Uniden VOYAGER User Manual

Uniden
md
VOYAGER
Guide d’utilisation
Page – 1 –
Table des matières
Commandes et voyants 2 Avertissement!
4
Introduction
5
Caractéristiques
5
Support technique et service
6
Fonctionnement des services de la radio maritime
6
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
7
Comment débuter
8
Installer le chargeur d’appoint
8
Fixer l’antenne 8 Fixer le bloc-piles
9
Fixer l’attache-ceinture
9
Charger le bloc-piles 10
Fonctionnement
11
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
11
Choisir un canal
12
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
12
Triple surveillance
13
Monitorage des canaux de météo
14
Alerte météo
15
Alerte S.A.M.E. de la NWR
16
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement des renseignements)
17
Canaux des États-Unis, du Canada et internationaux
18
Programmer un canal dans la mémoire
18
Effacer un canal de la mémoire 19 Balayage 19 Transmission
20
Touches et affichage éclairés
20
Voyant de l’alimentation des piles
21
Verrouillage des touches 21
Canaux maritimes - États-Unis
22
Canaux maritimes - Internationaux
24
Canaux maritimes - Canada
26
Page – 1 – Cont’d
Niveau d’alerte S.A.M.E. de la NWR
28
Pièces de rechange et accessoires optionnels
30
Spécifications
31
Guide de dépannage
32
RENSEIGNEMENTS DE LA FCC SE RAPPORTANT À L’EXPOSITION AUX FRÉQUENCES RF
33
Garantie
34
Page – 2 –
1. Antenne
2. Attache-ceinture
3. Bloc-piles
4. Pince de dégagement du bloc-piles
5. Touche ‘PTT’
6. Touche des canaux des États-Unis/Internationaux/Canada (UIC)
7. Touche du mode météo/Alerte météo (WX/ALERT)
8. Touche de puissance de transmission ‘TX Power’/Verrouillage
(1/5W/LOCK)
9. Microphone
10. Prise de micro/haut-parleur ‘MIC’ (optionnelle)
11. Bouton de volume/mise en marche-arrêt
12. Bouton du réglage du silencieux ‘Squelch’
13. Écran ACL
14. Touche de mémoire/FIPS (MEM/FIPS)
15. Touche de balayage (SCAN)
16. Touche de montée des canaux (…)
17. Touche d’accès aux canaux 16/9/Triple surveillance (16/9/TRI)
18. Touche de diminution des canaux (…)
19. Haut-parleur
Page – 3 –
Écran ACL
A Voyant de transmission B Voyant de la puissance de transmission C Voyant des canaux des États-Unis/Internationaux/Canadiens
(US/INT/CAN)
D Affichage du numéro du canal E Voyant de mémoire F Voyant du balayage G Voyant du bloc-piles H Voyant de la triple surveillance I Voyant du mode météo J Voyant de l’alerte météo K Voyant du verrouillage des touches
Page – 4 –
Avertissement!
La radio VOYAGER est hydrofuge uniquement lorsque l’antenne et le
bloc-piles sont installés correctement.
Ne pas utiliser le transmetteur d’une radio à moins que tous les connecteurs des fréquences radio ‘RF’ soient fixés solidement et tous les connecteurs ouverts, bornés de façon adéquate.
Ne pas faire fonctionner le transmetteur d’une radio près de détonateurs ni à proximité d’un environnement explosif.
Ne pas laisser les enfants utiliser une radio dotée d’un émetteur­récepteur sans supervision adéquate.
Ne faites réparer votre radio que par un technicien/centre de service qualifié et autorisé.
Ne pas utiliser la radio lorsque l’antenne entre en contact avec la peau, le visage ou toute partie exposée du corps ou si elle se trouve à proximité de ceux-ci.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
Cet appareil contient un bloc-piles au lithium-ion.
Le lithium est un produit chimique qui, selon l’État de la Californie, peut causer le cancer.
Le bloc-piles au lithium-ion que contient cet appareil risque d’exploser s’il est jeté au feu.
Ne pas court-circuiter le bloc-piles.
Ne pas charger le bloc-piles au lithium-ion utilisé dans cet appareil dans un chargeur autre que celui qui a été conçu pour charger celui-ci. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut endommager le bloc-piles ou faire exploser celui-ci.
Les piles au lithium-ion doivent être jetées de façon écologique.
! Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle équilatéral sert à
alerter l’utilisateur de la présence d’instructions importantes, dans les documents qui accompagnent l’appareil, se rapportant au fonctionnement et à l’entretien (service) de celui-ci.
Page – 5 –
Introduction
La radio VOYAGER est un émetteur-récepteur VHF hydrofuge et portatif. Il est compact, léger, robuste et fait très bien dans la main. Cette radio VHF maritime portative vous procurera une performance exceptionnelle en tout temps, dans presque toutes les conditions et situations. Pour vous permettre de profiter au maximum des fonctions de la radio VOYAGER, veuillez lire attentivement ce guide avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Caractéristiques
Hydrofuge (conforme aux normes d’étanchéité JIS7)
Mode de triple surveillance
Démarrage sur le canal prioritaire (canal 16)
Mémoire programmable
Accès à une touche aux canaux 16/9
10 canaux météo
Alerte météo
Alerte ‘NWR – SAME’
Code ‘FIPS’ programmable
Balayage de la mémoire
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
Chargeur d’appoint de table (peut également être installé au mur.)
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion
Fonctionnement en mode d’économie des piles
Verrouillage des touches
Touches et affichage rétroéclairés
Attache-ceinture
Dragonne
Puissance de transmission de 1/5 W pouvant être sélectionnée par l’utilisateur
Page – 6 –
Support technique et service
Votre marchand Uniden peut vous procurer le support technique après­vente. Si votre radio maritime ne fonctionne pas correctement, suivez les conseils du guide de dépannage à l’arrière de ce guide. Pour une assistance plus poussée, communiquez avec Uniden en composant le 1-800-586-0409. La radio ne contient aucunes pièces pouvant être réparées par l’utilisateur. Les réglages et modifications qui ne sont pas autorisés par le fabricant annuleront la garantie et peuvent rendre illégale l’utilisation de cette radio. Assurez-vous que votre radio soit réparée/ajustée uniquement par un technicien/centre de service autorisé.
Mise en garde : Les changements, réglages et modifications apportés à
cette radio, s’ils ne sont pas expressément autorisés par Uniden, ou toute utilisation de la radio d’une façon autre que celle décrite dans ce guide, risque de vous retirer le droit d’utiliser celle-ci.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Cet émetteur-récepteur fonctionne sur les canaux/fréquences dont l’utilisation est restreinte aux États-Unis. Les canaux assignés comprennent des fréquences attribuées pour l’utilisation exclusive de la Garde côtière des États-Unis et dans les eaux canadiennes ou internationales. Toute utilisation de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement défendue. Consultez les pages 22 à 29 afin de connaître les fréquences/canaux qui sont utilisés couramment dans le monde. Pour plus de renseignements sur les canaux, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888­CALL-FCC.
Page – 7 –
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
Antenna = Antenne AC Adapter = Adaptateur secteur CA DC Adapter = Adaptateur secteur CC Drop-in Charger = Chargeur d’appoint Lithium Battery = Bloc-piles au lithium-ion Belt Clip = Attache-ceinture Wrist Strap = Dragonne Mounting Screws = Vis d’installation Reference Guide/… = Guide d’utilisation/imprimés
Si l’un de ces articles ne se trouve pas dans l’emballage, communiquez avec votre marchand Uniden ou avec les départements des pièces d’Uniden, au (800) 554-3988.
Page – 8 –
Comment débuter
Installer le chargeur d’appoint
1. Vous pouvez installer le chargeur d’appoint sur un comptoir ou au mur.
Pour installer le chargeur sur un comptoir : Fixez le chargeur d’appoint à l’aide des vis et des rondelles incluses, tel que l’illustre le schéma ci-contre.
Pour installer le chargeur au mur : Insérez les deux vis de montage dans le mur, en vous assurant de respecter la même distance entre les vis que l’espace entre les trous du chargeur.
Placez le chargeur en insérant les vis à travers les trous les plus grands, puis tournez le chargeur.
2. Branchez l’une des extrémités de l’adaptateur secteur CA dans la prise murale et l’autre extrémité, dans le chargeur d’appoint.
Lorsque vous installez le chargeur d’appoint sur votre bateau, utilisez plutôt l’adaptateur secteur CC.
Fixer l’antenne
Fixez l’antenne à la radio Voyager. Assurez-vous que l’antenne soit vissée solidement à la radio.
