Union Special CS112T02-2M111UT Parts List

INSTRUCTIONS ANDINSTRUCTIONS AND
INSTRUCTIONS AND
INSTRUCTIONS ANDINSTRUCTIONS AND
ILLUSTRAILLUSTRA
ILLUSTRA
ILLUSTRAILLUSTRA
BETRIEBSANLEITUNG UNDBETRIEBSANLEITUNG UND
BETRIEBSANLEITUNG UND
BETRIEBSANLEITUNG UNDBETRIEBSANLEITUNG UND
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNISILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNISILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
TED PTED P
TED P
TED PTED P
ARAR
AR
ARAR
TS LIST
TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCHTWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCHTWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH MACHINE FOR AMACHINE FOR A
MACHINE FOR A
MACHINE FOR AMACHINE FOR A ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH­MASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBANDMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
MASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
MASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBANDMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
SUPPLEMENT TO CASUPPLEMENT TO CA
SUPPLEMENT TO CA
SUPPLEMENT TO CASUPPLEMENT TO CA
ZUSAZUSA
ZUSA
ZUSAZUSA
STYLE / TYP CS112T02-2M111UTSTYLE / TYP CS112T02-2M111UT
STYLE / TYP CS112T02-2M111UT
STYLE / TYP CS112T02-2M111UTSTYLE / TYP CS112T02-2M111UT
TTTT
ACHING CUFF AND HEEL TACHING CUFF AND HEEL T
TT
ACHING CUFF AND HEEL T
TTTT
ACHING CUFF AND HEEL TACHING CUFF AND HEEL T
CACA
TT
CA
CACA
KAKA
KA
KAKA
TZ ZUM KATZ ZUM KA
TZ ZUM KA
TZ ZUM KATZ ZUM KA
ALOG NO. 307ALOG NO. 307
T
ALOG NO. 307
TT
ALOG NO. 307ALOG NO. 307
TT
ALOG NR. 307ALOG NR. 307
T
ALOG NR. 307
TT
ALOG NR. 307ALOG NR. 307
TT
ALOG NO. PT9425ALOG NO. PT9425
T
ALOG NO. PT9425
TT
ALOG NO. PT9425ALOG NO. PT9425
TT
ALOG NR. PT9425ALOG NR. PT9425
T
ALOG NR. PT9425
TT
ALOG NR. PT9425ALOG NR. PT9425
SECOND EDITIONSECOND EDITION
SECOND EDITION
SECOND EDITIONSECOND EDITION
ZWEITE AUFLAGEZWEITE AUFLAGE
ZWEITE AUFLAGE
ZWEITE AUFLAGEZWEITE AUFLAGE
APEAPE
APE
APEAPE
Second edition / Zweite Auflage © Union Special GmbH 09,.2007
2
FORFOR
FOR
FORFOR
KLIPP-ITKLIPP-IT
KLIPP-IT
KLIPP-ITKLIPP-IT MOTORMOTOR
MOTOR
MOTORMOTOR
METERINGMETERING
METERING
METERINGMETERING
THREAD GUIDESTHREAD GUIDES
THREAD GUIDES
THREAD GUIDESTHREAD GUIDES
FÜRFÜR
FÜR
FÜRFÜR
KLIPPKLIPP
KLIPP
KLIPPKLIPP
MOTORMOTOR
MOTOR
MOTORMOTOR
BANDZUMESSEINRICHUNGBANDZUMESSEINRICHUNG
BANDZUMESSEINRICHUNG
BANDZUMESSEINRICHUNGBANDZUMESSEINRICHUNG
FF
ADENFÜHRUNGADENFÜHRUNG
F
ADENFÜHRUNG
FF
ADENFÜHRUNGADENFÜHRUNG
ABAB
AB
ABAB
3
SAFETY RULESSAFETY RULES
SAFETY RULES
SAFETY RULESSAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISESICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISESICHERHEITSHINWEISE
1. Before putting the machines described in this manual into service, carefully read the instructions. The starting of each machine is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! IMPORTANT!
