20600 A20600 H
20600 B20600 T
20600 E20600 HD
20600 F20600 TD
268 CATALOG
PREFACE
This instruction manual is designed to familiarize the user
with the machine/ unit and its designated use.
The instruction manual contains important information on
how to operate the machine/ unit safely, properly and most
efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce repair costs and downtimes and to increase
the reliability and life of the machine/ unit.
The instruction manual is to be supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental protection.
The instruction manual must always be available wherever
the machine/ unit is in use.
This instruction manual must be read and applied by any
person in charge of carrying out work with and on the
machine/ unit, such as
-operation including setting up, troubleshooting in the
course of work and care.
-maintenance (servicing, inspection, repair) and/ or
-transport.
In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and environmental protection in the country and place of use of
the machine/ unit, the generally recognized technical rules
for safe and proper working must also be observed.
VORWORT
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Maschine/ Anlage kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Maschine/ Anlage sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der Maschine/ Anlage zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund
bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und
zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Betriebsanleitung muß ständig am Einsatzort der Maschine/ Anlage verfügbar sein.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit/ an der Maschine/ Anlage z.
B.
-Instandhaltung (Wartung, Inspektion, Instandsetzung)
und/ oder
-Transport
beauftragt ist.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und
an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur
Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen
Regeln für sicherheits- und -fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Subject to change without notice
Änderungen vorbehalten
268 CATALOG en/de First edition/ Erste Auflage 2001-02-21
Printed in the Federal Republic of Germany
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG5
COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS
SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN6 - 8
1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING ONE BAG
CLOSING SEWING MACHINE, COLUMN STYLES
1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER SACKZUNÄHMASCHINE, SÄULENTYPEN6 - 7
2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING TWO
BAG CLOSING SEWING MACHINES, COLUMN STYLES
2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME VON
ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN, SÄULENTYPEN7 - 8
OPTIONAL FEATURES
ZUSATZAUSSTATTUNG8 - 9
INSTALLATION
AUFSTELLUNG10 - 11
PACKING
VERPACKUNG10
PLACE OF OPERATION
AUFSTELLUNGSORT10
MOUNTING SEWING MACHINE AND THREAD STAND
MONTAGE VON NÄHMASCHINE UND FADENSTÄNDER11
CONNECTION ON THE MAINS SUPPLY
ANSCHLUSS AM STROMNETZ12 - 13
CONNECTION OF AUTOMATIC SEWING MACHINES WITH ELECTROPNEUMATIC CUTTER DRIVE TO COMPRESSED AIR
ANSCHLUSS VON AUTOMATIK NÄHMASCHINEN MIT ELEKTROPNEUMATISCHEM ABSCHNEIDERANTRIEB AN DRUCKLUFT14
INSTALLATION OF THE OPTIONAL FEATURES
INSTALLIEREN DER ZUSATZAUSSTATTUNG14 - 15
CHECKING THE SENSE OF ROTATION
PRÜFEN DER DREHRICHTUNG16
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG17 - 20
HEIGHT ADJUSTMENT
HÖHENVERSTELLUNG17
ARRANGEMENT OF SWITCHES AND PUSH BUTTONS
ANORDNUNG DER SCHALTER UND DRUCKTASTER17
SWITCHING ON AND OFF THE VARIOUS COLUMN STYLES
EIN- UND AUSSCHALTEN DER VERSCHIEDENEN SÄULENTYPEN17 - 20
OPERATING
BEDIENEN19 - 20
TYPE OF CLOSURE/ DIMENSIONS
VERSCHLUSSART/ ABMESSUNGEN21
SYNCHRONIZING THE SPEEDS OF SEWING MACHINE AND BAG
FEED-IN DEVICE WITH THE SPEED OF THE CONVEYOR
ANPASSUNG DER GESCHWINDIGKEITEN VON NÄHMASCHINE UND SACKZUFÜHREINRICHTUNG AN DIE GESCHWINDIGKEIT DES TRANSPORTBANDES22 - 24
SETTING THE SEWING MACHINE SPEED
EINSTELLEN DER NÄHMASCHINENGESCHWINDIGKEIT22 - 23
TENSIONING THE V-BELT
SPANNEN DES KEILRIEMENS23
SETTING THE SPEED OF THE BAG FEED-IN DEVICE
EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT DER SACKZUFÜHREINRICHTUNG24
FUNCTION TESTS
FUNKTIONSTESTS24
3
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
The putting into service of the bag closing units is prohibited until it has been ascertained that the complete unit
including sewing machine(s) and optional features
(conveyor, bag feed-in device etc.) is conform with the
EC Council Directives Machinery.
