ EA 9 N. art. 00 2003 6086 00 2003 6087 00 2003 6088
Alimentazio­ne elettr.
Adatta per
VPA 500 x x – VPA 750 x x – VPA 1000 x x x VPA 1500 x x x
230 V 3 x 400 V 3 x 400 V
rezza per 6 bar (da installare sul posto). A questo scopo sono adatti ad es. i gruppi di sicurezza art. n.° 000 473 per pressioni di allacciamento fino a 4,8 bar, oppure art. n.° 000 474 per pressioni di allacciamento superiori a 4,8 bar, con riduttore di pressione.
Set di circolazione VWZ CL
Sul raccordo dell'acqua sanitaria si può montare una lancia di circolazione (art. n.° 00 2003 6089) per porta­re le tubature dell'acqua sanitaria alla temperatura di regime. Per questo occorre mettere in posa sul posto e montare una pompa di circolazione ed un'apertura di non ritorno. Sulla pompa di calore è possibile impostare il controllo dei tempi di questa pompa di circolazione (vedi istruzioni della pompa di calore).
1“
1/2“
1“
Fig. 4.2 Lancia di circolazione
Dispositivo di sfiato
Se necessario è possibile installare sul manicotto di sfia­to (vedi fig. 2.4, pos. 20) un rubinetto KFE, per poter espellere aria in modo mirato al momento dell'installa­zione del serbatoio.
Avvertenza!
h
Il prelievo d'aria viene eseguito appositamente nel punto più elevato del serbatoio. Un disposi­tivo automatico per lo sfiato rapido non ha in questo punto alcuna efficacia.
Termometro analogico
Nel manicotto di allacciamento pos. 1 (vedi fig. 2.4) può essere avvitato (collocandolo sul posto) un termometro esterno.
Tab. 4.2 Resistenza: alimentazione elettrica e idoneità
Avvertenza!
h
Occorre tenere presente che la resistenza da 9 kW non è adatta al VPA 500 e al VPA 750.
Gruppo di sicurezza lato acqua sanitaria
È da osservare che il lato acqua sanitaria può essere fatto funzionare con una pressione massima di 6 bar. Con una pressione superiore possono verificarsi defor­mazioni sul tubo ondulato in acciaio, e quindi danni e perdite sul lato dell'acqua sanitaria. Occorre perciò montare sul lato dell'acqua sanitaria un gruppo di sicu-
11Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 48
4 Montaggio e installazione
4.5 Dimensioni
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
X
W
Y
Fig. 4.3 Dimensioni
Pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
A 1740 1940 2200 2220 B 1630 1780 2035 2005 C 1320 1450 1675 1640 D 1210 1340 1565 1530 E 1110 1220 1395 1385 F 1000 1060 1130 1165 G 920 980 1020 1050 H 810 880 910 940
I 740 800 800 855 J 660 700 715 770 K 580 620 625 685 L 510 550 555 615
M 245 284 290 350
N 320 360 365 425
O 1000 1070 1200 1200
P 1470 1595 1785 1795
Q50505050
R 140 180 185 245 S 1390 1500 1750 1650 T 600 600 740 900 U 225 265 270 335 V 1630 1780 2035 2005
W 650 750 790 1000
X 100 100 100 100 Y50505050 Z 1780 1975 2240 2270
Tab. 4.3 Dimensioni (mm)
P
O
N
R
Q
T
Z
U
V
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_0212
Page 49
Montaggio e installazione 4
4.6 Requisiti del luogo di montaggio
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Non installare il bollitore multifunzione in locali a rischio di gelo, al fine di evitare danni da con­gelamento al bollitore e fuoriuscite d'acqua dal serbatoio.
- Fare attenzione che il suolo di appoggio sia piano e sufficientemente stabile per poter sostenere il peso del bollitore riempito (vedi capitolo “Dati tecnici”).
- Installare il bollitore multifunzione il più vicino possibi­le al generatore termico per limitare al minimo le per­dite di calore.
- Scegliere il luogo d'installazione in modo da permette­re la posa dei tubi necessari.
- Coibentare tutte le tubature di collegamento, al fine di evitare perdite di calore.
4.7 Distanze di sicurezza richieste
In fase di installazione mantenere una distanza suffi­ciente rispetto alle pareti e al soffitto, in modo da poter eseguire il montaggio e i lavori di manutenzione, e osservare una distanza adeguata (ca. 120 cm) anche sul lato anteriore, in modo da poter montare lo scambia­tore di calore solare.
4.8 Disimballaggio e installazione dell'apparecchio
• Rimuovere con cautela l'involucro protettivo dal bolli­tore multifunzione.
Il serbatoio è provvisto di due manicotti per il trasporto da 3/4“ (in alto e in basso) per avvitare apparecchi di sollevamento. È possibile trasportarlo anche in posizio­ne orizzontale.
Pericolo!
d
A causa del suo peso elevato, si raccomanda che siano almeno due persone a trasportare il serbatoio, con l'aiuto di dispositivi di solleva­mento e mezzi di trasporto adeguati.
• Trasportare il bollitore multifunzione verso il suo luogo di installazione finale.
• Assicurarsi che il su di un supporto orizzontale e sufficientemente robu­sto. Il serbatoio deve trovarsi in posizione verticale e la tubatura di allacciamento deve essere rivolta all'indietro.
• Al momento della posa del serbatoio inserire innanzi­tutto l'isolamento al suolo nell'anello fisso.
Per via del peso considerevole del serbatoio non è ne­cessario avvitarlo alla superficie di installazione.
bollitore multifunzione sia collocato
4.9 Montaggio di allacciamenti e sonde
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Prima di collegare un apparecchio di riscalda­mento, in particolare una pompa di calore, puli­re accuratamente l'impianto di riscaldamento. Questa pulizia permette di eliminare residui quali gocce di saldatura, scorie, canapa, mastice, ruggi­ne e altre impurità dalle tubature. Queste sostanze possono altrimenti depositarsi all'interno dell'ap­parecchio e provocare disturbi di funzionamento.
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Per evitare possibili perdite nell'impianto di ri­scaldamento, montare le tubature di collega­mento senza sottoporle a tensioni!
Eseguire l'allacciamento dei tubi, vedi a questo proposi­to le illustrazioni del capitolo 2. Per la chiusura dei ma­nicotti di allacciamento non utilizzati sono necessari adeguati tappi da collocare sul posto.
• Chiudere le condutture dell'acqua sanitaria.
• Montare il sistema di riscaldamento integrativo elettri­co sul raccordo pos. 2 (vedi fig. 2.4).
• Chiudere se necessario il circuito solare sui due allac­ciamenti dello scambiatore di calore solare (vedi fig. 2.4, pos. 5 e 6).
Le posizioni della mandata e del ritorno solari non hanno alcuna influenza sullo scambiatore di calore sola­re. Per ulteriori chiarimenti al riguardo vedi le istruzioni per il montaggio dello scambiatore di calore solare.
• Collegare i sensori di temperatura al bollitore multi­funzione e alla centralina (vedi fig. 2.5 e istruzioni della centralina).
• Installare sulla pos. 9 (svuotamento) un rubinetto di intercettazione adatto con cappuccio di chiusura, e sulla pos. 22 (sfiato) un rubinetto KFE.
• Chiudere tutti i raccordi non utilizzati con tappi di di­mensioni adeguate.
4.10 Applicazione dell'isolamento
Fig. 4.4 Applicazione delle guaine isolanti
13Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 50
4 Montaggio e installazione
È opportuno che le guaine isolanti vengano applicate come minimo da due persone.
• Estrarre le guaine isolanti dal cartone di imballaggio, senza danneggiare il materiale coibente.
Se si intende installare un riscaldamento integrativo elettrico:
• Ritagliare la guaina di isolamento anteriore nei punti appositamente contrassegnati.
• Avvolgere la guaina isolante grande (anteriore) par­tendo dal lato anteriore e procedendo attorno al bolli­tore multifunzione, come mostrato nella fig. 4.4.
Fig. 4.5 Inserimento delle guaine isolanti posteriori
• Inserire le due guaine isolanti più piccole (posteriori) sul serbatoio partendo dal lato posteriore, in modo che le tubature di allacciamento entrino nelle aperture della morsettiera.
2
Fig. 4.7 Applicazione dell'imbottitura della testata
• Porre l'imbottitura della testata sul serbatoio e pre­merla tra le guaine isolanti, in modo che sia fissata saldamente in sede.
1
Fig. 4.6 Innesto a scatto dei morsetti
• Premere le guaine isolanti sul bollitore multifunzione, in modo che i morsetti (1) della guaina isolante poste­riore si incastrino in uno degli innesti a scatto (2) della guaina isolante anteriore.
Fig. 4.8 Applicazione del coperchio
• Porre il coperchio sulla guaina isolante.
• Incollare la targhetta acclusa al serbatoio sul lato po­steriore della guaina isolante, in modo che sia ben accessibile.
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_0214
Page 51
Montaggio e installazione 4
Messa in servizio 5
Manutenzione 6
Durante il riempimento lasciare aperto il rubinetto KFE il più a lungo possibile, per espellere l'aria contenuta nel serbatoio. Per raccogliere l'acqua di riscaldamento che dovesse fuoriuscire, è possibile allacciare un tubo flessi­bile di scarico al rubinetto KFE.
5.1.2 Riempimento del serbatoio dal lato acqua
sanitaria
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. La pressione massima sul lato acqua sanitaria non deve superare i 6 bar. Installare a questo scopo un gruppo di sicurezza idoneo per la limi­tazione della pressione.
Fig. 4.9 Montaggio del cappuccio della flangia per lo
scambiatore di calore solare
• Montare le prolunghe (lunghezza ca. 100 mm, da collo­care sul posto), per ulteriori dettagli vedi capitolo 4.3, scambiatore di calore solare.
• Applicare il cappuccio di protezione sulla flangia dello scambiatore di calore.
• Se necessario, installare un termometro esterno (da collocare sul posto) sul manicotto pos. 1 (vedi fig. 2.4).
5 Messa in servizio
Attenzione!
a
Pericolo di danneggiamento. Non aggiungere prodotti antigelo o anticorro­sione all'acqua di riscaldamento, per evitare di danneggiare le guarnizioni e provocare eventua­li fuoriuscite d'acqua.
Inoltre possono prodursi rumori in fase di riscaldamen­to. Per questi inconvenienti, come per eventuali danni che potrebbero derivarne, Vaillant declina ogni respon­sabilità. Si prega di informare l'utente sui rimedi antige­lo ammessi. Addolcire l'acqua di riscaldamento se la sua durezza è superiore a 20 °dH. A questo scopo è possibile utilizzare lo scambiatore ionico Vaillant (n. art. 990 349), nel modo descritto nelle istruzioni ad esso allegate.
5.1 Riempimento e sfiato del bollitore multifunzione
Per eseguire in modo corretto il riempimento e lo sfiato del serbatoio occorre attenersi alle seguenti indicazioni.
5.1.1 Riempimento del serbatoio sul lato del
riscaldamento
• Accertarsi che il rubinetto di svuotamento (fig. 2.4, pos. 9) del bollitore multifunzione sia chiuso.
• Aprire il rubinetto di sfiato sul bollitore (fig. 2.4, pos. 22).
• Riempire l'impianto di riscaldamento con acqua finché lo sfiato del
bollitore non è terminato.
