Union Special 39500TYA, 39500TYB Parts List

ILLUSTRATED PARTS LIST
CATALOGO ILUSTRADO DE PARTES
HIGH SPEED ONE NEEDLE, THREE THREAD, PLAIN FEED
MAQUINAS INDUSTRIALES DE COSER ALTA VELOCIDAD, UNA AGUJA,
TRES HILOS , CAMA PLANA
MANUAL NO. PT0503
STYLES/ ESTILOS
39500TYA 39500TYB
02/25/09
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST
MANUAL NO. PT0503
FOR 39500 SERIES MACHINES
INSTRUCCIONES Y LISTADO ILUSTRADO DE
CATALOGO NO. PT0503
PARTES PARA MAQUINAS ESTILO 39500
First Edition Copyright 2006
by
Union Special
Rights Reserved in All Countries
PREFACE
This catalog has been prepared to guide you while operating 39500 series machines and arranged to simplify ordering spare parts.
This catalog explains in detail the proper settings for operation of the machines. Illustrations are used to show the adjustments and reference letters are used to point out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautions for operating and adjusting these machines will enable you to maintain the superior performance and reliability designed and built into every Union Special bag sewing machine.
Adjustments and cautions are presented in sequence so that a logical progression is accomplished. Some adjustments performed out of sequence may have an adverse effect on the function of the other related parts.
This manual has been comprised on the basis of available information. Changes in design and / or improvements may incorporate a slight modification of configuration in illustrations or cautions.
Primer Edición © 2006
por
Union Special
Derechos Reservados en todos los países
INTRODUCCION
Este catálogo fue preparado para guiar al usuario en la operación de maquinas de la serie 39500 y ayudar a simplificar la elaboración de los pedidos de los repuestos.
Este catálogo explica detalladamente los ajustes para la operación de la maquina. Las ilustraciones sirven para demostrar los ajustes y las letras en referencia indican los puntos específicos discutidos.
Una cuidadosa atención a las instrucciones y las precauciones operando y ajustando estas maquinas le va a permitir mantener el mejor funcionamiento y la confiabilidad que caracteriza las maquinas cerradoras de sacos de Union Special.
Los ajustes y precauciones son presentados en secuencia para que se consiga una progresión lógica. La ejecución de algunos ajustes fuera de la secuencia puede causar un efecto adverso para el funcionamiento de otras partes relacionadas.
Este manual se comprende a base de la información actual. Cambios en diseño y/o mejoras pueden significar leves modificaciones de la configuración de las ilustraciones o precauciones.
On the following pages will be found illustrations and terminology used in describing the instructions and the parts for your machine.
In addition to the instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and en­vironmental protection in the country and place of use of the machine / unit, the generally recognized technical rules for safe and proper working must also be observed.
The instructions are to be supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental protection.
En las paginas siguientes se encuentran ilustraciones y terminologías usadas en la descripción de las instrucciones y las piezas de la maquina.
Adicionalmente a las instrucciones, las reglas y regulaciones obligatorias para prevenir accidentes y la protección ambiental del país y lugar donde se encuentra la maquina/unidad, hay que considerar las reglas técnicas para un trabajo seguro y adecuado.
Las instrucciones hay que complementarlas con las respectivas reglas y regulaciones nacionales contra accidentes y protección del ambiente.
2
TABLE OF CONTENTS
INDICE
PAGE
PREFACE 2 INTRODUCCION 2 SAFETY RULES / REGLAS DE SEGURIDAD 4-5 IDENTIFICATION OF MACHINES / IDENTIFICACION DE LAS MAQUINAS 6 APPLICATION OF THIS CATALOG / APLICACION DE ESTE CATALOGO 6 STYLES OF MACHINES / ESTILOS DE LAS MAQUINAS 6 OILING / LUBRICACION 7 NEEDLES / AGUJAS 7 CHANGING NEEDLES / CAMBIO DE AGUJAS 9 THREAD STAND / PORTA CONOS 9 THREADING / ENHEBRADO 9 TO THREAD LOWER LOOPER / ENHEBRAR EL LOOPER INFERIOR 9 TO THREAD UPPER LOOPER / ENHEBRAR EL LOOPER SUPERIOR 10 TO THREAD NEEDLE / ENHEBRAR LA AGUJA 10 THREAD TENSION / TENSION DE LOS HILOS 10 PRESSER FOOT PRESSURE / PRESION DEL PIE PRENSATELAS 11 FEED ECCENTRICS / EXENTRICO DEL TRANSPORTE 11 ASSEMBLING AND ADJUSTING SEWING PARTS / MONTAJE, AJUSTE PIEZAS QUE FORMAN LA COSTURA 11 SETTING THE NEEDLE / AJUSTE DE LA AGUJA 11 SETTING THE LOWER LOOPER / AJUSTE DEL LOOPER INFERIOR 12 SETTING THE REAR NEEDLE GUARD / AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS TRASERO 12 SETTING THE FRONT NEEDLE GUARD / AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS DELANTERO 12 SETTING THE UPPER LOOPER / AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR 12 SETTING THE UPPER LOOPER (CONTINUED) / AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR (CONTINUACION) 13 SETTING THE FEED DOG / AJUSTE DEL TRANSPORTADOR 13 SETTING THE STITCH LENGTH / AJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA 14 SETTING THE PRESSER FOOT / AJUSTE DE LA PRESION DEL PIE PRENSATELAS 14 STARTING TO OPERATE / ARRANQUE DE LA MAQUINA 15 UPPER LOOPER THREAD CONTROL / AJUSTE DEL HILO DEL LOOPER SUPERIOR 15 NEEDLE THREAD CONTROL / AJUSTE DEL HILO DE LA AGUJA 15 LOWER LOOPER THREAD CONTROL / AJUSTE DEL HILO DEL LOOPER INFERIOR 16 POSITIONING THE PURL / AJUSTE DE LA POSICION DE LA UNION DE LOS HILOS DE LOS LOOPERS 16 THREAD TENSIONS / TENSIONES DE LOS HILOS 16 SPECIAL ADJUSTMENTS / AJUSTES ESPECIALES 17 TO REMOVE CRANKSHAFT / DESMONTAJE DEL CIGUEÑAL 17-18 MAINFRAME, MISCELLANEOUS COVERS AND PLATES 20-21 CUBIERTA PRINCIPAL, CUBIERTAS MISCELANEAS Y PLACAS 20-21 MAINFRAME, MISCELLANEOUS COVERS AND PLATES 22-23 CUBIERTA PRINCIPAL, CUBIERTAS MISCELANEAS Y PLACAS 22-23 CRANKSHAFT MECHANISM AND BUSHINGS 24-25 MECANISMO DEL CIGUEÑAL Y BOCINAS 24-25 NEEDLE DRIVE AND FEED MECHANISM 26-27 ACCIONADOR DE LA AGUJA Y DIENTES DE ARRASTRE 26-27 UPPER AND LOWER LOOPER DRIVING PARTS 28-29 PARTES DE ACCIONAMIENTO DE LOS LOOPERS SUPERIOR E INFERIOR 28-29 THROATPLATE, PRESSER FOOT, PRESSER FOOT LIFTER AND NEEDLE GUARDS 30-31 PLANCHA DE AGUJA, PIE PRENSATELAS, LEVANTADOR DEL PIE PRENSATELAS Y GUARDA AGUJAS 30-31 THREAD TENSION BRACKET, HEMMER AND MISCELLANEOUS EYELETS 32-33 SOPORTE DE LA TENSION, DOBLADILLADOR Y GUIA HILOS MISCELANEOS 32-33 THREADSTAND 34-35 PORTA CONOS 34-35 NUMERICAL INDEX OF PARTS 36-37 INDICE NUMERICO DE PARTES 36-37 NOTES / NOTAS 38-39
3
SAFETY RULES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Before putting the machines described in this manual into service, carefully read the instructions. The starting of each machine is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into service, also
read the safety rules and instructions from the motor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your country.
3. The sewing machines described in this instruction manual are prohibited from being put into service until it has been ascertained that the sewing units which these sewing machines will be built into, have conformed with the provisions of EC Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular machine is described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this instruction manual. Another use, going beyond the description, is not as foreseen.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. Operation of the machine without the appertaining safety devices is prohibited.
1. Antes de poner en marcha las maquinas descritas en este manual, hay que leer cuidadosamente las instrucciones. El arranque de cada maquina solamente se permite después de haber leído las instrucciones y por personal calificado.
IMPORTANTE! También hay que leer las reglas de
seguridad y las instrucciones del fabricante del motor.
2. Observe las reglas nacionales de seguridad que rigen para su país.
3. No se puede poner en marcha la maquina descrita en este manual hasta que se confirme que la unidad de coser esta conforme con el reglamento del Directivo de las Maquinas de la Comunidad Europea 98/37/EC, Anexo II B.
La maquina solamente se puede utilizar para su uso previsto. El uso previsto esta descrito en el capitulo ESTILO DE MAQUINAS de este manual de instrucciones. Otro uso, diferente de la descripción, no esta previsto.
4. Todos los dispositivos de seguridad tienen que estar en su sitio cuando la maquina este lista para trabajar u operando. La operación de la maquina sin los dispositivos de seguridad esta prohibida.
5. Wear safety glasses.
6. In case of machine conversions and changes all valid safety rules must be considered. Conversions and changes are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with one of these two symbols.
8. When doing the following the machine has to be disconnected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the main plug.
8. 1 When threading needle(s), looper, spreader etc.
8.2 When replacing any parts such as needle(s), presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder, fabric guide etc.
8. 3 When leaving the workplace and when the work
place is unattended.
8. 4 When doing maintenance work.
8.5 When using clutch motors with or without actua-
tion lock, wait until motor is stopped totally.
5. Utilice lentes de seguridad.
6. En el caso de una modificación de la maquina hay que tomar en cuenta las reglas de seguridad. Modificaciones y cambios corren por su riesgo.
7. Las indicaciones de precaución estan marcadas con cualquiera de estos dos simbolos
8. Para las siguientes maniobras hay que desconectar la maquina del suministro eléctrico apagando el interruptor principal o desconectando el enchufe principal:
8.1 Enhebrando las agujas, looper, etc.
8. 2 Reemplazando piezas como agujas, pie prensa
tela, plancha de aguja, looper, diente de arrastre, guarda aguja, dobla dillador, etc.
8. 3 Cuando salga de su puesto de trabajo y no se
encuentre nadie para atender la maquina.
8. 4 Durante trabajos de mantenimiento .
8.5 Si esta utilizando motores de embrague,
4
9. Maintenance, repair and conversion work (see item 8) must be done only by trained technicians or special skilled personnel under condsideration of the instructions.
9. Mantenimiento, reparación y trabajos de conversión (vease No. 8) solamente pueden ser efec tuados por técnicos entrenados o por personal especializado bajo consideración de las instrucciones.