1.Before putting the bag closing units into service carefully read the instructions.
The starting of each unit is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT!Before putting into service also read the
safety rules and instructions of the
sewing machine, of the optional features and those of the motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for your country.
3.Each bag closing unit and sewing machine is only
allowed to be used as foreseen. The foreseen use
of the particular units and machines is described in
paragraph “COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS”
and in paragraph “STYLES OF MACHINES” of the
instruction manuals and in the text of the machine
offer. Another use, going beyond the description is
not as foreseen.
Die Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen ist solange unter-
sagt bis festgestellt wurde, daß die gesamte Anlage, einschließlich Sackzunähmaschine(n) und wahlweiser
Zusatzausstattung (Transportband, Sackzuführeinrichtung
usw.) der EG-Maschinenrichtlinie entspricht.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen die
Betriebsanleitung sorgfältig.
Jede Anlage darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG! Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die Si-
cherheitshinweise und die Bedienungsanleitung
der Sackzunähmaschine, der Zusatzeinrichtung
und die des Motorenherstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften.
3.Jede Sackzunähanlage und Sackzunähmaschine darf nur
ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden. Der bestimmungsmäßige Gebrauch der einzelnen Anlagen und Maschinen ist im Abschnitt „SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN“ und im Abschnitt „MASCHINENTYPEN“ der Betriebsanleitungen und im Text des Maschinenangebots beschrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.All safety devices must be in position when the bag
closing unit and the sewing machine are ready for
work or in operation. The operation without the appertaining safety devices is not allowed.
5.Wear safety glasses.
6.In case of unit and machine conversions and
changes all relevant safety rules must be considered.
Conversions and changes are made by own risk.
7.Warning hints in the instructions are marked with
the two shown symbols
8.For the following the unit has to be disconnected
from the power supply by turning off the main switch
or by pulling out the mains plug:
8.1 For threading needle(s), looper, etc.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Sackzunähanlage und Sackzunähmaschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
5.Zu Ihrer persönlichen Sicherheit empfehlen wir zusätzlich
eine Schutzbrille zu tragen.
6.Umbauten und Veränderungen der Anlagen und Maschinen dürfen nur unter Beachtung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. Umbauten und
Veränderungen erfolgen auf eigene Verantwortung.
7.Warnhinweise sind in der Betriebsanleitung durch diese
beiden Symbole gekennzeichnet.
8.Bei folgendem ist die Anlage durch Ausschalten am Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom
Netz zu trennen:
8.1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer usw.
8.2 For inserting filler cord for sealing needle punctures
and for inserting binding tape.
8.3 For replacing sewing tools such as needle, presser
foot, throat plate, looper, feed dog, needle guard,
binding tape folder, fabric guide, cutter knives etc.
8.4 For tightening and changing drive belts.
8.2 Zum Einlegen von Dichtungskordel und Reiterband.
8.3 Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen wie Nadel,
Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Transporteur, Nadelanschlag, Reiterbandapparat, Stoff-Führung, Abschneidmessern usw.
8.4 Zum Spannen oder Auswechseln von Antriebsriemen.
4
8.5 When leaving the working place and when the
working place is unattended.
8.5 Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz.
8.6 For maintenance work.
9.Maintenance and repairs have to be done only by
trained technicians or special skilled personnel
under consideration of the instructions. Only
genuine spare parts approved by UNION SPECIAL
have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment has to be done
by electricians or under direction and supervision
of special skilled personnel.
11. Works on parts and equipment under electrical
tension are not permitted. Permissible exceptions
are described in the applicable section of standard
sheet EN50110.
12 Before making maintenance and repair works on
the pneumatic equipment the unit has to be disconnected from the compressed air supply.
In case of existing residual air pressure after discon-
necting from compressed air supply (e.g. pneumatic
equipment with air tank), it has to be removed by
bleeding.
Exceptions are only allowed for adjusting works and
function checks done by special skilled personnel.
