INSTRUCTIONS, ENGINEER'S AND ILLUSTRATED PARTS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG,WARTUNGSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES
TEILEVERZEICHNIS
BM100 HIGH SPEED BAG MAKING MACHINES
BM100 HOCHLEISTUNGS-SACKNÄHMASCHINEN
MANUALNO. / KATALOG NR. 246BM
FOR STYLES / FÜR TYPEN
BM111C, C1, C1H, C2
BML111C, CE, C1, C1H, C2
MANUAL NO. 246BM
INSTRUCTIONS, ENGINEER'S AND
ILLUSTRATED PARTS MANUAL FOR
BM(L)100 SERIES MACHINES
SERIAL NOS. ABOVE 1.800.000
BETRIEBSANLEITUNG, WARTUNGSANLEITUNG UND
KATALOG NR. 246BM
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS FÜR
MASCHINENKLASSEN BM(L)100
SERIENNUMMER ÜBER 1.800.000
Third Edition Copyright 2002
Union Special GmbH Rights Reserved in All
Printed in Germany
PREFACE
This manual has been prepared to guide you whileoperating BM100 series machines and arranged tosimplify ordering spare parts.
This manual explains in detail the proper settings foroperation of the machines. Illustrations are used toshow the adjustments and reference letters are usedto point out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautionsfor operating and adjusting these bag makingmachines will enable you to maintain the superiorperformance and reliability designed and built intoevery Union Special bag sewing machine.
Adjustments and cautions are presented insequence so that a logical progression isaccomplished. Some adjustments performed outof sequence may have an adverse effect on the
Dieser Katalog leitet Sie bei der Bedienung undInstandhaltung der Maschinenklasse BM100 undwurde zusammengestellt, um Ersatzteilbestellungenzu vereinfachen.
In diesem Katalog werden die richtigen Einstellun-gen zum Betreiben der Maschine erläutert. Abbil-dungen zeigen die Einstellungen und Referenz-buchstaben weisen auf die speziell erörterten Punk-te hin.
Die sorgfältige Beachtung der Betriebsanleitung mitden Sicherheitshinweisen für den Betrieb und dasEinstellen dieser Maschinen hält die hohe Leistungund Betriebssicherheit dieser Union Special Sack-nähmaschinen aufrecht.
Einstellungen und Sicherheitshinweise sind folge-richtig im logischen Verlauf aufgeführt. EinigeEinstellungen, die außer der Reihe ausgeführt wer-den, können die Funktion anderer zugehöriger Teile
ungünstig beeinflussen.
Views of various sections of the mechanism areshown so that the parts may be seen in their actualposition in the sewing machine. On the pageopposite the illustration will be found a listing ofparts with their part numbers, descriptions and thenumber of pieces required in the particular viewbeing shown.
Numbers in the first column are reference numbersonly, and merely indicate the position of that partin the illustrations. Reference numbers should neverbe used in ordering parts. Always use the partnumber listed in the second column.
Component parts of subassemblies which can befurnished for repairs are indicated by indentingtheir description of the main subassembly.
This manual has been comprised on the basis ofavailable information. Changes in design and / orimprovements may incorporate a slightmodification of configuration in illustrations orcautions.
On the following pages will be found illustrationsand terminology used in describing the instructionsand the parts for your machine.
Darstellungen der einzelnen Gruppen des Mecha-nismus zeigen die Lage der Einzelteile in der Näh-maschine. Auf der der Bildseite gegenüberliegen-den Seite befindet sich ein Verzeichnis der Teile mitTeilenummern, Beschreibungen und der für dengezeigten Bildausschnitt benötigten Anzahl.
Die Nummern in der ersten Spalte sind Posi-tionsnummern und zeigen lediglich, wo das Teil inder Abbildung zu finden ist. Positionsnummern dürfenbei Teilebestellungen nie verwendet werden.Verwenden Sie immer die Teilenummer in der zweitenSpalte.
Einzelteile von Komplettteilen, die als Ersatzteilegeliefert werden können, sind durch Einrücken ihrerBeschreibung unterhalb der Beschreibung desKomplettteiles gekennzeichnet.
Dieser Katalog basiert auf vorhandenenInformationen. Konstruktionsänderungen und / oder
-verbesserungen können sich geringfügig auf denAufbau der bildlichen Darstellungen und dieSicherheitshinweise auswirken.
Die nachfolgenden Seiten beinhalten die bildlichenDarstellungen und Beschreibungen der Betriebs-anleitung und der Teile Ihrer Maschine.
IMPORTANT: ON ALL ORDERS, PLEASE INCLUDEPART NUMBER, PART NAME AND STYLE OF MACHINEFOR WHICH PART IS ORDERED.
WICHTIG: BITTE GEBEN SIE AUF ALLEN BESTELLUNGENDIE TEILENUMMER, DIE TEILEBESCHREIBUNG UND DENMASCHINENTYP, FÜR DEN DAS TEIL BESTELLT WIRD,AN.
2
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
Page / Seite
PrefaceIdentification of MachinesStyles of MachinesNeedlesTorque RequirementsNoise EmissionSafety RulesCaution AreasThreading the MachineInserting NeedleLubrication, First Time Start-UpOil Flow DiagramOil Specification RequirementsAdjusting the Stitch LengthFeed Dog SettingChaining Section SettingPresser Foot SettingPresser Foot and Chaining Section PressureLooper SettingNeedle Height SettingNeedle Guard SettingNeedle Thread ControlLooper Thread ControlLooper Thread Take-Up SettingStitch Formation and Thread TensionStyles BM111C, BML111C
Thread Chain Cutter SettingDisassembly of Main Shaft, Crankshaft and their
ComponentsAssembly of Stitch Length Adjusting MechanismAssembly of Oil PumpAssembly – Lower UnitAssembly of Driven Thread Chain Cutter,
Crankshaft, Feed and Looper Drive
Assembly – Upper UnitAssembly of Main Shaft, Needle Drive, Driven
Thread Chain Cutter and Feed Dog
Needle / Looper SynchronizationAssembly of Presser Foot Lift DeviceViews and Description of PartsTools for MaintenanceTrouble ShootingNumerical Index of PartsNotes
VorwortBezeichnung der MaschinenMaschinentypenNadelnErforderliche DrehmomenteGeräuschemissionSicherheitshinweiseGefährdungszonenEinfädeln der MaschineEinsetzen der NadelÖlen, ErstinbetriebnahmeÖlfluß-DiagrammErforderliche Öl-SpezifikationenStichlängen-EinstellungTransporteur-EinstellungKettelteil-EinstellungDrückerfuß-EinstellungDrückerfuß- und KettelteildruckGreifer-EinstellungNadelhöhen-EinstellungNadelanschlag-EinstellungNadelfadenkontrolleGreiferfadenkontrolleGreiferfadenaufnehmer-EinstellungStichbildung und FadenspannungTypen BM111C, BML111C
Fadenkettenabschneider-EinstellungDemontage der Hauptwelle und
Kurbelwelle sowie ihrer KomponentenMontage des StichstellersMontage der ÖlpumpeMontage – UnterteilMontage mitlaufender Kettenabschneider,
Kurbelwelle, Transportantrieb undGreiferantrieb
Montage – OberteilMontage der Hauptwelle, Nadelantrieb,
Nadel- / GreifersynchronisierungMontage der DrückerfußeinrichtungDarstellungen und Teilebeschreibungen
Werkzeuge für WartungFehlersucheNumerisches TeileverzeichnisNotizen
244555
6 - 7
78
910 - 1112 - 13
141516161717181819192020
21
21
22 - 23
2424 - 2526 - 2926 - 29
30 - 3530 - 35
33 - 34
3637 - 89
89
90
91-93
94 - 95
3
IDENTIFICATION OF MACHINES
BEZEICHNUNG DER MASCHINEN
Each UNION SPECIAL BC100 series machine is iden-tified by a style number, which is stamped on thestyle plate located on the center portion at the rearof the casting. Serial number is also stamped on thestyleplate, see page 8.
STYLES OF MACHINE
High speed bag making machine with one needle,internal forced lubrication, with outside mountedoil filter. Totally enclosed plain feed mechanism,totally enclosed looper mechanism, independentlydriven rear needle guard with no readjustmentrequired when changing stitch length, and presserfoot with independently spring loaded chainingsection.
BM111C: Double locked stitch machine with builtin thread chain cutter and plain feed . For sewingbags. For attaching filling and discharging tubes oncontainer bags. Guide for filler cord from the top forsealing the needle punctures. Crossing of heavyside seams is not possible.
Seam Specification:1.01.01/401(ISO 4916 and
4915) 401 SSa-1 (Federal
Sewing Capacity:up to 12 mmStandard Needle:9848GF250/100Stitch Rang:6.5 - 12.5 mm (2 - 4 SPI)Standard:10 mmWorking Diameter ofHandwheel Pulley:150 mm (5 29/32 in.)Speed:up to3100 stitches per
Standard No. 751a - USA)
min.depending onthread, fabric and sewingoperation
Jede UNION SPECIAL BM100 Maschine hat eine Typnummer,die in das Typenschild eingeprägt ist, das mittig an derhinteren Gehäuseseite befestigt ist. Die Seriennummer istebenfalls in das Typenschild eingeprägt, siehe Seite 8.
MASCHINENTYPEN
Hochleistungs-Sacknähmaschinen mit einer Nadel,eingebauter Druckschmierung mit außen angebrachtemgroßem Ölfilter. Völlig geschlossener Nähguttransport-mechanismus, völlig geschlossener Greiferantrieb,unabhängig angetriebener hinterer Nadelanschlag, derbei Stichlängenänderung nicht nachgestellt werden mußund Drückerfuß mit unabhängig federndem Kettelteil.
BM111C: Doppelkettenstich-Sacknähmaschine miteingebautem Fadenkettenabschneider und Unter-transport. Zum Nähen von Säcken. Zum Annähen vonEinfüll- und Auslaufstutzen an Container-Säcken. Führung fürDichtungskordel von oben zum Abdichten derNadeleinstiche. Kein Übernähen von dicken Quernähtenmöglich.
Nahtbild:1.01.01/401 (ISO 4916 und 4915)
401 SSa-1 (Federal Standard
No. 751-USA)Nähgutdurchgang:bis 12 mmStandardnadel:9848GF250/100Stichlänge:6,5 bis 12,5 mmStandard:10 mmWirksamer Durchmesserder Handradriemen-scheibe:150 mmDrehzahl:bis 3100 Stiche/Min., je nach
Nähfaden, Nähgut und
Nähoperation
Weight, net:41 kg (90 lbs.)BM111C2: Same as BM111C, but with longer sewing
parts and a three piece split presser foot system formatched seams, comparable to upper feedmachines. Front and rear presser foot as well as thechaining section are independently spring loaded.Guide for filler cord also from below. Without threadchain cutter. For seaming bags. For inserting topcovers, attaching filling and discharging tubes oncontainer bags (FIBCs). Easy crossing of heavy seams.
BM111C1: Same as BM111C2, but with pneumaticallyoperated thread chain cutter.Control voltage 24 V DC.
BM111C1H: Same as BM111C2, but with electro-pneumatically operated Control voltage 230 V, 50/60 Hz.
BML111 Div.: Same as BM111, but long arm version,horizontal clearance under arm 425 mm.
