Vaillant 305827 Installation Instructions Manual

Page 1
Installation instructions
en, cs, da, de, es, fr, hr, hu, it, ko, pl,
305827
pt, ro, ru, sk, sl, sr, sv, tr, uk, zh
Publisher/manufacturer Vaillant GmbH
Berghauser Str. 40 Tel. +49 21 91 18-0 info@vaillant.de www.vaillant.de
D-42859 Remscheid
Fax +49 21 91 18-2810
Page 2
en Installation instructions .........................................1
cn 安装说明 ....................................................................9
cs Návod k instalaci................................................... 15
da Installationsvejledning ........................................ 23
de Installationsanleitung ........................................... 31
es Instrucciones de instalación............................... 39
fr Notice d’installation ............................................ 47
hr Upute za instaliranje ........................................... 55
hu Szerelési útmutató .............................................. 63
it Istruzioni per l'installazione ................................ 71
ko 설치 설명서 .............................................................. 79
pl Instrukcja instalacji ............................................. 87
pt Manual de instalação ........................................... 95
ro Instrucţiuni de instalare ....................................103
ru Руководство по монтажу ................................... 111
sk Návod na inštaláciu .............................................119
sl Navodila za namestitev ...................................... 127
sr Uputstvo za instalaciju ...................................... 135
sv Installationsanvisning ........................................143
tr Montaj kılavuzu ....................................................151
uk Посібник зі встановлення ...............................159
en Country specifics and addresses ...................... 167
Page 3
Contents
Contents
1 Safety ........................................................................2
1.1 Action-related warnings ......................................... 2
1.2 Intended use ............................................................. 2
1.3 General safety information ................................... 3
2 Notes on the documentation ............................. 3
2.1 Observing other applicable documents ............. 3
2.2 Storing documents .................................................. 3
2.3 Validity of the instructions .................................... 3
3 Product description ..............................................4
3.1 Design of the product .............................................4
3.2 CE label ......................................................................4
3.3 Checking the scope of delivery ............................ 4
4 Installation ............................................................... 4
4.1 Selecting the installation location ....................... 4
4.2 Installing the safety assembly .............................. 5
5 Start-up ....................................................................6
5.1 Heating the cylinder ............................................... 6
5.2 No domestic hot water expansion vessel
installed ......................................................................6
6 Care and maintenance .........................................6
6.1 Caring for the product .......................................... 6
6.2 Checking that the safety assembly is working
correctly .....................................................................6
6.3 Cleaning the expansion relief valve .................... 7
6.4 Procuring spare parts.............................................7
7 Recycling and disposal.........................................8
7.1 Disposing of the packaging ................................... 8
8 Customer service ...................................................8
9 Technical data - General......................................8
1Installation instructions 0020230764_00
Page 4
Safety1a a
1 Safety
1.1 Action-related warnings
Classification of action-related warnings
The action-related warnings are classified in accord­ance with the severity of the possible danger using the following warning signs and signal words:
Warning symbols and signal words
Danger!
a
Imminent danger to life or risk of severe personal injury
Danger!
e
Risk of death from electric shock
Warning.
a
Risk of minor personal injury
Caution.
b
Risk of material or environmental damage
1.2 Intended use
There is a risk of injury or death to the user or oth­ers, or of damage to the product and other property in the event of improper use or use for which it is not intended. The safety assembly is used as a safety device with closed domestic hot water cylinders with a nominal capacity of up to 1000 l. It contains all of the fittings that are required to equip closed domestic hot water cylinders up to 1000 l in accordance with DIN 1988. The enclosed isolation valves must not be used to restrict the flow rate, because this is not intended use. Intended use includes the following:
- observance of accompanying operating, installa- tion and servicing instructions for the product and any other system components
- installing and fitting the product in accordance with the product and system approval
- compliance with all inspection and maintenance conditions listed in the instructions.
Any other use that is not specified in these instruc­tions, or use beyond that specified in this document shall be considered improper use. Any direct com­mercial or industrial use is also deemed to be improper.
Caution.
Improper use of any kind is prohibited.
2 Installation instructions 0020230764_00
Page 5
Notes on the documentationen2a a
1.3 General safety information
1.3.1 Risk caused by inadequate qualifications
Applicability: Not for Russia
The following work must only be carried out by com­petent persons who are sufficiently qualified to do so:
Applicability: Russia
The following work must only be carried out by Vaillant-certified competent persons who are suffi­ciently qualified to do so:
- Set-up
- Dismantling
- Installation
- Start-up
- Inspection and maintenance
- Repair
- Decommissioning
> Observe all instructions that are included with the
product.
> Proceed in accordance with the current technol-
ogy.
> Observe all applicable directives, standards, laws
and other regulations.
1.3.2 Risk of being burned or scalded by hot components
> Only carry out work on these components once
they have cooled down.
1.3.3 Risk of material damage caused by frost
> Do not install the product in rooms prone to frost.
1.3.4 Risk of material damage caused by using an unsuitable tool
> Use the correct tool to tighten or loosen screw
connections.
1.3.5 Regulations (directives, laws, standards)
> Observe the national regulations, standards,
guidelines and laws.
2 Notes on the documentation
2.1 Observing other applicable documents
> You must observe all the operating and installa-
tion instructions included with the system compo­nents.
2.2 Storing documents
> Pass these instructions and all other applicable
documents on to the system operator.
2.3 Validity of the instructions
These instructions apply only to:
- Safety group: 305827
3Installation instructions 0020230764_00
Page 6
Product description
3
3 Product description
3.1 Design of the product
1
11
10
9
8
7
1 Venting cap 2 Discharge line 3 Hopper 4 Hopper drain 5 Flow direction 6 Stopvalve 7 Isolation valve with handwheel 8 Testplug 9 Pressure gauge connectors 10 Return flow prevention 11 Expansion relief valve
5
6
The isolation valves (6) and (7) interrupt the cold water supply to the domestic hot water cylinder.
2
3
4
3.2 CE label
The CE label shows that the products comply with the basic requirements of the applicable directives as stated on the identification plate. The declaration of conformity can be viewed at the manufacturer's site.
3.3 Checking the scope of delivery
> Check that the scope of delivery is complete and
intact.
Number Description
1 Safety group 1 Hopper 2 Screwed connections with seals
4 Installation
4.1 Selecting the installation location
Install the safety assembly above the domestic hot water cylinder so that the domestic hot water cylin­der does not have to be drained when maintenance work is carried out on the safety assembly.
4
Installation instructions 0020230764_00
Page 7
Installationen4
Caution.
b
Adverse effect on how the safety assembly functions.
> Do not install any shut-offs, constricted
sections or line strainers between the safety assembly and the domestic hot water cylinder.
> Install the safety assembly upstream of the
domestic hot water cylinder in the cold water sup­ply pipe.
> Install the safety assembly so that it is easily
accessible in order to facilitate purging.
> Install the safety assembly as a corner or straight
shape in horizontal or vertical pipes (flow upwards from below).
4.2 Installing the safety assembly
> Remove the residues from the cold water supply
line by rinsing or blowing through before connect­ing the safety assembly. Small particles of dirt may prevent the valve from working correctly and/or lead to permanent loss of water.
> During the installation, ensure that the arrow (5)
on the safety assembly is pointing in the flow direction.
> Install the hopper (3) on the expansion relief
valve's (11) discharge pipe (2).
> Install a 1" drain pipework on the hopper drain
(4).
Danger!
a
Risk of scalding
> Install the safety assembly correctly to
ensure that no person is at risk from hot water or hot steam that is dis­charged from the expansion relief valve.
Caution.
b
Risk of material damage caused by restricting the safety function. The expansion relief valve must be blown out against atmospheric pressure.
> Install the hopper drain (4) in such a
way that it remains open at all times.
> Make the end user aware of this.
5Installation instructions 0020230764_00
Page 8
Start-up
5
5 Start-up
5.1 Heating the cylinder
When heating the cylinder, the installed non-return valve (10) prevents the heated water from flowing back into the cold water supply line. The excess pres­sure in the cylinder, which is caused by the heating, is reduced by opening the expansion relief valve (11).
Danger!
a
Risk of scalding
> When opening the expansion relief
valve by heating up the cylinder and by actuating the venting cap (1), hot water escapes at the hopper drain (4).
5.2 No domestic hot water expansion vessel installed
If no domestic hot water expansion vessel is installed, a water volume based on the water content of the domestic hot water cylinder and the tempera­ture boost must escape from the hopper drain (4) on the expansion relief valve (11) when the domestic hot water cylinder is heated.
6 Care and maintenance
6.1 Caring for the product
Caution.
b
Risk of material damage caused by unsuitable cleaning agents.
> Do not use sprays, scouring agents,
detergents, solvents or cleaning agents that contain chlorine.
> Clean the casing with a damp cloth and a little
solventfree soap.
6.2 Checking that the safety assembly is working correctly
1. Check that the expansion relief valve (11) is work-
ing correctly twice a year and each time the domestic hot water cylinder is started up.
2. Turn the venting cap (1) in the direction of the
arrow that is marked on the cap.
¬ Water must flow into the hopper (3) here. ¬ The expansion relief valve (11) must then be
leak-tight again.
Conditions: The expansion relief valve permanently drips
> Clean the expansion relief valve.
3. Check that the non-return valve (10) is working
correctly once a year.
4. Close the isolation valve (7).
5. Unscrew the check plug (8).
6
Installation instructions 0020230764_00
Page 9
¯ If water continuously escapes, the non-return
valve (10) is defective. In this case, replace the safety assembly.
6. Each time the domestic hot water cylinder is
started up again, open the isolation valves (6) and (7) fully.
7. Each time maintenance work is carried out on the domestic hot water cylinder (at least every two years), check that the safety assembly is working correctly.
6.3 Cleaning the expansion relief valve
Note
i
The expansion relief valve can be cleaned without changing the operating pressure.
Care and maintenanceen6
1
A
2
B
3
4
1. Use the handwheel (7) to close the isolation valve.
2. Drain the domestic hot water cylinder.
3. Remove the upper section (1) of the expansion
relief valve.
4. Remove the valve insert (2).
5. Clean the seal (3) and the valve seat (4). Replace
any defective seals.
6. Reinstall the valve insert and upper section.
7. Open the isolation valve and check that the expansion relief valve is leak-tight.
6.4 Procuring spare parts
The original components of the product were also certified by the manufacturer as part of the declara­tion of conformity. If you use other, non-certified or unauthorised parts during maintenance or repair work, this may void the conformity of the product and it will therefore no longer comply with the appli­cable standards.
7Installation instructions 0020230764_00
Page 10
Recycling and disposal
7
We strongly recommend that you use original spare parts from the manufacturer as this guarantees fault-free and safe operation of the product. To receive information about the available original spare parts, contact the contact address provided on the reverse of these instructions.
> If you require spare parts for maintenance or
repair work, use only the spare parts that are per­mitted for the product.
7 Recycling and disposal
7.1 Disposing of the packaging
> Dispose of the packaging correctly. > Observe all relevant regulations.
8 Customer service
The contact details for our customer service are pro­vided on our website.
9 Technical data - General
10 bar safety assembly
Art. no. 305827
Operating pressure 10 bar Nominal size DN 20 Screwed connection R 3/4" For cylinder water heaters
with max. nominal capac­ity
Max. heating output 150 kW
Expansion relief valve component mark
Safety assembly sound insulation test symbol
DVGW test number NW-6311AP2713
1000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
8
Installation instructions 0020230764_00
Page 11
Obsah
Obsah
1 Bezpečnost .............................................................10
1.1 Výstražná upozornění související s
manipulací ................................................................10
1.2 Použití v souladu s určením .................................10
1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny.........................11
2 Pokyny k dokumentaci .........................................11
2.1 Dodržování platné dokumentace .........................11
2.2 Uložení dokumentace .............................................11
2.3 Platnost návodu .......................................................11
3 Popis výrobku ........................................................12
3.1 Konstrukce výrobku ...............................................12
3.2 Označení CE .............................................................12
3.3 Kontrola rozsahu dodávky ....................................12
4 Montáž ......................................................................12
4.1 Výběr místa montáže ............................................ 12
4.2 Instalace pojistné skupiny ....................................13
5 Uvedení do provozu ..............................................14
5.1 Zahřátí zásobníku ...................................................14
5.2 Není instalována žádná expanzní nádoba
systému k ohřevu teplé vody ...............................14
6 Péče a údržba ........................................................14
6.1 Péče o výrobek........................................................14
6.2 Kontrola funkce pojistné skupiny .......................14
6.3 Čištění pojistného ventilu ..................................... 15
6.4 Nákup náhradních dílů ..........................................15
7 Recyklace a likvidace ..........................................16
7.1 Likvidace obalu .....................................................16
8 Servis ........................................................................16
9 Technické údaje všeobecně ............................... 16
9Návod k instalaci 0020230764_00
Page 12
Bezpečnost1a a
1 Bezpečnost
1.1 Výstražná upozornění související s
manipulací
Klasifikace výstražných upozornění souvisejících s manipulací
Výstražná upozornění související s manipulací jsou pomocí výstražných značek a signálních slov odstup­ňována podle závažnosti možného nebezpečí:
Výstražné značky a signální slova
Nebezpečí!
a
Bezprostřední ohrožení života nebo nebezpečí závažného zranění osob
Nebezpečí!
e
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Varování!
a
Nebezpečí lehkých zranění osob
Pozor!
b
Riziko věcných nebo ekologických škod
1.2 Použití v souladu s určením
Při neodborném používání nebo použití v rozporu s určením může dojít k ohrožení zdraví a života uživa­tele nebo třetích osob, resp. k poškození výrobku a k jiným věcným škodám. Pojistná skupina se používá jako bezpečnostní zaří­zení u uzavřených zásobníků teplé vody do jmenovi­tého objemu 1 000 l. Obsahuje všechny armatury potřebné k vybavení uzavřeného zásobníku teplé vody do 1 000 l podle DIN 1988. Příslušné uzavírací ventily se nesmějí používat k omezování průtoku, protože by se jednalo o použití v rozporu s určením. Použití v souladu s určením zahrnuje:
- dodržování přiložených návodů k obsluze, insta- laci a údržbě výrobku a všech dalších součástí systému
- instalaci a montáž v souladu se schválením výrobků a systému
- dodržování všech podmínek prohlídek a údržby uvedených v návodech.
Jiné použití, než je popsáno v tomto návodu, nebo použití, které přesahuje zde popsaný účel, je považo­váno za použití v rozporu s určením. Každé přímé komerční nebo průmyslové použití je také v rozporu s určením. Pozor! Jakékoliv zneužití či nedovolené použití je zakázáno.
10 Návod k instalaci 0020230764_00
Page 13
Pokyny k dokumentacics2a a
1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny
1.3.1 Nebezpečí při nedostatečné kvalifikaci
Platnost: Nikoli pro Rusko
Následující práce smějí provádět pouze instalatéři, kteří mají dostatečnou kvalifikaci:
Platnost: Rusko
Následující práce smějí provádět pouze instalatéři s certifikací Vaillant, kteří mají dostatečnou kvalifikaci:
- Montáž
- Demontáž
- Instalace
- Uvedení do provozu
- Inspekce a údržba
- Oprava
- Odstavení z provozu
> Dodržujte všechny návody dodané s výrobkem. > Postupujte podle aktuálního stavu techniky. > Dodržujte všechny příslušné směrnice, normy,
zákony a jiné předpisy.
1.3.2 Nebezpečí popálení a opaření horkými součástmi
> Na součástech pracujte, až vychladnou.
1.3.4 Riziko věcných škod v důsledku použití nevhodného nářadí
> Při dotahování nebo povolování šroubových spojů
používejte správné nářadí.
1.3.5 Předpisy (směrnice, zákony, vyhlášky a normy)
> Dodržujte vnitrostátní předpisy, normy, směrnice
a zákony.
2 Pokyny k dokumentaci
2.1 Dodržování platné dokumentace
> Bezpodmínečně dodržujte všechny návody k
obsluze a instalaci, které jsou připojeny ke kompo­nentám zařízení.
2.2 Uložení dokumentace
> Tento návod a veškerou platnou dokumentaci pře-
dejte provozovateli zařízení.
2.3 Platnost návodu
Tento návod k obsluze platí výhradně pro:
- Pojistná skupina: 305827
1.3.3 Riziko věcných škod v důsledku mrazu
> Neinstalujte výrobek v prostorech ohrožených
mrazem.
11Návod k instalaci 0020230764_00
Page 14
Popis výrobku
3
3 Popis výrobku
3.1 Konstrukce výrobku
11
10
9
8
7
1 Odvzdušňovací rukojeť 2 Odfukovací potrubí 3 Trychtýř 4 Odtok trychtýře 5 Směrprůtoku 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil s ručním kolečkem 8 Zkušební hrdlo 9 Hrdlo připojení manometru 10 Zamezovač zpětného toku 11 Pojistný ventil
3.2 Označení CE
1
2
3
Označením CE se dokládá, že výrobky podle typo­vého štítku splňují základní požadavky příslušných směrnic. Prohlášení o shodě je k nahlédnutí u výrobce.
3.3 Kontrola rozsahu dodávky
> Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodávky.
4
5
6
Množství Označení
1 Pojistná skupina 1 Trychtýř 2 Šroubení s těsněními
4 Montáž
4.1 Výběr místa montáže
Namontujte pojistnou skupinu nad zásobníkem teplé vody, aby se při údržbě pojistné skupiny nemusel vypouštět zásobník teplé vody.
Uzavírací ventily (6) a (7) přerušují přívod studené vody k zásobníku teplé vody.
12
Návod k instalaci 0020230764_00
Page 15
Montážcs4
Pozor!
b
Omezení funkčnosti pojistné skupiny!
> Mezi pojistnou skupinu a zásobník teplé
vody nemontujte žádné uzávěry, zúžení nebo filtry.
> Namontujte pojistnou skupinu před zásobníkem
teplé vody v potrubí na studenou vodu.
> Namontujte pojistnou skupinu tak, aby byla dobře
přístupná pro jednoduché odvzdušnění.
> Namontujte pojistnou skupinu v rohovém nebo
průchozím provedení do vodorovných nebo svis­lých vedení (proudění zdola nahoru).
4.2 Instalace pojistné skupiny
> Před připojením pojistné skupiny propláchnutím
nebo profouknutím odstraňte zbytky z potrubí na studenou vodu. Částečky nečistot mohou ovlivnit funkci ventilu a/nebo způsobit trvalou ztrátu vody.
> Při instalaci dbejte na to, aby šipka (5) na pojistné
skupině ukazovala ve směru proudění.
> Namontujte trychtýř (3) na odfukovací potrubí
(2) pojistného ventilu (11).
> Na odtok trychtýře (4) namontujte odtokové
potrubí o průměru 1".
Nebezpečí!
a
Nebezpečí opaření
> Vhodnou montáží pojistné skupiny
zajistěte, aby při odfukování z pojist­ného ventilu nebyly horkou vodou nebo horkou párou ohroženy žádné osoby.
Pozor!
b
Nebezpečí věcných škod v důsledku omezení bezpečnostní funkce! Odfuko­vání pojistného ventilu musí být možné proti atmosférickému tlaku.
> Odtok trychtýře (4) namontujte tak,
aby byl vždy otevřený.
> Upozorněte na to provozovatele.
13Návod k instalaci 0020230764_00
Page 16
Uvedení do provozu
5
5 Uvedení do provozu
5.1 Zahřátí zásobníku
Při zahřátí zásobníku zabraňuje namontovaný zame­zovač zpětného toku (10) zpětnému proudění zahřáté vody do potrubí na studenou vodu. Přetlak v zásobníku vzniklý zahřátím se snižuje otevřením pojistného ventilu (11).
Nebezpečí!
a
Nebezpečí opaření
> Při otevření pojistného ventilu při
zahřátí zásobníku a aktivaci odvzduš­ňovací rukojeti (1) vystupuje z odtoku trychtýře (4) horká voda.
5.2 Není instalována žádná expanzní nádoba systému k ohřevu teplé vody
Není-li instalována žádná expanzní nádoba systému k ohřevu teplé vody, musí při zahřátí zásobníku teplé vody vytékat z odtoku trychtýře (4) pojistného ven- tilu (11) množství vody závislé na objemu zásobníku teplé vody a zvýšení teploty.
6 Péče a údržba
6.1 Péče o výrobek
Pozor!
b
Riziko věcných škod v důsledku nevhodných čisticích prostředků!