8.6 Für Wartungsarbeiten.
9.Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachkräften oder entsprechend unterwiesenen Personen unter Beachtung der Betriebsanleitung durchgeführt werden. Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL
freigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von
Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von
entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt
werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zutreffenden Teile der EN 50110.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen ist die Anlage vom pneumatischen
Versorgungsnetz zu trennen.
Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B. bei
pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist diese durch Entlüften abzubauen.
Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen durch entsprechend unterwiesene
Fachkräfte zulässig.
Each UNION SPECIAL column for bag closing units is
dentified by a style number and a serial number.
Both numbers are stamped into the style plate affixed to
the column of the unit.
NOTE: Instructions stating direction or location such as
right left, front or rear of unit, are given relative
to operator’s position at the unit, unless
otherwise noted.
CAUTION! Before putting into service check the
direction of rotation. Breakage may occur
when the direction of rotation is wrong.
Refer to paragraph “INSTALLATION” in this
instruction manual.
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
Complete UNION SPECIAL bag closing units consist of
column and bag closing sewing machine as well as of
optional features (e.g. bag feed-in device, conveyor etc.)
Therefore use this instruction manual in conjunction with
the instruction manuals for the sewing machine(s), the
bag feed-in device etc. According to the delivery content,
these are added additionally to each complete unit.
Besides this to each complete bag closing unit is added
the data sheet for the motor(s) used, the diagrams for
the electrical equipment, dimensioned sketches of the
unit and an illustrated parts list for the column.
Jede UNION SPECIAL Säule für Sackzunähanlagen hat eine
Typennummer und eine Seriennummer.
Beide Nummern sind in das Typenschild, das an der Säule
der Anlage befestigt ist, eingeprägt.
BEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie
rechts, links, vorne oder hinten beziehen
sich auf die Sicht vom Platz der sich vor
der Anlage befindlichen Bedienungsperson
aus, wenn nicht anders angegeben.
ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Dreh-
richtung. Bei falscher Drehrichtung kann Bruch
entstehen.
Siehe Abschnitt „AUFSTELLUNG“ in dieser
Be triebsanleitung.
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Komplette UNION SPECIAL Sackzunähanlagen bestehen
aus Säule und Sackzunähmaschine sowie wahlweise möglicher Zusatzausstattung (z. B. Sackzuführeinrichtung, Transportband usw.).
Verwenden Sie deshalb diese Betriebsanleitung zusammen
mit den Betriebsanleitungen für die Nähmaschine(n), die
Sackzuführeinrichtung usw. Diese sind entsprechend dem
Lieferumfang zusätzlich jeder kompletten Anlage beigefügt.
Jeder kompletten Sackzunähanlage sind zudem das Datenblatt für den (die) verwendeten Motor(e), die Pläne für die
elektrische Ausrüstung, Maßskizzen der Anlage und ein illustriertes Teileverzeichnis für die Säule beigefügt.
5
COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS
SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN
1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING ONE BAG CLOSING SEWING MACHINE
Telescopic columns with base, flanged traverse with
sewing machine bracket, thread stand and sewing
machine drive motor.
Sewing machine bracket with mounting plate for the
sewing machine. By loosening a T-screw the mounting
plate with sewing machine can be swung-out by approx.
75°. This allows easy access to the sewing machine for
threading, inspection and maintenance work. When
swinging-out the sewing machine the belt guard opens
automatically, providing access to the machine pulley for
easy manual positioning of needle and looper.
On columns styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600
T a safety switch (protective system IP65) integrated in
the mounting plate prevents starting of the unit with sewing
machine in the swung-out position.
Thread stand for two cones of sewing thread weight up
to 7,5 kg (approx. 16,5 lbs) each.
Sewing machine drive motor. Depending on style of
sewing machine and the conveyor speed the columns
are equipped with a three phase A.C. motor or a three
phase A.C. brake motor. Power 0,37 kW, protective
system IP54, insulation class F.
Standard voltage: 230/ 400V, 50 cycles.
The variable pitch motor pulley facilitates synchronization
of sewing machine and conveyor speed.
1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER
SACKZUNÄHMASCHINE
Teleskopsäulen mit Fuß, angeflanschter Traverse mit Nähmaschinenträger, Fadenständer und Nähmaschinenantriebsmotor.
Nähmaschinenträger mit Aufnahmeplatte für die Nähmaschine.
