INSTRUCTIONS, ENGINEER’S AND ILLUSTRATED PARTS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG, WARTUNGSANLEITUNG UND
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
01/12/09
CLASS 80800 - SEWING MACHINES FOR CLOSING
FILLED BAGSKLASSE 80800 - NÄHMASCHINEN ZUM SCHLIESSEN GEFÜLLTER SÄCKE
MANUAL NO. / KATALOG NR. G285-GR
FOR STYLES / FÜR TYPEN
80800C, D, E, H, HA
MANUAL NO. G285-GR
INSTRUCTIONS FOR 80800 SERIES MACHINES
KATALOG NR. G285-GR
BETRIEBSANLEITUNG FÜR MASCHINENKLASSE 80800
First Edition Copyright 2006
by
Union Special GmbH Rights Reserved in All
Countries
PREFACE
This manual has been prepared to guide you whileoperating 80800 series machines and arranged tosimplify ordering wear and spare parts.
This manual explains in detail the proper settings foroperation of the machines. Illustrations are used toshow the adjustments and reference letters are usedto point out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautions foroperating and adjusting these machines will enableyou to maintain the superior performance and reli-ability designed and built into every Union Specialbag closing machine.
Adjustments and cautions are presented in sequenceso that a logical progression is accomplished. Someadjustments performed out of sequence may havean adverse effect on the function of the other re-lated parts.
Weltweit beanspruchte Union Special GmbH
VORWORT
Dieser Katalog leitet Sie bei der Bedienung undInstandhaltung der Maschinenklasse 80800 und wurdezusammengestellt, um Verschleiß- und Ersatz-teilbestellungen zu vereinfachen.
In diesem Katalog werden die richtigen Einstellungenzum Betreiben der Maschine erläutert. Abbildungenzeigen die Einstellungen und Referenzbuchstabenweisen auf die speziell erörterten Punkte hin.
Die sorgfältige Beachtung der Betriebsanleitung mitden Sicherheitshinweisen für den Betrieb und dasEinstellen dieser Maschinen hält die hohe Leistungund Betriebssicherheit dieser Union Special Sackzu-nähmaschinen aufrecht.
Einstellungen und Sicherheitshinweise sind folgerich-tig im logischen Verlauf aufgeführt. Einige Einstellun-gen, die außer der Reihe ausgeführt werden, könnendie Funktion anderer zugehöriger Teile ungünstig be-einflussen.
This manual has been comprised on the basis ofavailable information. Changes in design and / orimprovements may incorporate a slight modificationof configuration in illustrations or cautions.
On the following pages will be found illustrations andterminology used in describing the instructions andthe parts for your machine.
In addition to the instructions and to the mandatoryrules and regulations for accident prevention andenvironmental protection in the country and placeof use of the machine / unit, the generally recognizedtechnical rules for safe and proper working must alsobe observed.
The instructions are to be supplemented by therespective national rules and regulations for accidentprevention and environmental protection.
Dieser Katalog basiert auf vorhandenenInformationen. Konstruktionsänderungen und / oder
-verbesserungen können sich geringfügig auf denAufbau der bildlichen Darstellungen und dieSicherheitshinweise auswirken.
Die nachfolgenden Seiten beinhalten die bildlichenDarstellungen und Beschreibungen der Betriebs-anleitung und der Teile Ihrer Maschine.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwen-derland und an der Einsatzstelle geltenden verbindli-chen Regelungen zur Unfallverhütung und zum Um-weltschutz sind auch die anerkannten fach-technischen Regeln für sicherheits- und fachgerech-tes Arbeiten zu beachten.
Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrundbestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhü-tung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
2
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
PREFACEVORWORT
IDENTIFICATION OF MACHINES, STYLES OF MACHINESBEZEICHNUNG DER MASCHINEN, MASCHINENTYPEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY RULESSICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NOISE EMISSIONGERÄUSCHEMISSION
OILING DIAGRAM, LUBRICATION AND OPERATION, NEEDLES, THREADINGÖLANLEITUNG, SCHMIERUNG UND INBETRIEBNAHME, NADELN, EINFÄDELN
THREADING THE MACHINEEINFÄDELN DER MASCHINE
ADJUSTING INSTRUCTIONSEINSTELLANLEITUNG
ORDERING WEAR AND SPARE PARTSBESTELLUNG VON VERSCHLEISS- UND ERSATZTEILEN
EXPLODED VIEWS AND DESCRIPTION OF PARTSEXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND TEILE
BUSHINGS AND OILING PARTSBUCHSEN UND ÖLER
Page
Seite
2
4
5
6
6 - 7
8
9 - 15
16
17 - 41
18 - 19
CLOTH PLATES AND MISCELLANEOUS COVERSSTOFFPLATTEN UND VERSCHIEDENE ABDECKUNGEN
THREAD TENSIONS, THREAD GUIDES AND NEEDLE BAR GUARDFADENSPANNUNGEN, FADENFÜHRUNGEN UND NADELSTANGENSCHUTZ
NEEDLE BAR, NEEDLE LEVER, CRANKSHAFT, PULLEY, LOOPER DRIVE AND LOOPERAVOID ECCENTRICNADELSTANGE, NADELHEBEL, KURBELWELLE, RIEMENSCHEIBE, GREIFERANTRIEBS- UNDGREIFERSEITWEGEXZENTER
NEEDLE LEVER ASSEMBLY FOR STYELS 80800E AND HNADELSTANGE, NADELHEBEL KOMPLETT FÜR MACHINEN 80800E UND H
THREAD CHAIN CUTTER KNIVES AND CHAIN CUTTER KNIFE DRIVE FOR STYLES 80800C, D AND EFADENKETTEN-ABSCHNEIDMESSER UND KETTEN-ABSCHNEIDMESSERANTRIEB FÜR DIE MASCHINEN 80800C, D UND E
LOOPER AVOID ECCENTRIC FORK, LOOPER, LOOPER DRIVE LEVER AND ROCKER,LOOPER THREAD CAST-OFFGABEL FÜR GREIFERSEITWEGEXZENTER, GREIFER, GREIFERANTRIEBSHEBEL UND GREIFERHEBEL,GREIFERFADENABZUG
FEED MECHANISMTRANSPORT-MECHANISMUS
PRESSER BAR, PRESSER BAR SPRING AND PRESSER FOOT LIFTER PARTSDRÜCKERFUSSSTANGEN, FEDERN FÜR DRÜCKERFUSSSTANGEN UND DRÜCKERFUSSLIFTERTEILE
TAPE CUTTER FOR STYLES 80800H AND HABANDABSCHNEIDER FÜR DIE MASCHINEN 80800H UND HA
PRESSER FEET, THROAT PLATES AND FEED DOGSDRÜCKERFÜSSE, STICHPLATTEN UND TRANSPORTEUR
TAPE REEL ASSEMBLY FOR STYLE 80800HABANDROLLENHALTER KOMPLETT FÜR MASCHINE 80800HA
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
26 - 27
28 - 29
30 - 31
32 - 33
34 - 35
36 - 37
38 - 39
TAPE FOLDER FOR STYLE 80800HA, MACHINE FASTENING SCREWSBANDEINFASSAPPARAT FÜR MASCHINE 80800H, MASCHINENBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN
ACCESSORIES AND ADDITIONAL ACCESSORIES FOR MOUNTING THE SEWING MACHINE ONFORMER BAG CLOSING COLUMNS WITHOUT TRAVERSEZUBEHÖR UND ZUSATZ-ZUBEHÖR ZUM ANBAU DER NÄHMASCHINE AN ÄLTERE SACKZUNÄHSÄULENOHNE TRAVERSE
NUMMERICAL INDEX OF PARTSNUMMERISCHES TEILEVERZEICHNIS
3
38 - 39
40 - 41
42 - 43
IDENTIFICATION OF MACHINES
Each UNION SPECIAL machine is identified by a Style number,which on this Class machine is stamped into the Style plate affixedto the right front of machine. Serial number is stamped into bedcasting at the right front base of machine.