BML111CE: Same as BM111C, but without threadchain cutter. Additional guide for filler cord frombelow.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) willproduce single thread chain stitch.Stitch type: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No.751a - USA).
hot thread chain cutter.
Gewicht, netto:41 kgBM111C2: Wie BM111C, jedoch mit längeren Nähteilen
und einem dreiteiligen Drückerfußsystem für lagengleichesNähen, vergleichbar mit Obertransportmaschinen. Vordererund hinterer Drückerfuß sowie Kettelfuß sind unabhängigvoneinander gefedert. Zusätzliche Führung für Dich-tungskordel von unten. Ohne Fadenkettenabschneider. ZumNähen von Säcken. Zum Einnähen der Deckel anContainersäcken (FIBCs) und Annähen der Einfüll- undAuslaufstutzen.
BM111C1: Wie BM111C2, jedoch mit pneumatischbetätigtem Fadenkettenabschneider.Steuerspannung 24 V DC.
BM111C1H: Wie BM111C2, jedoch mit elektropneumatischbetätigtem Heissschneider zum Trennen der Fadenkette.Steuerspannung 230 V, 50/60 Hz.
BML111DIv.: Wie BM111, jedoch Langarm-Ausführung,425 mm horizontaler Armdurchgang.
BML111CE: Wie BM111C, jedoch ohneFadenkettenabschneider. Zusätzliche Führung fürDichtungskordel von untern.
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung)produziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / Federal Standard No. 751a -USA).
4
NEEDLES
NADELN
Each needle has both a type and a size number.The type number denotes the kind of shank, point,length, groove, finish and other details. The sizenumber, stamped on the needle shank, denotesthe largest diameter of the blade measuredmidway between the shank and the eye.Collectively, the type and size number representthe complete symbol which is given on the label ofall needles packed and sold by Union Special.
For sewing bags made of plastic or wovenpolypropylene tapes it is recommended to useneedle type 9856TF with teflon coating.
The standard needle for this machine is 9848GF250/100.
Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer.Die Typnummer bezeichnet die Art desNadelkolbens, der Spitze, Länge, Rinne, Oberflächeund andere Einzelheiten. Die Dickennummer, imNadelkolben eingeprägt, gibt den größtenDurchmesser des Nadelschaftes an, gemessen inder Mitte zwischen Kolben und Öhr. Typ- undDickennummer zusammen ergeben die vollständigeNadelbezeichnung, die auf jedem Etikett aller vonUNION SPECIAL gepackten und verkauften Nadelnsteht.
Zum Nähen von Säcken aus Plastik oder Kunststoff-bändchengewebe ist es empfehlenswert, denNadeltyp 9856TF mit Teflon-Beschichtung zu ver-wenden.
Die Standardnadel für die Maschine ist 9848GF 250/
100.
When changing the needle, make sure it is fullyinserted in the needle head with the tapered flatof the needle shank facing the screw, before thescrew is tightened.
NEEDLE ORDERING
When ordering needles please use the completetype and size numbers as printed on the packageto ensure prompt and accurate processing of yourorder. A complete order should read as follows:100 needles, type 9848GF, size 250/100.
TORQUE REQUIREMENTS
Torque (measured in inch-pounds) is a "rotating"force in pounds applied through a distance by alever (in inches or feet). This is accomplished by awrench, screwdriver, etc. Many of these devicesare available, which when set at the proper amountof torque will tighten the part to the correct amountand no tighter.All straps and eccentric should be tightened to 26-28 inch pounds (3 - 3.2 Nm) unless otherwise noted.Screws requiring a specific torque will be indicatedon the illustrations.
NOISE EMISSION
Stellen Sie beim Nadelwechsel sicher, daß derNadelkolben voll im Nadelkopf eingesetzt ist unddie konische Fläche am Nadelkolben gegen dieSchraube zeigt, bevor sie festgezogen wird.
NADELBESTELLUNG
Um Nadelbestellungen richtig und prompt erledigenzu können, geben Sie bitte die auf der Verpackungaufgedruckte komplette Typ- und Dickennummeran. Eine vollständige Bestellung würde lauten:100 Nadeln Typ 9848GF, Dicke 250/100.
ERFORDERLICHE DREHMOMENTE
Das Drehmoment (gemessen in Nm) ist eine "Dreh"-Kraft in N mal einem Hebelarm in m. Es wird mittelseines Schraubenschlüssels, Schraubendrehers usw.aufgebracht. Dafür gibt es viele Werkzeuge, die,wenn sie auf das richtige Drehmoment eingestelltsind, das Teil korrekt aber nicht zu fest anziehen.Alle Verbindungen und Exzenter sollen mit 3-3,2 Nm(26-28 inch pounds) angezogen werden, wenn nichtanders angegeben.Schrauben, welche ein spezielles Drehmomentbenötigen, finden Sie in den Darstellungen.
GERÄUSCHEMISSION
Equivalent continuous A-weighted sound pressurelevel (LISO 10821-CB-M1 at 2500 RPM and 50 % duty cycle.
) at workstation: 78.5 dB(A) according to
pAd
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert (LdB(A) nach ISO 10821-CB-M1 bei Betriebsdrehzahl2500 U/min. und 50 % Einschaltdauer.
pAd
5
): 78,5
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
1.Before putting the machines described in thismanual into service, carefully read theinstructions. The starting of each machine isonly permitted after taking notice of theinstructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine intoservice, also read the safety rules and instructionsfrom the motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for yourcountry.
3.The sewing machines described in this instructionmanual are prohibited from being put intoservice until it has been ascertained that thesewing units which these sewing machines willbe built into, have conformed with the provisionsof EC Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used asforeseen. The foreseen use of the particularmachine is described in paragraph "STYLES OFMACHINES" of this instruction manual. Anotheruse, going beyond the description, is not asforeseen.
4.All safety devices must be in position when themachine is ready for work or in operation.Operation of the machine without theappertaining safety devices is prohibited.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalogbeschriebenen Maschinen die Betriebsanleitungsorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnis-nahme der Betriebsanleitung und nur durchentsprechend unterwiesene Bedienungspersonenbetätigt werden.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch dieSicherheitshinweise und die Betreibsanleitung desMotorherstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalenUnfallverhütungsvorschriften.
3.Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitungbeschriebenen Nähmaschinen ist so lange untersagt,bis festgestellt wurde, daß die Näheinheiten bzw.Nähanlagen, in die diese Nähmaschinen eingebautwerden sollen, den Bestimmungen der EG-RichtlinieMaschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäßverwendet werden. Der bestimmungsgemäßeGebrauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt"MASCHINENTYPEN" der Betriebsanleitung be-schrieben. Eine andere, darüber hinausgehendeBenutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicherMaschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiertsein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist derBetrieb nicht erlaubt.
5.Wear safety glasses.
6.In case of machine conversions and changesall valid safety rules must be considered.Conversions and changes are made at yourown risk.
7.The warning hints in the instructions are markedwith one of these two symbols.
8.When doing the following the machine has tobe disconnected from the power supply byturning off the main switch or by pulling out themain plug.
actuation lock, wait until motor is stoppedtotally.
5.Tragen Sie eine Schutzbrille.
6.Umbauten und Veränderungen der Maschinendürfen nur unter Beachtung der gültigenSicherheitsvorschriften vorgenommen werden.Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigeneVerantwortung.
7.Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweiseenthält, sind diese durch eines der beiden Symbolegekennzeichnet.
8.Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschaltenam Hauptschalter oder durch Herausziehen desNetzsteckers vom Netz zu trennen:
toren ohne Betätigungssperre ist der Stillstanddes Motors abzuwarten.
6
9.Maintenance, repair and conversion work (see
item 8) must be done only by trained technicians orspecial skilled personnel under condsideration ofthe instructions.
9.Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehePunkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder ent-sprechend unterwiesenen Personen unter Beach-tung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Only genuinespare parts approved by UNIONSPECIAL have to be used for repairs.
Für Reparaturen sind nur die von UNIONSPECIALfreigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10.Any work on the electrical equipment must bedone by an electrician or under direction andsupervision of special skilled personnel.
11.Work on parts and equipment under electricalpower is not permitted. Permissible exceptions aredescribed in the applicable section of standardsheet EN 50 110 / VDE 0105.
12.Before doing maintenance and repair work on thepneumatic equipment, the machine has to bedisconnected from the compressed airsupply. Incase of existing residual air pressure afterdisconnecting from compressed air supply (e.g.pneumatic equipment with air tank), the pressurehas to be removed by bleeding.
10.Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nurvon Elektrofachkräften oder unter Leitung undAufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso-nen durchgeführt werden.
11.Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilenund Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmenregeln die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE
0105.
12.Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneu-matischen Einrichtungen ist die Maschine vompneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.Wenn nach der Trennung vom pneumatischenVersorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B.bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel),ist diese durchEntlüften abzubauen.
7
THREADING THE MACHINE
EINFÄDELN DER MASCHINE
Turn off main power switch beforethreading! When using clutch motorswithout actuation lock wait untilmotor has completely stopped.
Schalten Sie vor dem Einfädeln denHauptschalter aus! Beim Gebrauch vonKupplungsmotoren ohne Betätigungs-sperre ist der Stillstand des Motorsabzuwarten.
8
INSERTING NEEDLE
EINSETZEN DER NADEL
The standard needle is 9848GF 250/100. Insert needleaccording to the following procedure:
1.Bring needle head (A) to the highest position.
2.Loosen screw (B). Insert needle (C) into hole.The needle spot should face rearwards asviewed from the operator’s side, with thetapered flat of the needle shank facing screw(B).
3.Retighten screw (B).
Die Standardnadel ist 9848GF 250/100. Setzen Sie dieNadel wie folgt ein:
1.Bringen Sie den Nadelkopf (A) in die obere Stel-lung.
2.Lösen Sie die Schraube (B). Setzen Sie die Nadel (C)so in die Bohrung ein, daß die Hohlkehle ausBedienersicht nach hinten und die konische Flä-che am Nadelkolben gegen die Schraube (B)zeigt.
3. Ziehen Sie die Schraube (B) wieder an.
Turn off main switch on machine before replacing the needle!
Schalten Sie vor dem Nadelwechsel den Hauptschalter der Maschine aus!
9
LUBRICATION
ÖLEN
CAUTION! Oil has been drained from machine before
shipping and the reservoir must be filled before beginningto operate. Use the oil with UNION SPECIAL SpecificationNo. 175 which is delivered with the accessories of themachine. This oil is equivalent to a hydraulic oil accordingto ISO VG 22 and can be purchased from UNION SPECIAL
in 0.5 liter containers under part No. 28604U, or in 5 litercontainers under part No. 28604V.
It is recommended that oil and filter be changed afterthe first 200 hours of operation. Thereafter, oil and filtersmust be changed every 500 hours of operationdepending on material being bagged.
ADDING OIL THE FIRST TIME AND WHEN OIL AND FILTER ISCHANGED:
1.Remove 26 mm oil fill screw (A) nearest oil levelindicator (B) and 26 mm oil filter fill screw (C) aboveoil filter. Fill oil in filter, and then lock screw (C).
2.Add oil in the oil hole until oil registers in the oil levelindicator (B).
3.Run machine and add oil until oil line is at the centerdot of the oil level indicator (B). The oil capacity of themachine with the filter is 0.5 l (18.0 ounces).
4.Screw oil fill screw (A) back on and tighten.