Only genuine spare parts approved by UNION SPE­CIAL have to be used for repairs. These parts are designed specifically for your machine and manufac­tured with utmost precision to assure long lasting service.
10 . Any work on the electrical equipment must be done by
an electrician or under direction and supervision of special skilled personnel.
11 . Work on parts and equipment under electrical power is
not permitted. Permissible exceptions are described in the applicable section of standard sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the pneumatic equipment, the machine has to be discon­nected from the compressed air supply. In case of existing residual air pressure after disconnecting from compressed air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), the pressure has to be removed by bleeding. Exceptions are only allowed for adjusting work and function checks done by special skilled personnel.
Solamente repuestos originales y aprobados por Union Special pueden ser utilizados para reparaciones.
10 . Cualquier trabajo con el equipo eléctrico tiene que
ser ejecutado por un electricista o bajo la supervisión de personal especialmente entrenado.
11 . No esta permitido trabajar en piezas y equipos con la
electricidad conectada. Excepciones permitidas están descritas en EN 50110 / VDE 0105.
12. Antes de hacer mantenimiento o reparaciones del equipo neumático, hay que desconectar la maquina de la alimentación del aire comprimido. En el caso que exista una presión de aire residual después de desconectar la maquina (por ejemplo equipos con tanques de aire), la presión tiene que ser eliminada abriendo las válvulas. Excepciones están solamente permitidas para trabajos de ajuste y revisión de funciones por personal especialmente entrenado.
5
IDENTIFICATION OF MACHINES
IDENTIFICACION DE LAS MAQUINAS
Each UNION SPECIAL machine is identified by a style number on a name plate on the machine. Style numbers are classified as standard and special. Standard style numbers have one or more letters suffixed, but never contain the letter "Z". Example: "Style 39500TYB". Special Style numbers contain the letter "Z".
When only minor changes are made in a standard machine, a "Z" is suffixed to the Standard Style number. Example: "Style 39500TYB 3280 A".
Styles of machines similar in construction are grouped under a class number which differs from the Style number, in that it contains no letters. Example: "Class 39500"
APPLICATION OF CATALOG
This catalog applies specifically to the Standard Styles of machines as listed herein. It can also be applied with descretion to some Special Styles of machines in class 39500. Reference to direction, such as right, left, front, back, etc., are given from the operator's position while seated at the machine. Operating direction of handwheel is clockwise.
The parts are illustrated and listed at the back of this catalog. On the page opposite the illustration will be found a listing of parts with their numbers, description and and the number of pieces required. Numbers in the first column are reference numbers only and merely indicate the position of that part in the illustration. Reference numbers should never be used in ordering parts. Always use the part number listed in the second column.
STYLES OF MACHINES
Single needle, two or three thread overedging machine. Two looper. Cam driven plain feed. Fully automatic lubrication. Oil cooled means a built-in fan which acts maintenance free.
Cada máquina UNION SPECIAL está identificada con un número de estilo que está estampado en una palca fijada a la máquina. Estos números de estilos estan clasificados como estándares y especiales. Números de estilos estándares contienen una o más letras en el sufijo, pero nunca la letra "Z". Por ejemplo: "Estilo 39500TYB". Estilos especiales contienen la letra "Z".
Cuando se han hecho cambios menores a una máquina estándard, una "Z" se agrega al sufijo del número estándard. Ejemplo "Estilo 39500TYB 3280 A".
Estilos de maquinas de construccion similar estan agrupados bajo un numero de clase que es diferente del número del estilo y que no contiene letras. Ejemplol: "Clase 39500".
APLICACION DE ESTE CATALOGO
Este catálogo aplica especificamente a los estilos estándares de máquina listados en él. Puede aplicarse también con cierta discreción a otros estilos de máquina de la clase 39500. Las referencias a dirección, tales como derecha, izquierda, frente, atrás, etc. se refieren a cuando el operador está sentado al frente de la maquina. La operacion del volante es en la direccion de las agujas del reloj.
Las partes estan listadas e ilustradas al final de este catálogo. En la página opuesta a la ilustración encontrará una lista con el número de parte, descripción y la cantidad requerida. Los números de la primera columna son referenciales para indicar la ubicación de la pieza en el dibujo y no deben usarse cuando ordene piezas de repuesto. Ordene siempre con el número de parte indicado en la segunda columna.
ESTILOS DE MAQUINAS
Una aguja, dos o tres hilos, máquina de sobrehilado. Dos loopers. Alimentador excéntrico plano. Lubricación automática. Ventilador incorporado que mantiene el aceite frio, libre de mantenimiento.
39500TYA: For seaming and hemming polypropylene or
polyethylene mesh bags, bags made of woven polypropylene or polyethylene tapes and foil laminated woven polypropylene orpolyethylene fabrics. Width of rolled hem approx. 8 - 9 mm (9/32" - 23/64") (width of hem varies depending on material). The hem is penetrated by the needle.
Stitch type and seam spec.: 504 SSp-1 Seam width: 7mm (9/32") Width of hem: 5/16 (23/64") Stitch range: 4 - 6 S.P.I. = 4.2 - 6.4mm Standard setting: 4 S.P.I. = 6.4mm Feed: Plain Feed Teeth cut: 10 T.P.I. Standard needle: 154 GAS - 140 / 054 Loopers with large eye Maximum speed: 5000 Stitches / min. (depending on stitch length and type of operation)
39500TYB: Similar to 39500TYA except with swing out folder
39500TYA: Para coser y doblar sacos de malla de polipropileno o
poliétileno, sacos hechos de polipropileno tejido o cintas de poliétileno y laminados de polipropileno tejido o telas de polipropileno. Dobladillador de aproximádamente 8­9mm. (El ancho del dobladillador varia dependiendo del material) El dobladillado es penetrado por la aguja.
Tipo de costura: 504 SSp-1 Ancho de la costura: 7mm Ancho del doblado: 7mm Largo de la puntada: 4-6 ppp = 4.2-6.4mm Ajuste estándard: 4 ppp = 6.4mm Transporte: Transporte simple Distancia de los dientes: 2.6mm Aguja estándard: 154 GAS - 140 / 054 Looper de ojo largo Velocidad máxima: 5000 puntadas / min. (Depediendo del largo de la puntada y tipo de operación)
39500TYB: Como la 39500TYA, pero con folder movible.
6
OILING
LUBRICACION
CAUTION! Oil was drained from machine when shipped, so reservoir must be filled before beginning to operate. Oil capacity of class 39500 is approx. eight ounces (240ml). A straight mineral oil of a saybolt viscosity of 90 to 125 seconds at 100° farenheit should be used.
Machine is filled with oil at spring cap in top cover. Oil level is checked at sight gauge on front of machine. Red bulb on oil level indicator should show between gauge lines when machine is stationary.
Machine is automatically lubricated. No oiling is necessary, other than keeping main reservoir filled. check oil daily before the morning start; add oil if required.
The oil drain plug screw is located at the back of machine near bottom edge of base. It is a magnetic screw designed to accumulate possible foreign materials which may have entered the crank case. It should be removed and cleaned perodically.
NEEDLES
Each UNION SPECIAL needle has both a type and size number. The type number denotes the kind of shank, point, length, groove, finish and other details. The size number, stamped on the needle shank, denotes largest diameter of blade, measured in hundredths of a millimeter respectively in thousandths of an inch, midway between shank and eye. Collectively, the type and size number represent the complete symbol, which is given on the label of all needles pakaged and sold by Union Special.
PRECAUCION! Se removió el aceite de la máquina antes del despacho, por lo tanto, hay que rellenar el tanque antes de poner la máquina en marcha. La capacidad de aceite de la máquina 39500es de aproximadamente 240ml. Use solo aceite mineral con una viscosidad saybol de 90 a 125 segundos a 100° farenheit.
La máquina se llena con aceite por la tapa de resorte superior. El nivel de aceite se revisa en el indicador localizado en la parte frontal de la máquina. El nivel de aceite apropiado se alcanza cuando aparezca en el centro de las 2 lineas rojas del indicador.
La máquina se lubrica automáticamente. Solo hay que mantener lleno el tanque de aceite. Revise diariamente antes de comenzar a trabajar la máquina, preferiblemente en la mañana, y agregue aceite según sea necesario.
El tapón de drenaje de aceite se encuentra enla parte posterior de la máquina, cerca de la base. Es un tornillo magnético designado para acumular la mayor cantidad posible de material y sucio para que no entren en la máquina. Debe ser limpiado frecuentemente.
AGUJAS
Cada aguja tiene un número del tipo y del grosor. El número del tipo determina el cabo, la punta, el largo, la ranura, la determinación y otros detalles. El número del grosor, troquelado en el cabo de la aguja, significa el diámetro máximo de la aguja, expresado en centésimos de un milímetro o milésimos de pulgada, entre el cabo y el ojo de la aguja. En conjunto los números del tipo y del grosor representan el símbolo completo, que aparece en la etiqueta de los empaques de las agujas, que vende UNION SPECIAL.
The standard recommended needle for styles 39500TYA and TYB is type 154 GAS.
Below is the description and sizes available of the recommended needles.
Type No. Description and sizes 154 GAS Round shank, round point, curved blade,
standard length, single groove, struck groove, spotted, chromium plated and is available in sizes: 90 / 036, 100 / 040, 110 / 044, 125 / 049 140/054, 150/060.
To have needle orders promptly and accurately filled, an empty package, a sample needle, or the type and size number should be forwarded. Use description on label. A complete order would read: "1000 needles, type 154 GAS, size 140 / 054"
Selection of proper needle size is determined by the size of thread used. Thread should pass freely through needle eye in order to produce a good stitch formation. Success in the operation of UNION SPECIAL machines can be secured only by use of needles packaged under our brand name, UNION SPECIAL, which is backed by a reputation for producing highest quality needles in material and workmanship for more than three quarters of a century.
La aguja común para las maquinas 39500TYA y TYB es la 154 GAS.
A continuación encuentran la descripción y los grosores dispo­nibles:
Tipo número Descripción y grosores 154 GAS Cabo redondo, punta redonda, curva, largo
estándard, ranura sencilla, estriada, cromada y disponible en t amaños: 90 / 036, 100 / 040, 110 / 044, 125 / 049 140/054, 150/060.
Para asegurar que los pedidos de las agujas se cumplan rápido y correctamente, se recomienda enviar un empaque vacío, una muestra de una aguja o indicar los números del tipo o del grosor. Un pedido completo seria: „1000 agujas, tipo 154GAS, grosor 140 / 054"
La selección de la aguja apropiada esta determinada por el grosor del hilo utilizado. El hilo debería pasar libremente por el ojo de la aguja, para permitir una buena formación de la puntada. El éxito en la operación de las máquinas UNION SPECIAL se asegura utilizando sólo agujas empacadas bajo nuestra marca,
7
8
CHANGING NEEDLES
CAMBIO DE AGUJAS
Release pressure on presser foot by turning presser foot release bushing (AG, Fig 1) and swing presser arm (U) out of position. Turn handwheel in operating direction until the needle is at its lowest point of travel. Using hexagonal socket wrench No. 21388AU, furnished with machine, loosen needle clamp nut about 1/4 turn. Turn handwheel again until the needle is at high position; withdraw the needle.
