UNION SPECIAL 20600A, 20600H, 20600B, 20600T, 20600E Parts List

...
INSTRUCTION MANUAL NO. 268 CATALOG
BETRIEBSANLEITUNG NR. 268 KATALOG
STYLES
TYPEN
20600A 20600H 20600B 20600T 20600E 20600HD 20600F 20600TD
SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN
INSTRUCTION NO. BETRIEBSANLEITUNG NR.
For Styles
Für die Typen
20600 A 20600 H 20600 B 20600 T 20600 E 20600 HD 20600 F 20600 TD
268 CATALOG
PREFACE
This instruction manual is designed to familiarize the user with the machine/ unit and its designated use.
The instruction manual contains important information on how to operate the machine/ unit safely, properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid dan­ger, to reduce repair costs and downtimes and to increase the reliability and life of the machine/ unit.
The instruction manual is to be supplemented by the re­spective national rules and regulations for accident preven­tion and environmental protection.
The instruction manual must always be available wherever the machine/ unit is in use.
This instruction manual must be read and applied by any person in charge of carrying out work with and on the machine/ unit, such as
- operation including setting up, troubleshooting in the
course of work and care.
- maintenance (servicing, inspection, repair) and/ or
- transport.
In addition to the operating instructions and to the manda­tory rules and regulations for accident prevention and en­vironmental protection in the country and place of use of the machine/ unit, the generally recognized technical rules for safe and proper working must also be observed.
VORWORT
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Maschine/ Anla­ge kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Maschi­ne/ Anlage sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betrei­ben. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Repara­turkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverläs­sigkeit und die Lebensdauer der Maschine/ Anlage zu erhö­hen.
Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Betriebsanleitung muß ständig am Einsatzort der Maschi­ne/ Anlage verfügbar sein.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und an­zuwenden, die mit Arbeiten mit/ an der Maschine/ Anlage z. B.
- Bedienung, einschließlich Rüsten, Störungsbehebung
im Arbeitsablauf und Pflege.
- Instandhaltung (Wartung, Inspektion, Instandsetzung) und/ oder
- Transport
beauftragt ist.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und -fachgerechtes Arbeiten zu beach­ten.
Subject to change without notice Änderungen vorbehalten
268 CATALOG en/de First edition/ Erste Auflage 2001-02-21 Printed in the Federal Republic of Germany
© Union Special GmbH 2001
'
2
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
PAGE
SEITE
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE 4 - 5
IDENTIFICATION OF COLUMNS BEZEICHNUNG DER SÄULEN 5
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG 5
COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN 6 - 8
1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING ONE BAG CLOSING SEWING MACHINE, COLUMN STYLES
1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER SACKZU­NÄHMASCHINE, SÄULENTYPEN 6 - 7
2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING TWO BAG CLOSING SEWING MACHINES, COLUMN STYLES
2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME VON ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN, SÄULENTYPEN 7 - 8
OPTIONAL FEATURES ZUSATZAUSSTATTUNG 8 - 9
INSTALLATION AUFSTELLUNG 10 - 11
PACKING VERPACKUNG 10
PLACE OF OPERATION AUFSTELLUNGSORT 10
MOUNTING SEWING MACHINE AND THREAD STAND MONTAGE VON NÄHMASCHINE UND FADENSTÄNDER 11
CONNECTION ON THE MAINS SUPPLY ANSCHLUSS AM STROMNETZ 12 - 13
CONNECTION OF AUTOMATIC SEWING MACHINES WITH ELECTRO­PNEUMATIC CUTTER DRIVE TO COMPRESSED AIR ANSCHLUSS VON AUTOMATIK NÄHMASCHINEN MIT ELEKTROPNEU­MATISCHEM ABSCHNEIDERANTRIEB AN DRUCKLUFT 14
INSTALLATION OF THE OPTIONAL FEATURES INSTALLIEREN DER ZUSATZAUSSTATTUNG 14 - 15
CHECKING THE SENSE OF ROTATION PRÜFEN DER DREHRICHTUNG 16
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG 17 - 20
HEIGHT ADJUSTMENT HÖHENVERSTELLUNG 17
ARRANGEMENT OF SWITCHES AND PUSH BUTTONS ANORDNUNG DER SCHALTER UND DRUCKTASTER 17
SWITCHING ON AND OFF THE VARIOUS COLUMN STYLES EIN- UND AUSSCHALTEN DER VERSCHIEDENEN SÄULENTYPEN 17 - 20
OPERATING BEDIENEN 19 - 20
TYPE OF CLOSURE/ DIMENSIONS VERSCHLUSSART/ ABMESSUNGEN 21
