Ugolini SUP018DR Operating Instructions Manual

Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
READ THESE OPERA TING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LIRE A TTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER A TENT AMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER A TENTAMENTE EST AS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, AL VORENS HET APP ARAAT TE GEBRUIKEN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SUP018DR
Page 2
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac-
china, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come
utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidence
in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructions
thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information,
please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any
explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vous
remercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons
de lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la
machine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions
de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes
les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für
Ihr Vertrauen. Vor der Inbetrebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungs-
anleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die
Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Händler
oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda
al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e
mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar
o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os
esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij
danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing
wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
Page 3
MENU/OK
ESC
3
18
17 22
19
8
7
1
13
15
2
5
6
10
9
11
4
14
20 21
3
12
16
Page 4
4
27
28
30
32
31
11
29
+
-
B
A
12
Page 5
5
35
37
33
34
36
38
Page 6
6
i
2
Generalità
Leggere attentamente queste istruzioni duso prima di utilizzare la macchina
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
esclusivamente caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per lerogazione del vapore
e dellacqua calda.
Il corpo della macchina dallelegante design è stato progettato per uso domestico ed è
indicata per un funzionamento di tipo domestico.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
 impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
 riparazioni non eseguite presso i centri dassistenza autorizzati;
 manomissione del cavo di alimentazione;
 manomissione di qualsiasi componente della macchina;
 impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo davvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza delluten-
te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me-
diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento allillustrazione 2 di questo
paragrafo.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un
migliore utilizzo della macchina.
INDICE
1 GENERALITÀ ......................................... 6
2 DATI TECNICI ........................................ 7
3 NORME DI SICUREZZA .......................... 9
4 INSTALLAZIONE .................................. 11
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ................. 12
6 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO .............................. 13
7 ACQUA CALDA ................................... 14
8 PULIZIA E MANUTENZIONE ................ 14
9 DECALCIFICAZIONE ........................... 15
10 PROGRAMMAZIONE ........................... 16
11 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO ......................................... 20
12 SMALTIMENTO .................................... 20
PROBLEMI CAUSE RIMEDI ......................... 21
Page 7
7
Dati tecnici
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina.
Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per luso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per luso
Conservare queste istruzioni per luso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per
caffè qualora unaltra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi-
cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio
Potenza nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio
Materiale corpo Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377
Peso (Kg) 8,5
Lunghezza cavo (mm) 1200
Pannello comandi Frontale Digitale
Serbatoio acqua Estraibile
Alimentazione Vedi targhetta posta sullapparecchio
Serbatoio acqua (lt.) 1,7
Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in grani
Pressione pompa (bar) 13-15
Caldaie 2 - Alluminio
Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostati di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
04/12/92), relativa alla compatibilità elettromagnetica.
Page 8
B
C
D
E
A
8
misure in millimetri
Norme di sicurezza
Page 9
9
A
B
C
D
E
D
Norme di sicurezza
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dellacqua le parti
sotto corrente: pericolo di cortocircuito!
Il vapore surriscaldato e lacqua calda
possono provocare scottature! Mai diri-
gere il getto di vapore o dellacqua cal-
da verso parti del corpo, toccare con
precauzione il beccuccio vapore / ac-
qua calda: pericolo di scottature!
Destinazione duso
La macchina per caffè è prevista esclusi-
vamente per limpiego domestico.
È vietato apportare modifiche tecniche e
ogni impiego illecito, a causa dei rischi
che essi comportano!
La macchina per caffè deve essere utiliz-
zata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Connettere la macchina per caffè soltan-
to ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dellapparecchio.
Cavo dalimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo
dalimentazione è difettoso.
Far sostituire subito da un Centro di Assi-
stenza Autorizzato i cavi e le spine difetto-
si.
Non far passare il cavo dalimentazione
per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti
molto caldi e proteggerlo dallolio. Non
portare o tirare la macchina per caffè te-
nendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo
oppure toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo dalimentazione cada
liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione daltre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la
possibilità di giocare con la macchina per
caffè.
I bambini non si rendono conto del peri-
colo connesso agli elettrodomestici.
Pericolo dustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri
il getto di vapore surriscaldato e/o dac-
qua calda: pericolo di scottature. Usare
sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po-
sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla
o venirne ferito.
Non usare la macchina per caffè allaper-
to.
Non posare la macchina su superfici mol-
to calde e nelle vicinanze di fiamme aper-
te per evitare che la carcassa fonda o co-
munque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispen-
sabile posizionare il pulsante (16) su OFF
e poi staccare la spina dalla presa di cor-
rente. Inoltre, aspettare che la macchina
si raffreddi.
Mai immergere la macchina nellacqua!
È severamente vietato cercare dinterveni-
re allinterno della macchina.
Spazio per luso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della
macchina per caffè si consiglia quanto
segue:
 Scegliere un piano dappoggio ben li-
vellato;
 Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di cor-
rente facilmente accessibile;
 Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in
figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata
per un periodo prolungato, spegnere la
macchina e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non acces-
Page 10
Legenda componenti macchina
1 Cassetto raccoglifondi
2 Vaschetta raccogligocce
3 Griglia appoggiatazze
4 Erogatore caffè
5 Tubo vapore/acqua calda
6 Rubinetto vapore/acqua calda
7 Serbatoio acqua
8 Coperchio serbatoio acqua
9 Contenitore caffè in grani
10 Coperchio contenitore caffè in grani
11 Selettore grado di macinatura
12 Selettore dosatura caffè macinato
13 Sportello anteriore
14 Gruppo erogatore
15 Cavo di alimentazione
16 Interuttore generale
Pannello comandi
MENU/OK
ESC
22 Indicatore a display digitale
17 Tasto risparmio energia oppure
tasto MENU/OK nel modo di
programmazione
18 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di
caffè lungo oppure freccia
∧∧
∧∧
nel
modo di programmazione
19 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè normale
oppure freccia
∨∨
∨∨
nel modo di programmazione
20 Tasto avvio per 1 o 2 tazze di caffè espresso oppure
tasto ESC nel modo di programmazione
21 Tasto per inserire/disinserire lerogazione di acqua calda
10
Norme di sicurezza - Pannello comandi
sibile ai bambini. Proteggerla dalla polve-
re e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di-
fetto dopo una caduta, staccare subito la
spina dalla presa.
Mai mettere in funzione una macchina di-
fettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati
possono effettuare interventi e riparazio-
ni. Nel caso di interventi non eseguiti da
Centri di Assistenza Autorizzati, si declina
ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare
acqua o estintori a polvere.
Page 11
11
Installazione
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi
attenersi scrupolosamente alle Nor-
me di sicurezza riportate nel cap.3
4.1 Imballo
Limballo originale è stato progettato e
realizzato per proteggere la macchina
durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un even-
tuale trasporto futuro
4.2 Operazioni preliminari
 Prelevare dallimballo il sacchetto con-
tenente il coperchio, la chiave per il
gruppo erogazione ed il pennello per la
pulizia.
 Prelevare dallimballo la macchina da
caffè e posizionarla in un luogo idoneo
rispondente ai requisiti richiesti e descritti
nelle norme di sicurezza (cap.3.).
 Inserire il coperchio del contenitore caf-
fè (10) sul contenitore caffè (9); conser-
vare con cura la chiave per il gruppo
erogatore ed il pennello di pulizia.
 Assicurarsi che la vasca (2) con la griglia
(3), il cassetto fondi (1) ed il gruppo
erogatore (14) siano inseriti correttamente
e che lo sportello anteriore (13) sia chiuso.
 Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che linterruttore
(16) sia in posizione (OFF).
4.3 Prima accensione
Estrarre il serbatoio acqua (7) sol-
levandolo e togliere il coperchio (8),
sciacquarlo e riempirlo con acqua fre-
sca potabile, evitando di immetterne una
quantità eccessiva. Reinserire il serba-
toio nella sede apposita e riposizionare
il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (7)
sempre e soltanto acqua fre-
sca non gassata. Acqua calda nonché
altri liquidi possono danneggiare il ser-
batoio e/o la macchina.
Non mettere in funzione la macchina
senza acqua: accertarsi che ve ne sia
a sufficienza allinterno del serbatoio.
Togliere il coperchio (10) ed immet-
tere caffè in grani nel contenitore (9).
 Riposizionare il coperchio nel conteni-
tore caffè.
Immettere nel contenitore (9)
sempre e soltanto caffè in gra-
ni. Caffè in polvere, liofilizzato, non-
ché altri oggetti danneggiano la mac-
china.
 Inserire la spina (15) in una presa ade-
guata.
 La macchina si presenta con il pulsante
(16) in posizione (OFF); per accenderla
è sufficiente premere il pulsante (16).
 Lapparecchio comincia a scaldarsi. Sul
display appare lindicazione
RISCIACQUO ATTEN DERE
. Il tempo di riscalda-
mento è di circa 2 minuti. Non appena
la temperatura giusta è raggiunta, la
macchina effettua un ciclo di lavaggio.
Quando questo è terminato sul display
appare la scritta
selez. funzione pronto x l'uso
.
4.4 Caricamento del circuito
Dirigere il tubo vapore (5) sulla va-
sca raccogligocce.
 Premere il pulsante (21) per commutare
la macchina in erogazione acqua cal-
da; appare alternativamente, sul display,
selez. funzione pronto x l'uso
erogaz. acqua pronto x l'uso
.
 Ruotare il pomello (6) in senso antiorario
ed attendere fino a quando fuoriesce
acqua in modo regolare dal tubo vapo-
27
28
30
Page 12
i
12
Preparazione del caffè
re; per interrompere lerogazione di ac-
qua, ruotare il pomello (6) in senso ora-
rio.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in caso
di prolungato inattività o se il serba-
toio acqua è stato vuotato completa-
mente, è consigliabile caricare il cir-
cuito. Inoltre il circuito va caricato ogni
qual volta viene visualizzato sul display
caric. circuito
 Premere nuovamente il pulsante (21).
 Terminate le azioni di cui sopra, la mac-
china è predisposta per luso. Quando
la macchina ha raggiunto la tempera-
tura di funzionamento, il display
visualizza il messaggio:
selez. funzione pronto x l'uso
Per erogare caffè o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire atten-
tamente le istruzioni che seguono.
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
La macchina è pronta per luso non ap-
pena sul display appare lindicazione
selez. funzione pronto x l'uso
.
 Lerogatore del caffè è regolabile in
altezza. In questo modo possono es-
sere utilizzate tazze di varie grandez-
ze e lapparecchio può essere adat-
tato alle esigenze individuali. Dopo
luso riportare lerogatore sulla posi-
zione iniziale.
Disporre una o due tazze sulla gri-
glia appoggiatazze (3) e premere il ta-
sto di preparazione caffè di proprio gra-
dimento (18, 19, o 20).
5.1 Macinatura
Attenzione! La manopola di
regolazione della maci-
natura, posta allinterno del conte-
nitore caffè deve essere ruotata solo
quando il macinacaffè è in funzio-
ne. Non inserire caffè macinato e/o
liofilizzato nel contenitore caffè in
grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè in
grani. Il macinacaffè contiene organi
in movimento che possono essere pe-
ricolosi; vietato introdurre le dita e/o
altri oggetti. Prima di intervenire, per
qualsiasi motivo, allinterno del con-
tenitore caffè, disinserire linterrutto-
re generale e staccare la spina dalla
presa di corrente. Non immettere caf-
fè in grani quando il macinacaffè è in
funzione.
La qualità ed il gusto del caffè
dipendono, oltre che dalla mi-
scela utilizzata anche dal grado di
macinatura. La macchina è dotata di
una manopola (11) per la regolazione
del grado di macinatura.
Per variare il grado di macinatura
ruotare la manopola graduata quan-
do il macinacaffè è in funzione; le ci-
fre riportate sulla manopola indicano
il grado di macinatura. Ogni apparec-
chio è regolato, in fabbrica, su un gra-
do di macinatura medio; ruotando la
manopola verso numeri più bassi si di-
minuisce il grado di macinatura,
ruotando la manopola verso numeri
più alti si aumenta il grado di
macinatura. La variazione del grado
di macinatura si noterà soltanto dopo
lerogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani
per macchine espresso. Evita-
29
i
i
Page 13
13
Erogazione vapore/preparazione del cappuccino
re di utilizzare gradi di macinatura
in posizioni estreme (Es.1  16); in
questi casi utilizzare miscele di caffè
differenti. Conservare il caffè al fre-
sco, in un contenitore chiuso erme-
ticamente.
La macinatura deve essere regolata nel
caso in cui il caffè venga erogato in modo
non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura
troppo grossa > diminuire il grado di
macinatura;
Erogazione a gocce e/o assente =
macinatura troppo fine > aumentare il
grado di macinatura.
5.2 Regolazione dose caffè macinato
Nella macchina è possibile regolare la
quantità del caffè (dose) che si desidera
macinare. La dose viene impostata, dal
costruttore, su un valore medio che soddi-
sfa la maggior parte delle esigenze; tacca
(A) in corrispondenza del riferimento (B).
Ruotando la manopola (12), situata allin-
terno del contenitore caffè, in senso
antiorario si aumenta la dose di caffè maci-
nato; ruotando la manopola in senso ora-
rio si diminuisce la dose di caffè macinato.
La regolazione della dose deve essere effet-
tuata prima di premere il pulsante di
erogazione caffè. Questo sistema permette
di ottenere unerogazione ottimale con tutti
i tipi di caffè presenti in commercio.
5.3 Dosaggio di caffè per tazza
Lapparecchio è stato programmato per
3 tipi di caffè: caffè lungo, caffè normale
o caffè espresso.
Per adattare i valori programmati alle di-
mensioni delle tazze, porre la tazza sotto
lerogatore, premere il tasto di prepara-
zione del tipo di caffè desiderato (18, 19,
o 20) e mantenerlo premuto. Sul campo
digitale appare lindicazione
1 caffe' programmaz. dose
.
Attendere che la tazza venga riempita della
quantità di caffè desiderata e a quel pun-
to rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto
(18, 19, o 20) premuto durante
tutto il processo.
5.4 Porzione singola o doppia di
caffè (1 o 2 tazze)
 Premendo il tasto di preparazione caffè
(18, 19, o 20) si prepara una porzione
di caffè. Premendo il tasto due volte si
preparano due porzioni.
 Per interrompere anticipatamente
lerogazione, premere brevemente il me-
desimo tasto (18, 19, o 20)
Avvertenza: lapparecchio è do-
tato di un sistema automatico di
preinfusione. La miscela di caffè viene
prima inumidita, lerogazione del caf-
fè viene brevemente interrotta,
dopodiché inizia linfusione vera e pro-
pria, sul display appare lindicazione
preinfusione
.
6 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAP-
PUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta-
re il latte per il cappuccino ma anche per
il riscaldamento delle bevande. La mac-
china non necessita di un tempo di
preriscaldamento.
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos-
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua
calda. Il tubo di erogazione può rag-
giungere temperature elevate: evita-
re di toccarlo direttamente con le mani.
i
27
i
Page 14
14
Erogazione vapore - Acqua calda - Pulizia e manutenzione
Con la macchina pronta per eroga-
re caffè, dirigere il tubo vapore (5) sopra
la vasca raccogligocce (2), aprire il po-
mello (6) Acqua calda/vapore per qual-
che istante, in modo da far uscire lac-
qua residua dal tubo vapore; in breve
tempo comincerà ad uscire solo vapore.