Page – 9 -
Fixer le bloc-piles
1. Déposez le bloc-piles à l’arrière de la radio. Il ne peut s’insérer que d’une seule façon.
2. Agrafez l’attache de dégagement du bloc-piles jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Vérifiez si le bloc-piles est bien appuyé contre le boîtier de la radio Voyager.
Fixer l’attache-ceinture
1. Tenez l’attache-ceinture dans le sens indiqué dans l’illustration ci­contre.
2. Appuyez-la fermement sur le bouton de fixation situé à l’arrière de la radio, puis glissez-la vers le haut.
3. Vous entendrez un déclic. L’attache-ceinture est installée solidement.
4. Pour retirer l’attache-ceinture de la radio, tournez-la et glissez-la vers le haut.
Page – 10 –
Charger le bloc-piles
Votre radio Voyager est alimentée par un bloc-piles au lithium-ion de conception spéciale.
Avant d’utiliser votre radio Voyager, chargez le bloc-piles pendant 4 heures sans interruption dans son socle de charge.
1. Déposez la radio Voyager dans son socle de charge.
2. Le voyant à DEL rouge s’allumera et demeurera allumé jusqu’à ce que le cycle de charge soit terminé.
Le chargeur ne surchargera pas le bloc-piles. Lorsque le cycle de charge est terminé, le voyant à DEL rouge s’éteindra.
Ne transmettez pas pendant que la radio Voyager est dans son socle de charge!
Vous pouvez écouter les appels entrants pendant que la radio Voyager est dans son socle de charge.
Page – 11 –
Fonctionnement
Afin de connaître les positions des boutons et des commandes,
consultez la section ‘Commandes et voyants’ de la page 2.
Lorsque vous mettez votre radio Voyager en marche, elle est syntonisée automatiquement au canal 16, la fréquence de la Garde côtière des États-Unis pour les communications de détresse, la sécurité et les appels.
Lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche (sauf la touche PTT), vous entendrez une brève tonalité.
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
1. Avant de mettre l’appareil en marche, tournez le bouton du silencieux Squelch entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ensuite, mettez l’appareil en marche en tournant le bouton de volume/mise en marche-arrêt Volume/Power dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement.
3. Tournez le bouton du silencieux Squelch dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le sifflement cesse. Utilisez le bouton pour ajuster le niveau de silencieux désiré. Imaginez que la commande du silencieux est une barrière des fréquences qui contrôle l’accès des signaux faibles ou puissants, selon son réglage.
Strong Signals = Signaux puissants Medium Signals = Signaux moyens Weak Signals = Signaux faibles Noise = Bruit
Pour écouter une station faible ou éloignée, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la réception est faible, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de couper les transmissions faibles.
Si la commande du silencieux est ajustée de façon à ce que vous entendiez continuellement un sifflement, l’appareil ne pourra effectuer correctement son balayage.
Page – 11 – Cont’d
4. Pour mettre l’appareil hors fonction, tournez le bouton de volume/mise en marche-arrêt Volume/Power dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Page – 12 –
Choisir un canal
1. Mettez votre radio Voyager en marche.
2. Pour choisir un canal supérieur, appuyez sur la touche ‘…’.
3. Pour choisir un canal inférieur, appuyez sur la touche ‘…’.
• Pour changer continuellement de canal, maintenez la touche ‘…’ ou ‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI Exemple : Vous désirez vérifier le canal 16 ou 9 pendant que vous effectuez
le monitorage du canal 20.
1. Vous êtes présentement sur le canal 20.
2. Pour surveiller le canal 16, appuyez sur la touche 16/9/TRI.
3. Pour surveiller le canal 9, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
4. Pour revenir au canal 20, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
Page – 13 –
Triple surveillance
La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage du canal 16, du canal 9 tout en écoutant le canal en cours de sélection. La radio maritime surveille l’activité sur les canaux 16 et 9 à toutes les deux secondes.
1. Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double tonalité de confirmation.
2. Pour quitter la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double tonalité de confirmation.
Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer le canal en cours de sélection à l’aide des touches de déplacement vers le haut ‘…’ et le bas ‘…’.