• Per eliminare l'aria (bolle e inclusioni d'aria) dai con­dotti dell'acqua sanitaria aprire il raccordo dell'acqua sanitaria posto più in alto.
• Riempire il lato acqua sanitaria (tubo ondulato in acciaio) fino a raggiungere la pressione nominale.
• Non dimenticare di richiudere il raccordo dell'acqua sanitaria.
5.2 Consegna all'utente
L'utente deve essere istruito su come trattare e come fare funzionare il proprio bollitore multifunzione.
• Consegnare all'utente tutti i manuali di istruzioni e le documentazioni dell'apparecchio a lui destinate per­ché le conservi.
• Istruire l'utente in particolare su tutti i provvedimenti per la sicurezza che deve osservare.
• Fare presente all'utente che tutti i manuali di istruzio­ni devono essere conservati nelle vicinanze del termostato.
6 Manutenzione
Una manutenzione carente o irregolare può compromet­tere la sicurezza operativa del sistema e provocare danni a cose e persone.
Avvertenza!
h
Consigliamo di non spegnere l'impianto di ri­scaldamento, anche durante una lunga assenza, al fine di assicurare la funzione di protezione antigelo.
Tuttavia se ciò dovesse essere indispensabile e se il ser­batoio è situato in un locale non protetto dal gelo, svuo­tare il serbatoio come descritto di seguito.
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni. A seconda dell'impostazione, l'acqua nel siste­ma di riscaldamento può avere una temperatura fino a 85 °C. Fare attenzione a non entrare in contatto con essa in fase di svuotamento.
15Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 52
6 Manutenzione 7 Riciclaggio e smaltimento 8 Garanzia e assistenza clienti
6.1 Sfiato dello scambiatore di calore
• Eseguire lo sfiato del circuito solare. Osservare le indi­cazioni riportate nel manuale per l'installazione solare.
6.2 Decantazione del serbatoio
Il bollitore multifunzione è provvisto di un particolare raccordo di svuotamento (fig. 2.4, pos. 9) prolungato verso l'interno in forma arcuata fino al fondo del serba­toio. Con esso è possibile far decantare il serbatoio se necessario.
• Allacciare un tubo flessibile al rubinetto di svuotamen­to (vedi fig. 2.4, pos. 9).
• Portare l'altra l'estremità del tubo ad un punto di sca­rico idoneo. Aprire il rubinetto di svuotamento.
• Quando la pressione dell'impianto è calata, aprire il rubinetto KFE per eseguire lo sfiato (vedi fig. 2.4, pos. 22), in modo che l'acqua di riscaldamento possa continuare a defluire.
Per la decantazione è sufficiente far defluire acqua dal serbatoio ad intervalli di tempo prolungati, finché non fuoriesca acqua di riscaldamento pulita.
• A decantazione avvenuta eseguire nuovamente il riempimento dell'impianto.
Durante il riempimento lasciare aperto il rubinetto KFE il più a lungo possibile, per espellere l'aria contenuta nel serbatoio. Per raccogliere l'acqua di riscaldamento che dovesse fuoriuscire, è possibile allacciare un tubo flessi­bile di scarico al rubinetto KFE.
6.3 Svuotamento del serbatoio
• Allacciare un tubo flessibile al rubinetto di svuotamen­to (vedi fig. 2.4, pos. 9).
• Portare l'altra l'estremità del tubo ad un punto di sca­rico idoneo. Aprire il rubinetto di svuotamento.
• Quando la pressione dell'impianto è calata, aprire il rubinetto KFE per eseguire lo sfiato (vedi fig. 2.4, pos. 22), in modo che l'acqua di riscaldamento possa continuare a defluire.
• Concluso lo svuotamento del serbatoio, richiudere i rubinetti di svuotamento e di sfiato.
7 Riciclaggio e smaltimento
8 Garanzia e assistenza clienti
8.1 Garanzia del costruttore (Svizzera)
La garanzia del costruttore per la Svizzera ha valore solo se l‘installazione è stata effettuata da un tecnico abilitato e qualificato ai sensi della legge. L‘acquirente dell‘apparecchio può avvalersi di una garanzia del co­struttore alle condizioni commerciali Vaillant specifiche del paese di vendita e in base ai contratti di manutenzio­ne stipulati. I lavori coperti da garanzia vengono effettuati, di regola, unicamente dal nostro servizio di assistenza.
8.2 Garanzia convenzionale (Italia)
Vaillant S.p.A. garantisce la qualità, l‘assenza di difetti e il regolare funzionamento degli apparecchi Vaillant, impegnandosi a eliminare ogni difetto originario degli apparecchi a titolo completamente gratuito nel periodo coperto dalla Garanzia. La Garanzia all‘acquirente finale dura DUE ANNI dalla data di consegna dell‘apparecchio. La Garanzia opera esclusivamente per gli apparecchi Vaillant installati in Italia e viene prestata da Vaillant S.p.A., i cui riferimenti sono indicati in calce, attraverso la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata denominata „Vaillant Service“. Sono esclusi dalla presente Garanzia tutti i difetti che ri­sultano dovuti alle seguenti cause:
- manomissione o errata regolazione
- condizioni di utilizzo non previste dalle istruzioni e av­vertenze del costruttore
- utilizzo di parti di ricambio non originali
- difettosità dell‘impianto, errori di installazione o non conformità dell‘impianto rispetto alle istruzioni e av­vertenze ed alle Leggi, ai Regolamenti e alle Norme Tecniche applicabili.
- errato uso o manutenzione dell‘apparecchio e/o del­l‘impianto
- comportamenti colposi o dolosi di terzi non imputabili a Vaillant
- eventi di forza maggiore o atti vandalici
La Garanzia Convenzionale lascia impregiudicati i diritti di legge dell'acquirente.
Sia il bollitore multifunzione VPA sia il suo imballaggio sono costituiti principalmente da materiali riciclabili.
7.1 Apparecchio
Il bollitore multifunzione e tutti i suoi accessori devono essere smaltiti adeguatamente. Provvedere a smaltire l'apparecchio vecchio e gli eventuali accessori differen­ziandoli opportunamente.
7.2 Imballaggio
Lo smaltimento dell'imballaggio usato per il trasporto dell'apparecchio è a carico dell'azienda specializzata re­sponsabile dell'installazione dell'apparecchio.
Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_0216
Page 53
8.3 Servizio di Assistenza tecnica Vaillant GmbH (Svizzera)
Dietikon: Telefono: (044) 744 29 - 39
Telefax: (044) 744 29 - 38
Friburgo: Telefono: (026) 409 72 - 17
Telefax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Postfach 86 Riedstrasse 10 CH-8953 Dietikon 1/ZH Telefono: (044) 744 29 - 29 Telefax: (044) 744 29 - 28
Casella postale 4 CH-1752 Villars-sur-Glâne 1 Telefono: (026) 409 72 - 10 Telefax: (026) 409 72 - 14
8.4 Servizio di assistenza (Italia)
I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service sono for­mati da professionisti abilitati secondo le norme di legge e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti, sulle norme tecniche e sulle norme di sicurezza. I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service utilizzano inoltre solo ricambi originali. Contattare il Centro di Assistenza Tecnica Vaillant Servi­ce più vicino consultando le Pagine Gialle alla voce “Cal­daie a Gas” oppure consultando il sito www.vaillant.it
Garanzia e assistenza clienti 8
Dati tecnici 9
9 Dati tecnici
Denominazione
Altezza complessiva mm 1840 2010 2270 2290 Larghezza senza isolamento mm 650 750 790 1000 Larghezza con isolamento mm 850 950 990 1200 Dimensioni in diagonale (senza isolamento) mm 1780 1975 2240 2270 Peso
– a vuoto, con imballaggio – a vuoto, senza imballaggio – montato e riempito Capacità – acqua sanitaria – acqua di riscaldamento Pressione d'esercizio ammessa – serbatoio acqua sanitaria – scambiatore di calore riscaldamento
Temperatura max. consentita °C 95 95 95 95 Collegamenti circuito di riscaldamento Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Flangia dello scambiatore di calore circuito solare Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Manicotto resistenza Raccordo acqua calda e acqua fredda Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" Collegamento rubinetto di svuotamento Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Perdita energia disponibile kW/24 h < 3,38 < 3,58 < 3,74 < 3,97
Tab. 9.1 Dati tecnici
1)
Unità di
misura
kg kg kg
l l
MPa/bar MPa/bar
Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
210 190
690
40
500
0,6/6 0,3/3
252 227 977
48
750
0,6/6 0,3/3
276 249
1249
48
1000
0,6/6 0,3/3
304 276
1776
56
1500
0,6/6 0,3/3
1)
Per motivi di ordine tecnico-costruttivo sono ammesse solo le
resistenze elettriche riportate in questo manuale di istruzioni.
17Istruzioni per l'installazione VPA 0020030713_02 CHIT; IT
Page 54
10 Avvertenze per l’utente
10 Avvertenze per l’utente
10.1 Cura
Pulire il bollitore con un panno umido e sapone. Non im­piegare sostanze abrasive o detergenti, in particolare quelle che possono danneggiare l'isolamento.
10.2 Protezione antigelo
Attenzione!
a
Pericolo di gelo. Se il bollitore rimane inattivo in un locale non riscaldato per un periodo prolungato (ad es. du­rante le vacanze invernali o simili), esso deve essere completamente svuotato. Far svuotare l’apparecchio da un tecnico abilitato e qualificato.
10.3 Manutenzione
Come per tutto il sistema, anche per il bollitore multi­funzione VPA vale il principio che una manutenzione re­golare ad opera di un tecnico qualificato è il migliore presupposto per un buon funzionamento continuo, affi­dabile e duraturo. Non tentare mai di eseguire personalmente i lavori di manutenzione del sistema. Incaricare un tecnico abilitato.
Page 55
For vvs-installatøren og brugeren
Installationsvejledning, henvisninger for brugeren
allSTOR
Beholder til kombination af forskellige energikilder
VPA
DK
Page 56
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedrørende dokumentationen.. 3
1.1 Opbevaring af bilagene ........................................... 3
1.2 Anvendte symboler .................................................. 3
1.3 Vejledningens gyldighed ......................................... 3
2 Beskrivelse af beholderen ................................ 3
2.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet 3
2.2 Opbygning ................................................................... 3
2.3 Tilslutninger ................................................................ 7
2.4 Direktivoverensstemmelse ..................................... 8
2.5 Typeoversigt............................................................... 8
2.6 Typeskilt ...................................................................... 8
3 Sikkerhedshenvisninger og forskrifter .......... 8
4 Montering og installation ................................. 9
4.1 Leveringsomfang ...................................................... 9
4.2 Tilbehør (fås ikke i alle lande) ................................ 9
4.3 Henvisninger vedrørende installationen ............. 9
4.5 Mål................................................................................. 11
4.6 Krav til opstillingsstedet ......................................... 12
4.7 Krævede minimumafstande ................................... 12
4.8 Udpakning og opstilling af
multifunktionsbeholderen ....................................... 12
4.9 Montering af tilslutninger og følere ..................... 12
4.10 Anbringelse af isolering .......................................... 12
5 Idriftsættelse .................................................... 14
5.1 Påfyldning og udluftning af
multifunktionsbeholderen ....................................... 14
5.1.1 Påfyldning af beholderen på varmesiden ........... 14
5.1.2 Påfyldning af beholderen på brugsvandssiden . 14
5.2 Overdragelse til brugeren ....................................... 14
6 Vedligeholdelse.................................................. 14
6.1 Udluftning af varmeveksleren ............................... 15
6.2 Afslamning af beholderen ....................................... 15
6.3 Tømning af beholderen ........................................... 15
7 Genbrug og bortskaffelse................................. 15
7.1 Multifunktionsbeholder ............................................ 15
7.2 Emballage .................................................................... 15
8 Garanti og kundeservice .................................. 15
8.1 Garanti ......................................................................... 15
8.2 Kundeservice .............................................................. 15
9 Tekniske data .................................................... 16
10 Henvisninger for brugeren ............................... 16
10.1 Rengøring .................................................................... 16
10.2 Frostsikring ................................................................. 16
10.3 Vedligeholdelse ......................................................... 16
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_022
Page 57
Henvisninger vedrørende dokumentationen 1
Beskrivelse af beholderen 2
1 Henvisninger vedrørende
dokumentationen
De følgende henvisninger er en vejviser gennem den samlede dokumentation. I forbindelse med denne instal­lationsvejledning gælder der også andre bilag.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår, fordi disse vejledninger ikke overholdes.