STYLES OF MACHINES
High performance sewing machines with mechanically driventhread chain resprectively tape cutters. For closing filled bags andsacks made of jute, cotton, paper, plastic or woven polypropylenetapes as well as bituminized or foil laminated materials.Equipped with guides for application of filler cord sealing theneedle punctures.Foot switch controlled starting and stopping of the sewingmachine. For cutting, the thread chain has to be guided to thethread chain cutter of the machine. On styles with tape cutter,thread chain with binding tape are cut automatically.
One Needle, High Throw, Manual Lubrication, Lateral LooperTravel, Plain Feed.
80800C Sewing machine for closing filled bags and sacks of all
kinds with a two thread double locked stitch. With mechanicallydriven thread chain cutter. Presser foot with spring loadedchaining section.Seam Specification:1.01.01/401* (401 SSa-1**)Stitch range:2 1/2 to 4 S.P.I. (6.5 to 11 mm)Standard setting:3 S.P.I. (8 mm)Capacity under presser foot: 7/16" (11 mm), adjustable
Sewing capacity on paper bags: up to 32 plies of paperWorking dia. of handwheel: 4 1/4" (108 mm)Maximum speed:up to 1800 stitches/min., dependingonstitch length and speed of conveyoras well ason operation and material.
80800D same as style 80800C, but single thread chain stitch, seam
specification 1.01.01/101* (101 SSa-1**).
80800E same as style 80800C, except presser foot with flat bottom
without spring loaded chaining section.
80800HA Sewing machine for closing filled bags and sacks made
of paper or plastic foil (minimum thickness of foil .007" (0.18 mm)with a two thread double locked stitch, and simultaneouslybinding the bag mouth with a 2 in. to 2 1/2 in. (60 to 63 mm)wide crepe paper or plastic tape (folder adjustable).Feeler controlled, mechanically operated tape cutter, which isset so, that the projecting tape on both ends of the bag isapprox. 3/4 in. (20 mm) long after cutting.Seam specification:3.01.01/401* (401 BSa-1**)Stitch range:2 1/2 to 3 S.P.I. (6,5 to 8 mm)Standard setting:3 S.P.I. (8 mm)Capacity under presser foot: 9/32" (7 mm)Sewing capacity on paper bags: up to 24 plies of paperWorking dia. of handwheel: 4 1/4" (108 mm)Maximum speed:up to 1800 stitches/min., dependingonstitch length and speed of conveyor,aswell as on operation and material.
80800H same as 80800HA, except without tape folder and tape
reel.Working dia. of handwheel:6 in. (152 mm)
Tape folder and tape reel parts kit No. 29480XR is an extra orderand charge item. Folder adjustable for tape widths from 2 1/8to 2 1/2 in. (54 to 63 mm).
TYPES OF BAG CLOSURES
up to 5/8" (16 mm)
BEZEICHNUNG DER MASCHINEN
Jede UNION SPECIAL Maschine hat eine Typennummer, die beidieser Maschinenklasse in das Typenschild eingeprägt ist, das rechtsvorne an der Maschine befestigt ist. Die Seriennummer ist in dasGußgehäuse rechts vorne im Sockel der Maschine eingeprägt.
MASCHINENTYPEN
Hochleistungs-Nähmaschinen mit mechanisch angetriebenenFadenketten- bzw. Bandabschneidern. Zum Schließen gefüllterSäcke und Beutel aus Jute, Baumwolle, Papier, Kunststofffolie oderKunststoffbändchengewebe, sowie bitumen- oder folien-kaschiertem Material.Ausgestattet mit Führungen für Beilaufgarn zum Abdichten derNadeleinstiche.Start und Stopp der Nähmaschine wird über Elektrofußschaltergesteuert. Zum Trennen muß die Fadenkette in den Fadenketten-abschneider der Maschine eingeführt werden. Fadenkette mitEinfaßband werden bei Maschinen mit Bandabschneiderautomatisch abgeschnitten.Eine Nadel, hoher Nadelhub, manuelle Schmierung, seitlicheGreiferbewegung, Untertransport.
80800C Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke und Beutel
aller Art mit einem Zweifaden-Doppelkettenstich.Mit mechanisch angetriebenem Fadenkettenabschneider.Drückerfuß mit gefedertem KettelfußNahtbild:1.01.01/401* (401 SSa-1**)Stichlänge:6,5 bis 11 mmStandard-Einstellung:8 mmDurchgang unter dem Drückerfuß: 11 mm, einstellbar
Vernähbarkeit bei Papiersäcken: bis 32 Lagen PapierWirksamer Handrad-Durchmesser: 108 mmMaximale Drehzahl:bis 1800 Stiche/Min., abhängig vonStichlänge und Transportbandgeschwindigkeit, sowieEinsatzzweck und Material.
80800D wie Maschine 80800C, jedoch Einfaden-Einfachketten-
stich, Nahtbild 1.01.01/101* (101 SSa-1**).
80800E wie Maschine 80800C, jedoch Drückerfuß mit flacher Sohle
ohne gefederten Kettelfuß.
80800HA Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke und Beutel
aus Papier oder Kunststofffolie (Mindeststärke der Folie 0,18 mm)mit einem Zweifaden-Doppelkettenstich, bei gleichzeitigemEinfassen der Sacköffnung mit einem 50 bis 63 mm breitenKrepppapier- oder Kunststoffreiterband (Bandapparateinstellbar).Mit tastergesteuertem, mechanisch betätigtem Bandab-schneider , der so eingestellt ist, daß nach dem Schneiden anbeiden Enden des Sackes ca. 20 mm Band übersteht.Nahtbild:3.01.01/401* (401 BSa-1**)Stichlänge:6,5 bis 8 mmStandard-Einstellung:8 mmDurchgang unter dem Drückerfuß: 7 mmVernähbarkeit bei Papiersäcken: bis 24 Lagen PapierWirksamer Handrad-Durchmesser: 108 mmMaximale Drehzahl: bis 1800 Stiche/Min., abhängig von Stichlänge und Transportbandgeschwin-
digkeit, sowie Einsatzzweck und Material.
