This manual has been prepared to simplify orderingspare parts. It can be used in conjunction with Instructionsand Engineer's Manual G280EN.
Views of various sections of the mechanism are shownso that the parts may be seen in their actual position in thesewing machine. On the page opposite the illustrationwill be found a listing of parts with their part numbers,descriptions and the number of pieces required in theparticular view being shown.
Numbers in the first column are reference numbers only,and merely indicate the position of that part in theillustrations. Reference numbers should never be usedin ordering parts. Always use the part number listed in thesecond column.
Component parts of subassemblies which can be fur-nished for repairs are indicated by indenting their de-scription of the main subassembly.
VORWORT
Dieser Katalog wurde zusammengestellt, um Ersatz-teilbestellungen zu vereinfachen. Er kann zusammen mitder Betriebs- und Wartungsanleitung G280EN verwendetwerden.
Darstellungen der einzelnen Gruppen des Mechanismuszeigen die Lage der Einzelteile in der Nähmaschine. Aufder der Bildseite gegenüberliegenden Seite befindet sichein Verzeichnis der Teile mit Teilenummern, Beschrei-bungen und der für den gezeigten Bildausschnitt be-nötigten Anzahl.
Die Nummern in der ersten Spalte sind Positionsnummernund zeigen lediglich, wo das Teil in der Abbildung zufinden ist. Positionsnummern dürfen bei Teilebe-stellungen nie verwendet werden. Verwenden Sie immerdie Teilenummer in der zweiten Spalte.
Einzelteile von Komplettteilen, die als Ersatzteile geliefertwerden können, sind durch Einrücken ihrer Beschreibungunterhalb der Beschreibung des Kompletteiles gekenn-zeichnet.
This manual has been comprised on the basis of availableinformation. Changes in design and / or improvementsmay incorporate a slight modification of configuration inillustrations or cautions.
On the following pages will be found illustrations andterminology used in describing the parts for your machine.
IMPORTANT: ON ALL ORDERS, PLEASE INCLUDEPART NUMBER, PART NAME AND STYLE OF MACHINEFOR WHICH PART IS ORDERED.
Dieser Katalog basiert auf vorhandenen Informationen.Konstruktionsänderungen und / oder -verbesserungenkönnen sich geringfügig auf den Aufbau der bildlichenDarstellungen und die Sicherheitshinweise auswirken.
Die nachfolgenden Seiten beinhalten die bildlichenDarstellungen und Beschreibungen der Teile IhrerMaschine.
WICHTIG: BITTE GEBEN SIE AUF ALLEN BE-STELLUNGEN DIE TEILENUMMER, DIE TEILE-BESCHREIBUNG UND DEN MASCHINENTYP, FÜRDEN DAS TEIL BESTELLT WIRD, AN.
2
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
PAGE / SEITE
PrefaceIdentification of MachinesStyles of MachinesTypes of Bag Closures
NeedlesTorque RequirementsSafety RulesCaution AreasThreading the MachineViews and Description of PartsBushingsNeedle Bar DriveUpper Main ShaftCrankshaft AssemblyLooper Drive and Needle Guard DriveKnife Drives and Throat Plate SupportsAir Cylinder Drive for BC111P11-1, BC111P12-1A,
-1B, -1MFeeler for BC111P12-1M, -1A, -1B,
BC111T12-1M, TA12-1MTape Cutter for BC111T11-1, BC111T12-1M,
TA12-1MAir Cylinder Drive, Tape Cutter for BC111T12-1M,
TA12-1MTape Reel Assembly for BC111T12-1M, TA12-1M
Tape Folder for BC111T12-1MFeed MechanismPresser Foot LifterOil PumpOil TubesOil Distributor AssemblyNeedle Thread ControlLooper Thread ControlFront and Looper CoversCoversBack and Right CoversSewing CombinationsMounting of Sewing Machine to Base PlateAccessoriesTools for Maintenance
Numerical Index of PartsNotes
VorwortBezeichnung der MaschinenMaschinentypenSackverschlussartenNadelnErforderliche DrehmomenteSicherheitshinweiseGefährdungszonenEinfädeln der MaschineDarstellung und TeilebeschreibungenBuchsenNadelstangenantriebObere HauptwelleKurbelwelle, komplettGreifer-und NadelanschlagantriebMesserantriebe und StichplattenträgerLuftzylinderantrieb für BC111P11-1, BC111P12-1A,
-1B, -1MTaster für BC111P12-1M, -1A, -1B,
BC111T12-1M, TA12-1MBandabschneider für BC111T11-1, BC111T12-1M,
TA12-1MLuftzylinder-Antrieb, Bandabschneider für BC111T12-1M,
TA12-1MBandrollenhalter für BC111T12-1M, TA12-1M
Bandeinfassapparat für BC111T12-1MTransportmechanismus
DrückerfußliftungÖlpumpeÖlschläucheÖlverteiler, komplettNadelfadenkontrolleGreiferfadenkontrolleVordere Abdeckung und GreiferabdeckungAbdeckungenHintere und rechte AbdeckungNähteileMontage der Nähmaschine an die GrundplatteZubehörWerkzeuge für WartungNumerisches TeileverzeichnisNotizen
Each UNION SPECIAL BC100 series machine is identi-fied by a style number, which is stamped on the style platelocated on the center portion at the rear of the casting.Serial number is also stamped.
