TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCHTWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCHTWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
MACHINE FOR AMACHINE FOR A
MACHINE FOR A
MACHINE FOR AMACHINE FOR A
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICH-ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBANDMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
MASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
MASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBANDMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
SUPPLEMENT TO CASUPPLEMENT TO CA
SUPPLEMENT TO CA
SUPPLEMENT TO CASUPPLEMENT TO CA
ZUSAZUSA
ZUSA
ZUSAZUSA
STYLE / TYP CS112T02-2M111UTSTYLE / TYP CS112T02-2M111UT
STYLE / TYP CS112T02-2M111UT
STYLE / TYP CS112T02-2M111UTSTYLE / TYP CS112T02-2M111UT
1.Before putting the machines described in this manual
into service, carefully read the instructions. The starting
of each machine is only permitted after taking notice
of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! IMPORTANT!
IMPORTANT! Before putting the machine into service,
IMPORTANT! IMPORTANT!
also read the safety rules and instructions from the
motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for your country.
3.The sewing machines described in this instruction
manual are prohibited from being put into service
until it has been ascertained that the sewing units
which these sewing machines will be built into, have
conformed with the provisions of EC Machinery
Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen.
The foreseen use of the particular machine is
described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this
instruction manual. Another use, going beyond the
description, is not as foreseen.
4.All safety devices must be in position when the
machine is ready for work or in operation. Operation
of the machine without the appertaining safety
devices is prohibited.
5.Wear safety glasses.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog
beschriebenen Maschinen die Betriebsanleitung
sorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch
entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen
betätigt werden.
WICHTIG:WICHTIG:
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die
WICHTIG:WICHTIG:
Sicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des
Motorherstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen
Unfallverhütungsvorschriften.
3.Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Nähmaschinen ist solange untersagt,
bis festgestellt wurde daß die Näheinheiten bzw.
Nähanlagen, in die diese Nähmaschinen eingebaut
werden sollen, den Bestimmungen der EG-Richtlinie
Maschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß
verwendet werden. Der bestimmungsgemäße Gebrauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt
"MASCHINENTYPEN" der Betriebsanleitung beschrieben. Eine andere, darüber hinausgehende
Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher
Maschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert
sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der
Betrieb nicht erlaubt.
6.In case of machine conversions and changes all valid
safety rules must be considered. Conversions and
changes are made at your own risk.
7.The warning hints in the instructions are marked
with one of these two symbols.
8.When doing the following the machine has to be
disconnected from the power supply by turning
off the main switch or by pulling out the main plug.
actuation lock, wait until motor is stopped
totally.
5.Tragen Sie eine Schutzbrille.
6.Umbauten und Veränderungen der Maschinen dürfen
nur unter Beachtung der gültigen
Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene
Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise
enthält, sind diese durch eines der beiden Symbole
gekennzeichnet.
8.Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten am
Hauptschalter oder durch Herausziehen des
Netzsteckers vom Netz zu trennen:
toren ohne Betätigungssperre ist der Stillstand
des Motors abzuwarten.
4
9. Maintenance, repair and conversion work (see
item 8) must be done only by trained technicians
or special skilled personnel under condsideration
of the instructions.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe
Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder entsprechend unterwiesenen Personen unter Beachtung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Only genuine spare parts approved by UNION
SPECIAL have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment must be
done by an electrician or under direction and
supervision of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical
power is not permitted. Permissible exceptions
are described in the applicable section of standard
sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the
pneumatic equipment, the machine has to be
disconnected from the compressed air supply. In
case of existing residual air pressure after
disconnecting from compressed air supply (e.g.
pneumatic equipment with air tank), the pressure
has to be removed by bleeding. Exceptions are
only allowed for adjusting work and function checks
done by special skilled personnel.
Für Reparaturen sind nur die von UNION
SPECIAL freigegebenen Original-Ersatzteile zu
verwenden.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur
von Elektrofachkräften oder unter Leitung und
Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und
Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln
die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.
Wenn nach der Trennung vom pneumatischen
Versorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B.
bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel),
ist diese durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen
sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen
durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte
zulässig.
5
Instructions for Heel Tape Machine with Quick Motor 997A736
As shown on page “Operating Panel” the following LED’s have to be lit in the MANUAL – MODE (press the
appertaining key to switch LED “ON” or “OFF”).
T11 – meansNeedle up at machine stop
T13 – meansPresser foot up at end of seam
T14 – meansKLIPP-IT works in “Manual-Mode”
F5 off or flashing:1
rst
level for F1 to F4 keys active
F1 flashing, metering device running.
F5 on2
nd
level for F1 to F4 keys active.
F1 flashing, thread blower active behind KLIPP-IT .
LED’s of keys T6, T7, T8, T12 and T15 are included in all modes MANUAL, AUTOMA TIC and PROGRAMMING
“OFF”.
Within this mode you can handle the sewing-in of the machine, while the metering device is not running.
AUTOMA TIC MODE
Apart from all LED’S flashing as in the MANUAL MODE, now switch on T9 to achieve AUTOMATIC-MODE
“ON”.
When actuating the foot pedal forward while in this mode the metering device runs synchronously with the
sewing machine. Moving the foot pedal back activates cutting of the tape, end – beginning automatically sewn
with chainstitch, threads cut, presser foot up, the needle threads are blown over the presser foot and the tape
is inserted.
PROGRAMMING MODE
A-Level
Apart from all LED’s flashing as in the MANUAL MODE, now switch on T10 to achieve PROGRAMMING
MODE, level A “ON”.