> Nepoužívejte spreje, abraziva, mycí
prostředky, čisticí prostředky s obsa­hem rozpouštědel nebo chlóru.
> Plášť čistěte vlhkým hadříkem namočeným ve sla-
bém roztoku mýdla bez obsahu rozpouštědel.
6.2 Kontrola funkce pojistné skupiny
1. Každého půl roku a při každém uvedení zásob­níku teplé vody do provozu zkontrolujte funkč­nost pojistného ventilu (11).
2. Odvzdušňovací rukojeť (1) otočte ve směru šipky vyznačené na rukojeti.
¬ Přitom musí téct voda do trychtýře (3). ¬ Potom pojistný ventil (11) opět těsně uzavřete.
Podmínky: Pojistný ventil trvale kape
14
> Vyčistěte pojistný ventil.
3. Každý rok zkontrolujte funkčnost zamezovače zpětného toku (10).
4. Zavřete uzavírací ventil (7).
5. Vyšroubujte zkušební hrdlo (8).
Návod k instalaci 0020230764_00
Page 17
¯ Při trvalém úniku vody je zamezovač zpětného
toku (10) vadný. V tomto případě pojistnou sku­pinu vyměňte.
6. Při každém opakovaném uvedení zásobníku teplé vody do provozu zcela otevřete uzavírací ventily (6) a (7).
7. Při každé údržbě zásobníku teplé vody (mini­málně každé 2 roky) zkontrolujte funkčnost pojistné skupiny.
6.3 Čištění pojistného ventilu
Pokyn
i
Pojistný ventil lze čistit beze změny aktivač­ního tlaku.
1. Zavřete uzavírací ventil ručním kolečkem (7).
2. Vypusťte zásobník teplé vody.
Péče a údržbacs6
1
A
2
B
3. Demontujte horní část (1) pojistného ventilu.
4. Odstraňte ventilovou vložku (2).
5. Vyčistěte těsnění (3) a sedlo ventilu (4).
Vyměňte vadná těsnění.
6. Znovu namontujte ventilovou vložku a horní část.
7. Otevřete uzavírací ventil a zkontrolujte těsnost pojistného ventilu.
3
4
6.4 Nákup náhradních dílů
Originální díly výrobku byly certifikovány výrobcem v souladu s ověřením shody. Používáte-li při údržbě nebo opravě jiné, necertifikované, resp. neschválené díly, může dojít k zániku souladu výrobku, který tak již neodpovídá platným normám. Důrazně doporučujeme, abyste používali originální náhradní díly výrobce, protože je tím zaručen bezpo­ruchový a bezpečný provoz výrobku. Informace o
15Návod k instalaci 0020230764_00
Page 18
Recyklace a likvidace
7
dostupných originálních náhradních dílech získáte na kontaktní adrese, která je uvedena na zadní straně příslušného návodu.
> Potřebujete-li při údržbě nebo opravě náhradní
díly, používejte výhradně ty, které jsou pro výro­bek schváleny.
7 Recyklace a likvidace
7.1 Likvidace obalu
> Obal odborně zlikvidujte. > Dodržujte všechny příslušné předpisy.
8 Servis
Kontaktní údaje na naši zákaznickou službu najdete na našich webových stránkách.
9 Technické údaje všeobecně
Pojistná skupina 10 bar
Obj. č. 305827
Aktivační tlak 10 bar Jmenovitá velikost DN 20 Připojovací šroubení R 3/4" Pro zásobník teplé vody s
jmenovitým objemem max. Ohřívací výkon max. 150 kW
Značka součásti pojist­ného ventilu
Ochranná známka zvukové izolace pojistné skupiny
Zkušební číslo DVGW NW-6311AP2713
1000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
16
Návod k instalaci 0020230764_00
Page 19
Indhold
Indhold
1 Sikkerhed .................................................................18
1.1 Handlingsrelaterede advarsler ............................18
1.2 Korrekt anvendelse ................................................18
1.3 Generelle sikkerhedsanvisninger ........................19
2 Henvisninger vedrørende dokumentationen 19
2.1 Overholdelse af øvrig dokumentation ...............19
2.2 Opbevaring af dokumentation.............................19
2.3 Vejledningens gyldighed .......................................19
3 Produktbeskrivelse .............................................20
3.1 Produktets opbygning ..........................................20
3.2 CE-mærkning ..........................................................20
3.3 Kontrol af leveringsomfanget .............................20
4 Montering ...............................................................20
4.1 Valg af opstillingssted ..........................................20
4.2 Installation af sikkerhedsgruppen ......................21
5 Idrifttagning...........................................................22
5.1 Opvarmning af beholderen .................................22
5.2 Ingen varmtvands-ekspansionsbeholder
installeret .................................................................22
6 Rengøring og vedligeholdelse .......................... 22
6.1 Vedligeholdelse af produktet ............................22
6.2 Kontrol af sikkerhedsgruppens funktion ......... 22
6.3 Rengøring af sikkerhedsventilen ....................... 23
6.4 Fremskaffelse af reservedele..............................23
7 Genbrug og bortskaffelse .................................. 24
7.1 Bortskaffelse af emballagen ............................... 24
8 Kundeservice .........................................................24
9 Tekniske data generelt .......................................24
17Installationsvejledning 0020230764_00
Page 20
Sikkerhed1a a
1 Sikkerhed
1.1 Handlingsrelaterede advarsler
Klassificering af handlingsrelaterede advarsler
De handlingsrelaterede advarsler er forsynet med advarselssymboler og signalord, der passer til farens mulige omfang.
Advarselssymboler og signalord
Fare!
a
Umiddelbar livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser
Fare!
e
Livsfare på grund af elektrisk stød
Advarsel!
a
Fare for lette kvæstelser
Forsigtig!
b
Risiko for materielle skader eller miljøska­der
1.2 Korrekt anvendelse
Alligevel kan brugeren eller tredjemand udsættes for fare, evt. med døden til følge, og produktet samt andre ting kan blive beskadiget som følge af enhver form for forkert brug. Sikkerhedsgruppen anvendes som sikkerhedsanord­ning ved lukkede varmtvandsbeholdere med et nomi­nelt indhold på indtil 1000 l. Den indeholder alle armaturer, som kræves til udrustning af lukkede varmtvandsbeholdere indtil 1000 l iht. DIN 1988. De indeholdte stopventiler må ikke benyttes til dros­ling af gennemstrømningen, da dette ikke er anven­delse i overensstemmelse med formålet. Korrekt anvendelse omfatter:
- overholdelse af de medfølgende betjenings-, installations- og vedligeholdelsesvejledninger til produktet samt alle øvrige anlægskomponenter
- installation og montering i overensstemmelse med apparatets og systemets godkendelse
- overholdelse af alle de eftersyns- og servicebetin- gelser, der fremgår af vejledningerne.
Anden anvendelse end den, der er beskrevet i denne vejledning, og anvendelse, der går ud over den her beskrevne, er forkert. Forkert anvendelse omfatter også enhver umiddelbar kommerciel og industriel anvendelse. Bemærk! Enhver ikke-godkendt anvendelse er forbudt.
18 Installationsvejledning 0020230764_00
Page 21
Henvisninger vedrørende dokumentationenda2a a
1.3 Generelle sikkerhedsanvisninger
1.3.1 Fare som følge af utilstrækkelig kvalifikation
Gyldighed: Ikke for Rusland
Følgende arbejder må kun udføres af en VVS-instal­latør med tilstrækkelige kvalifikationer:
Gyldighed: Rusland
Følgende arbejder må kun udføres af Vaillant certifi­cerede VVS-installatører med tilstrækkelige kvalifika­tioner:
- Montering
- Afmontering
- Installation
- Idrifttagning
- Eftersyn og service
- Reparation
- Standsning
> Følg alle de vejledninger, der fulgte med pro-
duktet. > Gå frem i henhold til den højeste standard. > Overhold alle gældende retningslinjer, normer,
love og andre forskrifter.
1.3.2 Fare for forbrænding eller skoldning som følge af varme komponenter
> Der må først udføres arbejde på komponenterne,
når de er kølet af.
1.3.3 Risiko for materiel skade på grund af frost
> Installer ikke produktet i rum med frostrisiko.
1.3.4 Risiko for materiel skade på grund af uegnet værktøj
> Brug korrekt værktøj til at løsne eller spænde
skrueforbindelserne.
1.3.5 Forskrifter (direktiver, love, standarder)
> Overhold de gældende forskrifter, standarder,
direktiver og love.
2 Henvisninger vedrørende
dokumentationen
2.1 Overholdelse af øvrig dokumentation
> Følg altid alle de drifts- og installationsvejlednin-
ger, der leveres med anlæggets komponenter.
2.2 Opbevaring af dokumentation
> Giv denne vejledning samt alle andre gældende
bilag videre til den systemansvarlige ejer.
2.3 Vejledningens gyldighed
Denne vejledning gælder udelukkende for:
- Sikkerhedsgruppe: 305827
19Installationsvejledning 0020230764_00
Page 22
Produktbeskrivelse
3
3 Produktbeskrivelse
3.1 Produktets opbygning
11
10
9
8
7
1 Ventilationsgreb 2 Afblæsningsrør 3 Tragt 4 Tragtafløb 5 Gennemløbsretning 6 Stopventil 7 Stopventil med håndtag 8 Kontrolprop 9 Manometer-tilslutningsstuds 10 Kontraventil 11 Sikkerhedsventil
3.2 CE-mærkning
1
2
3
CE-mærkningen dokumenterer, at produkterne i hen­hold til typeskiltet overholder de grundlæggende krav i de relevante direktiver. Overensstemmelseserklæringen foreligger hos pro­ducenten.
3.3 Kontrol af leveringsomfanget
4
5
6
> Kontrollér, at leveringsomfanget er komplet og
ikke har mangler.
Mængde Betegnelse
1 Sikkerhedsgruppe 1 Tragt 2 Forskruninger med pakninger
4 Montering
4.1 Valg af opstillingssted
Monter sikkerhedsgruppen over varmtvandsbeholde­ren, så varmtvandsbeholderen ikke skal tømmes ved vedligeholdelsesarbejde på sikkerhedsgruppen.
Lukkeventil (6) og (7) afbryder tilførslen af koldt vand til varmvandsbeholderen.
20
Installationsvejledning 0020230764_00
Page 23
Monteringda4
Forsigtig!
b
Risiko for begrænsning af sikkerheds­gruppens funktionsevne!
> Monter ikke nogen afspærringer,
forsnævringer eller smudsfangere mel­lem sikkerhedsgruppen og varmtvands­beholderen.
> Installer sikkerhedsgruppen i koldtvandstilførsels-
ledningen før varmtvandsbeholderen.
> Monter sikkerhedsgruppen let tilgængeligt for at
lette udluftning.
> Installer sikkerhedsgruppen som hjørne- eller
gennemgangsform i vandrette eller lodrette led­ninger (gennemstrømning nedefra og op).
4.2 Installation af sikkerhedsgruppen
> Fjern alle rester i koldtvandstilførselsledningen
ved at skylle eller blæse den igennem, inden sik­kerhedsgruppen tilsluttes. Smudspartikler kan hæmme ventilfunktionen og/eller føre til perma­nent vandtab.
> Sørg ved installationen for, at pilen (5) på sikker-
hedsgruppen peger i strømningsretningen.
> Monter tragten (3) på sikkerhedsventilens (11)
afblæsningsrør (2).
> Monter en 1 -afløbsledning på tragtafløbet (4).
Fare!
a
Fare for skoldning
> Sikr dig vha. en egnet montering af sik-
kerhedsgruppen, at personer ikke brin­ges i fare som følge af varmt vand eller varm damp, som slipper ud af sikker­hedsventilen.
Forsigtig!
b
Risiko for materiel skade som følge af begrænset sikkerhedsfunktion! Sikker­hedsventilens udblæsning skal foregå mod atmosfæretrykket.
> Monter tragtafløbet (4), så det altid
holdes åbent.
> Gør brugeren opmærksom på dette.
21Installationsvejledning 0020230764_00
Page 24
Idrifttagning
5
5 Idrifttagning
5.1 Opvarmning af beholderen
Ved opvarmning af beholderen forhindrer den ind­byggede kontraventil (10), at det opvarmede vand løber tilbage i koldtvandstilførselsledningen. Over­trykket, som opstår i beholderen ved opvarmning, udlignes, når sikkerhedsventilen (11) åbner.
Fare!
a
Fare for skoldning
> Når sikkerhedsventilen åbnes som
følge af opvarmning af beholderen eller ved aktivering af ventilationsgre­bet (1), strømmer der varmt vand ud ved tragtafløbet (4).
5.2 Ingen varmtvands­ekspansionsbeholder installeret
Hvis der ikke er installeret en varmtvands-ekspansi­onsbeholder, skal der ved opvarmning af varmt­vandsbeholderen strømme en vandmængde ud af sikkerhedsventilens (11) tragtafløb (4), som er afhængig af varmtvandsbeholderens vandindhold og af temperaturforøgelsen.
6 Rengøring og vedligeholdelse
6.1 Vedligeholdelse af produktet
Forsigtig!
b
Risiko for materiel skade på grund af uegnede rengøringsmidler!
> Brug ikke spray, skuremidler, opvaske-
midler, opløsningsmiddel- eller klorhol­dige rengøringsmidler.
> Rengør kabinettet med en fugtig klud og lidt
sæbe, som ikke indeholder opløsningsmidler.
6.2 Kontrol af sikkerhedsgruppens funktion
1. Kontrollér halvårligt og i forbindelse med hver
idrifttagning af vamtvandsbeholderen, at sikker­hedsventilen (11) fungerer.
2. Drej ventilationsgrebet (1) i pilens retning som
markeret på grebet.
¬ Herved skal der løbe vand i tragten (3). ¬ Derefter skal sikkerhedsventilen (11) igen være
tæt.
Betingelser: Sikkerhedsventilen drypper permanent
> Rengør sikkerhedsventilen.
3. Kontrollér årligt kontraventilens (10) funktions-
evne.
4. Luk stopventilen (7).
5. Skru kontrolproppen (8) ud.
22
Installationsvejledning 0020230764_00
Page 25
¯ Ved vedvarende vandudstrømning er kontra-
ventilen (10) defekt. Udskift i så fald sikker- hedsgruppen.
6. Åbn stopventilerne (6) og (7) helt ved hver gen-
optagelse af varmtvandsbeholderens drift.
7. Kontrollér ved hver vedligeholdelse af varmt­vandsbeholderen (mindst hvert andet år) sikker­hedsgruppens funktionsevne.
6.3 Rengøring af sikkerhedsventilen
Bemærk
i
Sikkerhedsventilen kan rengøres uden at ændre aktiveringstrykket.
1. Luk stopventilen med håndhjulet (7).
2. Tøm varmtvandsbeholderen.
Rengøring og vedligeholdelseda6
1
A
2
B
3. Afmonter overdelen (1) af sikkerhedsventilen.
4. Tag ventilindsatsen (2) af.
5. Rengør pakningen (3) og ventilsædet (4). Udskift
defekte pakninger.
6. Monter ventilindsatsen og overdelen igen.
7. Åbn stopventilen, og kontrollér sikkerhedsventi­len for tæthed.
3
4
6.4 Fremskaffelse af reservedele
Produktets originale komponenter er certificeret af producenten ved overensstemmelsesprøvningen. Hvis der ved vedligeholdelse eller reparation anven­des andre, ikke-certificerede dele, kan det resultere i, at produktets overensstemmelse bortfalder, og pro­duktet derfor ikke længere opfylder de gældende normer.
23Installationsvejledning 0020230764_00
Page 26
Genbrug og bortskaffelse
7
Vi anbefaler derfor på det kraftigste, at der kun anvendes originale reservedele fra producenten, da man dermed er sikker på, at produktet fungerer pro­blemfrit og sikkert. Hvis du vil have oplysninger om de tilgængelige originale reservedele, skal du hen­vende dig på kontaktadressen, som fremgår af bagsi­den af vejledningen.
> Hvis der skal bruges reservedele til vedligehol-
delse eller reparation, må du kun anvende reser­vedele, som er godkendt til produktet.
7 Genbrug og bortskaffelse
7.1 Bortskaffelse af emballagen
> Bortskaf emballagen i overensstemmelse med
reglerne.
> Følg alle relevante forskrifter.
8 Kundeservice
Kontaktdata til vores kundeservice findes på vores hjemmeside.
9 Tekniske data generelt
Sikkerhedsgruppe 10 bar
Art.-nr. 305827
Udløsningstryk 10 bar Nominel størrelse DN 20 Tilslutningsforskruning R 3/4" Til varmtvandsbeholdere
med maks. nominelt ind­hold
Opvarmningseffekt maks. 150 kW
Komponentmærke sikker­hedsventil
Støjdæmpningskontrol­mærke sikkerhedsgruppe
DVGW-testnummer NW-6311AP2713
1000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
24
Installationsvejledning 0020230764_00
Page 27
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit ............................................................... 26
1.1 Handlungsbezogene Warnhinweise ..................26
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................26
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise ........................27
2 Hinweise zur Dokumentation ...........................27
2.1 Mitgeltende Unterlagen beachten .................... 27
2.2 Unterlagen aufbewahren ..................................... 27
2.3 Gültigkeit der Anleitung ....................................... 27
3 Produktbeschreibung ..........................................28
3.1 Aufbau des Produkts ............................................28
3.2 CE-Kennzeichnung .................................................28
3.3 Lieferumfang prüfen .............................................28
4 Montage ..................................................................28
4.1 Montageort wählen ...............................................28
4.2 Installation Sicherheitsgruppe ...........................29
5 Inbetriebnahme ....................................................30
5.1 Aufheizen des Speichers .....................................30
5.2 Kein Warmwasser-Ausdehnungsgefäß
installiert ..................................................................30
6 Pflege und Wartung ............................................30
6.1 Produkt pflegen ....................................................30
6.2 Funktion der Sicherheitsgruppe prüfen ...........30
6.3 Sicherheitsventil reinigen .....................................31
6.4 Ersatzteile beschaffen ........................................... 31
7 Recycling und Entsorgung ................................ 32
7.1 Verpackung entsorgen ...................................... 32
8 Kundendienst ........................................................32
9 Technische Daten Allgemein ............................ 32
25Installationsanleitung 0020230764_00
Page 28
Sicherheit1a a
1 Sicherheit
1.1 Handlungsbezogene Warnhinweise
Klassifizierung der handlungsbezogenen Warnhin­weise
Die handlungsbezogenen Warnhinweise sind wie folgt mit Warnzeichen und Signalwörtern hinsichtlich der Schwere der möglichen Gefahr abgestuft:
Warnzeichen und Signalwörter
Gefahr!
a
Unmittelbare Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Personenschäden
Gefahr!
e
Lebensgefahr durch Stromschlag
Warnung!
a
Gefahr leichter Personenschäden
Vorsicht!
b
Risiko von Sachschäden oder Schäden für die Umwelt
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemä­ßer Verwendung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchti­gungen des Produkts und anderer Sachwerte entste­hen. Die Sicherheitsgruppe wird als Sicherheitseinrich­tung bei geschlossenen Warmwasserspeichern bis 1000 l Nenninhalt eingesetzt. Sie enthält alle zur Ausrüstung geschlossener Warm­wasserspeicher bis 1000 l nach DIN 1988 geforder­ten Armaturen. Die enthaltenen Absperrventile dürfen nicht zur Drosselung des Durchflusses verwendet werden, da dies nicht die bestimmungsgemäße Verwendung ist. Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet:
- das Beachten der beiliegenden Betriebs-, Installa- tions- und Wartungsanleitungen des Produkts sowie aller weiteren Komponenten der Anlage
- die Installation und Montage entsprechend der Produkt- und Systemzulassung
- die Einhaltung aller in den Anleitungen aufgeführ- ten Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Eine andere Verwendung als die in der vorliegenden Anleitung beschriebene oder eine Verwendung, die über die hier beschriebene hinausgeht, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nicht bestimmungsgemäß ist auch jede unmittelbare kommerzielle und industri­elle Verwendung. Achtung! Jede missbräuchliche Verwendung ist untersagt.
26 Installationsanleitung 0020230764_00
Page 29
Hinweise zur Dokumentationde2a a
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.3.1 Gefahr durch unzureichende Qualifikation
Gültigkeit: Nicht für Russland
Folgende Arbeiten dürfen nur Fachhandwerker durchführen, die hinreichend dafür qualifiziert sind:
Gültigkeit: Russland
Folgende Arbeiten dürfen nur durch Vaillant zertifi­zierte Fachhandwerker durchführen, die hinreichend dafür qualifiziert sind:
- Montage
- Demontage
- Installation
- Inbetriebnahme
- Inspektion und Wartung
- Reparatur
- Außerbetriebnahme
> Beachten Sie alle produktbegleitenden Anleitun-
gen.