STYLES OF MACHINES
High speed and high performance sewing machine
with mechanical driven thread chain cutter for closingfilled bags and sacks made of jute, cotton, paper, plasticor woven polypropylene tapes, bituminized or foil-laminated materials.
Equipped with guides for application of filler cord forsealing needle punctures.
The thread chain after guided into the V-cut out of thethroat plate will be cut by the thread chain cutting knives.
One needle, high throw, internal forced lubrication, withautomobile type filter, totally enclosed plain feed mecha-nism, totally enclosed looper mechanism, independentlydriven rear needle guard with no readjustment requiredwhen changing stitch length, built in mechanical chaincutter, and presser foot with independently spring loadedchaining section.
Jede UNION SPECIAL BC100 Maschine hat eine Typnummer,die in das Typenschild eingeprägt ist, das mittig an der hinterenGehäuseseite befestigt ist. Die Seriennummer ist ebenfalls indas Typenschild eingeprägt.
MASCHINENTYPENHochleistungs-Nähmaschine mit mechanisch angetrie-
benem Fadenketten-Abschneider zum Schließen gefüllterSäcke und Beutel aus Jute, Baumwolle, Papier,Kunststofffolie oder Kunstoffbändchengewebe sowiebitumen- oder folienkaschiertem Material.
Ausgestattet mit Führung für Dichtungskordel zum Abdichtender Nadeleinstiche.
Die Fadenkette wird, nachdem sie in den V-förmigenAusschnitt der Stichplatte geführt ist, von den Faden-ketten-Abschneidmessern abgeschnitten.
Eine Nadel, hoher Nadelhub, eingebaute Druck-schmierungmit außen angebrachtem großem Ölfilter, völliggeschlossener Sacktransport-Mechanismus, völliggeschlossener Greiferantrieb, unabhängig angetriebenerhinterer Nadelanschlag, der bei Stichlängenänderung nichtnachgestellt werden muß und Drückerfuß mit unabhängigfederndem Kettelteil.
BC111PG01-1: Sewing machine for closing filled bagsand sacks with a two thread double locked stitch. Withmechanically driven thread chain cutter.
Seam Specification:1.01.01/401(ISO 4916 and 4915)
401 SSa-1 (Federal Standard
No. 751a - USA)Stitch Range:6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)Standard Setting:8 mm (3 SPI)Capacity UnderPresser Foot:12.7 mm (1/2 inch)Sewing Capacity onPaper Bags:up to 32 plies, depending on
weight of paperWorking Diametersof the Variable PitchHand Wheel:90 mm (3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch)Maximum Speed:up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type of operation,
and material to be sewn.Weight Net:41 kg
BC111PG01-1: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säckeund Beutel mit Zweifaden-Doppelkettenstich.Mit mechanisch angetriebenem Fadenketten-Abschnei-der.