IMPORTANT! Before putting the machine into service,
IMPORTANT! IMPORTANT! also read the safety rules and instructions from the motor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your country.
3. The sewing machines described in this instruction manual are prohibited from being put into service until it has been ascertained that the sewing units which these sewing machines will be built into, have conformed with the provisions of EC Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular machine is described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this instruction manual. Another use, going beyond the description, is not as foreseen.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. Operation of the machine without the appertaining safety devices is prohibited.
5. Wear safety glasses.
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog beschriebenen Maschinen die Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnis­nahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG:WICHTIG:
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die
WICHTIG:WICHTIG: Sicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des Motorherstellers.
2. Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften.
3. Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Nähmaschinen ist solange untersagt, bis festgestellt wurde daß die Näheinheiten bzw. Nähanlagen, in die diese Nähmaschinen eingebaut werden sollen, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden. Der bestimmungsgemäße Ge­brauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt "MASCHINENTYPEN" der Betriebsanleitung be­schrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4. Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
6. In case of machine conversions and changes all valid safety rules must be considered. Conversions and changes are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with one of these two symbols.
8. When doing the following the machine has to be disconnected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the main plug.
8.1 When threading needle(s), looper,
spreader etc.
8.2 When replacing any parts such as
needle(s), presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder, fabric guide etc.
8.3 When leaving the workplace and when
the work place is unattended.
8.4 When doing maintenance work.
8.5 When using clutch motors without
actuation lock, wait until motor is stopped totally.
5. Tragen Sie eine Schutzbrille.
6. Umbauten und Veränderungen der Maschinen dürfen nur unter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise enthält, sind diese durch eines der beiden Symbole gekennzeichnet.
8. Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten am Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:
8.1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Leger
usw.
8.2 Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen, wie
Nadel, Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Leger, Transporteur, Nadelanschlag, Apparat, Näh­gutführung usw.
8.3 Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei
unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz.
8.4 Für Wartungsarbeiten.
8.5 Bei mechanisch betätigten Kupplungsmo-
toren ohne Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors abzuwarten.
4
9. Maintenance, repair and conversion work (see item 8) must be done only by trained technicians or special skilled personnel under condsideration of the instructions.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder ent­sprechend unterwiesenen Personen unter Beach­tung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Only genuine spare parts approved by UNION SPECIAL have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment must be done by an electrician or under direction and supervision of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical power is not permitted. Permissible exceptions are described in the applicable section of standard sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the pneumatic equipment, the machine has to be disconnected from the compressed air supply. In case of existing residual air pressure after disconnecting from compressed air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), the pressure has to be removed by bleeding. Exceptions are only allowed for adjusting work and function checks done by special skilled personnel.
Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL freigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur von Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneu­matischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen. Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist diese durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte zulässig.
5
Instructions for Heel Tape Machine with Quick Motor 997A736
As shown on page “Operating Panel” the following LED’s have to be lit in the MANUAL – MODE (press the appertaining key to switch LED “ON” or “OFF”).
T11 – means Needle up at machine stop T13 – means Presser foot up at end of seam T14 – means KLIPP-IT works in “Manual-Mode”
F5 off or flashing: 1
rst
level for F1 to F4 keys active
F1 flashing, metering device running.
F5 on 2
nd
level for F1 to F4 keys active.
F1 flashing, thread blower active behind KLIPP-IT .
LED’s of keys T6, T7, T8, T12 and T15 are included in all modes MANUAL, AUTOMA TIC and PROGRAMMING “OFF”. Within this mode you can handle the sewing-in of the machine, while the metering device is not running.
AUTOMA TIC MODE
Apart from all LED’S flashing as in the MANUAL MODE, now switch on T9 to achieve AUTOMATIC-MODE “ON”. When actuating the foot pedal forward while in this mode the metering device runs synchronously with the sewing machine. Moving the foot pedal back activates cutting of the tape, end – beginning automatically sewn with chainstitch, threads cut, presser foot up, the needle threads are blown over the presser foot and the tape is inserted.
PROGRAMMING MODE
A-Level
Apart from all LED’s flashing as in the MANUAL MODE, now switch on T10 to achieve PROGRAMMING MODE, level A “ON”.