5.The oil pressure gauge (D) should register 15 PSI(1 bar) while the machine is running.
6.The oil pressure and oil level should remain as abovewhile the machine is in operation.
7.If the oil pressure registers more than 15 PSI (1 bar)loosen nut (E) and turn screw (F) counterclockwise toreduce the oil pressure.
8.Retighten nut (E).
ACHTUNG! Vor dem Versand wurde das Öl aus derMaschine abgelassen, der Ölbehälter muß deshalb vorder Inbetriebnahme gefüllt werden. Verwenden Sie dasim Zubehör der Maschine mitgelieferte Öl mit der UNIONSPECIAL Spezifikation Nr. 175. Dieses Öl entspricht einemHydraulik-Öl nach ISO VG 22 und ist in 0,5 l Behältern
unter der Teil Nr. 28604U, oder in 5 l Behältern unter derTeil Nr. 28604V von UNION SPECIAL erhältlich.
Es wird empfohlen, Öl und Filter nach den ersten 200Betriebsstunden zu wechseln, Danach sollen Öl undFilter alle 500 Betriebsstunden, abhängig vom Füllgut,gewechselt werden.
ERSTE ÖLFÜLLUNG SOWIE ÖL- UND FILTERWECHSEL:
1.Entfernen Sie die Öl-Einlaßschraube SW26 (A) beimÖlstands-Anzeiger (B) und die Ölfilter-Einlaßschraube(C) oberhalb des Ölfilters. Füllen Sie Öl in den Filterund verschließen Sie ihn danach mit der Schraube(C).
2.Füllen Sie Öl in die Ölbohrung, bis der Ölstands-Anzeiger (B) Öl anzeigt.
3.Setzen Sie die Maschine in Betrieb und ergänzen SieÖl, bis der Ölspiegel die Mitte des Ölstands-Anzeigers(B) erreicht hat. Die Ölfüllmenge der Maschine mitFilter beträgt 0,5 l (18.0 ounces).
4.Verschließen Sie die Ölbohrung mit der Schraube(A).
5.Das Öldruck-Schauglas (D) soll 1 bar (15 PSI) imDauerbetrieb der Maschine anzeigen.
6.Der Öldruck und der Ölstand soll beim Betrieb derMaschine (wie oben angegeben) in etwa konstantbleiben.
7.Falls der Öldruck 1 bar (15 PSI) übersteigt, lösen Siedie Mutter (E) und drehen Sie die Schraube (F)gegen den Uhrzeigersinn, um den Öldruck zureduzieren.
8.Ziehen Sie die Mutter (E) wieder an.
NOTE:Ifthe machine has not been used in a while, the oil
level will take about 30 seconds machine runningtime to raise to the center lever, and the oilpressure to register at the normal pressure.
- Follow the same procedure with changing oil and filter.
NOTE:Ifduring operation no oil pressure is indicated on
the oil pressure gauge (D), shut off the machineand check the oil lines to make sure they are notbent improperly to reduce oil flow or if there is anobstruction in the oil line or oil siphon filters.
1.Oil and oil filter (G) should be replaced after the first200 hours of operation. Thereafter oil and filters mustbe changed every 500 hours of operation.
2.Use Union Special Spec. 175 or equivalent.
3.The 5 mm Allen head oil drain screw (H) is located onthe underside of the reservoir next to the filter.
BEACHTEN SIE: Wenn die Maschine einige Zeit außer
Betrieb war, benötigt der Ölspiegel bei laufenderMaschine etwa 30 Sekunden bis er zur Mitte desÖlstands-Anzeigers ansteigt und das Öl denBetriebsdruck erreicht.
- Folgen Sie dem gleichen Ablauf, wenn Sie Öl und Filter wechseln.
BEACHTEN SIE: Falls während des Betriebs kein Öldruck
am Öldruckschauglas (D) angezeigt wird,schalten Sie die Maschine aus, und prüfen Siedie Ölleitungen, um sicher zu sein, daß sie nichtabgeknickt sind und den Ölfluß behindern oderob die Ölleitung oder die Öl-Siphon-Filter verstopftsind.
1.Öl und Ölfilter (G) sollen nach den ersten 200Betriebsstunden gewechselt werden. Danach sollenÖl und Filter alle 500 Betriebsstunden gewechseltwerden.
2.Verwenden Sie Union Special Öl Spezifikation 175oder entsprechendes Öl.
3.Die 5 mm Innensechskant-Öl-Ablaßschraube (H)befindet sich an der Unterseite des Reservoirs in derNähe des Filters.
10
LUBRICATION (CONT.)
ÖLEN (FORTS).
4.Loosen the 5 mm Allen head oil drain screw (H), andoil fill screw (A).NOTE:Create a funnel from under the oil drain tothe drain can by making a “V” in precut heavypaper that will fit under the drain area and into thedrain can. Remove oil drain screw (H). Run themachine and drain the oil down the funnel until nomore oil is pumped from the machine.
5.DO NOT run the machine after the oil is drained.Replace oil drain screw (H), and retighten oil fillscrew (A).
4.Lösen Sie die 5 mm Innensechskant-Öl-Ablaßschraube (H)und die Öl-Einlaßschraube (A).BEACHTEN SIE: Verwenden Sie eine V-förmige stabilePapierrinne, die das Öl von der Ablaß-Öffnung in den Öl-Auffangbehälter leitet. Entfernen Sie die Öl-Ablaßschraube(H). Lassen Sie die Maschine laufen und lassen Sie das Ölmittels der Papierrinne ab, bis die Maschine aufhört, Ölabzupumpen.
5.Lassen Sie die Maschine nicht laufen, nachdem das Ölabgelassen ist. Drehen Sie die Öl-Ablaßschraube (H) wie-
der fest ein und ziehen Sie die Öl-Einlaßschraube (A) fest.
Oil Distributor is shown 90°counter clockwise
Ölverteiler ist um 90°gegen den Uhrzeigersinngezeichnet
11
Model Number andSerial Number
Typnummer undSeriennummer
OIL FLOW DIAGRAM
ÖLFLUSS-DIAGRAMM
The oiling system consists of pressurized oil 1 bar (15 PSI)through oil distributor (A) to four bearing areas (B), (E),(C), (D). From there, the oil is sent to strategic areaswhere oiling is necessary. First, the oil flows from the oilchamber (M) through the check valve (F) into the
3.5mm portion of the gerotor in the oil pump (G),through the main oil distribution pipe (J) in the oilhousing (N) through the oil filter media (K), into thecenter of the oil filter (L), and out into the oil distributor(A) to the four bearing areas. The check valve (F)provides security to prevent oil from draining back intothe sewing machine when the machine is idle.
There are two oil returns (I, H) located in the lowest partof the feed area. The oil in this area is returned to the oilchamber (M) by suction through the gerotor oil pump(G). The oil is ensured to stay in the oil chamber (M) bypassing through an oil overflow tube (O) located in the oilchamber (M). The tube opening is above the oil line so oilwill not return to the feed drive area.
There is also an oil siphon filter (P) attached to eachreturn line to ensure filtered oil at all times.
NOTE:If oil pressure gauge does not function, make sure
oil return lines and line filters (P) are not filled withforeign material preventing the oil to return. Checkalso to ensure that there is at least .060" (1.5 mm)gap between the end of the return tube (H) andthe feed cover.
Die Druckschmierung arbeitet mit 1 bar Drucköl übereinen Druckölverteiler (A), der vier Lagerstellen (B), (E),(C), (D) versorgt. Von dort aus werden die zu schmieren-den Stellen bedient. Zuerst fließt das Öl aus der Ölkammer(M) durch das Rückschlagventil (F) in den 3,5 mm Teildes Gerotors der Ölpumpe (G) durch die Hauptöl-Verteilerschraube (J) in das Ölgehäuse (N) und durchdas Filtermaterial (K) in die Mitte des Ölfilters (L) undheraus in den Druckölverteiler (A) hin zu den vier Lager-stellen. Das Rückschlagventil (F) stellt sicher, daß kein Ölzurück in die Nähmaschine fließt, wenn die Maschinestill steht.
Es sind zwei Saugölrückläufe (I, H) im untersten Teil desTransportbereichs vorhanden. Das Öl in diesem Bereichwird über den Saugölrücklauf mittels der Gerotor-Ölpumpe (G) in die Ölkammer (M) zurückgeführt. DasÖl verbleibt in der Ölkammer (M), da es durch ein in derÖlkammer (M) angeordnetes Ölüberlaufrohr (O) fließt.Die Rohröffnung befindet sich über dem Ölspiegel, sodaß kein Öl in den Transportantriebsbereich zurück-fließen kann.
Es sind auch Saugölfilter (P) in den Saugölrückläufeneingebaut, so daß nur gefiltertes Öl im Umlauf ist.
ACHTUNG:Falls der Öldruckanzeiger nicht funktioniert,
stellen Sie sicher, daß die Saugölrückläufe(H, I) und Filter (P) nicht verstopft sind und
dadurch den Ölrücklauf blockieren. Prü-fen Sie auch, daß mindestens 1,5 mm Platzzwischen der Öffnung des Saugölrück-laufrohres (H) und der Transport-Abdek-kung vorhanden ist.
Pressure OilDrucköl
Oil Siphon from Oil ChamberSaugöl aus Ölkammer
12
Oil Siphon ReturnsSaugölrücklauf
13
OIL SPECIFICATION REQUIREMENTS
ERFORDERLICHE ÖL-SPEZIFIKATIONEN
All oils shall be non compounded, straight mineral oils,of high viscosity index (will not thin down excessivelywith heat). Practically all oil companies have UnionSpecial Specification 175 and their industrialrepresentatives will make their recommendationsconforming to Union Special requirements.
UNION SPECIAL SPEC. 175Nominal Viscosity 100 S.S.U at 100°F (Nominally ISO
Grade 22)Viscosity at 100°F90 - 125 S.U.S (22 cSt)
Flash Point (min.)350°F (176°C)Pour Point (max.)20°F (- 7°C)Color (max).1Neutralization No. (max).0.10Viscosity Index (D&D min.)90Copper Corrosion (max.)1 AAniline Point175-225°F (79-107°C)CompoundingNot a requirementASTM = American Society for Testing Materials
NOTE: The use of non corrosive oxidation, rust and foaminhibitators and / or film strength, and lubricity enhancersis permitted, but these additives must be completelysoluble in the oil, they must not separate, nor beremoved by wick feeding. „EP“ (extreme pressure),tackiness / adhesive, lead soap and detergent additivesare not permitted, nor are solid lubricants like graphite,
and PTFE, etc.
Sämtliche Öle sollten ungebundene, pure Mineralöle mithoher Viskosität sein (verdünnen sich bei Hitze nicht über-mäßig). Praktisch alle Ölgesellschaften haben Öle ent-sprechend der Union Special Spezifikationen 175 und ihreVertreter in der Industrie werden ihre Empfehlungen ge-mäß unserer Vorgaben vornehmen.
UNION SPECIAL SPEZ. 175Nominelle Viscosität 100 S.S.U bei 100° F (ISO VG 22).