Nahtbild:1.01.01/401 (ISO 4916 und 4915)
401 SSa-1 (Federal StandardNo. 751-USA)Stichlänge:6,5 mm bis 12,5 mmStandard-Einstellung: 8 mmDurchgang unterdem Drückerfuß:12,7 mmMaximale Nähgutdickebei Papiersäcken:bis zu 32 Lagen, abhängig vom
PapiergewichtWirksamer Durch-messer des verstell-baren Handrads:90 mm bis 108 mm
Maximale Drehzahl:bis 2750 Stiche/Min., abhängig
von Stichlänge, Transportband-
geschwindigkeit, Einsatzzweck
und Material.Gewicht netto:41 kg
10008A Blind Looper (extra send and charge item) willproduce single thread chain stitch.Stitch type: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a -USA).
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung)produziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a -USA).
4
High speed and high performance automatic sewing
machines with automatic start and stop of the machine andautomatically operated thread chain or tape cutters for closingfilled bags and sacks made of jute, cotton, paper, plastic orwoven polypropylene tapes, bituminized or foil-laminatedmaterials.Equipped with guides for application of filler cord for sealingneedle punctures.The bag being fed into the machine starts the sewing operationby a feeler controlled, contactless, electronic proximity switch.When the bag is closed, the machine stops automatically .Thread chain respectivelly thread chain with binding tape arecut automatically.One needle, high throw, internal forced lubrication, with auto-mobile type oil filter, totally enclosed plain feed mechanism,totally enclosed looper mechanism, independently driven rearneedle guard with no readjustment required when changingstitch length, and presser foot with independently spring-loaded chaining section.
Hochleistungs-Automatik-Nähmaschinen mit automatischemStart und Stopp der Maschine und automatisch arbeitenden Faden-ketten- oder Bandabschneidern zum Schließen gefüllter Säckeund Beutel aus Jute, Baumwolle, Papier, Kunststofffolie oderKunststoffbändchengewebe, sowie bitumen- oder folienkaschiertemMaterial.Ausgestattet mit Führung für Dichtungskordel zum Abdichten derNadeleinstiche.Der in die Maschine einlaufende Sack startet den Nähvorgang übereinen Taster mit kontaktlosem elektronischem Näherungsschalter.Ist der Sack verschlossen, stoppt die Maschine automatisch. DieFadenkette bzw. Fadenkette mit Einfaßband werden automatischabgeschnitten.Eine Nadel, hoher Nadelhub, eingebaute Druckschmierung mitaußen angebrachtem großem Ölfilter, völlig geschlossener Sack-transport-Mechanismus, völlig geschlossener Greiferantrieb, un-abhängig angetriebener hinterer Nadelanschlag, der bei Stich-längenänderung nicht nachgestellt werden muß und Drückerfußmit unabhängig federndem Kettelteil.
BC111P12-1M: Sewing machine for closing filled bags andsacks with a two thread double locked stitch.With electro-pneumatically operated thread chain cutter.Operating pressure: 44 to 59 PSI (3 to 4 bar).Control Voltage: 24 V DC.Degree of protection of solenoid valve: IP65 (IEC 529).
Seam Specification:1.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 SSa-1 (Federal Standard
No. 751a – USA)Stitch Range:6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)Standard Setting:8 mm (3 SPI)Capacity UnderPresser Foot:12.7 mm (1/2 inch)Sewing Capacity onPaper Bags:up to 32 plies, depending on
weight of paperWorking Diametersof the Variable PitchHand Wheel:90 mm (3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch).Maximum Speed:up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type of operation,
and material to be sewn.Weight Net:43 kg
BC111P12-1M: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke undBeutel mit Zweifaden-Doppelkettenstich.Mit elektropneumatisch betätigtem Fadenkettenabschneider.Erforderlicher Luftdruck: 3 bis 4 bar.Steuerspannung: 24 V DC.Schutzgrad des Magnetventils: IP65 (IEC 529).
Nahtbild:1.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 SSa-1 (Federal Standard
No. 751a – USA)Stichlänge:6,5 mm bis 12,5 mmStandard-Einstellung:8 mmDurchgang unter demDrückerfuß:12,7 mmMaximale Nähgutdickebei Papiersäcken:bis zu 32 Lagen, abhängig vom
PapiergewichtWirksamer Durchmesserdes verstellbarenHandrads:90 mm bis 108 mm
Maximale Drehzahl:bis 2750 Stiche/Min., abhängig
von Stichlänge, Transportband-
geschwindigkeit, Einsatzzweck
und Material.Gewicht netto:43 kg
BC111P12-1A: Same as BC111P12-1M, but control voltage200 - 230 V, 50/60 Hz.