Il display visualizza :
vapore
 Chiudere il pomello (6).
 Riempire con latte freddo 1/3 del con-
tenitore che si desidera utilizzare per
preparare il cappuccino.
Il latte utilizzato per la prepara-
zione del cappuccino deve esse-
re freddo, questo garantisce un miglior
risultato.
Immergere il latte da riscaldare nel
tubo vapore e aprire il pomello (6); far
ruotare il recipiente con lenti movimenti
dal basso verso lalto per rendere uni-
forme la formazione di schiuma.
 Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-
po desiderato chiudere il pomello (6).
Lo stesso sistema può essere uti-
lizzato per il riscaldamento di al-
tre bevande.
 Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore con un panno umido.
7 ACQUA CALDA
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos-
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua
calda. Il tubo di erogazione può rag-
giungere temperature elevate: evita-
re di toccarlo direttamente con le mani.
Con la macchina pronta per
lerogazione del caffè, procedere nel se-
guente modo:
 Mettere una tazza e/o un recipiente sot-
to al tubo acqua calda/vapore (5);
 Premere il pulsante (21) per commutare
la macchina in erogazione acqua calda.
Il display visualizza, in modo alternato
selez. funzione pronto x l'uso
erogaz. acqua pronto x l'uso
.
 Aprire in senso antiorario il pomello (6);
il display visualizza
erogaz. acqua
.
 Prelevare la quantità desiderata di ac-
qua calda; per fermare lerogazione del-
lacqua calda ruotare in senso orario il
pomello (6).
 Premere nuovamente il pulsante (21).
 La macchina si riporta nel funzionamento
normale; il display visualizza:
selez. funzione pronto x l'uso
.
8 PULIZIA E MANUTENZIO-
NE
8.1 Pulizia generica
 La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la
macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
 Non immergere la macchina nellacqua
e non inserire i componenti nella lava-
stoviglie.
 Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
 Si consiglia di pulire quotidianamente il
serbatoio dellacqua; riempire il serba-
toio con acqua fresca potabile.
 Pulire il contenitore caffè in grani prima
di riempirlo nuovamente.
 Per la pulizia dellapparecchio utilizzare
un panno morbido inumidito con acqua.
 Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
31
i
i
30
32
Page 15
15
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione
37
i
35
 Pulire il vano di servizio ed il gruppo
erogatore, raccomandiamo di vuotare
ogni giorno il cassetto raccoglifondi (1).
 Lerogatore caffè (14) può essere tolto
per la pulizia.
Tirare verso lesterno e risciacquare ac-
curatamente i canali di erogazione con
acqua calda.
8.2 Gruppo erogatore
 Il gruppo erogatore (14) deve essere pu-
lito ogni volta che si riempie il conteni-
tore di caffè in grani o, in ogni caso,
almeno una volta alla settimana.
 Spegnere la macchina ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente.
Togliere quindi il cassetto
raccoglifondi (1) e la vasca
raccogligocce (2), successivamente apri-
re lo sportello di servizio (13).
Estrarre il gruppo erogatore (14) te-
nendolo per lapposita maniglia e pre-
mendo sul tasto PRESS. Il gruppo
erogatore può essere lavato solo con ac-
qua calda senza detergente.
Assicurarsi che i due filtri in acciaio
siano liberi da ogni residuo di caffè. Il
filtro superiore si può togliere svitando,
in senso antiorario, il perno di plastica
con lapposita chiave in dotazione.
 Lavare ed asciugare accuratamente tut-
te le parti del gruppo erogatore
 Rimontare il filtro e riavvitare con cura il
perno in plastica servendosi dellappo-
sita chiave.
 Pulire accuratamente il vano.
Tenendolo per lapposita maniglia,
introdurre di nuovo il gruppo erogatore
nellapposito vano fino ad ottenerne
laggancio.
 Chiudere quindi lo sportello, inserire il
cassetto raccoglifondi e la vasca
raccogligocce.
36
9 DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione serve a liberare dalle
incrostazioni calcaree tutte le superfici ed
i fori, garantendo così un perfetto funzio-
namento di valvole, comandi di riscalda-
mento e di altri elementi importanti.
Nota: data la complessità del cir-
cuito idraulico della macchina, i
cicli di decalcificazione esposti di se-
guito non consentono di attraversare
tutti i condotti. Sono infatti esclusi com-
ponenti di facile accesso quali il grup-
po erogatore (14) ed il perno in plasti-
ca di connessione allo stesso.
La macchina deve essere decalcificata ogni
3  4 mesi in base al grado di durezza
dellacqua. Nelle regioni con acqua ad
alto contenuto calcareo consigliamo una
decalcificazione più frequente.
Per lutilizzo in regioni con acqua dura
e per migliorare la qualità del caffè,
consigliamo limpiego di un filtro ac-
qua. Esso protegge la macchina e ri-
duce la frequenza degli interventi di de-
calcificazione.
Nota: utilizzare un decalcificante
apposito per macchine da caffè
non tossico e/o nocivo. Non usare ace-
to; danneggerebbe la macchina.
Per facilitare loperazione, questa macchi-
na, quando necessita di un ciclo di decal-
cificazione sul display visualizza:
decalcificare pronto x l'uso
La macchina permette ancora lerogazione
del caffè ma si consiglia di eseguire al più
presto la decalcificazione.
9.1 Decalcificazione automatica
 Prima di avviare il programma integrato
38
Page 16
i
16
Decalcificazione - Programmazione
di decalcificazione, mescolare acqua
con la soluzione decalcificante secon-
do le istruzioni sulla confezione in pro-
porzione di 1 a 1 e versarla nel serbato-
io dellacqua.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
d e c a l c if ic a z .
ed attivarla con il tasto
MENU/OK.
 Tenere un contenitore capiente (min. 1
litro di contenuto) sotto lugello vapore/
acqua calda e ruotare lentamente il po-
mello (6). Appare la scritta
decalcificaz . in corso
ed il programma au-
tomatico di decalcificazione inizia. Esso
funziona ad intervalli fino a quando non
appare lindicazione
decalcificaz. terminata
.
 Girare nuovamente il pomello (6) e pre-
mere il tasto MENU/OK. Appare lin-
dicazione
risciaquare
.
In seguito, risciacquare bene il serbato-
io dellacqua, riempirlo dacqua fresca
ed introdurlo nuovamente nellapparec-
chio.
 Tenere nuovamente un contenitore ca-
piente sotto lugello vapore/acqua cal-
da e ruotare leggermente il pomello va-
pore/acqua calda. Far scorrere lenta-
mente tutto il contenuto del serbatoio
attraverso lugello fino a quando appa-
re la scritta
risciacquo terminato
. Chiude-
re il pomello (6).
 A decalcificazione terminata, uscire dal
programma con il tasto MENU/OK.
Appare la scritta
atten dere
.
Avvertenza: il programma di de-
calcificazione ed il risciacquo
durano circa 40 minuti.
Importante: la regolare decalci-
ficazione dellapparecchio lo
protegge da danni che possono risul-
tare dispendiosi. Inconvenienti attribu-
iti alla mancata decalcificazione del-
lapparecchio, allimpiego scorretto o
alla non osservanza delle istruzioni per
luso non sono coperti da garanzia.
10 PROGRAMMAZIONE
10.1 Comando MENU/OK
Per commutare il comando sulla program-
mazione, premere il tasto MENU/OK
della macchina pronta per luso. Per sele-
zionare la funzione desiderata, premere
il tasto
∧∧
∧∧
per salire di una riga oppure il
tasto
∨∨
∨∨
per scendere nellindicazione sul
display. Per uscire dalla programmazione,
premere il tasto ESC
10.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
desiderata. Con il tasto MENU/OK at-
tivare la funzione desiderata; le variabili
che si possono selezionare sono sfogliabili
con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
; per memorizzare la va-
riabile premere il tasto MENU/OK.
Nota: con il tasto ESC si può
interrompere in qualsiasi mo-
mento la programmazione senza me-
morizzare i cambiamenti; questa ope-
razione è effettuabile solo prima di
aver premuto il tasto MENU/OK.
10.3 Descrizione delle funzioni
programmabili
STANDBY
Quando lapparecchio viene utilizzato
poco, può essere commutato sulla posi-
zione di standby. Con questa funzione si
riducono i costi energetici. Si consiglia tut-
tavia di spegnere completamente lappa-
i
i
Page 17
17
Programmazione
recchio, mediante linterruttore di rete (16)
, se questo rimane inutilizzato a lungo. Una
volta riacceso, il tempo di riscaldamento
dellapparecchio è di soli due minuti.
 Premere il tasto MENU/OK. Selezio-
nare con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
stan dby
ed attivarla con il ta-
sto MENU/OK; appare la scritta
stan dby
.
 Per disattivare la funzione
stan dby
, premere il tasto
MENU/OK.
RISCIACQUO
Subito dopo laccensione, lapparecchio
elimina automaticamente i resti dacqua
rimasti nelle tubature per garantire che i
caffè vengano preparati solo con acqua
fresca. La funzione
risciacquo attiva ta
è già
programmata dal fabbricante.
 Per disattivarla, premere il tasto MENU/
OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la
funzione
risciacquo
ed attivarla
con il tasto MENU/OK. Appare la scritta
risciacquo disattivata
o
risciacquo attiva ta
.
Ora con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la
posizione scelta e memorizzarla con il
tasto MENU/OK. Consigliamo di sce-
gliere la funzione
risciacquo attiva ta
.
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la
lingua del display. Si può scegliere tra Ita-
liano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, In-
i
glese e Francese. Generalmente lappa-
recchio è programmato sulla lingua del
paese a cui è destinato.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la funzione
lin gua
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. Appare lindicazio-
ne
lingua it a l ia n o
. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la lingua desiderata e con il
tasto MENU/OK memorizzarla.
DUREZZA ACQUA
Lacqua corrente è più o meno calcarea a
seconda delle regioni. Per questo motivo
lapparecchio può essere regolato secon-
do il grado di durezza dellacqua della
località a cui è destinato, espresso in sca-
la da 1 a 4. Lapparecchio è già program-
mato su un valore medio (durezza 3). La
durezza dellacqua nellapparecchio an-
drebbe regolata a seconda del tenore di
calcare e del grado di durezza dellac-
qua. Immergere brevemente (1 secondo)
la striscia in dotazione nellacqua e scuo-
terla leggermente. Dopo un minuto i ri-
sultati del test sono visibile sulla striscia.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
durezza acqua
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK.
 Appare la scritta
durezza acqua durezza 1
, du-
rezza 2, durezza 3 o durezza 4.
 Selezionare la corretta durezza dellac-
qua con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
e memorizzarla
con il tasto MENU/OK
Avvertenza: decalcificare lap-
parecchio quando si è raggiun-
ta la quantità relativa alla durezza
Page 18
18
Programmazione
dellacqua.
Sul display appare la scritta
decalcificare
.
TEMPERATURA
Per ottenere un caffè più o meno caldo,
regolare la temperatura dellacqua (Mi-
nima, bassa, media, elevata e massi-
ma).
 Prima di tutto scegliere con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
temperatura
e poi at-
tivarla con il tasto MENU/OK.
Appare la scritta, p.es.
temperatura media
.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la temperatura
desiderata e memorizzarla con il tasto
MENU/OK
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il
caffè viene leggermente inumidito prima
dellinfusione vera e propria, fa risaltare
laroma pieno del caffè, che acquista un
gusto eccellente.
 Premere il tasto MENU/OK.
Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare funzio-
ne
preinfusione
e poi attivarla con
il tasto MENU/OK.
Appare la scritta
preinfusione attivata
,
preinfusione lun g a
o
preinfusione dis attiva ta
.
 Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la posizione
desiderata e memorizzarla con il tasto
MENU/OK.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura lappa-
recchio macina due volte: la prima per il
tipo di caffè selezionato, la seconda per il
caffè successivo (non ancora seleziona-
to).
Questa funzione conviene solo se si de-
vono preparare contemporaneamente di-
versi caffè (p. es. durante una visita, una
festa).
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
premacin atura
ed attivarlo con il tasto
MENU/OK.
 Appare la scritta
premacin atura attivata
o
premacin atura dis attiva ta
. Scegliere ciò che si
desidera con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
e memoriz-
zare con il tasto MENU/OK.
TOTALE CAFFÈ
Questa funzione permette di contare
quanti caffè ha già preparato lapparec-
chio.
 Premere il tasto MENU. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
tota le ca ffe'
ed attivarla con il ta-
sto MENU. Appare la scritta, p. es.
totale caffe' 8 6
.
DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di decalcificare
lapparecchio con il programma integra-
to. Una volta raggiunto il livello dacqua
stabilito a seconda del grado di durezza
dellacqua, sul display appare lindica-
Page 19
19
Programmazione
zione
d e c a l c if ic a r e
. Lapparecchio va
decalcificato prima possibile.
 Premere il tasto MENU/OK. Con la
freccia
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
, selezionare la funzione
d e c a l c if ic a z .
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK.
A questo punto appare lindicazione
d e c a l c if ic a z .
.
Avvertenza: prima di iniziare il
programma di decalcificazione,
leggere attentamente le avvertenze De-
calcificazione Par.9. Non decalcificare
mai il gruppo erogatore. Vale a dire, non
premere mai il tasto preparazione caffè
(18, 19 o 20), quando nel serbatoio del-
lacqua si trova il decalcificante. Il grup-
po erogatore può danneggiarsi.
SEGNALE DECALCIFICAZIONE
Lapparecchio mostra dopo quanti litri
dacqua (quantità restante) la macchina
necessita di una decalcificazione.
 Premere il tasto MENU/OK. Con
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la funzione
segnale decalc.
ed attivarla con il ta-
sto MENU/OK. A frequenza alterna-
ta apparirà lindicazione
quantita' acqua non raggiunta
e p. es.
quant. residua l 1 3 0
.
 Premere nuovamente il tasto MENU/
OK. Sul display appare lindicazione
resett. avv. dec. s i
. Premendo nuova-
mente il tasto MENU/OK, il contato-
re viene azzerato.
Avvertenza: se non si desidera
azzerare il contatore, premere il
tasto ESC.
Importante: dopo lusuale decal-
cificazione, si consiglia di azze-
rare il contatore calcare. In questo
modo non ci si dimenticherà di
decalcificare lapparecchio.
TEMPORIZZATORE
È possibile programmare lapparecchio
in modo che, dopo un certo lasso di tem-
po, questo commuti automaticamente
dalla funzione
pronto per l'uso
a quella
di
stan dby
.
Esso è programmato a 0 ore, ma può
essere regolato da 0 a 12 ore, con sud-
divisioni di 15 minuti. La funzione di
temporizzazione ricomincia da zero dopo
ogni erogazione. Lindicazione 0:00 si-
gnifica che il temporizzatore è spento.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
temporiz zat.
e attivarla con il tasto
MENU/OK. Appare la scritta
risp ar m. en er gia dopo: 0:00
.
 Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere il tempo
desiderato e memorizzarlo con il tasto
MENU/OK.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di
lavaggio con acqua delle parti interessate
allerogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consiglia-
ta la presenza di una persona che prov-
i
i
Page 20
20
41
Programmazione - Informaz. di caratt. giuridico - Smaltimento
veda alla supervisione delloperazione.
 Per avviare il ciclo di lavaggio, preme-
re il tasto MENU/OK e selezionare
con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
ciclo lavaggio
; per entrare nella fun-
zione premere il tasto MENU/OK.
Premere nuovamente il tasto MENU/
OK per avviare il ciclo di lavaggio.
 Il ciclo di lavaggio sarà terminato quan-
do sul display apparirà
riem. serb. acqua
. A questo punto riem-
pire il serbatoio dacqua e la macchina
automaticamente andrà nel modo nor-
male. Sul display apparirà
selez. funzione pronto x l'uso
.
11 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
 Le presenti istruzioni per luso conten-
gono le informazioni necessarie per lim-
piego corretto, per le funzioni operative
e la manutenzione accurata dellappa-
recchio.
 Queste conoscenze e losservanza delle
presenti istruzioni, rappresentano la
premessa per un uso senza pericolo nel
pieno rispetto della sicurezza in caso
di funzionamento e manutenzione del-
lapparecchio. Se si desiderano ulte-
riori informazioni, o se dovessero su-
bentrare particolari problemi che si ri-
tiene nelle presenti istruzioni duso non
siano stati spiegati con sufficiente chia-
rezza, preghiamo di rivolgersi al riven-
ditore locale o direttamente alla ditta
costruttrice.
 Inoltre facciamo notare che il contenuto di
queste istruzioni duso non è parte di una
convenzione precedente o già esistente, di
un accordo o di un contratto legale e che
non ne cambiano la sostanza.
 Tutti gli obblighi del costruttore si basa-
no sul relativo contratto di compraven-
dita che contiene anche il regolamento
completo ed esclusivo riguardo alle pre-
stazioni di garanzia.
 Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base
alle presenti spiegazioni.
 Le istruzioni per luso contengono in-
formazioni protette dal diritto dautore.
 Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in unaltra lingua senza previo accordo
scritto da parte del Costruttore.
12 SMALTIMENTO
 Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
 Staccare la spina dalla presa e tagliare
il cavo elettrico.
 Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
Page 21
21
Problemi - Cause - Rimedi
Problemi
La macchina non si accende
La preparazione automatica
del caffè non si avvia
Il caffè non è abbastanza caldo
Non fuoriesce acqua calda o
vapore
Caffè non fuoriesce
Caffè fuoriesce lentamente
Il caffè ha poca crema
Cause
La macchina non è collegata
alla rete elettrica
Lo sportello di servizio è aperto
Le tazzine sono fredde
Il foro del tubo vapore è ottu-
rato
Gruppo sporco
Caffè troppo fine
Gruppo erogatore sporco
La miscela non è adatta o il caffè
non è fresco di torrefazione op-
pure è macinato troppo grosso.
Rimedi
Collegare la macchina alla rete
elettrica
Chiudere lo sportello
Inserire e bloccare il gruppo
erogatore
Pulire il gruppo erogatore
Riempire con acqua o caffè in
grani e riavviare il ciclo di pre-
parazione caffè
Inserire correttamente il casset-
to raccoglifondi
Pulire il macinacaffè
Scaldare le tazzine
Pulire il foro del tubo vapore
con uno spillo.
Pulire gruppo (Par.8.2)
Cambiare miscela di caffè o re-
golare la macinatura come al
par. 5.1
Diminuire la dose par. 5.2
Pulire il gruppo erogatore
(Par.8.2)
Cambiare miscela di caffè o
regolare la macinatura come
al par.5.1
Aumentare la dose par. 5.2
manca gruppo
gruppo bloccato
riem. serb. acqua
man ca caffè
man ca cassetto
man cin . blo cc ato
Page 22
Problemi - Cause - Rimedi
22
Erogatore otturato
Il circuito della macchina è in-
tasata dal calcare
Gruppo erogatore fuori posi-
zione
Cassetto raccoglifondi inserito
Caffè fuoriesce allesterno
dellerogatore
La macchina impiega troppo
tempo per scaldarsi o la quan-
tità di acqua che fuoriesce dal
tubo è limitata
Il gruppo erogatore non può
essere estratto
Pulire lerogatore ed i suoi fori
duscita
Decalcificare la macchina
Accendere la macchina. Chiu-
dere lo sportello di servizio. Il
gruppo erogatore ritorna au-
tomaticamente nella posizione
iniziale.
Estrarre il cassetto
raccoglifondi prima di estrarre
il gruppo di erogazione
Problemi Cause Rimedi
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi sugge-
riti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
Page 23
23
Note
Page 24
24
i
2
General information
Read these operating instructions carefully before using the machine
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using whole coffee beans only
and is provided with a device for dispensing steam and hot water.
The elegantly styled machine is designed and suitable for normal home use only.
Important. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused
by:
 improper use outside the defined operating parameters;
 repairs carried out by anyone other than authorized service centers;
 tampering with the power cable;
 tampering with any component of the machine;
 use of non-original spare parts and accessories.
In such cases the warranty will lose all validity.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow
these directions carefully to avoid serious injury!
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or
letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the
machine.
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION.................... 24
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............. 25
3 SAFETY RULES ..................................... 27
4 INSTALLATION .................................... 29
5 PREPARING COFFEE ............................ 30
6 DISPENSING STEAM/PREPARING CAP-
PUCCINO ........................................... 31
7 HOT WATER ........................................ 32
8 CLEANING AND MAINTENANCE ........ 32
9 DESCALING ........................................ 33
10 PROGRAMMING ................................. 34
11 LEGAL INFORMATION ........................ 37
12 DISPOSAL OF THE APPLIANCE ............ 38
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES ....... 39
Page 25
25
Technical specifications
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap.
Keep this page open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
else who should use the coffee machine.
If you require any further information or meet with any problems not completely or
sufficiently explained in these instructions, contact the experts.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage rating See rating plate on machine
Power rating See rating plate on machine
Casing material Thermoplastic
Size (w x h x d) (mm) 337 x 325 x 377
Weight (Kg) 8.5
Cable length (mm) 1200
Control panel Front
Water container Extractible
Power supply See rating plate on machine
Water container capacity (lt.) 1.7
Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beans
Pump pressure (bars) 13-15
Boilers 2 in Aluminium
Safety features Boiler pressure safety valve, 2 safety
thermostats.
The manufacturer reserves the right to change the machines specifications in line with
technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of
04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
Page 26
26
Safety rules
sizes in millimeter
B
C
D
E
A
Page 27
27
A
B
D
E
D
Safety rules
3 SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact
with water: danger of short circuit! The
superheated steam and hot water may
cause scalding! Never aim the steam
or hot water flow towards parts of your
body, use caution when touching the
steam / hot water nozzle: danger of
scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home
use only.
To avoid risks, do not make any technical
changes or use the machine for purposes
other than those stated!
The coffee machine must be used
exclusively by adults.
The machine must not be used by children.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable
electrical outlet.
The voltage must correspond to the value
indicated on the rating plate.
Power cable
Never use the coffee machine if the power
cable is defective.
You should have any defective cables or
plugs immediately replaced by an
Authorized Service Center. Do not pass the
cable around corners, over sharp edges
or over hot objects and keep it away from
oil. Do not use the cable to carry or pull
the coffee machine. Do not remove the
plug by tugging on the cable or touch it
with wet hands. Make sure the cable
cannot drop freely from tables or shelves.
Protecting others
Do not allow children to play with the coffee
machine. Children are not aware of the
dangers connected with household
appliances.
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/
or hot water flow at yourself and/or at
others: Danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
Siting
Place the coffee machine in a safe place
where no one can tip it over or be injured
by it. Do not use the coffee machine
outdoors. To prevent melting or damage
to the casing, do not rest the machine on
very hot surfaces or near open flames.
Cleaning
Before cleaning the machine, it is impera-
tive to turn the button (16) to OFF and
remove the plug from the electrical outlet.
Also wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
Never tamper with internal machine parts.
Tampering with internal parts will void the
manufactures warranty.
Space for use and maintenance
To ensure that the coffee machine works
properly and efficiently, you are advised
to:
 Rest it on a perfectly level surface;
 Place it in an adequately lit, hygienic site
with an electrical outlet within easy reach;
 Ensure a minimum clearance between
the machine and the walls as shown in
the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a
lengthy period, turn it off and pull out the
plug. Store it in a dry place out of childrens
reach. Keep it away from dust and dirt.
Do not expose machine to freezing
temperatures. Damage to internal
components will occur.
Servicing/Maintenance
In the event of a breakdown, fault or
suspected damage after a fall, immediately
unplug the machine. Never operate a faulty
C
Page 28
28
Safety rules - Control panel
machine. Maintenance and repairs are to
be carried out exclusively by Authorized
Service Centers. The manufacturer will
accept no liability for any damage caused
by unauthorized servicing.
Machine components key
1 Dump box
2 Drip tray
3 Drip tray grill
4 Coffee dispenser
5 Steam/hot water wand
6 Steam/hot water knob
7 Water container
8 Water container lid
9 Coffee bean container
10 Coffee bean container lid
11 Grind adjustment knob
12 Ground coffee dose adjustment
13 Front door
14 Brew group
15 Power cable
16 Main switch
Control panel
MENU/OK
ESC
22 Digital display
17 Energy saving key or MENU/OK
key in the programming mode
18 Selection key for 1 or 2 cups of
café americano or key
in the
programming mode
19 Selection key for 1 or 2 cups of long espresso or
key
in the programming mode
20 Selection key for 1 or 2 cups of short espresso coffee or
key ESC
in the programming mode
21 Button to select/deselect hot water distribution
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide
(CO2) extinguishers. Do not use water or
powder extinguishers.
Page 29
29
Installation
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of
others, you must strictly comply with
the Safety Rules described in chap.3
4.1 Package
The original packaging was designed and
made to protect the machine during
shipping. We recommend keeping it for
future transport purposes.
4.2 Preliminary oprations
 Remove the packet containing the lid,
the key for the brew group and the
cleaning brush from the packing
materials.
 Take the coffee machine out of its
packaging and position it in a suitable
place conforming to the requisites
described in the safety rules (chap.3.)
 Fit the coffee container lid (10) onto the
coffee container (9); store the brew
group key and cleaning brush in a safe
place.
 Make sure that the tray (2) with grill, the
dump box (1) and the brew group (14)
are correctly fitted and that the front door
(13) is closed.
 Before plugging the machine into the
mains, make sure the button (16) is on
OFF.
4.3 Turning on for the first time
Lift out the water container (7) and
remove the lid (8). Rinse it out and fill it
with fresh drinking water, making sure
you do not overfill it. Lower the container
back into place inside the machine and
replace the lid.
Fill the container (7) only with
cool, fresch water. Hot water
or other liquids may damage the
container and/or the machine.
28
Always make sure there is enough
water inside the container before
starting the machine.
Take off the lid (10) and fill the
container with whole coffee beans (9).
 Fit the lid of the coffee container back
into place.
Fill the container (9) with whole
coffee beans only. Ground or
freeze-dried coffee or any other objects
will damage the machine.
 Insert the plug (15) into a suitable outlet.
 The button (16) is positioned on OFF.
Simply press the button (16) to turn on
the machine.
 Press the button (6); the machine will start
heating up. The message
rinsin g warming up
will appear on the
display.
It will take the machine about 2 minutes
to heat up.
As soon as it reaches the right tempera-
ture it will perform a cleaning cycle.
At the end of the cycle the message
select product ready for use
will appear on the
display.
4.4 Priming
Position the steam wand (5) over
the drip tray.
 Press the button (21) to switch the
machine over to the hot water dispensing
function; the messages
select product ready for use
hot water ready for use
will be displayed in turn.
 Turn the knob (6) counterclockwise and
wait until water flows smoothly from the
steam wand; to cut off flow, turn the knob
(6) clockwise.
27
30
Page 30
i
30
Preparing coffee
Note: Prime the machine before
starting up for the first time, or if
the machine has been inoperative for
a lengthy period or the water container
has been completely emptied, it is
advisable to load the circuit. The
machine should also be primed
whenever the message
ventilate
appears on the
display.
 Press the button (21) again.
 Once the above operations have been
completed, the machine is ready to be
used. When the machine has reached
the operating temperature the display will
show the message:
select product ready for use
To dispense coffee or steam and use the
machine properly, you should carefully
follow the instructions below.
5 PREPARING COFFEE
The machine is ready for use as soon as
the message
select product ready for use
appears on
the display.
 The coffee dispenser may be adjusted
to the desired height. This allows you to
use cups of various sizes and the
machine may be adapted to individual
needs. After use, set the dispenser back
in the original position.
Place one or two cups on the drip
tray (3) and press the button for making
the type of coffee preferred (18, 19, or
20).
5.1 Coffee grinder
Warning! The grinder
adjustment knob inside the
29
coffee container must be turned only
while the coffee grinder is operating.
Do not introduce ground and/or
freeze-dried coffee in the coffee bean
container.
Do not introduce any material
other than coffee beans. Inside
the coffee grinder there are moving
parts that may be dangerous; do not
place your fingers and/or other objects
inside the grinder. Before performing
any kind of operation inside the coffee
container, switch off the machine and
unplug it. Do not introduce coffee
beans while the grinder is operating.
The quality and flavor of your
coffee will depend not only on the
blend you use but also on how finely
you grind it. The machine has a knob
(11) for adjusting the grind. To adjust
the grind, turn the graduated knob
while the grinder is operating; the
numbers on the knob indicate the
fineness of the grind. Every machine
is factory-regulated to a medium-sized
grind; turn the knob to lower numbers
to obtain a coarser grind, turn the knob
to higher numbers to obtain a finer
grind. The variation in the fineness of
the grind will be noted only after three
or four coffees have been dispensed.
Use blends of coffee beans for
espresso machines. Avoid using
extreme grind settings (e.g. 1  16); in
these cases use different blends of
coffee. Store coffee in an airtight
container in a cool, dry place.
You should adjust the grind setting when
the coffee is not dispensed properly:
Coffee pours out too fast = excessively
coarse grind > set knob on a finer grind;
Coffee drips out slowly and/or not at all
= excessively fine grind > set knob on
coarser grind.
i
i
Page 31
31
Preparing coffee - Dispensing steam
i
5.2 Dose adjustment
The machine allows you to adjust the
amount of coffee (dose) to be ground
according to your requirements. The
manufacturer has set a standard dose that
satisfies most needs: notch (A)
corresponding to the point of reference (B).
Turn the knob (12) inside the coffee
container counterclockwise to increase the
dose of ground coffee; turn it clockwise to
reduce the dose of ground coffee.
You must carry out the dose adjustment
before pressing the button to dispense
coffee. This system makes it possible to
achieve optimal coffee making with all
types of coffee commercially available.
5.3 Coffee dose per cup
The machine has been programmed for 3
types of coffee: American-style, medium-
strength or espresso.
To adapt the programmed amounts to the
cup size, place the cup beneath the
dispenser, press the button for making the
type of coffee desired (18, 19, or 20) and
keep it pressed. In the digital field the
message
1 coffee progr. quantity
will appear.