Important parameters in the A-level:
P145excess seam length
P872speed, insert tape
P875transmission ratio Metering Devise to main motor
P876length, insert tape
P959 (RO)gathering factor 1
P951 (R1)gathering factor 2
P952 (R2)gathering factor 3
P953 (R3)gathering factor 4
P954 (R4)gathering factor 5
B-Level
Master switch “OFF”
Press keys T9 and T10 simultaneously and turn master switch “ON”.
In T9 LED has to be “OFF”, if not press key T9. In T10 LED has to be “ON”, otherwise press key T10.
Use key P to select the hundred group.
Use key S to select the tens and the units.
Use key L to change parameter value.
The most important parameters have been listed on a separate sheet titled “parameter”.
6
As the gathering factors of tapes or trouser cloths are likely to vary , we can select 5 different gathering factors.
T o adjust transmission ratio of the metering device to the main motor we recommend to proceed as follows:
Set parameter 875 to 15
Set parameter 950 to 0
Now sew tape desired onto the respective trouser cloth. If the heel tape is too short use key “L” in
programming mode (level B) to select a lower value of P875. Factor in parameter P875 has been
selected correctly , if the tape has been attached smooth and evenly without any loops between presser
foot and metering device.
Now you are ready to insert the factors in parameters 951, 952 and 954. The higher the factor the shorter the
heel tape length.
Press key “P” to select a gathering factor R0 to R4 in the AUT OMA TIC MODE.
7
Anleitung für Stoßband mit Quick-Motor 997A736
G:\—KCA \ Anleitung für Stoßband
Wie im Blatt „Bedienfeld“ gezeigt, müssen folgende LED`s im MANUELL - Modus brennen (drükken auf die entsprechende Taste schaltet die LED „AN“ oder „AUS“):
T11 Bedeutung:Nadel oben wenn Maschine anhält
T13 Bedeutung:Drückerfuß oben wenn Nähoperation beendet.
T14 Bedeutung:Klippab arbeitet im Manuell - Modus.
F5 aus oder blinkt:1. Ebene für die F1 bis F4 Taste ist aktiv.
F1 brennt, Metering arbeitet.
F5 an:2. Ebene für die F1 bis F4 Taste ist aktiv.
F1 brennt, Fadenbläser ist nach dem Klippab aktiv.
Die LEDs der Tasten T6, T7, T8, T12 und T15 sind in den Modi Manuell, Automatik und Programmieren „AUS“.
In diesem Modus kann die Maschine eingenäht werden, das Metering arbeitet nicht.
Automatik – Modus:
Alle LED‘s wie imManuell – Modus, jedoch T9 nun einschalten, dadurch Automatik – Modus EIN.
In diesem Modus arbeitet das Metering beim V orwärtstreten des Pedals synchron mit der Nähma-
schine. Wird das Pedal nach hinten getreten wird das Band geschnitten, Ende - Anfang automatisch übernäht, die Fäden geschnitten, der Drückerfuß geht hoch, die Nadelfäden werden über den
Drückerfuß geblasen und das Band vorgelegt.
Programmier – Modus:
A-Ebene
Alle LED‘s wie imManuell – Modus, jedoch T10 nun einschalten, dadurch Programmier – Modus, Ebene A, EIN.
Wichtige Parameter in der A-Ebene:P145 Übernählänge
Hauptschalter „AUS“
Taste T9 und T10 gleichzeitig drücken und Haupt schalter „EIN“.
In T9 muss die LED AUS sein, ist dies nicht der Fall, Taste T9 drücken. In T10 muss die LED AN
sein, eventuell Taste T10 drücken.
Mit der P-Taste wird die Hundertergruppe ausgewählt.
Mit der S-Taste wird die Zehner- und Einerstelle angewählt.
Mit der L-Taste wird der Wert des Parameter geändert.
Die wichtigsten Parameter sind auf dem Blatt „Parameter“ aufgeführt.
8
Die wichtigsten Parameter sind auf dem Blatt „Parameter“ aufgeführt.
Da der Raffwert je nach Band oder Hosenstoff unterschiedlich ist kann man 5 verschiedene
Raffwerte wählen.
Die Übersetzung vom Metering zum Hauptmotor wird wie folgt eingestellt:
Parameter 875 auf 15 stellen.
Parameter 950 auf 0 stellen.
Nun wird das gewünschte Stoßband auf den entsprechenden Hosenstof f genäht. Ist das
Band zu kurz muss der Wert von P875 im Programmier Modus (B Ebene) mit der Taste „ L “niedriger gewählt werden.
Wird das Band glatt aufgenäht und zwischen Drückerfuß und Metering bildet sich keine
Schlaufe ist der Wert in P875 richtig gewählt.
Jetzt können die Werte in Parameter 951, 952, 953 und 954 eingegeben werden. Je höher der
Wert desto kürzer wird das Stoßband.
Durch drücken der „P“ Taste kann der Raf fwert von R0 bis R4 im AUTOMATIK MODUS ausgewählt werden.
9
101112
13
11.4 List of Parameters (2A_401_2.EN2)
No. Function(Meaning)LevelRange ofStandard
ValuesValue
105 (AR/DRZ/STVD) Speed for frontB,C100 - 64003500
backtack/stitch condensation
(00000011)
106 (AR/DRZ/STVD) Speed for frontB,C0
backtack/stitch condensation
I variable (treadle-controlled)
II constant (corresponding to <105>)
107 (AR/RIE/DRZ/STVD) Speed for frontB,C0
backtack/stitch condensation when <106> = I
I limited by <105>
II limited by <607>
110 (ER/RIE/DRZ/STVD) Speed for endB,C100 - 64005000
5 = Abhacker
6 - 9 z. Z. keine Funktion
568 (TUM/STVD/BSN) Ausgang A5 ist beiB,C0
I T ransportumstellung / Stichverdichtung
II Bandschneider
601 (SN) SchneidenB,C0
I ja
II nein