Appuyez brièvement sur la touche 16/9/TRI afin d’interrompre le mode de triple surveillance et faire en sorte que la radio demeure sur le canal
16. Appuyez de nouveau sur la touche 16/9/TRI pour que la radio demeure sur le canal 9. Pour revenir au mode précédent, appuyez simplement de nouveau sur la touche 16/9/TRI.
Page – 14 -
Monitorage des canaux de météo
10 fréquences de canaux météo sont préprogrammées dans votre radio Voyager. Elles sont représentées par les chiffres de 0 à 9.
1. Pour écouter les canaux météo de votre région, appuyez sur la touche WX/ALERT. L’indication ‘WX’ apparaît à l’affichage.
2. Pour vous déplacer vers le haut, appuyez sur la touche ‘…’.
3. Pour vous déplacer vers le bas, appuyez sur la touche ‘…’.
4. Pour quitter, appuyez sur WX/ALERT. L’indication ‘WX’ disparaît de l’affichage.
• Pour changer continuellement le canal, maintenez la touche ‘…’ ou ‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Page – 15 –
Alerte météo
L’alerte météo permet d’utiliser votre radio VOYAGER en tant que radio d’avertissement météorologique. Si la NOAA lance un signal météorologique pendant que l’alerte météo est activée, la radio VOYAGER émet une tonalité d’alerte. Vous entendrez alors la radiodiffusion d’urgence météorologique.
1. Pour utiliser l’alerte météorologique, choisissez le canal météo de votre région.
2. Maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant 1,5 seconde. Vous entendrez une double tonalité de confirmation.
3. Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, il sonnera pendant 5 secondes. Les indications ‘WX’, ‘ALERT’ et le numéro du canal clignoteront.
4. Pour désactiver l’alerte météo, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée 1,5 seconde. Vous entendrez une double tonalité de confirmation.
Lorsque l’alerte météo est activée, la priorité la plus grande est donnée à cette fonction. Si l’appareil est en mode de balayage, de triple surveillance ou sur tout autre canal maritime, il surveille les signaux d’alerte météo à toutes les 7 secondes et commutera automatiquement au mode de réception de l’avertissement.
Page – 16 –
Alerte S.A.M.E. de la NWR
En plus de l’alerte météo conventionnelle, votre radio VOYAGER est compatible avec l’alerte météo S.A.M.E. de la NWR. L’encodage des messages des régions spécifiques (S.A.M.E.) représente les signaux météo d’urgence encodés de la NOAA qui identifient les régions géographiques spécifiques affectées par une urgence. La radio VOYAGER reçoit les alertes météo d’urgence. L’appareil change sa tonalité d’alerte selon le niveau de gravité de l’urgence.
1. Pour utiliser l’alerte ‘SAME’ de la NWR, choisissez le canal météo de votre région.
2. Pour activer cette fonction, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant 1,5 seconde.
3. Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, vous entendrez une tonalité selon la gravité. Les indications ‘WX’ et ‘ALERT’ commenceront à clignoter. L’écran affiche alternativement le numéro du canal météo et le niveau de gravité.
Niveau d’alerte SAME de la NWR
A1 : Avertissement A3 : Communiqué A2 : Veille A4 : Test
4. Pour désactiver l’alerte ‘SAME’ de la NWR, maintenez enfoncée la touche WX/ALERT pendant 1,5 seconde.
Cette fonction n’est fonctionnelle qu’en mode du canal météo.
Page – 17 –
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement des renseignements)
Les codes ‘FIPS’ à six chiffres sont programmables dans 15 canaux, numéro 1 à15, pour l’alerte météo ‘SAME’ de la NWR. Si aucunes données ne sont enregistrées dans le numéro d’emplacement 1, tous les signaux sont décodés. Communiquez avec le service de météo national, au 1-888-NWR-SAME pour les codes ‘FIPS’ de votre région ou visitez le site Web : http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm.
1. Maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS pendant 1,5 seconde.
2. Choisissez le canal, de 1 à 15, que vous désirez programmer à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’.
3. Appuyez sur la touche MEM/FIPS pour entrer en mode d’édition du code FIPS.
4. Pour entrer le premier chiffre du code, changez le chiffre de gauche qui clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez sur la touche MEM/FIPS. Le chiffre de droite commence à clignoter.
5. Pour entrer le deuxième chiffre du code, changez le chiffre de droite qui clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez sur la touche MEM/FIPS. Le chiffre entré se déplace à gauche et le chiffre de droite commence à clignoter.
