Uniden VOYAGER User Manual

Uniden
md
VOYAGER
Guide d’utilisation
Page – 1 –
Table des matières
Commandes et voyants 2 Avertissement!
4
Introduction
5
Caractéristiques
5
Support technique et service
6
Fonctionnement des services de la radio maritime
6
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
7
Comment débuter
8
Installer le chargeur d’appoint
8
Fixer l’antenne 8 Fixer le bloc-piles
9
Fixer l’attache-ceinture
9
Charger le bloc-piles 10
Fonctionnement
11
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
11
Choisir un canal
12
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
12
Triple surveillance
13
Monitorage des canaux de météo
14
Alerte météo
15
Alerte S.A.M.E. de la NWR
16
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement des renseignements)
17
Canaux des États-Unis, du Canada et internationaux
18
Programmer un canal dans la mémoire
18
Effacer un canal de la mémoire 19 Balayage 19 Transmission
20
Touches et affichage éclairés
20
Voyant de l’alimentation des piles
21
Verrouillage des touches 21
Canaux maritimes - États-Unis
22
Canaux maritimes - Internationaux
24
Canaux maritimes - Canada
26
Page – 1 – Cont’d
Niveau d’alerte S.A.M.E. de la NWR
28
Pièces de rechange et accessoires optionnels
30
Spécifications
31
Guide de dépannage
32
RENSEIGNEMENTS DE LA FCC SE RAPPORTANT À L’EXPOSITION AUX FRÉQUENCES RF
33
Garantie
34
Page – 2 –
1. Antenne
2. Attache-ceinture
3. Bloc-piles
4. Pince de dégagement du bloc-piles
5. Touche ‘PTT’
6. Touche des canaux des États-Unis/Internationaux/Canada (UIC)
7. Touche du mode météo/Alerte météo (WX/ALERT)
8. Touche de puissance de transmission ‘TX Power’/Verrouillage
(1/5W/LOCK)
9. Microphone
10. Prise de micro/haut-parleur ‘MIC’ (optionnelle)
11. Bouton de volume/mise en marche-arrêt
12. Bouton du réglage du silencieux ‘Squelch’
13. Écran ACL
14. Touche de mémoire/FIPS (MEM/FIPS)
15. Touche de balayage (SCAN)
16. Touche de montée des canaux (…)
17. Touche d’accès aux canaux 16/9/Triple surveillance (16/9/TRI)
18. Touche de diminution des canaux (…)
19. Haut-parleur
Page – 3 –
Écran ACL
A Voyant de transmission B Voyant de la puissance de transmission C Voyant des canaux des États-Unis/Internationaux/Canadiens
(US/INT/CAN)
D Affichage du numéro du canal E Voyant de mémoire F Voyant du balayage G Voyant du bloc-piles H Voyant de la triple surveillance I Voyant du mode météo J Voyant de l’alerte météo K Voyant du verrouillage des touches
Page – 4 –
Avertissement!
La radio VOYAGER est hydrofuge uniquement lorsque l’antenne et le
bloc-piles sont installés correctement.
Ne pas utiliser le transmetteur d’une radio à moins que tous les connecteurs des fréquences radio ‘RF’ soient fixés solidement et tous les connecteurs ouverts, bornés de façon adéquate.
Ne pas faire fonctionner le transmetteur d’une radio près de détonateurs ni à proximité d’un environnement explosif.
Ne pas laisser les enfants utiliser une radio dotée d’un émetteur­récepteur sans supervision adéquate.
Ne faites réparer votre radio que par un technicien/centre de service qualifié et autorisé.
Ne pas utiliser la radio lorsque l’antenne entre en contact avec la peau, le visage ou toute partie exposée du corps ou si elle se trouve à proximité de ceux-ci.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
Cet appareil contient un bloc-piles au lithium-ion.
Le lithium est un produit chimique qui, selon l’État de la Californie, peut causer le cancer.
Le bloc-piles au lithium-ion que contient cet appareil risque d’exploser s’il est jeté au feu.
Ne pas court-circuiter le bloc-piles.
Ne pas charger le bloc-piles au lithium-ion utilisé dans cet appareil dans un chargeur autre que celui qui a été conçu pour charger celui-ci. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut endommager le bloc-piles ou faire exploser celui-ci.
Les piles au lithium-ion doivent être jetées de façon écologique.
! Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle équilatéral sert à
alerter l’utilisateur de la présence d’instructions importantes, dans les documents qui accompagnent l’appareil, se rapportant au fonctionnement et à l’entretien (service) de celui-ci.
Page – 5 –
Introduction
La radio VOYAGER est un émetteur-récepteur VHF hydrofuge et portatif. Il est compact, léger, robuste et fait très bien dans la main. Cette radio VHF maritime portative vous procurera une performance exceptionnelle en tout temps, dans presque toutes les conditions et situations. Pour vous permettre de profiter au maximum des fonctions de la radio VOYAGER, veuillez lire attentivement ce guide avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Caractéristiques
Hydrofuge (conforme aux normes d’étanchéité JIS7)
Mode de triple surveillance
Démarrage sur le canal prioritaire (canal 16)
Mémoire programmable
Accès à une touche aux canaux 16/9
10 canaux météo
Alerte météo
Alerte ‘NWR – SAME’
Code ‘FIPS’ programmable
Balayage de la mémoire
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
Chargeur d’appoint de table (peut également être installé au mur.)