BC111P12-1B: Same as BC111P12-1M, but control voltage100 - 110 V, 50/60 Hz.
BC111P11-1: Same as BC111P12-1M, but without any electro-mechanical components and without solenoid valve.
BC111P11-1N1, -1N2, -1N3: For bag closing equipment.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) will
produce single thread chain stitch.Stitch type: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a -USA).
BC111P12-1A: Wie BC111P12-1M, jedoch mit Steuerspannung200 - 230 V, 50/60 Hz.
BC111P12-1B: Wie BC111P12-1M, jedoch mit Steuerspannung100 - 110 V, 50/60 Hz.
BC111P11-1: Wie BC111P12-1M, jedoch ohne elektromecha-nische Komponenten und ohne Magnetventil.
produziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a -USA).
5
BC111T12-1M: Sewing machine for closing filled bags and
sacks made of paper or plastic foil (minimum thickness of foil.007 in. (0.18 mm) with a two thread double locked stitch, andsimultaneously binding the bag mouth with a 2" to 2 1/2" (50 to63 mm) wide crepe paper or plastic tape (folder adjustable).With electro-pneumatically operated thread chain and tapecutter.
Operating pressure: 44 to 59 PSI (3 to 4 bar).Control Voltage: 24 V DC.Degree of protection of solenoid valve: IP65 (IEC 529).
BC111T12-1M: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säckeund Beutel aus Papier oder Kunststofffolie (Mindeststärke derFolie 0,18 mm) mit einem Zweifaden-Doppelkettenstich undgleichzeitigem Einfassen der Sacköffnung mit einem 50 bis 63mm breiten Krepppapier- oder Kunststoffreiterband (Band-apparat einstellbar).Mit elektropneumatisch betätigtem Fadenketten- und Einfaß-bandabschneider.Erforderlicher Luftdruck: 3 bis 4 bar.Steuerspannung: 24 V DC.Schutzgrad des Magnetventils: IP65 (IEC 529).
Seam Specification:3.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 BSa-1 (Federal Standard
No. 751a – USA)Stitch Range:6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)Standard Setting:8 mm (3 SPI)Capacity under PresserFoot:12.7 mm (1/2 inch)Sewing Capacity on PaperBags:up to 32 plies, depending on
weight of paperWorking Diameters of theVariable Pitch Hand Wheel:90mm(3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch).Maximum Speed:up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type ofoperation,
and material to be sewn.Weight Net:43 kg
BC111TA12-1M: Same as BC111T12-1M, except without tapefolder. For use with bag feed-in, trimming and taping deviceNos. G29910, GB29910 and GBR29910.
BC111T11-1: Same as BC111TA12-1M, but without any electro-mechanical components and without solenoid valve.
Nahtbild:3.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 BSa-1 (Federal Standard
No. 751a – USA)Stichlänge:6,5 mm bis 12,5 mmStandard-Einstellung:8 mmDurchgang unter demDrückerfuß:12,7 mmMaximale Nähgutdickebei Papiersäcken:bis zu 32 Lagen, abhängig
vom PapiergewichtWirksamer Durchmesserdes verstellbaren Handrads:90 mm bis 108 mmMaximale Drehzahl:bis 2750 Stiche/Min., abhän-
gig von Stichlänge, Trans-
portbandgeschwindigkeit,
Einsatzzweck und Material.Gewicht netto:43 kgBC111TA12-1M: Wie BC111T12-1M, jedoch ohne Reiter-
bandapparat. Zur Verwendung mit den Sackzuführ-, Beschnei-de- und Bandeinfaßeinrichtungen Nr. G29910, GB29910 undGBR29910.
BC111T11-1: Wie BC111TA12-1M, jedoch ohne elektrome-chanische Komponenten und ohne Magnetventil.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) will producesingle thread chain stitch.Stitch type: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a-USA).
TYPES OF BAG CLOSURES
Fold over closuremanually by operator orby additional bag feed-indevice with bag-top fold-over device.
BC111PG01-1, BC111P11-1BC111P12-1M, -1A, -1B
BC111T11-1BC111T11-1BC111T12-1M, BC111TA12-1M
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung) pro-duziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a-USA).