To replace the needle, leave needle holder at high position, insert the needle in holder until they rest against stop pin.
Keeping needle with your left hand in this position, turn handwheel until holder is again at its low point of travel; then retighten nut.
Return presser arm (U, Fig. 1) to position, relock presser foot release bushing (AG).
THREAD STAND
After thread comes from cones on cone support (A, Fig1) it is brought up through back hole of thread eyelet bars (B), then down through the front hole of thread eyelet bars.
Next it is threaded through the upper holes of tension thread guide (C) from front to back and then through the lower holes from back to front. The threads continue between tension discs (J), through tension post slot (K) in tension post (G) and on through front thread (M).
Quite la presión del pie prensatela girando el manguito (AG, Fig. 1) hacia la izquierda. Gire el brazo del pie prensatela (U) hacia la izquierda. Gire el volante en dirección de operación hasta que la aguja se encuentre en su punto muerto inferior. Suelte la tuerca que fija la aguja con la llave hexagonal No. 21338AU que viene con los accesorios, girándola aproximadamente ¼“ hacia la izquierda. Siga girando el volante hasta que la aguja se encuentre en su punto muerto superior y quite la aguja.
En esta posición elevada de la barra de la aguja se inserta la aguja nueva hasta que el cabo toque el pasador tope.
Mantenga con la mano izquierda la aguja en esta posición, gire el volante hasta que la aguja llegue a su punto muerto inferior y apriete la tuerca que fija la aguja otra vez.
Regrese el brazo del pie prensatela (U, Fig. 1) a su posición normal y gire el manguito (AG) hacia la derecha.
PORTA CONOS
Se enhebra el hilo desde los conos en los platos (A, Fig1) desde abajo hacia arriba a trabes del ojete trasero en la barra guía hilo (B) y después desde arriba hacia abajo a trabes del ojete delantero.
Después se enhebra el hilo a través del ojete superior en la guía de tensión (C) desde adelante hacia atrás y posteriormente a través del ojete inferior desde atrás hacia delante. Los hilos pasan entre los discos de tensión (J) a través de la ranura (K) en el poste de tensión (G) y siguen por la guía de hilo delantera (M).
THREADING
Only parts involved in threading are shown in the threading diagram (Fig. 1).
Parts are placed in their relative positions for clarity.
It will simplify threading to follow the recomended sequence of threading lower looper first, upper looper second and needle third.
Before beginning to thread, swing cloth plate open, turn handwheel in operating direction until needle (X) is in high position, release pressure on presser foot by turning presser foot release bushing (AG), and swing presser arm (U) out of position.
Be sure the threads, as they come from the tension thread guide (C), are between the tension discs (J) and in diagonal slots (K) in tension posts (G). The tension posts should be positioned so the tension post slot will be at the approximate angle for the different threads as indicated in Fig. 1.
ENHEBRADO
La ilustración para enhebrar (Fig. 1) demuestra solamente las piezas por las cuales pasa el hilo.
Para un mejor entendimiento se muestran esas piezas esquemáticamente.
Se facilita el proceso de enhebrar cuando se proceda con la maquina 39500TYA de la siguiente manera: primero el looper inferior, segundo el looper superior y tercero la aguja.
Antes de enhebrar se gira la tapa en que reposa la tela hacia la izquierda, se gira el volante en sentido de operación hasta que la aguja (X) se encuentre en su punto muerto superior, la presión del pie prensatela se quita girando el manguito (AG) hacia la izquierda y se gira el brazo del pie prensatela (U) hacia la izquierda.
Debería fijarse que los hilos que vienen desde la guía de tensión (C), se encuentren entre los discos de tensión (J) y pasen por la ranura en el poste de tensión (G). Los postes de tensión deberían ser ajustados para que las ranuras en los postes tengan aproximadamente el mismo ángulo como se demuestra en la Fig. 1.
9
TO THREAD LOWER LOOPER
ENHEBRAR EL LOOPER INFERIOR
Thread lower looper thread through the right eyelet of front thread guide (M, Fig. 1). Double end of thread and lead it through both eyes of lower looper thread eyelet (R) from right to left.
NOTE: Thread must pass in front of looper thread pull-off (AF). Lead thread behind fabric guard (S) and through eyelet hole of frame looper thread guide (T). Turn handwheel in operating direction until heel of lower looper (V) is all the way to the left; then thread through both eyes from left to right. Left eye of lower looper can be threaded easily if tweezers are in left hand.
TO THREAD UPPER LOOPER
Thread lower looper thread through the left eyelet of front thread guide (M, Fig. 1). Turn handwheel until point of upper looper (W, Fig. 1) is all the way left. Lead thread through auxiliary looper thread eyelet (P) from back to front, then through both eyes of upper looper thread eyelet (N) from left to right.
NOTE: Thread must pass in front of looper thread pull-off (AF). After pulling up upper looper thread tube assembly (AA), lead thread under neck of top cover casting and down through thread tube assembly (AA). Pull thread out bottom of tube; push tube down, then insert thread through upper looper eye from back to front.
Enhebre el hilo del looper inferior a través del ojete derecho en la guía del hilo delantera (M, Fig. 1). Tome el final del hilo doblado y enhébrelo de derecha a izquierda a través de los ojetes en la horquilla inferior del hilo (R).
NOTA: El hilo debe estar encima del alimentador de hilo (AF). Pase el hilo detrás del guarda tela (S) y a través del ojete del guía hilo (T) del looper inferior. Gire el volante en sentido de operación hasta que el looper inferior (V) se encuentre en su posición a la extrema izquierda y enhebre los dos ojos del looper desde la izquierda hacia la derecha. El ojo izquierdo del looper inferior se enhebra más fácil, agarrando la pinza con la mano izquierda.
ENHEBRAR EL LOOPER SUPERIOR
Enhebre el hilo del looper superior a través del ojete izquierdo en la guía del hilo delantera (M, Fig. 1). Gire el volante hasta que la punta del looper superior (W, Fig. 1) se encuentre en su posición a la extrema izquierda. Enhebre el hilo desde atrás hacia delante a través de la guía adicional (P) y después desde la izquierda hacia la derecha a través de los dos ojetes en la horquilla del looper superior (N).
NOTA: El hilo debe estar encima del alimentador de hilo (AF). Hale el tubito (AA) que guía el hilo hacia arriba y i.e. el hilo debajo del cuello en la tapa de la maquina hacia el tubito (AA) y a través del tubito hacia abajo. Hale el hilo fuera del tubito, empuje el tubito otra vez hacia abajo y enhebre el ojo del looper superior desde adelante hacia atrás.
CAUTION: Be sure upper looper thread is under lower looper thread when passing from tube assembly to upper looper eye.
TO THREAD THE NEEDLE
Thread needle thread through the middle eyelet of front thread guide (M, Fig. 1). Turn handwheel in operating direction until needle (X) is at its highest position. Insert needle thread from right to left, through both eyes of needle thread eyelet (AD), under neck of top cover casting; then down through hole in top cover needle thread eyelet (AC). Thread needle from the front.
THREAD TENSION
The amount of tension on needle and looper threads is regulated by the tension nuts (D, Fig. 1). Tension on threads should be only enough to secure proper stitch formation.
PRECAUCION: El hilo del looper superior tiene que pasar en su recorrido desde el tubito guía hilo hacia el ojo del looper debajo del hilo del looper inferior.
ENHEBRAR LA AGUJA
Enhebre el hilo de la aguja a través del ojete de en medio en la guía del hilo delantera (M, Fig. 1). Gire el volante en sentido de operación hasta que la aguja (X) se encuentre en su punto muerto superior. Enhebre el hilo desde la derecha hacia la izquierda por los dos ojetes en la horquilla de hilo (AD) debajo del cuello en la tapa de la maquina, después desde arriba hacia abajo por el ojete en el guía hilo (AC) en la tapa de la maquina y finalmente desde atrás hacia delante por el ojo de la aguja.
TENSION DE LOS HILOS
Las tensiones de los hilos de la aguja y de los looper se ajustan con la tuerca del ajuste de la tensión (D, Fig. 1). La tensión ebria ser solamente tan fuerte para que se forma una puntada correcta.
10
PRESSER FOOT PRESSURE
PRESION DEL PIE PRENSATELAS
Sufficient presser foot pressure to feed work uniformly should be maintained. Should it be necessary to increase or decrease amount of pressure on presser foot, loosen lock nut (A Fig. 2) and turn adjusting screw (B). Adjusting screw has a right hand thread so tightening increases pressure, loosening decreases pressure. When pressure adjusting screw (B) has been properly set, tighten lock nut (A). With presser foot resting on throat plate, position locking nut (C) so that its under surface is approximately 0.8mm to
1.6mm (1/32" to 1/16") from the top surface of adjusting screw (B). Set cap (D) against locking nut (C).
FEED ECCENTRICS
Feed eccentrics used in styles covered in this catalog have been selected to produce approximately 4 stitches per inch. It will be noted that the part number of main feed eccentric is No. 39540B4. Minor numbers of the part symbol indicate approximately the numbers of stitches obtainable when using that eccentric.
ASSEMBLING AND ADJUSTING SEWING PARTS
Before assembling and adjusting the sewing parts, remove cloth plate, fabric guard, chip guard, then proceed the following suggested sequence:
SETTING THE NEEDLE
With throat plate assembled in position, needle should center in the front end of needle slot. When needle is at its highest position, needle point should be set between 17/34" - 35/64" (13.5 - 14mm) above the throat plate (A, Fig. 3). For this adjustment gauge G21227F can be advantageously used. To align the needle or to set the height above the throat plate, move needle driving arm (B, Fig. 3) by loosening clamp screw (C). Remove throat plate.
FIG. 2
Para conseguir un transporte uniforme del material, se requiere suficiente presión del pie prensatela. Para aumentar o disminuir la presión del pie prensatela hay que soltar la tuerca de seguridad (A, Fig. 2) y girar el tornillo de ajuste (B). El tornillo tiene una rosca hacia la derecha, así que girando hacia la derecha aumenta y girando hacia la izquierda disminuye la presión. Una vez logrado el ajuste requerido, apriete la tuerca de seguridad (A) otra vez. Con el pie prensatela reposando en la placa de la aguja, ajuste la tuerca de fijación (C) de tal manera, para que entre su parte inferior y la parte superior del tornillo de ajuste (B) quede una distancia de 1/32" a 1/ 16" (0,8 mm a 1,6 mm). Gire la tuerca tapa (D) contra la tuerca de fijación (C).