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion
Fonctionnement en mode d’économie des piles
Verrouillage des touches
Touches et affichage rétroéclairés
Attache-ceinture
Dragonne
Puissance de transmission de 1/5 W pouvant être sélectionnée par l’utilisateur
Page – 6 –
Support technique et service
Votre marchand Uniden peut vous procurer le support technique après­vente. Si votre radio maritime ne fonctionne pas correctement, suivez les conseils du guide de dépannage à l’arrière de ce guide. Pour une assistance plus poussée, communiquez avec Uniden en composant le 1-800-586-0409. La radio ne contient aucunes pièces pouvant être réparées par l’utilisateur. Les réglages et modifications qui ne sont pas autorisés par le fabricant annuleront la garantie et peuvent rendre illégale l’utilisation de cette radio. Assurez-vous que votre radio soit réparée/ajustée uniquement par un technicien/centre de service autorisé.
Mise en garde : Les changements, réglages et modifications apportés à
cette radio, s’ils ne sont pas expressément autorisés par Uniden, ou toute utilisation de la radio d’une façon autre que celle décrite dans ce guide, risque de vous retirer le droit d’utiliser celle-ci.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Cet émetteur-récepteur fonctionne sur les canaux/fréquences dont l’utilisation est restreinte aux États-Unis. Les canaux assignés comprennent des fréquences attribuées pour l’utilisation exclusive de la Garde côtière des États-Unis et dans les eaux canadiennes ou internationales. Toute utilisation de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement défendue. Consultez les pages 22 à 29 afin de connaître les fréquences/canaux qui sont utilisés couramment dans le monde. Pour plus de renseignements sur les canaux, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888­CALL-FCC.
Page – 7 –
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
Antenna = Antenne AC Adapter = Adaptateur secteur CA DC Adapter = Adaptateur secteur CC Drop-in Charger = Chargeur d’appoint Lithium Battery = Bloc-piles au lithium-ion Belt Clip = Attache-ceinture Wrist Strap = Dragonne Mounting Screws = Vis d’installation Reference Guide/… = Guide d’utilisation/imprimés
Si l’un de ces articles ne se trouve pas dans l’emballage, communiquez avec votre marchand Uniden ou avec les départements des pièces d’Uniden, au (800) 554-3988.
Page – 8 –
Comment débuter
Installer le chargeur d’appoint
1. Vous pouvez installer le chargeur d’appoint sur un comptoir ou au mur.
Pour installer le chargeur sur un comptoir : Fixez le chargeur d’appoint à l’aide des vis et des rondelles incluses, tel que l’illustre le schéma ci-contre.
Pour installer le chargeur au mur : Insérez les deux vis de montage dans le mur, en vous assurant de respecter la même distance entre les vis que l’espace entre les trous du chargeur.
Placez le chargeur en insérant les vis à travers les trous les plus grands, puis tournez le chargeur.
2. Branchez l’une des extrémités de l’adaptateur secteur CA dans la prise murale et l’autre extrémité, dans le chargeur d’appoint.
Lorsque vous installez le chargeur d’appoint sur votre bateau, utilisez plutôt l’adaptateur secteur CC.
Fixer l’antenne
Fixez l’antenne à la radio Voyager. Assurez-vous que l’antenne soit vissée solidement à la radio.
Page – 9 -
Fixer le bloc-piles
1. Déposez le bloc-piles à l’arrière de la radio. Il ne peut s’insérer que d’une seule façon.
2. Agrafez l’attache de dégagement du bloc-piles jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Vérifiez si le bloc-piles est bien appuyé contre le boîtier de la radio Voyager.
Fixer l’attache-ceinture
1. Tenez l’attache-ceinture dans le sens indiqué dans l’illustration ci­contre.
2. Appuyez-la fermement sur le bouton de fixation situé à l’arrière de la radio, puis glissez-la vers le haut.
3. Vous entendrez un déclic. L’attache-ceinture est installée solidement.
4. Pour retirer l’attache-ceinture de la radio, tournez-la et glissez-la vers le haut.
Page – 10 –
Charger le bloc-piles
Votre radio Voyager est alimentée par un bloc-piles au lithium-ion de conception spéciale.
Avant d’utiliser votre radio Voyager, chargez le bloc-piles pendant 4 heures sans interruption dans son socle de charge.
1. Déposez la radio Voyager dans son socle de charge.
2. Le voyant à DEL rouge s’allumera et demeurera allumé jusqu’à ce que le cycle de charge soit terminé.
Le chargeur ne surchargera pas le bloc-piles. Lorsque le cycle de charge est terminé, le voyant à DEL rouge s’éteindra.
Ne transmettez pas pendant que la radio Voyager est dans son socle de charge!
Vous pouvez écouter les appels entrants pendant que la radio Voyager est dans son socle de charge.
Page – 11 –
Fonctionnement
Afin de connaître les positions des boutons et des commandes,
consultez la section ‘Commandes et voyants’ de la page 2.
Lorsque vous mettez votre radio Voyager en marche, elle est syntonisée automatiquement au canal 16, la fréquence de la Garde côtière des États-Unis pour les communications de détresse, la sécurité et les appels.
Lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche (sauf la touche PTT), vous entendrez une brève tonalité.
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
1. Avant de mettre l’appareil en marche, tournez le bouton du silencieux Squelch entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ensuite, mettez l’appareil en marche en tournant le bouton de volume/mise en marche-arrêt Volume/Power dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement.
3. Tournez le bouton du silencieux Squelch dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le sifflement cesse. Utilisez le bouton pour ajuster le niveau de silencieux désiré. Imaginez que la commande du silencieux est une barrière des fréquences qui contrôle l’accès des signaux faibles ou puissants, selon son réglage.
Strong Signals = Signaux puissants Medium Signals = Signaux moyens Weak Signals = Signaux faibles Noise = Bruit
Pour écouter une station faible ou éloignée, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la réception est faible, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de couper les transmissions faibles.
Si la commande du silencieux est ajustée de façon à ce que vous entendiez continuellement un sifflement, l’appareil ne pourra effectuer correctement son balayage.
Loading...
+ 28 hidden pages