Die Aufnahmeplatte mit Nähmaschine läßt sich nach Lösen
einer Knebelschraube um ca. 75° ausschwenken. Dies ermöglicht einen schnellen Zugang zur Nähmaschine, zum Einfädeln,
wie auch für Inspektions- und Wartungsarbeiten. Beim Ausschwenken der Nähmaschine öffnet sich der Riemenschutz
automatisch, die Handrad-Riemenscheibe wird zugänglich,
Nadel und Greifer können leicht von Hand positioniert werden.
Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T
verhindert ein in die Aufnahmeplatte integrierter Sicherheitsschalter (Schutzart IP65), daß die Anlage mit Nähmaschine in
ausgeschwenktem Zustand eingeschaltet werden kann.
Fadenständer für zwei bis zu je 7,5 kg schwere Nähgarnrollen.
Nähmaschinenantriebsmotor. Abhängig vom Nähmaschinentyp
und der Transportgeschwindigkeit sind die Säulen mit einem
Drehstrommotor oder Drehstrombremsmotor ausgestattet. Leistung 0,37 kW, Schutzart IP54, Isolierstoffklasse F.
Standardspannung 230/ 400 V, 50 Hz.
Die im Durchmesser verstellbare Motorriemenscheibe mit
Spannbuchse erleichtert das Synchronisieren von Näh- und
Transportbandgeschwindigkeit.
Continuously variable sewing machine height adjustment:
On column styles 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F
and 20600 H manually by turning a handwheel, horizontally mounted at the upper end of the column.
On column style 20600 T electromotive by a push button
controlled electric motor, mounted at the upper end of
column, which is switched off automatically by proximity
switches when the highest or lowest position is reached.
Range of height adjustment: 780 to 1450 mm (670 mm)
from lower edge of column to the needle.
On single head telescopic columns this range can be
raised by approx. 100 mm and lowered by approx. 380
mm when relocating the complete traverse.
By locking a handle screw in the outer tube of columns
the set sewing machine height can be secured.
CAUTION: Before changing the sewing machine height
the handle screw has to be unlocked again.
On column styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600
T the switch box is mounted in front of the traverse and
meets the protective system requirements IP55. It
contains all necessary switching and protection elements.
The control circuit is protected by an isolation transformer.
The fuses in the switch box are fitted with indicator lamps,
making it easy to recognize any defective fuse when
opening the cover of the switch box and to change it.
Stufenlose Nähmaschinen-Höhenverstellung:
Bei den Säulentypen 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F und
20600 H von Hand, durch Drehen eines am oberen Ende der
Säule horizontal angebrachten Handrades.
Beim Säulentyp 20600 T elektromotorisch durch einen am oberen Ende der Säule angebauten, drucktaster-gesteuer-ten Elektromotor, der automatisch über Näherungsschalter abschaltet,
wenn der höchste oder tiefste Stand erreicht ist.
Höhenverstellbereich: 780 bis 1450 mm (670) mm von Unterkante Säule bis zur Nadel.
Bei Einkopf-Teleskopsäulen kann dieser Bereich, durch Versetzten der gesamten Traverse, um ca. 100 mm nach oben
und um ca. 380 mm nach unten verändert werden.
Durch Festziehen einer Griffschraube im Außenrohr der Säule
wird die eingestellte Nähmaschinenhöhe gesichert.
ACHTUNG: Vor dem Verändern der Nähmaschinenhöhe muß
die Griffschraube wieder gelöst werden!
Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T
ist der Schaltkasten nach vorne an der Traverse montiert. Er
entspricht der Schutzart IP55 und enthält alle notwendigen
Schalt- und Sicherungselemente. Das Steuerungsteil ist durch
einen Trenntransformator abgesichert. Die Sicherungen im
Schaltkasten sind mit einer Leuchtanzeige versehen. Dadurch
sind defekte Sicherungen sofort nach Öffnen des Schaltkastendeckels zu erkennen und auszutauschen.
6
The main switch is located in the switch box cover, as well
as a luminous button and mushroom button for switch on
and off the control within easy reach of the operator. On
column style 20600 T the two push buttons for the electromotive height adjustment are located additionally in the
switch box cover.
Im Handbereich der Bedienungsperson befinden sich im
Schaltkastendeckel der Hauptschalter sowie ein Leucht- und
ein Pilztaster zum Ein- und Ausschalten der Steuerung. Beim
Säulentyp 20600 T befinden sich die beiden Drucktaster für die
elektromotorische Höhenverstellung zusätzlich im Schaltkastendeckel.