80800H wie Maschine 80800HA, jedoch ohne Bandeinfaßapparat
und Bandrollenhalter.Wirksamer Handrad-Durchmesser: 152 mm
Bandeinfaßapparat- und Bandrollenhalter-Teilesatz Nr. 29480XRgegen zusätzliche Bestellung und Berechnung. Apparateinstellbar für Bandbreiten von 54 bis 63 mm.
SACKVERSCHLUSSARTEN
bis 16 mm
* according to ISO4916 and 4915** according to FED. STD. No. 751a (USA)
* nach ISO4916 und 4915** nach FEDERAL STANDARD Nr. 751a (USA)
4
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
1.Before putting the machine described in this manualinto service, carefully read the instructions. The start-ing of each machine is only permitted after takingnotice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into service,also read the safety rules and instructions from themotor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for your coun-try.
3.The sewing machine described in this instructionmanual is prohibited from being put into service untilit has been ascertained that the sewing units whichthese sewing machines will be built into, have con-formed with the provisions of EC Machinery Directive98/37/EC, Annex II B.
The machine is only allowed to be used as foreseen.The foreseen use of the particular machine is de-scribed in paragraph STYLE OF MACHINE of this in-struction manual. Another use, going beyond thedescription, is not as foreseen.
4.All safety devices must be in position when the ma-chineis ready for work or in operation. Op-eration of the machine without the appertainingsafety devices is prohibited.
5.Wear safety glasses.
6.In case of machine conversions and all valid safetyrules must be considered. Conversions and changesare made at your own risk.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalogbeschriebenen Maschine dieBetriebsanleitung sorg-fältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme derBetriebsanleitung und nur durch entsprechend unter-wieseneBedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch dieSicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des Motor-herstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalenUnfallverhütungsvorschriften.
3.Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitungbeschriebenen Nähmaschine ist solange untersagt, bisfestgestellt wurde daß die Näheinheiten bzw. Nähanlagen,in die diese Nähmaschine eingebaut werden soll, denBestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 98/37/EG,Anhang II B entspricht.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß ver-wendetwerden. Der bestimmungsmäßigeGebrauch dereinzelnen Maschine ist im Abschnitt MASCHINENTYP derBetriebsanleitung beschrieben. Eine andere, darüberhinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschinemüssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohnezugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
5.Tragen Sie eine Schutzbrille.
6.Umbauten und Veränderungen der Maschine dürfen nurunter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriftenvorgenommen werden. Umbauten und Veränderungenerfolgen auf eigene Verantwortung.
7.When doing the following machine has to be discon-nected from the power supply by turning off the mainswitch or by pulling out the main plug.
8.Maintenance, repair and conversion work (see item
7) must be done only by trained technicians or specialskilled personnel under condsideration of the instruc-tions.Only genuine spare parts approved by Union Specialhave to be used for repairs.
9.Any work on the electrical equipment must be done
by an electrician or under direction and supervisionof special skilled personnel.
10.Work on parts and equipment under electrical power
is not permitted. Permissible exceptions are describedin the applicable section of standard sheet EN 50110/ VDE 0105.
7.Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten amHauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckersvom Netz zu trennen:
7.1Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Leger usw.
ohne Betätigungssperre ist der Stillstand desMotors abzuwarten.
8.Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe Punkt 7)dürfen nur von Fachkräften oder entsprechendunterwiesenen Personen unter Beachtung derBetriebsanleitung durchgeführtwerden.Für Reparaturen sind nur die von Union Special freigege-benen Original-Ersatzteile zu verwenden.
9.Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nurvonElektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht vonentsprechend unterwiesenen Personen durchgeführtwerden.
10.Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen undEinrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln diezutreffenden Teile der EN50110 / VDE 0105.
5
NOISE EMISSION
GERÄUSCHEMISSION
Equivalent continuous A-weighted sound pres-sure level (Ling to ISO 10821-CB-M1 at 1400 RPM and 50 % dutycycle.
The machines of class 80800 have to be cleaned and lubricatedtwice a day before the morning and afternoon start on thelubricating points indicated on the oiling diagram (Fig. 1). Thesight feed oiler has to be kept filled and should be adjusted sothat it feeds two to three drops of oil per minute. The oiler has tobe refilled latest, when 2/3 of the oil is used up.For lubrication we recommend "Mobil Oil DTE Medium" orequivalent, which can be purchased from UNION SPECIALCORPORATION in 1/2 liter containers under part numberG28604L, or in 5 liter containers under part no. G28604L-5.Before operating a new machine for the first time, the needlebar guard (E, Fig. 1) and the sight feed oiler, which come withthe accessories of the machine, have to be screwed in. Thesight feed oiler has to be adjusted. All lubricating points,indicated on the oiling diagram (Fig. 1), have to be oiled.For adjusting fill the sight feed oiler half-way with oil and turnthe metering pin (A, Fig. 1) a little bit out and then turn it in, untilthere will flow approx. two drops of oil per minute. This can bechecked on the sight glass (B, Fig. 1). Secure the setting of themetering pin with lock nut (C, Fig. 1). Fill the oiler.Repeat the oiling of a new machine after 10 minutes ofoperation!When the machine is out of operation, the oil flow can bestopped by tilting the lever (D, Fig. 1) on the sight feed oiler.IMPORTANT! The oil flow has to be switched on again beforeoperating the machine.
NEEDLES
Each needle has both a type and size number. The type numberdenotes the kind of shank, point, length, groove, finish and otherdetails. The size number, stamped on the needle shank, denoteslargest diameter of blade, measured in hundredths of amillimeter respectively in thousandths of an inch, midwaybetween shank and eye. Collectively, type and size numberrepresent the complete symbol, which is given on the label ofall needles packaged and sold by UNION SPECIAL.
The standard needle for machines covered in this manual is9848GS250/100.For closing bags made of plastic or woven polypropylene tapesit is recommended to use needle type 9856T with teflon coating.Below are the descriptions and available sizes:
Die Maschinen der Klasse 80800 müssen zweimal täglich, vor derInbetriebnahme am Morgen und Nachmittag, gereinigt und anden in der Ölanleitung (Fig. 1) angegebenen Stellen geschmiertwerden. Der Tropföler muß gefüllt und so eingestellt sein, daßpro Minute zwei bis drei Tropfen Öl fließen. Der Öler mußspätestens nachgefüllt werden, wenn 2/3 der Ölmengeverbraucht sind.Zur Schmierung empfehlen wir "Mobil Oil DTE Medium" oder eingleichwertiges Öl, das von UNION SPECIAL GmbH in 1/2 LiterBehältern unter der Teilnummer G28604L oder in 5-Liter Behäl-tern unter der Teilnummer G28604L-5, bezogen werden kann.Bevor eine Maschine zum ersten Mal in Betrieb genommen wird,müssen der im Zubehör der Maschine enthaltene Nadelstangen-schutz (E, Fig. 1) und der Tropföler eingeschraubt werden. DerTropföler muß eingestellt werden. Alle in der Ölanleitung (Fig. 1)angegebenen Schmierstellen müssen geölt werden.Füllen Sie den Tropföler zum Einstellen halb mit Öl und drehen Sieden Zumeßstift (A, Fig. 1) etwas aus und dann so weit ein, bis proMinute etwa zwei Tropfen Öl fließen. Dies kann am Schauglas (B.Fig. 1) geprüft werden. Sichern Sie die Einstellung des Zumeßstiftesmit der Kontermutter (C, Fig. 1). Füllen Sie den Öler.Wiederholen Sie bei einer neuen Maschine das Ölen nach einerBetriebsdauer von 10 Minuten!Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, kann der Ölfluß durchUmlegen des Hebels (D, Fig. 1) am Tropföler gestoppt werden.WICHTIG: Der Ölfluß muß vor Inbetriebnahme der Maschine wie-der eingeschaltet werden.