SYNCHRONIZING THE SPEEDS OF SEWING MACHINE AND BAG FEED-IN DEVICE WITH THE SPEED OF THE CONVEYOR ANPASSUNG DER GESCHWINDIGKEITEN VON NÄHMASCHINE UND SACK­ZUFÜHREINRICHTUNG AN DIE GESCHWINDIGKEIT DES TRANSPORTBANDES 22 - 24
SETTING THE SEWING MACHINE SPEED EINSTELLEN DER NÄHMASCHINENGESCHWINDIGKEIT 22 - 23
TENSIONING THE V-BELT SPANNEN DES KEILRIEMENS 23
SETTING THE SPEED OF THE BAG FEED-IN DEVICE EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT DER SACKZUFÜHREINRICHTUNG 24
FUNCTION TESTS FUNKTIONSTESTS 24
3
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
The putting into service of the bag closing units is prohibi­ted until it has been ascertained that the complete unit including sewing machine(s) and optional features (conveyor, bag feed-in device etc.) is conform with the EC Council Directives Machinery.
1. Before putting the bag closing units into service care­fully read the instructions. The starting of each unit is only permitted after ta­king notice of the instructions and by qualified opera­tors.
IMPORTANT! Before putting into service also read the
safety rules and instructions of the sewing machine, of the optional featu­res and those of the motor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your coun­try.
3. Each bag closing unit and sewing machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular units and machines is described in paragraph “COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS” and in paragraph “STYLES OF MACHINES” of the instruction manuals and in the text of the machine offer. Another use, going beyond the description is not as foreseen.
Die Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen ist solange unter-
sagt bis festgestellt wurde, daß die gesamte Anlage, ein­schließlich Sackzunähmaschine(n) und wahlweiser Zusatzausstattung (Transportband, Sackzuführeinrichtung usw.) der EG-Maschinenrichtlinie entspricht.
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen die Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Anlage darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsan­leitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedie­nungspersonen betätigt werden.
WICHTIG! Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die Si-
cherheitshinweise und die Bedienungsanleitung der Sackzunähmaschine, der Zusatzeinrichtung und die des Motorenherstellers.
2. Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Un­fallverhütungsvorschriften.
3. Jede Sackzunähanlage und Sackzunähmaschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden. Der bestim­mungsmäßige Gebrauch der einzelnen Anlagen und Ma­schinen ist im Abschnitt „SÄULEN FÜR SACKZUNÄHAN­LAGEN“ und im Abschnitt „MASCHINENTYPEN“ der Be­triebsanleitungen und im Text des Maschinenangebots be­schrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benut­zung ist nicht bestimmungsgemäß.
4. All safety devices must be in position when the bag closing unit and the sewing machine are ready for work or in operation. The operation without the ap­pertaining safety devices is not allowed.
5. Wear safety glasses.
6. In case of unit and machine conversions and changes all relevant safety rules must be considered. Conversions and changes are made by own risk.
7. Warning hints in the instructions are marked with the two shown symbols
8. For the following the unit has to be disconnected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the mains plug:
8.1 For threading needle(s), looper, etc.
4. Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Sackzu­nähanlage und Sackzunähmaschine müssen alle Schutz­einrichtungen montiert sein. Ohne zugehörige Schutzein­richtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
5. Zu Ihrer persönlichen Sicherheit empfehlen wir zusätzlich eine Schutzbrille zu tragen.
6. Umbauten und Veränderungen der Anlagen und Maschi­nen dürfen nur unter Beachtung aller einschlägigen Sicher­heitsvorschriften vorgenommen werden. Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene Verantwortung.
7. Warnhinweise sind in der Betriebsanleitung durch diese beiden Symbole gekennzeichnet.
8. Bei folgendem ist die Anlage durch Ausschalten am Haupt­schalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:
8.1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer usw.
8.2 For inserting filler cord for sealing needle punctures and for inserting binding tape.
8.3 For replacing sewing tools such as needle, presser foot, throat plate, looper, feed dog, needle guard, binding tape folder, fabric guide, cutter knives etc.