Andre gyldige bilag
Overhold alle vejledninger til anlæggets komponenter, når De installerer multifunktionsbeholderen. Disse vej­ledninger er vedlagt de pågældende anlægskomponen­ter og de supplerende komponenter.
1.1 Opbevaring af bilagene
Giv denne installationsvejledning og alle andre gyldige bilag og evt. nødvendige hjælpemidler videre til bruge­ren af systemet. Denne står for opbevaringen, for at vej­ledninger og hjælpemidler står til rådighed, når der er brug for dem.
1.2 Anvendte symboler
Overhold sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning, når De installerer beholderen! I det følgende forklares de symboler, der er anvendt i teksten:
Fare!
d
Umiddelbar fare for liv og helbred!
Fare!
H
Fare for forbrænding eller skoldning!
NB!
a
Mulig farlig situation for produkt og miljø!
Bemærk!
h
Nyttige informationer og henvisninger.
• Symbol for en krævet aktivitet
1.3 Vejledningens gyldighed
Denne installationsvejledning gælder udelukkende for udstyr med følgende artikelnumre:
Typebetegnelse Artikelnummer
VPA 500 00 2003 2465 VPA 750 00 2003 2468 VPA 1000 00 2003 2471 VPA 1500 00 2003 2474
Tab. 1.1 Typebetegnelser og artikelnumre
2 Beskrivelse af beholderen
2.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet
Vaillant-multifunktionsbeholderen af typen VPA er kon­strueret med den nyeste teknik og i henhold til de aner­kendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved ukorrekt anvendelse eller ved anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med formålet, opstå farer for bruge­rens eller en anden persons liv og helbred, eller behol­deren eller andre materielle værdier kan forringes. Dette udstyr er ikke beregnet til at blive anvendt af per­soner (indbefattet børn) med indskrænkede fysiske, san­semæssige eller åndelige evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsigt af en per­son med ansvar for deres sikkerhed eller modtager an­visninger vedrørende betjeningen af udstyret fra denne person. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med udstyret. Beholderen er beregnet til lukkede varmtvandscentral­varmeanlæg. Til opvarmning kan der anvendes varme­pumper, solvarmeanlæg og kedler (gas- og oliekedler, fastbrændselskedler). Anden brug eller brug, der går ud over det, anses ikke for at være i overensstemmelse med formålet. For ska­der, der opstår som et resultat heraf, hæfter producen­ten/leverandøren ikke. Risikoen bæres alene af bruge­ren. Til forskriftsmæssig anvendelse hører også overholdelse af installationsvejledningen samt alle andre gyldige bilag og overholdelse af inspektions- og vedligeholdelsesbe­tingelserne.
2.2 Opbygning
Multifunktionsbeholderen fungerer som midlertidig be­holder til opvarmet vand, som ledes videre til forskellige varmekredse samt til opvarmning af brugsvand. Behol­deren er konstrueret optimalt til drift med en varme­pumpe, som kan understøttes af andre opvarmningsmu­ligheder (kedler, solvarme). Der er forskellige tilslut­ningsmuligheder til rådighed til tilslutning af opvarm­ningskilder og varmekredse.
Bemærk!
h
Beholderens tilslutninger er delvist forsynet med indstrømningsdæmpere, så varmelagene i beholderen ikke påvirkes, når vandet strømmer ind fra varmekildekredsene. Derfor er det vig­tigt, at De overholder de tilslutningsretningslin­jer (se fig. 2.4), der er vist her, præcist.
Brugsvandet løber igennem et bølgerør af rustfrit stål, som befinder sig i beholderen, og opvarmes der. Som option kan der monteres en solvarmevarmeveksler (VPA WT), som kan fås som tilbehør, på flangen. Det varmeanlægsvand, der er opvarmet af denne varme­veksler, fordeles i beholderen svarende til temperaturla­gene ved hjælp af et lagdelingssystem. Som opvarm-
3Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 58
2 Beskrivelse af beholderen
ningssupplement kan De derudover montere en elektrisk varmestav (tilbehør). Til tilslutning af følere er beholderen udstyret med ni påsvejsede følermuffer, og derudover med en muffe til et termometer. Ved siden af tilslutningsmufferne er der anbragt en eks­tra tømningsmuffe til afslamning af beholderen, som er forlænget indad ned til bunden af beholderen. I det følgende er der vist nogle monteringsvarianter som eksempel. Fig. 2.1 viser en multifunktionsbeholder i kombination med en varmepumpe. Den hydrauliske til­slutning foretages med en ekstern 3-vejs-ventil (inde­holdt i leveringen). Denne 3-vejs-ventil sørger for en be­hovsorienteret forsyning af varmtvands-beredskabszo­nen (afgrening „A“) eller af varme-buffervolumenen (af­grening „B“). På returløbssiden understøttter funktionen den 3-vejs-ventil, der er integreret i varmepumpen.
4
2
Fig. 2.1 Varme og varmtvandsopvarmning med varmepumpe
Forklaring til fig. 2.1:
1 Multifunktionsbeholder VPA 2 Varmepumpe 3 Brugsvandsudtagningssted 4 Varmekreds 5 Ekstern 3-vejs-ventil (indeholdt i leveringen)
3
5
1
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_024
Page 59
På fig. 2.2 er multifunktionsbeholderen vist med varme­pumpe, solvarmeopvarmning og fastbrændselskedel. Fastbrændselskedlen anvendes uafhængigt af varme­pumpen, og den hydrauliske tilslutning foretages som vist. Overhold følgende: – Fastbrændselskedlens returløb til den nederste tilslut-
ningsmuffe.
– Der skal installeres kontraventiler til fastbrændsels-
kedlen og varmepumpen.
6
Beskrivelse af beholderen 2
4
Fig. 2.2 Varme og varmtvandsopvarmning med varmepumpe og
solvarmeunderstøttelse samt fastbrændselskedel
Forklaring til fig. 2.2:
1 Multifunktionsbeholder VPA 2 Varmepumpe 3 Brugsvandsudtagningssted 4 Varmekreds 5 Solfanger med regulering 6 Fastbrændselskedel
5
3
12
5Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 60
2 Beskrivelse af beholderen
På fig. 2.3 er multifunktionsbeholderen vist med varme­pumpe og oliekedel. Oliekedlen (eller gaskedlen) er inte­greret som en spidsbelastningskedel, der til- og frakob­les afhængigt af varmepumpeelektronikken. Den tilslut­tes hydraulisk parallelt med varmepumpen til det fælles fremløb før den eksterne 3-vejs-ventil, på returløbssiden direkte til multifunktionsbeholderen.
4
5
Fig. 2.3 Varme og varmtvandsopvarmning med varmepumpe og
oliekedel
Forklaring til fig. 2.3:
1 Multifunktionsbeholder VPA 2 Varmepumpe 3 Brugsvandsudtagningssted 4 Varmekreds 5 Oliekedel (gaskedel)
3
12
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_026
Page 61
2.3 Tilslutninger
23 22
21
20
19
18
17 16
15
14
13 12
11
10
Beskrivelse af beholderen 2
1
2
3
4
5 6
9
8
Fig. 2.4 Tilslutninger rørføring, set fra venstre
Forklaring til fig. 2.4:
Tilslutningspos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
1 Muffe til termometer Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 2 Muffe til elektrisk ekstravarmestav (tilbehør) Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2" 3 Lagdelingsenhed x x x 4 Flangetilslutning 12 x M12 12 x M12 12 x M12 12 x M12 5 Solvarmetilslutning 1 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 6 Solvarmetilslutning 2 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 7 Solvarmevarmeveksler (tilbehør) ---­8 Transportmuffe (lukket) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" 9 Påfyldnings-/tømningstilslutning, afslamning Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
10
11 Koldt vand (brugsvand) Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1"
12 Returløb varmepumpe varme (beholder med solvarmeunderstøttelse) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 13 Returløb gulvopvarmning Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 14 Ikke brugt Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 15 Fremløb varmepumpe varme Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 16 Fremløb gulvopvarmning Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 17 Returløb varmepumpe varmt vand Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 18 Ikke brugt Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 19 Fremløb varmepumpe varmt vand (med fastbrændsel) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
20 Fremløb fastbrændsel, fremløb varmepumpe varmt vand Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
21 Varmt vand (brugsvand) med indvendig varmeveksler Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" 22 Udluftning Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 23 Transportmuffe (lukket) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4"
Tab. 2.1 Tilslutninger og mål
Returløb varmepumpe varme (beholder uden solvarmeunderstøt­telse) eller returløb fastbrændselskedel
7
Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
7Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 62
2 Beskrivelse af beholderen 3 Sikkerhedshenvisninger og forskrifter
3 Sikkerhedshenvisninger og
1
2 3
4
Opstilling, installation, indstillingsarbejder og vedligehol­delse og reparation af beholderen må kun udføres af en vvs-installatør. Denne er også ansvarlig for overholdelse af gældende regler og normer i forbindelse med installa­tionen og for den første idriftsættelse.
forskrifter
5 6
7
8
9
Fig. 2.5 Tilslutninger følere, set forfra
Forklaring til fig. 2.5:
1 Ikke brugt 2 Ikke brugt 3 Ikke brugt 4 Varmtvandsføler (SP) 5 Tilkoblingsføler varmepumpe (VF1) 6 Ikke brugt 7 Frakoblingsføler varmepumpe (RF1) 8 Solvarmeføler 9 Frakoblingsføler varmepumpe (RF1) til beholder uden solvarme-
understøttelse
2.4 Direktivoverensstemmelse
Vi bekræfter, at vores produkt fremstilles i henhold til EU-direktivet om trykbærende udstyr.
2.5 Typeoversigt
Multifunktionsbeholderen kan leveres i fire størrelser:
NB!
a
Fare for beskadigelse! Multifunktionsbeholderen er godkendt til maks. 6 bar på brugsvandssiden. Et højere tryk kan medføre deformeringer af bølgerøret af rustfrit stål, som kan resultere i skader og utætheder på brugsvandssiden.
NB!
a
Frostfare! Hvis beholderen i længere tid (f.eks. vinterferie) er ude af drift i et uopvarmet rum, skal De tømme den helt for at undgå skader på grund af frost.