NADELN
Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer. Die Typ-nummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, der Spitze, Länge,Rinne, Oberfläche und andere Einzelheiten. Die Dickennummer,im Nadelkolben eingeprägt, gibt den größten Durchmesser desNadelschaftes in hundertstel Millimeter bzw. tausendstel inch an,gemessen in der Mitte zwischen Kolben und Öhr. Typ- undDickennummer zusammen ergeben die vollständigeNadelbezeichnung, die auf jedem Etikett aller von der UNIONSPECIAL gepackten und verkauften Nadeln steht.Die Standardnadel für die in diesem Katalog beschriebenenMaschinen ist 9848GS250/100.Zum Schließen von Säcken aus Plastik oder Kunststoffbändchen-gewebe ist es empfehlenswert ein Nadeltyp 9856T mit Teflon-Beschichtung zu verwenden.Nachstehend finden Sie die Beschreibungen und die lieferba-ren Dicken:
Type No.Description and sizes9848GSRound shank, square point, double groove,
Selection of proper needle size is determined by size of threadused. Thread should pass freely through needle eye in order toproduce a good stitch formation.
To have needle orders promptly and accurately filled, an emptypackage, a sample needle or type and size number should beforwarded. Use description on label. A complete order wouldread: "100 needles, Type 9848GS, Size 250/100".
THREADING
Thread machine as illustrated in Fig. 2.
When threading the looper, be sure the thread goes throughthe front eyelets, over the take-up and through the back eyeletbefore threading the looper.
Typnummer:Beschreibung und Dicken9848GSRundkolben, Vierkantspitze,Doppelrinne,
Die Wahl der Nadeldicke richtet sich nach dem verwendetenNähfaden. Der Faden muß frei durch das Nadelöhr gleiten, umeine gute Stichbildung zu gewährleisten.
Um Nadelbestellungen prompt erledigen zu können, senden Siebitte eine leere Nadelpackung oder eine Musternadel ein odergeben Sie die Typ- und Dickennummer an. Benützen Sie die Be-schreibung auf dem Etikett der Nadelpackung. Eine vollständi-ge Bestellung würde z. B. lauten: "100 Nadeln, Typ 9848GS,Dicke 250/100".
EINFÄDELN
Fädeln Sie die Maschine wie in Fig. 2 gezeigt ein.
Beim Einfädeln des Greifers muß sichergestellt sein, daß der Fa-den durch die vorderen Ösen über den Fadenabzug und durchdie hintere Öse geführt wird bevor der Greifer eingefädelt wird.
7
THREADING THE MACHINEEINFÄDELN DER MASCHINE
ADJUSTING AND THREADING INSTRUCTION FOR THE THREADGUIDING PARTS
Proper adjustment of the thread guides and thread take-ups ensures a durable seam and consequently tight clo-sure of the bags.
Needle Thread: Basic adjustment see Adjusting Instructions.Shift needle thread take-up c (80865 MX) on supportd(80865PX) as well as needle thread guide e (80858AX)on the machine housing for proper control of the needlethread. The above mentioned parts should be adjusted sothat the needle thread, when slung around the looperblade, is controlled before the needle enters the threadtriangle.
Looper Thread: Shift looper thread guide f (80858BX2) so,that depending on the stitch length a sufficient amount oflooper thread is available for setting the next stitch.
Important Note: The above needle thread take-ups can-not be used on machines with long needle bar connec-tion (e.g. 80659 or 29774D) which should be exchangedagainst the short needle bar connection 80659B togetherwith thread guide G334. The threaded hole required formounting bracket 80865QX of needle thread take up sup-port 80865PX will already be provided in all future machines.
EINSTELL- UND EINFÄDELANLEITUNG FÜR DIE FADEN-FÜHRUNGSTEILE
Bei richtiger Einstellung der Fadenführungen und Faden-abzüge entsteht eine feste Naht und somit auch ein dichterVerschluß des zugenähten Sackes.
Nadelfaden: Grundeinstellung siehe Einstellanleitung.Durch Verschieben des Nadelfadenabzuges c (80865MX) aufdem Halter d (80865PX) sowie der Nadelfadenführung e(80858AX) am Gehäuse wird der Anzug des Nadelfadens soeingestellt, daß der Nadelfaden, der die Greiferklingeumschlingt, vor dem Abstechen kontrolliert wird.
Greiferfaden: Die Greiferfadenführung f (80858BX2) wirddurch Verschieben so eingestellt, daß je nach Stichlänge diefür den nächsten Stich erforderliche Greiferfadenmengereichlich zugemessen wird.
Wichtiger Hinweis: Bei Maschinen mit langem Nadelstangen-mitnehmer (z. B. 80659 oder kpl. 29774D) können die obigenNadelfadenabzüge nicht verwendet werden. In diesem Fallmuß der kurze Nadelstangenmitnehmer 80659B mit derFadenführung G334 eingebaut werden. Die erforderlicheGewindebohrung zur Befestigung des Winkels 80865QX fürden Nadelfadenabzugshalter 80865PX ist in Zukunft bereitsim Gehäuse vorhanden.
8
ADJUSTING INSTRUCTIONS
NOTE:Instructions stating direction or location, such as
right, left, front or rear of machine, are given relativeto mechanic's position in front of the machine, whenthe machine is placed on an adjusting table, withthe pulley to the right and the needle bar in verticalposition. The pulley rotates clockwise, in operatingdirection; when viewed from the right end of themachine.
INSERTING THE NEEDLE
Before adjusting the machine, insert a new needle with theshank as far as possible into the needle bar. The long needlegroove must point to the front (toward the operator). Tightenthe needle clamp nut securely. Use the single ended openjaw wrench part No. 21388 from the accessories of themachine.
SETTING THE LOOPER
Remove the presser foot, throat plate and feed dog and onstyles 80800H and HA also the needle guard for convenientaccess to the machine. On styles 80800C, D and E loosen thescrew (A, Fig. 3) in the feed bar (B) and push the feed barneedle guard (C) to the rear to avoid its contacting theneedle (D).