EXCENTRICO DE TRANSPORTE
Las maquinas de este catalogo están equipadas con excéntricos 39540B4, que producen 4 puntadas por pulgada. El número después de la letra indica las puntadas aproximadas por pulgada.
MONTAJE Y AJUSTE DE LAS PIEZAS QUE FORMAN LA COSTURA
Antes de montar y ajustar las piezas que forman la costura, remueva la tapa porta-tela, el guarda-tela, el protector de desperdicios y proceda de la siguiente manera:
AJUSTE DE LA AGUJA
Con la plancha de la aguja en su sitio, la aguja debería entrar en el centro de su hueco en la plancha de la aguja. Cuando la aguja se encuentre en su punto muerto superior, la punta de la aguja debería encontrarse a una distancia de 17/34" a 35/64" (13,5 mm – 14 mm) encima de la plancha de la aguja (A, Fig. 3). Para este ajuste se puede utilizar el calibrador G21227F. Para alinear la aguja o para ajustar su distancia a la plancha de la aguja, suelte el tornillo (C, Fig. 3) y ajuste la palanca (B) de la aguja adecuadamente. Remueva la plancha de la aguja.
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
11
SETTING THE LOWER LOOPER
AJUSTE DEL LOOPER INFERIOR
Now insert lower looper (A, Fig. 4) into bar (B). With lower looper at the left end of its stroke, set looper point 3.2mm (1/8") from the center of the needle, using looper gauge No. 21225-1/8.
When the lower looper (A) on its travel left to right passes the needle, the needle should be deflected approximately 0.10mm (.004") to the front (towards the operator). (Fig. 5).
SETTING THE REAR NEEDLE GUARD
Set the rear needle guard with its edge (L, Fig. 6) horizontal. Set it so close to the needle that the point of lower looper just touches the needle without deflecting it. Screw (B) is used to set rear needle guard. Make sure there is no interference between rear needle guard and lower looper.
SETTING THE FRONT NEEDLE GUARD
Assemble front needle guard (C, Fig. 6). Set front needle guard as close as possible to needle without touching it, about 0.10mm (.004") distance.
Screw (D) is used for adjusting and setting front needle guard.
It is important to set the front needle guard as high as possible without touching the throat plate.
Ahora coloque el looper inferior (A, Fig.4) en su barra (B). Cuando el looper inferior se encuentre en su posición de extrema izquierda, ajuste la punta del looper a una distancia de 1/8" (3,2 mm) al centro de la aguja. Utilice para esto el calibrador del looper No. 21225-1/8. Cuando el looper inferior (A) pase desde la izquierda hacia la derecha por la aguja, el debería desviar la aguja por .004" (0,10 mm) hacia delante (hacia la operaria) (Fig. 5).
AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS TRASERO
Ajuste el borde del guarda aguja trasero en forma horizontal (A, Fig. 6). Colóquelo lo más cercano de la aguja para que la punta
del looper apenas toque la aguja, pero no la desvíe más. El guarda aguja posterior se fija con el tornillo (B). Asegúrese que el guarda aguja no interfiera con el looper inferior.
AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS DELANTERO
Monte el guarda aguja delantero (C, Fig.6). Coloque el guarda aguja delantero lo mas cercano a la aguja, pero sin tocarla, aproximadamente .004" (0,10 mm).
Con el tornillo (D) se ajusta y se fija el guarda aguja delantero.
Es importante que el guarda aguja delantero se encuentre lo mas cerca posible debajo de la plancha de la aguja sin tocarla.
SETTING THE UPPER LOOPER
Insert upper looper (A, Fig. 8) in its holder. Screw (B, Fig. 8) holds upper looper in its holder and permits it to be pushed in or out or turned around its shank. Insert upper looper holder into upper looper shaft, if it is not already in place. Screw (A, Fig. 7) on clamp holds the upper looper holder in the shaft.
By pushing looper holder in or pulling it out of upper looper shaft and/or by turning the looper around its shank, set upper looper point to cross lower looper to the left of the lower looper eye with 0.05 to 0.1 mm (.002" to .004") clearance (Fig. 7).
FIG. 6
AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR
Coloque el looper superior (A, Fig.8) en su porta-looper. Con el tornillo (B, Fig. 8) se fija el looper superior en el porta­looper y permite moverlo hacia adentro o afuera o girarlo alrededor de su eje. Si no esta montado, coloque ahora el porta-looper en la barra del looper. Con el tornillo (A, Fig. 7) se fija el porta looper en la barra del looper.
Empujando o halando el porta-looper en la barra del looper y/o girando el looper por su eje, se ajusta la punta del looper superior en tal manera, para que cruza el looper inferior a la izquierda del ojo del looper inferior a una distancia de .002" a .004" (0,005 mm – 0,1 mm). (Fig. 7).
FIG. 7
FIG. 8
12
SETTING THE UPPER LOOPER
(Continued)
AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR
(Continuación)
Next turn handwheel until looper is at the left end of its travel.
At this position, the distance between the center line of the left needle and the looper point should be 4 mm (5/32") (Fig, 8). In this position the looper point must be at the left side of the needle.
If resetting is necessary, do it by shifting the upper looper holder (D, Fig. 3) in its shaft to the right or to the left.
For example, dimension 4.0 mm (5/32") can be increased by pulling the upper holder, to the left, out of upper looper shaft.
After these changes, it may be necessary to turn upper looperaround its shank slightly to maintain the condition shown in (Fig. 7).
Check setting to avoid interference between upper looper and needle on needle downstroke. If needle rubs the back of upper looper, pull looper out of its holder slightly and rotate it a little counterclockwise, looking from left end of machine.
Reset, to maintain dimensions of (Fig. 7, and 8).
SETTING THE FEED DOG
Como siguiente paso, gire el volante hasta que el looper superior se encuentre en su posición de extrema izquierda.
En esta posición la distancia entre el centro de la aguja hasta la punta del looper debería ser 5/32" (4 mm) (Fig. 8). La punto del looper debe encontrarse ahora a la izquierda de la aguja.
Si hace falta un reajuste, se puede lograrlo moviendo el porta­looper (D, Fig. 3) en el eje del looper hacia la derecha o hacia la izquierda.
Por ejemplo se incrementa la medida de 5/32" (4,0 mm) (Fig.
8) halando el porta-looper hacia la izquierda fuera del eje del looper.
Después de estos cambios podría ser necesario girar el porta­looper por su eje para lograr el ajuste mostrado en (Fig. 7).
Revise para que la aguja cuando esta bajando, no es desviada por el looper superior. Si la aguja esta rozando la parte posterior del looper superior, debería sacarlo un poco hacia afuera del porta-looper y girarlo un poco en sentido contra la reloj - visto desde la parte izquierda de la maquina.
Reajuste las distancias según (Fig. 7 y Fig. 8)
AJUSTE DEL TRANSPORTADOR
Set the main and the chaining feed dogs (A and B, fig. 9) so that the top surfaces of teeth all lay in the same place. This can be checked by laying a rule on the feed dog teeth. After mounting throat plate, feed dogs should be leveled with throat plate surface by rotating feed tilting adjusting pin (C, Fig. 9). This pin raises or lowers the back end of feed bar. The feed dogs must be aligned when their teeth just appear above the throat plate surface.
Screw (D, Fig. 9) locks the feed tilting adjusting pin.
Now set the feed dogs so that their teeth project 1.2 mm (3/64") over the throat plate.
Coloque el transportador principal y el transportador diferencial (A y B, Fig. 9) en tal manera para que las puntas de los dientes estén en un nivel. Esto se puede revisar colocando una regla. Después de montar la plancha de la aguja se ajusta el nivel del transportador principal girando el pasador (C, Fig. 9) para el ajuste de la inclinación del transportador. Con este pasador se levanta o se baja la parte trasera del soporte del transportador. El transportador tiene que ser ajustado en el momento cuando los dientes sobresalen la plancha de la aguja.
Con el tornillo (D, Fig. 9) se fija el pasador del ajuste del transportador.
Ajuste el transportador en tal manera para que los dientes sobresalgan 3/64" (1,2 mm) sobre la plancha de la aguja.
FIG. 9
13
SETTING THE STITCH LENGTH
AJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA
The stitch length is determined by the used feed eccentric. The machines covered in this catalog are usually equiped with eccentric 39540TY4.
When mounting the feed eccentric be careful not to damage the shaft and the key. Retighten the nut (C).
To change the feed eccentrics, remove nut (C) and washer (D).
Turn handwheel in operating direction until the key slot in the eccentric is toward the front.
Using eccentric extractor (E), supplied with machine, seize behind the eccentrics as shown and withdraw them carefully from the shaft.
It is easier to withdraw the eccentrics by turning the handwheel slightly back and forth.
FIG. 10
SETTING THE PRESSER FOOT
Assemble the presser foot to presser arm. With needle in high position, swing presser arm into sewing position and set the presser foot to align needle holes (front and back) and flat on the throat plate. The front edge of needle hole in presser foot must be aligned with front edge of needle hole in throat plate. It is also important that the bottom of the presser foot be flat on the throat plate. If necessary, presser foot can be realigned with throat plate slots by shifting the foot lifter lever shaft (H, Fig.
11). To move the shaft, loosen collar screws (B, Fig. 11) and clamp screw (G) and then shift the foot lifter lever shaft to the left or right as required. Retighten collar screwa and clamp screw.
El largo de la puntada esta determinado por el excéntrico del transporte. Las maquinas de este catalogo son normalmente equipadas con un excéntrico 39540TY4.
En el montaje del excéntrico hay que tomar precaución para no dañar el eje y la cuña. Apriete la tuerca (C) otra vez.
Para el cambio del excéntrico del transporte hay que remover la tuerca (C) y la arandela (D).
Gire el volante en sentido de operación hasta que la ranura de la cuña esta en posición hacia delante.
Posicione el gancho (E), que esta suministrado con la maquina, detrás del excéntrico y remuévalo del eje con cuidado.
Remover el excéntrico se hace más fácil girando el volante suavemente hacia delante y hacia atrás.
AJUSTE DE LA PRESION DEL PIE PRENSATELAS
Monte el pie prensatela en el brazo del pie. Con la aguja en su posición de arriba, ponga el brazo del pie en la posición de costura y ajuste el pie prensatela de manera que coincidan los huecos para la aguja y el pie repose plano en la plancha de la aguja. El
borde delantero en el hueco para la aguja en el pie prensatela debería coincidir con el borde delantero del hueco para la aguja en la plancha de la aguja. También es importante para que la parte inferior del pie prensatela este nivelado con la plancha de la aguja. Si hace falta se puede ajustar el pie prensatela a los huecos de la aguja en la plancha de la aguja moviendo el eje del levantador de prensatela (H, Fig. 11). Para mover el eje suelte los tornillos (B, Fig. 11) en el anillo y el tornillo de sujeción (G) y mueva el eje hacia la izquierda o hacia la derecha. Apriete los tornillos en el anillo y el tornillo de sujeción otra vez.