Viskosität bei 100°F90-125 S.U.S (22 cSt)Flammpunkt (min.)350°F (176°C)Stockpunkt (max.)20°F (-7°C)Farbe (max.)1Neutralisationsfaktor (max.)0,10Viskositätsindex (D&D min.)90Korrosionswirkung auf Kupfer (max.) 1 AAnilinpunkt175-225°F (79-107°C)Verbundbildungnicht gefordertASTM = Amerikanische Gesellschaft für Materialprüfung
BEACHTEN SIE: Die Verwendung nicht korrosiverOxydations-, Rost-, und Schaumverhüter und / oder Film-verstärkern und Fließverbesserer ist erlaubt, jedoch müs-sen diese Additive vollkommen öllöslich sein und dürfennicht ausfällen bzw. in den Dochten ausgeschieden wer-den. „EP“ (extremer Druck)-, Klebrigkeits- / Haftungs-,Bleiseife- und Reinigungsmittel-Zusätze sind unzulässig,sowie auch feste Schmierstoffe wie Graphit und PTFE usw.
14
ADJUSTING THE STITCH LENGTH
STICHLÄNGEN-EINSTELLUNG
1.Remove screw (A).
2.Turn handwheel until center adjustment screwislocated.
3.Turn adjustment screw clockwise to lengthenstitch length.
NOTE:Needle guard requires no readjustmentwhen stitch length is changed.
1.Entfernen Sie die Schraube (A).
2.Drehen Sie die Riemenscheibe bis die mittig an-geordnete Einstellschraube sichtbar wird.
3.Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn ver-größert die Stichlänge.
4.Drehen der Einstellschraube gegen den Uhrzei-gersinn verkleinert die Stichlänge.
5.Drehen Sie die Schraube (A) nach der Ein-stellung wieder ein.
BEACHTEN SIE: Der Nadelanschlag muß bei Stich-längenänderung nicht nachgestellt werden.
Turn off main power before setting stitch length! When using clutch motors without actuation lock wait until the motor has completely stopped.
Schalten Sie vor dem Einstellen der Stichlänge den Hauptschalter aus! Beim Gebrauch vonKupplungsmotoren ohne Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors abzuwarten.
15
FEED DOG SETTING
TRANSPORTEUR-EINSTELLUNG
Set the height of the feed dog in its highest position sothat the rear teeth project .060" (1.5 mm) above thethroat plate surface. Tilt front of the feed dog to be atits highest position when tilted, but not exceed .060" (1.5mm).
1.5 mm(0.60")
TILT TO HIGHEST POSITION. DONOT EXCEED .060" (1.5 mm)
CHAINING SECTION SETTING
The chaining section lever must be parallel to the throatplate. Adjust the screws of the chaining section shank tohave slight movement forward and backward. This isrequired for securing the thread chain.
1.Locate front raised portion of chaining section .276"to .354" (7 - 9 mm) from rear of needle.
Stellen Sie die Höhe des Transporteurs in seiner höchstenStellung so ein, daß die hinteren Zähne 1,5 mm aus derStichplatte ragen. Neigen Sie die Vorderseite des Trans-porteurs in seine höchste Stellung, aber nicht mehr als
1,5 mm.
GENEIGT IN HÖCHSTE STELLUNG,ABER NICHT MEHR ALS 1,5 mm
KETTELTEIL-EINSTELLUNG
Der Kettelteil-Halter soll parallel zur Stichplatte stehen.Stellen Sie die Schrauben der Kettelteil-Nabe so ein, daßdie Nabe noch etwas hin- und herbewegbar ist. Dies istzum Sichern der Fadenkette erforderlich.
1. Die Vorderseite des Kettelteils soll 7 bis 9 mm von der Rückseite der Nadel entfernt sein.
2.Rest the chaining section bottom on the top of thethroat plate. Both sides of bottom must have "0"clearance with the throat plate.
3.With the feed dog at the top position, check toinsure that the chaining section bottom lays flatfront to rear on the feed dog. Adjust with the frontand rear screws on the underside of chaining sectionshank. Set the front screw .020" to .040" (0.5 to1 mm) and the rear screw to .020" (0.5 mm) to theunderside of the shank.NOTE: These screws must be loctited. Use UnionSpecial Part No. 999-114C.
2.Setzen Sie die Kettelteil-Sohle auf die Stichplatteauf. Sie darf nicht verkantet sein.
3.Wenn der Transporteur in seiner oberen Stellung ist,
prüfen Sie, daß die Kettelteil-Sohle plan vorn undhinten auf dem Transporteur aufliegt. Stellen Siedies mit der vorderen und hinteren Schraube ander Unterseite der Kettelteil-Nabe ein. Stellen Siedie vordere Schraube auf 0,5 bis 1 mm und diehintere Schraube auf 0,5 mm relativ zur Unterseiteder Nabe ein.BEACHTEN SIE: Diese Schrauben müssen mit Loctitegesichert werden. Verwenden Sie Union SpecialTeil Nr. 999-114C.
7-9
16
0.5 - 1
PRESSER FOOT SETTING
DRÜCKERFUSS-EINSTELLUNG
The presser foot and chaining section must rest as flat aspossible on the throat plate. This can be checked witha strip of paper under each side of presser foot, beingcareful not to get under the chaining section. An equalamount of force should be required for each strip. The
presser lever must be parallel to the throat plate.
PRESSER FOOT AND CHAINING SECTION PRESSUREDRÜCKERFUSS- UND KETTELTEILDRUCK
1.Turning adjustment screw (A) for (rear) presser footpressure clockwise increases the pressure, whilecounter clockwise decreases the pressure. Setrequired force at 16 to 17 lbs. (75 N).
Der Drückerfuß und das Kettelteil sollen plan auf derStichplatte aufliegen. Dies kann mittels eines Papier-streifens unter jeder Seite des Drückerfußes geprüftwerden. Klemmen Sie die Streifen nicht unter denKettelfuß . Die Streifen sollten gleichmäßig geklemmtwerden. Der Drückerfußhalter soll parallel zur Stich-
platte stehen.
1.Drehen der Einstellschraube (A) für den (hinteren)Drückerfußdruck im Uhrzeigersinn erhöht den Druck.Drehen gegen den Uhrzeigersinn reduziert denDruck. Stellen Sie die erforderliche Kraft auf 75 N (16bis 17 lbs.) ein.
2.Turning chaining section pressure adjustment screw(B) clockwise increases the pressure, while counterclockwise decreases the pressure. Set requiredforce at 24 to 25 lbs. (110 N).
3.Turning adjustment screw (C) for front presser footpressure clockwise increases the pressure, whilecounter clockwise decreases the pressure. Setrequired force at 16 to 17 lbs. (75 N).
Measurement made by pulling on lever (D).
2.Drehen der Kettelteildruck-Einstellschraube (B) imUhrzeigersinn erhöht den Druck. Drehen gegen denUhrzeigersinn reduziert den Druck. Stellen Sie dieerforderliche Kraft auf 110 N (24 bis 25 lbs.) ein.
3.Drehen der Einstellschraube (C) für den vorderenDrückerfußdruck im Uhrzeigersinn erhöht den Druck.Drehen gegen den Uhrzeigersinn reduziert denDruck. Stellen Sie die erforderliche Kraft auf 75 N (16bis 17 lbs.) ein.
Gemessen wird durch Ziehen am Hebel (D).
17
LOOPER SETTING
GREIFER-EINSTELLUNG
Set the looper so that the looper point is 5 - 6 mm from thecenterline of the needle, when the looper is at its furthestposition to the right. Looper gauge number 21225-7/32 isavailable for setting the looper. The looper should pass asclose as possible to the back of the needle .000" to .002"(0.00 to 0.05 mm) clearance. For adjustment, loosenscrew in the looper holder, move forward or backward as
required. Retighten screw in looper holder.
Stellen Sie den Greifer so ein, daß der Abstand von MitteNadel bis zur Spitze des Greifers 5 - 6 mm beträgt, wennder Greifer in seiner rechten Endstellung ist. DieGreifereinstelllehre Nr. 21225-7/32 erleichtert diese Ein-stellung. Der Greifer soll so dicht wie möglich hinter derNadel im Abstand von 0,00 bis 0,05 mm vorbeigehen. ZurEinstellung lösen Sie die Schraube im Greiferhalter undbewegen sie ihn nach Bedarf vor oder zurück. Ziehen Siedie Schraube im Greiferhalter wieder an.
NEEDLE HEIGHT SETTING
Loosen nut (D). Set needle height by turning the needlehead (A) in the needle bar (E) so that the eye is flush withthe bottom of the looper blade when looper point is.040" to .060" (1 to 1.5 mm) left to the left side of theneedle (C). Lock needle head (A) by retightening nut(D). Recheck looper setting.
NADELHÖHEN-EINSTELLUNG
Lösen Sie die Mutter (D). Stellen Sie die Nadelhöhedurch Ein– oder Herausdrehen des Nadelkopfes (A) inder Nadelstange (E) so ein, daß die Oberkante desNadelöhrs mit der Unterkante der Greiferklinge aufgleicher Höhe ist, wenn die Greiferspitze 1 bis 1,5 mmüber die linke Seite der Nadel (C) hinaussteht. SichernSie den Nadelkopf (A) durch Kontern mit der Mutter (D).Prüfen Sie nochmals die Greifereinstellung.
18
NEEDLE GUARD SETTING
NADELANSCHLAG-EINSTELLUNG
1.Slip shaft of guard into holder.
2.Position the guard about central in the clearance ofthe rubber sealing frame.
3.Position the guard so the guard shank clears theright side of the needle. Allow .040" to .080" (1 to 2mm) so if the largest diameter needle is ever used,it will clear.
4.Rotate handwheel to bring the tip of the looper closeto the right side of the needle, then push the guard tojust contact the needle and not deflect it. Tighten theguard with one screw. Rotate adjustable pulley indirection of arrow to check this setting. If good, tightenboth screws very tight (will not have to be reset whenchanging stitch length).
1.Schieben Sie den Schaft des Anschlags in denHalter.
2.Setzen Sie den Anschlag etwa mittig in die Ausspa-rung des Gummi-Dichtrahmens.
3.Setzen Sie den Anschlag so, daß der Anschlag-schenkel rechts der Nadel 1 bis 2 mm Abstandaufweist, so daß auch die dickste Nadel noch Platzhat.
4.Drehen Sie das Handrad bis die Greiferspitze dierechte Seite der Nadel erreicht. Drücken Sie denAnschlag so an die Nadel, daß er gerade die Nadelberührt, aber nicht ablenkt. Befestigen Sie den An-schlag mit nur einem Gewindestift. Drehen Sie dieRiemenscheibe ein volle Umdrehung in Pfeilrichtung,um diese Einstellung zu kontrollieren. Falls sie in Ord-nung ist, ziehen Sie beide Schrauben fest an (muß beiStichlängenänderung nicht nachgestellt werden).
NEEDLE THREAD CONTROL
1.Needle thread lever to be set 1 1/8" (28 mm) fromthe center of needle thread lever eyelet hole to theunderside of the top needle thread strike-off supportbracket.
2.The underside of ‘U’ shaped needle thread controleyelet should be ¼” (6.3 mm) above the center lineof the needle thread lever cross shaft.
3.Set eyelet that it is directly left of needle threadtension assembly to the bottom of its slot.
NADELFADENKONTROLLE
1.Stellen Sie den Nadelfadenhebel von Mitte Nadel-fadenhebel-Öse bis Unterseite des oberen Faden-abzugsträgers auf das Maß 28 mm ein.