For the two thread double locked stitch styles 80800C, E, Hand HA, set the looper connecting rod (E) so the distance (X,Fig. 4) between the center lines of the two ball joints is 69.8mm (2 3/4"). The dimension (X, Fig. 4) should be 68.3 mm ( 211/16) on the single thread chain stitch style 80800D. Foradjustment loosen the two nuts (F, Fig. 3) and turn connectingrod (E) forward or backward as required to obtain specifieddimension, retighten nuts (F).NOTE: The left nut has a left hand thread.Set the looper (G) so the distance from the centerl ine of theneedle (D) to the looper (G) is 8 mm (5/16") when the looperis at its farthest position to the right. Looper gauge No. 21225-5/16 can be used advantageously in making this adjustment.For adjustment loosen screws (H) in the looper drive lever (J),reposition as required to obtain specified dimension andretighten screws (H) assuring that all end play is taken out ofthe looper drive lever rocker shaft. Check to insure aclearance of approx. 1 mm (.040") between the point of thelooper and the bed end cover when the looper is at its extre-me left position. Should the looper strike the bed end cover,recheck the distance between center lines of ball joints andthe looper gauge distance as described above.
Rotate the machine pulley in operating direction so that thelooper moves from right to left. The looper point should passas close as possible to the back of the needle withoutcontacting 0.08 to 0.13 mm (.003 to .005") clearance. Foradjustment loosen screws (A, Fig. 4) in the looper eccentricfork (B) and turn looper rocker shaft (C) on the looper rockerforward or backward as required. Retighten screw (A).
EINSTELLANLEITUNG
BEACHTEN SIE:Hinweise auf Richtung und Lage, wie rechts, links,
vorne oder hinten beziehen sich auf die Sicht vom Platzdes sich vor der Maschine befindlichen Mechanikers aus,wenn die Maschine auf einem Einnähtisch steht, mit demHandrad nach rechts und mit senkrecht stehender Nadel-stange. Die Riemenscheibe dreht sich im Uhrzeigersinn inNährichtung, vom rechten Ende der Maschine aus ge-sehen.
EINSETZEN DER NADEL
Vor dem Einstellen der Maschine muß eine neue Nadel so ein-gesetzt werden, daß der Nadelkolben oben in der Nadelstangeanstößt und die lange Rinne der Nadel nach vorne (zurBedienungsperson) zeigt. Ziehen Sie die Nadel-Klemmmutter gutan. Verwenden Sie den Einmaulschlüssel Teil Nr. 21388 aus demMaschinen-Zubehör.
EINSTELLUNG DES GREIFERS
Zur bequemeren Einstellung entfernen Sie Drückerfuß, Stichplatteund Transporteur und bei den Maschinen 80800H und HA auchden Nadelanschlag. Lösen Sie bei den Maschinen 80800C, Dund E die Schraube (A. Fig. 3) im Transporteurträger (B) unddrücken Sie den Nadelanschlag nach hinten, damit er die Nadel(D) nicht berühren kann.
Bei den Zweifaden-Doppelkettenstichmaschinen Typen 80800C,E, H und HA muß die Greiferverbindungsstange (E) so eingestelltsein, daß der Abstand (X, Fig. 4) von der Mitte zu Mitte Kugelge-lenk 69,8 mm beträgt. Bei der Einfaden-Einfachkettenstich-maschine Typ 80800D beträgt der Abstand (X, Fig. 4) 68,3 mm.Zum Einstellen lösen Sie die beiden Muttern (F, Fig. 3) und drehendie Verbindungsstange (E) vor oder zurück bis der erforderlicheAbstand erreicht ist. Ziehen Sie die Muttern (F) wieder an.BEACHTEN SIE: Die linke Mutter hat ein Linksgewinde.Stellen Sie den Greifer (G) so, daß der Abstand von Mitte Nadel(D) bis zur Spitze des Greifers (G) 8 mm beträgt, wenn der Greiferin seiner rechten Endstellung ist. Die Greifereinstelllehre Nr. 21225-5/16 erleichtert diese Einstellung. Zur Einstellung lösen Sie dieSchrauben (H) im Greiferantriebshebel (J) und verdrehen die-sen entsprechend, bis der erforderliche Abstand erreicht ist. Zie-hen Sie die Schrauben (H) wieder an und achten Sie darauf,daß die Greiferantriebshebelwelle kein Spiel hat. Prüfen Sie, obzwischen Greiferspitze und Abschlußblech ein Abstand von etwa1 mm ist, wenn der Greifer in seiner äußerst linken Endstellung ist.Sollte der Greifer gegen das Abschlußblech schlagen, muß derAbstand von Mitte zu Mitte Kugelgelenk sowie der Greiferab-stand, wie oben beschrieben, überprüft werden.
Drehen Sie die Riemenscheibe in Nährichtung so, daß sich derGreifer von rechts nach links bewegt. Die Greiferspitze soll so dichtwie möglich hinter der Nadel vorbeigehen, ohne diese zu be-rühren (0,08 bis 0,13 mm Abstand). Zur Einstellung lösen Sie dieSchraube (A, Fig. 4) in der Greiferexzentergabel (B) und schwen-ken die Greiferhebelwelle (C) am Greiferhebel mit Greifer nachBedarf vor oder zurück. Ziehen Sie die Schraube (A) wieder an.
Fig. 3
9
SETTING HEIGHT OF NEEDLE BAR
Remove the face cover on machine arm.Rotate machine pulley in operating directionuntil the looper point, moving to the left,projects 1 to 1.5 mm (.040" to .060") left of theneedle (see Fig. 5). Lower edge of looper andupper edge of needle eye must be flush inthis position. If adjustment is necessary, loosenclamp screw (A, Fig. 6) in the needle barconnection and move the needle bar up ordown, as required. Retighten screw (A) andremount face cover.
SETTING THE FEED DOG
At highest point of feed dog travel, the feeddog (B, Fig. 6) should be set so, that the rearteeth project their full depth above the throatplate surface. For setting remove the feeddog and adjust the supporting screw (K, Fig.
3) on the top of the feed bar to the requiredheight. Remount the feed dog, and on styles80800H and HA also the needle guard.
After loosening screws (A, Fig. 7) rear in thefeed rocker (B), the feed bar with feed dogcan be moved laterally to center the feeddog in the throat plate slots, if required.Retighten screws (A).
CHANGING STITCH LENGTH
On styles 80800C, D and E stud (C, Fig. 6) forchainging the stitch length is accessible fromthe outside. On styles 80800H and HA thehousing for the tape cutter and the rear clothplate have to be removed for changing thestitch length.
The length of the stitch can be adjusted by raising or loweringthe stud (C, Fig. 6) in the segment slot of the feed rocker (D).Lowering stud (C) will lengthen the stitch. After lossening nut(E), stud (C) can be moved accordingly. When the desiredstitch lenght is obtained, retighten nut (E).Remount housing for cutter and rear cloth plate on styles 80800Hand HA.
NOTE:Any change in stitch length will necessitate a
SETTING THE NEEDLE GUARD
The needle guard (C, Fig. 3) has to be set so, that it just contactsthe needle at its most forward point of travel, without deflectingit.On styles 80800C, D and E loosen screw (A, Fig. 3) in the feedbar (B) and adjust the needle guard (C) accordingly. Retightenscrew (A).On styles 80800H and HA loosen the feed dog fastening screwand move the needle guard accordingly. Retighten screw andmake sure that the feed dog rests on the supporting screw inthe feed bar.
corresponding change in the needle guardsetting!