Forskrifter, regler, direktiver
I forbindelse med opstillingen, installationen og driften af den indirekte opvarmede varmtvandsbeholder skal især de lokale forskrifter, bestemmelser, regler og ret­ningslinjer
- vedrørende el-tilslutningen
- fra forsyningsnetudbyderne
- fra vandforsyningsselskaberne
- vedrørende udnyttelse af jordvarme
- vedrørende integrering af varmekilde- og varmeanlæg
- vedrørende energibesparelse
- vedrørende hygiejne overholdes.
Type
VPA 500 500 liter
VPA 750 750 liter < 20 m
VPA 1000 1000 liter < 20 m
VPA 1500 1500 liter < 20 eller < 30 m
Tab. 2.2 Typeoversigt
Beholder­volumen
Egnet til solfanger­flade
2
15 m
2
2
2
Mulig solvarme­varmeveksler
VPA WT 15 VPA WT 15 eller
VPA WT 20 VPA WT 15 eller
VPA WT 20 VPA WT 20 eller
VPA WT 30
2.6 Typeskilt
Fra fabrikken er der anbragt et typeskilt på bagsiden af multifunktionsbeholderen under isoleringen. Et vedlagt typeskilt klæbes på isoleringen efter monteringen.
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_028
Page 63
Montering og installation 4
4 Montering og installation
Vaillant-multifunktionsbeholderen leveres med en sepa­rat indpakket isolering i en emballageenhed.
4.1 Leveringsomfang
1
12
11
10
9
Fig. 4.1 Leveringsomfang
• Kontrollér, at den leverede beholder er fuldstændig og ubeskadiget.
Pos. Antal Benævnelse
1 1 Dæksel 2 1 Toppolster 3 1 Isoleringsindkapsling stor (foran) 4 1 Afdækningshætte til flange solvarmevarmeveksler 5 1 Kunststofdæksel til termometeråbning 6 1 Installationsvejledning 7 1 Typeskiltmærkat 8 1 Ekstern 3-vejs-ventil 9 1 Isoleringsindkapsling lille (bagest til højre)
10 1 Bundpolster
11 1 Isoleringsindkapsling lille (bagest til venstre)
12 1 Multifunktionsbeholder VPA
Tab. 4.1 Leveringsomfang
2
3
4
5
6
7
8
4.2 Tilbehør (fås ikke i alle lande)
Som option kan der leveres følgende tilbehør til multi­funktionsbeholderen VPA: – Cirkulationsspyd VWZ CL – El-ekstraopvarmning – Sikkerhedsgruppe til tilslutningstryk indtil 4,8 bar
(art.nr. 000 473) eller sikkerhedsgruppe til tilslut­ningstryk over 4,8 bar, med trykreduktionsventil (art.nr. 000 474).
4.3 Henvisninger vedrørende installationen Termostatisk blandeventil
Fare!
H
Skoldningsfare! De skal ubetinget installere en termostatisk blandeventil i forbindelse med en beholder med solvarmeunderstøttelse! Vi anbefaler også at installere den i forbindelse med systemer uden solvarmeunderstøttelse. Der kræves også en termostatisk blandeventil, hvis der installeres en el-ekstraopvarmning.
Solvarmevarmeveksler
Der medleveres en varmeveksler til beholdere med sol­varmeopvarmning. Monter varmeveksleren, før isolerin­gen anbringes på beholderen. Monteringstrinnene til monteringen af varmeveksleren er beskrevet i den in­stallationsvejledning, der er vedlagt varmeveksleren. Monter forlængerrør på varmevekslerens rørtilslutnin­ger (længde ca. 100 mm, skal monteres på opstillings­stedet), når den er monteret, for at gøre det muligt se­nere at montere isoleringsdækslet til flangen.
El-ekstraopvarmning
Som opvarmningssupplement kan De montere en el-var­mestav (tilbehør) i tilslutningen pos. 2. El-varmestaven er vedlagt en passende muffeforlængelse til isoleringen. Bræk det dertil beregnede stykke i den forreste isole­ringsindkapsling ud, før el-varmestaven monteres. Overhold følgende rækkefølge, når el-varmestaven mon­teres:
• Skru muffeforlængelsen i beholderens muffe.
• Monter isoleringen på beholderen (se kap. 4.10).
• Skru el-varmestaven i muffeforlængelsen.
Fare!
H
Skoldningsfare! Installer en termostatisk blandeventil i brugs­vandsledningen (se f.eks. fig. 2.2), da tempera­turen i beholderen kan stige til over 60 °C.
NB!
a
Fare for beskadigelse! Der må kun bruges en af de her angivne origina­le el-varmestave fra Vaillant. Varmestave fra andre producenter er ikke godkendt som model og til driftskravene.
9Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 64
4 Montering og installation
El-varmestavene kan fås i tre ydelsesstørrelser:
3 kW 6 kW 9 kW
Type VWZ EA 3 VWZ EA 6 VWZ EA 9 Art.nr. 00 2003 6086 00 2003 6087 00 2003 6088 Strømfors. 230 V 3 x 400 V 3 x 400 V
Egnet til
VPA 500 x x – VPA 750 x x – VPA 1000 x x x VPA 1500 x x x
Tab. 4.2 El-varmestav: Strømforsyning og egnethed
Bemærk!
h
Vær opmærksom på, at 9 kW-varmestaven ikke er egnet til VPA 500 og VPA 750.
Sikkerhedsgruppe på brugsvandssiden
Vær opmærksom på, at brugsvandssiden maksimalt må anvendes med et tryk på 6 bar. Hvis det ikke overhol­des, kan det medføre deformeringer af bølgerøret af rustfrit stål, som kan resultere i skader og utætheder på brugsvandssiden. Til det formål skal der monteres en sikkerhedsgruppe til 6 bar (skal monteres på opstillings­stedet) på brugsvandssiden. Egnede hertil er for eksem­pel sikkerhedsgrupperne art.nr. 000 473 til tilslutnings­tryk indtil 4,8 bar eller art.nr. 000 474 til tilslutningstryk over 4,8 bar, med trykreduktionsventil.
Udluftning
Hvis der er behov for det, kan der installeres en kedel­påfyldnings- og tømningshane på udluftningsmuffen (se fig. 2.4, pos. 20) for kontrolleret at kunne lede luft bort under installationen af beholderen.
Bemærk!
h
Luftudtagningen gennemføres på beholderens højeste sted. En automatisk hurtigudluftning er uden effekt på dette sted.
Analogt termometer
Der kan skrues et eksternt termometer (skal monteres på opstillingsstedet) i tilslutningsmuffen pos. 1 (se fig.
2.4).
Cirkulationssæt VWZ CL
De kan montere et cirkulationsspyd (art.nr. 00 2003 6089) på brugsvandstilslutningen for at tempe­rere brugsvandsledningerne. I den forbindelse skal der monteres en cirkulationspumpe og en kontraventil på opstillingsstedet. Tidsstyringen af cirkulationspumpen kan indstilles via varmepumpen (se vejledningerne til varmepumpen).
1“
1/2“
1“
Fig. 4.2 Cirkulationsspyd
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_0210
Page 65
4.5 Mål
Montering og installation 4
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
X
W
Y
Fig. 4.3 Mål
Pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
A 1740 1940 2200 2220 B 1630 1780 2035 2005 C 1320 1450 1675 1640 D 1210 1340 1565 1530 E 1110 1220 1395 1385 F 1000 1060 1130 1165 G 920 980 1020 1050 H 810 880 910 940
I 740 800 800 855 J 660 700 715 770 K 580 620 625 685 L 510 550 555 615
M 245 284 290 350
N 320 360 365 425
O 1000 1070 1200 1200
P 1470 1595 1785 1795
Q50505050
R 140 180 185 245 S 1390 1500 1750 1650 T 600 600 740 900 U 225 265 270 335 V 1630 1780 2035 2005
W 650 750 790 1000
X 100 100 100 100 Y50505050 Z 1780 1975 2240 2270
Tab. 4.3 Mål (mm)
P
O
N
R
Q
T
Z
U
V
11Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 66
4 Montering og installation
4.6 Krav til opstillingsstedet
NB!
a
Fare for beskadigelse! Multifunktionsbeholderen må ikke installeres i rum med risiko for frost for at undgå frostska­der på multifunktionsbeholderen og vandskader, fordi vandet i beholderen løber ud.
– Sørg for, at underlaget er jævnt og stabilt nok til at
kunne bære multifunktionsbeholderens vægt i fyldt til­stand (se kapitlet „Tekniske data“).
– Installer så vidt muligt multifunktionsbeholderen i
nærheden af opvarmningskilden for at holde varmeta­bet så lavt som muligt.
– Vælg opstillingsstedet, så ledningerne kan føres hen-
sigtsmæssigt.
– Forsyn alle tilslutningsledningerne med en varmeisole-
ring for at undgå energitab.
4.7 Krævede minimumafstande
Sørg for en tilstrækkelig afstand til vægge og loft, når beholderen opstilles, for at montering og vedligeholdel­sesarbejder kan gennemføres. Sørg for en tilstrækkelig afstand foran til, at solvarme­varmeveksleren kan afmonteres (ca. 120 cm).
4.8 Udpakning og opstilling af multifunktionsbe­holderen
• Fjern forsigtigt beskyttelsesfolien fra multifunktions-
beholderen.
Beholderen har to lukkede transportmuffer 3/4“ (for­oven og forneden) til at skrue løftegrej i. Den kan også transporteres vandret.
Fare!
d
På grund af dens store egenvægt skal beholde­ren transporteres med mindst to personer, som tager egnet løftegrej og egnede transportmidler til hjælp.
• Transporter multifunktionsbeholderen til det endegyl-
dige opstillingssted.
• Sørg for, at
ret underlag med tilstrækkelig bæreevne. Beholderen skal stå lodret og tilslutningsrørføringen vende bagud.
• Læg først bundisoleringen i fundamentringen, når be-
holderen opstilles. På grund af dens store egenvægt er det ikke nødvendigt at skrue beholderen sammen med opstillingsfladen.
multifunktionsbeholderen står på et vand-
4.9 Montering af tilslutninger og følere
NB!
a
Fare for beskadigelse! Skyl varmeanlægget grundigt igennem, før der tilsluttes en opvarmningskilde, især en varme­pumpe! På den måde fjernes rester som svedperler, glø­deskal, hamp, kit, rust, groft snavs og lignende fra rørene. Hvis de ikke fjernes, kan stofferne aflejres i udstyret og føre til fejl.
NB!
a
Fare for beskadigelse! Sørg for, at tilslutningsledningerne monteres spændingsfrit, så der ikke opstår utætheder i varmeanlægget!
Monter installationens tilslutningsrørføring. Se i den for­bindelse illustrationerne i kapitel 2. Til at lukke de tilslut­ningsmuffer, der ikke bruges, skal De bruge passende propper, som skal være på opstillingsstedet.
• Tilslut brugsvandsledningerne.
• Monter i givet fald el-ekstraopvarmningen på tilslut­ningen pos. 2 (se fig. 2.4).
• Tilslut i givet fald solvarmekredsen til de to tilslutnin­ger på solvarmevarmeveksleren (se fig. 2.4, pos. 5 og
6).
Positionerne til solvarmefremløb og -returløb er uden betydning for solvarmevarmeveksleren. Yderligere in­formationer fremgår af montagevejledningen til solvar­mevarmeveksleren.