The foot lifter lever arm (A, Fig. 11) and the collar (B) secure the shaft. Be sure the presser arm does not bind and rise when presser foot release bushing is unlocked.
Adjust lifter lever stop screw (C) so that presser foot can be raised no higher than upper looper will permit; then lock the nut (D). Threr should be from 1.6 to 3.2mm (1/16" to 1/8") free motion of foot lifter lever before the presser foot begins to rise. This adjustment should be made with screw (E) and locked with nut (F). Reassemble the chip guard, fabric guard and cloth plate.
FIG. 11
(A, Fig.11) y el anillo de ajuste (B) aseguran la posición del eje
El brazo para levantar el pie prensatela
lateralmente. Asegúrese que el brazo no este trabado y se levante cuando se suelte el manguito de la presión de pie prensatela.
Ajuste el tornillo tope (C) para la palanca del levantador del pie prensatela en tal manera para que no se pueda levantar el pie más que el looper superior lo permite. Apriete después la tuerca (D) otra vez. La palanca del levantador del pie prensatela debería tener un juego libre de 1/16"-1/8" (1,6 mm – 3,2 mm) antes de que el pie se levante. Este ajuste se logra con el tornillo (E) y se asegura con la tuerca (F). Coloque el protector de desperdicios, el guarda-tela y la tapa porta-tela otra vez.
14
STARTING TO OPERATE
ARRANQUE DE LA MAQUINA
Be sure that style 39500TYB is threaded according to the threading diagram (Fig. 1).
Next set looper eyelets (N and R, Fig. 1) about horizontal and in the middle of their front to back locations.
Check if a light thread tension exists.
Operate machine slowlt, without presser foot in place, to make sure that the chain forms and moves off the tongue freely. Swing presser foot into position, insert material and sew slowly.
UPPER LOOPER THREAD CONTROL
Before proceeding to adjust upper looper thread eyelet (N, Fig.
1) balance all two or three tensions to give a normal appearing stitch. Moderate change in these tensions will not markedly effect the purl.
During needle down stroke, forward stroke of looper thread pull-off (AF) will draw upper looper thread through the tension. When normal amount of looper thread is drawn, upper looper thread will have almost all slack taken up as looper thread pull-off (AF) reaches its most rearward position.
Revise si su maquina 39500 fue enhebrada correctamente según la ilustración (Fig. 1)
Coloque las horquillas de guía (N y R, Fig. 1) para el hilo del looper en posición horizontal, aproximadamente a la mitad de la ranura.
Revise para que haya una leve tensión para los hilos. Empiece a trabajar la maquina a velocidad lenta, sin el pie
prensatela en posición de trabajo y asegúrese que se forme la cadeneta de los hilos y se suelta libremente de la lengüeta de la plancha de la aguja. Coloque el pie prensatela en posición de trabajo y empiece a coser una prueba en el material.
AJUSTE DEL HILO DEL LOOPER SUPERIOR
Antes de ajustar la horquilla (N, Fig.1) de la alimentación del hilo, la tensión de los dos o tres hilos debería estar tal ajustada para que se produzca una punta regular. Pequeños cambios no varían la formación de la puntada significativamente.
Durante el movimiento de la aguja hacia abajo, el alimentador (AF) hala el hilo a través de los tensores. Halando la cantidad correcta el hilo suelto del looper superior se consume casi completamente cuando el alimentador llega a su posición extrema en su recorrido hacia atrás.
NEEDLE THREAD CONTROL
While sewing on material, check needle thread control as follows: Usually all needle thread is drawn on needle down stroke. At top of needle stroke, thread should be just tight enough to feed chain off stitch tongue. Stitch tends to pull down slightly if excessive thread is pulled on the up stroke. With needle at bottom of stroke, position needle thread eyelet (AD, Fig. 1) so that needle thread cam pull-off (AE) just contacts needle thread.
On all styles it is desirable to adjust the needle thread pull-off eyelet well-forward (toward the operator) to delay, slightly, the tightening of the needle thread.
AJUSTE DEL HILO DE LA AGUJA
Revise la regulación del hilo de la aguja como sigue: normalmente la cantidad necesaria de hilo se alimenta en el recorrido de la aguja hacia abajo. El hilo necesita solamente tanta tensión en la posición superior de la aguja para que se suelte de la lengüeta de la plancha de la aguja. La puntada tiende a ser halada hacia abajo cuando se alimente demasiado hilo durante el movimiento de la aguja hacia arriba. Cuando la aguja este en su posición extrema inferior, ajuste la horquilla (AD, Fig.1) del hilo de tal manera para que el alimentador (AE) del hilo de la aguja toque el hilo apenas.
Se recomienda de mover el ojete del alimentador del hilo de la aguja lo máximo posible hacia delante (hacia el operario) para atrasar la alimentación un poco.
15
LOWER LOOPER THREAD CONTROL
AJUSTE DEL HILO DEL LOOPER INFERIOR
With material under presser foot, set lower looper thread eyelet (R, Fig. 1) back far enough so thread has a little slack when looper thread pull-off (AF) reaches its most rearward position. Looper thread pull-off (AF) is set about 3.2mm (1/ 8") distance behind needle thread cam pull-off (AE). Frame looper thread guide (T) should be set with its eyelet approximately 3.2mm (1/8") to the right of lower looper (V) heel eyelet at the time lower looper is at extreme left end of its travel.
While sewing on material, check drawing off of looper thread as follows: A portion of lower looper thread should be drawn through the tension before lower looper thread comes off upper looper. To increase amount of thread drawn through the tension while lower looper thread is on upper looper, move lower looper thread eyelet (R) down, keeping the same amount of pull-off action.
POSITIONING THE PURL
To move the purl more under the edge, both looper thread eyelets (N and R, Fig. 1) should be raised keeping the same amount of pull-off. Usually it is better to have slightly more pull-off on upper thread than on lower thread.
If it becomes necessary to move looper thread pull-off (AF) be sure to take up all end play in needle drive shaft before tightening. If upper looper is located so that it is higher over throat plate than recommended in (Fig. 9) the purl will tend to form near top edge. If upper looper is too low, the purl will form nearer the bottom edge.
THREAD TENSIONS
Before proceeding, balance both tensions to give a normal appearing stitch. Moderate change in these tensions will not markedly affect the purl.
The needle thread tension required is a function of needle thread and material being sewn. In general, lower looper thread tension should be set as high as possible without causing needle thread to be pulled down. Upper looper thread tension should be increased as long as the elasticity of the chain increases, or until the purl is pulled too far over the top.
Con material debajo del pie prensatela, ajuste la horquilla (R, Fig. 1) del hilo suficientemente hacia atrás, para que el hilo este algo flojo cuando el alimentador (AF) llegue a su posición extrema en su recorrido hacia atrás. El alimentador para el hilo el looper (AF) se ajusta a una distancia de 1/8" (3,2 mm) detrás del alimentador (AE) del hilo de la aguja. El ángulo del ojete inferior (T) debería ser ajustado en tal forma para que su ojete izquierdo se encuentre aproximadamente a 1/8" (3,2 mm) del ojo del looper inferior, cuando este se encuentre en su posición de extrema izquierda.
Cosiendo material se puede revisar la alimentación de hilo del looper como sigue: Una parte del hilo del looper inferior debería haber pasado por los tensores antes de que el hilo del looper inferior es suelto por el looper superior. Para aumentar la cantidad del hilo que pasa por los tensores mientras el hilo del looper inferior se encuentre en el looper superior, hay que mover la horquilla (R) del hilo del looper inferior hacia abajo, manteniendo la misma cantidad del hilo suministrado.
AJUSTE DE LA POSICION DE LA UNION DE LOS HILOS DE LOS LOOPERS
Para mover la unión de los hilos de los loopers mas hacia la parte inferior del borde de la tela, los dos alimentadores deberían ser ajustados hacia arriba con la misma cantidad de hilo suministrado. Normalmente es mas conveniente de alimentar mas hilo del looper superior que hilo del looper inferior.
Si hace falta un ajuste del alimentador (AF), hay que tomar en consideración que no haya juego en el eje del accionamiento del movimiento de la aguja antes de apretar el tornillo de fijación otra vez. Si el looper superior tiene una distancia mayor a la plancha de la aguja que recomendada en la (Fig. 9), la unión de los hilos se encuentra encima del borde de la tela. Si la posición del looper superior es demasiado bajo, la unión se encuentra en la parte inferior del borde de la tela.
TENSION DE LOS HILOS
Antes de seguir, hay que equilibrar las dos tensiones de hilo para que se forme una puntada normal. Pequeños cambios en una de la dos tensiones no varían la formación de la puntada significativamente.
La tensión del hilo de la aguja depende de la características del hilo y del material y tiene que ser ajustado adecuadamente. En general la tensión del hilo de looper inferior debería ser lo máximo posible sin que se hale el hilo de la aguja. La tensión del hilo del looper superior se puede aumentar hasta que se incremente la elasticidad de la cadeneta de los hilos o hasta que la unión de los hilos es halada a la parte superior del borde de la tela.
When using big thread spools be sure that the thread passes freely from spool to machine. The thread must run from spool with a slight pull and is not allowed to tangle with each other.
Un cuidado especial requiere el uso de los cono grandes. El hilo tiene que salir libremente del cono y no debe torcerse o trabarse.
16
SPECIAL ADJUSTMENTS
AJUSTES ESPECIALES
SKIPPING: For occassional skipping, check and/or adjust as outlined below:
1. Recheck lower looper or spreader respectively
- needle setting. See paragraph "Setting needle" Page 8.
2. Recheck spreader - lower looper crossing. See paragraph "Setting the spreader" on page 7.
3 . Check clearance between needle and the upper looper. See that looper moves far enough left past needle. Setting 1 and 2 should be made quite carefully. If it can be determined by appearance that skip is defini-tely not a needle loop skip, reposition looper thread eyelet (R) by lowering it slightly and bringing eyelet holes in close to bend in looper thread pull-off (AF). After this change, increase looper thread tension as much as possible without distorting stitch.
PUNTADAS FALSAS: Con puntadas falsas eventuales revise
y/o ajuste como sigue:
1. Revise el ajuste del looper inferior o el looper ciego contra la aguja. Vea el capitulo „AJUSTE DE LA AGUJA“ en pagina 8.
2. Revise el cruce del looper ciego con el looper inferior. Vea el capitulo „AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR“ EN PAGINA 7.
3. Revise la distancia entre la aguja y el looper superior. Revise si el looper superior pase con suficiente distancia detrás de la aguja.