COLUMN STYLES
20600 A manual height adjustment with three phase A.C.
motor, but without any other electrical equipment. For
installation in packaging units or for own installation. With
corresponding equipment suitable for all sewing
machines class 80800.
Weight: 122 kg
20600 B manual height adjustment with simplified electrical
equipment, without switch box. Equipped with threephase A.C. motor, motor protection switch and foot switch
for mounting a standard sewing machine style 80800 C,
D, H or HA.
Weight 130 kg
20600 E manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment according to EN 60204-1
(VDE 0113), standard protective system IP54. With three
phase A.C. motor for mounting a standard sewing
machine style 80800 C, D, H or HA including foot switch
for operating the sewing machine.
Weight: 140 kg
20600 F manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment according to EN 60204-1
(VDE 0113), standard protective system IP54. With three
phase A.C. motor for mounting an automatic sewing
machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase
A.C. brake motor for mounting an automatic sewing
machine style 80800 TL, U, UL
Weight: 140 kg
SÄULENTYPEN
20600 A handhöhenverstellbar mit Drehstrommotor, ohne jegli-
che andere elektrische Ausstattung. Zum Einbau in Verpackungsanlagen oder zur Eigeninstallation. Bei entsprechender Ausstattung geeignet für alle Nähmaschinen Klasse
80800.
Gewicht: 122 kg
20600 B handhöhenverstellbar mit vereinfachter elektrischer
Ausstattung, ohne Schaltkasten. Ausgestattet mit Drehstrommotor, Motorschutzschalter und Fußschalter zur Aufnahme einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder
HA.
Gewicht: 130 kg
20600 E handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113),
Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme
einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder HA,
einschließlich Fußschalter zur Ansteuerung der Nähmaschine.
Gewicht: 140 kg
20600 F handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113),
Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme
einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL oder
mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer AutomatikNähmaschine Typ 80800 TL, U, UL.
Gewicht: 140 kg
20600 H manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment, according to EN 602041 (VDE 0113), standard protective system IP54. With
three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing
machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase
A.C. brake motor for mounting an automatic sewing
machine style 80800 TL, UA, and UAL and a bag feedin-device GA 29905, GA 29910 or GA 29915.
Weight: 140 kg
20600 T electromotive height adjustment with switch box
and complete electrical equipment according to EN
60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54.
With three phase A.C. motor for mounting an automatic
sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three
phase A.C. brake motor for mounting an automatic
sewing machine style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with socket in switch box for connecting a bag feedin-device.
Weight: 145 kg
2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING TWO BAG CLOSING SEWING MACHINES
Telescopic columns with base, carrying flange with two traverses with sewing machine brackets, thread stands and
sewing machine drive motors. After unlocking a retention
pin the carrying flange can be turned by 180°.
20600 H handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung nach EN 60204-1 (VDE 0113),
Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme
einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL, oder
mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer AutomatikNähmaschine Type 80800 TL, UA und UAL und einer
Sackzuführeinrichtung GA 29905, GA 29910 oder GA 29915.
Gewicht: 140 kg.
20600 T elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkasten und
kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE
0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S,
SL, oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf
mit Steckdose im Schaltkasten zum Anschluß einer
Sackzuführeinrichtung.
Gewicht: 145 kg
2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME
VON ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN
Teleskopsäulen mit Fuß, Tragflansch mit zwei Traversen mit
Nähmaschinenträgern, Fadenständern und Nähmaschinenantriebsmotoren. Nach Entriegeln eines Arretierstiftes läßt sich
der Tragflansch um 180° schwenken.
For mounting two bag closing sewing machines of the same
style. Turning the second sewing machine into position
avoids production interruptions when changing thread or
needle,
7
Zur Aufnahme von zwei gleichen Sackzunähmaschinen. Durch
Einschwenken der zweiten Nähmaschine können bei Fadenoder Nadelwechsel Produktionsunterbrechungen vermieden
werden
or
for mounting two different bag closing sewing machines
for various types of closure. Turning the second sewing
machine into position allows quick change from one type
of closure to the other.
oder
zur Aufnahme von zwei verschiedenen Sackzunähmaschinen für unterschiedliche Verschlußarten. Durch Einschwenken der zweiten Nähmaschine kann schnell von einer Verschlußart zur anderen gewechselt werden.