Die Stichlänge kann durch höher- oder tieferstellen des Bolzens(C, Fig. 6) in der Nut des Transportrahmen (D) verändert wer-den. Tieferstellen des Bolzen (C) verlängert den Stich, höher-stellen verkürzt ihn. Nach Lösen der Mutter (E) läßt sich der Bolzen(C) entsprechend verschieben. Wenn die gewünschteStichlänge eingestellt ist, ziehen Sie die Mutter (E) wieder an.Montieren Sie bei den Maschinen 80800H und HA das Gehäusefür den Abschneider und die hintere Stoffplatte wieder.BEACHTEN SIE: Bei jeder Änderung der Stichlänge muß der
EINSTELLUNG DES NADELANSCHLAGS
Der Nadelanschlag (C, Fig. 3) muß so eingestellt sein, daß er inder vordersten Stellung seiner Bewegung gerade die Nadelberührt, aber nicht ablenkt.Zur Einstellung lösen Sie bei den Maschinen 80800C, D und E dieSchraube (A, Fig. 3) im Transporteurträger (B), und stellen denNadelanschlag (C) entsprechend ein. Ziehen Sie die Schraube(A) wieder an.Bei der Maschinen 80800H und HA lösen Sie die Transporteur-Befestigungsschrauben und verschieben den Nadelanschlagentsprechend. Ziehen Sie die Schraube wieder und und achtenSie darauf, daß der Transporteur auf der Stützschraube imTransporteurträger aufsitzt.
HÖHENEINSTELLUNG DER NADELSTANGE
Entfernen Sie den Stirndeckel am Maschinenarm.Drehen Sie die Riemenscheibe in Nährichtung bisdie sich nach links bewegende Greiferspitze 1 bis1,5 mm links der Nadel steht (siehe Fig. 5). In dieserStellung müssen Unterkante Greifer undOberkante Nadelöhr bündig sein. Ist eine Einstel-lung notwendig, lösen Sie die Klemmschraube (A,Fig. 6) im Nadelstangenmitnehmer und schiebendie Nadelstange (B), je nach Bearf, nach obenoder unten. Ziehen Sie die Schraube (A) wiederan und montieren Sie den Stirndeckel.
EINSTELLUNG DES TRANSPORTEURS
Im höchsten Punkt der Transporteurbewegungsollen die hinteren Zähne des Transporteurs (B, Fig.
6) eine volle Zahnhöhe über die Stichplatten-oberfläche hinausragen. Zur Einstellung entfernenSie den Transporteur und stellen die Stützschraube(K, Fig. 3) oben im Transporteurträger auf dieentsprechende Höhe. Montieren Sie denTransporteur wieder, bei den Maschinen 80800Hund HA auch den Nadelanschlag.Nach den Lösen der Schrauben (A, Fig. 7) hintenim Transportrahmen (B) kann der Transporteurträger, bei Bedarf, mit dem Transporteurseitlich verschoben und in den Stichplatten-schlitzen vermittelt werden. Ziehen Sie die Schrau-ben (A) wieder an.
ÄNDERN DER STICHLÄNGE
Bei den Maschinen 80800C, D und E ist der Bolzen(C, Fig. 6) zum Einstellen der Stichlänge von außenzugänglich. Bei den Maschinen 80800H und HAmuß zum Einstellen der Stichlänge das Gehäusefür den Bandabschneider und die hintereStoffplatte entfernt werden.
Nadelanschlag entsprechend nachgestellt werden!
10
MOUNTING AND SETTING THE PRESSER FOOT
EINSETZEN UND EINSTELLEN DES DRÜCKERFUSSES
Remove the needle and rotate the pulley until the feeddog is below the throat plate. Depress the presser footlifter lever and insert the presser foot in the two presserbars (L and R, Fig. 8). The right presser bar (R) should onlyengage with its pivot in the groove of the presser footshank.
Loosen the two lock nuts (A, Fig. 8) and align with thetwo set screws (B), the needle slot in the presser foot withthe needle slot in the throat plate. Secure this setting withthe two lock nuts (A). Note: The two set screws (A) shouldjust contact the pivot of the right presser bar (R) but notbe tightened. Now tighten the two set screws left in thepresser foot shank on the left presser bar. Insert the needle.
PRESSER FOOT PRESSURE
Rotate the pulley until the feed dog isbelow the throat plate. Remove theface cover left on machine arm andturn out the T-screw (H, Fig. 10) on thetop of the machine arm, until it doesnot excert any pressure on the leafsprings. In this position, the pressureexcerted on the presser foot, shouldbe just strong enough to keep it flaton the throat plate. By relocating thecollars (A, Fig. 9), which serve as a leafspring rest, on the left and right presserbar, the pressure can be changed.Raising the collars increases thepressure, lowering the collarsdecreases the pressure.
Entfernen Sie die Nadel und drehen Sie an der Riemenscheibe bisder Transporteur unter der Stichplatte steht. Drücken Sie denDrückerfuß-Lifterhebel und setzen sie den Drückerfuß in die bei-den Drückerfußstangen (L und R, Fig. 8) ein. Die rechte Drücker-fußstange (R) darf nur mit dem Zapfen in die Nut der Drückerfuß-nabe eingreifen.
Lösen Sie die beiden Kontermuttern (A, Fig. 8) und richten Sie mitden beiden Gewindestiften (B) das Stichloch im Drückerfuß zumStichloch der Stichplatte aus. Sichern Sie diese Einstellung mit denbeiden Kontermuttern (A). Beachten Sie: Die beiden Gewinde-stifte (A) sollen am Zapfen der rechten Drückerfußstange (R) ge-rade anliegen aber nicht drücken. Ziehen Sie jetzt die beidenGewindestifte links in der Drückerfußnabe auf der linken Drücker-fußstange an. Setzen Sie die Nadel wieder ein.
DRÜCKERFUSSDRUCK
Drehen Sie an der Riemenscheibe bis derTransporteur unter der Stichplatte steht.Entfernen Sie den Stirndeckel links amMaschinenarm und drehen Sie die Knebel-schraube (H, Fig. 10) oben auf demMaschinenarm soweit heraus, daß sie nichtmehr auf die Blattfedern drückt. In dieserStellung soll der Druck auf den Drückerfußgerade noch so stark sein, daß er auf derStichplatte aufliegt. Durch Verstellen der alsBlattfederauflage dienenden Stellringe (A,Fig. 9) auf der linken und rechten Drücker-fußstange kann der Druck verändert wer-den. Verstellen der Stellringe nach obenverstärkt, verstellen nach unten verringertden Druck.
Set the presser bar lifter collar (B, Fig.
9) on the left presser bar so, that thereis a distance of apporx. 1.5 mm (1/16in.) betweeen lifter lever stud (C) andlower surface of the lifter collar (B),when the presser foot rests on thethroat plate (see Fig. 9). Set the collar(D) on the right presser bar close to thefork of the presser bar lifter collar (B)on the left presser bar.The presser foot lift is limited with theupper stop collar (E, Fig. 9) on the leftpresser bar. When the needle is in itslowest position and the presser foot islifted with presser foot bottom tilted up,the needle bar respectively needleclamp nut should not contact thepresser foot bottom. Set collar (E)accordingly.