> Gehen Sie gemäß dem aktuellen Stand der Tech-
nik vor.
> Halten Sie alle einschlägigen Richtlinien, Normen,
Gesetze und anderen Vorschriften ein.
1.3.2 Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr durch heiße Bauteile
> Arbeiten Sie erst dann an den Bauteilen, wenn sie
abgekühlt sind.
1.3.3 Risiko eines Sachschadens durch Frost
> Installieren Sie das Produkt nicht in frostgefähr-
deten Räumen.
1.3.4 Risiko eines Sachschadens durch ungeeignetes Werkzeug
> Um Schraubverbindungen anzuziehen oder zu
lösen, verwenden Sie fachgerechtes Werkzeug.
1.3.5 Vorschriften (Richtlinien, Gesetze, Normen)
> Beachten Sie die nationalen Vorschriften, Nor-
men, Richtlinien und Gesetze
2 Hinweise zur Dokumentation
2.1 Mitgeltende Unterlagen beachten
> Beachten Sie unbedingt alle Betriebs- und Instal-
lationsanleitungen, die Komponenten der Anlage beiliegen.
2.2 Unterlagen aufbewahren
> Bewahren Sie diese Anleitung sowie alle mitgel-
tenden Unterlagen zur weiteren Verwendung auf.
2.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Anleitung gilt ausschließlich für:
- Sicherheitsgruppe: 305827
27Installationsanleitung 0020230764_00
Page 30
Produktbeschreibung
3
3 Produktbeschreibung
3.1 Aufbau des Produkts
11
10
9
8
7
1 Anlüftgriff 2 Abblaseleitung 3 Trichter 4 Trichterabfluss 5 Durchflussrichtung 6 Absperrventil 7 Absperrventil mit Handrad 8 Prüfstopfen 9 Manometer-Anschlussstutzen 10 Rückflussverhinderer 11 Sicherheitsventil
Die Absperrventile (6) und (7) unterbrechen die Kaltwasserzufuhr zum Warmwasser speicher.
5
6
3.2 CE-Kennzeichnung
1
2
3
Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert, dass die Produkte gemäß dem Typenschild die grundle­genden Anforderungen der einschlägigen Richtlinien erfüllen. Die Konformitätserklärung kann beim Hersteller ein­gesehen werden.
4
3.3 Lieferumfang prüfen
> Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und Unversehrtheit.
Menge Bezeichnung
1 Sicherheitsgruppe 1 Trichter 2 Verschraubungen mit Dichtungen
4 Montage
4.1 Montageort wählen
Montieren Sie die Sicherheitsgruppe oberhalb des Warmwasserspeichers, damit bei Wartungsarbeiten an der Sicherheitsgruppe der Warmwasserspeicher nicht entleert werden muss.
28
Installationsanleitung 0020230764_00
Page 31
Montagede4
Vorsicht!
b
Beeinträchtigung der Funktionsfähig­keit der Sicherheitsgruppe!
> Bauen Sie zwischen der Sicherheits-
gruppe und dem Warmwasserspeicher keine Absperrungen, Verengungen oder Schmutzfänger ein.
> Bauen Sie die Sicherheitsgruppe vor dem Warm-
wasserspeicher in die Kaltwasserzuleitung ein.
> Montieren Sie die Sicherheitsgruppe zur einfa-
chen Entlüftung gut zugänglich.
> Bauen Sie die Sicherheitsgruppe als Eck- oder
Durchgangsform in waagerechte oder senkrechte Leitungen (Durchströmung von unten nach oben) ein.
4.2 Installation Sicherheitsgruppe
> Beseitigen Sie Rückstände aus der Kaltwasserzu-
leitung, in dem Sie sie vor Anschluss der Sicher­heitsgruppe spülen oder durchblasen. Schmutz­teilchen können die Ventilfunktion behindern und/ oder zu permanentem Wasserverlust führen.
> Achten Sie bei der Installation darauf, dass der
Pfeil (5) auf der Sicherheitsgruppe in Fließrich- tung zeigt.
> Montieren Sie den Trichter (3) an die Abblaselei-
tung (2) des Sicherheitsventils (11).
> Montieren Sie eine 1“- Ablaufleitung am Trichter-
abfluss (4).
Gefahr!
a
Verbrühungsgefahr!
> Stellen Sie durch einen geeigneten Ein-
bau der Sicherheitsgruppe sicher, dass beim Ausblasen aus dem Sicherheits­ventil keine Personen durch heißes Wasser oder heißen Dampf gefährdet werden.
Vorsicht!
b
Risiko eines Sachschadens durch Ein­schränken der Sicherheitsfunktion! Das Ausblasen des Sicherheitventils muss gegen Atmosphärendruck erfolgen.
> Montieren Sie den Trichterabfluss (4)
so, dass er jederzeit offen bleibt.
> Machen Sie den Betreiber darauf auf-
merksam.
29Installationsanleitung 0020230764_00
Page 32
Inbetriebnahme
5
5 Inbetriebnahme
5.1 Aufheizen des Speichers
Beim Aufheizen des Speichers verhindert der einge­baute Rückflussverhinderer (10) ein Zurückströmen des aufgeheizten Wassers in die Kaltwasserzuleitung. Der durch das Aufheizen entstehende Überdruck im Speicher wird über das Öffnen des Sicherheitsventils (11) abgebaut.
Gefahr!
a
Verbrühungsgefahr!
> Beim Öffnen des Sicherheitsventils
durch Aufheizen des Speichers und durch Betätigen des Anlüftgriffs (1) tritt am Trichterabfluss (4) heißes Wasser aus.
5.2 Kein Warmwasser-Ausdehnungsgefäß installiert
Wenn kein Warmwasser-Ausdehnungsgefäß instal­liert ist, muss beim Aufheizen des Warmwasserspei­chers eine vom Wasserinhalt des Warmwasserspei­chers und von der Temperaturerhöhung abhängige Wassermenge aus dem Trichterabfluss (4) des Sicherheitsventils (11) austreten.
6 Pflege und Wartung
6.1 Produkt pflegen
Vorsicht!
b
Risiko eines Sachschadens durch unge­eignete Reinigungsmittel!
> Verwenden Sie keine Sprays, keine
Scheuermittel, Spülmittel, Lösungsmit­tel oder chlorhaltigen Reinigungsmittel.
> Reinigen Sie die Verkleidung mit einem feuchten
Tuch und etwas lösungsmittelfreier Seife.
6.2 Funktion der Sicherheitsgruppe prüfen
1. Prüfen Sie halbjährlich und bei jeder Inbetrieb-
nahme des Warmwasserspeichers die Funktions­fähigkeit des Sicherheitsventils (11):
2. Drehen Sie den Anlüftgriff (1) in die auf dem Griff
markierte Pfeilrichtung.
¬ Hierbei muss Wasser in den Trichter (3)
fließen.
¬ Anschließend muss das Sicherheitsventil (11)
wieder dicht sein.
Bedingungen: Das Sicherheitsventil tropft permanent
> Reinigen Sie das Sicherheitsventil.
3. Prüfen Sie jährlich die Funktionsfähigkeit des
Rückflussverhinderers (10):
4. Schließen Sie das Absperrventil (7).
5. Drehen Sie den Prüfstopfen (8) heraus.
30
Installationsanleitung 0020230764_00
Page 33
¯ Bei anhaltendem Wasseraustritt ist der Rück-
flussverhinderer (10) defekt. Tauschen Sie in diesem Fall die Sicherheitsgruppe aus.
6. Öffnen Sie bei jeder Wiederinbetriebnahme des
Warmwasserspeichers die Absperrventile (6) und (7) vollständig.
7. Prüfen Sie bei jeder Wartung des Warmwasser­speichers (mindestens alle 2 Jahre) die Sicher­heitsgruppe auf Funktionsfähigkeit.
6.3 Sicherheitsventil reinigen
Hinweis
i
Das Sicherheitsventil kann ohne Veränderung des Ansprechdrucks gereinigt werden.
1. Schließen Sie das Absperrventil mit Handrad (7).
2. Entleeren Sie den Warmwasserspeicher.
Pflege und Wartungde6
1
A
2
B
3. Demontieren Sie das Oberteil (1) des Sicherheits-
ventils.
4. Entnehmen Sie den Ventileinsatz (2).
5. Reinigen Sie die Dichtung (3) und den Ventilsitz (4). Tauschen Sie defekte Dichtungen aus.
6. Montieren Sie Ventileinsatz und Oberteil wieder.
7. Öffnen Sie das Absperrventil und prüfen Sie das Sicherheitsventil auf Dichtheit.
3
4
6.4 Ersatzteile beschaffen
Die Originalbauteile des Produkts sind im Zuge der Konformitätsprüfung durch den Hersteller mitzertifi­ziert worden. Wenn Sie bei der Wartung oder Repa­ratur andere, nicht zertifizierte bzw. nicht zugelas­sene Teile verwenden, dann kann das dazu führen, dass die Konformität des Produkts erlischt und das
31Installationsanleitung 0020230764_00
Page 34
Recycling und Entsorgung
7
Produkt daher den geltenden Normen nicht mehr entspricht. Wir empfehlen dringend die Verwendung von Origi­nalersatzteilen des Herstellers, da damit ein stö­rungsfreier und sicherer Betrieb des Produkts gewährleistet ist. Um Informationen über die verfüg­baren Originalersatzteile zu erhalten, wenden Sie sich an die Kontaktadresse, die auf der Rückseite der vorliegenden Anleitung angegeben ist.
> Wenn Sie bei Wartung oder Reparatur Ersatzteile
benötigen, dann verwenden Sie ausschließlich für das Produkt zugelassene Ersatzteile.
7 Recycling und Entsorgung
7.1 Verpackung entsorgen
> Entsorgen Sie die Verpackung ordnungsgemäß. > Beachten Sie alle relevanten Vorschriften.
8 Kundendienst
Die Kontaktdaten unseres Kundendiensts finden Sie auf unserer Website.
9 Technische Daten Allgemein
Sicherheitsgruppe 10 bar
Art.-Nr. 305827
Ansprechdruck 10 bar Nenngröße DN 20 Anschlussverschraubung R 3/4" Speicher-Wassererwärmer
mit Nenninhalt max. Aufheizleistung max. 150 kW
Bauteilzeichen Sicher­heitsventil
Schallschutz-Prüf­zeichen Sicherheitsgruppe
DVGW-Prüfnummer NW-6311AP2713
1.000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
32
Installationsanleitung 0020230764_00
Page 35
Contenido
Contenido
1 Seguridad ................................................................34
1.1 Advertencias relativas a la operación ..............34
1.2 Utilización adecuada.............................................34
1.3 Indicaciones generales de seguridad ...............35
2 Observaciones sobre la documentación ......35
2.1 Consulta de la documentación adicional ......... 35
2.2 Conservación de la documentación ..................35
2.3 Validez de las instrucciones ................................35
3 Descripción del aparato .....................................36
3.1 Estructura del producto .......................................36
3.2 Homologación CE ..................................................36
3.3 Comprobación del material suministrado .......36
4 Montaje ....................................................................36
4.1 Elección del lugar de montaje ............................36
4.2 Instalación del grupo de seguridad ................... 37
5 Puesta en marcha ................................................38
5.1 Calentamiento del acumulador ..........................38
5.2 No hay ningún vaso de expansión de agua
caliente sanitaria instalado .................................38
6 Cuidado y mantenimiento .................................38
6.1 Cuidado del producto ...........................................38
6.2 Comprobar el funcionamiento del grupo de
seguridad .................................................................38
6.3 Limpiar la válvula de seguridad .........................39
6.4 Adquisición de piezas de repuesto ....................39
7 Reciclaje y eliminación ..................................... 40
7.1 Eliminación del embalaje .................................... 40
8 Servicio de Asistencia Técnica ...................... 40
9 Datos técnicos: generalidades ....................... 40
33Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 36
Seguridad1a a
1 Seguridad
1.1 Advertencias relativas a la operación
Clasificación de las advertencias relativas a la manipulación
Las advertencias relativas a la manipulación se clasi­fican con signos de advertencia e indicaciones de aviso de acuerdo con la gravedad de los posibles peligros:
Signos de advertencia e indicaciones de aviso
Peligro
a
Peligro de muerte inminente o peligro de lesiones graves
Peligro
e
Peligro de muerte por electrocución
Advertencia
a
peligro de lesiones leves
Atención!
b
riesgo de daños materiales o daños al medio ambiente
1.2 Utilización adecuada
Su uso incorrecto o utilización inadecuada puede dar lugar a situaciones de peligro mortal o de lesio­nes para el usuario o para terceros, así como provo­car daños en el producto u otros bienes materiales. El grupo de seguridad se configura como dispositivo de seguridad en acumuladores de agua caliente sani­taria cerrados hasta 1000 l de contenido nominal. Contiene toda la grifería exigida por la DIN 1988 para el equipamiento de acumuladores de agua caliente sanitaria cerrados hasta 1000 l. Las llaves de corte incluidas no pueden utilizarse para reducir el caudal ya que no es una utilización adecuada. La utilización adecuada implica:
- Tener en cuenta las instrucciones de funciona- miento, instalación y mantenimiento del producto y de todos los demás componentes de la instala­ción.
- Realizar la instalación y el montaje conforme a la homologación del producto y del sistema.
- Cumplir todas las condiciones de inspección y mantenimiento recogidas en las instrucciones.
Una utilización que no se corresponda con o que vaya más allá de lo descrito en las presentes instruc­ciones se considera inadecuada. También es inade­cuado cualquier uso de carácter directamente comercial o industrial.
¡Atención!
Se prohíbe todo uso abusivo del producto
34 Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 37
Observaciones sobre la documentaciónes2a a
1.3 Indicaciones generales de seguridad
1.3.1 Peligro por cualificación insuficiente
Validez: No aplicable en Rusia
Las siguientes tareas solo deben ser llevadas a cabo por profesionales autorizados que estén debida­mente cualificados:
Validez: Rusia
Las siguientes tareas solo deben ser llevadas a cabo por profesionales autorizados por Vaillant que estén debidamente cualificados:
- Montaje
- Desmontaje
- Instalación
- Puesta en marcha
- Revisión y mantenimiento
- Reparación
- Puesta fuera de servicio > Tenga en cuenta todas las instrucciones que
acompañan al producto. > Proceda según el estado actual de la técnica. > Respete todas las leyes, normas y directivas apli-
cables.
1.3.2 Peligro de quemaduras o escaldaduras por componentes calientes
> Espere a que estos componentes se hayan
enfriado antes de empezar a trabajar.
1.3.3 Riesgo de daños materiales causados por heladas
> No instale el producto en estancias con riesgo de
heladas.
1.3.4 Riesgo de daños materiales por el uso de herramientas inadecuadas
> Utilice las herramientas adecuadas para apretar o
aflojar las uniones atornilladas.
1.3.5 Disposiciones (directivas, leyes, normas)
> Observe las disposiciones, normas, directivas y
leyes nacionales.
2 Observaciones sobre la
documentación
2.1 Consulta de la documentación adicional
> Tenga en cuenta sin excepción todos los manua-
les de uso e instalación que acompañan a los componentes de la instalación.
2.2 Conservación de la documentación
> Entregue estas instrucciones y toda la documen-
tación de validez paralela al usuario de la instala­ción.
2.3 Validez de las instrucciones
Estas instrucciones son válidas únicamente para:
- Grupo de seguridad: 305827
35Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 38
Descripción del aparato
3
3 Descripción del aparato
3.1 Estructura del producto
1
11
10
9
8
7
1 Asa de elevación 2 Tubo de desagüe 3 Tolva 4 Desagüe de la tolva 5 Dirección del caudal 6 Llavedecorte 7 Llave de corte con rueda manual 8 Tapón de prueba 9 Racores de empalme del manómetro 10 Bloqueo del reflujo 11 Válvula de seguridad
5
6
Las llaves de corte (6) y (7) interrumpen el suminis­tro de agua fría al acumulador de agua caliente sani­taria.
2
3
4
3.2 Homologación CE
Con la homologación CE se certifica que los aparatos cumplen los requisitos básicos de las directivas apli­cables conforme figura en la placa de características. Puede solicitar la declaración de conformidad al fabricante.
3.3 Comprobación del material suministrado
> Compruebe si el material suministrado está com-
pleto e intacto.
Cantidad Denominación
1 Grupo de seguridad 1 Tolva 2 Racores con juntas
4 Montaje
4.1 Elección del lugar de montaje
Monte el grupo de seguridad encima del acumulador de agua caliente sanitaria para que este no tenga que vaciarse durante los trabajos de mantenimiento en el grupo de seguridad.
36
Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 39
Montajees4
Atención
b
Deterioro de la capacidad de funciona­miento del grupo de seguridad
> No debe haber ningún obstáculo, res-
tricción ni colector de suciedad entre el grupo de seguridad y el acumulador de agua caliente sanitaria.
> Instale el grupo de seguridad antes del acumula-
dor de agua caliente sanitaria en el conducto de agua fría.
> Monte el grupo de seguridad de forma que el pur-
gado resulte fácil y bien accesible.
> Instale el grupo de seguridad en ángulo o de
forma recta en los conductos horizontales o verti­cales (la corriente va de abajo a arriba).
4.2 Instalación del grupo de seguridad
> Elimine los residuos del conducto de agua fría
limpiándolos o soplándolos antes de conectar el grupo de seguridad. Los restos de suciedad pue­den afectar negativamente al funcionamiento de la válvula o provocar una pérdida de agua perma­nente.
> Durante la instalación, preste atención a que la
flecha (5) muestre la dirección del flujo en el grupo de seguridad.
> Monte la tolva (3) en el tubo de desagüe (2) de la
válvula de seguridad (11).
> Monte un conducto de desagüe de 1" en el des-
agüe de la tolva (4).
Peligro
a
Peligro de escaldaduras
> Asegúrese, instalando adecuadamente
el grupo de seguridad, de que al soplar desde la válvula de seguridad no se producen daños a personas por el agua o el vapor calientes.
Atención
b
Riesgo de daños materiales en caso de restricciones de la función de seguri­dad. El soplado de la válvula de seguri­dad debe realizarse contra la presión atmosférica.
> Monte el desagüe de la tolva (4) de
manera que esté siempre abierto.
> Llame la atención del usuario al res-
pecto.
37Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 40
Puesta en marcha
5
5 Puesta en marcha
5.1 Calentamiento del acumulador
Al calentar el acumulador, el bloqueo del reflujo ins­talado (10) impide que la corriente de agua caliente vuelva al conducto de agua fría. La sobrepresión en el acumulador originada por el calentamiento se disipa abriendo la válvula de seguridad (11).
Peligro
a
Peligro de escaldaduras
> Al abrir la válvula de seguridad por el
calentamiento del acumulador y el accionamiento del asa de elevación (1) sale agua caliente por el desagüe de la tolva (4).
5.2 No hay ningún vaso de expansión de agua caliente sanitaria instalado
Si no se ha instalado ningún vaso de expansión de agua caliente sanitaria, al calentar el acumulador de agua caliente sanitaria debe salir por el desagüe de la tolva (4) de la válvula de seguridad (11) un caudal de agua del contenido de agua acumulador en fun­ción del aumento de la temperatura.
6 Cuidado y mantenimiento
6.1 Cuidado del producto
Atención
b
¡Riesgo de daños materiales por el uso de productos de limpieza inadecuados!
> No utilizar aerosoles, productos abrasi-
vos, abrillantadores ni productos de limpieza que contengan disolvente o cloro.
> Limpie el revestimiento con un paño húmedo y un
poco de jabón que no contenga disolventes.
6.2 Comprobar el funcionamiento del grupo de seguridad
1. Cada seis meses y en cada puesta en marcha del
acumulador de agua caliente sanitaria, com­pruebe el funcionamiento de la válvula de seguri­dad (11).
2. Gire el asa de elevación (1) en la dirección de la
flecha marcada en el asa.
¬ De este modo, el agua fluirá a la tolva (3). ¬ A continuación, es preciso volver a ajustar la
válvula de seguridad (11).
Condiciones: La válvula de seguridad gotea constante­mente
38
> Limpie la válvula de seguridad.
3. Compruebe anualmente el funcionamiento del
bloqueo del reflujo (10).
Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 41
4. Cierre la llave de corte (7).
5. Desenrosque el tapón de prueba (8).
¯ Si el agua se sale constantemente, quiere decir
que el bloqueo de reflujo (10) está defectuoso. En ese caso, cambie el grupo de seguridad.
6. Cada vez que vuelva a poner en marcha el acu­mulador de agua caliente sanitaria, abra comple­tamente las válvulas de bloqueo (6) y (7).
7. En cada mantenimiento del acumulador de agua caliente sanitaria (al menos cada 2 años), com­pruebe el funcionamiento del grupo de seguri­dad.
6.3 Limpiar la válvula de seguridad
Indicación
i
No es posible limpiar la válvula de seguri­dad sin modificar la presión de trabajo.
1. Cierre la llave de corte con la rueda manual (7).
2. Vacíe el acumulador de agua caliente sanitaria.
Cuidado y mantenimientoes6
1
A
2
B
3. Desmonte la parte superior (1) de la válvula de
seguridad.
4. Retire el núcleo de la válvula (2).
5. Limpie la junta (3) y el asiento de la válvula(4).
Cambie las juntas defectuosas.
6. Vuelva a montar el núcleo de la válvula y la parte superior.
7. Abra la llave de corte y compruebe la estanquei­dad de la válvula de seguridad.
3
4
6.4 Adquisición de piezas de repuesto
Los repuestos originales del producto están certifi­cados de acuerdo con la comprobación de conformi­dad del fabricante. Si durante la reparación o el mantenimiento emplea piezas no certificadas o auto­rizadas, el certificado de conformidad del producto
39Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 42
Reciclaje y eliminación
7
perderá su validez y no se corresponderá con las normas actuales. Recomendamos encarecidamente la utilización de piezas de repuesto originales del fabricante, ya que con ello, se garantiza un funcionamiento correcto y seguro del producto. Para recibir información sobre las piezas de repuesto originales, diríjase a la direc­ción de contacto que aparece en la página trasera de las presentes instrucciones.
> Si necesita piezas de repuesto para el manteni-
miento o la reparación, utilice exclusivamente pie­zas de repuesto autorizadas.
7 Reciclaje y eliminación
7.1 Eliminación del embalaje
> Elimine el embalaje de forma adecuada. > Se deben tener en cuenta todas las especificacio-
nes relevantes.
8 Servicio de Asistencia Técnica
Puede encontrar los datos de contacto de nuestro Servicio de Asistencia Técnica en nuestra página web.
9 Datos técnicos: generalidades
Grupo de seguridad 10 bar
Referencia 305827
Presión de trabajo 10 bar Tamaño nominal DN 20 Unión roscada R 3/4" Para acumuladores de
agua caliente sanitaria con un contenido nominal máx.
Capacidad de calenta­miento máx.
Marca de los componentes de la válvula de seguridad
Marca de control de pro­tección contra el ruido del grupo de seguridad
Número de verificación DVGW
1.000 l
150 kW
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
NW-6311AP2713
40
Instrucciones de instalación 0020230764_00
Page 43
Sommaire
Sommaire
1 Sécurité ...................................................................42
1.1 Mises en garde relatives aux opérations .........42
1.2 Utilisation conforme .............................................42
1.3 Consignes générales de sécurité .......................43
2 Remarques relatives à la documentation....43
2.1 Respect des documents complémentaires
applicables ...............................................................43
2.2 Conservation des documents .............................43
2.3 Validité de la notice ..............................................43
3 Description du produit ...................................... 44
3.1 Structure du produit ............................................ 44
3.2 Marquage CE ......................................................... 44
3.3 Contrôle du contenu de la livraison ................. 44
4 Montage ................................................................. 44
4.1 Sélection de l’emplacement de montage ....... 44
4.2 Installation du groupe de sécurité ....................45
5 Mise en service .....................................................46
5.1 Montée en température du ballon .....................46
5.2 Pas de vase d’expansion sanitaire monté .......46
6 Entretien et maintenance .................................46
6.1 Entretien du produit .............................................46
6.2 Contrôle du fonctionnement du groupe de
sécurité ....................................................................46
6.3 Nettoyage de la soupape de sécurité ...............47
6.4 Approvisionnement en pièces de rechange ....47
7 Recyclage et mise au rebut ............................ 48
7.1 Mise au rebut de l’emballage ........................... 48
8 Service après-vente ........................................... 48
9 Caractéristiques techniques générales ....... 48
41Notice d’installation 0020230764_00
Page 44
Sécurité1a a
1 Sécurité
1.1 Mises en garde relatives aux
opérations
Classification des mises en garde liées aux mani­pulations
Les mises en garde relatives aux manipulations sont graduées à l'aide de symboles associés à des mots-indicateurs, qui signalent le niveau de gravité du risque encouru.
Symboles de mise en garde et mots-indicateurs
Danger !
a
Danger de mort immédiat ou risque de blessures graves
Danger !
e
Danger de mort par électrocution
Avertissement !
a
Risque de blessures légères
Attention !
b
Risque de dommages matériels ou de menaces pour l'environnement
1.2 Utilisation conforme
Une utilisation incorrecte ou non conforme peut pré­senter un danger pour la vie et la santé de l’utilisa­teur ou d’un tiers, mais aussi endommager l’appareil et d’autres biens matériels. Le groupe de sécurité est un dispositif de sécurité spécialement conçu pour les ballons d’eau chaude sanitaire étanches de capacité nominale inférieure ou égale à 1000 l. Il est doté de tous les accessoires de robinetterie qui doivent équiper un ballon d’eau chaude sanitaire étanche au sens de la norme DIN 1988. Les vannes d’arrêt intégrées ne doivent pas servir à limiter le débit, car il ne s’agirait pas d’une utilisation conforme de l’appareil. L’utilisation conforme suppose :
- le respect des notices d’emploi, d’installation et de maintenance du produit ainsi que des autres composants de l’installation
- une installation et un montage conformes aux cri- tères d’homologation du produit et du système
- le respect de toutes les conditions d’inspection et de maintenance qui figurent dans les notices.
Toute utilisation autre que celle décrite dans la pré­sente notice ou au-delà du cadre stipulé dans la notice sera considérée comme non conforme. Toute utilisation directement commerciale et industrielle sera également considérée comme non conforme. Attention ! Toute utilisation abusive est interdite.
42 Notice d’installation 0020230764_00
Page 45
Remarques relatives à la documentationfr2a a
1.3 Consignes générales de sécurité
1.3.1 Danger en cas de qualification insuffisante
Validité: Pas pour la Russie
Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées que par des professionnels suffisamment qualifiés :
Validité: Russie
Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées que par des professionnels suffisamment qualifiés, certifiés par Vaillant :
- Montage
- Démontage
- Installation
- Mise en service
- Inspection et maintenance
- Réparation
- Mise hors service
> Conformez-vous aux notices fournies avec le pro-
duit.
> Conformez-vous systématiquement à l’état de la
technique.
> Respectez les directives, normes, législations et
autres dispositions en vigueur.
1.3.3 Risque de dommages matériels sous l’effet du gel
> N’installez pas le produit dans une pièce exposée
à un risque de gel.
1.3.4 Risque de dommage matériel dû à l'utilisation d'un outil inapproprié
> Pour serrer ou desserrer les raccords vissés, utili-
sez l'outil approprié.
1.3.5 Prescriptions (directives, lois, normes)
> Veuillez respecter les prescriptions, normes,
directives et lois en vigueur dans le pays.
2 Remarques relatives à la
documentation
2.1 Respect des documents complémentaires applicables
> Conformez-vous impérativement à toutes les
notices d’utilisation et d’installation qui accom­pagnent les composants de l’installation.
2.2 Conservation des documents
> Remettez cette notice et l’ensemble des docu-
ments complémentaires applicables à l’utilisateur.
1.3.2 Risque de brûlures ou d’ébouillantement au contact des composants chauds
> Attendez que ces composants aient refroidi avant
d’intervenir dessus.
2.3 Validité de la notice
Cette notice s'applique exclusivement à :
- Groupe de sécurité: 305827
43Notice d’installation 0020230764_00
Page 46
Description du produit
3
3 Description du produit
3.1 Structure du produit
1
11
10
9
8
7
1 Poignée d’aération 2 Conduite de purge 3 Entonnoir 4 Point d’évacuation de l’entonnoir 5 Sens de circulation 6 Vanne d’isolement 7 Vanne d’arrêt avec molette 8 Bouchon de contrôle 9 Connecteur pour manomètre 10 Clapet non-retour 11 Soupape de sécurité
5
6
Les vannes d’arrêt (6) et (7) servent à couper l’arri­vée d’eau froide du ballon d’eau chaude sanitaire.
2
3
4
3.2 Marquage CE
Le marquage CE atteste que les appareils sont conformes aux exigences élémentaires des directives applicables, conformément à la plaque signalétique. La déclaration de conformité est disponible chez le fabricant.
3.3 Contrôle du contenu de la livraison
> Vérifiez que rien ne manque et qu’aucun élément
n’est endommagé.
Quantité Désignation
1 Groupe de sécurité 1 Entonnoir 2 Raccords à vis avec joints
4 Montage
4.1 Sélection de l’emplacement de montage
Montez le groupe de sécurité au-dessus du ballon d’eau chaude sanitaire. De cette manière, vous n’au­rez pas besoin de vidanger le ballon pour effectuer des travaux de maintenance sur le groupe de sécu­rité.
44
Notice d’installation 0020230764_00
Page 47
Montagefr4
Attention !
b
Risque d’altération des fonctionnalités du groupe de sécurité !
> Ne montez pas de dispositif d’arrêt, de
restriction ou de collecteur d’impuretés entre le groupe de sécurité et le ballon d’eau chaude sanitaire.
> Montez le groupe de sécurité sur la conduite
d’eau froide, en amont du ballon d’eau chaude sanitaire.
> Faites en sorte que le groupe de sécurité soit bien
accessible pour simplifier la purge.
> Montez le groupe de sécurité en angle ou en
ligne, dans une canalisation horizontale ou verti­cale (le fluide doit circuler de bas en haut).
4.2 Installation du groupe de sécurité
> Retirez les résidus de la conduite d’eau froide.
Pour cela, nettoyez-la par rinçage ou soufflage avant de raccorder le groupe de sécurité. Les par­ticules de saleté risquent de nuire au bon fonc­tionnement des vannes et/ou de provoquer une fuite d’eau permanente.
> Au cours du montage, faites en sorte que la
flèche (5) du groupe de sécurité soit orientée dans le sens de circulation.
> Montez l’entonnoir (3) sur la conduite de purge
(2) de la soupape de sécurité (11).
> Montez une conduite d’évacuation de 1“ sur le
point d’évacuation de l’entonnoir (4).
Danger !
a
Risques de brûlures
> Étudiez bien l’emplacement du groupe
de sécurité. Faites en sorte que l’eau ou la vapeur chaude qui s’échappe de la soupape de sécurité ne présente de danger pour personne.
Attention !
b
Risque de dommages matériels en cas de limitation de la fonction de sécurité ! La purge de la soupape de sécurité doit s’effectuer à la pression atmosphé­rique.
> Montez le point d’évacuation de l’en-
tonnoir (4) de sorte qu’il reste ouvert en permanence.
> Il s’agit d’un point à signaler à l’utilisa-
teur.
45Notice d’installation 0020230764_00
Page 48
Mise en service
5
5 Mise en service
5.1 Montée en température du ballon
Quand le ballon monte en température, le clapet non-retour (10) intégré évite que l’eau chaude ne soit refoulée dans la conduite d’eau froide. La sur­pression qui se produit à l’intérieur du ballon sous l’effet de la montée en température se résorbe quand la soupape de sécurité (11) s’ouvre.
Danger !
a
Risques de brûlures
> Si la soupape de sécurité s’ouvre sous
l’effet de la montée en température du ballon et que l’on actionne la poignée d’aération (1), il y a de l’eau chaude qui s’écoule au niveau du point d’évacua­tion de l’entonnoir (4).
5.2 Pas de vase d’expansion sanitaire monté
S’il n’y a pas de vase d’expansion sanitaire, il doit y avoir une certaine quantité d’eau qui s’écoule du point d’évacuation de l’entonnoir (4) de la soupape de sécurité (11) quand le ballon d’eau chaude sani­taire monte en température, suivant la quantité d’eau contenue dans le ballon et l’élévation de la température.
6 Entretien et maintenance
6.1 Entretien du produit
Attention !
b
Risque de dommages matériels en cas de détergent inadapté !
> N’utilisez pas d’aérosol, de produit
abrasif, de produit vaisselle, de détergent solvanté ou chloré.
> Nettoyez l'habillage avec un chiffon humecté
d’eau savonneuse.
6.2 Contrôle du fonctionnement du groupe de sécurité
1. Vérifiez que la soupape de sécurité (11) fonc-
tionne bien deux fois par an, mais aussi chaque fois que vous mettez le ballon d’eau chaude sani­taire en fonctionnement.
2. Tournez la poignée d’aération (1) dans le sens de
la flèche qui figure sur la poignée.
¬ Il doit y avoir de l’eau qui s’écoule dans l’enton-
noir (3).
¬ L’eau doit cesser de s’écouler de la soupape de
sécurité (11) par la suite.
Conditions: Il y a de l’eau qui goutte en permanence de la soupape de sécurité
> Nettoyez la soupape de sécurité.
3. Vérifiez tous les ans que le clapet non-retour (10)
fonctionne bien.
46
Notice d’installation 0020230764_00
Page 49
4. Fermez la vanne d’arrêt (7).
5. Dévissez le bouchon de contrôle (8).
¯ Si la fuite d’eau cesse, cela signifie que le cla-
pet non-retour (10) est défectueux. Dans ce cas, changez le groupe de sécurité.
6. Chaque fois que vous mettez le ballon d’eau chaude sanitaire en fonctionnement, ouvrez les vannes d’arrêt (6) et (7) à fond.
7. Chaque fois que vous effectuez la maintenance du ballon d’eau chaude sanitaire (c’est-à-dire une fois tous les 2 ans au minimum), vérifiez que le groupe de sécurité fonctionne bien.
6.3 Nettoyage de la soupape de sécurité
Remarque
i
Il est possible de nettoyer la soupape de sécu­rité sans modifier la pression de fonctionne­ment.
1. Fermez la vanne d’arrêt en agissant sur la molette (7).
2. Vidangez le ballon d'eau chaude.
Entretien et maintenancefr6
1
A
2
B
3. Démontez la partie supérieure (1) de la soupape
de sécurité.
4. Retirez le mécanisme de la soupape (2).
5. Nettoyez le joint (3) et le siège de soupape (4).
Changez les joints défectueux.
6. Remontez le mécanisme de soupape et la partie supérieure.
7. Ouvrez la vanne d’arrêt et vérifiez que la sou­pape de sécurité est bien étanche.
3
4
6.4 Approvisionnement en pièces de
rechange
Les pièces d’origine du produit ont été homologuées par le fabricant dans le cadre des tests de confor­mité. Si vous utilisez des pièces qui ne sont pas cer­tifiées ou homologuées à des fins de maintenance ou de réparation, le produit risque de ne plus être
47Notice d’installation 0020230764_00
Page 50
Recyclage et mise au rebut
7
conforme, et donc de ne plus répondre aux normes en vigueur. Nous recommandons donc expressément d’utiliser les pièces de rechange originales du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable du pro­duit. Pour toute information sur les pièces de rechange originales, reportez-vous aux coordonnées qui figurent au dos de la présente notice.
> Utilisez exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales spécialement homologuées pour le pro­duit dans le cadre de la maintenance ou la répara­tion.
7 Recyclage et mise au rebut
7.1 Mise au rebut de l’emballage
> Procédez à la mise au rebut de l’emballage dans
les règles.
> Conformez-vous à toutes les prescriptions en
vigueur.
8 Service après-vente
Les coordonnées de notre service client figurent sur notre site Internet.
9 Caractéristiques techniques
générales
Groupe de sécurité 10 bar
Réf. art. 305827
Pression de fonctionne­ment
Taille nominale DN 20 Raccordement R 3/4" Pour ballon d’eau chaude
sanitaire avec capacité nominale max.
Puissance de chauffage max.
Numéro de certification de la soupape de sécurité
Marque d’homologation du niveau de bruit du groupe de sécurité
Numéro d’enregistrement DVGW
10 bar
1000 l
150 kW
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
NW-6311AP2713
48
Notice d’installation 0020230764_00
Page 51
Sadržaj
1 Sigurnost ................................................................50
1.1 Upozorenja koja se odnose na rukovanje ........50
1.2 Namjenska uporaba ..............................................50
1.3 Općeniti sigurnosni zahtjevi ................................51
2 Napomene o dokumentaciji ...............................51
2.1 Poštivanje važeće dokumentacije ......................51
2.2 Čuvanje dokumentacije .........................................51
2.3 Područje važenja uputa ........................................51
3 Opis proizvoda ......................................................52
3.1 Konstrukcija proizvoda .........................................52
3.2 CE oznaka ................................................................52
3.3 Provjera opsega isporuke ....................................52
4 Montaža ..................................................................52
4.1 Odabir mjesta postavljanja ..................................52
4.2 Instalacija sigurnosnog sklopa ...........................53
5 Puštanje u rad ......................................................54
5.1 Zagrijavanja spremnika ........................................54
5.2 Nije instalirana ekspanzijska posudu za
toplu vodu ...............................................................54
Sadržaj
7 Recikliranje i zbrinjavanje otpada ..................56
7.1 Zbrinjavanje ambalaže .........................................56
8 Servisna služba za korisnike ........................... 56
9 Opći tehnički podaci............................................56
6 Čišćenje i održavanje ..........................................54
6.1 Čišćenje proizvoda ................................................54
6.2 Provjera funkcije sigurnosnog sklopa ..............54
6.3 Čišćenje sigurnosnog ventila ..............................55
6.4 Nabavka rezervnih dijelova .................................55
49Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 52
Sigurnost1a a
1 Sigurnost
1.1 Upozorenja koja se odnose na
rukovanje
Klasifikacija upozorenja koja se odnose na odre­đenu radnju
Upozorenja koja se odnose na određenu radnju klasi­ficirana su znakovima upozorenja i signalnim rije­čima u pogledu moguće opasnosti na sljedeći način:
Znakovi upozorenja i signalne riječi
Opasnost!
a
Neposredna opasnost po život ili opa­snost od teških tjelesnih ozljeda
Opasnost!
e
Opasnost po život od strujnog udara
Upozorenje!
a
Opasnost od lakših tjelesnih ozljeda
Oprez!
b
Rizik od materijalnih ili ekoloških šteta
1.2 Namjenska uporaba
U slučaju nestručne ili nenamjenske uporabe može doći do opasnosti do tjelesnih ozljeda i opasnosti po život korisnika ili trećih osoba, odn. oštećenja proi­zvoda i drugih materijalnih vrijednosti. Sigurnosni sklop koristi se kao sigurnosni uređaj kod zatvorenih spremnika tople vode do 1000 l nazivnog sadržaja. On sadrži sve armature potrebne za opremu zatvore­nih spremnika tople vode do 1000 l prema DIN 1988. Svi postojeći zaporni ventili ne smiju se koristiti za prigušivanje protoka jer se to nije namjenska upo­raba. Namjenska uporaba obuhvaća:
- uvažavanje priloženih uputa za uporabu, instalira- nje i servisiranje proizvoda te svih ostalih kompo­nenti postrojenja
- instalaciju i montažu sukladno odobrenju proi- zvoda i sustava
- poštivanje svih uvjeta za inspekciju i održavanje navedenih u uputama.
Neka druga vrsta uporabe od one koja je navedena u ovim uputama ili uporaba koja prelazi granice ovdje opisane uporabe smatra se nenamjenskom. U nena­mjensku uporabu ubraja se i svaka neposredna komercijalna i industrijska uporaba.
Pozor!
Zabranjena je svaka zlouporaba uređaja.
50 Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 53
Napomene o dokumentacijihr2a a
1.3 Općeniti sigurnosni zahtjevi
1.3.1 Opasnost od nedovoljne kvalifikacije
Područje važenja: Nije za Rusiju
Sljedeće poslove smiju provoditi samo ovlašteni ser­viseri koji su za to kvalificirani:
Područje važenja: Rusija
Sljedeće poslove smiju provoditi samo Vaillant ovla­šteni serviseri koji su za to kvalificirani:
- Montaža
- Demontaža
- Instalacija
- Puštanje u rad
- Inspekcija i održavanje
- Popravak
- Stavljanje izvan pogona > Obratite pozornost na sve popratne upute proi-
zvoda. > Postupajte u skladu sa stanjem tehnike. > Pridržavajte se svih važećih direktiva, normi,
zakona i ostalih propisa.