Los ajustes de 1 y 2 deberán realizarse con cuidado. Cuando se puede determinar por la apariencia que la puntada falsa no fue causada por malformación del lazo del hilo de la aguja, se puede ajustar la guía (R) del hilo del looper hacia abajo y llevar los ojetes en el guía hilo mas cerca a la curva del alimentador del hilo de looper. Después de este ajuste incremente la tensión del hilo a lo máximo posible, sin deformar la puntada.
TO REMOVE CRANKSHAFT
Crankshaft can be withdrawn easier if these steps are followed:
1. Drain oil by removing plug screw located on back of machine near bottom edge of base.
2. Remove top and bottom covers of machine.
3. Remove feed eccentric nut (A, Fig. 13) and washer (B), then with the aid of the eccentric extractor, slip off the eccentrics (C).
4. Remove key (D).
DESMONTAJE DEL CIGUEÑAL
El desmontaje del cigüeñal se facilita respetando las siguientes advertencias:
1. Drene el aceite
2. Remueva la tapa superior e inferior de la maquina
3. Remueva la tuerca (A, Fig.13) y arandela (B), después con la ayuda del gancho remueva los excéntricos (C).
4. Remueva la cuña (D)
17
TO REMOVE CRANKSHAFT (CONTINUED)
DESMONTAJE DEL CIGUEÑAL (CONTINUACION)
5. Remove the three counterweights (E). Identify these counterweights so that they will be reassembled in the proper places.
6. Remove screw (F) which holds crankshaft split bearing. This screw is accessible through bottom of bed casting.
7. Remove caps of bearings on crankshaft at points G, H and J. When reassembling bearing caps make sure they are in their original position. Trade marks are stamped on both halves of the caps and both trade marks should be on the sameside of the bearings. Also, screws should be reassembled in the same holes from which they were removed.
CAUTION: For fastening the screws for crankshaft ball bearing retaining plate a torquemeter screw driver adjusted to 1.75 ft lb should if available be used.
8. Remove screw (L, Fig. 13) which holds inner right crankshaft bearing. This screw is accessible through bottom of bed casting.
9. Loosen two screws (M) in fan collar; remove both halves of cooling fan.
5. Remueva los tres contrapesos (E). Esos hay que marcar cuidadosamente para que en el montaje serán colocados otra vez en su sitio.
6. Remueva el tornillo (F), con que esta fijado el cojinete del cigüeñal. Se puede alcanzarlo a través del fondo de la carcasa.
7. Remueva las tapas de las bielas en los puntos G, H y J. En el montaje las tapas deben ser fijadas otra vez en su sitio. En cada parte de la biela está grabado el logotipo de la fábrica y en el montaje los logotipos tienen que estar en el mismo lado. También los tornillos tienen que ser usados otra vez en su mismo sitio.
PRECAUCION: Los tornillos de las bielas deberían ser apretados con torquimetro, ajustado a 2,45 Nm.
8. Remueva el tornillo (L, Fig. 13), con que esta fijado el cojinete derecho interior y que también se puede alcanzar por el fondo de la maquina.
9. Suelte los dos tornillos (M) en el anillo de ajuste del ventilador y remueva las dos partes del ventilador.
10. Remove screw (N); take off pulley cap (P).
11. Loosen two screws (R); remove pulley (S).
12. Remove three screws (T); take off bearing retaining plate (U); also, spacer collars (V) and (W) may be removed at this time.
13 . Crankshaft may now be removed.
14. If necessary to replace ball bearing (X), it can be pressed off shaft on an arbor press. In replacing bearing it must be pressed on carefully until it seats against ground thrust washer (Y).
15. Carefully observing reverse of the foregoing operations hould simplify reassembly of crankshaft. Checking exploded view drawings for location of various parts and constant testing for binds during reassembly will also prove helpful.
16. Before reassembling, throughly clean and dry top and bottom covers and gaskets. Before reassembling bottom cover make sure that spring pressed oil wick which lubricates left crankshaft bearing is inserted in hole in casting and that it contacts shaft. The wick stands vertically on its spring against bottom cover. Coat oil drain plug with a sealing compound before reassembling to prevent oil leakage. No. 1 Crane Lead Seal is recommended.
10.Remueva el tornillo (N) y quite la tapa del volante.
11.Suelte los dos tornillos (R) remueva el volante (S).
12.Ahora tiene que remover los tres tornillos (T). Quite la tapa del rodamiento de bola (U) y adicionalmente los anillos distanciadores (V) y (W).
13. Ahora se puede sacar el cigüeñal de la maquina.
14. Si fuera necesario de cambiar el rodamiento de bola (X), se debería sacarlo con una prensa especial para ejes o con un extractor de rodamientos de su sitio. El rodamiento nuevo hay que colocarlo cuidadosamente hasta que reposa contra el anillo (Y)
15. El montaje se ejecuta en operación reversa. Es útil de revisar los elementos separadamente para descubrir trabas y garantizar que se muevan libremente.
16. Antes de colocar las tapas hay que limpiar y secarlas cuidadosamente, igual como las superficies de las empaquetaduras. Revise que la mecha con resorte que sirve para la lubricación del rodamiento izquierdo se encuentre en la perforación de la carcasa y que la mecha toque el cigüeñal. El resorte de la mecha debería estar tocando la superficie de la tapa en noventa grados. Ponga un material de selladura adecuada en el tornillo donde se drena el aceite.
18
VIEWS AND DESCRIPTION
OF PARTS
VISTAS Y DESCRIPCIONES
DE LAS PARTES Y PIEZAS
19
20
MAIN FRAME, MISCELLANEOUS COVERS AND PLATES
CUBIERTA PRINCIPAL, CUBIERTAS MISCELANEAS Y PLACAS
Ref. No. Ref. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
-
34.
Part No. Parte No.
39557B 39557E 39557C 39557F 39557 43557 39556A 39557A 22569B 39563F 39582XJ 22541 22565S 667D8 22565 22569 39594R 29477MX 39568J 22743 39568AN 39568AP 1096 22571E 90 39534R 39501K 22569 22565F 39578F 138 22657D12 39501DF A10018B 86X
Description Descripción Amt. Req.
Cant. Req.
Cap Nut Locking Nut Adjusting Screw Lock Nut Presser Spring Spacer Presser Foot Release Bushing Presser Spring Plunger Screw Top Cover Needle Thread Eyelet Gasket, for Top Cover Screw Screw Dowel Pin Screw Screw Oil Collector Plate Thread Tube Assembly
Spring Screw Thread Tube Stop Collar
Screw Plug Screw Screw Oil Shield Stud for Cloth Plate Screw Screw Fabric Guard Screw Screw Cloth Plate, for Style 39500TYA Cloth Plate, for Style 39500TYB Screw
Tuerca Tapa Tuerca retenedora Tornillo ajustador Tuerca retenedora Resorte de presión Espaciador Bocina para soltar el Pie prensatelas Resorte pasador posición Tornillo Cubierta superior del pasahilo de la aguja Empaquetadura, para cubierta superior Tornillo Tornillo Pasador de sujeción Tornillo Tornillo Placa recolectora de aceite Conj. Tubo de enhebrado
Resorte Tornillo Tubo de enhebrado Abrazadera
Tornillo Tornillo tapa Tornillo Cubierta de la aceitera Perno de la tapa porta tela Tornillo Tornillo Guarda tela Tornillo Tornillo Plancha de tela, solo para 39500TYA Plancha de tela, solo para 39500TYB Tornillo
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1
21
22
MAIN FRAME, MISCELLANEOUS COVERS AND PLATES
CUBIERTA PRINCIPAL, CUBIERTAS MISCELANEAS Y PLACAS
Ref. No. Ref. No.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
Part No. Parte No.
41071G 39582FC 90 39532A 51295B 22569A 39594G 39594H 22569D 39578AD 22894AE 39593H 660-243 39582G 22653D4 39582BM 22541B 39582BL 22569D 22586T 22569 39582XK 39582BW 39593D 39593C 39582AJ 39582AF 39582V 39582AG 51-103BLK 39582W 22562A 21375BB 80
Description
Nut Cover Screw Latch Spring Isolator Screw Oil Filter Screen Oil Filter Screw Chip Guard Screw Oil Sight Gauge Oil Gauge Seal Ring Bottom Cover Extension Screw Base Plate Screw Air Duct, outer Screw Screw Screw Gasket for Bottom Cover Bottom Cover Oil Gauge Indicator Oil Gauge Float Top Cover
Oil Filler Cup Spring Hinge Bracket Hinge Pin Oil Guard
Screw Belt Guard Screw
Descripción Amt. Req.
Tuerca Cubierta Tornillo Resorte pestillo Aislante Tornillo Pantalla del filtro de aceite Filtro de aceite Tornillo Protector de desperdicios Tornillo Visor del indicador de aceite Empaquetadura del indicador de aceite Extensión de la cubierta inferior Tornillo Placa base Tornillo Ducto de aire, externo Tornillo Tornillo Tornillo Empaquetadura de la cubierta inferior Cubierta inferior Indicador de aceite Flotante del indicador de aceite Cubierta superior
Tapa para llenar el aceite Resorte Soporte bisagra Pasador de bisagra Guarda del aceite
Tornillo Guarda correa Tornillo
Cant. Req.
1 1 1 2 4 3 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 1
14
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
23
24
CRANKSHAFT MECHANISM AND BUSHINGS
MECANISMO DEL CIGUEÑAL Y BOCINAS
Ref. No. Ref. No.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
Part No. Parte No.
1.
39521J
2.
22650CD4
3.
22569Y
4.
39590H
5.
660-835
6.
39590G
7.
39590J
8.
39591L
9.