2.Die Unterseite des U-förmigen Nadelfadenbügelssoll auf das Maß 6,3 mm über Nadelfadenhebel-Querwelle eingestellt werden.
3.Befestigen Sie die links neben der Nadelfaden-spannung angeordnete Fadenöse im unterenSchlitzbereich.
19
LOOPER THREAD CONTROL
GREIFERFADENKONTROLLE
1.Set the cast off edge of looper thread take-up to be
2.000" (51 mm) from the outside of the looper threadtake-up shaft.
2.Set the center line of the take-up eyelet hole to be
1.850" (47 mm) from the outside of the looper threadtake-up shaft.
3.Set the edge of the looper thread take-up so thatthe take-up eyelet hole is just free when the take-upis at the end of its stroke.
1.Stellen Sie die Abzugskante des Greiferfadenab-zugs bis Außenkante Greiferfadenabzugswelle aufdas Maß 51 mm ein.
2.Stellen Sie die Mitte der Abzugsöse bis AußenkanteGreiferfadenabzugswelle auf das Maß 47 mm ein.
3.Stellen Sie die Kante des Greiferfadenabzugs inHubende so ein, daß die Abzugsöse gerade frei ist.
LOOPER THREAD TAKE-UP SETTING
The looper thread should cast-off at the high point of thecam of the thread take up when the tip of the needleis within .040" (1 mm) above the bottom of the looperblade. Increase the amount of the looper thread whenlengthening the stitch by raising the cast-off cam in itsslot. Recheck the cast-off setting.
GREIFERFADENAUFNEHMER-EINSTELLUNG
Der Greiferfaden soll dann am höchsten Punkt der Kurvedes Fadenaufnehmers „abspringen“, wenn die Spitzeder Nadel innerhalb 1 mm oberhalb der Unterkante derGreiferklinge steht. Sie vergrößern die Greiferfaden-menge – bei größerer Stichlänge - durch Höherstellendes Fadenaufnehmers in seinem Aufnahmeschlitz. Prü-fen Sie nochmals die Greiferfadenkontrolle.
20
STITCH FORMATION AND THREAD TENSION
STICHBILDUNG UND FADENSPANNUNG
Set the needle thread tension to be light enough tomaintain a needle loop at the tip of the needle one halfthe length of one stitch.There should be approximately 9 ounces (2.5 N) ofneedle thread tension at the needle thread tensionassembly and 2.5 ounces (0.7 N) of looper threadtension at the looper thread tension assembly.
Use just enough needle thread strike-off to be set withthe „U“-shaped needle thread control eyelet to form anadequate needle loop.
STYLES BM111C, BML111C
THREAD CHAIN CUTTER SETTING
The knife tip of the stationary knife is positioned justbelow underside of the throat plate. The moveableknife tip should move freely .012" to .020" (0.3 to 0.5 mm)below the throat plate and its cutting edge overlap thecutting edge of the stationary knife by .020" (0.5 mm)when in cutting position.
Stellen Sie die Nadelfadenspannung so ein, daß beiBildung einer halben Stichlänge eine ausreichend großeNadelfadenschlinge an der Nadelspitze gebildet wird.Die Nadelfadenspannung an der Nadelfaden-Spanneinrichtung beträgt ca. 2,5 N (9 ounces), dieGreiferfadenspannung an der Greiferfaden-Spanneinrichtung ca. 0,7 N (2,5 ounces).
Ziehen Sie nur soviel Nadelfaden mit dem “U”-förmigenNadelfadenbügel ab, daß eine ausreichend großeNadelfadenschlinge gebildet wird.
TYPEN BM111C, BML111C
FADENKETTENABSCHNEIDER-EINSTELLUNG
Die Messerspitze des feststehenden Messers ist knappunter der Unterseite der Stichplatte angeordnet. DieSpitze des beweglichen Messers soll sich frei mit einemAbstand von 0,3 bis 0,5 mm unter der Stichplatte bewe-gen und seine Schneidkante soll die Schneidkante desfeststehenden Messers 0,5 mm in Schneidstellung über-lappen.
21
DISASSEMBLY OF MAIN SHAFT AND CRANKSHAFT AND
THEIR COMPONENTS
DEMONTAGE DER HAUPTWELLE UND KURBELWELLE SOWIEIHRER KOMPONENTEN
1.Drain the oil while machine is still installed(see also page 11).
2.Remove 10082K Cover.
3.Remove needle thread and looper thread leversfrom its shafts.
4.Loosen (16) screw and remove 10082H Front Cover.
5.Loosen (8) screws and remove 10082G Rear Cover.
6.Only on BM(L)111C: Remove the complete 29126FUKnife Drive Assembly.
7.Loosen the acorn nut of the distribution housing witha wrench 24 mm. Also the oil filter has to be removed.Please make sure that the 10093D Threaded Tuberemains in the distribution housing.
Caution! Oil.
8.Loosen (3) 80 Screws and remove A9469QAHandwheel.Loosen (2) 22894AV Screws and remove A9469QBHub.
1.Lassen Sie das Öl ab, solange Maschine noch inBetrieb ist (siehe auch Seite11).
2.Entfernen Sie die Abdeckung 10082K.
3.Entfernen Sie die Nadelfaden- und Greiferfadenab-zugshebel von den Wellen.
4.Lösen Sie die (16) Schrauben und entfernen Sie denFrontdeckel 10082H.
5.Lösen Sie die (8) Schrauben und entfernen Sie denhinteren Deckel 10082G.
6.Nur bei BM(L)111C: Entfernen Sie den komplettenMesserantrieb 29126FU.
7.Lösen Sie die Hutmutter des Verteilergehäuses miteinem Steckschlüssel SW24. Ebenso muß der Öfilterabgeschraubt werden. Dabei ist darauf achten,daß das Gewinderohr 10093E im Verteilergehäusebleibt.
Vorsicht! Öl.
8.Lösen Sie die (3) Senkschrauben 80 und entfernen Siedas Handrad A9469QA.Öffnen Sie die beiden Gewindestifte 22894AV undentfernen Sie die Nabe A9469QB.
9.Loosen (6) screws and remove right 10082J BeltCover.
10.Loosen 10067 Belt Tension Lever and remove 10042JTiming Belt.
11.Remove needle bar guard with a 35 mm open endwrench.
12.Loosen (3) SS9151120CP Screws and remove upper10021E Belt Puller.
13.Loosen (2) 22894AV Screws and remove 10021D Hub.
14.Loosen (3) SS4151215SP Screws and remove 10042 KFlange.
15.Loosen 10095F Nut on 10018A Needle Head and theneedle head from 10017 Needle Bar.
16.Install 21227EX Oil Seal Tool on lower end of 10017Needle Bar to protect 660-1085 Lip Seal of 10054Lower Needle Bar Bushing. Loosen SS6150810SPClamping Screw of 10016 Needle Bar Connectionand remove needle bar upwards.
17.Loosen (2) 22894AV Screws of 10091 Counter Weightof needle bar drive. Remove 10047B Crank Pin and10045N Needle Drive Connecting Rod.Note, a 660-1059 Washer is located between needledrive connecting rod and counter weight.Keep 10037 Needle Drive Slide Plate in place inhousing.
9.Lösen Sie die (6) Schrauben und entfernen Sie denrechten Riemendeckel 10082J.
10.Lösen Sie den Riemenspanner 10067 und entfernenSie den Zahnriemen 10042J.
11.Entfernen Sie den Nadelstangenschutz mit einemGabelschlüssel SW35.
12.Lösen Sie die (3) Schrauben SS9151120CP und entfer-nen Sie das obere Zahnriemenrad 10021E.
13.Öffnen Sie die (2) Gewindestifte 22894AV und ent-fernen Sie die Zahnradnabe 10021D.
14.Lösen Sie die (3) Schrauben SS4151215SP und entfer-nen Sie den Flansch 10042K.
15.Lösen Sie die Mutter 10095F am Nadelkopf 10018Aund den Nadelkopf aus der Nadelstange 10017.
16.Schieben Sie die Montagehilfe 21227EX auf das un-tere Ende der Nadelstange 10017, um den Wellen-dichtring 660-1085 der unteren Nadelstangenbuchse10054 zu schützen. Öffnen Sie die KlemmschraubeSS6150810SP der Nadelstangenverbindung 10016 undentfernen Sie die Nadelstange nach oben.
17.Öffnen Sie die (2) Gewindestifte 22894AV im Gegen-gewicht 10091 des Nadelstangenantriebs. EntfernenSie den Kurbelzapfen 10047B und das Nadelstangen-Antriebspleuel 10045N. Beachten Sie, daß zwischenAntriebspleuel und Gegengewicht eine Distanz-scheibe 660-1059 montiert ist.Belassen Sie die Gleitführung 10037 für den Nadelan-trieb im Gehäuse.
18. Remove 10091 Counter Weight.
18. Entfernen Sie das Gegengewicht 10091.
22
19.Remove 670G224 Plug for 10022G Shaft at the rear
side of the machine housing.
19.Entfernen Sie den Stopfen 670G224 für die Welle10022G an der Maschinenrückseite.
20.Loosen ball screw of 291126FP Bearing and (3)SS8660612TP Screws of 10040B Eccentric.
21.Slide 10022G Shaft to the rear out of the housing.
22.Loosen (2) SS8660612TP Screws of 10033J Collar forball bearing as well as (3) SM6051202TP Screws of29126FN Oil Pump and pull mainshaft to the right outof the housing.Keep 660-1029 Retaining Ring in place in housing.
23.Loosen (4) SS61210050SP Screws for 10084B SealingBellow, sealing washer and sealing frame.
25.Loosen SS9151740CP Screw on 10034C Feed DrivingLever, (2) SS8660612TP Screws of 10033C Collar andSS8151230SP Screw for 10095C Eccentric Bolt.
26.Pull feed mechanism to the left. Note 10095B Washerbetween feed driving lever and bushing. Remove29916FR Feed Drive Assembly.
20.Lösen Sie die Kugelschraube des Lagers 29126FP unddie (3) Gewindestifte SS8660612TP im Exzenter 10040B.
21.Schieben Sie die Welle 10022G nach hinten aus demGehäuse.
22.Öffnen Sie die (2) Gewindestifte SS8660612TP imStellring 10033J des Kugellagers 660-1056, sowie die(3) Befestigungsschrauben SM6051202TP derÖlpumpe 29126FN und ziehen Sie die Hauptwelle10022F nach rechts aus dem Gehäuse.Belassen Sie den Sicherungsring 660-1029 im Gehäu-se.
23.Lösen Sie die (4) Schrauben SS6121050SP für denDichtbalg 10084B, die Dichtplatte und den Dicht-rahmen.
24.Lösen Sie die Befestigungsschraube SS8660612TP undziehen Sie die Transporteurstange 10034 mit demDichtbalg nach oben.
25.Öffnen Sie Pratzschraube SS9151740CP im Transport-antriebshebel 10034C, die (2) GewindestifteSS8660612TP im Stellring 10033C und den Gewinde-stift SS8151230SP für den Exzenterbolzen 10095C.
26.Ziehen Sie den Transportmechanismus nach links ab.Beachten Sie die Scheibe 10095B zwischen Antriebs-hebel und Buchse (evtl. Pratzung mit Keil öffnen).Entfernen Sie den kompletten Transportantrieb29126FR.