1.3.2 Opasnost od opeklina i oparina uslijed vrućih sastavnih dijelova
> Na tim sastavnim dijelovima radite tek kada se
rashlade.
1.3.4 Rizik od materijalne štete uslijed neprikladnog alata
> Za pritezanje ili popuštanje vijčanih spojeva kori-
stite profesionalan alat.
1.3.5 Propisi (smjernice, zakoni, norme)
> Pridržavajte se nacionalnih propisa, normi, direk-
tiva i zakona.
2 Napomene o dokumentaciji
2.1 Poštivanje važeće dokumentacije
> Obvezno obratite pozornost na sve upute za upo-
rabu i instaliranje koje su priložene uz kompo­nente sustava.
2.2 Čuvanje dokumentacije
> Ove upute kao i važeću dokumentaciju predajte
vlasniku sustava.
2.3 Područje važenja uputa
Ove upute vrijede isključivo za:
- Sigurnosni sklop: 305827
1.3.3 Rizik od materijalne štete uslijed mraza
> Proizvod instalirajte u prostorije koje su zaštićene
od smrzavanja.
51Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 54
Opis proizvoda
3
3 Opis proizvoda
3.1 Konstrukcija proizvoda
1
11
10
9
8
7
1 Ručka prozračivanja 2 Deflacijski vod 3 Ljevkasti sifon 4 Odvod ljevkastog sifona 5 Smjer protoka 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil s ručnim kotačem 8 Ispitni čepovi 9 Priključni nastavci manometra 10 Naprava za sprječavanje povratnog toka 11 Sigurnosni ventil
5
6
Zaporni ventili (6) i (7) prekidaju dotok hladne vode u spremnik tople vode.
2
3
4
3.2 CE oznaka
CE-oznakom je dokumentirano da proizvodi sukladno tipskoj pločici ispunjavaju osnovne zahtjeve važećih smjernica. Uvid u izjavu o sukladnosti moguće je dobiti kod pro­izvođača.
3.3 Provjera opsega isporuke
> Provjerite je li opseg isporuke potpun i neoštećen.
Količina Naziv
1 Sigurnosni sklop 1 Ljevkasti sifon 2 VVijčani spojevi s brtvom
4 Montaža
4.1 Odabir mjesta postavljanja
Montirajte sigurnosni sklop iznad spremnika tople vode kako se prilikom radova na održavanju na sigurnosnom sklopu spremnik tople vode ne bi morao isprazniti.
52
Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 55
Montažahr4
Oprez!
b
Oštećenje funkcijskih elemenata sigur­nosnog sklopa!
> Između sigurnosnog sklopa i spremnika
tople vode ne ugrađujte zapore, suže­nja ili hvatač nečistoće.
> Ugradite sigurnosni sklop ispred spremnika tople
vode u liniji hladne vode.
> Montirajte sigurnosni sklop tako da je dostupan za
jednostavno odzračivanje.
> Ugradite sigurnosni sklop kao kutni ili protočni
oblik u vodoravne ili okomite vodove (protok odozdo prema gore).
4.2 Instalacija sigurnosnog sklopa
> Odstranite ostatke iz linije hladne vode tako da ga
prije priključka sigurnosnog sklopa isperete i pro­pušete. Komadići prljavštine mogu spriječiti funk­ciju ventila i / ili dovesti do trajnog gubitka vode.
> Prilikom instalacije pazite da je strelica (5) na
sigurnosnom sklopu usmjerena u prema smjeru protoka.
> Montirajte ljevkasti sifon (3) na deflacijski vod (2)
sigurnosnog ventila (11).
> Montirajte 1“- ispusni vod na odvod ljevkastog
sifona (4).
Opasnost!
a
Opasnost od opeklina
> Odgovarajućom ugradnjom sigurno-
snog sklopa osigurajte da se prilikom ispuhivanja iz sigurnosnog ventila nitko ne ugrozi vrućom vodom ili vrućom parom.
Oprez!
b
Rizik od materijalne štete zbog ograni­čenja sigurnosne funkcije! Ispuhivanje sigurnosnog ventila mora se izvršiti zbog atmosferskog tlaka.
> Montirajte odvod ljevkastog sifona (4)
tako da uvijek ostaje otvoren.
> Na to upozorite operatera.
53Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 56
Puštanje u rad
5
5 Puštanje u rad
5.1 Zagrijavanja spremnika
Prilikom zagrijavanja spremnika ugrađena naprava za sprječavanje povratnog toka (10) sprječava povratno strujanje zagrijane vode u liniju hladne vode. Pretlak u spremniku koji nastaje uslijed zagrija­vanja smanjuje se otvaranjem sigurnosnog ventila (11).
Opasnost!
a
Opasnost od opeklina
> Prilikom otvaranja sigurnosnog ventila
uslijed zagrijavanja spremnika i priti­skom na ručku prozračivanja (1) na odvodu ljevkastog voda (4) izlazi vruća voda.
5.2 Nije instalirana ekspanzijska posudu za toplu vodu
Ako nije instalirana ekspanzijska posuda za toplu vodu, prilikom zagrijavanja spremnika tople vode količina vode koja ovisi o sadržaju spremnika tople vode i o povećanju temperature mora iz iscuriti iz odvoda ljevkastog sifona (4) sigurnosnog ventila (11).
6 Čišćenje i održavanje
6.1 Čišćenje proizvoda
Oprez!
b
Rizik od materijalnih oštećenja zbog neprikladnog sredstva za čišćenje!
> Nemojte koristiti raspršivače, sredstva
za ribanje, sredstva za pranje posuđa ili sredstva za čišćenje koja sadrže ota­pala ili klor.
> Oplatu čistite vlažnom krpom natopljenom u oto-
pini vode s malo deterdženta koji ne sadrži ota­pala
6.2 Provjera funkcije sigurnosnog sklopa
1. Svakih šest mjeseci i prilikom svakog puštanja u rad spremnika tople vode provjerite funkcional­nost sigurnosnog ventila (11).
2. Okrenite ručku prozračivanja (1) u smjeru strelice označenom na ručki.
¬ Pritom voda mora teći u ljevkasti sifon (3). ¬ Nakon toga sigurnosni ventil (11) ponovno mora
biti zabrtvljen.
Uvjeti: Sigurnosni ventil stalno kapa
54
> Očistite sigurnosni ventil.
3. Godišnje provjerite funkciju prostrujne zaklopke (10).
4. Zatvorite zaporni ventil (7).
5. Odvrnite ispitne čepove (8).
Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 57
¯ Kod neprestanog curenja vode prostrujna
zaklopka (10) je neispravna. U tom slučaju zamijenite sigurnosni sklop.
6. Prilikom svakog ponovnog puštanja u rad spre­mnika tople vode do kraja otvorite zaporne ven­tile (6) i (7).
7. Prilikom svakog održavanja spremnika tople vode (minimalno svake 2 godine) provjerite funkcional­nost sigurnosnog sklopa.
6.3 Čišćenje sigurnosnog ventila
Napomena
i
Sigurnosni ventil može se očistiti bez pro­mjene odzivnog tlaka.
1. Zatvorite zaporni ventil s ručnim kotačem (7).
2. Ispraznite spremnik za toplu vodu.
Čišćenje i održavanjehr6
1
A
2
B
3. Demontirajte gornji dio (1) sigurnosnog ventila.
4. Uklonite nastavak ventila (2).
5. Očistite brtvu (3) i dosjed ventila (4). Zamijenite
neispravne brtve.
6. Ponovno montirajte nastavak ventila i gornji dio.
7. Otvorite zaporni ventil i provjerite nepropusnost sigurnosnog ventila.
3
4
6.4 Nabavka rezervnih dijelova
Originalni sastavni dijelovi proizvoda certificirani su u okviru provjere sukladnosti od strane proizvođača. Ako prilikom održavanja i popravaka upotrebljavate dijelove koji nisu certificirani, odnosno dopušteni, sukladnost proizvoda prestaje važiti i zbog toga proi­zvod više ne odgovara važećim normama. Kako bi se osigurao nesmetan i siguran rad proi­zvoda, izričito preporučamo korištenje originalnih
55Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 58
Recikliranje i zbrinjavanje otpada
7
rezervnih dijelova proizvođača. Za informacije o ras­položivim originalnim dijelovima obratite se na adresu za kontakt navedenu na stražnjoj strani ovih uputa.
> Ako su Vam u slučaju radova održavanja ili popra-
vaka potrebni rezervni dijelovi, koristite isključivo rezervne dijelove koji su dopušteni za proizvod.
7 Recikliranje i zbrinjavanje otpada
7.1 Zbrinjavanje ambalaže
> Ambalažu propisno zbrinite u otpad. > Pridržavajte se relevantnih propisa.
8 Servisna služba za korisnike
Podatke za kontakt naše servisne službe za korisnike pronaći ćete na našim internetskim stranicama.
9 Opći tehnički podaci
Sigurnosni sklop 10 bar
Br. artikla 305827
Odzivni tlak 10 bar Nazivna veličina DN 20 Vijčani spoj priključka R 3/4" Za spremnik tople vode s
maks. nazivnim sadržajem Maks. snaga zagrijavanja 150 kW
Znak sastavnog dijela sigurnosnog ventila
Ispitni znak zvučne zaštite sigurnosnog sklopa
DVGW-ispitni broj NW-6311AP2713
1.000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
56
Upute za instaliranje 0020230764_00
Page 59
Tartalom
Tartalom
1 Biztonság ................................................................58
1.1 Kezelésre vonatkozó figyelmeztetések ............58
1.2 Rendeltetésszerű használat ................................58
1.3 Általános biztonsági utasítások .........................59
2 Megjegyzések a dokumentációhoz ................59
2.1 Tartsa be a jelen útmutatóval együtt
érvényes dokumentumokban foglaltakat ........59
2.2 A dokumentumok megőrzése .............................59
2.3 Az útmutató érvényessége .................................59
3 A termék leírása ................................................. 60
3.1 A termék felépítése .............................................. 60
3.2 CE-jelölés ................................................................ 60
3.3 A szállítási terjedelem ellenőrzése .................. 60
4 Szerelés .................................................................. 60
4.1 Felállítási hely kiválasztása ................................ 60
4.2 A biztonsági szerelvénycsoport telepítése ......61
5 Üzembe helyezés .................................................62
5.1 Tároló felfűtése ......................................................62
5.2 Nincs telepítve melegvíz tágulási tartály ........62
6 Ápolás és karbantartás .....................................62
6.1 A termék ápolása ..................................................62
6.2 A biztonsági szerelvénycsoport
működésének ellenőrzése ...................................62
6.3 Biztonsági szelep tisztítása .................................63
6.4 Pótalkatrészek beszerzése ..................................63
7 Újrahasznosítás és ártalmatlanítás .............64
7.1 A csomagolás ártalmatlanítása .........................64
8 Vevőszolgálat ........................................................64
9 Műszaki adatok – általános információk ......64
57Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 60
Biztonság1a a
1 Biztonság
1.1 Kezelésre vonatkozó figyelmeztetések
A műveletekre vonatkozó figyelmeztetések osztá­lyozása
A műveletekre vonatkozó figyelmeztetések osztályo­zása az alábbiak szerint figyelmeztető ábrákkal és jelzőszavakkal a lehetséges veszély súlyossága sze­rint történik:
Figyelmeztető jelzések és jelzőszavak
Veszély!
a
Közvetlen életveszély vagy súlyos személyi sérülések veszélye
Veszély!
e
Áramütés miatti életveszély
Figyelmeztetés!
a
Könnyebb személyi sérülés veszélye
Vigyázat!
b
Anyagi és környezeti károk kockázata
1.2 Rendeltetésszerű használat
Szakszerűtlen vagy nem rendeltetésszerű használat esetén a felhasználó vagy harmadik személy testi épségét és életét fenyegető veszély állhat fenn, ill. megsérülhet a termék, vagy más anyagi károk is keletkezhetnek. A biztonsági szerelvénycsoport max. 1000 l névleges térfogatú zárt melegvíztárolók biztonsági berende­zésként kerül alkalmazásra. Tartalmazza a max. 1000 literes zárt melegvíztárolók DIN 1988 szabvány által megkövetelt valamennyi szerelvényét. Az elzárószelepeket nem szabad az átfolyás fojtá­sára használni, mivel ez nem rendeltetésszerű hasz­nálat. A rendeltetésszerű használat a következőket jelenti:
- a termék , valamint a rendszer összes további komponenseihez mellékelt üzemeltetési, szerelési és karbantartási útmutatóinak figyelembe vétele
- a termék- és rendszerengedélynek megfelelő tele- pítés és összeszerelés
- az útmutatókban feltüntetett ellenőrzési és kar- bantartási feltételek betartása.
A jelen útmutatóban ismertetett használattól eltérő vagy az azt meghaladó használat nem rendeltetés­szerű használatnak minősül. Nem rendeltetésszerű használatnak minősül a termék minden közvetlenül kereskedelmi és ipari célú használata.
Figyelem!
Minden, a megengedettől eltérő használat tilos.
58 Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 61
Megjegyzések a dokumentációhozhu2a a
1.3 Általános biztonsági utasítások
1.3.1 Nem megfelelő szakképzettség miatti veszély
Érvényesség: Nem Oroszország számára
A következő munkálatokat csak a megfelelő végzett­séggel rendelkező szakember végezheti:
Érvényesség: Oroszország
A következő munkálatokat csak megfelelő végzett­séggel rendelkező, a Vaillant által hitelesített szak­ember végezheti:
- Szerelés
- Szétszerelés
- Telepítés
- Üzembe helyezés
- Ellenőrzés és karbantartás
- Javítás
- Üzemen kívül helyezés > Vegye figyelembe a termékhez mellékelt összes
útmutatót. > A technika jelenlegi állása szerint járjon el. > Tartsa be a vonatkozó irányelveket, törvények
szabványokat és előírásokat.
1.3.2 Égési vagy forrázási sérülések veszélye a forró alkatrészek miatt
> Minden alkatrészen csak akkor végezzen munkát,
ha az már lehűlt.
1.3.4 Anyagi kár kockázata nem megfelelő szerszám használata révén
> A csavarkötések meghúzásához és oldásához
mindig megfelelő szerszámot használjon.
1.3.5 Előírások (irányelvek, törvények, szabványok)
> Vegye figyelembe a nemzeti előírásokat, szabvá-
nyokat, irányelveket és törvényeket.
2 Megjegyzések a
dokumentációhoz
2.1 Tartsa be a jelen útmutatóval együtt érvényes dokumentumokban foglaltakat
> Feltétlenül tartson be minden, a rendszer részegy-
ségeihez tartozó üzemeltetési és szerelési útmu­tatót.
2.2 A dokumentumok megőrzése
> Jelen útmutatót, valamint az összes, vele együtt
érvényes dokumentumot adja át a rendszer üze­meltetőjének.
2.3 Az útmutató érvényessége
Ez az útmutató kizárólag az alábbiakra érvényes:
- Biztonsági szerelvénycsoport: 305827
1.3.3 Anyagi kár veszélye fagy miatt
> Ne szerelje be a terméket fagyveszélyes helyi-
ségbe.
59Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 62
A termék leírása
3
3 A termék leírása
3.1 A termék felépítése
1
11
10
9
8
7
1 Kilazító markolat 2 Lefúvató vezeték 3 Tölcsér 4 Tölcsérlefolyó 5 Átfolyás iránya 6 Elzárószelep 7 Kézikerekes elzárószelep 8 Ellenőrző dugó 9 Manométer-csatlakozócsonk 10 Visszafolyásgátló 11 Biztonsági szelep
5
6
A (6) és (7) elzárószelepek megszakítják a melegvíz­tárolóhoz menő hidegvízellátást.
2
3
4
3.2 CE-jelölés
A CE-jelölés azt dokumentálja, hogy az adattábla szerinti készülékek megfelelnek a rájuk vonatkozó irányelvek alapvető követelményeinek. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártónál megtekint­hető.
3.3 A szállítási terjedelem ellenőrzése
> Ellenőrizze a szállítási terjedelem teljességét és
sértetlenségét.
Mennyiség Megnevezés
1 Biztonsági szerelvénycsoport 1 Tölcsér 2 Csavarkötés tömítésekkel
4 Szerelés
4.1 Felállítási hely kiválasztása
Szerelje a biztonsági szerelvénycsoportot a meleg­víztároló fölé, hogy a biztonsági szerelvénycsopor­ton végzett karbantartási munkák során a melegvíz­tárolót ne kelljen leüríteni.
60
Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 63
Szereléshu4
Vigyázat!
b
A biztonsági szerelvénycsoport műkö­dőképességnek korlátozása!
> A biztonsági szerelvénycsoport és a
melegvíztároló közé ne építsen be aka­dályokat, szűkítőket vagy szennyfogó­kat.
> Szerelje be a biztonsági szerelvénycsoportot a
melegvíztároló elé, a hidegvízvezetékbe.
> Az egyszerű légtelenítés érdekében jól hozzáfér-
hetően szerelje be a biztonsági szerelvénycsopor­tot.
> A biztonsági szerelvénycsoportot sarok vagy
egyenes formaként szerelje be a vízszintes vagy a függőleges vezetékekbe (átfolyás alulról felfelé).
4.2 A biztonsági szerelvénycsoport telepítése
> Távolítsa el a maradványokat a hidegvízvezeték-
ből úgy, hogy a biztonsági szerelvénycsoport csat­lakoztatása előtt átöblíti vagy átfúvatja azt. A szennyező részecskék akadályozhatják a szelep funkciót és/ vagy folyamatos vízveszteséghez vezetnek.
> Szerelés során ügyeljen arra, hogy a biztonsági
szerelvénycsoporton található nyíl (5) a folyási irányba mutasson.
> Szerelje fel tölcsért (3) a biztonsági szelep (11)
lefúvató vezetékére (2).
> Szereljen fel egy 1“-os lefolyóvezetéket a tölcsér-
lefolyóra (4).
Veszély!
a
Forrázásveszély
> A biztonsági szerelvénycsoport megfe-
lelő beépítésével biztosítsa, hogy a biz­tonsági szelep kifúvása során senkit ne veszélyeztessen a kiáramló forró víz vagy forró levegő.
Vigyázat!
b
Anyagi károk kockázata a biztonsági funkciók korlátozása miatt! A bizton­sági szelep kifúvása a légköri nyomás­sal szemben történjen.
> Szerelje fel úgy a tölcsérlefolyót (4),
hogy az mindenkor nyitva maradjon.
> Erre hívja fel az üzemeltető figyelmét.
61Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 64
Üzembe helyezés
5
5 Üzembe helyezés
5.1 Tároló felfűtése
A tároló felfűtésekor a beépített visszafolyásgátló (10) megakadályozza a felfűtött víz visszafolyását a hidegvízvezetékbe. A felfűtés következtében a táro­lóban kialakult túlnyomás a biztonsági szelep (11) kinyitásával szüntethető meg.
Veszély!
a
Forrázásveszély
> A biztonsági szelepnek a melegvíztá-
roló felfűtése vagy a szellőztető marko­lat (1) működtetése miatti kinyitásakor forró víz távozik a tölcsérlefolyónál (4).
.2
5
Ha nincs telepítve melegvíz tágulási tartály, akkor a melegvíztároló felfűtésekor a melegvíztároló víztar­talmától és a vízmennyiség hőmérséklet-növekedé­sétől függő vízmennyiség távozik a tölcsérlefolyónál (4) a biztonsági szelepből (11).
Nincs telepítve melegvíz tágulási tartály
6 Ápolás és karbantartás
6.1 A termék ápolása
Vigyázat!
b
Anyagi kár kockázata nem megfelelő tisztítószerek miatt!
> Ne használjon spray-t, súrolószereket,
mosogatószereket, oldószer- vagy klór­tartalmú tisztítószereket.
> A burkolatot egy kevés oldószermentes tisztító-
szerrel átitatott, nedves kendővel törölje le.
6.2 A biztonsági szerelvénycsoport működésének ellenőrzése
1. Félévente és a melegvíztároló minden üzembe
helyezésekor ellenőrizze a biztonsági szelep (11) működőképességét.
2. Fordítsa el a kilazító markolatot (1) a markolaton
jelölt nyíl irányába.