When the cup has been filled to the desired
level, release the button.
Important: keep the button (18,
19, or 20) pressed down for the
whole duration of the process.
5.4 Single or double shots (1 or 2
cups)
 When you press the coffee-making
button (18, 19, or 20) the machine will
prepare one cup of coffee. To make two
cups or a double shot of espresso, press
the button twice.
i
 You may stop dispensing at any time by briefly
pressing the same button (18, 19, or 20)
Important: the machine is
equipped with an automatic pre-
brewing system. The coffee blend is first
moistened, the flow of coffee is briefly
interrupted, and then the actual
brewing process starts; the message
prebrewin g
appears on the display.
6 DISPENSING STEAM/
PREPARING CAPPUCCINO
The steam may be used to froth milk for
cappuccino and to heat up beverages. The
machine requires no pre-heating.
Danger of scalding!
The steam may be preceded by
brief sprays of hot water. The steam
wand can reach very high
temperatures: avoid touching it directly
with your hands.
When the machine is ready to di-
spense coffee, position the steam wand
(5) over the drip tray (2), open the hot
water/steam knob (6) for a few seconds
to discharge residual water from the steam
wand; in short time only steam will issue
from the wand. The display will show
steam
 Close the knob (6).
 Fill the receptacle you want to use for
making cappuccino to 1/3 with cold milk.
Use only cold milk to ensure the best
results when making cappuccino.
Place the tip of the steam wand in
the milk to be heated and open the knob
(6); slowly raise the receptacle, with
gentle rotating movements, to obtain a
uniform layer of foam.
27
30
i
32
Page 32
32
Dispensing steam - Hot water - Cleaning and maintenance
 After dispensing the amount of steam
desired, close the knob (6).
The same procedure may be
used to heat other beverages.
 After this operation, wipe the steam wand
clean with a damp cloth.
7 HOT WATER
Danger of scalding!
The steam may be preceded by
brief sprays of hot water. The steam
wand can reach very high
temperatures: avoid touching it directly
with your hands.
When the machine is ready to dispen-
se coffee, proceed as follows:
 Place a cup and/or receptacle under the
hot water/steam wand (5);
 Press the button (21) to switch the
machine over to the hot water dispensing
function. The messages
select product ready for use
hot water ready for use
will be displayed in turn.
 Turn the knob (6) counterclockwise; the
display will show
hot water
.
 Dispense the desired amount of hot
water; to cut off the flow of hot water
turn the knob (6) clockwise.
 Press the button (21) again.
 The machine will return to the normal
operating status; the display shows:
select product ready for use
8 CLEANING AND
MAINTENANCE
8.1 Basic cleaning
 Maintenance and cleaning may be
31
carried out only when the machine is cold
and disconnected from the power supply.
 Do not immerse the machine in water
and do not place any of its components
in a dishwasher.
 Do not use sharp objects or aggressive
chemical products (solvents) for
cleaning.
 It is recommended that you clean the
water container daily; fill the container
with fresh drinking water.
 Clean out the coffee bean container
before refilling it.
 Use a soft cloth moistened with water to
clean the machine.
 Do not dry the machine and/or its
components in a microwave and/or
conventional oven.
 Clean the machine compartment and the
brew group, we recommend emptying out
the dump box every day (1).
 The coffee dispenser (4) may be removed
for cleaning. Pull it out and thoroughly rinse
the dispensing channels with hot water.
8.2 Brew group
 The brew group (14) must be cleaned
every time you fill the coffee bean
container or, in any case, at least once
a week.
 Turn off the machine and pull out the
plug.
Remove the dump box (1) and drip
tray (2), then open the service door (13).
Take out the brew group (14),
holding it by the handle and pushing the
PRESS button. Use hot water only,
without detergents, to clean the
brew group.
Make sure that there are no coffee
residues on the two steel filters. You may
remove the upper filter by unscrewing
the plastic pin with the key provided.
 Thoroughly wash and dry all the parts of
37
35
36
i
Page 33
33
Cleaning and maintenance - Descaling
the brew group.
 Replace the filter and use the key
provided to tighten the plastic pin firmly
into place. Do not over tighten.
 Thoroughly clean the machine
compartment.
Without pressing the PRESS
button and holding the brew group by
its handle, fit it back securely into place
inside the compartment.
 Then close the door and set the dump
box and drip tray back into place.
9 DESCALING
Scale forms due to mineral content in the
water. Descaling is necessary to remove lime
scale from all surfaces and holes, thus
ensuring a perfect operation of valves,
heating controls and other important parts.
Note: due to the complexity of
the coffee machines hydraulic
circuit, the following descaling
cycles do not allow the descaling of
tubes.
In fact, easily accessible components
such as the brew group (14) and its
plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4
months, according to the water hardness
degree.
A more frequent descaling is
recommended wherever the water
hardness degree is very high.
In case of hard water, a filter should be
used both to improve the coffee quality
and to protect the machine, thus reducing
the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a
descaling product suitable for
coffee machines.
Never use vinegar to clean the
machine; it might damage it.
To facilitate the above operation, the
machine displays a message whenever it
needs descaling:
decalcify ready for use
The machine will continue to dispense
coffee, but should be descaled as soon as
possible.
9.1 Automatic descaling
 Before starting the integrated descaling
program, prepare the descaling solution
in a proportion of 1:1 according to the
directions on the package and pour it
into the water container.
 Press the MENU/OK key. With the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key, select the
descalin g
function and activate it with the MENU/
OK key.
 Place a large container (min. 1 litre
capacity) under the steam/hot water
nozzle and slowly turn the knob (6). The
message
machine is descalin g
will be
displayed to indicate that the automatic
descaling cycle has begun.
It will be carried out at intervals until the
message
descalin g fin ished
appears.
 Again turn the knob (6) and press the
MENU/OK key. The message
rin se mach in e
will appear.
Now you must thoroughly rinse out the
water container, fill it with fresh water and
place it back in the machine.
 Once again, place a large container
under the steam/hot water nozzle and
slightly turn the steam/hot water knob.
Allow the entire contents of the water
container to flow out slowly through the
nozzle until the message
38
i
Page 34
34
Descaling - Programming
rinsin g fin ished
is displayed. Close
the knob (6).
 At the end of the descaling operation,
exit the program by pressing the
MENU/OK key.
The message
warming up
will
appear.
Note: the duration of the
descaling and rinse cycle is about
40 minutes.
Important: regular descaling
of the machine protects it
from damage that may be costly to
repair.
The warranty does not cover any faults
caused by failure to descale the
machine, improper use or non-
compliance with the operating
instructions.
10 PROGRAMMING
10.1 MENU/OK key
To switch over to the programming mode,
press the MENU/OK key when the
machine is ready for use. To select the
function desired, press
∧∧
∧∧
to go up or
∨∨
∨∨
to
go down one item in the display.
To exit programming, press ESC
10.2 Selecting individual functions
Select the function desired with the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key. Activate the function desired with the
MENU/OK key; use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to
go through the variables that may be
selected; press MENU/OK to memorize
the variable selected.
Note: by pressing ESC you may
interrupt programming at any
time without memorizing the changes;
to memorize changes you must first
press the MENU/OK key.
10.3 Description of programmable
functions
ENERGY SAVING
When the machine is used infrequently, it
may be switched over into the standby
position. This function allows you to save
on energy costs. However, we recommend
turning off the machine completely by
pressing the main switch (16) if it is to
remain out of use for a long time. When
the machine is turned back on, it only takes
two minutes to heat up.
 Press the MENU/OK key. Select the
EN ERGY SAVIN G
function with the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key and activate it with the MENU/
OK key; the word
EN ERGY SAVIN G
will
be displayed. To disable the
EN ERGY SAVIN G
function, press the
MENU/OK key.
RINSING
Immediately after being turned on, the
machine automatically eliminates the
residual water left in the circuit so as to ensure
that the coffee will be made with fresh water
only. The
rinsing on
function is
already programmed by the manufacturer.
 To disable this function, press the
MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to
select the
rinsin g
function and
activate it with the MENU/OK key. The
words
rinsin g off
or
i
i
i
Page 35
35
Programming
rinsin g on
will be displayed. Now
use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the desired
position and memorize it with the
MENU/OK key. We recommend
selecting the
rinsin g on
function.
LANGUAGE
This function allows you to change the
language of the display. You can choose
among Italian, German, Portuguese,
Spanish, English and French. The machine
is usually programmed on the language
of the country where it is to be sold.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to choose the
lan g u age
function
and then activate it with the MENU/OK
key. The words
language en glish
will
appear. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
language desired and memorize it with the
MENU/OK key.
WATER HARDNESS
Tap water may be harder or softer
depending on the region. For this reason,
the machine may be adjusted according to
the hardness of the tap water in the place
where it is to be used; the degree of
hardness is expressed on a scale of 1 to 4.
The machine is already programmed on
an average value (hardness 3). The
hardness of the water in the machine
should be adjusted according to the
amount of lime and the degree of water
hardness. Briefly dip (1 second) the strip
provided in water and gently shake it. After
a minute the test result is visible on the
strip.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
water hardn
function and then activate it with the
MENU/OK key.
 The display will show
water hardn hardness 1
,
Hardness 2, Hardness 3 or Hardness
4.
 Select the correct water hardness with
the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key and memorize it with the
MENU/OK key.
Important: descale the machine
when it has reached the amount
of water set for the degree of
hardness. The word
decalcify
will appear on the display.
TEMPERATURE
To obtain hotter or less hot coffee, adjust
the water temperature (Minimum, low,
medium, high and maximum).
 First use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
temperature
function and then
activate it with the MENU/OK key. An
indication of the temperature will appear,
e.g.
temperature medium
.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the temperature desired
and memorize it with the MENU/OK
key.
PRE-BREWING
With the pre-brewing process, the coffee
is slightly moistened before actual brewing.
This brings out the full flavour of the coffee,
lending it an excellent taste.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
i
Page 36
36
Programming
or
key to select the
prebrewin g
function and then activate it with the
MENU/OK key. The words
prebrewing on
,
prebrewing lon g
or
prebrewing off
will appear on the
display.
 Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the setting
desired and memorize it with the
MENU/OK key.
PRE-GRINDING
With the pre-grinding process, the machine
grinds twice: the first time for the type of
coffee selected, the second time for the
subsequent coffee (not yet selected). This
function is useful only if you have to make
several different cups of coffee at the same
time (e.g. during a dinner party).
 Press the MENU/OK key.
 Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
pregrin din g
function and then
activate it with the MENU/OK key. The
words
pregrin ding on
or
pregrin ding off
will appear on the
display. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
setting desired and memorize it with the
MENU/OK key.
TOTAL COFFEES
This function allows you to count how many
coffees the machine has already made.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
total coffee
function and then activate it with the
MENU/OK key. The total number of
coffees will be displayed, e.g.
total coffee 8 6
DESCALING
This function allows you to descale the
machine using the integrated program.
Once the amount of water set for the
degree of hardness is reached, the
message
descalin g
will appear on
the display. The machine should be
descaled no later than at this time.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
descalin g
function and then activate it with the
MENU/OK key. The word
descalin g
will be displayed.
Important: before starting the
descaling cycle, carefully read
the directions on Descaling par.9.
Never descale the brew group.
That is to say, never press the coffee-
making buttons (18, 19 or 20),
whenever there is a descaling agent
in the water container. You may cause
damage to the brew group.
DESCALING INDICATOR
The machine indicates after how many
litres of water (remaining quantity) it will
need descaling.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
sign al descal
function and activate it with the
MENU/OK key. Two messages will be
Page 37
37
Programming - Legal information
displayed in turn:
quantity water not reached
and,
for example,
left qu an tity l 1 3 0
.
 Again press the MENU/OK key. The
message
reset descalin g yes
will be
displayed. By pressing the MENU/OK
key again, you will clear the meter.
Note: if you do not wish to clear
the meter, press ESC.
Important: it is recommended to
clear the scale meter each time
after descaling so that you will not
forget to descale the machine.
TIMER
It is possible to program the machine to switch
over automatically from the
ready for use
function to the
EN ERGY SAVIN G
after a certain time has
lapsed. It is initially set at 0 hours but may
be adjusted from 0 to 12 hours, with 15-
minute intervals.
The timer goes back to zero after every
dispensing operation.
The setting of 0:00 means that the timer if
off.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
timer
function and activate it with the MENU/
OK key. The indication
stan dby after: 0:00
will be displayed.
 Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the time
desired and memorize it by pressing the
MENU/OK key.
CLEANING CYCLE
This function allows you to execute a
cleaning cycle in which all the coffee-
dispensing parts are cleaned with water.
During the cleaning cycle it is advisable
for someone to be present to supervise
the operation.
 To start the cleaning cycle press the
MENU/OK key and use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
rin sin g cycle
function; press the MENU/OK key to
access the function. Press the MENU/
OK key again to start the cleaning cycle.
 When the cleaning cycle has been
completed, the message
fill watertank
appears on the
display. At this point, fill the water
container and the machine will
automatically return to the normal
operating status.
select product ready for use
will
appear on the display.
11 LEGAL INFORMATION
These instructions include information on
how to use the machine correctly, its
functions and its maintenance.
 If these instructions are followed closely
no risks should be run in using the
appliance and all necessary safety
requirements regarding function and
maintenance should be upheld.
If more information is required or if a
particular problem not dealt with or
insufficiently explained in these
instructions should arise, the customer
should contact his/her local dealer or
the manufacturer directly.
 We would also like to bring to the
i
i
Page 38
38
Legal information - Disposal of the appliance
customers attention that these instructions
are not part of any previous or existing
convention, agreement or legal contract
and hence have no legal bearing.
 The obligations of the manufacturer are
based on the relative contract of sale
which includes the complete and
exclusive regulation regarding guarantee
requirements.
 The terms of the guarantee are in no
way affected by these instructions.
 The instructions contain information
protected by copyright laws.
 The instructions may not be photocopied or
translated into a foreign language without
the manufacturers written permission.
12 DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
 An appliance that is no longer in use
must be rendered unworkable.
 Remove the plug and cut the mains cable
at the base.
 Take unused appliances to a qualified
disposal centre.
Page 39
39
Problems - Causes - Remedies
The machine does not turn on
The automatic coffee brewing
does not start
The coffee is not hot enough
No hot water or steam is
dispensed
No coffee is dispensed
Coffee drips out slowly
The coffee is not creamy on the
surface
The machine is not connected
to the electricity mains
The service door is open
The cups are cold
The opening of the steam wand
is clogged
Brew group is dirty
Coffee ground too finely
Brew group dirty
The blend is not suitable or the
coffee is not freshly roasted or
is ground either too finely or
too coarsely.
Connect the machine to an
operating electrical outlet
Close the door
Insert and lock the brew group
Clean the brew group
Fill with water or coffee beans
and restart the cycle
Fit the dump box container
properly
Clean the grinder
Pre-Heat the cups
Clean the opening of the steam
wand with a pin
Clean the brew group (Par.8.2)
Change the coffee blend or
adjust the grinder as directed
in par.5.1 Reduce the dose
par.5.2
Clean the brew group (Par.8.2)
Change the coffee blend or
adjust the grinder as directed
in par.5.1
Increase the dose par. 5.2
Problems
Causes Remedies
brew un it m iss
brew u n it blo c k
fill watertank
cof. bean s emp ty
dregdraw. miss
grin der blocked
Page 40
Problems - Causes - Remedies
40
Problems
Causes Remedies
Coffee leaks outside the brew
group
The machine takes too long to
heat up or the quantity of water
dispensed from the wand is
limited
The brew group cannot be
taken out
Brew group clogged
The machine circuit is clogged
by scale
Brew group out of place
Dump box still in place
Clean the brew group and its
outlets
Descale the machine
Turn on the machine. Close the
service door. The brew group
will automatically go back into
place.