8.4 For tightening and changing drive belts.
8.2 Zum Einlegen von Dichtungskordel und Reiterband.
8.3 Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen wie Nadel, Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Transporteur, Nadelan­schlag, Reiterbandapparat, Stoff-Führung, Abschneidmes­sern usw.
8.4 Zum Spannen oder Auswechseln von Antriebsriemen.
4
8.5 When leaving the working place and when the working place is unattended.
8.5 Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei unbeauf­sichtigtem Arbeitsplatz.
8.6 For maintenance work.
9. Maintenance and repairs have to be done only by trained technicians or special skilled personnel under consideration of the instructions. Only genuine spare parts approved by UNION SPECIAL have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment has to be done by electricians or under direction and supervision of special skilled personnel.
11. Works on parts and equipment under electrical tension are not permitted. Permissible exceptions are described in the applicable section of standard sheet EN50110.
12 Before making maintenance and repair works on
the pneumatic equipment the unit has to be discon­nected from the compressed air supply.
In case of existing residual air pressure after discon-
necting from compressed air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), it has to be removed by bleeding.
Exceptions are only allowed for adjusting works and
function checks done by special skilled personnel.
8.6 Für Wartungsarbeiten.
9. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Fach­kräften oder entsprechend unterwiesenen Personen un­ter Beachtung der Betriebsanleitung durchgeführt wer­den. Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL freigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Ein­richtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zu­treffenden Teile der EN 50110.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumati­schen Einrichtungen ist die Anlage vom pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen. Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versor­gungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist die­se durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funkti­onsprüfungen durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte zulässig.
Each UNION SPECIAL column for bag closing units is dentified by a style number and a serial number. Both numbers are stamped into the style plate affixed to the column of the unit.
NOTE: Instructions stating direction or location such as
right left, front or rear of unit, are given relative to operator’s position at the unit, unless otherwise noted.
CAUTION! Before putting into service check the
direction of rotation. Breakage may occur when the direction of rotation is wrong.
Refer to paragraph “INSTALLATION” in this instruction manual.
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
Complete UNION SPECIAL bag closing units consist of column and bag closing sewing machine as well as of optional features (e.g. bag feed-in device, conveyor etc.) Therefore use this instruction manual in conjunction with the instruction manuals for the sewing machine(s), the bag feed-in device etc. According to the delivery content, these are added additionally to each complete unit.
Besides this to each complete bag closing unit is added the data sheet for the motor(s) used, the diagrams for the electrical equipment, dimensioned sketches of the unit and an illustrated parts list for the column.
Jede UNION SPECIAL Säule für Sackzunähanlagen hat eine Typennummer und eine Seriennummer. Beide Nummern sind in das Typenschild, das an der Säule der Anlage befestigt ist, eingeprägt.
BEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie
rechts, links, vorne oder hinten beziehen sich auf die Sicht vom Platz der sich vor der Anlage befindlichen Bedienungsperson aus, wenn nicht anders angegeben.
ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Dreh-
richtung. Bei falscher Drehrichtung kann Bruch entstehen.
Siehe Abschnitt „AUFSTELLUNG“ in dieser Be triebsanleitung.
HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEI­TUNG
Komplette UNION SPECIAL Sackzunähanlagen bestehen aus Säule und Sackzunähmaschine sowie wahlweise mögli­cher Zusatzausstattung (z. B. Sackzuführeinrichtung, Trans­portband usw.). Verwenden Sie deshalb diese Betriebsanleitung zusammen mit den Betriebsanleitungen für die Nähmaschine(n), die Sackzuführeinrichtung usw. Diese sind entsprechend dem Lieferumfang zusätzlich jeder kompletten Anlage beigefügt. Jeder kompletten Sackzunähanlage sind zudem das Daten­blatt für den (die) verwendeten Motor(e), die Pläne für die elektrische Ausrüstung, Maßskizzen der Anlage und ein illu­striertes Teileverzeichnis für die Säule beigefügt.
5
COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS
SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN
1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUN­TING ONE BAG CLOSING SEWING MACHINE
Telescopic columns with base, flanged traverse with sewing machine bracket, thread stand and sewing machine drive motor.
Sewing machine bracket with mounting plate for the sewing machine. By loosening a T-screw the mounting plate with sewing machine can be swung-out by approx. 75°. This allows easy access to the sewing machine for threading, inspection and maintenance work. When swinging-out the sewing machine the belt guard opens automatically, providing access to the machine pulley for easy manual positioning of needle and looper.