¬ Ekkor víznek kell befolynia a tölcsérbe (3). ¬ Ezt követően a biztonsági szelepnek (11) ismét
tömítettnek kell lennie
Feltételek: A biztonsági szelep folyamatosan csöpög
62
> Tisztítsa meg a biztonsági szelepet.
3. Évente ellenőrizze a visszafolyásgátló működőké-
pességét (10).
4. Zárja el az elzárószelepet (7).
5. Csavarja ki az ellenőrző dugaszt (8).
Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 65
¯ Ha vízszivárgás folyamatosan fennáll, akkor a
visszafolyásgátló (10) meghibásodott. Ebben az esetben cserélje ki a biztonsági szerelvénycso­portot.
6. A melegvíztároló minden újbóli üzembe helyezés-
kor nyissa ki teljesen a (6) és (7) elzárószelepeket.
7. A melegvíztároló minden karbantartása során (de legalább 2 évente) ellenőrizze a biztonsági szerelvénycsoport működőképességét.
6.3 Biztonsági szelep tisztítása
Tudnivaló
i
A biztonsági szelep az indítási nyomás módo­sítása nélkül tisztítható.
Ápolás és karbantartáshu6
1
A
2
B
3
4
1. Zárja el az elzárószelepet a kézikerékkel (7).
2. Ürítse ki a melegvíztárolót.
3. Szerelje le a biztonsági szelep (1) felső részét.
4. Vegye ki a szelepbetétet (2).
5. Tisztítsa meg a tömítést (3) és a szelepüléket (4). Cserélje ki a meghibásodott tömítéseket.
6. Szerelje vissza a szelepbetétet és a felső részt.
7. Nyissa ki az elzárószelepet és ellenőrizze a biz­tonsági szelep tömítettségét.
6.4 Pótalkatrészek beszerzése
A termék eredeti alkatrészeit a gyártó a megfelelő­ségi vizsgálat keretében tanúsította a termékkel együtt. Ha karbantartás vagy javítás során nem tanúsított vagy nem jóváhagyott alkatrészeket hasz­nál, akkor ennek eredményeképpen a termék megfe­lelősége érvényét veszítheti, és így a termék nem fog megfelelni az érvényes szabványoknak.
63Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 66
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás
7
Határozottan ajánljuk a gyártó eredeti pótalkatrésze­inek használatát, ami garantálja a termék biztonsá­gos és hibátlan működését. A rendelkezésre álló ere­deti pótalkatrészekre vonatkozó információkért for­duljon a jelen útmutató hátoldalán található kapcsolatfelvételi címhez.
> Ha a karbantartáshoz vagy a javításhoz pótalkat-
részekre van szüksége, akkor kizárólag a termék­hez jóváhagyott eredeti pótalkatrészt használjon.
7 Újrahasznosítás és
ártalmatlanítás
7.1 A csomagolás ártalmatlanítása
> A csomagolást előírásszerűen ártalmatlanítsa. > Tartson be minden erre vonatkozó előírást.
8 Vevőszolgálat
Vevőszolgálatunk elérhetőségeit megtalálja a honla­punkon.
9 Műszaki adatok – általános
információk
SBiztonsági szerelvénycso­port 10 bar
Cikkszám. 305827
Indítási nyomás 10 bar Névleges méret DN 20 Csatlakozó csavarkötés R 3/4" Melegvíztárolóhoz a követ-
kező névleges térfogattal: max.
Felfűtési teljesítmény max. 150 kW
Biztonsági szelep alkat­részjelölése
Biztonsági szerelvénycso­port hangszigetelési ellen­őrző jele
DVGW ellenőrzőszám NW-6311AP2713
1.000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
64
Szerelési útmutató 0020230764_00
Page 67
Indice
Indice
1 Sicurezza ................................................................66
1.1 Indicazioni di avvertenza relative all'uso ........66
1.2 Uso previsto ............................................................66
1.3 Avvertenze di sicurezza generali .......................67
2 Avvertenze sulla documentazione .................67
2.1 Osservanza della documentazione
complementare ......................................................67
2.2 Conservazione della documentazione ..............67
2.3 Validità delle istruzioni ......................................... 67
3 Descrizione del prodotto .................................. 68
3.1 Struttura del prodotto ......................................... 68
3.2 Marcatura CE ......................................................... 68
3.3 Controllo della fornitura ..................................... 68
4 Montaggio .............................................................. 68
4.1 Scelta del luogo di montaggio ........................... 68
4.2 Installazione del gruppo di sicurezza ...............69
5 Messa in servizio ................................................. 70
5.1 Riscaldamento del bollitore ................................70
5.2 Nessun vaso di espansione acqua calda
installato ..................................................................70
6 Cura e manutenzione..........................................70
6.1 Cura del prodotto ..................................................70
6.2 Controllo del funzionamento del gruppo di
sicurezza ..................................................................70
6.3 Pulizia della valvola di sicurezza ........................ 71
6.4 Fornitura di pezzi di ricambio .............................. 71
7 Riciclaggio e smaltimento ................................ 72
7.1 Smaltimento dell'imballo .....................................72
8 Servizio assistenza tecnica ............................. 72
9 Dati tecnici generali ............................................ 72
65Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 68
Sicurezza1a a
1 Sicurezza
1.1 Indicazioni di avvertenza relative
all'uso
Classificazione delle avvertenze relative ad un'a­zione
Le avvertenze relative alle azioni sono differenziate in base alla gravità del possibile pericolo con i segnali di pericolo e le parole chiave seguenti:
Segnali di pericolo e parole convenzionali
Pericolo!
a
Pericolo di morte immediato o pericolo di gravi lesioni personali
Pericolo!
e
Pericolo di morte per folgorazione
Avvertenza!
a
Pericolo di lesioni lievi
Precauzione!
b
Rischio di danni materiali o ambientali
1.2 Uso previsto
Con un uso improprio, possono insorgere pericoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi o anche danni al prodotto e ad altri oggetti. Il gruppo di sicurezza viene utilizzato come disposi­tivo di sicurezza con bollitori ad accumulo chiusi fino ad una portata nominale di 1000 l. Esso contiene tutte le valvole richieste per l'equipag­giamento del bollitore ad accumulo chiuso fino a 1000 l secondo DIN 1988. Le valvole di intercettazione incluse non devono essere utilizzate per lo strozzamento del flusso, poi­ché quest'uso non è conforme alle disposizioni. L'uso previsto comprende:
- Il rispetto delle istruzioni per l'uso, l'installazione e la manutenzione del prodotto e di tutti gli altri componenti dell'impianto
- L'installazione e il montaggio nel rispetto dell'o- mologazione dei prodotti e del sistema
- Il rispetto di tutti i requisiti di ispezione e manu- tenzione riportate nei manuali.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello descritto nel pre­sente manuale o un utilizzo che vada oltre quanto sopra descritto è da considerarsi improprio. È impro­prio anche qualsiasi utilizzo commerciale e indu­striale diretto.
Attenzione!
Ogni impiego improprio non è ammesso.
66 Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 69
Avvertenze sulla documentazioneit2a a
1.3 Avvertenze di sicurezza generali
1.3.1 Pericolo a causa di una qualifica insufficiente
Validità: Non per la Russia
I seguenti interventi possono essere eseguiti solo da tecnici qualificati con le necessarie competenze:
Validità: Russia
I seguenti interventi possono essere eseguiti solo da Vaillant tecnici qualificati dotati di certificazione e con le necessarie competenze:
- Montaggio
- Smontaggio
- Installazione
- Messa in servizio
- Ispezione e manutenzione
- Riparazione
- Messa fuori servizio > Rispettare tutte le istruzioni consegnate con il
prodotto. > Procedere conformemente allo stato dell'arte. > Rispettare tutte le direttive, leggi, norme e altre
disposizioni pertinenti.
1.3.2 Pericolo di ustioni o scottature a causa di parti surriscaldate
> Lavorare su tali componenti solo una volta che si
sono raffreddati.
1.3.3 Rischio di un danno materiale causato dal gelo
> Installare il prodotto solo in ambienti non soggetti
a gelo.
1.3.4 Rischio di danni materiali a causa dell'uso di un attrezzo non adatto
> Per serrare o allentare i collegamenti a vite, utiliz-
zare un attrezzo adatto.
1.3.5 Norme (direttive, leggi, prescrizioni)
> Attenersi alle norme, prescrizioni, direttive e leggi
nazionali vigenti.
2 Avvertenze sulla
documentazione
2.1 Osservanza della documentazione complementare
> Attenersi tassativamente a tutti i manuali di servi-
zio e installazione allegati agli altri componenti dell'impianto.
2.2 Conservazione della documentazione
> Consegnare il presente manuale e tutta la docu-
mentazione complementare all'utilizzatore dell'impianto.
2.3 Validità delle istruzioni
Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per:
- Gruppo di sicurezza: 305827
67Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 70
Descrizione del prodotto
3
3 Descrizione del prodotto
3.1 Struttura del prodotto
1
11
10
9
8
7
1 Maniglia di aerazione 2 Tubazione di sfiato 3 Imbuto 4 Scarico imbuto 5 Direzione del flusso 6 Valvola di intercettazione 7 Valvola d'intercettazione con volantino 8 Tappo di controllo 9 Bocchettone di raccordo del manometro 10 Valvola di non ritorno 11 Valvola di sicurezza
5
6
Le valvole di intercettazione (6) e (7) interrompono la mandata di acqua fredda verso il bollitore ad accu­mulo.
2
3
4
3.2 Marcatura CE
Con la codifica CE viene certificato che i prodotti con i dati riportati sulla targhetta del modello soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive pertinenti in vigore. La dichiarazione di conformità può essere richiesta al produttore.
3.3 Controllo della fornitura
> Verificare che la fornitura sia completa e intatta.
Quantità Denominazione
1 Gruppo di sicurezza 1 Imbuto 2 Collegamenti a vite con guarnizioni
4 Montaggio
4.1 Scelta del luogo di montaggio
Montare il gruppo di sicurezza sopra il bollitore ad accumulo, in modo da non dover svuotare il bollitore in caso di interventi di manutenzione sul gruppo di sicurezza.
68
Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 71
Montaggioit4
Precauzione!
b
Funzionamento del gruppo di sicurezza pregiudicato!
> Tra il gruppo di sicurezza ed il bollitore
ad accumulo non montare sbarramenti, restringimenti o filtri impurità.
> Montare il gruppo di sicurezza a monte del bolli-
tore ad accumulo nella tubazione dell'acqua fredda.
> Montare il gruppo di sicurezza per accedere facil-
mente alla disaerazione.
> Montare il gruppo di sicurezza ad angolo o in
modo passante nelle tubazioni orizzontali o verti­cali (flusso continuo dal basso all'alto).
4.2 Installazione del gruppo di sicurezza
> Eliminare i residui della tubazione dell'acqua
fredda lavandola o soffiandola prima di collegare il gruppo di sicurezza. Le particelle di sporcizia possono impedire il funzionamento della ventola e/o provocare una perdita d'acqua permanente.
> Durante l'installazione prestare attenzione che la
freccia (5) sia rivolta sul gruppo di sicurezza in direzione del flusso.
> Montare l'imbuto (3) sulla tubazione di sfiato (2)
della valvola di sicurezza (11).
> Montare una tubazione di scarico da 1" dallo sca-
rico dell'imbuto (4).
Pericolo!
a
Pericolo di scottature
> Montando adeguatamente il gruppo di
sicurezza, verificare che durante lo sfiato dalla valvola di sicurezza non vengano provocate lesioni personali dovute all'acqua o al vapore caldi.
Precauzione!
b
Rischio di danni materiali a seguito della restrizione della funzione di sicu­rezza! Lo sfiato della valvola di sicu­rezza deve essere effettuato in antago­nismo alla pressione atmosferica.
> Montare lo scarico dell'imbuto (4) in
modo che rimanga sempre aperto.
> Informare l'utente in merito.
69Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 72
Messa in servizio
5
5 Messa in servizio
5.1 Riscaldamento del bollitore
Durante il riscaldamento del bollitore, la valvola di non ritorno montata (10) impedisce il ritorno dell'ac- qua riscaldata nella tubazione dell'acqua fredda. La sovrapressione che si genera tramite il riscalda­mento nel bollitore viene scaricata con l'apertura della valvola di sicurezza (11).
Pericolo!
a
Pericolo di scottature
> Durante l'apertura della valvola di sicu-
rezza, mediante il riscaldamento del bollitore e l'azionamento della maniglia di aerazione (1) dallo scarico dell'im­buto (4) fuoriesce acqua calda.
5.2 Nessun vaso di espansione acqua calda installato
Se non è installato alcun vaso di espansione dell'ac­qua calda, durante il riscaldamento del bollitore ad accumulo, dallo scarico dell'imbuto (4) della valvola di sicurezza (11) deve fuoriuscire una quantità d'ac­qua in funzione del contenuto di acqua del bollitore e dell'aumento della temperatura.
6 Cura e manutenzione
6.1 Cura del prodotto
Precauzione!
b
Rischio di un danno materiale causato da un detergente non adatto!
> Non utilizzare spray, sostanze abrasive,
detergenti, solventi o detergenti che contengano cloro.
> Pulire il rivestimento con un panno umido ed un
po' di sapone privo di solventi.
6.2 Controllo del funzionamento del gruppo di sicurezza
1. Controllare ogni sei mesi e ad ogni messa in fun-
zione del bollitore ad accumulo il funzionamento della valvola di sicurezza (11).
2. Ruotare la maniglia di aerazione (1) nella dire-
zione della freccia contrassegnata sulla maniglia stessa.
¬ A tal fine l'acqua deve fluire nell'imbuto (3). ¬ Successivamente la valvola di sicurezza (11)
deve essere nuovamente a tenuta.
Condizioni: La valvola di sicurezza gocciola in continua­zione
70
> Pulire la valvola di sicurezza.
3. Controllare annualmente il funzionamento della
valvola di non ritorno (10).
4. Chiudere la valvola di intercettazione (7).
Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 73
5. Svitare il tappo di controllo (8).
¯ In caso di arresto della fuoriuscita di acqua,
significa che la valvola di non ritorno (10) è difettosa. In tal caso sostituire il gruppo di sicu­rezza.
6. Ad ogni rimessa in funzione del bollitore ad accu­mulo aprire completamente le valvole di intercet­tazione (6) e (7).
7. anni) controllare il gruppo di sicurezza in rela­zione al funzionamento.
6.3 Pulizia della valvola di sicurezza
Avvertenza
i
La valvola di sicurezza può essere pulita senza modificare la pressione di soglia.
Cura e manutenzioneit6
1
A
2
B
3
4
1. Chiudere la valvola di intercettazione con il volantino (7).
2. Svuotare il boiler ad accumulo.
3. Smontare la parte superiore (1) della valvola di
sicurezza.
4. Rimuovere l'inserto valvola (2).
5. Pulire la guarnizione (3) e la sede valvola (4).
Sostituire le guarnizioni difettose.
6. Rimontare l'inserto valvola e la parte superiore.
7. Aprire la valvola di intercettazione e controllare la tenuta della valvola di sicurezza.
6.4 Fornitura di pezzi di ricambio
I componenti originali del prodotto sono stati certifi­cati dal produttore nell'ambito del controllo confor­mità. Se, durante gli interventi di manutenzione o riparazione, utilizzate altri pezzi non certificati o non ammessi, la conformità del prodotto potrebbe non risultare più valida ed il prodotto stesso non soddi­sfare più le norme vigenti.
71Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 74
Riciclaggio e smaltimento
7
Consigliamo vivamente l'utilizzo di ricambi originali del produttore, al fine di garantire un funzionamento del prodotto senza guasti e in sicurezza. Per ricevere informazioni sui ricambi originali disponibili rivolge­tevi all'indirizzo indicato sul retro delle presenti istruzioni.
> In caso di bisogno di parti di ricambio per manu-
tenzioni o riparazioni, utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali per il prodotto.
7 Riciclaggio e smaltimento
7.1 Smaltimento dell'imballo
> Smaltire gli imballi correttamente. > Osservare tutte le norme vigenti.
8 Servizio assistenza tecnica
I dati di contatto del nostro Servizio Assistenza sono riportati nel nostro sito internet.
9 Dati tecnici generali
Gruppo di sicurezza 10 bar
N. art. 305827
Pressione di soglia 10 bar Dimensioni nominali DN 20 Collegamento a vite R 3/4" Per il riscaldamento
dell'acqua del bollitore con capacità nominale max
Potenza di riscaldamento max
Marchio della valvola di sicurezza
Marchio di controllo prote­zione acustica gruppo di sicurezza
Numero di collaudo DVGW NW-6311AP2713
1.000 l
150 kW
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
72
Istruzioni per l'installazione 0020230764_00
Page 75
목차 내용
목차 내용
1 안전성 ........................................................................ 74
1.1 실행 작업과 관련된 경고사항 ............................. 74
1.2 규정에 맞는 사용 방법 ....................................... 74
1.3 일반 안전 지침 .................................................. 75
2 문서 내용에 관한 지침 .............................................. 75
2.1 해당 문서 확인 .................................................. 75
2.2 서류 보관 ......................................................... 75
2.3 본 사용자 설명서의 유효성................................. 75
3 제품설명 .................................................................... 76
3.1 제품 구조 ......................................................... 76
3.2 CE 표시기호 ..................................................... 76
3.3 공급사양 점검 ................................................... 76
4 조립 ............................................................................ 76
4.1 설치 위치 선택 .................................................. 76
4.2 안전 어셈블리 설치 ........................................... 77
5 시스템 가동 ............................................................... 78
5.1 실린더 가열 ...................................................... 78
5.2 온수 팽창 용기 설치되지 않음 ............................ 78
6 관리 및 유지보수 ....................................................... 78
6.1 제품 관리 ......................................................... 78
6.2 안전 어셈블리의 성능 점검................................. 78
6.3 안전 밸브 세척 .................................................. 79
6.4 스페어 부품 구비 ............................................... 79
7 재활용 및 폐기 처리 .................................................. 79
7.1 포장 폐기 처리 .................................................. 79
8 고객서비스 .................................................................79
9 기술자료 일반 사항 .................................................. 80
73설치 설명서 0020230764_00
Page 76
안전성1a a
1 안전성
1.1 실행 작업과 관련된 경고사항
실행 작업과 관련된 경고사항 등급 분류
실행 작업과 관련된 경고사항은 예상되는 위험의 경중에 따 라 단계적으로 구분되며, 다음과 같은 경고 표시 및 단어로 표현됨:
경고 표시 및 단어
위험!
a
직접적인 생명 위험 또는 심각한 인명피해 위험
위험!
e
감전으로 인한 생명의 위험
경고!
a
경미한 인명 피해 위험
주의!
b
물적 손상 또는 환경 피해의 위험
1.2 규정에 맞는 사용 방법
부적절한 사용이나 규정에 맞지 않는 사용은사용자 본인은 물론 다른 사람의 육체와 생명에도 위험을 유발할 수 있고, 제품 및 기타 사물에 악영향을 미칠 수 있습니다. 안전 어셈블리는 안전장치로 온수 저장 탱크가 닫혀 있는 상태에서 최대 1000 l 규격 용량까지 사용됩니다. DIN 1988 규격에 따라 최대 1000 l의 닫혀 있는 온수 저 장 탱크를 장착하는 데 필요한 모든밸브가 포함되어 있습니 다. 포함되어 있는 셧오프 밸브는 유량 조절 용도로 사용할 수 없습니다. 규정에 맞는 사용 방법에 포함된 내용:
- 제품을 비롯한 모든 기타 시스템 구성품에대하여 첨부된
작동 설명서, 설치 설명서 및유지보수 설명서의 내용을 준수
- 해당 제품 및 시스템에 맞는 설치 및 조립방법
- 지침서에 제시된 모든 검사 조건 및 유지보수 조건 준수.
해당 설명서에 기술된 내용과는 전혀 다른 사용이나, 기술 된 내용에서 벗어난 사용의 경우등이 규정에 맞지 않는 사 용인 것으로 정의됩니다. 또한 직접적인 상업적 목적이나 경제적목적을 위해 사용하는 모든 경우도 규정에 맞지 않는 사용인 것으로 간주됩니다.
유의사항!
오남용하는 모든 경우는 금지됩니다.
74 설치 설명서 0020230764_00
Page 77
문서 내용에 관한 지침ko2a a
1.3 일반 안전 지침
1.3.1 불충분한 자격요건으로 인한 위험
유효성: 러시아 제외
다음과 같은 작업은 해당 자격요건을 충분하 게 갖춘 전문 기술자를 통해서만 진행해야 합 니다.