Now turn in T-screw (H, Fig. 10) until the necessary presserfoot pressure for proper feeding is excerted (determinewir sewing tests). Secure this setting with the knurled nut(J), which simultaneously fastens the upper arm cover.Remount the face cover.
THREAD TENSION
The tension (A, Fig. 10) on the needle thread should befairly strong to produce uniform stitches. On the twothread double locked stitch styles the tension (B) on thelooper thread should be barely sufficient to steady it.
Stellen Sie den Drückerfußstangen-Lifter-Stellring (B, Fig. 9 auf der linken Drücker-fußstange so ein, daß zwischen Lifterhebel-bolzen (C) und Unterseite Stellring (B( einAbstand von etwa 1,5 mm ist, wenn derDrückerfuß auf der Stichplatte aufliegt(siehe Fig. 9). Stellen Sie den Stellring (D)auf der rechten Drückerfußstange so, daßer an der Gabel des Drückerfußstangen-Lifter-Stellrings (B) auf der linken Drücker-fußstange anliegt.Der Hub des Drückerfußes wird mit demAnschlag-Stellring (E, Fig. 9) oben auf derlinken Drückerfußstange begrenzt. Wenndie Nadel in der untersten Stellung ist undder Drückerfuß mit dem Drückerfuß-Lifter-hebel angehoben und die Drücker-fußsohle nach oben gekippt wird, darf dieNadelstange bzw. Nadelstangenmutterdie Drückerfußsohle nicht berühren. StellenSie den Stellring (E) entsprechend ein.
Nun drehen Sie die Knebelschraube (H, Fig. 10) soweit ein, daßder zum einwandfreien Transport notwendige Drückerfußdruckerzeugt wird (durch Nähversuche ermitteln). Sichern Sie dieseEinstellung mit der Rändel-Kontermutter (J), mit der gleichzeitigder obere Armdeckel befestigt wird. Montieren Sie den Stirndeckelwieder.
FADENSPANNUNG
Die Spannung (A, Fig. 10) auf den Nadelfaden soll so stark sein,daß eine gleichmäßige Stichbildung erreicht wird. Bei denZweifaden-Doppelkettenstichmaschinen soll die Spannung (B) aufden Greiferfaden ganz gering sein, so daß der Faden gleichmä-ßig gleitet.
11
LOOPER THREAD TAKE-UP
On the two thread double locked stitch styles, the heightof the looper thread take-up (A, Fig. 11) is set so, that thecast-off hook (C) forces the looper thread over the corner(B) of the looper thread take-up (A) at the time the pointof the descending needle is flush with the lower edge atlooper or projects up to 1 mm (.040") below the lower edgeof looper.Draw the looper thread into the machine, rotate pulley inoperating direction and note the position of the needlepoint to lower edge of looper at the time the cast-off (C)forces the looper thread over the corner (B).
GREIFERFADENAUFNEHMER
Bei den Zweifaden-Doppelkettenstichmaschinen wird die Höhedes Greiferfadenaufnehmers (A, Fig. 11) so eingestellt, daß derGreiferfadenabzugshaken (C) den Greiferfaden zu demZeitpunkt über die Ecke (B) am Greiferfadenaufnehmer (A)zieht, wenn die Spitze der sich nach unten bewegenden Nadelmit der Unterkante des Greifers bündig ist oder bis zu 1 mmunterhalb der Greiferunterkante steht.Fädeln Sie den Greiferfaden ein, drehen Sie die Riemenschei-be in Nährichtung und merken Sie sich die Stellung der Nadel-spitze zur Greiferunterkante zum Zeitpunkt wo der Greiferfaden-abzugshaken (C) den Greiferfaden über die Ecke (B) zieht.
For setting the looper thread take-up loosen screw (D, Fig.
11)When needle point is positioned above the lower edgeof looper, the looper thread take-up (A) has to be raisedaccordingly. When the needle point is positioned morethan 1 mm (.040") below the lower edge of looper, thelooper thread take-up (A) has to be lowered accordingly.Retighten screw (D).
SETTING NEEDLE THREAD TAKE-UP ROLLER AND EYELET
On the two thread double locked stitch styles 80800C, E,H and HA, the height of the needle thread take-up roller(C, Fig. 10) is set so that the needle thread on thedownstroke of the needle just contacts the roll at the timethe needle thread loop is released from the looper. Loosenscrew (D) and set the needle thread take-up rolleraccordingly. Retighten screw (D).
On the single thread chain stitch style 80800D the needlethread take-up roller (C) should be positioned so as notto contact the needle thread at any time.
On all styles the eyelet (E, Fig. 10) should be positioned so,that the needle thread runs nearly horizontal, parallel tocloth plate, between eyelet (G) on needle bar connectionand eyelet (E) on machine arm, when the needle is in itsupmost position. Eyelet (E) is secured by screw (F).
Zur Einstellung des Greiferaufnehmers lösen Sie die Schraube(D, Fig. 11).Steht die Nadelspitze oberhalb der Greiferunterkante muß derGreiferfadenaufnehmer (A) entsprechend höher gestellt wer-den. Steht die Nadelspitze mehr als 1 mm unter der Greifer-unterkante, muß der Greiferfadenaufnehmer entsprechendtiefer gestellt werden. Ziehen Sie die Schraube (D) wieder an.
EINSTELLUNG DER NADELFADENABZUGSROLLE UND FADEN-FÜHRUNGBei den Zweifaden-Doppelkettenstichmaschinen 80800C, E, Hund HA wird die Höhe der Nadelfadenabzugsrolle (C, Fig. 10)so eingestellt, daß der Nadelfaden beim Niedergehen derNadel die Rolle zu dem Zeitpunkt gerade berührt, wenn dieNadelfadenschlinge vom Greifer freigegeben wird. Lösen Siedie Schraube (D) und stellen Sie die Nadelfadenabzugsrolle(C) entsprechend ein. Ziehen Sie die Schraube (D) wieder an.
Bei der Einfaden-Einfachkettenstichmaschine 80800D muß dieNadelfadenabzugsrolle (C) so eingestellt werden, daß sie aufkeinen Fall vom Nadelfaden berührt wird.
Bei allen Maschinen wird die Fadenführung (E, Fig. 10) soeingestellt, daß der Nadelfaden zwischen der Fadenführung(G) am Nadelstangenmitnehmer und der Fadenführung (E)am Maschinenarm etwa waagrecht, parallel zur Stoffplatteverläuft, wenn die Nadel in der obersten Stellung ist. DieFadenführung (E) wird mit der Schraube (F) befestigt.
12
SETTING THE THREAD CHAIN CUTTING KNIVES ON STYLES
80800C, D AND E
Set the stationary knife (A. Fig. 12) so, that its tip is flushwith the supporting surface for the throat plate on thebed casting.Fasten the movable knife in the knife lever so, that itstip moves freely .012 to .020 in. (0.3 to 0.5 mm) belowthe underside of the throat plate and its cutting edgeoverlaps the cutting edge of the stationary knife by.020 in (0.5 mm) when in cutting position.