Sewing machine brackets with integrated safety switch in
the mounting plate, thread stands, sewing machine drive
motors, motor pulleys, sewing machine height adjustment
and switch box are as described for the single head telescopic columns.
On double head telescopic columns the switch box is
mounted on the column between the sewing machines.
All necessary switches and push buttons (protective
system IP65) are located on a console within easy reach
of the operator.
COLUMN STYLES
20600 HD manual height adjustment, with switch box and
complete electrical equipment according to EN 602041 (VDE 0113), standard protective system IP54. With
three phase A.C. motors for mounting two automatic
sewing machines style 80800 R, RL, S, SL or with three
phase A.C. brake motors for mounting two automatic
sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If
required with sockets in switch box for connecting bag
feed-in devices.
Weight: 190 kg
20600 TD electromotive height adjustment with switch box
and complete electrical equipment according to EN
60204-1 (VDE 0113) standard protective system IP54.
With three phase A.C. motors for mounting two
automatic sewing machines style 80800 R, RL, S, SL
or with three phase A.C. brake motors for mounting two
automatic sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL,
UAL. If required with sockets in switch box for connecting
bag feed-in devices.
Weight: 200 kg
HINT: Column styles 20600 T, 20600 HD and 20600 TD
are available on demand prepared for mounting standard
sewing machines style 80800 C, D, H or HA, with foot
switch for sewing machine control.
Nähmaschinenträger mit in die Aufnahmeplatte integriertem
Sicherheitsschalter,Fadenständer, Nähmaschinenantriebsmotor,Motorriemenscheiben,Nähmaschinenhöhenverstellung und Schaltkasten sind entsprechend wie bei den Einkopf-Teleskopsäulen beschrieben.
Bei Doppelkopf-Teleskopsäulen ist der Schaltkasten an der
Säule zwischen den Nähmaschinen montiert. Alle erforderlichen Schalter und Taster (Schutzart IP 65) befinden sich an
einer Konsole im Handbereich der Bedienungsperson.
SÄULENTYPEN
20600 HD handhöhenverstellbar, mit Schaltkasten und kom-
pletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE
0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotoren zur
Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800
R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 TL, U,
UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schaltkasten
zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.
Gewicht: 190 kg
20600 TD elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkas-
ten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 602041 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ
80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur
Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800
TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schaltkasten zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.
Gewicht: 200 kg
HINWEIS: Die Säulentypen 20600 T, 20600 HD und 20600
TD werden bei Bedarf auch vorbereitet zur Aufnahme von
Standard-Nähmaschinen Typ 80800 C, D, H oder HA geliefert, mit Fußschalter zur Nähmaschinensteuerung.
OPTIONAL FEATURES *
20401 M heavy stationary base with only 70 mm (2 3/4
in.) high legs which can be placed under a conveyor.
For stable installation of the columns without fastening
the base to the floor.
20401 F Movable base, lockable, with two rollers and two
guide rollers. This movable base makes the telescopic
column with sewing machine(s) to a movable unit which
can be used at different locations.
Measurements: 900 x 1050 mm (35 1/2 x 41 1/4 in.)
Height of base section extending under the conveyor is
only 130 mm (5 in.).
GA 29905 Bag feed-in device for use in connection with
automatic sewing machines style 80800 R, RL, S and
SL on columns style 20600 H, T, HD or TD.
* Extra order and charge items.
ZUSATZAUSSTATTUNG *
20401 M Schwerer Ständerfuß mit nur 70 mm hohen Seiten-
teilen die unter ein Transportband geschoben werden können. Zum standsicheren Aufstellen der Teleskopsäulen ohne Verankerung im Fußboden.
20401 F Fahrbarer Ständerfuß, feststellbar, mit zwei Lenk-
und zwei Bockrollen. Mit diesem fahrbaren Ständerfuß wird
die Teleskopsäule mit Nähmaschine(n) zu einer fahrbaren
Einheit, die an verschiedenen Orten eingesetzt werden
kann.
Abmessungen: 900 x 1050 mm. Höhe des unter das Transportband reichenden Teils 130 mm.
GA 29905 Sackzuführeinrichtung zur Verwendung mit Auto-
matik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S und SL an den
Teleskopsäulen Typ 20600 H, T, HD oder TD.
* Gegen Extrabestellung und -berechnung
8
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.