• Tilslut temperaturfølerne til multifunktionsbeholderen og reguleringen (se fig. 2.5 og vejledningen til regule­ringen).
• Installer en passende afspærringshane med slutmuffe ved pos. 9 (tømning) og en kedelpåfyldnings- og tøm­ningshane ved pos. 22 (udluftning).
• Luk alle tilslutninger, der ikke bruges, med propper i passende størrelser.
4.10 Anbringelse af isolering
Fig. 4.4 Anbringelse af isoleringsindkapslinger
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_0212
Page 67
Det er hensigtsmæssigt, at mindst to personer anbrin­ger isoleringsindkapslingerne.
• Tag isoleringsindkapslingerne ud af kartonemballagen uden at beskadige isoleringsmaterialet.
Hvis De vil installere en el-ekstraopvarmning:
• Skær de dertil beregnede steder i den forreste isole­ringsindkapsling.
• Svøb den store (forreste) isoleringsindkapsling om multifunktionsbeholderen, som vist på fig. 4.4, idet De starter foran.
Montering og installation 4
Fig. 4.5 Påsætning af de bageste isoleringsindkapslinger
• Sæt de to små (bageste) isoleringsindkapslinger på beholderen bagfra, så tilslutningsrørføringen passer ind i klemmelistens åbninger.
2
1
Fig. 4.7 Anbringelse af toppolsteret
• Læg toppolsteret på beholderen, og tryk det ned mel­lem isoleringsindkapslingerne, så det sidder godt.
Fig. 4.8 Påsætning af dækslet
Fig. 4.6 Klemmelisterne i indgreb
• Tryk isoleringsindkapslingerne på multifunktionsbehol­deren, så klemmelisterne (1) på den bageste isole­ringsindkapsling går i indgreb i en af kærverne (2) på den forreste isoleringsindkapsling.
• Sæt dækslet på isoleringsindkapslingen.
• Klæb det typeskilt, der er vedlagt beholderen, på isole­ringsindkapslingen bagpå, så det er lettilgængeligt.
13Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 68
4 Montering og installation 5 Idriftsættelse 6 Vedligeholdelse
Fig. 4.9 Montering af flangedæksel til solvarmevarmeveksler
• Monter forlængerrørene (længde ca. 100 mm, skal monteres på opstillingsstedet), se kapitel 4.3 under Solvarmevarmeveksler.
• Skub afdækningsdækslet på solvarmevarmevekslerens flange.
• Installer i givet fald et eksternt termometer (skal mon­teres på opstillingsstedet) i muffen pos. 1 (se fig. 2.4).
5 Idriftsættelse
NB!
a
Fare for beskadigelse! Der må ikke tilsættes frostvæske eller korrosi­onsbeskyttelsesmidler til varmeanlægsvandet, fordi det kan beskadige tætninger, så der kom­mer vand ud.
Derudover kan der opstå støj under varmedriften. Vail­lant påtager sig intet ansvar herfor (eller for evt. følge­skader). Informer brugeren om, hvordan denne skal sørge for frostsikring. Afhærd varmeanlægsvandet ved en vandhårdhed fra 20 °dH (tysk hårdhed). Til det kan De benytte Vaillant­ionbytteren (art.nr. 990 349). Følg den vejledning, der er vedlagt udstyret.
5.1 Påfyldning og udluftning af multifunktionsbe-
holderen
Overhold de følgende anvisninger i forbindelse med den behovsorienterede påfyldning og udluftning af beholde­ren.
5.1.1 Påfyldning af beholderen på varmesiden
• Kontrollér, at tømningshanen (fig. 2.4, pos. 9) på mul­tifunktionsbeholderen er lukket.
• Åbn udluftningshanen på multifunktionsbeholderen (fig. 2.4, pos. 22).
• Fyld varmeanlægget med vand, indtil beholderen er udluftet.
multifunktions-
Lad kedelpåfyldnings- og tømningshanen til udluftning være åben så længe som muligt under påfyldningen for at bortlede den luft, der er i beholderen. For at opsamle opvarmet vand, der evt. strømmer ud, kan der tilsluttes en afløbsslange til kedelpåfyldnings- og tømningshanen.
5.1.2 Påfyldning af beholderen på brugsvandssiden
NB!
a
Fare for beskadigelse! Maksimumtrykket på brugsvandssiden må ikke overskride 6 bar. Installer til det formål en egnet sikkerhedsgruppe.
• Åbn den brugsvandstilslutning, der er placeret højest, så luften kan slippe ud, for at undgå luftlag og inde­sluttet luft i brugsvandsledningerne.
• Påfyld på brugsvandssiden (bølgerør af rustfrit stål) op til det nom. tryk.
• Glem ikke at lukke brugsvandstilslutningen igen.
5.2 Overdragelse til brugeren
Brugeren skal instrueres i håndtering af multifunktions­beholderen og i dens funktion.
• Overgiv alle vejledninger og udstyrspapirer, der er henvendt til brugeren, til denne til opbevaring.
• Gør især brugeren opmærksom på sikkerhedshenvis­ninger, som skal overholdes.
• Gør brugeren opmærksom på, at vejledningerne skal blive i nærheden af multifunktionsbeholderen.
6 Vedligeholdelse
Manglende vedligeholdelse kan reducere systemets driftssikkerhed og føre til skader på materialer og per­soner.
Bemærk!
h
Vi anbefaler, at opvarmningskilden for at sikre frostsikringsfunktionen heller ikke kobles fra i forbindelse med længere fravær.
Hvis det alligevel engang er nødvendigt, og beholderen står i et ikke frostsikkert rum, skal beholderen tømmes som beskrevet i det følgende.
Fare!
H
Skoldningsfare! Afhængigt af indstillingen kan der være vand med temperaturer op til 85 °C i varmesyste­met. Kontrollér, at De ikke kommer i berøring med det under tømningen.
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_0214
Page 69
Vedligeholdelse 6
Genbrug og bortskaffelse 7
Garanti og kundeservice 8
6.1 Udluftning af varmeveksleren
• Udluft solvarmekredsen. Vær i den forbindelse op­mærksom på forklaringerne i vejledningerne til solvar­meinstallationen.
6.2 Afslamning af beholderen
Multifunktionsbeholderen er udstyret med en særlig tømningsmuffe (fig. 2.4, pos 9), som er forlænget indad i en bue ned til bunden af beholderen. Med den kan slammet også fjernes fra beholderen, når der er behov for det.
• Fastgør en slange på tømningshanen (se fig. 2.4, pos. 9).
• Før den fri ende af slangen til et egnet afløbssted. Åbn tømningshanen.
• Når anlægstrykket er faldet, skal kedelpåfyldnings- og tømningshanen åbnes for at udlufte (se fig. 2.4, pos. 22), for at yderligere varmeanlægsvand kan løbe ud.
For afslamningen er det tilstrækkeligt, hvis De med læn­gere tids mellemrum aftapper vandet i beholderen, indtil der løber rent varmeanlægsvand ud.
• Fyld anlægget op igen efter afslamningen.
Lad kedelpåfyldnings- og tømningshanen til udluftning være åben så længe som muligt under påfyldningen for at bortlede den luft, der er i beholderen. For at opsamle opvarmet vand, der evt. strømmer ud, kan der tilsluttes en afløbsslange til kedelpåfyldnings- og tømningshanen.
8 Garanti og kundeservice
8.1 Garanti
Vaillant yder på styringen en garanti på to år regnet fra opstartsdatoen. I denne garantiperiode afhjælper Vail­lant kundeservice gratis materiale- eller fabrikationsfejl på styringen. For fejl, som ikke skyldes materiale- eller fabrikations­fejl, f.eks. på grund af en usagkyndig installation eller ureglementeret anvendelse, påtager Vaillant sig ikke noget ansvar. Fabriksgarantien dækker kun, når installationen er ud­ført af en vvs-installatør / el-installatør. Hvis der udføres service / reparation af andre end Vaillant kundeservice, bortfalder garantien, medmindre dette arbejde udføres af en vvs-installatør. Fabriksgarantien bortfalder endvidere, hvis der er mon­teret dele i anlægget, som ikke er godkendt af Vaillant.
8.2 Kundeservice
Vaillant A/S Drejergangen 3A DK-2690 Karlslunde Telefon +45 4616 0200 Telefax +45 4616 0220 www.vaillant.dk salg@vaillant.dk
6.3 Tømning af beholderen
• Fastgør en slange på tømningshanen (se fig. 2.4, pos. 9).
• Før den fri ende af slangen til et egnet afløbssted. Åbn tømningshanen.
• Når anlægstrykket er faldet, skal kedelpåfyldnings- og tømningshanen åbnes for at udlufte (se fig. 2.4, pos.
22), for at yderligere varmeanlægsvand kan løbe ud.
• Når beholderen er tømt, skal tømningshanen og ud­luftningshanen lukkes igen.
7 Genbrug og bortskaffelse
Både multifunktionsbeholderen VPA og den tilhørende transportemballage består overvejende af råstoffer, der kan genbruges.
7.1 Multifunktionsbeholder
Multifunktionsbeholderen hører ligesom alle tilbehørsde­le ikke til husholdningsaffaldet. Sørg for, at den brugte beholder og i givet fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
7.2 Emballage
Bortskaffelsen af transportemballagen tager den vvs-in­stallatør, der har installeret udstyret, sig af.
15Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_02 DK
Page 70
9 Tekniske data 10 Henvisninger for brugeren
9 Tekniske data
Betegnelse Enhed VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
Total højde mm 1840 2010 2270 2290 Bredde uden isolering mm 650 750 790 1000 Bredde med isolering mm 850 950 990 1200 Vippemål (uden isolering) mm 1780 1975 2240 2270 Vægt
– ikke fyldt, med emballage – ikke fyldt, uden emballage – monteret og fyldt Beholdervolumen – brugsvand – varmeanlægsvand Tilladt driftstryk – varmtvandsbeholder – varmevarmeveksler
Tilladt maks. temperatur °C 95 95 95 95 Tilslutninger varmekreds Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Flange solvarmekreds-varmeveksler Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Muffe el-varmestav Koldt- og varmtvandstilslutning Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" Tilslutning tømningshane Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Beredskabsenergitab kW/24 h < 3,38 < 3,58 < 3,74 < 3,97
Tab. 9.1 Tekniske data
1)
kg kg kg
l l
MPa/bar MPa/bar
Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
210 190
690
40
500
0,6/6 0,3/3
252 227 977
48
750
0,6/6
0,3/3
276
249
1249
48
1000
0,6/6 0,3/3
304 276
1776
56
1500
0,6/6 0,3/3
1)
På grund af modellen er kun de el-varmestave, der er nævnt i
denne vejledning, godkendt.
10 Henvisninger for brugeren
10.1 Rengøring
Rengør multifunktionsbeholderen med en fugtig klud og lidt sæbe. Der må ikke anvendes skure- eller rengørings­midler, der kan beskadige isoleringen.
10.2 Frostsikring
NB!
a
Frostfare! Hvis multifunktionsbeholderen i længere tid er ude af drift i et uopvarmet rum (f.eks. vinterfe­rie el.lign.), skal den tømmes helt. Lad en vvs­installatør foretage tømningen.