6. Répétez l’étape 5 pour les autres chiffres du code.
7. Lorsque le dernier chiffre est enregistré, le code entré apparaît automatiquement à l’affichage afin d’être confirmé.
8. Pour quitter ce mode, maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS pendant 1,5 seconde.
9. Appuyez sur UIC afin d’effacer le code FIPS stocké dans l’emplacement affiché.
Si vous appuyez sur la touche MEM/FIPS pendant plus de 1,5 seconde, au milieu des étapes décrites ci-dessus, l’enregistrement ne sera pas effectué.
Page – 18 –
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
1. Lors de la mise en marche initiale, la radio VOYAGER est réglée pour les canaux maritimes des États-Unis.
2. Pour écouter les canaux maritimes internationaux, appuyez une fois sur la touche UIC.
3. Pour écouter les canaux maritimes canadiens, appuyez de nouveau sur la touche UIC.
4. Lorsque vous remettez la radio en marche, celle-ci conservera le dernier réglage du mode que vous avez sélectionné.
• Pour obtenir la liste des canaux maritimes des États-Unis, internationaux et du Canada et leurs fonctions, consultez les tableaux qui commencent à la page 22.
Programmer un canal dans la mémoire
Avant d’utiliser la fonction de balayage, vous devez programmer les canaux dans la mémoire.
1. Choisissez le canal que vous désirez entrer en mémoire en appuyant sur la touche ‘…’ ou ‘…’.
2. Appuyez sur la touche MEM/FIPS afin de programmer le canal. L’indication ‘MEM’ apparaît à l’affichage.
Page – 19 –
Effacer un canal de la mémoire
1. Choisissez le canal à effacer de la mémoire en appuyant sur la touche ‘…’ ou ‘…’.
2. Appuyez sur la touche MEM/FIPS. L’indication ‘MEM’ disparaît de l’affichage.
Balayage
1. Pour lancer le balayage des canaux programmés, appuyez sur la touche SCAN. Les indications ‘SCAN’ et ‘TRIPLE’ apparaissent à l’affichage.
2. Pour arrêter le balayage, appuyez une fois de plus sur la touche SCAN. Les indications ‘SCAN’ et ‘TRIPLE’ disparaissent de l’affichage.
Le balayage commence à partir du canal le plus petit jusqu’au plus élevé et arrête lorsqu’il trouve un canal actif. Il demeure sur ce canal jusqu’à la fin de la transmission, puis reprend son activité après un délai de 3 secondes.
Lorsqu’en mode de balayage, l’appareil active automatiquement la fonction de triple surveillance. Pour désactiver la triple surveillance du mode de balayage, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant deux secondes. L’indication ‘TRIPLE’ disparaît de l’affichage.
Page – 20 –
Transmission
1. La puissance de transmission peut être réglée à 5 watts ou 1 watt. Appuyez sur la touche 1/5W/LOCK afin de faire le changement, puis le voyant ‘5W’ ou ‘1W’ changera en conséquence.
2. Pour transmettre, maintenez enfoncée la touche PTT. L’indication ‘TX’ apparaît à l’affichage.
Si vous appuyez sur la touche PTT pendant plus de cinq minutes, l’indication ‘TX’ commence à clignoter et la transmission se termine. La tonalité de l’expiration du délai de transmission se fera entendre jusqu’à ce que vous relâchiez la touche PTT.
Si le voyant des piles descend sous le niveau de la marque 1 à l’affichage, lorsque vous appuyez sur la touche PTT, la radio ne transmettra pas et l’icône de transmission ‘TX’ commencera à clignoter. (Consultez la description du voyant de l’alimentation des piles à la page suivante.)
Touches et affichage éclairés
Pour éclairer l’affichage, appuyez sur n’importe quelle touche, à l’exception de la touche PTT.
Si vous appuyez sur n’importe quelle touche (autre que PTT) pendant que l’affichage et le clavier des touches sont éclairés, l’éclairage demeurera activé pendant cinq secondes de plus.
Page – 21 –
Voyant de l’alimentation des piles
Lorsque l’appareil est mis en marche, la puissance des piles est toujours indiquée à l’affichage.