Remove the dump box before
taking out the brew group
If you have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved
by any of these solutions please contact an authorized service center.
Page 41
41
Note
Page 42
42
Generalites
Lire attentivement ce mode demploi avant dutiliser la machine.
1 GENERALITES
Cette machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso à base de café
en grains et est équipée dun dispositif de distribution de la vapeur et de leau chaude.
Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage
domestique et est donc indiqué pour un fonctionnement de type domestique.
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par:
un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;
des réparations non effectuées par un centre dassistance agréé;
une altération du cordon dalimentation;
une altération dun composant quelconque de la machine;
lemploi de pièces détachées et daccessoires non dorigine.
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle dattention indique toutes les instructions importantes, relatives à la sécurité
de lutilisateur. Nous vous prions de suivre scrupuleusement ces indications pour eviter
des accidents graves!
Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence qui vous
renvoient à des illustrations, des pièces de lappareil ou des éléments de commande,
comme par exemple le renvoi à lillustration 2 de cette section.
Ce symbole met en évidence les informations importantes utiles au bon fonctionnement
de la machine.
i
2
TABLE DES MATIÈRES
1 GENERALITES ...................................... 42
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...... 43
3 NORMES DE SECURITE ........................ 45
4 INSTALLATION .................................... 47
5 PREPARATION DU CAFE ...................... 48
6 DISTRIBUTION DE VAPEUR/
PREPARATION DU CAPPUCCINO ........ 49
7 EAU CHAUDE ..................................... 50
8 NETTOYAGE ET MAINTENANCE .......... 50
9 DETARTRAGE ....................................... 51
10 PROGRAMMATION ............................. 52
11 INFORMATIONS À CARACTÈRE ...............
JURIDIQUE ......................................... 56
12 MISE À LA DÉCHARGE ........................ 56
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES....... 57
Page 43
43
Caracteristiques techniques
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture.
Lire ce mode demploi en ayant sous les yeux les illustrations.
1.2 Comment lire ce mode demploi
Conserver ce mode demploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au
cas où une autre personne doit lutiliser.
Pour plus dinformations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ou
simplement non suffisamment traités, prière de sadresser aux experts compétents.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de lappareil
Puissance nominale Voir plaquette signalétique de lappareil
Matériau du corps Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) (mm) 337 x 325 x 377
Poids (kg) 8,5
Longueur du câble (mm) 1200
Panneau de commande Frontal
Réservoir deau Amovible
Alimentation Voir plaquette signalétique
Réservoir deau (l) 1,7
Capacité du bac à café (gr) 350 de café en grain
Pression de la pompe (bars) 13-15
Réchauffeurs 2 en Aluminium
Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression réchauffeur;
2 thermostats de sécurité.
Sous réserve de modifications de fabrication et exécution dues au progrès technologique
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du
04/12/92), relative à lélimination des perturbations radiotélévisuelles.
Page 44
44
Normes de securite
mesures en millimètres
B
C
D
E
A
Page 45
45
A
B
C
D
D
Normes de securite
3 NORMES DE SECURITE
Ne jamais mettre les pièces sous
tension au contact de leau: danger
de court-circuit! La vapeur surchauffée
et leau chaude peuvent provoquer des
brûlures! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou deau chaude vers des
parties du corps, toucher le bec
vapeur/eau chaude avec prudence:
danger de brûlure!
Utilisation
Cette machine à café est prévue
exclusivement pour un usage domestique.
Il est interdit dapporter des modifications
techniques et dutiliser improprement la
machine à cause des risques que cela
comporte! La machine à café doit être
utilisée exclusivement par des adultes.
Alimentation en énergie électrique
Brancher la machine à café uniquement
sur une prise de courant adéquate.
La tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique de
lappareil.
Cordon dalimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le
cordon dalimentation est défectueux.
Faire remplacer les câbles et prises
défectueux immédiatement par un Centre
dAssistance Agréé.
Ne pas faire passer le cordon
dalimentation par des coins et sur des
arêtes vives, au-dessus dobjets très chauds
et le protéger de lhuile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à
café en la tenant par son cordon
dalimentation.
Ne pas débrancher lappareil en tirant sur
le cordon; ne pas toucher la prise avec
des mains mouillées.
Eviter de laisser le cordon dalimentation
tomber librement de tables ou étagères.
Protection dautres personnes
Sassurer quaucun enfant nait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils
électroménagers.
Danger de brûlures
Eviter de diriger le jet de vapeur surchauffé
et/ou deau vers soi ou vers dautres:
danger de brûlures.
Utiliser toujours les leviers ou boutons
prévus à cet effet.
Emplacement
Positionner la machine à café dans un lieu
sûr où personne ne peut la renverser ou
se blesser. Ne pas utiliser la machine à
café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces
très chaudes ou à proximité de flammes
vives pour éviter que la carcasse ne fonde
ou ne sabîme.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il est
indispensable de positionner le bouton
(16) sur OFF et de débrancher le cordon
dalimentation de la machine.
Attendre un instant que la machine
refroidisse. Ne jamais plonger la machine
dans leau! Il est sévèrement interdit din-
tervenir à lintérieur de la machine.
Espace nécessaire pour lutilisation
et la maintenance
Pour un fonctionnement optimal de la
machine à café, il est conseillé de:
 Choisir un plan dappui bien plat;
 Choisir un environnement suffisamment
éclairé, propre et avec une prise de
courant facile daccès;
 Prévoir une distance minimale entre le
mur et la machine comme lindique la
figure.
Entreposage
Si la machine doit rester inutilisée pendant
E
Page 46
46
Normes de securite - Description du tableau de commande
une longue période, la mettre hors tension
et débrancher le câble.
La ranger dans un lieu sec et non
accessible aux enfants.
La protéger de la poussière et des saletés.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes, défectuosités ou
défectuosités présumées après une chute,
débrancher immédiatement le cordon
dalimentation.
Ne jamais mettre la machine défectueuse
en fonction.
Seuls les Centres dAssistance Agréés
peuvent effectuer des interventions et des
réparations.
Dans le cas dinterventions non effectuées
par des Centres dAssistance Agréés, le
Fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages.
Anti-incendie
En cas dincendie, utiliser des extincteurs
à anhydride carbonique (CO2). Ne pas
utiliser deau, ni dextincteurs à poudres.
Légende composants machine
1 Bac à marcs de café
2 Bac découlement
3 Repose tasses
4 Distributeur de café
5 Tube vapeur/eau chaude
6 Robinet vapeur/eau chaude
7 Réservoir deau
8 Couvercle du réservoir deau
9 Bac de café en grains
10 Couvercle du bac de café en grains
11 Sélecteur de la finesse de la mouture
12 Sélecteur de la dose de café moulu
13 Porte avant
14 Groupe distributeur
15 Cordon dalimentation
16 Interrupteur général
Description du tableau de commande
MENU/OK
ESC
22 Indicateur à affichage numérique
17 Touche déconomie dénergie
Touche MENU/OK mode de
programmation
18 Touche de mise en marche pour 1 ou
2 tasses de café long ou bien flèche
dans le mode de programmation
19 Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
café normal ou bien flèche
dans le mode de
programmation
20 Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café espresso
ou bien touche ESC dans le mode de programmation
21 Bouton pour connecter/déconnecter la distribution deau chaude
Page 47
47
Installation
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des autres,
suivez strictement les Normes de
sécurité reportées dans la section 3.
4.1 Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de son
expédition. Il est conseillé de le conserver:
il peut encore vous être utile!
4.2 Operations preliminaires
 Prendre dans le sachet demballage du
couvercle la clé du groupe distributeur
et le pinceau pour le nettoyage.
 Déballer la machine à café et la déposer
à un endroit qui répond aux conditions
prévues par la réglementation en matière
de sécurité (section 3.)
 Poser le couvercle du bac à café (10)
sur le bac (9); conserver soigneusement
la clé du groupe distributeur et le
pinceau de nettoyage.
 Vérifier si le bac (2) avec la grille (3), le
bac du marc à café (1) et le groupe
distributeur (14) sont montés
correctement et si la porte avant (13)
est fermée.
 Avant denfoncer la prise de courant,
vérifier si le bouton (16) est sur la
position (OFF).
4.3 Mise en service
Soulever le réservoir deau (7) pour
lextraire de la machine et ouvrir le
couvercle (8). Le rincer et le remplir
deau froide potable : ne pas dépasser
le niveau maximum. Remonter le
réservoir dans son logement et le fermer
avec son couvercle.
Remplir le réservoir (7)
uniquement avec de leau
froide non pétillante. De leau chaude
et dautres liquides peuvent abîmer le
réservoir et/ou la machine. Ne pas
mettre la machine en marche sans
eau: sassurer quelle dispose dassez
deau pour fonctionner avant de la
mettre en marche.
Retirer le couvercle (10) et remplir
le bac (9) de café en grains.
 Refermer le bac à café avec son
couvercle.
Remplir le bac (9) de café en
grains exclusivement. Du café
moulu, lyophilisé ou autres objets
abîment la machine.
 Enfoncer la fiche (15) dans une prise
compatible.
 La machine a son bouton de mise sous
tension (16) sur (OFF); pour lallumer,
il suffit de presser ce button (16).
 Presser linterrupteur (16); lappareil
commence à chauffer. Lafficheur indique
le message
RIncage chauffer
. Le temps
du réchauffement est denviron 2 minutes.
Dès que la bonne température est
atteinte, la machine effectue un cycle de
lavage. Quand il est terminé, lafficheur
indique le message
selec. produit machin e prete
.
4.4 Amorçage du circuit
Diriger le tube vapeur (5) sur la
cuvette découlement.
 Presser le bouton (21) pour passer au
mode distribution deau chaude;
lafficheur indique tour à tour:
selec. produit machin e prete
eau chaude machin e prete
 Tourner le robinet (6) dans le sens inver-
se des aiguilles dune montre et attendre
un instant: de leau doit sortir
régulièrement du tube vapeur; pour
28
27
30
Page 48
48
Installation - Preparation du café
29
arrêter la distribution deau, tourner le
robinet (6) dans le sens horaire.
Note: Avant de procéder à la
première mise en service, après
une longue période dinactivité ou si
le réservoir sest complètement vidé,
il est recommandé damorcer le circuit.
Le circuit doit être amorcé chaque fois
que lafficheur indique le message
purger
 Presser à nouveau le bouton (21).
 La machine est maintenant prête à par-
tir. Quand la machine a atteint sa
température de fonctionnement,
lafficheur indique le message:
selec. produit machin e prete
Pour distribuer du café ou de la vapeur et
utiliser correctement la machine, suivre
attentivement les instructions suivantes.
5 PREPARATION DU CAFE
La machine est prête à lemploi dès que
lafficheur indique le message
selec. produit machin e prete
.
 Le distributeur de café est réglable en
hauteur. Lappareil admet plusieurs tailles
de tasse et peut donc sadapter aux
besoins de chacun. Après lusage, remettre
le distributeur dans sa position initiale.
Mettre une ou deux tasses sur le
repose-tasses (3) et presser la touche 18,
19 ou 20 suivant le café que lon
souhaite (18, 19, ou 20).
5.1 Moulin a cafe
Attention! Le bouton de
réglage de la mouture, situé à
lintérieur du bac de café ne peut être
tourné que si le moulin à café est en
fonction. Ne pas remplir le bac à café
en grains avec du café moulu et/ou
lyophilisé.
Il est interdit dutiliser cette
machine avec autre chose que
du café en grains. Le moulin à café est
formé dorganes en mouvement qui
peuvent être dangereux; il est interdit
dy mettre le doigt et/ou dautres
objets. Avant dintervenir à lintérieur
du bac à café, quelle que soit la raison,
mettre linterrupteur général sur OFF
et débrancher la prise de courant. Ne
pas remplir le bac à café quand le
moulin est en fonction.
La qualité et le goût du café
dépendent non seulement du
mélange utilisé mais aussi de la
mouture. La machine est équipée dun
bouton (11) qui permet de régler la
mouture. Pour modifier la mouture,
tourner le bouton gradué quand le
moulin à café est en fonction; les
chiffres reportés sur le bouton
correspondent au type de mouture
(haute ou basse). Tous nos appareils
sont réglés en usine sur une mouture
moyenne; pour diminuer la mouture,
tourner le bouton sur un numéro plus
petit, pour augmenter la mouture,
tourner le bouton sur un numéro plus
grand. Pour goûter la variation du
niveau de mouture, il faut attendre la
distribution de trois ou quatre cafés.
Utiliser des mélanges de café en
grains pour machines expresso.
Ne pas utiliser des moutures extrêmes
(Ex.1  16); dans ce cas, utiliser des
mélanges de café différents. Conserver
le café au frais, dans un récipient
hermétiquement fermé.
Régler la mouture si le café ne coule pas
i
i
i
Page 49
49
i
Preparation du café - Preparation du cappuccino
très bien:
Si le café sort très rapidement = la mouture est
trop grosse > diminuer la mouture;
Si le café sort goutte à goutte ou pas du tout =
la mouture est trop fine > augmenter la mouture.
5.2 Reglage des doses
Cette machine permet de régler la
quantité de café (doses) que lon souhaite
moudre. La dose est réglée par Saeco sur
une valeur moyenne qui répond à la
plupart des exigences; lentaille (A) à
hauteur de la référence (B). Pour
augmenter la dose de café à moudre,
tourner le bouton (12), situé à lintérieur
du bac de café, dans le sens inverse des
aiguilles dune montre; pour diminuer la
dose de café à moudre, tourner le bouton
dans le sens horaire. Le réglage de la dose
doit être effectué avant de presser le
bouton de distribution du café. Ce système
permet dobtenir une distribution optimale
avec toutes les catégories de café en vente
dans le commerce.
5.3 Dosage du remplissage des
tasses
La machine est réglée en usine pour les 3
produits suivants: café grande tasse, café
normal , espresso
Pour adapter ces valeurs préprogrammées
à la taille de vos tasses, placez-en une sous
la tête découlement. Appuyez sur la touche
de démarrage du café souhaité (18, 19, ou
20) et maintenez-la enfoncée. Le message
1 cafe progr. quan tite'
apparaît à laffichage.
Laissez se poursuivre le remplissage jusquà
ce que la quantité corresponde à vos
besoins, puis relâchez la touche.
Remarque: maintenez dans tous
les cas la touche (18, 19, ou 20)
enfoncée pendant toute lopération.
5.4 Portion de cafe simple ou
double (1 ou 2 tasses)
 La pression de la touche de démarrage
(18, 19 ou 20) déclenche à chaque fois
la préparation dune portion de café.
La double pression de la touche
déclenche la préparation dune double
portion de café.