SACKVERSCHLUSSARTEN
BC111PG01-1, BC111P11-1BC111P12-1M, -1A, -1B
BC111T12-1M, BC111TA12-1M
Umschlag-Verschlußvon Hand durch Bedie-ner oder durch zusätzli-che Sackzuführein-richtung mit Sackum-falteinrichtung.
6
NEEDLES
NADELN
Each needle has both a type and a size number. Thetype number denotes the kind of shank, point, length,groove, finish and other details. The size number,stamped on the needle shank, denotes the largestdiameter of the blade measured midway between theshank and the eye. Collectively, the type and sizenumber represent the complete symbol which is givenon the label of all needles packed and sold by UnionSpecial.
For closing bags made of plastic or woven polypropylenetapes it is recommended to use needle type 9856TF withteflon coating.The standard needle for this machine is 9848GF 250/
100.When changing the needle, make sure it is fully insertedin the needle head with the tapered flat of the needleshank facing the screw, before the screw is tightened.
Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer. DieTypnummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, derSpitze, Länge, Rinne, Oberfläche und andereEinzelheiten. Die Dickennummer, im Nadelkolbeneingeprägt, gibt den größten Durchmesser desNadelschaftes an, gemessen in der Mitte zwischen Kolbenund Öhr. Typ-und Dickennummer zusammen ergebendie vollständige Nadelbezeichnung, die auf jedem Etikettaller von UNION SPECIAL gepackten und verkauftenNadeln steht.
Zum Schließen von Säcken aus Plastik oder Kunststoff-bändchengewebe ist es empfehlenswert, den Nadeltyp9856TF mit Teflon-Beschichtung zu verwenden.Die Standardnadel für die Maschine ist 9848GF 250/100.Stellen Sie beim Nadelwechsel sicher, daß der Nadel-kolben voll im Nadelkopf eingesetzt ist und die konischeFläche am Nadelkolben gegen die Schraube zeigt, bevorsie festgezogen wird.
NEEDLE ORDERING
When ordering needles use the complete type and sizenumbers as printed on the package to ensure promptand accurate processing of your order. A completeorder should read as follows: 100 needles, type 9848GF,size 250/100.
TORQUE REQUIREMENTS
Torque (measured in inch-pounds) is a "rotating" force inpounds applied through a distance by a lever (in inchesor feet). This is accomplished by a wrench, screwdriver,etc. Many of these devices are available, which whenset at the proper amount of torque will tighten the part tothe correct amount and no tighter.All straps and eccentric should be tightened to 26-28inch pounds (3 - 3.2 Nm) unless otherwise noted.Screws requiring a specific torque will be indicated onthe illustrations.
NADELBESTELLUNG
Um Nadelbestellungen richtig und prompt erledigen zukönnen, geben Sie bitte die auf der Verpackungaufgedruckte komplette Typ- und Dickennummer an.Eine vollständige Bestellung würde lauten: 100 NadelnTyp 9848GF, Dicke 250/100.
ERFORDERLICHE DREHMOMENTE
Das Drehmoment (gemessen in Nm) ist eine "Dreh"-Kraftin N mal einem Hebelarm in m. Es wird mittels einesSchraubenschlüssels, Schraubendrehers usw. aufge-bracht. Dafür gibt es viele Werkzeuge, die, wenn sie aufdas richtige Drehmoment eingestellt sind, das Teil korrektaber nicht zu fest anziehen.Alle Verbindungen und Exzenter sollen mit 3-3,2 Nm (26-28 inch pounds) angezogen werden, wenn nicht andersangegeben.Schrauben, welche ein spezielles Drehmoment benötigen,finden Sie in den Darstellungen.
7
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
1.Before putting the machine described in this manualinto service, carefully read the instructions. Thestarting of each machine is only permitted aftertaking notice of the instructions and by qualifiedoperators.
IMPORTANT! Before putting the machine intoservice, also read the safety rules and instructionsfrom the motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for yourcountry.
3.The sewing machine described in this instructionmanual is prohibited from being put into service untilit has been ascertained that the sewing units whichthese sewing machines will be built into, haveconformed with the provisions of EC MachineryDirective 98/37/EC, Annex II B.
The machine is only allowed to be used as foreseen.The foreseen use of the particular machine isdescribed in paragraph STYLE OF MACHINE of thisinstruction manual. Another use, going beyond thedescription, is not as foreseen.