39591H 22894D 39590Y 660-443 660-764 39590P 39590AC 97A 29477KE
29477MC
22768C 22596H 22587M 51-228BLK 39541A
40-46 39536FN 39591B 22747B 39591A 39591K 87U 39594N 39593J 666-280 RI-37 660-885 56393V 56393G 643-480BLK 666-94 39590AB 39590T 39544Z 39552P 39573AA 39555R 39555P 39573K 39552U
Description Descripción
Pulley
Screw Screw Crankshaft Ball Bearing Retaining Plate Crankshaft Ball Bearing Crankshaft Ball Bearing Housing Thrust Washer Crank Chamber Cooling Fan Crank Chamber Cooling Fan Collar Screw Crankshaft Bearing
"O" Ring
"O" Ring Screw Crankshaft Split Bearing
Screw Crankshaft and Needle Driving Arm Crank Assembly
Needle Driving Arm Crank and Connecting Rod Assembly
Volante
Tornillo Tornillo Placa retenedora cojinete del cigueñal Cojinete del cigueñal Cubierta del cojinete del cigueñal Arandela contra juego Cámara del ventilador Abrazadera de la cámara del ventilador Tornillo Cojinete del cigueñal
Empaquetadura
Empaquetadura Tornillo Cojinete del cigueñal
Tornillo Conj. del Eje del Cigueñal y barra accionadora de la aguja
Conj. Eje del brazo accionador y varilla de conexión
Screw Screw
Screw Vent Plug Key
Tapón de ventilación
Cuña Metering Pin, See chart A Page 24 Washer Nut
Crankshaft Counterweight, right Screw Crankshaft Counterweight, middle Crankshaft Counterweight, left Screw Oil Splasher Tube, pump Oil Return Tube
Wire Ring
Clamp Spring Filter Oil Tube Oil Wick and Spring Crankshaft Bushing, left Crankshaft Bushing, inner left Lower Looper Bar Bushing Needle Driving Arm Crank Bushing, right Upper Knife Driving Arm Bushing, right Foot Lifter Shaft Bushing, right Foot Lifter Shaft Bushing, left Upper Knife Driving Arm Bushing, left Needle Driving Arm Crank Bushing, left
Arandela
Tuerca
Contrapeso del cigueñal, derecho Tornillo Contrapeso del cigueñal, medio Contrapeso del cigueñal, izquierdo Tornillo Distribuidor de aceite Tubo de la bomba Tubo de retorno del aceite
Aro de cable
Sujetador Resorte Filtro Tubo de aceite Fieltro del aceite y resorte Bocina del cigueñal, izquierda Bocina del cigueñal, interna izquierda Bocina de la barra del looper inferior Bocina barra accionadora aguja, derecha Bocina accionador cuchilla sup., derecha Bocina eje levantador pie, derecha Bocina eje levantador pie, izquierda Bocina accionador cuchilla sup., izquierda Bocina barra accionadora aguja, izquierda
Tornillo Tornillo Tornillo
Amt. Req.
Cant. Req.
1 2 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1
1
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Metering pins have been selected according to flow requirements. Each machine has been fitted with a pin that will provide approximately 10 to 15 milligrams of oil flow per minute. Recommended clearance between the metering pin and the crankshaft is .001" to .002" for speeds of 5500RPM or less. Refer to Chart "A" for pin numbers and sizes.
25
26
NEEDLE DRIVE AND FEED MECHANISM
ACCIONADOR DE LA AGUJA Y DIENTES DE ARRASTRE
Ref. No. Ref. No.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Part No. Parte No.
1.
39578PB
2.
8372A
3.
22569B
4.
87
5.
39578AJ
6.
39535C
7.
22565F
8.
22569
9.
39535J 29476PT 39535D 22541 39534AF 22569G 39538 39505BW A10019
A10019B
J87J
22528 39536C 39536TY 39540TY4 G39635MB 39680 93A 39536E 258 40-46 14077A
-
14077 39551H 154GAS 39552Z
-
39552AV 22596E 39551J
-
39551F 39568AM 22513 39568AC
-
39568AL
88B 660-207 39552AG A10024B 39594N 87U 39563G
A10024A
­87U
Description Descripción
Fabric Guard Mounting Bracket Washer Screw Screw Fabric Guard Feed Adjusting Pin Screw Screw Guide Block for Feed Bar Feed Bar Assembly Feed Bar Guide, right Screw Thrust Washer for Feed Bar Screw Feed Lift Block Feed Dog, for 39500TYA Feed Dog, 10 teeth per inch marked "KM", for 39500TYB Chaining Feed Dog, marked "KL", for 39500TYB Screw, Feed Dog Chaining Section 39500TYB Screw Connection Bushing Driving Connection for Feed Bar Feed Driving Eccentric Feed Bar Guide, left Support for Throat Plate Screw Nut Nut Washer Nut, for 39500TYA Nut, for 39500TYB Needle Clamp Washer, for 39500TYB Needle Needle Driving Arm, for 39500TYA Needle Driving Arm, for 39500TYB
Screw Needle Clamp Stud, for 39500TYA Needle Clamp Stud, for 39500TYB Looper Thread Pull-off Screw Looper Thread Pull-off Lever, for 39500TYA Looper Thread Pull-off Lever, for 39500TYB
Screw Oil Seal Ring, for 39500TYB Oil Seal Ring, for 39500TYA Needle Driving Shaft Oil Splasher Screw Needle Thread Cam Pull-off, for 39500TYA Needle Thread Cam Pull-off, for 39500TYB Screw
Soporte montado del guarda tela Arandela Tornillo Tornillo Guarda tela Pasador de ajuste del alimentador Tornillo Tornillo Bloque guía de la barra alimentadora Conj. barra alimentadora Guía barra alimentadora, derecha Tornillo Arandela elimina juego barra alimentadora Tornillo Bloque levantador alimentador Transportador, para 39500TYA Transportador, 2.6mm marcado "KM", para 39500TYB Transportador, marcado "KL" para 39500TYB Tornillo, Transportador , para 39500TYB Tornillo Bocina conexión Conector empuje barra alimentadora Excéntrica alimentador Guía barra alimentadora, izquierda Soporte plancha de aguja Tornillo Tuerca Tuerca Arandela Tuerca, para 39500TYA Tuerca, para 39500TYB Arandela sujeción aguja, para 39500TYB Aguja Brazo empuje aguja, para 39500TYA Brazo empuje aguja, para 39500TYB
Tornillo Perno de soporte aguja, para 39500TYA Perno de soporte aguja, para 39500TYB Tira hilo del looper Tornillo Palanca tira hilo del looper, para 39500TYA Palanca tira hilo del looper, para 39500TYB
Tornillo Sello aceite, para 39500TYB Sello aceite, para 39500TYA Eje de empuje de la aguja Distribuidor de aceite Tornillo Tira hilo de la aguja, para 39500TYA Tira hilo de la aguja, para 39500TYB Tornillo
Amt. Req.
Cant. Req.
1 6 2 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 3 1 1 1
1
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 1 1 1 1
1
1
27
28
UPPER AND LOWER LOOPER DRIVING PARTS
PARTES DE ACCIONAMIENTO DE LOS LOOPERS SUPERIOR E INFERIOR
Ref. No. Ref. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
Part No. Parte
39508E 39543AR 22894Y 39543A 77 22565H 1025A 29126EC 39543T 39543S 39543K 22503F 39543E 97 39544J 482C 22894C 22565 39543X 22565S 39543W 39543M 22562A 39543P 39543AX 22729AB 22729AB 666-255 39594N 87U 482C 22894C 660-206 39544V 22894AE 77 39544D 39544B 77 39508D 39151 39544 29126DF
22729E 39544AA 39544S 97 22729AB 666-255 39544U 39594N 87U
Description Descripción
Upper Looper Upper Looper Holder
Screw
Upper Looper Holder Collar
Screw Screw Screw Upper Looper Drive Assembly
Cam Follower
Bushing and Cam Guide
Upper Looper Drive Shaft
Screw
Locking Clamp Screw Guide Fork Collar
Screw Screw Upper Looper Drive Lever Shaft Screw Upper Looper Drive Lever Clamp Collar
Screw Thrust Washer Drive Lever Connecting Rod Screw Screw Felt Oil Splasher Screw Collar
Screw "O"Ring Lower Looper Driving Shaft Screw Screw Link Pin Connecting Link Screw Lower Looper Nut Lower Looper Bar Lower Looper Bar Driving Lever and Connecting Rod Asembly
Screw
Connecting Rod
Guide Fork
Screw
Screw
Felt
Driving Lever Oil Splasher Screw
Looper superior Sujetador del looper superior
Tornillo
Abrazadera del sujetador del looper superior
Tornillo Tornillo Tornillo Conj. accionador Looper superior
Leva
Bocina y guía leva
Eje accionador Looper superior
Tornillo
Retenedor Tornillo Tridente guía Abrazadera
Tornillo Tornillo Palanca eje accionador Looper superior Tornillo Palanca accionadora Looper superior Abrazadera retenedora
Tornillo Arandela contrajuego Varilla conectora accionador looper Tornillo Tornillo Fieltro Distribuidor de aceite Tornillo Abrazadera
Tornillo Empaquetadura Eje accionador Looper inferior Tornillo Tornillo Pasador de conexión Conector Tornillo Looper inferior Tuerca Barra looper inferior Conj. accionador Looper inferior y varilla de conexión
Tornillo
Varilla de conexión
Tridente guía
Tornillo
Tornillo
Fieltro
Palanca accionadora Distribuidor de aceite Tornillo
Amt. Req.
Cant. Req.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1
2 1 1 2 2 1 1 1 1
29
30
THROAT PLATE, PRESSER FOOT, PRESSERFOOTLIFTER AND NEEDLE GUARDS
SPLANCHA DE AGUJA, PIE PRENSATELAS, LEVANTADOR DEL PIE PRENSATELAS Y GUARDA AGUJAS
Ref. No. Ref. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
-
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
28A.
29.
30.
-
31.
32.
-
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Part No. Parte No.
39855 39555B 39555D 660-142 39555F 39555C 12538 22597 22852A 12865 88 22566B 39655 258A 22791H 39656B 39556K 87U 605A A10021A 39520BZ 39520BZ1 39530AR 22781 90 39656G 605C 39530AP 39530AS 39530AS1 96508 A10023B 39524BT 22524 A10023A GA39530MF 87U A10025C 22892B 14077 39525P 22585A 39525R 39580A 22653B12
Description Descripción
Presser Foot Lifter Lever Spring Foot Lever Intermediate Lever Cotter Pin Foot Lifter Lever Connecting Link Foot Lifter Lever Arm
Lock Nut Screw Screw
Collar
Screw Screw Foot Lifter Lever Nut Screw Presser Arm Chain Cutting Knife Screw Screw Presser Foot Hold Down Plate Presser Foot Assembly, for 39500TYB Presser Foot Assembly, for 39500TYA
Shank
Screw Screw Holder Screw Tongue Bottom, for 39520BZ Bottom, for 39520BZ1 Pin
Throat Plate, for 39500TYB Throat Plate, for 39500TYA Screw Stitch Tongue, for 39500TYB Stitch Tongue, for 39500TYA Screw Bushing, for 39500TYB Screw Nut Needle Guard, rear Screw Needle Guard, front Throat Plate Support Screw
Palanca levantador del pie prensatelas Resorte Palanca levantadora intermedia prensatelas Pasador doble Conector palanca levantadora prensatelas Brazo palanca levantadora prensatelas
Tuerca retenedora Tornillo Tornillo
Abrazadera
Tornillo Tornillo Palanca levantadora prensatelas Tuerca Tornillo Brazo presionador Cuchilla cortadora de cadeneta Tornillo Tornillo Placa sujetadora prensa telas Conj. pie prensatelas, para 39500TYB Conj. pie prensatelas, para 39500TYA
Tronco
Tornillo Tornillo Sujetador Tornillo Lengueta Parte baja, para 39520BZ Parte baja, para 39520BZ1 Pasador
Plancha de aguja, para 39500TYB Plancha de aguja, 39500TYA Tornillo Lengueta de puntada, para 39500TYB Lengueta de puntada, para 39500TYA Tornillo Bocina Tornillo Tuerca Guarda agujas trasero Tornillo Guarda agujas delantero Soporte plancha de aguja Tornillo
Amt. Req.