유효성: 러시아
다음과 같은 작업은 해당 자격요건을 충분하 게 갖춘 Vail­lant 전문 기술자를 통해서만 진행 해야 합니다.
- 조립
- 분리
- 설치
- 시스템 가동
- 점검 및 유지보수
- 수리
- 사용하지 않을 경우의 조치
> 모든 제품에 동봉되는 설명서 내용을 확인 하십시오. > 최신 기술 버전에 맞춰 작업을 진행하십시 오. > 관련 가이드라인, 규격, 법규 및 기타 규정 을 준수하십
시오.
1.3.2 고온의 부품으로 인한 화재 위험 또는화상 위험
> 따라서 해당 구성부품이 충분히 냉각된 다음에야 작업을
실시해야 합니다.
1.3.4 적합하지 않은 공구 사용으로 인한 시스템 손상 위험
> 볼트 연결부를 조이거나 풀 때에는 반드시전문용 공구
만을 사용해야 합니다.
1.3.5 규정(가이드 라인, 법률, 규격)
> 해당 국가 규정, 규격, 가이드 라인 및 법률에 유의하십
시오.
2 문서 내용에 관한 지침
2.1 해당 문서 확인
> 시스템 구성품에 첨부되어 있는 모든 작동 설명서 및 설
치설명서를 반드시 유념해야 합니다.
2.2 서류 보관
> 본 지침서 및 해당 문서를 시스템 운영자에게 전달하십
시오.
2.3 본 사용자 설명서의 유효성
본 사용 설명서는 오직 다음과 같은 경우에만 유효하게 적 용됨:
- 안전 어셈블리: 305827
1.3.3 결빙으로 인한 시스템 손상 위험
> 결빙 우려가 있는 공간 내에 제품을 설치하지 않도록 합
니다.
75설치 설명서 0020230764_00
Page 78
제품설명
3
3 제품설명
3.1 제품 구조
1
11
10
9
8
7
1 손잡이 2 배기라인 3 호퍼 4 호퍼 배출구 5 유동방향 6 셧오프 밸브 7 셧오프 밸브 및 핸드 휠 8 점검 플러그 9 압력계 커넥터 10 역류 방지기 11 안전 밸브
5
6
셧오프 밸브 (6) 및 (7)은 온수 저장 탱크로의 냉수 공급을 차단합니다.
2
3
4
3.2 CE 표시기호
CE 표시기호가 부착되어 있다는 것은 해당 제품이 형식판에 의거하여 관련 모든 가이드라인에서 요구하는 기본 조건들 을충족하고 있음을 의미합니다. 적합성 증명서의 경우 해당 제조사에서 열람할 수 있습니 다.
3.3 공급사양 점검
> 공급사양이 모두 온전하고 이상이 없는지 확인합니다.
수량 표시기호
1 안전 어셈블리
1호
2 나사 체결부 및 가스켓
4 조립
4.1 설치 위치 선택
온수 저장 탱크 위쪽에 안전 어셈블리를 설치하면 안전 어 셈블리에서 유지보수 작업 시 온수 저장 탱크를 비울 필요 가 없습니다.
76
설치 설명서 0020230764_00
Page 79
조립ko4
주의!
b
안전 어셈블리 작동 성능에 미치는 영향!
> 안전 어셈블리와 온수 저장 탱크 사이에 접
근 제한 배리어, 조이는 물건 또는 오염물수 거장치를 장착하지 마십시오.
> 온수 저장 탱크 앞에 있는 안전 어셈블리를 냉수 공급 라
인에 장착하십시오.
> 쉽게 환기시킬 수 있도록 접근하기 편한 곳에 안전 어셈
블리를 설치하십시오.
> 안전 어셈블리를 직각 형태 또는 관통 형태로 수평 또는
수직 라인(위쪽에서 아래쪽으로 관통하는 순환수)에 장 착하십시오.
4.2 안전 어셈블리 설치
> 안전 어셈블리를 연결하기 전에 냉수 공급 라인을 세척
하거나 불어내어 냉수 공급 라인의 잔여물을 제거하십시 오.작은 오염물로 인해 밸브 기능이 영향을 받거나 지속 적으로 물이 손실될 수 있습니다.
> 설치 시 안전 어셈블리에 있는 화살표 (5) 가 유동 방향
을가리켜야 함에 유의하십시오.
> 호퍼 (3)을 안전 밸브 (11)의 배기 라인 (2)에 설치하십
시오.
> 호퍼 배출구 (4)에 1“ 배출관을 설치하십시오.
주의!
b
안전 기능 제한으로 인한 제품 손상의 위험! 대기 압력 반대 방향으로 안전 밸브를 불어내야 합니다.
> 호퍼 배출구 (4)는 언제든지 열려 있도록설
치하십시오.
> 사용자에게 이 점에 대해 알려주십시오.
a
위험!
화상 위험
> 안전 어셈블리를 제대로 장착하여 안전 밸브
를 불어낼 때 뜨거운 물 또는 뜨거운 증기로 인해 다치는 사람이 없도록 하십시오.
77설치 설명서 0020230764_00
Page 80
시스템 가동
5
5 시스템 가동
5.1 실린더 가열
실린더 가열 시 장착된 역류 방지기 (10)을 통해 가열된 물 이냉수 공급 라인으로 역류하는 것을 막을 수 있습니다. 가 열로인해 실린더 내에 발생하는 초과 압력은 안전 밸브 (11)을 열면 감소됩니다.
위험!
a
화상 위험
> 실린더를 가열하고 손잡이 (1)을 눌러 안전
밸브를 열 때 호퍼 배출구 (4)에서 뜨거운물 이 배출됩니다.
5.2 온수 팽창 용기 설치되지 않음
온수 팽창 용기가 설치되지 않은 경우, 온수 저장 탱크 가열 시 안전 밸브 (11)의 호퍼 배출구 (4)에서 온수 저장 탱크의 물용량과 온도 상승 여부에 따라 물의 양을 맞춰 배출해야 합니다.
6 관리 및 유지보수
6.1 제품 관리
주의!
b
부적절한 세척제 사용으로 인한 시스템 손상위 험!
> 스프레이나 마모제, 중화제 및 솔벤트나 염
소 함유 세척제는 절대로 사용하지 마십시 오.
> 젖은 천에 솔벤트 무첨가 세제를 약간 묻혀서 커버를 청
소합니다.
6.2 안전 어셈블리의 성능 점검
1. 6개월마다 그리고 온수 저장 탱크를 가동할 때마다 안
전밸브 (11)의 작동 성능을 점검핫비시오.
2. 손잡이 (1)을 손잡이에 표시된 화살표 방향으로 돌리십
시오.
¬ 이때 물이 호퍼 (3)으로 흘러야 합니다. ¬ 이어서 안전 밸브는 (11)다시 밀폐되어야 합니다.
조건: 안전 밸브에서 계속해서 물방울이 떨어짐
> 안전 밸브를 세척합니다.
3. 매년 역류 방지기 (10)의 작동 성능을 점검하십시오.
4. 셧오프 밸브 (7)을 닫으십시오.
5. 점검 플러그 (8)을 돌려 빼내십시오.
¯ 물이 계속해서 흘러 나온다면 역류 방지기 (10)에 결
함이 있는 것입니다. 이 경우 안전 어셈블리를 교체하 십시오.
6. 온수 저장 탱크를 재가동할 때마다 셧오프 밸브 (6) 및
(7)을 완전히 여십시오.
78
설치 설명서 0020230764_00
Page 81
재활용 및 폐기 처리ko7
7. 온수 저장 탱크를 유지보수 작업할 때마다(최소 2년마 다) 안전 어셈블리의 작동 성능을 점검하십시오.
6.3 안전 밸브 세척
참고사항
i
안전 밸브는 반응 압력의 변화 없이도 세척 가능합니 다.
1. 핸드 휠을 이용해 셧오프 밸브 (7)을 닫으십시오.
2. 온수 저장 탱크의 물을 빼내십시오.
1
A
2
B
3
4
7. 셧오프 밸브를 열고 안전 밸브의 누설 여부를 점검하십 시오.
6.4 스페어 부품 구비
본 제품의 오리지널 구성부품은 제조사의 적합성 평가를 거 쳐함께 인증된 것입니다. 유지보수 또는 수리 작업 시 인증 또는허용되지 않은 다른 부품을 사용할 경우, 제품의 적합 성이 떨어져 바일란트 제품 규범에 맞지 않을 수 있습니다. 제품이 이상 없이 안전하게 작동될 수 있도록 제조사의 순 정품을 사용할 것을 권장합니다. 사용 가능한 순정품에 관 한 정보는 본 설명서의 뒷면에 기재된 연락처 주소를 통해 얻을 수있습니다.
> 유지보수 또는 수리 시 스페어 부품이 필요한 경우에는
반드시 제품에 허용되는 스페어 부품만 사용하십시오.
7 재활용 및 폐기 처리
7.1 포장 폐기 처리
> 포장은 규정에 맞게 폐기 처리합니다. > 모든 관련 법 규정에 유념합니다 .
8 고객서비스
고객 서비스센터의 연락처는 저희 웹사이트에서 확인할 수 있습니다.
3. 안전 밸브의 상부 (1)을 설치하십시오.
4. 밸브 코어 (2)를 분리하십시오.
5. 가스켓 (3)을 청소하고 밸브 시트 (4)를 청소하십시오.
결함이 있는 가스켓을 교체하십시오.
6. 밸브 코어 및 상부를 다시 설치하십시오.
79설치 설명서 0020230764_00
Page 82
기술자료 일반 사항
9
9 기술자료 일반 사항
안전 어셈블리 10 bar
품목 번호 305827
반응 압력 10 bar
호칭 지수 DN 20
나사 연결부 R 3/4"
실린더 온수 가열기 최대 규격용량1.000 l
최대 가열 출력 150 kW
안전 밸브 부품 표시
안전 어셈블리 방음재 테스트마크PA-IX 1794/1
DVGW 테스트 번호 NW-6311AP2713
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
80
설치 설명서 0020230764_00
Page 83
Spis treści
Spis treści
1 Bezpieczeństwo ....................................................82
1.1 Ostrzeżenia związane z wykonywanymi
czynnościami ..........................................................82
1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........82
1.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ...................83
2 Wskazówki dotyczące dokumentacji .............83
2.1 Przestrzegać dokumentacji dodatkowej ..........83
2.2 Przechowywanie dokumentów ...........................83
2.3 Zakres stosowalności instrukcji .........................83
3 Opis produktu ....................................................... 84
3.1 Budowa produktu .................................................. 84
3.2 Znak CE ................................................................... 84
3.3 Sprawdzanie zakresu dostawy .......................... 84
4 Montaż .................................................................... 84
4.1 Wybór miejsca montażu ..................................... 84
4.2 Instalowanie grupy bezpieczeństwa ..................85
5 Uruchomienie ....................................................... 86
5.1 Podgrzewanie zasobnika ..................................... 86
5.2 Brak zainstalowanego naczynia
przeponowego do ciepłej wody ......................... 86
6 Pielęgnacja i konserwacja ................................ 86
6.1 Pielęgnacja produktu ........................................... 86
6.2 Kontrola funkcji grupy bezpieczeństwa .......... 86
6.3 Czyszczenie zaworu bezpieczeństwa ................87
6.4 Zamawianie części zamiennych .........................87
7 Recykling i usuwanie odpadów ....................... 88
7.1 Usuwanie opakowania ......................................... 88
8 Serwis techniczny .............................................. 88
9 Dane techniczne – informacje ogólne .......... 88
81Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 84
Bezpieczeństwo1a a
1 Bezpieczeństwo
1.1 Ostrzeżenia związane z
wykonywanymi czynnościami
Klasyfikacja ostrzeżeń dotyczących wykonywa­nych czynności
Ostrzeżenia dotyczące wykonywanych czynności są opatrzone następującymi znakami ostrzegaw­czymi i słowami ostrzegawczymi w zależności od wagi potencjalnego niebezpieczeństwa:
Znaki ostrzegawcze i słowa ostrzegawcze
Niebezpieczeństwo!
a
Bezpośrednie zagrożenie życia lub nie­bezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo!
e
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Ostrzeżenie!
a
Niebezpieczeństwo lekkich obrażeń ciała
Ostrożnie!
b
Ryzyko strat materialnych lub zanieczysz­czenia środowiska naturalnego
1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W przypadku niefachowego lub niezgodnego z prze­znaczeniem zastosowania, mogą wystąpić niebezpie­czeństwa dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź zakłócenia działania produktu i inne szkody materialne. Grupa bezpieczeństwa jest stosowana jako urządze­nie zabezpieczające przy zamkniętym zasobniku c.w.u. do pojemności nominalnej 1000 l. Zawiera ona wszystkie armatury wymagane do wyposażenia zamkniętych zasobników c.w.u. do 1000 l wg DIN 1988. Zawory odcinające nie mogą być używane do ograni­czania przepływu, ponieważ nie jest to zastosowanie zgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje:
- przestrzeganie dołączonych instrukcji obsługi, instalacji i konserwacji produktu oraz wszystkich innych podzespołów układu
- instalację i montaż w sposób zgodny z dopuszcze- niem do eksploatacji produktu i systemu
- przestrzeganie wszystkich warunków przeglądów i konserwacji wyszczególnionych w instrukcjach.
Zastosowanie inne od opisanego w niniejszej instruk­cji lub wykraczające poza opisany zakres jest nie­zgodne z przeznaczeniem. Niezgodne z przeznacze­niem jest również każde bezpośrednie zastosowanie w celach komercyjnych lub przemysłowych.
Uwaga!
Zabrania się wszelkiego użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
82 Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 85
Wskazówki dotyczące dokumentacjipl2a a
1.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Niebezpieczeństwo związane z niewystarczającymi kwalifikacjami
Zakres stosowalności: Nie w Rosji
Poniższe prace mogą wykonywać tylko instalatorzy posiadające odpowiednie kwalifikacje:
Zakres stosowalności: Rosja
Poniższe prace mogą wykonywać tylko certyfikowani instalatorzy Vaillant posiadający odpowiednie kwalifi­kacje:
- Montaż
- Demontaż
- Instalacja
- Uruchomienie
- Przegląd i konserwacja
- Naprawa
- Wycofanie z eksploatacji > Należy przestrzegać instrukcji dołączonych do
produktu. > Postępować zgodnie z aktualnym stanem techniki. > Przestrzegać wszystkich właściwych dyrektyw,
norm, praw i innych przepisów.
1.3.2 Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek kontaktu z gorącymi częściami lub oparzenia parą
> Prace na tych częściach instalacji można przepro-
wadzać dopiero po ich przestygnięciu.
1.3.3 Ryzyko szkód materialnych spowodowane przez mróz
> Instalować produkt w pomieszczeniach w których
zawsze panują dodatnie temperatury.
1.3.4 Ryzyko szkód materialnych spowodowane stosowaniem niewłaściwych narzędzi
> W celu dokręcenia lub odkręcenia śrubunków pro-
simy stosować specjalistyczne narzędzie.
1.3.5 Przepisy (dyrektywy, ustawy, normy)
> Przestrzegać krajowych przepisów, norm, dyrek-
tyw i ustaw.
2 Wskazówki dotyczące
dokumentacji
2.1 Przestrzegać dokumentacji dodatkowej
> Bezwzględnie przestrzegać wszystkich instrukcji
obsługi i instalacji dołączonych do podzespołów układu.
2.2 Przechowywanie dokumentów
> Należy przekazać niniejszą instrukcję oraz wszyst-
kie dołączone dokumenty użytkownikowi instala­cji.
2.3 Zakres stosowalności instrukcji
Niniejsza instrukcja dotyczy wyłącznie:
- Grupa bezpieczeństwa: 305827
83Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 86
Opis produktu
3
3 Opis produktu
3.1 Budowa produktu
1
11
10
9
8
7
1 uchwyt napowietrzania 2 przewód wypływu 3 lej 4 odpływ leja 5 kierunek przepływu 6 Zawór odcinający 7 zawór odcinający z pokrętłem 8 zatyczka kontrolna 9 króciec przyłączeniowy manometru 10 zawór zwrotny 11 Zawór bezpieczeństwa
5
6
Zawory odcinające (6) oraz (7) odcinają dopływ zim­nej wody do zasobnika c.w.u.
2
3
4
3.2 Znak CE
Oznaczenie CE dokumentuje, że produkty zgodne z etykietą spełniają podstawowe wymagania właści­wych dyrektyw. Deklaracja zgodności jest dostępna do wglądu u pro­ducenta.
3.3 Sprawdzanie zakresu dostawy
> Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna i nienaru-
szona.
Ilość Nazwa
1 Grupa bezpieczeństwa 1 lej 2 połączenia śrubowe z uszczelkami
4 Montaż
4.1 Wybór miejsca montażu
Zamontować grupę bezpieczeństwa nad zasobnikiem c.w.u., aby podczas prac konserwacyjnych przy gru­pie bezpieczeństwa nie trzeba było opróżniać zasob­nika c.w.u.
84
Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 87
Montażpl4
Ostrożnie!
b
Pogorszenie sprawności działania grupy bezpieczeństwa!
> Między grupą bezpieczeństwa a zasob-
nikiem c.w.u. nie montować żadnych blokad, zwężeń ani odmulaczy.
> Zamontować grupę bezpieczeństwa przed zasob-
nikiem c.w.u. w przewodzie zimnej wody.
> Zamontować grupę bezpieczeństwa w miejscu
dobrze dostępnym, umożliwiającym łatwe usuwa­nie powietrza.
> Zamontować grupę bezpieczeństwa w kształcie
narożnym lub przelotowym w przewodach pozio­mych lub pionowych (przepływ od dołu do góry).
4.2 Instalowanie grupy bezpieczeństwa
> Usunąć resztki z przewodu zimnej wody przez
przepłukanie lub przedmuchanie przed podłącze­niem grupy bezpieczeństwa. Cząsteczki brudu mogą utrudniać działanie zaworu i/lub powodo­wać ciągłą utratę wody.
> Podczas instalowania należy zwrócić uwagę, aby
strzałka (5) na grupie bezpieczeństwa wskazywała kierunek przepływu.
> Zamontować lej (3) na przewodzie wypływu (2)
zaworu bezpieczeństwa (11).
> Zamontować przewód odpływowy 1“ na odpływie
leja (4).
Niebezpieczeństwo!
a
Niebezpieczeństwo oparzenia
> Poprzez odpowiedni montaż grupy bez-
pieczeństwa zapewnić, że przedmuchi­wanie z zaworu bezpieczeństwa nie będzie stwarzać zagrożenia dla ludzi z powodu gorącej wody lub gorącej pary.
Ostrożnie!
b
Ryzyko szkód materialnych w wyniku ograniczenia funkcji bezpieczeństwa! Przedmuchiwanie zaworu bezpieczeń­stwa musi odbywać się przeciwnie do ciśnienia atmosferycznego.
> Zamontować odpływ leja (4) tak, aby
cały czas był otwarty.
> Zwrócić na to uwagę użytkownika.
85Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 88
Uruchomienie
5
5 Uruchomienie
5.1 Podgrzewanie zasobnika
Podczas podgrzewania zasobnika zamontowany zawór zwrotny (10) zapobiega cofaniu się podgrzanej wody do przewodu zimnej wody. Powstałe w zasob­niku nadciśnienie jest rozprężane przez otwarcie zaworu bezpieczeństwa (11).
Niebezpieczeństwo!
a
Niebezpieczeństwo oparzenia
> Podczas otwierania zaworu bezpieczeń-
stwa w wyniku podgrzewania zasobnika oraz przestawienia uchwytu napowie­trzania (1) na odpływie leja (4) wycieka gorąca woda.
5.2 Brak zainstalowanego naczynia przeponowego do ciepłej wody
Jeżeli naczynie przeponowe do ciepłej wody nie jest zainstalowane, to podczas podgrzewania zasobnika c.w.u. z odpływu leja (4) zaworu bezpieczeństwa (11) wycieka ilość wody zależna od pojemności zasobnika c.w.u. i zwiększenia temperatury.
6 Pielęgnacja i konserwacja
6.1 Pielęgnacja produktu
Ostrożnie!
b
Ryzyko szkód materialnych spowodo­wane przez niewłaściwe środki czysz­czące!
> Nie stosować środków w aerozolu,
środków rysujących powierzchnię, pły­nów do mycia naczyń ani środków czyszczących zawierających rozpusz­czalniki lub chlor.