Lorsque les piles sont pleinement chargées, le voyant des piles apparaît ainsi :
Lorsque les piles sont déchargées presque entièrement, le voyant des piles apparaît ainsi :
Lorsque le voyant des piles descend sous le niveau de la marque 1 à l’affichage, la radio pourra recevoir mais ne pourra pas transmettre.
Verrouillage des touches
Pour prévenir la pression accidentelle des touches, vous pouvez verrouiller le clavier.
1. Maintenez enfoncée la touche 1/5W/LOCK pendant 1,5 seconde. L’appareil émettra deux bips pour confirmer que le clavier des touches est verrouillé et l’indication ‘LOCK’ apparaîtra à l’affichage.
2. Pour déverrouiller le clavier des touches, maintenez de nouveau enfoncée la touche 1/5W/LOCK pendant 1,5 seconde. L’appareil émettra deux bips pour confirmer que le clavier des touches est déverrouillé et l’indication ‘LOCK’ disparaîtra de l’affichage.
Vous pouvez également déverrouiller le clavier des touches en mettant la radio hors tension, puis en marche de nouveau.
Pages – 22/23 –
Canaux maritimes - États-Unis
Channel Design = Désignation du canal
Frequency = Fréquence (MHz) Transmit = Transmission Receive = Réception Type of traffic = Type d’activité Note = Remarque Ship to ship = Liaison navire à navire Ship to shore = Liaison navire-terre
163.275… = 163,275…
NOAA Weather = Météo de la NOAA RX Only = Réception seul. Can. Weather = Météo du Canada Com’l = Commerciale Port Ops = Exploitation des ports VTS = STM ‘VTS’ Yes = Oui No = Non Safety = Sécurité Com’l & Non Com’l = Commerciale et non commerciale Navigational = Activité maritime Environmental = Environnemental Distress, Safety, Calling = Détresse, sécurité, appels State Control = Ministère du contrôle US Govt Only = Gouvernement des États-Unis seul. Coast Guard = Garde côtière Public Corresp. = Correspondance publique
Pages – 24/25 –
Canaux maritimes - Internationaux
INTL = INTERNATIONAL Permanent Scan List = Liste permanente de balayage Weather = Météo Fish = Pêche Busy Tel. = Tél. occupé
Pages – 26/27 –
Canaux maritimes - Canada
Page – 28 –
Niveau d’alerte ‘S.A.M.E.’ de la NWR
Event Code = Code d’événement Standard = Norme Warning = Avertissement Watch = Veille Statement = Communiqué Test = Test Ignore = Ignorer
Administrative Message = Message administratif Avalanche Warning = Signal d’avalanche Avalanche Watch = Veille d’avalanche Blizzard Warning = Signal de blizzard Civil Danger Warning = Signal de danger civil Civil Danger Watch = Veille de danger civil Civil Emergency Message = Message d’urgence civile Coastal Flood Warning = Signal d’inondation côtière Coastal Flood Watch = Veille d’inondation côtière Emergency Action Notification = Avis d’action d’urgence Emergency Action Termination = Annulation de l’action d’urgence Fire Warning = Alarme-incendie Flash Flood Statement = Communiqué de crue subite Flash Flood Warning = Signal de crue subite Flash Flood Watch = Veille de crue subite Flood Statement = Veille d’inondation Flood Warning = Signal d’inondation Flood Watch = Veille d’inondation Hazardous Material Warning = Signal de matières dangereuses Hazardous Material Watch = Veille de matières dangereuses High Wind/Dust Storm Warning = Signal de vents violents/tempête de
sable
High Wind/Dust Storm Watch = Veille de vents violents/tempête de
sable Hurricane Statement = Communiqué d’ouragan Hurricane/Tropical Storm Warning= Signal d’ouragan/tempête tropicale Hurricane/Tropical Storm Watch = Veille d’ouragan/tempête tropicale Immediate Evacuation Notice = Avis d’évacuation immédiate
Page – 28 – Cont’d
Immediate Evacuation Warning = Signal d’évacuation immédiate Law Enforcement Warning = Signal du maintien de l’ordre Local Area Emergency = Urgence de zone locale National Hazard Warning = Signal de danger national National Information Center = Informathèque centrale National Periodic Test = Test national périodique
Page – 29 –
Network Message Notification = Avis de message du réseau Radiological Hazard Warning = Signal de risque d’origine
radiologique Radiological Hazard Watch = Veille de risque d’origine
radiologique Required Monthly Test = Essai mensuel requis Required Weekly Test = Essai hebdomadaire requis Severe Thunderstorm Warning = Signal d’orage violent* Severe Thunderstorm Watch = Veille d’orage violent* Severe Weather Statement = Communiqué de conditions
météorologiques violentes*
*Note from translator: Is this ‘SEVERE’ or ‘SERVICE’? Please advise. Here, we have translated it as ‘SEVERE’.