Important parameters in the A-level: P145 excess seam length P872 speed, insert tape P875 transmission ratio Metering Devise to main motor P876 length, insert tape P959 (RO) gathering factor 1 P951 (R1) gathering factor 2 P952 (R2) gathering factor 3 P953 (R3) gathering factor 4 P954 (R4) gathering factor 5
B-Level
Master switch “OFF” Press keys T9 and T10 simultaneously and turn master switch “ON”. In T9 LED has to be “OFF”, if not press key T9. In T10 LED has to be “ON”, otherwise press key T10. Use key P to select the hundred group. Use key S to select the tens and the units. Use key L to change parameter value.
The most important parameters have been listed on a separate sheet titled “parameter”.
6
As the gathering factors of tapes or trouser cloths are likely to vary , we can select 5 different gathering factors. T o adjust transmission ratio of the metering device to the main motor we recommend to proceed as follows:
Set parameter 875 to 15 Set parameter 950 to 0 Now sew tape desired onto the respective trouser cloth. If the heel tape is too short use key “L” in programming mode (level B) to select a lower value of P875. Factor in parameter P875 has been selected correctly , if the tape has been attached smooth and evenly without any loops between presser foot and metering device.
Now you are ready to insert the factors in parameters 951, 952 and 954. The higher the factor the shorter the heel tape length. Press key “P” to select a gathering factor R0 to R4 in the AUT OMA TIC MODE.
7
Anleitung für Stoßband mit Quick-Motor 997A736
G:\—KCA \ Anleitung für Stoßband
Wie im Blatt „Bedienfeld“ gezeigt, müssen folgende LED`s im MANUELL - Modus brennen (drük­ken auf die entsprechende Taste schaltet die LED „AN“ oder „AUS“):
T11 Bedeutung: Nadel oben wenn Maschine anhält T13 Bedeutung: Drückerfuß oben wenn Nähoperation beendet. T14 Bedeutung: Klippab arbeitet im Manuell - Modus.
F5 aus oder blinkt: 1. Ebene für die F1 bis F4 Taste ist aktiv.
F1 brennt, Metering arbeitet.
F5 an : 2. Ebene für die F1 bis F4 Taste ist aktiv.
F1 brennt, Fadenbläser ist nach dem Klippab aktiv.
Die LEDs der Tasten T6, T7, T8, T12 und T15 sind in den Modi Manuell, Automatik und Program­mieren „AUS“.
In diesem Modus kann die Maschine eingenäht werden, das Metering arbeitet nicht.
Automatik – Modus:
Alle LED‘s wie im Manuell – Modus, jedoch T9 nun einschalten, dadurch Automatik – Modus EIN. In diesem Modus arbeitet das Metering beim V orwärtstreten des Pedals synchron mit der Nähma-
schine. Wird das Pedal nach hinten getreten wird das Band geschnitten, Ende - Anfang automa­tisch übernäht, die Fäden geschnitten, der Drückerfuß geht hoch, die Nadelfäden werden über den Drückerfuß geblasen und das Band vorgelegt.
Programmier – Modus:
A-Ebene
Alle LED‘s wie im Manuell – Modus, jedoch T10 nun einschalten, dadurch Programmier – Mo­dus, Ebene A, EIN.
Wichtige Parameter in der A-Ebene:P145 Übernählänge
P872 Geschwindigkeit, Band einschießen P875 Übersetzung Metering zu Hauptmotor P876 Länge, Band einschießen P950 (R0) Raffwert 1 P951 (R1) Raffwert 2 P952 (R2) Raffwert 3 P953 (R3) Raffwert 4 P954 (R4) Raffwert 5
B-Ebene
Hauptschalter „AUS“ Taste T9 und T10 gleichzeitig drücken und Haupt schalter „EIN“. In T9 muss die LED AUS sein, ist dies nicht der Fall, Taste T9 drücken. In T10 muss die LED AN sein, eventuell Taste T10 drücken. Mit der P-Taste wird die Hundertergruppe ausgewählt. Mit der S-Taste wird die Zehner- und Einerstelle angewählt. Mit der L-Taste wird der Wert des Parameter geändert.