10.3 Vedligeholdelse
Som det gælder for hele systemet, gælder det også for multifunktionsbeholderen VPA, at en vedligholdelse foretaget af vvs-installatøren er den bedste forudsæt­ning for et vedvarende beredskab, pålidelighed og lang levetid. Forsøg aldrig selv at udføre vedligeholdelsesarbejder på Deres system. Lad et vvs-firma udføre arbejderne.
Installationsvejledning allSTOR VPA 0020030713_0216
Page 71
För auktoriserade installatörer och den driftansvarige
Installationsanvisning; information för den driftansvarige
allSTOR
Beredare för kombination av olika energikällor
VPA
SE
Page 72
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Information om dokumentationen .................. 3
1.1 Förvaring av dokumenten ....................................... 3
1.2 Använda symboler .................................................... 3
1.3 Anvisningens giltighet ............................................. 3
2 Apparatbeskrivning .......................................... 3
2.1 Ändamålsenlig användning..................................... 3
2.2 Konstruktion ............................................................... 3
2.3 Anslutningar ............................................................... 7
2.4 Överensstämmelse ................................................... 8
2.5 Typöversikt ................................................................. 8
2.6 Typskylt ....................................................................... 8
3 Säkerhetsanvisningar och föreskrifter .......... 8
4 Montering och installation ............................... 9
4.1 Leveransomfattning ................................................. 9
4.2 Tillbehör (levereras inte i alla länder) ................. 9
4.3 Information om installationen ............................... 9
4.5 Mått .............................................................................. 11
4.6 Krav uppställningsplatsen ................................. 12
4.7 Minimiavstånd ........................................................... 12
4.8 Packa upp och ställa upp apparaten .................... 12
4.9 Montera anslutningar och givare .......................... 12
4.10 Montera isoleringen ................................................. 12
5 Idriftsättning ..................................................... 14
5.1 Påfyllning och avluftning av
multifunktionsberedaren ......................................... 14
5.1.1 Fylla på beredaren, värmesidan ............................ 14
5.1.2 Fylla på beredaren, tappvarmvattensidan .......... 14
5.2 Överlämnande till ägaren ....................................... 14
6 Underhåll ............................................................ 14
6.1 Avlufta värmeväxlaren ............................................ 14
6.2 Avslamning beredare ............................................... 14
6.3 Tömma beredaren .................................................... 15
7 Återvinning och avfallshantering ................... 15
7.1 Apparat ........................................................................ 15
7.2 Förpackning ................................................................ 15
8 Garanti och kundtjänst .................................... 15
8.1 Fabriksgaranti ............................................................ 15
8.2 Kundtjänst ................................................................... 15
9 Tekniska data .................................................... 16
10 Information för den driftansvarige ................. 16
10.1 Skötsel ......................................................................... 16
10.2 Frostskydd .................................................................. 16
10.3 Underhåll ..................................................................... 16
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_022
Page 73
Information om dokumentationen 1
Apparatbeskrivning 2
1 Information om dokumentationen
Nedanstående information gäller för hela dokumentatio­nen. Tillsammans med den här installationsanvisningen gäller även andra anvisningar.
Vi övertar inget ansvar för skador som uppstår p.g.a. att de här anvisningarna inte efterföljs.
Övriga gällande dokument
Beakta även alla andra anvisningar till anläggningens delar och komponenter vid installation av multifunk­tionsberedaren.
1.1 Förvaring av dokumenten
Överlämna den här installationsanvisningen samt alla övriga gällande dokument till den driftansvarige. Anvisningarna och hjälpmedlen ska förvaras så att de finns till hands vid behov.
1.2 Använda symboler
Beakta säkerhetsanvisningarna i den här anvisningen vid installation av apparaten! Nedan förklaras symbolerna som används i texten:
Fara!
d
Omedelbar fara för liv eller hälsa!
Fara!
H
Risk för brännskador och skållning!
2 Apparatbeskrivning
2.1 Ändamålsenlig användning
Vaillants multifunktionsberedare av typ VPA har tillver­kats enligt teknikens senaste rön och vedertagna säker­hetstekniska regler. Felaktig användning kan dock leda till att det uppstår faror för användarens eller tredje persons liv och hälsa samt till funktionsstörningar eller sakskador. Personer som har nedsatta fysiska, mentala eller sensoriska funktioner eller saknar erfarenhet/kunskap ska inte använda apparaten utan uppsikt av en fackkun­nig person, som ansvarar för säkerheten och informerar om hur apparaten ska användas. Detta gäller även för barn. Barn ska hållas under uppsikt - apparaten är ingen leksak. Apparaten är avsedd att användas som beredare i slut­na centralvärmeanläggningar/varmvattensystem. Som värmealstrare används värmepumpar, solvärmeanlägg­ningar eller andra värmeaggregat (gas-, oljepannor, värmepannor för fastbränsle). Alla annan användning räknas som ej ändamålsenlig. Tillverkaren/leverantören ansvarar inte för skador som uppstår p.g.a. icke ändamålsenlig användning. Använda­ren har då ensamt ansvar. Till ändamålsenlig användning hör även att installations­anvisningen och alla andra medföljande anvisningar beaktas samt att kontroll-/underhållsvillkoren efterföljs.
Observera!
a
Möjlig fara för produkten och miljön!
Anvisning!
h
Viktig information och viktiga anvisningar.
• Symbol för handlingar
1.3 Anvisningens giltighet
Den här installationsanvisningen gäller endast för apparater med följande artikelnummer:
Typbeteckning Artikelnummer
VPA 500 00 2003 2465 VPA 750 00 2003 2468 VPA 1000 00 2003 2471 VPA 1500 00 2003 2474
Tab. 1.1 Typbeteckningar och artikelnummer
2.2 Konstruktion
Multifunktionsberedaren värmer upp varmvattnet (tappvarmvattnet) och ”mellanlagrar” värmevattnet innan det distribueras till de olika värmekretsarna. Beredaren är optimalt dimensionerad för användning med en värmepump, som kan kompletteras av andra värmealstrare (värmepanna, solvärme). Det finns flera olika anslutningar för värmekretsar och värmealstrare.
Anvisning!
h
Anslutningarna till beredaren ska delvis förses med inloppsdämpare som gör att värmeskikt­ningen i tanken inte påverkas av vattnet som strömmar in från värmekällan. Det är därför viktigt att anslutningarna görs exakt enligt beskrivningarna och illustrationerna (se bild 2.4) i den här beskrivningen.
I beredaren värms varmvattnet upp medan det ström­mar genom ett korrugerat rör av rostfritt stål. Som tillval kan en solvärmeväxlare (VPA WT) (finns som tillbehör) monteras på flänsen. Vattnet, som värms upp av den här värmeväxlaren, tillförs i rätt temperaturskikt i beredaren med hjälp av ett fördelningssystem. För kompletterande värme kan en elpatron (tillbehör) byggas in. Beredaren har nio påsvetsade givarhylsor för anslutning av givare och en muff för en termometer.
3Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 74
2 Apparatbeskrivning
Vid sidan om anslutningsmuffarna finns det en tömningsanslutning för avslamning av beredaren; detta rör sträcker sig ned till tankens botten. Nedan visas några exempel på installationsvarianter. På bild 2.1 visas en multifunktionsberedare i kombination med en värmepump. Vattenanslutningen görs via en extern trevägsventil (medföljer). Trevägsventilen sörjer för behovsanpassad tillförsel till varmvattenackumula­torzonen (gren ”A”) resp. buffertvolymen för värme (gren ”B”). På retursidan stödjer denna funktion trevägsventilen som är inbyggd i värmepumpen.
4
2
Bild 2.1 Beredning av värmevatten och tappvarmvatten med
värmepump
Teckenförklaring till bild 2.1:
1 Multifunktionsberedare VPA 2 Värmepump 3 Tappställe för tappvatten 4 Värmekrets 5 Extern trevägsventil (medföljer)
3
5
1
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_024
Page 75
På bilden 2.2 visas multifunktionsberedaren med värme­pump, solvärmesystem och värmepanna för fastbränsle. Fastbränslepannan körs obereoende av värmepumpen, anslutningarna görs enligt bilden. Observera: – Fastbränslepannans retur till den nedersta
anslutningsmuffen
– För fastbränslepannan och värmepumpen måste
backventiler installeras
6
Apparatbeskrivning 2
4
Abb. 2.2 Beredning av värmevatten och tappvarmvatten med
värmepump och kompletterande solvärme samt fastbränslepanna
Teckenförklaring till bild 2.2:
1 Multifunktionsberedare VPA 2 Värmepump 3 Tappställe för tappvatten 4 Värmekrets 5 Solfångare med regulator 6 Fastbränslepanna
5
3
12
5Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 76
2 Apparatbeskrivning
På bilden 2.3 visas multifunktionsberedaren med värme­pump och oljepanna. Oljepannan (resp. gaspannan) kopplas in vid toppbelastning, den styrs av värmepum­pens elektroniska styrenhet. Vattenanslutningen görs, parallellt med värmepumpen, till den gemensamma framledningen före den externa trevägsventilen, returen ansluts direkt till multifunktionsberedaren.
4
5
Bild 2.3 Beredning av värmevatten och tappvarmvatten med
värmepump samt oljepanna
Teckenförklaring till bild 2.3:
1 Multifunktionsberedare VPA 2 Värmepump 3 Tappställe för tappvatten 4 Värmekrets 5 Oljepanna (gaspanna)
3
12
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_026
Page 77
2.3 Anslutningar
23 22
21
20
19
18
17 16
15
14
13 12
11
10
Apparatbeskrivning 2
1
2
3
4
5 6
9
8
Bild 2.4 Röranslutningar, sett från vänster
Teckenförklaring till bild 2.4:
Anslutning pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
1 Muff för termometer Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 2 Muff för extra elpatorn (tillbehör) Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2" 3 Anordning för skiktning x x x 4 Flänsanslutning 12 x M12 12 x M12 12 x M12 12 x M12 5 Solvärmeanslutning 1 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 6 Solvärmeanslutning 2 G 3/4" G 1" G 1" G 1" 7 Solvärmeväxlare (tillbehör) ---­8 Transportmuff (stängd) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" 9 Påfyllnings-/tömningsanslutning, avslamning Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
10
11 Kallvatten (tappvatten) Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1"
12 RL värmepump värme (beredare med kompletterande solvärme) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 13 RL golvvärmesystem Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 14 Används inte Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 15 FL värmepump värme Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 16 FL golvvärmesystem Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 17 RL värmepump varmvatten Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 18 Används inte Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" 19 FL värmepump varmvatten (med fastbränsle) Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
20 FL fastbränsle, FL värmepump varmvatten Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
21 Varmvatten (tappvarmvatten) med inv. värmeväxlare Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" 22 Avluftning Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" Rp 1/2" 23 Transportmuff (stängd) Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4" Rp 3/4"
Tab. 2.1 Anslutningar och dimensioner
RL värmepump värme (beredare utan solvärme) resp. RL fastbränsle
7
Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2"
7Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 78
2 Apparatbeskrivning 3 Säkerhetsanvisningar och föreskrifter
3 Säkerhetsanvisningar och
1
2 3
4
Uppställning, installation, inställning samt underhåll och reparationer får endast utföras av auktorised installa­tör. Installatören ansvarar för att apparaten installeras och sätts i drift enligt föreskrift.
föreskrifter
5 6
7
8
9
Bild 2.5 Anslutningar givare, framifrån
Teckenförklaring till bild 2.5:
1 Används inte 2 Används inte 3 Används inte 4 Varmvattengivare (SP) 5 Startgivare värmepump (VF1) 6 Används inte 7 Stoppgivare värmepump (RF1) 8 Solvärmegivare 9 Stoppgivare värmepump (RF1) för beredare utan solvärme
2.4 Överensstämmelse
Vi intygar att vår produkt tillverkas enligt EU:s direktiv om tryckbärande anordningar.