Shelter in Place Warning = Alerte d’abri en place Special Marine Warning = Signal maritime spécial Special Weather Statement = Communiqué de conditions
météorologiques spéciales System Demonstration/Practice = Démonstration/pratique du système Tornado Warning = Signal de tornade Tornado Watch = Veille de tornade Transmitter Backup On = Activation de sauvegarde du
transmetteur
Transmitter Primary On = Activation du primaire du
transmetteur
Transmitter Radiate Off = Mise hors fonction du rayonnement
du transmetteur
Transmitter Radiate On = Mise en marche du rayonnement du
transmetteur Tsunami Warning = Alerte de Tsunami Tsunami Watch = Veille de Tsunami Unrecognizable PIL*
*Note from translator: Please define ‘PIL’ so we can provide an accurate translation.
Volcano Warning = Signal d’éruption volcanique Volcano Watch = Veille d’éruption volcanique Winter Storm Warning = Signal de tempête hivernale Winter Storm Watch = Veille de tempête hivernale
Page – 30 –
Pièces de rechange et accessoires optionnels
AC Adapter = Adaptateur secteur CA Mounting Screws = Vis d’installation Antenna = Antenne Wrist Strap = Dragonne DC Adapter = Adaptateur secteur CC Lithium Battery = Bloc-piles au lithium Drop-in charger = Chargeur d’appoint Reference Guide = Guide de référence
Uniden Parts Department = Département des pièces d’Uniden
Hours: M-F 7:00 AM.. = Heures : L-V, de 7h00 à 17h00, heure
centrale
We can also be reached… = Vous pouvez également communiquer
avec nous sur le Web : www.uniden.com.
Page – 31 –
Spécifications
Générales
Canaux
Transmission : 54 canaux des États­Unis, internationaux et du Canada Réception : 89 canaux des États-Unis, internationaux et du Canada Météo : 10
Contrôle des fréquences
Boucle à verrouillage de phase ‘PLL’
Tol. des fréquences
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚C) Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C) Écarts de la température de fonctionnement
4˚ à +122˚F (-20°C à +50°C)
Antenne
Fouet flexible Microphone
Électret intégré Affichage
Cristal liquide Haut-parleur
8 ohms, 1 watt Source d’alimentation
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion de 7,4 V, 850 mAh Dimensions (sans l’antenne)
3,8 po (H) x 2,4 po (L) x 1,3 po (P) 97 mm (H) x 62 mm (L) x 33 mm (P) Poids (avec bloc-piles et antenne)
8,8 oz (250 g)
Transmetteur
Gamme de fréquences
156 - 158 MHz Stabilité des fréquences
± 10 PPM Capacité de puissance à la sortie
1 watt et 5 watts Émissions parasites
-70 dBc (5 W)
Drain de courant
700 mA (1W), 1500 mA (5 W)
Page – 31 – Cont’d
Récepteur
Type de récepteur
Super hétérodyne à double conversion Système de boucle verrouillée pour l’oscillateur local Gamme de fréquences
156 – 164 MHz Sensibilité
0,35 µv @ SINAD de 12 dB Sensibilité du silencieux
Seuil de 0,25 µv Audio
+/- 6 dB, 500 à 2000 Hz Réponse en fréquences
This spec is not found in the original English.
Sélectivité du canal adjacent
65 dB @ +/- 25 kHz Rapport du ronflement et bruit
43 dB Capacité de puissance audio
0,6 W @ D.H.T. de 10 %
Drain de courant
Avec blocage : 40 mA Audio max. : 170 mA
Les spécifications illustrées sont typiques et peuvent changer sans préavis.
Page – 32 –
Guide de dépannage
La portée est insuffisante.
Cause : La ligne de visée est bloquée.
-> Augmentez la hauteur de l’antenne.
La radio ne transmet pas sur la portée de 5 watts mais elle transmet sur
celle de 1 watt. Cause : L’alimentation est faible.