27.Loosen SS8660612TP Screw of 10035 Fork for 10022ENeedle Guard Shaft and pull shaft to the left.
28.Loosen 22894AW Screw and pull 10013A LooperHolder off 10043 Looper Bar. Loosen SS7111410SPScrew of 10035 Fork for looper bar. Screw out 10043Looper Bar from 10035E Looper Drive Joint using 3mm Allen wrench.
29.Loosen (3) SS6151440SP Outer Screws of 10042B Flangefor 10022 Crankshaft.
30.Loosen 22894AV Screw of 10013 Looper Drive Rockerand push 10022D Knife Drive Crankshaft to the rear.
31.Loosen (4) SS8661012TP Screws of 29126FS StitchLength Adjusting Mechanism. The first screw inoperating direction of the small outside diameter of10042A Flange is fixed to the crankshaft flat.
32.Pull 29126FT Crankshaft Assembly to the right out ofthe housing. The ball of looper drive rocker should bein the top position on the crankschaft for themechanism to have easy exit out of the housing.
27.Öffnen Sie den Gewindestift SS8660612TP in der Ga-bel 10035 für die Nadelanschlagwelle 10022E undziehen Sie die Welle nach links ab.
28.Öffnen Sie die Pratzschraube 22894AW und ziehenSie den Greiferhalter 10013A von der Greiferstange
10043. Öffnen Sie die Schraube SS7111410SP in derVerbindungsgabel 10035C für die Greiferstange undschrauben Sie die Greiferstange mit einem Innen-sechskantschlüssel 3 mm von der Greiferantriebs-verbindung 10035E ab.
29.Lösen Sie die (3) äußeren Schrauben SS6151440SPvom Flansch 10042B der Kurbelwelle 10022.
30.Lösen Sie den Gewindestift 22894AV im Greiferan-triebshebel 10013 und drücken Sie die Messeran-triebswelle 10022D nach hinten.
31.Öffnen Sie die (4) Gewindestift SS8661012TP imStichsteller 29126FS. Die erste Schraube in Dreh-richtung auf dem kleinen Durchmesser des Flan-sches 10042A ist als Zeitschraube auf Fläche gesetzt.
32.Ziehen Sie die komplette Kurbelwelle 29126FT nachrechts aus dem Gehäuse. Stellen Sie dabei die Kugeldes Greiferantriebhebels nach oben und führen Siedie schwenkbaren Teile der Antriebe am Gußgestellvorbei.
33. If the 29126FS Stitch Length Adjusting Mechanism hasto be disassembled the two SS7080520SP Screwswhich press against SM6043002TN Allen Head Screws
for 660-1047 Washers have to be loosened first.
23
33.Soll der Stichsteller 29126FS zerlegt werden, müssendie beiden Sicherungsschrauben SS7080520SP,welche auf die InnensechskantschraubenSM6043002TN für die Tellerfedern 660-1047 drücken,zuerst gelöst werden.
ASSEMBLY OF STITCH LENGTH ADJUSTING
MECHANISM
1.Turn 22599F Adjustment Screw through 10037E DiscSegment into 10040A Eccentric.
MONTAGE DES STICHSTELLERS
1.Drehen Sie die Einstellschraube 22599F durch dasScheibensegment 10037E in den Exzenter 10040A.
2.Assemble 10082D Cover and 10037E Disc Segment on10085 Disc with (2) SS1110840SP Screws.
4.Attach 10042A Flange with is 96510 Pin to 10040AEccentric.
5.Slide the (2) SM6043002TN Allen Head Screws throughdisc, eccentric and flange. Slide (2) each 660-1047Washers assembled against each other onto screwsand turn screws into 10095E Nuts with the machined flatsof the nuts on the opposite side of washers and facingoutwards.
6.Assemble 10034C Feed Driving Lever to 10045HConnecting Rod of 29126FS Stitch Length AdjustingAssembly with a 10045L Link Pin and lock in place withSS8660612TP Screw to 35 in. lbs. (4 Nm).
7.Slide preassembled 29126FS Stitch Length AdjustingMechanism onto 10022 Crankshaft and tighten the (2)Allen head screws to 18 in. lbs. (2 Nm).
2.Befestigen Sie den Deckel 10082D mit den beidenSenkschrauben SS1110840SP und dem Scheiben-segment 10037E auf der Scheibe 10085.
3.Schieben Sie die Verbindungsstange 10045H mitdem Nadellager 660-1036 auf den Exzenter 10040A.
4.Legen Sie den Flansch 10042A mit seinem Stift 96519auf den Exzenter 10040A.
5.Stecken Sie die beiden InnensechskantschraubenSM6043002TN durch Scheibe, Exzenter und Flansch.Schieben Sie je 2 gegeneinander angeordnete Teller-federn 660-1047 pro Schraube auf und drehen Siedie Schrauben in die Muttern 10095E. Dabei müssendie angeschrägten Flächen der Muttern auf der denTellerfedern abgewandten Seite und nach außengerichtet sein.
6.Montieren Sie den Transportantriebshebel 10034Can die Verbindungsstange 10045H des komplettenStichstellers 29126FS mittels des Gelenkstifts 10045Lund schrauben Sie diesen mit der SchraubeSS8660612TP mit 4 Nm fest.
7.Schieben Sie den montierten Stichsteller 29126FS aufdie Kurbelwelle 10022 und ziehen Sie die beidenInnensechskantschrauben mit 2 Nm an.
8.Turn 22599F Adjustment Screw in and out while the stitchlength adjusting mechanism is assembled onto thecrankshaft to ensure easy sliding on the crankshaft.
9.Tighten the (2) SS7050520SP Screws to Allen head screwsand remove the stitch length adjusting mechanismfrom the crankshaft.NOTE: Do not turn adjustment screw until stitch lengthadjusting mechanism has been assembled.
ASSEMBLY OF OIL PUMP
1.Pull off the oil tubes from the oil suction tubes.
2.Loosen the (3) SM6051202TP Screws and remove 29126FNOil Pump complete with attached tubes and 660-1071Oil Filters.
3.Remove the oil tubes as well as the rotary fittings and thehexagonal screws mounted in the housing. Mark theconnections accordingly.
4.Remove the timing sprocket, the (4) screws and theright flange.
5.Remove the (4) screws and the left flange. Press thecomplete pump unit out of the pump housing.
8.Drehen Sie die Einstellschraube 22599F solange derStichsteller auf der Kurbelwelle steckt einige Maleein und aus, so daß sich der Stichsteller leicht auf derKurbelwelle verschieben läßt.
9.Ziehen Sie die Sicherungsschrauben SS7080520SP derInnensechskantschrauben fest und ziehen Sie denStichsteller von der Kurbelwelle.BEACHTEN SIE: Die Einstellschraube darf bis zur Mon-tage des Stichstellers nicht mehr betätigt werden.
MONTAGE DER ÖLPUMPE
1.Ziehen Sie die Ölschläuche von den Ölansaugrohrenab.
2.Lösen Sie die (3) Schrauben SM6051202TP und entfer-nen Sie die Ölpumpe 29126FN mit den anhängen-den Schläuchen und Ölfiltern 660-1071.
3.Lösen Sie die Ölschläuche von der Ölpumpe undentfernen Sie die Schwenkverschraubungen sowiedie Sechskantschrauben im Gehäuse. Markieren Siedie einzelnen Verbindungen entsprechend.
4.Entfernen Sie das Zahnriemenrad, die (4) Schraubenund das rechte Lagerschild.
5.Entfernen Sie die (4) Schrauben und das linke Lager-schild. Drücken Sie die ganze Pumpeneinheit ausdem Pumpengehäuse.
6.Remove the eccentric disc by tapping lightly or by usinga magnet.
7.Remove the pump rotor as well as the connecting pinfor the pump rotor.
8. Remove the pump wheel housing.
24
6.Entfernen Sie die exzentrische Scheibe durch leich-tes Klopfen oder mit einem Magnet.
7.Entfernen Sie den Pumpenrotor sowie den Mitnehmer-stift für den Pumpenrotor.
8.Entfernen Sie das Pumpen-Laufradgehäuse.
9.Act similar when disassembling the other two units.
Rotors and wheels should not be mixed up whendisassembled.
9.Verfahren Sie sinngemäß mit den beiden anderenEinheiten. Pumpenrotor und Laufrad sollen so bei-einander bleiben, wie sie demontiert wurden.
10.Note during assembling that the pump section withthe small hole from presser chamber to the outsidewill be assembled last.
11.Slide washer and flange onto shaft against theretaining ring.
12.Slide the first pump wheel housing onto shaft andslide connecting pin crosswise through motor shaftthat the connecting pin is centered.
13.Slide the rotor onto connecting pin and slide rotordisc into pump wheel housing, conical flat in front.
14.Act similar when assembling the two remainingunits. Add eccentric disc last.
15.Position the pump housing so, that the two fasteningholes are on top. Align the threaded holes of theunits and slide the preassembled units from left intothe pump housing so the aligned threaded holesmatch with the corresponding holes on the bottomside of the pump housing. Screw in the center fittingfirst and then the two outer fittings. Snug (4) screwsof left flange to pump housing.
10.Achten Sie beim Zusammenbau darauf, daß dasPumpen-Laufradgehäuse mit der kleinen Bohrungvon der Druckkammer zur Außenseite das letzte inder zu montierenden Gruppe ist.
11.Schieben Sie die Scheibe und das Lagerschild überdie Welle auf den Sicherungsring.
12.Legen Sie darauf das erste Laufradgehäuse undschieben Sie einen Mitnehmerstift so quer durch dieRotorwelle, daß der Stift auf beiden Seiten gleich-mäßig übersteht.
13.Schieben Sie den Rotor über den Mitnehmerstift unddie Rotorscheibe mit der Fase voran in das Pumpen-Laufradgehäuse.
14.Verfahren Sie mit den beiden anderen Einheitensinngemäß. Legen Sie zuletzt die Exzenterscheibebei.
15.Positionieren Sie das Pumpengehäuse so, daß diebeiden Befestigungsbohrungen oben sind. RichtenSie die Einheiten so zueinander aus, daß dieGewindebohrungen auf einer Linie sind und schie-ben Sie die vormontierten Einheiten von links so indas Pumpengehäuse, daß die ausgerichtetenGewindebohrungen mit den entsprechenden Boh-rungen an der Gehäuseunterseite übereinstimmen.Drehen Sie zuerst die mittlere, dann die beidenäußeren Anschlußschrauben ein. Ziehen Sie die (4)Befestigungsschrauben des linken Lagerschilds imPumpengehäuse leicht an.
16.Slide right flange onto the shaft and tighten the (4)screws.
17.Then, tighten the (4) screws of left flange.
18. Attach the timing sprocket onto the right side of thepump shaft. Align the first screw to the shaft flat inoperating direction. At the same time thrust retainingring and timing sprocket and tighten the (2) screwsof the timing sprocket.
16.Setzen Sie das rechte Lagerschild auf die Welle undziehen Sie die (4) Schrauben fest an.
17.Ziehen Sie jetzt die (4) Schrauben des linken Lager-schildes an.
18. Montieren Sie das Zahnriemenrad auf die rechte
Seite der Pumpenwelle. Setzen Sie die erste Schrau-be in Drehrichtung auf die Fläche der Welle. StellenSie gleichzeitig den Sicherungsring und das Zahn-riemenrad zueinander dicht und ziehen Sie diebeiden Schrauben des Zahnriemenrads fest.