2.5 Typöversikt
Multifunktionsberedaren finns i fyra storlekar:
Observera!
a
Risk för skador! Det högsta tillåtna trycket på multifunktions­beredarens tappvarmvattensida är 6 bar. Högre tryck kan leda till att det rostfria korrugerade röret deformeras, vilket leder till skador och otätheter på tappvarmvattensidan.
Observera!
a
Frostrisk! Tanken måste tömmas helt om den ska stå oanvänd under längre tid i ett oeldat utrymme (t.ex. under vintersemestern). Annars finns det risk för frostskador.
Föreskrifter, regler, direktiv
Vid uppställning, installation och drift av den indirekt uppvärmda varmvattenberedaren ska gällande föreskrif­ter, bestämmelser, regler och direktiv efterföljas, detta gäller särskilt
- bestämmelser om anslutning av elektrisk utrustning
- gas-/eldistributörens regler och bestämmelser
- vattendistributörens regler och bestämmelser
- bestämmelserna om användning av markvärme
- bestämmelserna om värmekällor och värmeanlägg­ningar
- bestämmelserna om energibesparing
- hygienbestämmelser.
Typ Tankvolym
VPA 500 500 liter
VPA 750 750 liter < 20 m
VPA 1000 1000 liter < 20 m
VPA 1500 1500 liter < 20 resp. < 30 m
Tab. 2.2 Typöversikt
Lämplig för solfångaryta
2
15 m
2
2
Möjliga solvärmeväxlare
VPA WT 15 VPA WT 15 eller
VPA WT 20 VPA WT 15 eller VPA WT 20 VPA WT 20 eller
2
VPA WT 30
2.6 Typskylt
En typskylt sitter under isoleringen på multifunktionsbe­redarens baksida. Den bipackade typskylten ska klistras fast på isoleringen efter monteringen.
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_028
Page 79
Montering och installation 4
4 Montering och installation
Vaillants multifunktionsberedare levereras med separat förpackad isolering i en förpackningsenhet.
4.1 Leveransomfattning
1
12
11
10
9
Bild 4.1 Leveransomfattning
• Kontrollera att alla delar finns med i leveransen och att inga delar uppvisar skador.
Pos. Antal Benämning
1 1 Lock 2 1 Dämpplatta topp 3 1 Isoleringshölje stort (bak) 4 1 Täckplåt för fläns, solvärmeväxlare 5 1 Plastbricka för termometeröppning 6 1 Installationsanvisning 7 1 Typskylt, dekal 8 1 Extern trevägsventil 9 1 Isoleringshölje litet (bak, till höger)
10 1 Bottenplatta
11 1 Isoleringshölje litet (bak, till vänster)
12 1 Multifunktionsberedare VPA
Tab. 4.1 Leveransomfattning
2
3
4
5
6
7
8
4.2 Tillbehör (levereras inte i alla länder)
För multifunktionsberedaren VPA kan följande tillbehör erhållas: – Cirkulationsstav VWZ CL – Extra elvärmare – Säkerhetsgrupp för anslutningstryck upp till 4,8 bar
(artikelnummer 000 473) resp. säkerhetsgrupp för anslutningstryck över 4,8 bar, med tryckreducerare (artikelnummer 000 474)
4.3 Information om installationen Termostatisk blandningsventil
Fara!
H
Skållningsrisk! Installera alltid en termostatisk blandningsven­til om beredaren arbetar med kompletterande solvärme! Vi rekommenderar att den installeras även för system utan kompletterande solvärme. En termostatisk blandningsventil krävs även om en elektrisk extravärmare installeras.
Solvärmeväxlare
För beredare som arbetar med solvärme levereras en egen värmeväxlare. Montera värmeväxlaren innan isoleringen monteras på beredaren. Monteringen av värmeväxlaren beskrivs i installationsanvisningen som medföljer till värmeväxlaren. Montera, när värmeväxla­ren har byggts in, förlängningsrör på värmeväxlarens röranslutningar (längd ca 100 mm, får anskaffas separat). De är till för senare montering av isolerings­locket för flänsen.
Extra elvärme
För kompletterande värme kan en elpatron (tillbehör) monteras på anslutning pos. 2. Till elpatronen medföljer en passande mufförlängning för isoleringen. Bryt ut det förberedda hålet på det främre isloeringshöljet innan elpatronen monteras. Observera ordningsföljden vid montering av elpatronen:
• Skruva in mufförlängningen i beredarens muff.
• Montera isoleringen på beredaren (se kapitel 4.10).
• Skruva in elpatronen i mufförlängningen.
Fara!
H
Skållningsrisk! Installera en termostatisk blandningsventil (se t.ex. bild 2.2) i tappvattenledningen, temperaturen i beredaren kan stiga till över 60 °C.
Observera!
a
Risk för skador! Använd endast en av de här angivna orignalel­patronerna från Vaillant. Det är inte tillåtet att använda elpatroner av andra fabrikat.
9Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 80
4 Montering och installation
Elpatronen finns i tre effektstorlekar:
3 kW 6 kW 9 kW
Typ VWZ EA 3 VWZ EA 6 VWZ EA 9 Artikelnum-
mer Strömförs. 230 V 3 x 400 V 3 x 400 V
Lämplig för
VPA 500 x x
VPA 750 x x
VPA 1000 x x x
VPA 1500 x x x
Tab. 4.2 Elpatron: strömförsöjning och användningsområde
00 2003 6086 00 2003 6087 00 2003 6088
Anvisning!
h
Observera att 9 kW-elpatronen inte är avsedd för VPA 500 och VPA 750.
Säkerhetsgrupp, tappvarmvattensida
Observera att trycket på tappvarmvattensidan inte får vara större än 6 bar. Större tryck kan leda till att det rostfria korrugerade röret deformeras, vilket leder till skador och otätheter på tappvarmvattensidan. Montera en säkerhetsgrupp för 6 bar på tappvarmvattensidan (anskaffas separat). För detta lämpar sig t.ex. säkerhets­grupperna med artikelnummer 000 473 för anslutnings­tryck upp till 4,8 bar, eller artikelnummer 000 474 för anslutningstryck över 4,8 bar, med tryckreducerare.
Avluftare
Vid behov kan en påfyllnings-/avtappningskran installe­ras på avluftningsmuffen (se bild 2.4, pos. 20). På så sätt kan beredaren avluftas vid installationen.
Anvisning!
h
Luften släpps ut på beredarens högsta punkt. En automatisk snabbavluftare har här ingen verkan.
Analog termometer
I anslutningsmuffen pos. 1 (se bild 2.4) kan en extern termometer skruvas in (anskaffas separat).
Cirkulationssats VWZ CL
I varmvattenanslutningen (tappvatten) kan en cirkula­tionsstav (artikelnummer 00 2003 6089) installeras. Den används för att temperera varmvattenledningarna. För detta måste en cirkulationspump och en backventil anskaffas separat och monteras. Tidsstyrningen för den här cirkulationspumpen kan regleras (ställas in) via värmepumpen (se anvisningarna till värmepumpen).
1“
1/2“
1“
Bild 4.2 Cirkulationsstav
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_0210
Page 81
4.5 Mått
Montering och installation 4
R
S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
X
W
Y
Bild 4.3 Mått
Pos. VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
A 1740 1940 2200 2220 B 1630 1780 2035 2005 C 1320 1450 1675 1640 D 1210 1340 1565 1530 E 1110 1220 1395 1385 F 1000 1060 1130 1165 G 920 980 1020 1050 H 810 880 910 940
I 740 800 800 855 J 660 700 715 770 K 580 620 625 685 L 510 550 555 615
M 245 284 290 350
N 320 360 365 425
O 1000 1070 1200 1200
P 1470 1595 1785 1795
Q50505050
R 140 180 185 245 S 1390 1500 1750 1650 T 600 600 740 900 U 225 265 270 335 V 1630 1780 2035 2005
W 650 750 790 1000
X 100 100 100 100 Y50505050 Z 1780 1975 2240 2270
Tab. 4.3 Mått (mm)
P
O
N
R
Q
T
Z
U
V
11Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 82
4 Montering och installation
4.6 Krav uppställningsplatsen
Observera!
a
Risk för skador! Multifunktionsberedaren får endast installeras i frostsäkra utrymmen. På så sätt undviker man frostskador och vattenskador p.g.a. utrunnet vatten.
– Underlaget/golvet ska vara jämnt och tillräckligt
stabilt för att bära multifunktionsberedarens vikt i fyllt tillstånd (se kapitel 9 Tekniska data).
– Installera om möjligt multifunktionsberedaren i närhe-
ten av värmealstraren så att värmeförlusten blir så låg som möjligt.
– Välj uppställningsplatsen så att det blir möjligt att
lägga ledningarna på ett ändamålsenligt sätt.
– För att undvika energiförluster ska alla anslutningsled-
ningar förses med värmeisolering.
4.7 Minimiavstånd
Se till att det finns tillräckligt med utrymme mellan apparaten och väggarna och taket så att montering och underhåll kan utföras utan problem. Se till att det finns tillräckligt md utrymme för monte­ring av solvärmeväxlaren på framsidan (ca 120 cm).
4.8 Packa upp och ställa upp apparaten
• Ta försiktigt bort skyddsfolien från multifunktionsbe­redaren.
Beredaren har två tillslutna transportmuffar 3/4“ (upptill och nedtill) för inskruvning av lyfthjälpmedel. Den kan även transporteras vågrätt.
Fara!
d
Beredaren har en hög egenvikt - det behövs minst två personer för att transportera den. Använd även lämpliga lyfthjälpmedel resp. transporthjälpmedel.
• Transportera multifunktionsberedaren till uppställningsplatsen.
• Se till att underlag med tillräcklig bärkraft. Beredaren ska stå lodrätt och anslutningsrören ska riktas bakåt.
• Lägg först in bottenisoleringen i fotringen.
Multifunktionsberedaren behöver inte skruvas fast på uppställningsytan; tankens egenvikt räcker till för att hålla den stabil.
multifunktionsberedaren står på ett jämnt
4.9 Montera anslutningar och givare
Observera!
a
Risk för skador! Spola värmeanläggningen noga före anslutning­en av värmeaggregat, särskilt före monteringen av en värmepump! På så sätt avlägsnas partiklar som glödskal, hampa, kitt, rost, smuts o.dyl ur rören. Annars kan partiklarna avlagras i apparaten och orsaka störningar.
Observera!
a
Risk för skador! Se till att anslutningsledningarna monteras utan spänningar så att det inte uppstår läckor i värmeanläggningen!
Anordna röranslutningarna, se bilderna i kapitel 2. Tillslut anslutningsmuffarna som inte används med lämpliga pluggar (anskaffas separat).
• Anslut tappvattenledningarna.
• Montera i förekommande fall den elektriska elvärma­ren på anslutning pos. 2 (se bild 2.4).
• Anslut, i förekommande fall, solvärmekretsen till de två anslutningarna på solvärmeväxlaren (se bild 2.4, pos. 5 och 6).