-> Rechargez ou remplacez les piles.
La radio ne transmet pas lorsqu’elle est sur le socle de charge.
Cause : L’alimentation est faible.
-> L’appareil n’est pas conçu pour transmettre pendant qu’il se trouve sur le chargeur. Le chargeur ne fournit pas suffisamment de puissance pour la transmission.
Le bloc-piles ne charge pas. Cause : Le chargeur ne fonctionne pas correctement.
-> Remplacez le chargeur. Les dommages causés au chargeur peuvent
avoir été effectués en manipulant les touches de la radio pendant que celle-ci se rechargeait dans le chargeur.
Page – 33 –
Renseignements de la FCC se rapportant à l’exposition aux fréquences RF
AVERTISSEMENT! Veuillez lire ces renseignements en premier avant
d’utiliser votre radio VOYAGER.
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance ‘Report and Order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio est conforme aux directives de la FCC et à ces normes internationales.
Ne laissez jamais des enfants utiliser la radio sans la supervision d’un adulte ni sans qu’ils ne connaissent les directives que contient ce guide.
AVERTISSEMENT! Afin de garantir un usage sécuritaire de cette radio,
l’utilisateur est responsable d’apprendre comment faire fonctionner adéquatement celle-ci. Veuillez lire et respecter les conseils de prévention suivants :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio VOYAGER ou d’enfreindre les règlements de la FCC.
N’utilisez pas la radio VOYAGER si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
Page – 33 – Cont’d
Fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps
Cet appareil a été testé et approuvé pour le port sur le corps à l’aide de l’attache-ceinture incluse, qui l’éloigne du corps d’environ un pouce. Pour conserver la conformité avec les exigences de la FCC relatives à l’exposition RF, le fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps n’est limité qu’à l’attache-ceinture incluse.
Pour le fonctionnement portatif, la radio doit être maintenue à un pouce du visage de l’utilisateur. L’utilisation d’accessoires qui ne répondent pas à ces exigences peut ne pas être conforme aux normes de la FCC relatives à l’exposition RF et devrait être évitée. Pour plus de renseignements se rapportant à l’exposition aux fréquences RF, veuillez visiter le site Web de la FCC : www.fcc.gov.
Lorsque vous utilisez un bloc micro/haut-parleur externe, N’UTILISEZ QUE LE MODÈLE HHVTA07 d’UNIDEN. L’utilisation de tout autre accessoire qui remplit cette fonction risque d’annuler votre autorisation de faire fonctionner cet appareil.
Page – 34 -
Garantie limitée de trois années
Important! Une preuve d’achat originale est requise pour tout service sous
garantie.
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : Uniden
LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3)
années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil d'Uniden, à l’exception du bloc-piles au lithium-ion, sera libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. De même , pendant une période de douze (12) mois, Uniden garantit à l’acheteur original que le bloc-piles sera libre de tout défaut de pièces et de main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois (12 mois pour le bloc-piles au lithium-ion) après la date de l'achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le guide d'utilisation de cet appareil.
Page – 34 – Cont’d
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. Le répondant de la garantie peut, à sa seule discrétion, remplacer l’appareil par un appareil neuf ou réusiné. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du Canada.
*Note: We have added ‘and Canada’.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante :
Page – 34 – Cont’d
Uniden America Corporation Division des pièces et service 4700 Amon Carter Blvd. Ft. Worth, TX 75155
(800) 253-3874, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale, du lundi au vendredi.
Pages – 35/36/37 –
THESE PAGES ARE EMPTY.
Page – 38 –
Uniden
md
Thank you for purchasing…= Nous vous remercions d’avoir acheté
cette radio maritime d’Uniden.
A World Without Wires = Un monde sans fils
mc
FCC WANTS YOU TO…= LA FCC VEUT QUE VOUS
SACHIEZ CECI :
Les changements, réglages et modifications apportés à cette radio, s’ils ne sont pas expressément autorisés par Uniden, ou toute utilisation de la radio d’une façon autre que celle décrite dans ce guide, risque de vous retirer le droit d’utiliser celle-ci.
© 2002 par Uniden America Corporation Tous droits réservés. Contient des pièces et accessoires additionnels fabriqués à l’étranger.
Fabriqué sur commande dans les Philippines.
Loading...