Die wichtigsten Parameter sind auf dem Blatt „Parameter“ aufgeführt.
8
Die wichtigsten Parameter sind auf dem Blatt „Parameter“ aufgeführt. Da der Raffwert je nach Band oder Hosenstoff unterschiedlich ist kann man 5 verschiedene
Raffwerte wählen. Die Übersetzung vom Metering zum Hauptmotor wird wie folgt eingestellt:
Parameter 875 auf 15 stellen. Parameter 950 auf 0 stellen. Nun wird das gewünschte Stoßband auf den entsprechenden Hosenstof f genäht. Ist das Band zu kurz muss der Wert von P875 im Programmier Modus (B Ebene) mit der Ta­ste „ L “niedriger gewählt werden. Wird das Band glatt aufgenäht und zwischen Drückerfuß und Metering bildet sich keine
Schlaufe ist der Wert in P875 richtig gewählt. Jetzt können die Werte in Parameter 951, 952, 953 und 954 eingegeben werden. Je höher der Wert desto kürzer wird das Stoßband. Durch drücken der „P“ Taste kann der Raf fwert von R0 bis R4 im AUTOMATIK MODUS ausge­wählt werden.
9
101112
13
11.4 List of Parameters (2A_401_2.EN2)
No. Function(Meaning) Level Range of Standard
Values Value
105 (AR/DRZ/STVD) Speed for front B,C 100 - 6400 3500
backtack/stitch condensation (00000011)
106 (AR/DRZ/STVD) Speed for front B,C 0
backtack/stitch condensation I variable (treadle-controlled) II constant (corresponding to <105>)
107 (AR/RIE/DRZ/STVD) Speed for front B,C 0
backtack/stitch condensation when <106> = I I limited by <105> II limited by <607>
110 (ER/RIE/DRZ/STVD) Speed for end B,C 100 - 6400 5000
backtack/stitch condensation
11 1 (LS) Photocell compensation stitches 1 A,B,C 1 - 255 6
(stitches from photocell clear to seam end)
112 (LS) Number of stitches for photocell fade-out A,B,C 0 - 255 0
on knit fabrics (according to stitch size)
113 (LS/ST ART) S tart with photocell B,C 0
I when photocell is dark only II also when photocell is clear
114 (PR/STOP/NE) Stop before seam end after B,C 0
stitch count (last seam section) I yes II no
116 (SANL) Soft start stitches A,B,C 0 - 255 0
(00000111) 117 (SANL/DRZ) Speed for soft start stitches B,C 30 - 640 400 133 (PR) Stitches for seam section 6 A,B,C 1 - 255 2 134 (PR) Stitches for seam section 7 A,B,C 0 - 2550 300 141 (FW) Number of stitches until bobbin thread B,C 0 - 255 10
monitor signal becomes active
(signal suppression on bobbin thread monitor) 145 (NE) Number of stitches for seam end A,B,C 0 - 255 15
(00001001) 161 (LS/ST AR T) Start delay for st art of photocell B,C 0 - 2550 70 189 (VERZ) Delay t1 B,C 0 - 2550 50 190 (VERZ) Delay t2 B,C 0 - 2550 180 191 (VERZ) Delay t3 B,C 0 - 2550 600 192 (VERZ) Delay t4 B,C 0 - 2550 1000 199 (DRZ/LS) Speed for photocell compensation B,C 300 - 6400 2000
stitches 206 (NE/PR/STOP) Interrupt/discontinue seam B,C 0
sections at speed = constant (<203> = II)
I with treadle -2
II with treadle 0
14
11.4 Parameterliste (2A_401_2.DE2)
Nr. Funktion(Bedeutung) Ebene Einstell- Standard-
bereich wert
105 (AR/DRZ/STVD) Drehzahl für Anfangsriegel/ B,C 100 - 6400 3500
-stichverdichtung (00000011)