 Vous pouvez à tout moment interrompre
prématurément lécoulement du café en
appuyant brièvement sur la touche de
démarrage (18, 19, o 20).
Remarque: la machine est dotée
dun dispositif automatique de
préinfusion. Le café moulu est dabord
humidifié et lécoulement est
brièvement interrompu. Cest ensuite
seulement que débute la percolation
proprement dite. Pendant la
préinfusion, le message affiché est
prein fusion
.
6 DISTRIBUTION DE
VAPEUR/PREPARATION
DU CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour monter
le lait pour le cappuccino mais aussi pour
chauffer des boissons. La machine na pas
besoin dun temps de préchauffement.
Danger de brûlures!
De petits jets deau chaude
peuvent séchapper du distributeur au
début du fonctionnement. Le tube du
distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne jamais le
toucher directement avec les mains.
La machine prête à distribuer du
café, diriger le tube vapeur (5) sur la
cuvette découlement (2), ouvrir le
robinet (6) Eau chaude/vapeur un
instant, de manière à faire sortir leau
résiduelle du tube vapeur; très vite, de
27
i
30
Page 50
50
Eau chaude - Nettoyage et maintenance
la vapeur commencera à sortir.
Lafficheur indique le message.
vapeur
 Fermer le robinet (6).
 Remplir de lait froid 1/3 du récipient que
lon souhaite utiliser pour la préparation
du cappuccino.
Pour préparer un bon cappucci-
no, la lait utilisé doit être froid. Le
lait froid garantit un meilleur résultat.
Plonger le tube vapeur dans le li-
quide à réchauffer et ouvrir le robinet
(6); faire tourner le récipient lentement
du bas vers le haut pour obtenir la
formation dune mousse uniforme.
 Après avoir utilisé la vapeur le temps
souhaité, fermer le robinet (6).
Le même système peut être utilisé
pour réchauffer dautres boissons.
 Après cette opération, nettoyer le tube
vapeur avec un chiffon humide.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures!
De petits jets deau chaude
peuvent séchapper du distributeur au
début du fonctionnement. Le tube du
distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne jamais le
toucher directement avec les mains.
La machine prête à distribuer du café,
procéder comme suit:
 Poser une tasse et/ou un récipient en
dessous du tube eau chaude/vapeur (5);
 Presser le bouton (21) pour passer à la
distribution deau chaude. Lafficheur
indique tour à tour:
selec. produit machin e prete
eau chaude machin e prete
32
 Ouvrir le robinet (6) dans le sens inver-
se des aiguilles dune montre; lafficheur
indique
eau chaude
.
 Prélever la quantité deau chaude
souhaitée; pour arrêter la distribution
deau chaude, tourner le robinet (6) dans
le sens horaire.
 Presser à nouveau le bouton (21).
 La machine est à nouveau dans le mode
de fonctionnement normal; lafficheur
indique:
selec. produit machin e prete
8 NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
8.1 Nettoyage
 Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée
du réseau électrique.
 Ne pas plonger pas la machine dans
leau et ne pas laver ses composants
dans un lave-vaisselle.
 Ne pas utiliser dobjets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
 Il est recommandé de nettoyer
quotidiennement le réservoir deau;
remplir le réservoir avec de leau froide
potable.
 Nettoyer le bac à café avant de le remplir
une nouvelle fois.
 Pour nettoyer lappareil, utiliser un
chiffon doux imbibé deau.
 Ne pas sécher la machine et/ses
composants dans un four à micro-ondes
et/ou un four conventionnel.
 Nettoyer le logement de service et le
groupe distributeur; il est recommandé
de vider chaque jour le bac du marc (1).
 Le distributeur de café (14) peut être
démonté pour le nettoyage. Le tirer vers
lextérieur et rincer soigneusement les
conduites de distribution avec de leau
chaude.
i
i
31
Page 51
51
Nettoyage et maintenance - Decalcification
8.2 Groupe distributeur
 Le groupe distributeur (14) doit être
nettoyé à chaque remplissage du bac à
café ou au moins une fois par semaine.
 Mettre la machine hors tension et la
débrancher.
Extraire le bac du marc (1) et le bac
récupérateur (8); ouvrir ensuite la porte
de service (13).
Extraire le groupe distributeur (14)
en le tenant par la poignée prévue à cet
effet et en pressant la touche PRESS.
Le groupe distributeur peut être lavé
uniquement avec de leau chaude sans
détergent.
Vérifier si les deux filtres en acier sont
propres sans résidus de café. Pour retirer
le filtre supérieur, dévisser, dans le sens
inverse des aiguilles dune montre, la
cheville en plastique avec la clé fournie
avec la machine.
 Laver et sécher soigneusement toute les
pièces du groupe distributeur.
 Remonter le filtre et revissez avec soin la
cheville en plastique en utilisant la clé
prévue à cet effet.
 Nettoyer soigneusement le logement.
Remettre en place le groupe
distributeur en le tenant par la poignée
prévue à cet effet.
 Fermer ensuite la porte, remettre en
place le bac du marc et le bac
récupérateur.
9 DETARTRAGE
Le traitement de détartrage sert à libérer
des incrustations de calcaire toutes les
surfaces ainsi que les trous, tout en
garantissant la performance des soupapes,
des commandes de chauffage, et dautres
éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit
hydraulique de la machine à café,
les suivants cycles de détartrage ne
peuvent concerner tous les tuyaux. En
effet, sont exclues les pièces dun accès
facile comme le groupe de distribution
(14) et son pivot en plastique.
La machine doit être detartée tous les 3-4
mois, à partir du degré de dureté de leau.
Dans les régions où leau est riche en
calcaire, nous conseillons une détartrage
plus fréquente.
Pour les régions avec eau dure et pour
améliorer la qualité du café, il est conseillé
dutiliser un filtre à eau. Il protège la
machine, tout en réduisant La fréquence
des traitements de détartrage.
Note: utilisez un produit
détartrant spécial pour machines
à café. Nemployez pas de vinaigre, il
pourrait endommager la machine.
Pour plus de facilité, quand lappareil
requiert un cycle de détartrage, lafficheur
visualise:
detartrer machin e prete
Lappareil peut encore distribuer du café
mais il est recommandé deffectuer un
détartrage dès que possible.
Le détartrage peut être effectué soit
manuellement, soit automatiquement par
lappareil même.
9.1 Détartrage au moyen du
programme integre
 Avant de démarrer le programme de
détartrage intégré, préparez une solution
de détartrage selon les instructions de
lemballage en dosage 1:1 et versez-la
dans le réservoir deau.
i
37
35
36
38
Page 52
52
Decalcification - Programmation
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
detartrer
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
 Placez un récipient de grande capacité (au
moins 1 litre) sous la buse de vapeur/eau
chaude et ouvrez lentement le bouton rotatif
(6). Laffichage indique
machin e en detartrant
et le détartrage automatique débute. Le
programme est exécuté par intervalles
jusquà ce que
detartrage fin i
apparaisse à laffichage.
 Fermez le bouton rotatif (6) et appuyez
sur la touche MENU/OK. Le message
rincer machine
apparaît à laffichage.
Rincer ensuite abondamment le réservoir,
remplissez-le deau fraîche et replacez-
le dans la machine.
 Placez à nouveau un récipient de grande
capacité sous la buse de vapeur/eau et
ouvrez lentement le bouton rotatif. Laissez
sécouler la totalité du réservoir deau par
la buse jusquà ce que laffichage indique
rincage fin i
. Fermez le bouton
rotatif (6).
 Le détartrage est à présent achevé.
Appuyez sur la touche MENU/OK pour
repasser du programme en mode de
fonctionnement. Lafficheur indique
chauffer
.
Remarque: le programme de
détartrage et le rinçage durent
environ 40 minutes.
Important: des détartrage réguliers
préservent votre machine de
réparations coûteuses. Les dommages
dus à la non-exécution du détartrage,
à une mauvaise manipulation ou au
non-respect des instructions de service
ne sont pas couverts par la garantie.
10 PROGRAMMATION
10.1 Reglages par MENU/OK
Pour passer en mode de programmation,
appuyez sur la touche MENU/OK lorsque
la machine est sous tension et prête à
fonctionner. Pour parvenir au réglage
souhaité, appuyez sur la touche fléchée
∧∧
∧∧
pour remonter dune ligne ou sur la touche
∨∨
∨∨
pour descendre dans le menu.
Appuyez sur la touche ESC pour quitter
le mode de programmation.
10.2 Sélection des points du
programme
Choisissez le point de programme adéquat
par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
La touche MENU/OK sert à activer le point
correspondant. Maintenant, sélectionnez
par les touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
; le réglage
souhaité et enregistrez-le en appuyant à
nouveau sur la touche MENU/OK.
Remarque: vous pouvez à tout
moment quitter le réglage sans
le modifier par la touche ESC
(uniquement avant lenregistrement
par la touche MENU/OK).
10.3 Explication des fonctions
MISE EN VEILLE
Si la machine ne doit pas servir pendant
quelque temps, vous pouvez la commuter
en mode Mise en veille. Cette fonction
permet de réduire les frais délectricité dus
au fonctionnement de la machine.
Lorsque la machine ne doit pas servir
pendant une durée prolongée, il est
toutefois recommandé de la mettre hors
i
i
i
Page 53
53
Programmation
service par linterrupteur principal (16). La
durée de préchauffage à la remise en
service nest que de 2 minutes.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
mise en veille
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK;
mise en veille
apparaît à laffichage.
 Pour quitter la fonction
mise en veille
appuyez sur la touche
MENU/OK.
RINÇAGE
Après sa mise en marche, la machine rince
automatiquement leau résiduelle des
conduites afin que vous puissiez goûter au
plaisir dun café préparé avec de leau
fraîche.
La machine est programmée dusine avec
la fonction
rincage en clen che
.
 Pour désactiver cette fonction, appuyez
sur la touche MENU/OK. Sélectionnez
le point de programme
rincage
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
RIncage declen che
ou
rincage en clen che
apparaît à
laffichage. Sélectionnez ensuite la
position souhaitée par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre réglage par
la touche MENU/OK. Nous
recommandons de sélectionner la
fonction
rincage en clen che
.
LANGUE
Cette fonction permet de modifier la langue
de laffichage. Vous pouvez choisir entre:
allemand, portugais, espagnol, anglais,
italien et français. La machine est réglée en
usine sur la langue du pays respectif.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
lan g u e
par les touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la touche MENU/
OK.
lan g u e fran cais
apparaît à
laffichage. Sélectionnez maintenant la
langue par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
DURETE DE LEAU
Selon la région, leau du robinet est plus
ou moins chargée en calcaire. Aussi
avez-vous la possibilité de régler la
dureté de leau en fonction de la qualité
de leau à votre domicile. Une échelle
de réglage de 1-4 est à votre
disposition. La machine est réglée en
usine sur une valeur moyenne (dureté
3), correspondant à une qualité norma-
le. Selon la charge en calcaire ou le
degré de dureté de leau, réglez la
machine en conséquence. Plongez
brièvement (1 seconde) la bande-test
fournie dans de leau et secouez-la
légèrement. Relevez le résultat à-même
la bande après une minute.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
durete d'eau
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
durete d'eau d u r e t e 1
,
Page 54
54
Programmation
Durete 2, Durete 3, Durete 4
apparaît à laffichage.
 Sélectionnez ensuite le degré de dureté
adéquat par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
Remarque: dètartrez la machine
à café dès que la quantité deau
correspondante sest écoulée.
detartrer
apparaît à
laffichage.
TEMPERATURE
Si vous aimez le café plus ou moins chaud,
vous pouvez régler la température de leau
sur minimum, basse, moyenne, élevée ou
maximum.
 Sélectionnez dabord le point de
programme
temperature
par les
touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par
la touche MENU/OK.
temperature moyen
apparaît p. ex. À laffichage.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez la température souhaitée
par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
PREINFUSION
Le procèdé de préinfusion par lequel le
café moulu est légèrement humidifié avant
la percolation permet à son plein arôme
de sépanouir, vous donnant un café
excellent.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
prein fusion
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
prein fusion en clen che
,
prein fusion lon g u e
ou
prein fusion declen che
apparaît à laffichage.
Choisissez maintenant la position
souhaitée et enregistrez votre réglage par
la touche MENU/OK.
PREMOUTURE
Avec ce procédé, vous pouvez effectuer 2
moutures successives. La première, pour
le café que vous avez sélectionné et la
seconde, pour le café suivant (non encore
sélectionné). Cette fonction est pratique
lorsque vous souhaitez préparer plusieurs
cafés successivement (p. ex. Lors de visite,
fête, etc.).
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
premouture
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
premouture en clen che
ou
premouture declen che
apparaît à laffichage. Sélectionnez
ensuite la position souhaitée par la
touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre
réglage par la touche MENU/OK.
TOTAL CAFES
Cette fonction vous permet à tout moment
de consulter le nombre de cafés déjà
préparés par la machine.
 Appuyez sur la touche MENU/OK et
sélectionnez le point de programme
tota l cafe'
par les touches
i
Page 55
55
Programmation
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage présente
par exemple
total cafe' 8 6
.
DETARTRER
Cette fonction permet de détartrer la
machine au moyen du programme de
détartrage intégré. Lorsque la quantité
deau associée au réglage de la dureté
de leau est atteinte,
detartrer
apparaît à laffichage. Cest au plus tard
à ce moment que vous devrez détartrer
votre machine.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
detartrer
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
detartrer
apparaît à laffichage.
Remarque: avant de démarrer
le programme de détartrage,
prenez absolument connaissance des
instructions sous le titre Détartrer. Le
détartrage ne doit jamais se faire par
le groupe de percolation. En dautres
termes: nappuyez jamais sur la touche
de démarrage (18, 19 o 20) lorsque
du produit de détartrage se trouve
dans le réservoir deau. Le groupe de
percolation pourrait être endommagé.
INDICATION DETARTRAGE
La machine vous indique après quelle
quantité deau (nombre de litres à utiliser)
elle devrait à nouveau être détartrée.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
sign al detartr.
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage alterne
entre
quantite eau pas suffisan te
et p. ex.
quan t. restante l 1 3 0
.
 Appuyez à nouveau sur al touche
MENU/OK. Laffichage indique
mise o compteur o u i
. Si vous appuyez une
nouvelle fois sur la touche MENU/OK
lindication de détartrage est remise à
zéro.
Remarque: si vous ne souhaitez
pas remettre à zéro lindication de
détartrage, appuyez sur la touche ESC.
Important: remettez à zéro cette
indication après chaque
détartrage conventionnel. Vous serez
ainsi assuré de ne jamais oublier le
prochain détartrage de votre machine.
MINUTERIE (TIMER)
Vous pouvez programmer la machine de
sorte quelle passe automatiquement du
mode
machin e prete
au mode
mise en veille
après un certain temps.
La machine est réglée en usine sur une
durée de 0 heures. Le réglage sopère par
tranches de ¼ dheure entre 0 et 12
heures. La fonction minuterie redémarre à
zéro à partir de la dernière production de
boisson. Laffichage 0:00 indique que
la minuterie est désactivée.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
timer
par les touches
i
i
Page 56
Informations à caractère juridique - Mise à la décharge
56
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage indique
econom. energie apres: 0:00
.