4.All safety devices must be in position when themachineis ready for work or in operation. Operationof the machine without the appertaining safety devicesis prohibited.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalogbeschriebenen Maschine dieBetriebsanleitung sorg-fältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme derBetriebsanleitung und nur durch entsprechend unter-wiesene Bedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch dieSicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des Motor-herstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalenUnfallverhütungsvorschriften.
3.Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitungbeschriebenen Nähmaschine ist solange untersagt, bisfestgestellt wurde daß die Näheinheiten bzw. Nähanlagen,in die diese Nähmaschine eingebaut werden soll, denBestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 98/37/EG,Anhang II B entspricht.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß ver-wendet werden. Der bestimmungsmäßigeGebrauchder einzelnen Maschine ist im Abschnitt MASCHINENTYPder Betriebsanleitung beschrieben. Eine andere, darüberhinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschinemüssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohnezugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nichterlaubt.
5.Wear safety glasses.
6.In case of machine conversions and all valid safetyrules must be considered. Conversions and changesare made at your own risk.
7.The warning hints in the instructions are marked withoneof these two symbols.
8.When doing the following the machine has to bedisconnected from the power supply by turning offthe main switch or by pulling out the main plug:
be done regularly depending on the materialbeing bagged (see also
8.5When using clutch motors without actuation
lock, wait until motor is stopped totally.
LUBRICATION).
5.Tragen Sie eine Schutzbrille.
6.Umbauten und Veränderungen der Maschine dürfen nurunter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriftenvorgenommen werden. Umbauten und Veränderungenerfolgen auf eigene Verantwortung.
7.Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise enthält,sind diese durch eines der beiden Symbole gekenn-zeichnet.
8.Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten amHauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckersvom Netz zu trennen:
8.1Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Leger usw.
verpackenden Füllgut regelmäßig durchzuführensind (siehe auch
8.5Bei mechanisch betätigten Kupplungsmotoren
ohne Betätigungssperre ist der Stillstand desMotors abzuwarten.
ÖLEN).
8
9.Maintenance, repair and conversion work (see item
8) must be done only by trained technicians or specialskilled personnel under condsideration of theinstructions. Only genuine spare parts approved byUnion Special have to be used for repairs.
9.Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehePunkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder entsprechendunterwiesenen Personen unter Beachtung derBetriebsanleitung durchgeführtwerden. Für Repa-raturen sind nur die von Union Special freigege-benen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10.Any work on the electrical equipment must be doneby an electrician or under direction and supervisionof special skilled personnel.
11.Work on parts and equipment under electrical poweris not permitted. Permissible exceptions are describedin the applicable section of standard sheetEN 50110 / VDE 0105.
12.Before doing maintenance and repair work on thepneumatic equipment, the machine has to be discon-nected from the compressed air supply. In case ofexisting residual air pressure after disconnectingfrom compressed air supply (e.g. pneumaticequipment with air tank), the pressure has to beremoved by bleeding. Exceptions are only allowed foradjusting work and function checks done by specialskilled personnel.
10.Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nurvon Elektrofachkräften oder unter Leitung undAufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso-nen durchgeführt werden.
11.Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen undEinrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regelndie zutreffenden Teile der EN 50110 / VDE 0105.
12.Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneuma-tischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneu–matischen Versorgungsnetz zu trennen. Wenn nachder Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetznoch Restenergie ansteht (z. B. bei pneumatischenEinrichtungen mit Windkessel), ist diese durchEntlüften abzubauen. Ausnahmen sind nur beiEinstellarbeiten und Funktionsprüfungen durchentsprechend unterwiesene Fachkräfte zulässig.
9
THREADING THE MACHINE
EINFÄDELN DER MASCHINE
Turn off main power switch beforethreading! When using clutch motorswithout actuation lock wait until motorhas completely stopped.
Schalten Sie vor dem Einfädeln den Hauptschalteraus! Beim Gebrauch von Kupplungsmotoren ohneBetätigungssperre ist der Stillstand des Motorsabzuwarten.
10
VIEWS AND DESCRIPTION
OF PARTS
DARSTELLUNGEN UND
TEILEBESCHREIBUNGEN
11
12
BUSHINGS
BUCHSEN
Ref. No. Part No.DescriptionBeschreibung Amt. Req.Pos. Nr. Teil-Nr.Anzahl