On columns styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600 T a safety switch (protective system IP65) integrated in the mounting plate prevents starting of the unit with sewing machine in the swung-out position.
Thread stand for two cones of sewing thread weight up to 7,5 kg (approx. 16,5 lbs) each.
Sewing machine drive motor. Depending on style of sewing machine and the conveyor speed the columns are equipped with a three phase A.C. motor or a three phase A.C. brake motor. Power 0,37 kW, protective system IP54, insulation class F. Standard voltage: 230/ 400V, 50 cycles. The variable pitch motor pulley facilitates synchronization of sewing machine and conveyor speed.
1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER SACKZUNÄHMASCHINE
Teleskopsäulen mit Fuß, angeflanschter Traverse mit Nähma­schinenträger, Fadenständer und Nähmaschinenantriebsmo­tor.
Nähmaschinenträger mit Aufnahmeplatte für die Nähmaschine. Die Aufnahmeplatte mit Nähmaschine läßt sich nach Lösen einer Knebelschraube um ca. 75° ausschwenken. Dies ermög­licht einen schnellen Zugang zur Nähmaschine, zum Einfädeln, wie auch für Inspektions- und Wartungsarbeiten. Beim Aus­schwenken der Nähmaschine öffnet sich der Riemenschutz automatisch, die Handrad-Riemenscheibe wird zugänglich, Nadel und Greifer können leicht von Hand positioniert werden.
Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T verhindert ein in die Aufnahmeplatte integrierter Sicherheits­schalter (Schutzart IP65), daß die Anlage mit Nähmaschine in ausgeschwenktem Zustand eingeschaltet werden kann.
Fadenständer für zwei bis zu je 7,5 kg schwere Nähgarnrollen.
Nähmaschinenantriebsmotor. Abhängig vom Nähmaschinentyp und der Transportgeschwindigkeit sind die Säulen mit einem Drehstrommotor oder Drehstrombremsmotor ausgestattet. Lei­stung 0,37 kW, Schutzart IP54, Isolierstoff­klasse F. Standardspannung 230/ 400 V, 50 Hz. Die im Durchmesser verstellbare Motorriemenscheibe mit Spannbuchse erleichtert das Synchronisieren von Näh- und Transportbandgeschwindigkeit.
Continuously variable sewing machine height adjustment: On column styles 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F and 20600 H manually by turning a handwheel, horizon­tally mounted at the upper end of the column. On column style 20600 T electromotive by a push button controlled electric motor, mounted at the upper end of column, which is switched off automatically by proximity switches when the highest or lowest position is reached. Range of height adjustment: 780 to 1450 mm (670 mm) from lower edge of column to the needle. On single head telescopic columns this range can be raised by approx. 100 mm and lowered by approx. 380 mm when relocating the complete traverse. By locking a handle screw in the outer tube of columns the set sewing machine height can be secured. CAUTION: Before changing the sewing machine height the handle screw has to be unlocked again.
On column styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600 T the switch box is mounted in front of the traverse and meets the protective system requirements IP55. It contains all necessary switching and protection elements. The control circuit is protected by an isolation transformer. The fuses in the switch box are fitted with indicator lamps, making it easy to recognize any defective fuse when opening the cover of the switch box and to change it.
Stufenlose Nähmaschinen-Höhenverstellung: Bei den Säulentypen 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F und 20600 H von Hand, durch Drehen eines am oberen Ende der Säule horizontal angebrachten Handrades. Beim Säulentyp 20600 T elektromotorisch durch einen am obe­ren Ende der Säule angebauten, drucktaster-gesteuer-ten Elek­tromotor, der automatisch über Näherungsschalter abschaltet, wenn der höchste oder tiefste Stand erreicht ist. Höhenverstellbereich: 780 bis 1450 mm (670) mm von Unter­kante Säule bis zur Nadel. Bei Einkopf-Teleskopsäulen kann dieser Bereich, durch Ver­setzten der gesamten Traverse, um ca. 100 mm nach oben und um ca. 380 mm nach unten verändert werden. Durch Festziehen einer Griffschraube im Außenrohr der Säule wird die eingestellte Nähmaschinenhöhe gesichert. ACHTUNG: Vor dem Verändern der Nähmaschinenhöhe muß die Griffschraube wieder gelöst werden!
Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T ist der Schaltkasten nach vorne an der Traverse montiert. Er entspricht der Schutzart IP55 und enthält alle notwendigen Schalt- und Sicherungselemente. Das Steuerungsteil ist durch einen Trenntransformator abgesichert. Die Sicherungen im Schaltkasten sind mit einer Leuchtanzeige versehen. Dadurch sind defekte Sicherungen sofort nach Öffnen des Schalt­kastendeckels zu erkennen und auszutauschen.
6
The main switch is located in the switch box cover, as well as a luminous button and mushroom button for switch on and off the control within easy reach of the operator. On column style 20600 T the two push buttons for the electro­motive height adjustment are located additionally in the switch box cover.
Im Handbereich der Bedienungsperson befinden sich im Schaltkastendeckel der Hauptschalter sowie ein Leucht- und ein Pilztaster zum Ein- und Ausschalten der Steuerung. Beim Säulentyp 20600 T befinden sich die beiden Drucktaster für die elektromotorische Höhenverstellung zusätzlich im Schaltkasten­deckel.
COLUMN STYLES
20600 A manual height adjustment with three phase A.C.
motor, but without any other electrical equipment. For installation in packaging units or for own installation. With corresponding equipment suitable for all sewing machines class 80800.
Weight: 122 kg
20600 B manual height adjustment with simplified electrical
equipment, without switch box. Equipped with three­phase A.C. motor, motor protection switch and foot switch for mounting a standard sewing machine style 80800 C, D, H or HA.
Weight 130 kg
20600 E manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting a standard sewing machine style 80800 C, D, H or HA including foot switch for operating the sewing machine.
Weight: 140 kg
20600 F manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, U, UL
Weight: 140 kg
SÄULENTYPEN
20600 A handhöhenverstellbar mit Drehstrommotor, ohne jegli-
che andere elektrische Ausstattung. Zum Einbau in Ver­packungsanlagen oder zur Eigeninstallation. Bei entspre­chender Ausstattung geeignet für alle Nähmaschinen Klasse
80800.
Gewicht: 122 kg
20600 B handhöhenverstellbar mit vereinfachter elektrischer
Ausstattung, ohne Schaltkasten. Ausgestattet mit Dreh­strommotor, Motorschutzschalter und Fußschalter zur Auf­nahme einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder HA.
Gewicht: 130 kg
20600 E handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder HA, einschließlich Fußschalter zur Ansteuerung der Nähmaschi­ne.
Gewicht: 140 kg
20600 F handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer Automatik­Nähmaschine Typ 80800 TL, U, UL.
Gewicht: 140 kg
20600 H manual height adjustment with switch box and
complete electrical equipment, according to EN 60204­1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, UA, and UAL and a bag feed­in-device GA 29905, GA 29910 or GA 29915.
Weight: 140 kg
20600 T electromotive height adjustment with switch box
and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If requi­red with socket in switch box for connecting a bag feed­in-device.
Weight: 145 kg
2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUN­TING TWO BAG CLOSING SEWING MACHINES
Telescopic columns with base, carrying flange with two tra­verses with sewing machine brackets, thread stands and sewing machine drive motors. After unlocking a retention pin the carrying flange can be turned by 180°.
20600 H handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und komplet-
ter elektrischer Ausstattung nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL, oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer Automatik­Nähmaschine Type 80800 TL, UA und UAL und einer Sackzuführeinrichtung GA 29905, GA 29910 oder GA 29915.
Gewicht: 140 kg.
20600 T elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkasten und
kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE
0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Auf­nahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL, oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer Au­tomatik-Nähmaschine 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdose im Schaltkasten zum Anschluß einer Sackzuführeinrichtung.
Gewicht: 145 kg
2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME
VON ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN
Teleskopsäulen mit Fuß, Tragflansch mit zwei Traversen mit Nähmaschinenträgern, Fadenständern und Nähmaschinenan­triebsmotoren. Nach Entriegeln eines Arretierstiftes läßt sich der Tragflansch um 180° schwenken.