25
ASSEMLY – LOWER UNITMONTAGE – UNTERTEIL
ASSEMBLY OF DRIVEN THREAD CHAIN CUTTER.CRANKSHAFT, FEED AND LOOPER DRIVE
1.Only on BM(L)111C: Assemble 299126FU Knife DriveAssembly through right rear opening into machine.Slide 10095D Bolt through the housing bushing andinto 21126FU Knife Drive Assembly. Lock 10095D Boltwith two SS1120710SP Screws.
2.Only on BM(L)111C: Assemble 10033 Collar to 10095DBolt and thrust against 10045B Knife Drive Link withoutany play. Position SS9110543CP Hexagon Screw to4 o’clock and tighten screw to 26 in. lbs. (3 Nm).
3.Only on BM(L)111C: Install 10073 Knife Drive Bar into10073A Knife Bar Connection. Do not tighten thebinder on the bar at this time (see also page 35,item 23).
4.Assemble 29105BF Fork Assembly to 10013 Looper
Drive Rocker with the 10045K Link Pin. TightenSS9090640SP Hexagonal Screw to 10045K Link Pin to30 in. lbs. (3.5 Nm).
5.Push 299126FT Crankshaft Assembly in the machine
housing. The ball assembly should be in the topposition on the crankshaft for the mechanism tohave easy entry into the housing.
MONTAGE MITLAUFENDER FADENKETTENABSCHNEIDER,KURBELWELLE, TRANSPORT- UND GREIFERANTRIEB
1.Nur bei BM(L)111C: Führen Sie den kompletten Messer-antrieb 29126 FU durch die rechte hintere Maschinen-öffnung und schieben Sie ihn auf den eingesetztenBolzen 10095 D. Ziehen Sie den Bolzen mit zweiSchrauben SS1120710SP fest.
2.Nur bei BM(L)111C: Schieben Sie den Stellring 10033auf den Bolzen 10095D so gegen das Messerantriebs-gelenk 10045B, daß kein Spiel mehr vorhanden ist.Ziehen Sie die Sechskantschraube SS9110543CP somit 3 Nm fest, daß sie auf ca. 4 Uhr nach rechts untensteht.
3.Nur bei BM(L)111C: Schieben Sie die Messerantriebs-stange 10073 in die Messerstangenverbindung10073A, pratzen Sie sie jedoch noch nicht fest (sieheauch Seite 35, Punkt 23).
4.Montieren Sie die Gabel für Greiferlängsweg 29105BF
mit dem Gelenkstift 10045K an den Greiferantriebs-hebel 10013. Befestigen Sie den Gelenkstift 10045Kmit der Sechskantschraube SS9090640SP mit 3,5 Nm.
5.Schieben Sie die komplette Kurbelwelle 29126FT mit
der Kugel der Kurbel nach oben in die Maschine,damit sich die Teile leicht einführen lassen.
6.Continue to push the crankshaft assembly past thefirst bushing. Install 10040 Eccentric for looper avoiddrive and needle guard drive to the crankshaft,longer eccentric on right.
7.Install 299126FS Stitch Length Adjusting Assembly tothe crankshaft from the rear. Small outside dia. ofregulator will face the crankshaft first.
8.Position the stitch length adjusting assembly on thecrankshaft to align the crankshaft flat to the firstscrew of 10042A Flange in operating direction.Leave the (4) SS8660612TP Screws for eccentricand stitch length adjusting assembly loose on thecrankshaft until 10034C Feed Drive Lever is thrustinto place later in the procedure.
9.Align 10042B Inner Flange on the crankshaftassembly against the casting housing, flat to frontand vertical. Tighten (3) SS6151440SP MountingScrews to the housing.
10.Install 10022D Knife Drive Crankshaft from the rearwith the crank in top position. Thrust 10013 LooperDrive Rocker to 10044H Bushing with shoulder ofknife drive crankshaft against the outer portion ofthe bushing. Lock 22894AV Screw to flat on knife
drive crankshaft to 87 in. lbs. (10 Nm).
6.Wenn die Kurbelwelle aus der ersten Lagerbuchseaustritt, schieben Sie den Exzenter 10040 für Greifer-seitweg und Nadelanschlag so auf, daß das langeTeil nach rechts zeigt.
7.Schieben Sie von hinten den Stichsteller 29216FS mitseinem kleineren Durchmesser (Flansch) voran aufdie Kurbelwelle. Schieben Sie die Kurbelwelle weiterein, bis der Flansch 10042B am Gehäuse anliegt.
8.Legen Sie die erste Schraube in Drehrichtung vomFlansch 10042A des Stichstellers (kleiner Durchmes-ser) so gegen die Fläche auf der Kurbelwelle an, daßsich der Stichsteller noch seitlich verschieben läßt.Ziehen Sie die (4) Befestigungsschrauben für Exzen-ter und Stichsteller auf der Kurbelwelle erst dann an,wenn der Transportantriebshebel 10034C beim wei-teren Zusammenbau dichtgestellt ist.
9.Richten Sie den inneren Flansch 10042B der komplet-ten Kurbelwelle am Gehäuse so aus, daß die Flächenach vorne zeigt und senkrecht steht. Ziehen Sie ihnmit den (3) Schrauben SS6151440SP am Gehäuse-fest.
10.Montieren Sie die Messerantriebskurbelwelle 10022Dvon hinten und schieben Sie den Greiferantriebs-hebel 10013 auf. Stellen Sie den Kurbelzapfen aufhöchste Stellung. Stellen Sie den Flansch der Messer-antriebskurbelwelle und den Greiferantriebshebelzur Buchse 10044H dicht. Ziehen Sie den Gewinde-stift 22894AV gegen die Fläche an der Messeran-triebskurbelwelle mit 10 Nm an.
26
11.Install 10022E Needle Guard Shaft to housing
bushing. Install 10035 Needle Guard Fork around10040 Eccentric and to shaft and thrust againstbushing. Locate eccentric so that needle guardfork is centered on eccentric. LocateSS8660612TP Right Eccentric Screw on thecrankshaft flat and tighten both screws to 35 in.lbs. (40 Nm).
11.Schieben Sie die Welle 10022E für den Nadelanschlagin ihre Gehäusebuchse und in die zuvor auf den An-triebsexzenter geschobene Nadelanschlagsgabel10035 und stellen Sie die Komponenten dicht. Vermit-teln Sie den Exzenter durch seitliches Verschieben des-selben, so daß die Nadelanschlagsgabel in der Mitteläuft; der rechte Gewindestift SS8660612TP drückt aufdie Fläche. Ziehen Sie beide Gewindestifte mit 40 Nman.
12.Install 10043 Looper Bar to housing bushing.Install 10035C Connecting Fork around eccentricand to looper bar. Screw on looper bar onto10035E Looper Drive Joint. Use 3 mm Allenwrench. Secure looper bar thread with loctite.
13.Position 10035C Connection Fork to extremeright end of looper bar. Make sure fork is centeredaround eccentric with no bind. Lock SS7111410SPFastening Screw on looper bar.
14.Only on BM(L)111C: Install 10045D Link onto crankof 10022D Knife Drive Crankshaft. Assemble10045G Connection Rod with 10045D Link andtighten SS6111010SP Screws to 30 in. lbs. (3.5 Nm).Locate link on crank for no bind.Adjust 96519 Pin against shoulder on knife drivecrankshaft. Lock in place with SS9090640SP Screwand torque to 17 in. lbs. (2 Nm). Thrust 10033ACollar against 10045D Link and tightenSS9110543CP Screw to 26 in. lbs. (3 Nm) in 7o’clock position. Make sure no binds occurthroughout the machine rotation.
15.Insert CL21 Wick into the end of 10022B Feed BarDrive Shaft until it hits the bottom, then bendover. Pull wick out in order to double it, pushwick back into shaft to stick out 1/16". Whenrebuilding machine remove wick to clean orreplace it.
12.Schieben Sie die Greiferstange 10043 in ihre Buchseund in die zuvor auf den Exzenter geschobeneVerbindungsgabel 10035C. Schrauben Sie die Greifer-stange mit einem Innensechskantschlüssel 3 mm aufdie Greiferantriebsverbindung 10035E. Sichern Sie da-bei das Gewinde der Greiferstange mit Konstruktions-kleber.
13.Richten Sie die am rechten Ende der Greiferstangebefestigte Verbindungsgabel so aus, daß sie ohne zuklemmen innerhalb des Exzenters läuft. Ziehen Sie dieBefestigungsschraube SS7111410SP an.
14.Nur bei BM(L)111C: Schieben Sie das Gelenk 10045D aufden Kurbelzapfen der Messerantriebskurbelwelle. Be-festigen Sie die Schubstange 10045G mit dem Gelenkund ziehen Sie die beiden Schrauben SS6111010SP mit3,5 Nm an. Verschieben Sie das Gelenk auf demKurbelzapfen so, daß es darauf spannungsfrei läuft.Stellen Sie den Stift 96519 jetzt gegen den Flansch amKurbelzapfen und fixieren Sie ihn mit der SchraubeSS9090640SP mit 3 Nm. Stellen Sie den Stellring 10033Aspielfrei, ohne zu klemmen, dagegen und ziehen Siedie Schraube SS9110543CP in Stellung 7 Uhr an.
15.Führen Sie den Docht CL21 in das Ende der Transport-rahmenwelle 10022B bis zum Grund ein, biegen Sie ihndann um. Ziehen Sie ihn heraus, um ihn vollends umzu-biegen; schieben Sie ihn wieder in die Welle mit 3 mmÜberstand. Beim Wiederzusammenbau der Maschineentfernen Sie den Docht, um ihn zu reinigen oder zuersetzen.
16.Install 10022B Feed Bar Drive Shaft through thecasting bushing with flat on the shaft to the left.Slide shaft into 10095B Washer, 10034C FeedDrive Lever and 10033C Shaft Collar with themachined side to the left. Position of 10022BShaft should have shaft end inside end covercasing surface 1 to 2 mm with flat lined up withthe rear screw hole of 10034A Feed Rocker.Thrust 10034C Feed Driving Lever against 10095BWasher and inner side of housing bushing. Thrust10033C Shaft collar against Feed Driving Lever.Snug SS9151740CP Screw on 10034C Feed DrivingLever to shaft. Lock SS8660612TP first Screw of10042A Flange in operating direction for the299126FS Stitch Length Adjusting Mechanism onthe flat of the crankshaft. Lock the remaining (3)screws on the crankshaft.
17.Assemble 10045E Feed Drive Link onto 10047ADrive Pin with 2165C0.3 Thrust Washer and 10033EThrust Collar. Lock thrust collar to drive pin withSS8120410SP Screw after the collar is set for slipfit. Slide 10045E Feed Drive Link assembled to
10047A Drive Pin on the left end of the crankshaft.