Positionerna för solvärmeretur- och framledning har ingen betydelse för solvärmeväxlaren. Ytterligare i nformation finns i monteringsanvisningen till solvärmeväxlaren.
• Anslut temperaturgivaren till multifunktionsberedaren och till regulatorn (se bild 2.5 och anvisningarna till regulatorn).
• Installera en passande avstängningskran med lock (kåpa) på pos. 9 (tömning) och en påfyllnings­/ avtappningskran till pos. 22 (avluftning).
• Tillslut alla ej använda anslutningar med passande pluggar.
4.10 Montera isoleringen
Bild 4.4 Montera isoleringshöljen
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_0212
Page 83
Minst två personer bör hjälpas åt att montera isolerings­höljena.
• Ta ut isoleringshöljena ur kartongen, se till att isoleringsmaterialet inte skadas.
Om en elektrisk extravärmare ska installeras:
• Skär ut de passande hålen på de förberedda ställena på det främre isoleringshöljet.
• Vik det stora (främre) isoleringshöljet runt multifunk­tionsberedaren framifrån, se bild 4.4.
Montering och installation 4
Bild 4.5 Montera de bakre isoleringshöljena
• Sätt fast de båda små (bakre) isoleringshöljena på tanken bakifrån så att anslutningsrören passar in i fästlistens öppningar.
2
Bild 4.7 Montera topp-dämpplattan
• Lägg dämpplattan på tanken och tryck in den mellan isoleringshöljena så att den sitter fast ordentlligt.
1
Bild 4.6 Haka fast fästlisterna
• Tryck fast isoleringshöljena på multifunktionsbereda­ren så att fästlisterna (1) på det bakre isoleringshöljet hakar fast i ett spår på det (2) främre isoleringshöljet.
Bild 4.8 Sätta på locket
• Sätt locket på isoleringshöljet.
• Klistra fast typskylten, som medföljer till beredaren, på isoleringshöljet så att den syns tydligt.
13Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 84
4 Montering och installation 5 Idriftsättning 6 Underhåll
5.1.2 Fylla på beredaren, tappvarmvattensidan
Observera!
a
Risk för skador! På tappvarmvattensidan får max. trycket inte överstiga 6 bar. Installera en lämplig säkerhetsgrupp för tryckbegränsning.
• Öppna den högst installerade tappvattenanslutningen för att avlufta; på så sätt undviker man luftansamling­ar och blåsor i tappvattenledningarna.
• Fyll på vatten på tappvattensidan (rostfritt korrugerat rör) så att det nominella trycket nås.
• Glöm inte att stänga tappvattenanslutningen igen.
Bild 4.9 Montera flänslocket för solvärmeväxlaren
• Montera förlängningsrören (längd ca 100 mm, anskaf­fas separat) till solvärmeväxlaren, se kapitel 4.3.
• Skjut på locket på solvärmeväxlarens fläns.
• Installera, i förekommande fall, en extern termometer (anskaffas separat) till muffen pos. 1 (se bild 2.4).
5 Idriftsättning
Observera!
a
Risk för skador! Tillsätt inte frost -eller korrosionsskyddsmedel i anläggningsvattnet, det kan skada tätningarna och leda till läckage.
Dessutom kan det leda till buller under värmedrift. Vail­lant ansvarar inte för sådana förändringar (eller ev. följdskador). Informera ägaren om korrekt frostskydd. Om anläggningsvattnets hårdhet är större än 20 °dH ska det avhärdas. För detta kan Vaillants jonbytare (artikelnummer 990 349) användas. Beakta bruksanvis­ningen som medföljer till apparaten.
5.2 Överlämnande till ägaren
Ägaren/den driftansvarige måste informeras om handhavandet av multifunktionsberedaren.
• Överlämna alla anvisningar och dokument som är avsedda för användaren.
• Informera ägaren speciellt om säkerhetsanvisningarna som måste beaktas.
• Gör ägaren uppmärksam på att anvisningarna bör förvaras i närheten av multifunktionsberedaren.
6 Underhåll
Om underhållsarbeten inte genomförs kan det påverka systemets säkerhet och leda till sak- och personskador.
Anvisning!
h
Vi rekommenderar att låta värmeaggregatet vara påslaget även under längre frånvaro från hemmet. Annars säkerställs inte frostskydds­funktionen.
Om avstängning blir nödvändigt, och beredaren inte står i ett frostsäkert utrymme, måste den tömmas enligt nedanstående beskrivning.
5.1 Påfyllning och avluftning av multifunktionsberedaren
Observera nedanstående anvisningar för korrekt påfyllning och avluftning av beredaren.
5.1.1 Fylla på beredaren, värmesidan
• Kontrollera att tömningsventilen (kranen) (bild 2.4,
pos. 9) på multifunktionsberedaren är stängd.
• Öppna avluftningsventilen (kranen) på multifunktions-
beredaren (bild 2.4, pos. 22).
• Fyll på vatten i värmeanläggningen tills
multifunktionsberedaren har avluftats.
Låt påfyllnings-/avtappningskranen vara öppen så länge som möjligt under påfyllningen, så att luften släpps ut ur tanken. För att samla upp värmevatten som ev. rinner ut ur tanken kan man ansluta en avloppsslang till påfyllnings-/avtappningskranen.
Fara!
H
Skållningsrisk! Beroende på inställning kan vattnet i värmesystemet vara upp till 85 °C varmt. Se till att du inte kommer i kontakt med det varma vattnet vid tömningen.
6.1 Avlufta värmeväxlaren
• Avlufta solvärmekretsen. Se beskrivningen i anvis­ningarna till solvärmeanläggningen.
6.2 Avslamning beredare
Multifunktionsberedaren har en särskild tömningsanslut­ning (muff) (bild 2.4, pos 9). Den har ett böjt rör som sträcker sig till beredarens botten. Med denna anord­ning kan beredaren avslammas vid behov.
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_0214
Page 85
Underhåll 6
Återvinning och avfallshantering 7
Garanti och kundtjänst 8
• Sätt fast en avloppsslang på tömningsventilen (kranen) (se bild 2.4, pos 9).
• Placera slangens andra ände i ett lämpligt avlopp. Öppna tömningsventilen (kranen).
• När anläggningens tryck har sjunkit: öppna påfyll­nings-/avtappningskranen för avluftning (se bild 2.4, pos. 22) så att ytterligare värmevatten kan rinna ut.
För avslamningen räcker det att, med jämna mellanrum, tappa av beredarvattnet tills vattnet som kommer ut ser rent ut.
• Fyll på anläggningen igen efter avslamningen.
Låt påfyllnings-/avtappningskranen vara öppen så länge som möjligt under påfyllningen, så att luften släpps ut ur tanken. För att samla upp värmevatten som ev. rinner ut ur tanken kan man ansluta en avloppsslang till påfyll­nings-/avtappningskranen.
6.3 Tömma beredaren
• Sätt fast en avloppsslang på tömningsventilen (kranen) (se bild 2.4, pos 9).
• Placera slangens andra ände i ett lämpligt avlopp. Öppna tömningsventilen (kranen).
• När anläggningens tryck har sjunkit: öppna påfyllnings-/avtappningskranen för avluftning (se bild
2.4, pos. 22) så att ytterligare värmevatten kan rinna ut.
• När beredaren är tom: stäng tömningsventilen och avluftningsventilen igen.
8 Garanti och kundtjänst
8.1 Fabriksgaranti
Vaillant lämnar dig som ägare en garanti under två år från datum för drifttagningen. Under denna tid avhjälper Vaillants kundtjänst kostnadsfritt material- eller tillverk­ningsfel. Vi åtar oss inget ansvar för fel, som inte beror på material- eller tillverkningsfel, t.ex. fel på grund av osakkunnig installering eller hantering i strid mot föreskrifterna. Vi lämnar fabriksgaranti endast om apparaten installerats av en auktoriserad fackman. Om arbeten på apparaten inte utförs av vår kundtjänst, bortfaller fabriksgarantin. Fabriksgarantin bortfaller också om delar, som inte godkänts av Vaillant, monteras i apparaten. Fabriksgarantin täcker inte anspråk utöver kostnadsfritt avhjälpande av fel, t.ex. skadeståndskrav.
8.2 Kundtjänst
Gaseres Ab sköter garantireperationer, service och reservdelar för Vaillant produkter i Sverige; tel 040-803 30.
7 Återvinning och avfallshantering
Både Vaillants multifunktionsberedare VPA och tillhö­rande transportförpackning består till största delen av återvinningsbart material.
7.1 Apparat
Multifunktionsberedaren och dess tillbehör får inte kastas bland hushållssoporna. Se till att apparaten och ev. tillbehör transporteras till en lämplig återvinningsstation.
7.2 Förpackning
Installatören som installerar anläggningen tar hand om transportförpackningen.
15Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_02 SE
Page 86
9 Tekniska data 10 Information för den driftansvarige
9 Tekniska data
Beteckning Enhet VPA 500 VPA 750 VPA 1000 VPA 1500
Total höjd mm 1840 2010 2270 2290 Bredd utan isolering mm 650 750 790 1000 Bredd med isolering mm 850 950 990 1200 Lutande mått (utan isolering) mm 1780 1975 2240 2270 Vikt
– tom, med förpackning – tom, utan förpackning – monterad och fylld Tankvolym – tappvatten – värmevatten Max. tillåtet arbetstryck – tappvattentank – värmeväxlare, värmevatten
Max. tillåten temperatur °C 95 95 95 95 Anslutning värmekrets Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Fläns värmeväxlare solvärmekrets Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Dn200, 12 x M12 Muff elpatron Anslutning kall- och varmvatten Rp 1" Rp 1" Rp 1" Rp 1" Anslutning tömningsventil Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/4" Rp 1 1/2" Energiförlust beredskap kW/24 h < 3,38 < 3,58 < 3,74 < 3,97
Tab. 9.1 Tekniska data
1)
kg kg kg
l l
MPa/bar MPa/bar
Rp 2" Rp 2" Rp 2" Rp 2"
210 190
690
40
500
0,6/6 0,3/3
252 227 977
48
750
0,6/6
0,3/3
276
249
1249
48
1000
0,6/6 0,3/3
304 276
1776
56
1500
0,6/6 0,3/3
1)
Av konstruktionstekniska skäl fär endast de elpatroner
användas, som anges i den här anvisningen.
10 Information för den driftansvarige
10.1 Skötsel
Rengör multifunktionsberedaren med en fuktig trasa och lite tvållösning. Använd inte skur- eller rengörings­medel, som kan skada isoleringen.
10.2 Frostskydd
Observera!
a
Frostrisk! Multifunktionsberedaren måste tömmas helt om den ska stå oanvänd under längre tid i ett oeldat utrymme (t.ex. under vintersemestern). Låt en auktoriserad installatör genomföra tömningen.
10.3 Underhåll
Liksom för hela systemet gäller även för multifunktions­beredaren VPA att regelbundet underhåll av en auktori­serad installatör skapar de bästa förutsättningarna för hög driftsäkerhet, tillförlitlighet och lång livslängd. Försök aldrig själv utföra underhåll på systemet. Låt en auktoriserad installatör utföra arbetena.
Installationsanvisning allSTOR VPA 0020030713_0216
Page 87
Page 88
0020030713_02 DE; AT; CH; FR; IT; DK; SE 07 2007
Loading...