INSTRUCTIONS FOR TAPE CUTTER FOR STYLES 80800HAND HA
1.To remove the tape cutter housing, turn the pulleyin operating direction (clockwise) until the needleis at high position, move the cloth plate swingingextension out of operating position and remove thetwo tape cutter housing screws. Remove thehousing, cloth plate, upper knife actuating shoe,presser foot, throat plate, feed dog and needleguard in the order named for convenient access.
Wrenches Nos. 116 and 21388C can be usedadvantageously for adjusting the hexagonal headscrews used in the tape cutting mechanism.
2.Lay the throat plate temporarily on its seat. Loosenthe hexagonal head adjusting screw (D, Fig. 13)and set so that the distance between top surfaceof throat plate and the center of thread hole forfastening the actuating shoe is 22.5 mm (7/8 in.)(see Fig. 15). Retighten screw (D, Fig. 13) with locknut.
3.Set the lower knife (A, Fig. 13) so that the cuttingedge is even with the top of throat plate (B) andtighten it in this position with the hexagonal headscrew (C).Reassemble needle guard, feed dog and throatplate.
4.Assemble actuating shoe (K, Fig. 14) and set it sothat the top surface of actuating shoe is even withthe top surface of throat plate.
5.With a screwdriver, press the spring loaded knifelever shaft (Y, Fig. 14) to the rear and insert upperknife (L) in upper knife lever (M). Raise the upperknife as high as it will go, until the back of the knifecutting edge stops on the knife lever. Tighten theclamp screw (N) slightly.
6.Loosen screw (P, Fig. 15) and move shoe (Q) to ex-treme left. Turn handwheel until pawl (E, Fig. 13) isat its lowest position. Turn screw (F) until the edgeof ratchet block (G) snaps over the edge of pawl(E), then add 1/4 to 1/2 turn more to ensureadequate clearance under operating conditions.Retighten the lock nut of the screw (F). If screw (F)is turned too far the mechanism will not work. Smalldifferences can be equalized when looseningscrews (Z) and adjusting the pawl (E) accordingly.Retighten screws (Z) firmly.
If ratchet block and pawl will not engage it maybe necessary to adjust connecting rod (H) bymeans of lock nuts (J). The correct center to centerdistance of the connecting rod should be 103.2 mm(4 1/16 in.). Individual tape clippers may requireslightly different settings due to slight accumulationof tolerances in manufacture.
7.Move shoe (Q, Fig. 15) to the right so that pawls (R)will rest on the extreme right end of shoe. Shoeshould have polished end to the riht and point ofpawls may overlap slightly over outside to insuretrigger action during operationg of machine.
EINSTELLUNG DER FADENKETTEN-ABSCHNEIDMESSER BEI DEN MA-SCHINEN 80800C, D UND E
Stellen Sie das feststehende Messer (A, Fig. 12) so, daß seine Spitzemit der Auflagefläche für die Stichplatte am Gehäuseguß ebenist.Befestigen Sie das bewegliche Messer so im Messerhebel, daßseine Spitze etwa 0,3 bis 0,5 mm unter der Stichplattenunterseitefrei geht und in Schneidstellung mit seiner Schneide die Schneidedes feststehenden Messers etwa 0,5 mm überlappt.
ANLEITUNG FÜR BANDABSCHNEIDER FÜR DIE MASCHINEN 80800HUND HA
1.Zum Abnehmen des Gehäuses für den Bandabschneider dre-hen Sie das Handrad in Nährichtung (im Uhrzeigersinn) bis dieNadel oben steht. Schwenken Sie die Scharnierplatte aus undentfernen Sie die beiden Schrauben, mit welchen das Band-abschneidergehäuse auf der Stoffplatte befestigt ist.Entfernen Sie wegen der besseren Zugänglichkeit dasGehäuse, Stoffplatte, Tasten, Drückerfuß, Stichplatte, Transpor-teur und Nadelanschlag in der angeführten Reihenfolge.
Benützen Sie zur Einstellung der Sechskantschrauben amBandabschneider die Schraubenschlüssel 116 und 21388C.
2.Legen Sie die Stichplatte vorübergehend auf ihre Auflage.Lösen Sie die Sechskant-Einstellschraube (D, Fig. 13) und stel-len Sie sie so, daß der Abstand zwischen Stichplatten-oberfläche und Mitte Gewindebohrung zur Tasterbefestigung22,5 mm beträgt (Siehe Fig. 15). Ziehen Sie die Schraube (D,Fig. 13) mit der Gegenmutter fest.
3.Stellen Sie das Untermesser (A, Fig. 13) so ein, daß seine Schnei-de mit der Oberfläche der Stichplatte (B) bündig ist und zie-hen Sie es in dieser Stellung mit der Sechskantschraube (C)fest.Bauen Sie Nadelanschlag, Transporteur und Stichplatte wie-der ein.
4.Montieren Sie den Taster (K, Fig. 14) und stellen Sie ihn so ein,daß die obere Fläche des Tasters mit der Oberseite der Stich-platte bündig ist.
5.Drücken Sie mit einem Schraubendreher die gefederteMesserhebelwelle (Y, Fig. 14) nach hinten und setzen Sie dasObermesser (L) im Messerhebel (M) ein. Schieben Sie dasMesser im Hebel so weit wie möglich nach oben bis derRücken der Messerschneide am Messerhebel anschlägt. Zie-hen Sie die Klemmschraube (N) leicht an.
6.Lösen Sie die Schaube (P, Fig. 15) und schieben Sie den Schalt-schuh (Q) ganz nach links. Drehen Sie das Handrad bis derMitnehmer (E, Fig. 13) seine tiefste Stellung erreicht hat. DrehenSie die Schraube (F) bis die Kante der Klinke (G) über die Kantedes Mitnehmers (E) schnappt. Drehen Sie die Schraube (F)um 1/4 bis 1/2 Umdrehung weiter, damit beim Betriebausreichend Spielraum vorhanden ist. Ziehen Sie dieGegenmutter der Schraube (F) wieder an. Wenn die Schraube(F) zu weit gedreht wird, arbeitet der Mechanismus nicht.Kleine Unterschiede können nach Lösen der Schrauben (Z)und durch entsprechendes Verstellen des Mitnehmers (E) aus-geglichen werden. Ziehen Sie die Schrauben (Z) wieder gutan.Wenn die Kanten von Mitnehmer und Klinke nicht ineinandereingreifen, so kann es notwendig werden, die Verbindungs-stange (H) mit den Feststellmuttern (J) nachzustellen. Der rich-tige Abstand von Mitte zu Mitte Lagerschale beträgt 103,2mm. Bei einzelnen Bandabschneidern kann wegengeringfügiger Summierung von Fertigungstoleranzen eineleicht abweichende Einstellung notwendig werden.
7.Schieben Sie den Schaltschuh (Q, Fig. 15) nach rechts, so daßdie Spitze der Schaltnase (R) am äußersten rechten Ende desSchaltschuhes aufliegt. Das polierte Ende des Schaltschuhesmuß rechts sein und die Spitze der Schaltnase soll die Schalt-schuhaußenkante leicht überlappen, damit beim Betrieb derMaschine eine Schnepperwirkung gewährleistet ist.
13
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.