Cant. Req.
1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2
31
32
THREAD TENSION BRACKET, HEMMER AND MISCELLANEOUS EYELETS
SOPORTE DE LA TENSION, DOBLADILLADOR Y GUIA HILOS MISCELANEOS
Ref. No. Ref. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
-
-
13.
14.
-
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Part No. Parte No.
G39503MF8
39503C 22735 12957E G5003A1 22585C GA39503MF8
22569C 22848 39503M 23199E 39592AA 39592AB 39592AC 39592AK 39592AR5 39592AR8 30592AD 39592AF 39592AL 8372A 39592AH 22847B 22806A 39592AG3 39592AM 93A 39568E 39568B 39568L 39568D 22569B 43139A 39668W 73X 22569D 39563H
Description
Hemmer Assembly, for 8 - 9 mm (5/16" - 23/64") wide hem Standard on 39500TYB Guide Bracket Screw Spring Washer Holder Screw Hemmer alone, width of rolled hem 8 - 9 mm (5/16" - 23/64") Screw Screw Guide Bracket Folder, for style 39500TYA Needle Thread Tension Nut, green Needle Thread Tension Nut, blue Needle Thread Tension Nut, red Tension Spring Ferrule Thread Tension Spring Thread Tension Spring Tension Disc Tension Disc Felt Tension Post Washer Nut Screw Screw Tension Post Mounting Bracket Tension Post Bar Screw Upper Looper Thread Eyelet Lower Looper Thread Eyelet Upper Looper Thread Eyelet Thread Eyelet Bracket Screw Nut Lower Looper Thread Eyelet Screw Screw Needle Thread Eyelet
Descripción
Conj. dobladillador, para 8 - 9 mm ancho de costura Estándard en 39500TYB Soporte guía Tornillo Arandela resorte Sujetador Tornillo Dobladillador solo, ancho del dobladillo de 8 - 9 mm Tornillo Tornillo Soporte guía Doblador, para 39500TYA Tuerca de la tension del hilo de la aguja, verde Tuerca de la tension del hilo de la aguja, azul Tuerca de la tension del hilo de la aguja, rojo Resorte distanciador de la tensión Resorte de la tensión del hilo Resorte de la tensión del hilo Disco de la tension Filetro del disco de la tensión Poste de la tensión Arandela Tuerca Tornillo Tornillo Soporte montado del poste de la tensión Barra del poste de la tensión Tornillo Pasa hilo del looper superior Pasa hilo del looper inferior Pasa hilo del looper superior Soporte del pasa hilo Tornillo Tuerca Pasa hilo del looper inferior Tornillo Tornillo Pasa hilo del hilo de la aguja
Amt. Req.
Cant. Req.
1
1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 2 3 3 3 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1
33
34
THREAD STAND AND MISCELLANEOUS TOOLS
PORTACONOS Y HERRAMIENTAS MISCELANEAS
Ref. No. Ref. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Part No. Parte No.
21101W3 421D34 660-264 12288403 21227DR 21388AU 116
28604R
Description
Thread Stand Chain "S" Hook Thread Tweezers, curved Feed Eccentric Hook Socket Wrench, Size 3/8" Single Ended Open Jaw Wrench, Size 9/32" Machine Oil
Descripción
Porta conos Cadena Gancho sujetador en forma de "S" Pinzas para hilos, curvas Gancho Sujetador alimentador excéntrica Llave, tamaño 9/32" Llave sencilla, abierta, tamaño 9/32" Aceite para máquina de coser
Amt. Req.
Cant. Req.
1 1 1 1 1 1
1 1
35
NUMERICAL INDEX OF PARTS
INDICE NUMERICO DE PARTES
Part No. Parte No.
Page
Pág.
1025A ............. 29
1096 ............... 21
116 ................. 35
12288403 ......... 35
12538 ............. 31
12865 ............. 31
12957E ........... 33
138 ............... 21
14077 ........ 27, 31
14077A ........... 27
154GAS ........... 27
21101W3 ......... 35
21227DR ......... 35
21375BB ......... 23
21388AU ......... 35
22503F ........... 29
22513 ............. 27
22524 ............. 31
22528 ............. 27
22541 ........ 21, 27
22541B ........... 23
22562A ...... 23, 29
22565 ........ 21, 29
22565F ...... 21, 25
22565F ........... 27
22565H ........... 29
22565S ...... 21, 29
22566B ........... 31
22569 ... 21, 23, 27
22569A ........... 23
22569B ...... 21, 27, 33
22569C ........... 33
22569D ...... 23, 33
22569G ........... 27
22569Y.............25
22571E ........... 21
22585A ........... 31
22585C ........... 33
22586T ........... 23
22596E ........... 27
22596H ........... 25
22597 ............. 31
22650CD4 ....... 25
22653B12 ....... 31
22653D4 ........ 23
22657D12 ....... 21
22729AB ....25, 29
22729E ........... 29
22735 ............. 33
22743 ............. 21
22747B ........... 25
22768C ........... 25
22781 ............. 31
22791H ........... 31
22806A ........... 33
22847B ........... 33
Part No. Parte No.
Page
Pág.
22848 ............. 33
22852A ........... 31
22892B ........... 31
22894AE .... 23, 29
22894C ........... 29
22894D ........... 25
22894Y ........... 29
23199E ........... 33
258 ........... ... 27
258A ............. 31
28604R ........... 35
29126DF ......... 29
29126EC ......... 29
29476PT ......... 27
29477MB ......... 25
29477MC ......... 25
29477MX ......... 21
39151 ............. 29
39501DF ......... 21
39501K ........... 21
39503C ........... 33
39503M ........... 33
39505BW ......... 27
39508D ........... 29
39508E ........... 29
39520BZ ......... 31
39520BZ1 ....... 31
39521J ........... 25
39524BT ......... 31
39525P ........... 31
39525R ........... 31
39530AP ......... 31
39530AR ......... 31
39530AS ......... 31
39530AS1 ....... 31
39532A ........... 23
39534AF ......... 27
39534R ........... 21
39535C ........... 27
39535D ........... 27
39535J ........... 27
39536C ........... 27
39536E ........... 27
39536FN............25
39536TY ......... 27
39538 ............. 27
39540TY4 ....... 27
39541A ........... 25
39543A ........... 29
39543AR ......... 29
39543AX ......... 29
39543E ........... 29
39543K ........... 29
39543M ........... 29
39543P ........... 29
39543S ........... 29
39543T ........... 29
Part No. Parte No.
Page
Pág.
39543W ........... 29
39543X ........... 29
39544 ............. 29
39544AA ........ 29
39544B ........... 29
39544D ........... 29
39544J ........... 29
39544S ........... 29
39544U ........... 29
39544V ........... 29
39544Z ........... 25
39551F ........... 27
39551H ........... 27
39551J ........... 27
39552AG ......... 27
39552AV ......... 27
39552P ........... 25
39552U ........... 25
39552Z ........... 27
39555B ........... 31
39555C ........... 31
39555D ........... 31
39555F ........... 31
39555P ........... 25
39555R ........... 25
39556A ........... 21
39556K ........... 31
39557 ............. 21
39557A ........... 21
39557B ........... 21
39557C ........... 21
39557E ........... 21
39557F ........... 21
39563F ........... 21
39563G ........... 27
39563H ........... 33
39568AC ......... 27
39568AL........27
39568AM ......... 27
39568AN ......... 21
39568AP ......... 21
39568B ........... 33
39568D ........... 33
39568E ........... 33
39568J ........... 21
39568L ........... 33
39573AA ......... 25
39573K ........... 25
39578AD ......... 23
39578AJ ......... 27
39578F ........... 21
39578PB ......... 27
39580A ........... 31
39582AF ......... 23
39582AG ......... 23
39582AJ ......... 23
39582BL ......... 23
Part No. Parte No.
Page
Pág.
39582BM ......... 23
39582BW ......... 23
39582FC ......... 23
39582G ........... 23
39582V ........... 23
39582W ........... 23
39582XJ ......... 21
39582XK ......... 23
39590AB ......... 25
39590AC ......... 25
39590G ........... 25
39590H ........... 25
39590J ........... 25
39590S ........... 25
39590T ........... 25
39590Y ........... 25
39591A ........... 25
39591B ........... 25
39591H ........... 25
39591K ........... 25
39591L ........... 25
39592AA ......... 33
39592AB ......... 33
39592AC ......... 33
39592AD...........33
39592AF ......... 33
39592AG3 ....... 33
39592AH ......... 33
39592AK ......... 33
39592AL ......... 33
39592AM ......... 33
39592AR5 ....... 33
39592AR8 ....... 33
39593C ........... 23
39593D ........... 23
39593H ........... 23
39593J ........... 25
39594G ........... 23
39594H ........... 23
39594N ...... 25, 27
39594N ........... 29
39594R ........... 21
39655 ............. 31
39656B ........... 31
39656G ........... 31
39668W ........... 33
39680 ............. 27
39855 ............. 31
40-46 ....... 25, 27
41071G ........... 23
421D34 ........... 35
43139A ........... 33
43557 ............. 21
482C ............. 29
51-103BLK ....... 23
51-228BLK ....... 25
51295B ........... 23
36
NUMERICAL INDEX OF PARTS
INDICE NUMERICO DE PARTES
Part No. Parte No.
Page
Pág.
56393G ........... 25
56393V ........... 25
605A ............. 31
605C ............. 31
643-480BLK ..... 25
660-142 ......... 31
660-206 ......... 29
660-207 ......... 27
660-243 ......... 23
660-264 ......... 35
660-443 ......... 25
660-764...........25
660-835 ......... 25
660-885 ......... 25
666-255 ......... 29
666-280 ......... 25
666-94 ........... 25
667D8 .......... 21
73X ............... 33
77 ............... 29
80 ............... 23
8372A ...... 27, 33
86X ............... 21
87 ............... 27
87U .......... 25, 27
87U .......... 29, 31
88 ............... 31
88B .............. 27
90 ....... 21, 23, 31
93A .......... 27, 33
96508 .............. 31
97 ................. 29
97A ............... 25
A10018B ......... 21
A10019 ........... 27
A10019B ......... 27
A10021A ......... 31
A10023A ......... 31
A10023B ......... 31
A10024A ......... 27
A10024B ......... 27
A10025C ......... 31
G39503MF8 ..... 33
G39635MB ...... 27
G5003A1 ........ 33
GA39503MF8 .... 33
GA39530MF ...... 31
J87J ............. 27
RI-37 ........... 25
Part No. Parte No.
Page
Pág.
37
NOTES NOTAS
38
NOTES NOTAS
39
Loading...