106 (AR/DRZ/STVD) Drehzahl für Anfangsriegel/ B,C 0
-stichverdichtung I variabel (pedalabhängig) II konstant (entspr . <105>)
107 (AR/DRZ/STVD) Drehzahl für Anfangsriegel/ B,C 0
-stichverdichtung bei <106> = I I begrenzt durch <105> II begrenzt durch <607>
110 (ER/RIE/DRZ/STVD) Drehzahl für Endriegel/ B,C 100 - 6400 5000
-stichverdichtung
11 1 (LS) Lichtschrankenausgleichsstiche 1 A,B,C 1 - 255 6
(Stichzahl von Lichtschranke hell bis Nahtende)
112 (LS) Stichzahl zur Lichtschrankenausblendung A,B,C 0 - 255 0
bei Maschenware(entsprechend der Maschenweite)
113 (LS/ST ART) S tart mit Lichtschranke B,C 0
I nur wenn Lichtschranke dunkel II auch wenn Lichtschranke hell
114 (PR/STOP/NE) Stopp vor Nahtende nach B,C 0
Stich zählung (letzte Nahtstrecke) I ja II nein
116 (SANL) Sanftanlaufstiche (Soft start) A,B,C 0 - 255 0
(00000111) 117 (SANL/DRZ) Drehzahl für Sanftanlaufstiche B,C 30 - 640 400 133 (PR) Stiche für Nahtstrecke 6 A,B,C 1 - 255 2 134 (PR) Stiche für Nahtstrecke 7 A,B,C 0 - 2550 300 141 (FW) Stichzahl bis Spulenfadenwächter-SignalB,C 0 - 255 10
wirksam ist
(Signalunterdrückung des Spulenfadenwächters) 145 (NE) Stichzahl für Nahtende A,B,C 0 - 255 15
(00001001) 161 (LS/ST ART) S tartverzögerung für B,C 0 - 2550 70
Lichtschrankenstart 189 (VERZ) V erzögerungszeit t1 B,C 0 - 2550 50 190 (VERZ) V erzögerungszeit t2 B,C 0 - 2550 180 191 (VERZ) V erzögerungszeit t3 B,C 0 - 2550 600 192 (VERZ) V erzögerungszeit t4 B,C 0 - 2550 1000 199 (DRZ/LS) Drehzahl für B,C 300 - 6400 2000
Lichtschrankenausgleichs stiche 206 (NE/PR/STOP) Unterbrechen/Abbrechen B,C 0
der Nahtstrecken bei Drehzahl = konstant (<203> = II)
I mit Pedal -2
II mit Pedal 0
15
221 (PR/DB/DRZ) Speed limitation for sewing B,C 300 - 6400 1200
programs (or sewing program 1)
419 (RIV/RIUNT/STVD) Function of external key B,C 0
I backtack/stitch condensation inversion II backtack/stitch condensation suppression (flip-flop function)
425 (ENTKET) Unlocking of chain at seam end A,B,C 0
I yes II no
427 (PF/HV/PULL/STOP/MESSER) Selection of B,C 1 - 5 5
the function available with input E4 1 = presser foot 2 = stroke adjustment 3 = control of puller@4 = stop 5 = chopper 6-9 without function
568 (TUM/STVD/BSN) output A4 is at B,C 0
I Feed reverse / stitch condensation II T ape cutter
601 (SN) T rimming B,C 0
I yes II no
602 (NE) Seam end at treadle position B,C 0
I slightly heeled (-1) II fully heeled (-2)
603 (ST AR T) St art after seam end B,C 0
I after treadle 0 only II immediate start of operation
605 (DRZ) Actual speed in display B,C 0
I yes II no
606 (DRZ) Speed: level 1 (min.) B,C 30 - 640 200
(00010001) 607 (DRZ) Speed: level 12 (max.) B,C 100 - 10000 4000 608 (DRZ) Speed level curve (treadle B,C 0
characteristic)
I linear
II not linear 609 (SN/DRZ) T rimming speed 1 B,C 30 - 300 200
(00010011) 613 (ANLSP/STOP) Input „Ex“ induces block/stop B,C 0
at
I potential „zero“
II potential „plus“ 615 (LS) End recognition when photocell goes B,C 0