 Sélectionnez la durée par la touche
fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre
réglage par la touche MENU/OK.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet deffectuer un cycle
de lavage à leau des pièces intéressées
par la distribution de café.
Il est recommandé quune personne
supervise toutes les opérations de ce
cycle.
 Pour lancer le cycle de lavage, presser
la touche MENU/OK et sélectionner la
fonction
nettoyage
avec la
touche
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
; pour accéder à la
fonction, presser la touche MENU/OK.
Presser à nouveau la touche MENU/OK
pour lancer le cycle de lavage.
 Le cycle de lavage sera terminé quand
lafficheur indique
remplir res. eau
. A
ce stade, remplir le réservoir deau et la
machine ira automatiquement dans le
mode normal. Lafficheur indiquera
selec. produit machin e prete
.
11 INFORMATIONS À
CARACTÈRE JURIDIQUE
 Ce mode demploi contient les
informations qui vous sont nécessaires
pour bien utiliser lappareil, connaître
toutes ses fonctions et effectuer sa
maintenance.
 Ces connaissances et lobservation de
ces instructions représentent la
condition sine qua non dun emploi
sans danger et du respect de la sécurité
en cas de fonctionnement et de
maintenance de lappareil.
Si vous souhaitez dautres informations
ou si vous vous trouvez face à des
problèmes particuliers, non traités dans
ce mode demploi, nous vous prions de
vous adresser au revendeur local ou
directement au Fabricant.
 Soulignons également que le contenu
de ces instructions ne fait partie
daucune convention précédente, ni
daccord ou contrat légal qui en
modifierait la portée.
 Toutes les obligations du Fabricant se
basent sur le contrat dachat de
lappareil qui contient également le
règlement complet et exclusif
concernant les conditions de garantie.
 Les instructions contenues dans ce
mode demploi ne peuvent ni limiter, ni
étendre les normes de garantie
contractuelles.
 Ce mode demploi est une uvre
protégée par les droits dauteur.
 Toute reproduction par xérographie ou
toute traduction dans une autre langue
est interdite sans lautorisation écrite
préalable du Fabricant.
12 MISE À LA DÉCHARGE
 Mettez hors dusage les appareils hors
service.
 Débranchez lappareil et coupez le
cordon électrique.
 Mettez les appareils hors dusage à la
décharge suivant la réglementation en
vigueur.
Page 57
57
Problèmes - Causes - Remèdes
La machine ne sallume pas.
La préparation automatique du
café nentre pas en service
Le café nest pas assez chaud
Leau chaude ou la vapeur ne
sort pas.
Le café ne sort pas.
Le café sort lentement.
La machine nest pas branchée
sur le réseau électrique.
La porte de service est ouverte.
Les tasses sont froides
Lorifice du tube vapeur est
colmaté.
Le groupe est sale.
La mouture est trop fine.
Le groupe distributeur est sale.
Brancher la machine sur le
réseau électrique.
Fermer la porte.
Introduire lunité centrale et la
bloquer
Nettoyer lunité centrale
Remplir avec eau ou café en
grains et redémarrer le cycle de
préparation du café
Introduire le tiroir à marc
correctement
Nettoyer le moulin à café
Chauffer les tasses
Nettoyer lorifice du tube
vapeur avec une aiguille.
Nettoyer le groupe (Section 8.2)
Changer de mélange de café
et régler la mouture comme
lindique la section 5.1
Diminuer la dose par. 5.2
Nettoyer le groupe distributeur
(Section 8.2)
Problèmes Causes Remèdes
group absent
group bloque
remplir res. eau
grain s vide
tir. marc abs.
moulin bloque
Page 58
Problèmes - Causes - Remèdes
58
Le café nest pas assez
crémeux.
Le café sort à lextérieur du
distributeur
La machine met trop de temps
pour se réchauffer ou trop peu
deau sort du tube.
Impossible dextraire le groupe
distributeur.
Changer de mélange de café
ou régler la mouture comme
lindique la section 5.1
Augmenter la dose par. 5.2
Nettoyer le distributeur et ses
orifices de sortie.
Nettoyer la machine des dépôts
de calcaire.
Mettre la machine sous
tension, Fermer la porte de
service. Le groupe distributeur
retourne automatiquement
dans sa position initiale.
Extraire le bac du marc à café
avant dextraire le groupe
distributeur.
Le mélange ne convient pas ou
le café nest pas fraîchement
torréfié ou bien il est moulu
trop fin ou trop gros.
Le distributeur est colmaté.
Le circuit de la machine est
plein de calcaire.
Le groupe distributeur est mal
mis.
Le bac du marc à café est
monté.
Problèmes Causes Remèdes
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le
remède conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre dAssistance
Agréé.
Page 59
59
Note
Page 60
60
i
2
Allgemeines
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
1 ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei
ausschließlich Kaffeebohnen zu verwenden sind; sie verfügt über ein Dampfrohr und ein
Heißwasserrohr.
Der Körper der Maschine hat ein elegantes Design; sie ist für den Hausgebrauch gedacht
und ist für einen Hausbetrieb geeignet.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers
verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
Reparaturen, die nicht in den entsprechenden autorisierten Kundendienst-
Centern durchgeführt wurden;
Eingriffe am Spannungskabel;
Eingriffe an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
Benutzung von nicht-originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck
gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen
zu vermeiden!
Hinweise auf Abbildungen, Maschinenbauteile und Steuerelemente erfolgen durch Ziffern
und Buchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Paragraphen.
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet
werden muß und die die Leistung der Maschine verbessern.
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES ..................................... 60
2 TECHNISCHE DATEN .......................... 61
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN............... 63
BESCHRIFTUNG BEDIENUNGSFELD .... 64
4 INSTALLATION .................................... 65
5 ZUBEREITUNG VON KAFFEE ............... 66
6 DAMPF-/CAPPUCCINOZUBEREITUNG. 68
7 HEISSWASSER ..................................... 68
8 REINIGUNG UND WARTUNG ............. 68
9 ENTKALKUNG ..................................... 69
10 KAFFEEMASCHINE PROGRAMMIEREN . 70
11 RECHTLICHE INFORMATIONEN .......... 74
12 ENTSORGUNG ................................... 75
PROBLEM - URSACHE - BEHEBUNG .... 76
Page 61
61
Technische Daten
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der ausklappbaren
Rückseite des Deckblatts.
Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz aufbewahren und der Maschine
immer beilegen, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden
Bedienungsanleitung erörtert wurden, wenden Sie sich bitte an die zuständingen Fachleute.
2 TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Siehe Typenschild
Nennleistung Siehe Typenschild
Material Thermoplastik
Abmessungen (B x H x T) (mm) 337 x 377 x 325
Gewicht (Kg) 8,5
Kabellänge (mm) 1200
Bedienpult Frontal
Wassertank Abnehmbar
Spannungsversorgung Siehe Typenschild
Wassertank (L.) 1,7
Fassungsvermögen Kaffeebehälter (gr) 350 gr Kaffeebohnen
Pumpleistung (bar) 13-15
Heizelemente 2; Aluminium
Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung aufgrund einer
Weiterentwicklung der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476
vom 04/12/92), über die Funkenentstörung.
Page 62
62
Maße in Milimeter
Sicherheitsvorschriften
B
C
D
E
A
Page 63
63
A
B
D
C
Sicherheitsvorschriften
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Spannung stehenden
Bauteile dürfen nie in Kontakt mit
Wasser kommen: Kurzschlußgefahr!
Heißer Dampf und heißes Wasser
können zu Verbrennungen führen! Nie
den Dampfstrahl auf Körperteile
richten, die Dampf/Heißwasserdüse
immer vorsichtig anfassen:
Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den
Hausgebrauch verwendet werden.
Technische Modifikationen bzw. ein
unsachgemäßer Gebrauch sind verboten,
da dies zu Risiken führen kann!
Die Espressomaschine darf nur von
Erwachsenen benutzt werden.
Spannungsversorgung
Die Espressomaschine nur an eine
Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muß mit
derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
Spannungskabel
Die Espressomaschine niemals benutzen,
wenn das Spannungskabel defekt ist.
Ein defektes Spannungskabel bzw. ein
defekter Stecker ist sofort vom
Kundendienstcenter austauschen zu lassen.
Das Spannungskabel nicht stark biegen
oder um scharfe Kanten oder auf heiße
Gegenstände legen; vor Öl schützen. Die
Espressomaschine nie am Spannungskabel
anheben oder ziehen. Den Stecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen und
den Stecker nicht mit nassen Händen
berühren. Das Spannungskabel nicht frei
von Tischen oder Regalen hängen lassen.
Schutz dritter Personen
Sicherstellen, daß Kinder keine Möglichkeit
haben, mit der Espressomaschine zu
spielen. Kinder können die Gefahren nicht
erkennen, die von einem solchen
Haushaltsprodukt ausgehen.
Verbrennungsgefahr
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl
niemals auf sich selbst oder andere
richten: Verbrennungsgefahr. Immer die
entsprechenden Griffe und Drehknöpfe
verwenden.
Lagerung
Die Espressomaschine an einem sicheren
Ort aufbewahren, wo sie niemand
umstoßen oder sich verletzen kann. Die
Espressomaschine nie im Freien
verwenden. Die Espressomaschine nie auf
heiße Oberflächen und in die Nähe von
offenem Feuer stellen, da der
Maschinenkörper sonst schmelzen oder auf
andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor man die Espressomaschine reinigt,
muß man die Taste (16) auf OFF stellen
und dann den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Dann warten, bis die
Espressomaschine abgekühlt ist. Die
Espressomaschine niemals in Wasser
tauchen! Es ist strengstens verboten,
Eingriffe im Innern der Espressomaschine
vorzunehmen.
Aufstellungsort und Wartung
Für die ordnungsgemäße und optimale
Funktion der Espressomaschine empfehlen
wir folgendes:
 Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
 Einen gut beleuchteten Aufstellungsort
wählen; er sollte darüber hinaus
hygienisch und gut zugänglich sein;
 Immer einen Mindestabstand zu den
Seitenwänden der Espressomaschine
lassen wie in der Abbildung gezeigt.
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Espressomaschine für einen
E
D
Page 64
64
Sicherheitsvorschriften - Beschriftung Bedienungsfeld
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so
muß man sie ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Maschine an einem trockenen Ort
aufbewahren, zu dem Kinder keinen
Zugang haben.
Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartung
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht
auf Defekte nach einem Sturz der Maschine
sofort das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen. Niemals eine defekte
Espressomaschine in Betrieb nehmen.
Nur die autorisierten Kundendienstcenter
dürfen Eingriffe und Reparaturen
vornehmen.
Sollten Eingriffe von nicht autorisierten
Kundendienstcentern vorgenommen
worden sein, wird jegliche Haftung für
eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Falle eines Brandes sind nur
Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu
verwenden. Niemals Wasser oder
Trockenfeuerlöscher verwenden.
Liste der Bauteile der Maschine
1 Kaffeesatzbehälter
2 Abtropfschale
3 Abstellgitter für Tassen
4 Kaffeeauslauf
5 Heißwasser-/Dampfdüse
6 Drehknopf für Heißwasser/Dampf
7 Wassertank
8 Wassertankdeckel
9 Kaffeebohnenbehälter
10 Deckel für Kaffeebohnenbehälter
11 Wahlschalter für Mahlgrad
12 Wahlschalter für Dosierung des
gemahlenen Kaffees
13 Fronttür
14 Brühgruppe
15 Netzkabel
16 Netzschalter
Beschriftung Bedienungsfeld
MENU/OK
ESC
22 Display Anzeige
17 Energiespartaste oder Taste
MENU/OK im Programmiermodus
18 Starttaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
long oder Pfeiltaste
∧∧
∧∧
im
Programmiermodus
19 Startaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste
∨∨
∨∨
im Programmiermodus
20 Starttaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Espresso oder Pfeiltaste ESC
im Programmiermodus
21 Taste für das Ein-/Ausschalten der Abgabe von Heißwasser
Page 65
65
Installation
4 INSTALLATION
Für die eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer Personen muß man
sich strengstens an die
Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung ist für den Schutz
der Maschine beim Transport gedacht und
konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle
spätere Transporte aufbewahrt werden.
4.2 Vorbereitende Schritte
 Den Plastikbeutel aus der Verpackung
nehmen, der den Deckel, den Schlüssel
für den Kaffeeauslauf und den
Reinigungspinsel enthält.
 Die Espressomaschine aus der
Verpackung nehmen und an einem
geeigneten Ort aufstellen, der den
Anforderungen der Sicherheitsnormen
(Kap.3.) entspricht.
 Den Kaffeebehälterdeckel (10) auf den
Kaffeebohnenbehälter (9) legen; den
Schlüssel für den Kaffeeauslauf sowie
den Reinigungspinsel gut aufbewahren.
 Sicherstellen, daß die Abtropfschale (2)
mit dem Gitter, der Kaffeesatzbehälter
(1) und der Kaffeeauslauf (14)
ordnungsgemäß eingesetzt sind und die
vordere Klappe (13) geschlossen ist.
 Bevor man das Netzkabel an die
Steckdose anschließt, muß man
sicherstellen, daß der Netzschalter (16)
auf (OFF) steht.
4.3 Erstes einschalten
Den Wassertank (7) herausnehmen,
indem man ihn anhebt und den Deckel
(8) abnimmt. Mit Wasser ausspülen und
mit kaltem Trinkwasser füllen, wobei man
nicht zu viel Wasser einfüllen darf. Den
Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und
den Deckel anbringen.
Den Wassertank (7) immer und
ausschließlich mit kaltem
Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem
Wasser füllen. Heißes Wasser bzw.
andere Flüssigkeiten können den Tank
bzw. die Maschine zerstören. Die
Maschine nie ohne Wasser betreiben:
immer sicherstellen, daß sich
genügend Wasser im Tank befindet.
Den Deckel (10) abnehmen und
Kaffebohnen in den Behälter (9) geben.
 Den Deckel wieder auf den
Kaffebohnenbehälter setzen.
In den Behälter (9) immer und
ausschließlich Kaffeebohnen
geben. Kaffeepulver, gefriergetrockneter
Kaffee oder anderes können zu Schäden
an der Maschine führen.
 Den Stecker (15) in eine geeignete
Steckdose stecken.
 Die Maschine wird mit der Taste (16) in
Position OFF ausgeliefert. Um die
Maschine einzuschalten, muß man nur
die Taste (16) drücken.
 Den Schalter drücken (16); das Gerät
beginnt mit dem Aufheizen. Am Display
erscheint die Meldung
spÜlen aufheizen
. Die Zeit für das
Aufheizen beträt ca. 2 Minuten. Sobald
die richtige Temperatur erreicht ist, führt
die Maschine einen Reinigungszyklus
aus. Wenn dieser beendet ist, erscheint
am Display folgender Hinweis
produkt wÄhlen betriebs bereit
.
4.4 Füllen des Kreislaufes
Das Dampfrohr (5) über die
Abtropfschale schwenken.