For mounting two bag closing sewing machines of the same style. Turning the second sewing machine into position avoids production interruptions when changing thread or needle,
7
Zur Aufnahme von zwei gleichen Sackzunähmaschinen. Durch Einschwenken der zweiten Nähmaschine können bei Faden­oder Nadelwechsel Produktionsunterbrechungen vermieden werden
or for mounting two different bag closing sewing machines for various types of closure. Turning the second sewing machine into position allows quick change from one type of closure to the other.
oder zur Aufnahme von zwei verschiedenen Sackzunähmaschi­nen für unterschiedliche Verschlußarten. Durch Einschwen­ken der zweiten Nähmaschine kann schnell von einer Ver­schlußart zur anderen gewechselt werden.
Sewing machine brackets with integrated safety switch in the mounting plate, thread stands, sewing machine drive motors, motor pulleys, sewing machine height adjustment and switch box are as described for the single head tele­scopic columns.
On double head telescopic columns the switch box is mounted on the column between the sewing machines. All necessary switches and push buttons (protective system IP65) are located on a console within easy reach of the operator.
COLUMN STYLES
20600 HD manual height adjustment, with switch box and
complete electrical equipment according to EN 60204­1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with sockets in switch box for connecting bag feed-in devices.
Weight: 190 kg
20600 TD electromotive height adjustment with switch box
and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113) standard protective system IP54. With three phase A.C. motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with sockets in switch box for connecting bag feed-in devices.
Weight: 200 kg
HINT: Column styles 20600 T, 20600 HD and 20600 TD are available on demand prepared for mounting standard sewing machines style 80800 C, D, H or HA, with foot switch for sewing machine control.
Nähmaschinenträger mit in die Aufnahmeplatte integriertem Sicherheitsschalter,Fadenständer, Nähmaschinenantriebs­motor,Motorriemenscheiben,Nähmaschinenhöhenverstel­lung und Schaltkasten sind entsprechend wie bei den Ein­kopf-Teleskopsäulen beschrieben.
Bei Doppelkopf-Teleskopsäulen ist der Schaltkasten an der Säule zwischen den Nähmaschinen montiert. Alle erforderli­chen Schalter und Taster (Schutzart IP 65) befinden sich an einer Konsole im Handbereich der Bedienungsperson.
SÄULENTYPEN
20600 HD handhöhenverstellbar, mit Schaltkasten und kom-
pletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE
0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur Aufnah­me von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schaltkasten zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.
Gewicht: 190 kg
20600 TD elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkas-
ten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204­1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommo­toren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schalt­kasten zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.
Gewicht: 200 kg
HINWEIS: Die Säulentypen 20600 T, 20600 HD und 20600 TD werden bei Bedarf auch vorbereitet zur Aufnahme von Standard-Nähmaschinen Typ 80800 C, D, H oder HA gelie­fert, mit Fußschalter zur Nähmaschinensteuerung.
OPTIONAL FEATURES *
20401 M heavy stationary base with only 70 mm (2 3/4
in.) high legs which can be placed under a conveyor. For stable installation of the columns without fastening the base to the floor.
20401 F Movable base, lockable, with two rollers and two
guide rollers. This movable base makes the telescopic column with sewing machine(s) to a movable unit which can be used at different locations.
Measurements: 900 x 1050 mm (35 1/2 x 41 1/4 in.)
Height of base section extending under the conveyor is only 130 mm (5 in.).
GA 29905 Bag feed-in device for use in connection with
automatic sewing machines style 80800 R, RL, S and SL on columns style 20600 H, T, HD or TD.
* Extra order and charge items.
ZUSATZAUSSTATTUNG *
20401 M Schwerer Ständerfuß mit nur 70 mm hohen Seiten-
teilen die unter ein Transportband geschoben werden kön­nen. Zum standsicheren Aufstellen der Teleskopsäulen oh­ne Verankerung im Fußboden.
20401 F Fahrbarer Ständerfuß, feststellbar, mit zwei Lenk-
und zwei Bockrollen. Mit diesem fahrbaren Ständerfuß wird die Teleskopsäule mit Nähmaschine(n) zu einer fahrbaren Einheit, die an verschiedenen Orten eingesetzt werden kann. Abmessungen: 900 x 1050 mm. Höhe des unter das Trans­portband reichenden Teils 130 mm.
GA 29905 Sackzuführeinrichtung zur Verwendung mit Auto-
matik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S und SL an den Teleskopsäulen Typ 20600 H, T, HD oder TD.
* Gegen Extrabestellung und -berechnung
8
Loading...
+ 18 hidden pages