I from light to dark
II from dark to light 616 (NPW/NHOS) Function of external key (input B,C 0
E2)
I needle position change-over (NPW) II needle up without trimming (NHOS)
16
221 (PR/DB/DRZ) Drehzahlbegrenzung für Näh- B,C 300 - 6400 1200
programme (bzw. Nähprogramm 1)
419 (RIV/RIUNT/STVD) Funktion des externen B,C 0
Tasters I Riegelinvertierung/
Stichverdichtungsinvertierung II Riegelunterdrückung/Stichverdichtungs­unterdrückung (Flip-Flop-Funktion)
425 (ENTKET) Entketteln am Nahtende A,B,C 0
I ja II nein
427 (PF/HV/PULL/STOP/MESSER) Auswahl der B,C 1 - 5 5
Funktion des Eingangs E4 1 = Presserfuß 2 = Hubverstellung 3 = Pullersteuerung
4 = Stopp
5 = Abhacker 6 - 9 z. Z. keine Funktion 568 (TUM/STVD/BSN) Ausgang A5 ist bei B,C 0 I T ransportumstellung / Stichverdichtung II Bandschneider 601 (SN) Schneiden B,C 0 I ja II nein
602 (NE) Nahtende bei Pedalstellung B,C 0
I leicht rückwärts (-1) II voll rückwärts (-2)
603 (ST ART) S tart nach Nahtende B,C 0
I nur nach Pedal 0 II sofortiger Nähbeginn
605 (DRZ) Istwert in der Anzeige(<725>) B,C 0
I ja II nein
606 (DRZ) Drehzahl: Stufe 1 (min.) B,C 30 - 640 200
(00010001) 607 (DRZ) Drehzahl: Stufe 12 (max.) B,C 100 - 10000 4000 608 (DRZ) Drehzahlstufenkurve B,C 0
(Pedalcharakteristik)
I linear
II nicht linear 609 (SN/DRZ) Schneiddrehzahl 1 B,C 30 - 300 200
(00010011) 613 (ANLSP/STOP) Eingang“Ex“ führt zu B,C 0
Laufsperre/Stopp
I bei Potential „null“
II bei Potential „plus“ 615 (LS) Enderkennung durch Lichtschranke B,C 0
I von hell nach dunkel
II von dunkel nach hell 616 (NPW/NHOS) Funktion des externen Tasters B,C 0
(Eingang E2)
I Nadelpositionswechsel (NPW)
II Nadel hoch ohne Schneiden (NHOS)
17
617 (EST/RIV/STVD) Function of external key B,C 0
(input E3) I single stitch (EST) II backtack/stitch condensation inverted (RI V)
618 (RDR) Inverse rotation after seam end B,C 0
I yes II no
619 (SN/ANLSP/STOP) Control of thread trimming B,C 0
(safety switch no run) I yes II no
620 (FW) Thread monitor function B,C 0
I yes II no
623 (RDR/VERZ) Delay in start-up time (ms) for B,C 0 - 2550 10
inverse rotation
633 (SN/PF) Trimming and presser foot B,C 0
I with treadle „-2“ only (<602> = II) II corresponding to <602>
640 (LS/START) S tart possible by obscuring the B,C 0
photo- cell (if existing, note parameter 1 13!) I yes II no
641 (LS/START/VERZ) Delay before start (ms) B,C 0 - 2550 150
after photocell (at <640> = I)
651 (PF) Presser foot with automatic descent on B,C 0
machine stop I yes II no
653 (PEIPO) T arget stitch before sewing B,C 0
I yes II no
668 (BLA/WI) Thread wiper/thread clearer B,C 0
I yes II no (00010101)
675 (NAPO) Automatic needle change-over into B,C 0
position@2 (up) after enabling I yes II no
676 (DRZ) Speed adjustment via potentiometer B,C 0
possible I yes II no
700 (NAPO) Needle position 0 B,C 0 - 239 0
(reference position of the needle)
701 (NAPO) Angular adjustment B,C 0
I with handwheel (teach-in) II by keys (+/-)
18
Loading...
+ 40 hidden pages