16.Schieben Sie die Transportrahmenwelle 10022B durchdie Gehäusebuchse mit ihrer Fläche nach links und mitder Scheibe 10095B in die Pratzung des Transportan-triebshebels 10034C (für leichtere Montage die Pratzungmit einem Keil aufdrücken). Schieben Sie den Stellring10033C mit der bearbeiteten Seite nach links auf denBolzen, sobald der Bolzen aus der Pratzung tritt. DieTransportrahmenwelle soll in dieser Position 1 – 2 mmhinter der linken Gehäusefläche zurückstehen. RichtenSie dabei die Fläche zu der hinteren Gewindebohrungdes Transportrahmens aus. Stellen Sie den Transportan-triebshebel 10034C gegen die Scheibe 10035B und dieInnenseite der Gehäusebuchse. Stellen Sie den Stell-ring 10033C gegen den Tansportantriebshebel. ZiehenSie die Schraube SS9151740CP des Transportantriebs-hebels leicht gegen die Welle an. Ziehen Sie die ersteSchraube SS8660612TP des Flansches 10042A des Stichs-tellers 299126FS in Drehrichtung auf der Fläche derKurbelwelle fest. Ziehen Sie die weiteren (3) Schraubenauf der Kurbelwelle fest.
17.Montieren Sie das Transportantriebsgelenk 10045E mit
der Scheibe 2165C0.3 und dem Stellring 10033E aufden Bolzen des Mitnehmers 10047A. Stellen Sie denStellring mit der Schraube SS8120410SP leichtgängigfest. Schieben Sie das vormontierte Transportantriebs-gelenk 10045E auf den Antriebszapfen 10047A amEnde der Kurbelwelle.
27
18.Assemble 10038 Slide Block onto shaft of 10095C
Eccentric Bolt then mount into fork of 10034BFeed Bar. Assemble 10033G Clamp Block onshaft of eccentric bolt. Lock clamp block afterslip fit is obtained with 10034B Feed Bar.
18.Schieben Sie den Gleitstein 10038 auf den Zapfendes Exzenterbolzens 10095C und in die Gabel desTransporteurrahmens 10034B. Montieren Sie diePratze 10033G auf den Zapfen des Exzenterbolzensund stellen Sie diese leichtgängig zum Transport-rahmen ein.
19.Assemble 10034A Feed Rocker of 29126FR FeedDrive Assembly to 10022B Feed Bar Drive Shaftand position 10047A Drive Pin in center fork of10043B Feed Bar with the flat of the main bodyto the rear and 10095C Eccentric Bolt in itshousing bushing at the same time. Whenpositioning the feed drive assembly in placemake sure 660-1027 O-Ring does not shear as itmoves into the bushing hole of end cover casing.
20.Assemble 10034 Drive Bar with the preassembledsealing bellow, sealing washer and sealing framethrough the feed bar top hole through 10047ADrive Pin and feed bar bottom hole. Snug22894AV Screw on 10034A Feed Rocker to 10022BFeed Bar Drive Shaft and SS8660612TP Screw on10047A Drive Pin to 10034 Drive Bar. Set verticalposition of stroke of drive bar to obtain equalmovement of sealing bellow up and downwards.Lock sealing frame to housing with (4)SS6121050SP Screws and lock drive bar in placewith SS8660612TP 3 mm socket screw. Torque to40 in. lbs. (4.5 Nm).Center 10034 Drive Bar in the horizontal openingof left end cover casing to obtain equalmovement of feed bar within sealing bellow forand backwards by swivelling 10034C FeedDriving Lever on 10022B Feed Bar Drive shaft. Thissetting directly influences the lifetime of sealingbellow. Keep the feed drive mechanism tightand torque SS9151740CP Screw on 10034C FeedDriving Lever to 60 in. lbs. (7 Nm).
19.Schieben Sie den Transportrahmen 10034A des kom-pletten Transportantriebs 29126FR auf die Transport-rahmenwelle 10022B und schieben Sie den Mitneh-mer 10047A mit seiner Fläche am Grundkörper nachhinten in die innere Gabel des Transporteurrahmens10034B und den Exzenterbolzen 10095C gleichzeitigin seine Gehäusebuchse. Beachten Sie beim Einbaudes kompletten Transportantriebs in das Gehäuse,daß der O-Ring 660-1027 nicht abgeschert wird.
20.Schieben Sie die Transporteurstange 10034 mit vor-montiertem Dichtbalg, Dichtplatte und Dichtrahmendurch die obere Transporteurrahmenöffnung, durchden Mitnehmer 10047A und durch die untereTransporteurrahmenöffnung. Ziehen Sie denGewindestift 22894AV des Transportrahmens 10034Agegen die Transportrahmenwelle 10022B leicht an.Vermitteln Sie den Hub der im Dichtbalg montiertenTransporteurstange 10034 so, daß die Bewegungdes Dichtbalgs nach oben und unten gleich ist.Befestigen Sie den Dichtrahmen des Gehäuse mit (4)Schrauben SS6121050SP und sichern Sie dieTransporteurstange mit dem 3 mm GewindestiftSS8660612TP mit 4,5 Nm.Vermittlen Sie die Transporteurstange 10034 so in derhorizontalen linken Öffnung im Gehäuse, daß dieBewegung des Dichtbalgs nach vorne und hintengleich ist, indem Sie den Transportantriebshebel10034C auf der Transportrahmenwelle 10022Bschwenken. Diese Einstellung beeinflußt direkt dieStandzeit des Dichtbalges. Beachten Sie dabei dieDichtstellung des Transportantriebs und ziehen Siedie Schraube SS9151740CP des Transportantriebs-hebels 10034C mit 7 Nm fest.
21. Assemble throat plate support lightly to endcover casing with (2) SS4151215SP Screws andassemble feed dog to drive bar with fasteningscrew(s). Assemble throat plate with 29599LScrews. Tighten the (2) screws of throat platesupport.
22.Install 10021B Pulley Hub against shoulder oncrankshaft. Lock 22894AV first Screw in operatingdirection to flat on crankshaft. Then lock theremaining screw. Use 5 mm Allen wrench andtorque to 87 in. lbs. (10 Nm). Slide 10042 BeltSprocket over 10021B Pulley Hub. Center the (3)SS9151420TP, 9 mm slotted Hexagonal Screwswith (3) WP06210165D Washer in the slots on the10042 Belt Sprocket. The slots are used to finetune the synchronization of the needle andlooper after the 10042J Pulley Belt has beeninstalled with a 10076 Tension Roller set for correctbelt tension. Lock the SS9151420TP Screwstemporarily. Torque to 100 in. lbs. (11.5 Nm) aftersynchronization.
21.Schrauben Sie die Stichplattenträger mit den (2)Schrauben SS4151215SP leicht an, setzen Sie denTransporteur auf die Transporteurstange 10034 undziehen Sie die Befestigungsschraube(n) leicht an.Ziehen Sie die Stichplatte mit den Schrauben 29559Lan und ziehen Sie die (2) Schrauben des Stich-plattenträgers fest.
22.Montieren Sie die Nabe 10021B gegen die Schulterder Kurbelwelle. Ziehen Sie den ersten Gewindestift22894AV in Drehrichtung gegen die Fläche der Kur-belwelle fest, danach den weiteren Gewindestift.Verwenden Sie einen 5 mm Innensechskantschlüsselund ziehen Sie beide Gewindestifte mit 10 Nm fest.Schieben Sie das Zahnriemenrad 10042 über dieNabe 10021B. Vermitteln Sie die drei geschlitztenSechskantschrauben SW9 SS9151420TP mit den dreiScheiben WP06210165D in den Schlitzen des Zahn-riemenrads 10042. Die Schlitze dienen zur Feineinstel-lung der Nadel– und Greifersynchronisierung, nach-dem der mit der Spannrolle 10076 vorgespannteZahnriemen 10042J montiert wurde. Ziehen Sie dieSchrauben SS9151420TP vorläufig an und nach derSynchronisierung mit 11,5 Nm fest.
28
23.Align feed dog in throat plate slots by moving
10034A Feed Rocker on 10022B Feed Bar DriveShaft and 10095C Eccentric Bolt in end covercasing side to side to obtain equal clearance ofthe feed dog prongs in the throat plate slots.Tighten 22894AV Screw of feed rocker to flat onfeed bar drive shaft. Use 5 mm Allen wrench andtorque to 87 in. lbs. (10 Nm).
23.Richten Sie den Transporteur seitlich durch Verschie-ben des Transportrahmens 10034A auf der Trans-portrahmenwelle 10022B und durch Verschiebendes Exzenterbolzens 10095C im Gehäuse so aus, daßdie Transporteurstege in den Schlitzen der Stich-platte parallel und im gleichen Abstand links undrechts sind. Ziehen Sie den Gewindestift 22894AVdes Transportrahmens auf der Fläche des Transport-rahmenwelle fest. Benützen Sie einen 5 mm Innen-sechskantschlüssel und ziehen Sie mit 10 Nm an.
24.Set the horizontal position of feed dog so with10095C Eccentric Bolt that the front of the feeddog is lightly lower than the rear of the feed dogwhen leaving the throat plate slots upwards.Disassemble throat plate and feed dog. SetSS6110710TP Feed Height Adjustment Screw soabove 10034 Drive Shaft that the rear feed dogtooth in its highest position projects .060" (1.5 mm)above the throat plate surface. This allows correctsetting when replacing the feed dog. Rotate thecrank shaft several revolutions clockwise andcounterclockwise to ensure that 10035C EccentricBolt is positioned correctly. Then tightenSS8151230SP Screw in end cover casing to eccentricbolt.
25.Preassemble WP053100SE Washer andSM6051602TP Screw to lower hole of oil pump.Assemble the marked oil tubes to the rotary fittings.Add sealing grease to the (3) O-Rings and theconnecting flat of oil pump and assembly the oilpump with the (3) WP053100SE Washers andSM6051602TP Screws to housing. Snug the upper(2) screws to housing first. Connect loose tubes asmarked to the oil suction tubes. Note that thesprings are inserted into the tubes and that the
tubes are not twisted during assembly.
24.Stellen Sie die horizontale Lage des Transporteurs mitdem Exzenterbolzen 10095C so ein, daß der Trans-porteur beim Austritt aus der Stichplatte leicht nachvorne hängt. Bauen Sie die Stichplatte und denTransporteur aus. Stellen Sie die Höhenein-stellschraube SS6110710TP des Transporteurs auf derTransporteurstange 10034 so ein, daß der hintereTransporteurzahn in seiner höchsten Stellung 1,5 mmüber die Stichplatte ragt. Diese Einstellung ermög-licht beim Austausch des Transporteurs immer dierichtige Höhe. Drehen Sie die Kurbelwelle einigeUmdrehungen hin und her, damit sich der Exzenter-bolzen 10035C seitlich in die richtige Position setzenkann. Ziehen Sie die BefestigungsschraubeSS8141230SP im Gehäuse am Exzenterbolzen fest.
25.Montieren Sie die Scheibe WP053100SE mit derSchraube SM6051602TP in die einzelne untere Boh-rung der Ölpumpe. Schließen Sie die markiertenSchläuche an die Schwenkverschraubungen an.Fetten Sie die O-Ringe und die Anschraubfläche derÖlpumpe leicht mit Dichtfett ein. Befestigen Sie dieÖlpumpe mit den drei Scheiben WP053100SE unddrei Schrauben SM6051602TP. Beginnen Sie mit denoberen beiden Schrauben, ziehen Sie sie jedochnoch nicht fest. Verbinden Sie die losen Schläuche
- wie markiert - mit den Ölansaugrohren. Achten Siedarauf, daß sich die Spiralfedern in den Schläuchenbefinden und die Schläuche beim Anschraubennicht verdreht werden.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.