> Obudowę czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej
szmatki oraz niewielkiej ilości mydła niezawierają­cego rozpuszczalników.
6.2 Kontrola funkcji grupy bezpieczeństwa
1. Co pół roku i przy każdym uruchomieniu zasob-
nika c.w.u. sprawdzać sprawność zaworu bezpie­czeństwa (11).
2. Obrócić uchwyt napowietrzania (1) w oznaczo-
nym na nim kierunku strzałki.
¬ Woda musi przy tym wpłynąć do leja (3). ¬ Następnie zawór bezpieczeństwa (11) musi
ponownie być szczelny.
Warunki: Zawór bezpieczeństwa ciągle przecieka
86
> Wyczyścić zawór bezpieczeństwa.
Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 89
3. Co roku należy sprawdzać sprawność zaworu
zwrotnego (10).
4. Zamknąć zawór odcinający (7).
5. Wykręcić zatyczkę kontrolną (8).
¯ Ciągłe wyciekanie wody oznacza uszkodzenie
zaworu zwrotnego (10). W takiej sytuacji należy wymienić grupę bezpieczeństwa.
6. Przy każdym ponownym uruchomieniu zasobnika c.w.u. należy całkowicie otworzyć zawory odcina­jące (6) i (7).
7. Sprawdzać podczas każdej konserwacji zasobnika c.w.u. (co najmniej co 2 lata) sprawność grupy bezpieczeństwa.
6.3 Czyszczenie zaworu bezpieczeństwa
Wskazówka
i
Zawór bezpieczeństwa można czyścić bez zmiany ciśnienia otwarcia.
1. Zamknąć zawór odcinający pokrętłem (7).
2. Opróżnić zasobnik ciepłej wody użytkowej.
Pielęgnacja i konserwacjapl6
1
A
2
B
3. Zdemontować górną część (1) zaworu bezpie-
czeństwa.
4. Wyjąć zestaw zaworów (2).
5. Wyczyścić uszczelkę (3) i gniazdo zaworów (4).
Wymienić uszkodzone uszczelki.
6. Ponownie zamontować zestaw zaworów i górną część.
7. Otworzyć zawór odcinający oraz sprawdzić szczelność zaworu bezpieczeństwa.
3
4
6.4 Zamawianie części zamiennych
Oryginalne części produktu zostały uwzględnione przez producenta podczas certyfikacji przy badaniu zgodności. Jeżeli podczas konserwacji lub naprawy używane będą inne części nieposiadające certyfikatu lub dopuszczenia, może to spowodować wygaśnięcie
87Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 90
Recykling i usuwanie odpadów
7
zgodności produktu i w związku z tym nie będzie on odpowiadał obowiązującym normom. Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamien­nych producenta, ponieważ można w ten sposób zapewnić bezzakłóceniową eksploatację produktu. Aby uzyskać informacje dotyczące dostępnych orygi­nalnych części zamiennych, należy zwrócić się pod adres kontaktowy, podany na stronie tylnej niniejszej instrukcji.
> Jeżeli podczas konserwacji lub naprawy
potrzebne są części zamienne, należy stosować wyłącznie części zamienne dopuszczone do pro­duktu.
7 Recykling i usuwanie odpadów
7.1 Usuwanie opakowania
> Zutylizować opakowania transportowe w sposób
prawidłowy.
> Przestrzegać wszystkich odnośnych przepisów.
8 Serwis techniczny
Dane kontaktowe naszego serwisu podane są na stronie internetowej.
9 Dane techniczne – informacje
ogólne
grupa bezpieczeństwa 10 barów
Nr kat. 305827
Ciśnienie otwarcia 10 bar Rozmiar znamionowy DN 20 Połączenie śrubowe przy-
łącza Do zasobnika c.w.u. o
pojemności nominalnej maks.
Moc nagrzewania maks. 150 kW
Znak części zaworu bez­pieczeństwa
Znak jakości izolacji aku­stycznej grupy bezpie­czeństwa
Numer kontrolny Stowa­rzyszenia Niemieckiego Przemysłu Gazu i Wody
R 3/4"
1.000 l
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
NW-6311AP2713
88
Instrukcja instalacji 0020230764_00
Page 91
Conteúdo
Conteúdo
1 Segurança .............................................................. 90
1.1 Indicações de aviso relacionadas com o
manuseamento...................................................... 90
1.2 Utilização adequada ............................................ 90
1.3 Advertências gerais de segurança .....................91
2 Notas relativas à documentação ....................91
2.1 Atenção aos documentos a serem
respeitados ...............................................................91
2.2 Guardar os documentos ........................................91
2.3 Validade do manual................................................91
3 Descrição do produto .........................................92
3.1 Estrutura do aparelho ..........................................92
3.2 Símbolo CE ..............................................................92
3.3 Verificar o material fornecido ............................92
4 Instalação ...............................................................92
4.1 Selecionar o local de montagem .......................92
4.2 Instalação do grupo de segurança ....................93
5 Colocação em funcionamento ..........................94
5.1 Aquecimento do acumulador .............................94
5.2 Nenhum depósito de expansão da água
uente instalado ......................................................94
7 Reciclagem e eliminação ...................................96
7.1 Eliminar a embalagem ..........................................96
8 Serviço de apoio ao cliente ..............................96
9 Dados técnicos Generalidades ........................96
6 Conservação e manutenção .............................94
6.1 Conservar o produto .............................................94
6.2 Verificar o funcionamento do grupo de
segurança ................................................................94
6.3 Limpar a válvula de segurança ..........................95
6.4 Obter peças de substituição ...............................95
89Manual de instalação 0020230764_00
Page 92
Segurança1a a
1 Segurança
1.1 Indicações de aviso relacionadas com
o manuseamento
Classificação das indicações de aviso relativas ao manuseio
As indicações de aviso relativas ao manuseio estão classificadas de seguida com sinais de aviso e pala­vras de sinal relativamente à gravidade dos even­tuais perigos:
Sinais de aviso e palavras de sinal
Perigo!
a
Perigo de vida iminente ou perigo de danos pessoais graves
Perigo!
e
Perigo de vida devido a choque elétrico
Aviso!
a
Perigo de danos pessoais ligeiros
Cuidado!
b
Risco de danos materiais ou danos para o meio-ambiente
1.2 Utilização adequada
Uma utilização incorreta ou indevida pode resultar emperigos para a vida e a integridade física do utili­zador ou de terceiros e danos no produto e noutros bens materiais. O grupo de segurança é utilizado como dispositivo de segurança em acumuladores de água quente sanitária fechados até 1000 l de capacidade nominal. Ele contém todas as torneiras necessárias para o equipamento de acumuladores de água quente sani­tária até 1000 l segundo DIN 1988. As válvulas de corte incluídas não podem ser utiliza­das para o corte do débito, pois esta não é a utiliza­ção adequada. A utilização adequada abrange o seguinte:
- a observação das instruções para a instalação, manutenção e serviço do produto, bem como de todos os outros componentes da instalação
- a instalação e montagem de acordo com a licença do sistema e do aparelho
- o cumprimento de todas as condições de inspe- ção e manutenção contidas nos manuais.
Uma outra utilização que não a descrita no presente manual ou uma utilização que vá para além do que é aqui descrito é considerada incorreta. Do mesmo modo, qualquer utilização com fins diretamente comerciais e industriais é considerada incorreta.
Atenção!
Está proibida qualquer utilização indevida.
90 Manual de instalação 0020230764_00
Page 93
Notas relativas à documentaçãopt2a a
1.3 Advertências gerais de segurança
1.3.1 Perigo devido a qualificação insuficiente
Validade: Não para Rússia
Os trabalhos seguintes só podem ser realizados por técnicos especializados que possuem qualificação suficiente para o efeito:
Validade: Rússia
Os trabalhos seguintes só podem ser realizados por técnicos especializados e certificados pela Vaillant que possuam qualificação suficiente para o efeito:
- Montagem
- Desmontagem
- Instalação
- Colocação em funcionamento
- Inspeção e manutenção
- Reparação
- Colocação fora de serviço > Observe todos os manuais que acompanham o
produto.
> Proceda de acordo com o mais recente estado da
técnica.
> Observe todas as leis, normas e diretivas essen-
ciais e outros regulamentos.
1.3.2 Perigo de queimaduras ou escaldões devido a componentes quentes
> Só trabalhe nos componentes quando estes tive-
rem arrefecido.
1.3.3 Risco de danos materiais causados pelo gelo
> Não instale o aparelho em locais onde pode haver
formação de gelo.
1.3.4 Risco de danos materiais devido a ferramenta inadequada
> Para apertar ou desapertar uniões roscadas, > utilize uma ferramenta adequada.
1.3.5 Disposições (diretivas, leis, normas)
> Respeite as disposições, normas, diretivas e leis
nacionais.
2 Notas relativas à documentação
2.1 Atenção aos documentos a serem respeitados
> É impreterível respeitar todos os manuais de ins-
truções e instalação que são fornecidos junta­mente com os componentes da instalação.
2.2 Guardar os documentos
> Entregue este manual, bem como todos os docu-
mentos a serem respeitados, ao utilizador da ins­talação.
2.3 Validade do manual
Este manual é válido exclusivamente para:
- Grupo de segurança: 305827
91Manual de instalação 0020230764_00
Page 94
Descrição do produto
3
3 Descrição do produto
3.1 Estrutura do aparelho
1
11
10
9
8
7
1 Manípulo de ventilação 2 Tubagem de purga 3 Funil 4 Escoamento do funil 5 Sentido do débito 6 Válvula de corte 7 Válvula de corte com manípulo 8 Tampão de teste 9 Bocal de ligação do manómetro 10 Obstruidor de refluxo 11 Válvula de segurança
5
6
As válvulas de corte (6) e (7) interrompem a alimen­tação de água fria para o acumulador de água quente sanitária.
2
3
4
3.2 Símbolo CE
O símbolo CE confirma que, de acordo com a chapa de características, os produtos cumprem os requisi­tos essenciais das diretivas em vigor. A declaração de conformidade pode ser consultada no fabricante.
3.3 Verificar o material fornecido
> Verifique se o volume de fornecimento se encon-
tra completo e intacto.
Quanti­dade
1 Grupo de segurança 1 Funil 2 Uniões roscadas com juntas
Designação
4 Instalação
4.1 Selecionar o local de montagem
Monte o grupo de segurança por cima do acumula­dor de água quente sanitária, para que este não seja esvaziado durante os trabalhos de manutenção no grupo de segurança.
92
Manual de instalação 0020230764_00
Page 95
Instalaçãopt4
Cuidado!
b
Diminuição da operacionalidade do grupo de segurança!
> Não instale bloqueios, estreitamentos
ou coletores de sujidade entre o grupo de segurança e o acumulador de água quente sanitária.
> Instale o grupo de segurança à frente do acumu-
lador de água quente sanitária no tubo de água fria.
> Monte o grupo de segurança bem acessível para
uma sangria fácil.
> Instale o grupo de segurança com em forma
angular ou reta nos tubos horizontais ou verticais (fluxo de baixo para cima).
4.2 Instalação do grupo de segurança
> Elimine os resíduos do tubo de água fria, enxa-
guando ou soprando o grupo de segurança antes da ligação. As partículas de sujidade podem afe­tar o funcionamento da válvula e/ou originar perda de água permanente.
> Na instalação certifique-se de que a seta (5) no
grupo de segurança aponta no sentido do fluxo.
> Monte o funil (3) na tubagem de purga (2) da vál-
vula de segurança (11).
> Monte uma tubagem de descarga de 1“ no escoa-
mento do funil (4).
Perigo!
a
Perigo de queimaduras
> Através da montagem adequada do
grupo de segurança, assegure-se de que ao soprar a válvula de segurança não há perigo para ninguém devido a água quente ou vapor quente.
Cuidado!
b
Risco de danos materiais devido a redu­ção da função de segurança! A sopra­gem da válvula de segurança tem de ser feita contra a pressão atmosférica.
> Monte o escoamento do funil (4) de
forma a que fique sempre aberto.
> Alerte o utilizador para este facto.
93Manual de instalação 0020230764_00
Page 96
Colocação em funcionamento
5
5 Colocação em funcionamento
5.1 Aquecimento do acumulador
Durante o aquecimento do acumulador, o obstruidor de refluxo instalado (10) evita o refluxo da água aquecida para o tubo de água fria. O excesso de pressão formado no acumulador pelo aquecimento é reduzido através da abertura da válvula de segu­rança (11).
Perigo!
a
Perigo de queimaduras
> Ao abrir a Válvula de segurança devido
ao aquecimento do acumulador e acio­namento do manípulo de ventilação (1) sai água quente pelo escoamento do funil (4).
5.2 Nenhum depósito de expansão da água quente instalado
Se nenhum depósito de expansão da água quente estiver instalado, durante o aquecimento do acumu­lador de água quente sanitária tem de sair um cau­dal de água do escoamento do funil (4) da válvula de segurança (11) dependente do conteúdo de água do acumulador de água quente sanitária e do aumento da temperatura.
6 Conservação e manutenção
6.1 Conservar o produto
Cuidado!
b
Risco de danos materiais causados por produtos de limpeza não adequados!
> Não utilize sprays, produtos abrasivos,
detergentes, produtos de limpeza com solventes ou cloro.
> Limpe a envolvente com um pano húmido e um
pouco de sabão isento de solventes.
6.2 Verificar o funcionamento do grupo de segurança
1. Semestralmente e a cada colocação em funcio-
namento do acumulador de água quente sanitá­ria verifique a operacionalidade da válvula de segurança (11).
2. Rode o manípulo de ventilação (1) no sentido da
seta marcada no manípulo.
¬ Com isso deve entrar água do funil (3). ¬ A seguir, a válvula de segurança (11) tem de
ficar novamente estanque.
Condições: A válvula de segurança pinga permanente­mente
> Limpe a válvula de segurança.
3. Anualmente verifique a operacionalidade do obs-
truidor de refluxo (10).
4. Feche a válvula de corte (7).
94
Manual de instalação 0020230764_00
Page 97
5. Rode o tampão de teste (8) para fora.
¯ Em caso de saída contínua de água, o obstrui-
dor de refluxo (10) está danificado. Neste caso, substitua o grupo de segurança.
6. A cada recolocação em funcionamento do acu­mulador de água quente sanitária abra total­mente as válvulas de corte (6) e (7).
7. A cada manutenção do acumulador de água quente sanitária (no mínimo a cada 2 anos) veri­fique a operacionalidade do grupo de segurança.
6.3 Limpar a válvula de segurança
Indicação
i
A válvula de segurança pode ser limpa sem alteração da pressão de arranque.
Conservação e manutençãopt6
1
A
2
B
3
4
1. Feche a válvula de corte com manípulo (7).
2. Esvazie o acumulador de água quente sanitária
3. Desmonte a parte superior (1) da válvula de
segurança.
4. Retire o inserto da válvula (2).
5. Limpe a junta (3) e o assento da válvula (4).
Substitua as juntas danificadas.
6. Volte a montar o inserto da válvula e a parte superior.
7. Abra a válvula de corte e verifique a estanquei­dade da válvula de segurança.
6.4 Obter peças de substituição
Os componentes originais do produto também foram certificados pelo fabricante no âmbito do ensaio de conformidade. Se, durante a manutenção ou repara­ção, utilizar outras peças não certificadas ou homo­logadas, irá anular a conformidade do produto e este deixa de estar de acordo com as normas em vigor.
95Manual de instalação 0020230764_00
Page 98
Reciclagem e eliminação
7
Recomendamos vivamente a utilização de peças de substituição originais do fabricante, pois assim é garantido um funcionamento seguro e sem proble­mas do produto. Para obter informações sobre as peças de substituição originais disponíveis, utilize o endereço de contacto indicado na contracapa deste manual.
> Se precisar de peças de substituição durante a
manutenção ou reparação, utilize exclusivamente peças de substituição homologadas para o pro­duto.
7 Reciclagem e eliminação
7.1 Eliminar a embalagem
> Elimine a embalagem corretamente. > Respeite todas as normas relevantes.
8 Serviço de apoio ao cliente
Pode encontrar os dados de contacto do nosso ser­viço a clientes na nossa página de Internet.
9 Dados técnicos Generalidades
Grupo de segurança 10 bar
Número de artigo 305827
Pressão de arranque 10 bar Tamanho nominal DN 20 União roscada de ligação R 3/4" Para acumulador de água
quente sanitária com capacidade nominal máx.
Potência de aquecimento máx.
Marca de componente Vál­vula de segurança
Marca de controlo de inso­norização Grupo de segu­rança
Número de verificação DVGW
1.000 l
150 kW
TÜV-SV03-545-1/2"-W10
PA-IX 1794/1
NW-6311AP2713
96
Manual de instalação 0020230764_00
Page 99
Cuprins
Cuprins
1 Securitate ...............................................................98
1.1 Indicaţii de atenţionare referitoare la
acţiune .....................................................................98
1.2 Utilizarea conform destinaţiei ............................98
1.3 Instrucţiuni generale de siguranţă ....................99
2 Indicaţii privind documentaţia ........................99
2.1 Respectarea documentaţiei conexe ..................99
2.2 Păstrarea documentaţiei .....................................99
2.3 Valabilitatea instrucţiunilor .................................99
3 Descrierea aparatului .......................................100
3.1 Construcţia aparatului ........................................100
3.2 Caracteristica CE .................................................100
3.3 Verificarea setului de livrare.............................100
4 Asamblare ............................................................ 100
4.1 Alegerea spaţiului pentru montaj .................... 100
4.2 Instalarea grupului de siguranţă ....................... 101
5 Punerea în funcţiune ........................................ 102
5.1 Încălzirea boilerului ............................................. 102
5.2 Nu instalaţi un vas de expansiune a apei
calde ....................................................................... 102
6 Îngrijirea şi întreţinerea .................................. 102
6.1 Îngrijirea aparatului............................................. 102
6.2 Verificarea funcţionării grupului de
siguranţă ................................................................ 102
6.3 Curăţarea supapei de siguranţă ...................... 103
6.4 Procurarea pieselor de schimb ........................ 103
7 Reciclarea şi salubrizarea...............................104
7.1 Salubrizarea ambalajului ...................................104
8 Serviciul de asistenţă tehnică ......................104
9 Date tehnice generale ......................................104
97Instrucţiuni de instalare 0020230764_00
Page 100
Securitate1a a
1 Securitate
1.1 Indicaţii de atenţionare referitoare la
acţiune
Clasificarea indicaţiilor de atenţionare referitoare la acţiune
Indicaţiile de atenţionare referitoare la acţiune sunt clasificate în felul următor cu semne de atenţionare şi cuvinte de semnal referitor la gravitatea pericolu­lui posibil:
Semne de atenţionare şi cuvinte de semnal
Pericol!
a
Viaţa pusă nemijlocit în pericol sau peri­col de vătămări grave
Pericol!
e
Pericol de electrocutare
Atenţionare!
a
Pericol de accidentări uşoare ale persoa­nelor
Precauţie!
b
Risc de pagube materiale sau poluare
1.2 Utilizarea conform destinaţiei
La utilizarea improprie sau neconformă cu destinaţia pot rezulta pericole pentru sănătatea şi viaţa utiliza­torilor sau a terţilor resp. deteriorări ale aparatului şi alte pagube materiale. Grupul de siguranţă este utilizat ca un dispozitiv de siguranţă la închiderea boilerului pentru apă caldă menajeră la o capacitate nominală de 1000 l. Acesta conţine toate armăturile necesare pentru închiderea echipamentelor boilerului pentru apă caldă menajeră de până la 1000 l, conform DIN 1988. Robinetele incluse nu trebuie să fie utilizate pentru reducerea debitului, deoarece aceasta nu este utili­zarea lor preconizată. Utilizarea conform destinaţiei conţine:
- respectarea instrucţiunilor de exploatare, insta- lare şi întreţinere alăturate ale produsului, cât şi ale altor componente ale instalaţiei
- instalarea şi montajul corespunzător aprobării produsului şi sistemului
- respectarea tuturor condiţiilor de inspecţie şi întreţinere prezentate în instrucţiunile de inspec­ţie şi întreţinere.
O altă utilizare decât cea descrisă în instrucţiunile prezente sau o utilizare care o depăşeşte pe cea descrisă aici este neconformă cu destinaţia. Necon­formă cu destinaţia este şi orice utilizare comercială şi industrială directă.
Atenţie!
Este interzisă orice utilizare ce nu este conformă cu destinaţia.
98 Instrucţiuni de instalare 0020230764_00
Loading...