 Die Taste (21) für das Umschalten der
Maschine auf Heißwasserzubereitung
drücken; am Display erscheint
28
27
30
Page 66
i
i
66
Zubereitung von Kaffee
abwechselnd,
produkt wÄhlen betr iebs bereit
heisswasser
betriebs bereit
 Den Drehknopf (6) gegen den
Uhrzeigersinn drehen und warten bis aus
dem Dampfrohr Wasser gleichmäßig
austritt; Um die Abgabe von Wasser zu
unterbrechen, den Drehknopf (6) im
Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Vor der ersten
Inbetriebnahme, nach längerem
Stillstand oder nach einer kompletten
Entleerung muß der Kreislauf wieder
aufgefüllt werden. Darüber hinaus
wird der Kreislauf wieder aufgefüllt,
sobald am Display angezeigt wird:
en tlÜ ften
 Erneut die Taste (21) drücken.
 Nach Beenden der oben genannten
Schritte ist die Maschine betriebsbereit.
Sobald die Maschine die
Betriebstemperatur erreicht hat, wird am
Display folgende Meldung angezeigt:
produkt wÄhlen betriebs bereit
Um Kaffee oder Dampf zuzubereiten und
die Maschine ordnungsgemäß zu
bedienen, sollten die folgenden
Anweisungen genau befolgt werden.
5 ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Die Maschine ist bereit für den Gebrauch,
sobald am Display die folgende Meldung
erscheint
produkt wÄhlen betriebs bereit
.
 Der Kaffeeauslauf kann höhenmäßig
verstellt werden. Auf diese Weise können
Tassen verschiedener Größen verwendet
werden und das Gerät kann den
individuellen Anforderungen angepaßt
werden. Nach dem Gebrauch den Spen-
der in die Ausgangsposition zurücksetzen.
Eine oder zwei Tassen auf das
Abstellgitter (3) stellen und die Taste für
die gewünschte Kaffeezubereitung (18,
19, o. 20) drücken.
5.1 Kaffeemühle
Achtung! Der Drehknopf zur
Regulierung der Mahlstufe, der
sich im Innern des Kaffeebehälters befindet,
darf nur betätigt werden, wenn die
Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen
gemahlenen bzw. gefriergetrockneten
Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
Es ist verboten, irgendwelche
Materialien außer Kaffeebohnen
in die Kaffeemühle zu füllen. In der
Kaffeemühle befinden sich bewegliche
Teile, die gefährlich sein können; auf
keinen Fall die Finger bzw. irgendwelche
Objekte in die Kaffeemühle stecken.
Bevor Sie irgendeinen Eingriff im Innern
des Kaffeebehälters durchführen, aus
welchem Grund auch immer, muß die
Maschine durch den Netzschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden. Keine
Kaffeebohnen nachfüllen, wenn die
Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack
des Kaffees hängen einerseits von
der verwendeten Kaffeemischung,
andererseits aber auch von der
Mahlstufe ab. Die Maschinen verfügt
über einen Drehknopf (11) für die
Regulierung der Mahlstufe. Um die
Mahlstufe zu verändern, dreht man an
dem Knopf, wenn die Kaffeemühle in
Betrieb ist; die Zahlen auf dem Knopf
geben die Mahlstufe an. Jede Maschine
ist werksseitig auf eine mittlere
Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des
29
Page 67
67
Zubereitung von Kaffee
Knopfes auf die niedrigeren Zahlen wird
die Mahlstufe verringert, durch drehen
des Knopfes auf höhere Nummern wird
die Mahlstufe erhöht. Die Veränderung
der Mahlstufe wird erst nach dem
Zubereiten von 3  4 Tassen Kaffee
feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für
Espressomaschinen verwenden.
Extreme Mahlstufen (z.B. 1  16) sollten
vermieden werden, man sollte dann
besser die Kaffeebohnenmischung
ändern. Den Kaffee an einem kühlen
Ort aufbewahren und zwar in einem
hermetisch verschlossenen Behälter.
Die Mahlstufe muß reguliert werden, falls
der Espresso nicht optimal zubereitet wird:
zu schnelle Zubereitung = zu grobe
Mahlstufe > die Mahlstufe verringern;
tröpfelnde oder ganz ausbleibende
Zubereitung = zu feine Mahlstufe >
Mahlstufe erhöhen.
5.2 Dosiervorrichtung
Bei dieser Maschine hat man die
Möglichkeit, die Menge an Kaffee (Dosis)
zu regulieren, die gemahlen werden soll.
Die Dosis wird werksseitig auf einen
mittleren Wert eingestellt, der die meisten
Kunden zufriedenstellen dürfte; Marke (A)
in Übereinstimmung mit dem Referenzpunkt
(B).
Durch Drehen des Drehknopfs (12), der
sich im Innern des Kaffeebohnenbehälters
befindet, gegen den Uhrzeigersinn erhöht
man die Dosis des gemahlenen Kaffees;
durch Drehen des Drehknopfs im
Uhrzeigersinn verringert man die Dosis des
gemahlenen Kaffees.
Die Regulierung der Dosis muß vor dem
Drücken der Taste zur Kaffeezubereitung
vorgenommen werden, Durch dieses
System erhält man einen optimalen Kaffee
mit allen im Handel befindlichen
Kaffeebohnen.
5.3 Dosierung Tassenfüllmenge
Das Gerät ist werkseitig vorprogrammiert
für die 3 Produkte: Kaffee lang, Café
crème, Espresso.
Um diese vorprogrammierten Werte auf
Ihre persönlichen Tassengrößen
anzupassen, stellen Sie ihre Tasse unter den
Auslauf. Drücken Sie die gewünschte
Kaffeestarttaste (18, 19 oder 20) und
halten Sie die Taste gedrückt.
Im Digitalfeld erscheint die Anzeige
1 kaffee mengenprogram.
.
Lassen Sie die Tasse mit Kaffee füllen, bis
die Füllmenge Ihren Wünschen entspricht.
Erst dann lassen Sie die Taste wieder los.
Hinweis: Halten Sie dis Taste (18,
19, o. 20) auf jeden Fall während
des gesamten Vorgangs gedrückt.
5.4 Einfache oder doppelte
portion (1 oder 2 tassen)
 Durch Drücken der Starttaste (18, 19,
o. 20) wird jeweils eine Portion Kaffee
zubereitet.
Durch zweimaliges Drücken der
Starttaste wird eine doppelte Portion
Kaffee zubereitet.
 Zudem haben Sie jederzeit die
Möglichkeit, den Kaffeeauslauf vorzeitig
durch kurzes Drücken der Bezugstaste
(18, 19, o. 20) zu beenden.
Hinweis: Das Gerät ist mit einer
automatischen Vorbrühung
ausgerüstet.
Das Kaffeepulver wird damit zuerst
angefeuchtet , der Auslauf kurz
gestoppt und dann beginnt der
eigentliche Brühvorgang. Beim
Vorbrühen erscheint im Display die
Anzeige
vorbrÜhen
.
i
i
27
i
Page 68
68
Dampf-/Cappuccinozubereitung - Heißwasser
6 DAMPF-/CAPPUCINO-
ZUBEREITUNG
Der Dampf kann dazu verwendet werden,
um Milch für den Cappucino
aufzuschäumen, aber auch, um andere
Getränke zu erwärmen. Die Maschine
benötigt keine Vorwärmphase.
Verbrennungsgefahr!
Am Beginn der
Dampferzeugung können Spritzer von
heißem Wasser austreten. Das
Dampfrohr kann sehr heiß werden:
niemals mit bloßen Händen berühren.
Wenn die Maschine bereit ist für die
Kaffeezubereitung, das Dampfrohr (5)
über die Abtropfschale (2) schwenken,
den Drehknopf (6) kurz auf Heißwasser/
Dampf stellen, so daß das sich noch
im Rohr befindliche Wasser austreten
kann; nach kurzer Zeit tritt dann nur noch
Dampf aus. Am Display erscheint die
Anzeige
dampf
 Den Drehknopf (6) zudrehen.
 Den Behälter, der für die Zubereitung von
Cappucino verwendet werden soll, zu
1/3 mit kalter Milch füllen.
Die für die Zubereitung von
Cappucino verwendete Milch
sollte kalt sein, da so ein besseres
Ergebnis erzielt werden kann.
Das Dampfrohr in die Milch
tauchen und den Drehknopf (6)
aufdrehen; das Gefäß langsam von
unten nach oben bewegen und drehen,
damit der Schaum gleichmäßig wird.
 Nachdem genügend lange
aufgeschäumt wurde, den Drehknopf (6)
wieder zudrehen.
Dieser Vorgang kann auch zum
Erwärmen von anderen
Getränken benutzt werden.
 Nach diesem Vorgang das Dampfrohr
mit einem feuchten Tuch reinigen.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr!
Am Beginn der
Heißwasserzubereitung können
Spritzer von heißem Wasser austreten.
Das Rohr kann sehr heiß werden:
niemals mit bloßen Händen berühren.
Sobald die Maschine betriebsbereit ist,
folgendermaßen vorgehen:
 Eine Tasse oder ein Gefäß unter das
Heißwasser-/Dampfrohr (5) stellen;
 Für das Umschalten der Maschine auf
Heißwasserzubereitung die Taste (21)
drücken. Am Display werden
abwechselnd folgende Meldungen
angezeigt
produkt wÄhlen betriebs bereit
heisswasser
betr iebs bere it
 Den Drehknopf (6) gegen den
Uhrzeigersinn drehen; am Display
erscheint
heisswasser
.
 Die gewünschte Menge an Heißwasser
entnehmenum die Heißwasserabgabe zu
beenden, den Drehknopf (6) im
Uhrzeigersinn drehen.
 Erneut die Taste (21) drücken.
 Die Maschine schaltet wieder auf nor-
male Funktion um; am Display wird
angezeigt:
produkt wÄhlen betriebs bereit
8 REINIGUNG UND
WARTUNG
8.1 Allgemeine Reinigung
 Die Wartung und Reinigung können nur
bei kalter Maschine und unterbrochener
Spannungsversorgung erfolgen.
i
30
32
31
i
Page 69
69
Reinigung und Wartung - Entkalkung
 Die Maschine nicht in Wasser tauchen
oder die Bauteile in einem Geschirrspüler
waschen.
 Keine spitzen Gegenstände oder aggres-
sive chemische Produkte (Lösungsmittel)
für die Reinigung verwenden.
 Der Wassertank ist regelmäßig zu reinigen;
den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen.
 Den Kaffeebohnenbehälter reinigen,
bevor er erneut gefüllt wird.
 Für die Reinigung der Maschine einen
weichen, feuchten Lappen benutzen.
 Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in
einem Mikrowellenherd oder einem
herkömlichen Ofen trocknen.
 Das Wartungsfach und die Baugruppe
Kaffeespender reinigen; der
Kaffeesatzbehälter (1) sollte am besten
täglich gereinigt werden.
 Der Kaffeespender (14) kann zum
Reinigen abgenommen werden. Nach
außen ziehen und die Kanäle mit heißem
Wasser spülen.
8.2 Brühgruppe
 Die Brühgruppe (14) muß immer dann
gereinigt werden, wenn der
Kaffeebohnenbehälter gefüllt wird, bzw.
mindestens einmal pro Woche.
 Die Maschine ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dann den Kaffeesatzbehälter (1)
herausnehmen sowie die Abtropfschale
(2), und die Wartungsklappe (13)
öffnen.
Die Brühgruppe (14) herausziehen,
indem man sie am entsprechenden Griff
fasst und auf die Taste «PRESS» drückt.
Die Brühgruppe darf nur mit heißem
Wasser ohne Reinigungsmittel
gewaschen werden.
Sicherstellen, daß die beiden Filter
aus Stahl von jeglichen
Kaffeerückständen befreit werden. Der
obere Filter kann abmontiert werden,
indem man den Plastikbolzen mit dem
beiligenden Schlüssel gegen den
Uhrzeigersinn abschraubt.
 Alle Bauteile des Kaffeeauslauf sorgfältig
spülen und abtrocknen
 Den Filter wieder montieren und den
Plastikbolzen mit dem beiligenden
Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben.
 Den Sitz des Kaffeeauslauf sorgfältig
reinigen.
 Den Kaffeeauslauf am
entsprechenden Griff nehmen und
wieder in den Sitz einsetzen, bis er
eingerastet ist.
 Danach die Fronttür schließen, den
Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale
wieder einsetzen.
9 ENTKALKUNG
Durch das Entkalken werden sämtliche
Flächen und Durchlässe von Verkrustungen
befreit. Dies garantiert die einwandfreie
Funktion von Ventilen und anderen
wichtigen Elementen.
Hinweis: Aufgrund der komplexen
Bauweise der Kaffeemaschine
betreffen die im folgenden
beschriebenen Entkalkungszyklen nicht
alle Leitungen. Davon ausgeschlossen
sind leicht erreichbare Bestandteile wie
die Brühgruppe (14) und der
Verbindungszapfen aus Plastik zu dieser
Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers, ist
das Gerät alle drei bis vier Monate zu
entkalken. In Gegenden mit sehr hoher
Wasserhärte empfehlen wir Ihnen eine
entsprechend öftere Anwendung.
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der
Kaffeequalität empfehlen wir die
Verwendung eines Wasserfilters. Dies
37
35
38
36
i
Page 70
70
Kaffeemaschine programmieren
schützt die Maschine und vergrössert die
erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie ein
speziell geeignetes
Entkalkungsmittel für
Kaffeemaschinen. Auf keinen Fall darf
Essig verwendet werden, dieser würde
das Gerät beschädigen.
Um diesen Arbeitsschritt zu erleichtern,
zeigt diese Maschine, wenn eine
Entkalkung erforderlich wird, folgende
Meldung am Display an:
en tka lken betriebsbereit
Es kann noch Kaffee mit der Maschine
zubereitet werden, jedoch empfiehlt es
sich, sobald wie möglich eine Entkalkung
durchzuführen.
9.1 Entkalkung über integriertes
Entkalkungsprogramm
 Bevor Sie das integrierte
Entkalkungsprogramm starten, mischen
Sie die Entkalkungslösung gemäss den
Anweisungen auf der Verpackung im
Verhältnis 1:1 und geben Sie diese in
den Wasserbehälter.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den Programmpunkt
en tka lken
anwählen und mit der
MENU/OK-Taste aktivieren.
 Halten Sie nun ein grosses Gefäß (mind.
1 Liter Inhalt) unter die Dampf-/
Heißwasserdüse und öffnen Sie langsam
den Drehknopf. Es erscheint die Anzeige
gerÄt wird en tka lkt
und die automatische
Entkalkung beginnt. Das Programm läuft
in Intervallen ab bis die Anzeige
en tkalken been d et
erscheint.
i
 Schliessen Sie nun den Drehknopf (6)
und drücken Sie die MENU/OK-Taste.
Es erscheint die Anzeige
gerÄt spÜlen
. Anschliessend den
Wasserbehälter gut ausspülen, mit
frischem Wasser auffüllen und wieder in
das Gerät einsetzen.
 Halten Sie wiederum ein grosses
Gefäss unter die Heißwasser-/
Dampfrohr und öffnen Sie langsam
den Drehknopf. Lassen Sie den
gesamten Tankinhalt durch die Düse
ausfliessen bis die Anzeige
SpÜlen beendet
erscheint. Schliessen
Sie den Drehknopf (6).
 Die Entkalkung ist jetzt beendet. Mit der
MENU/OK-Taste gehen Sie aus dem
Programm in den Betriebsmodus. Es
erscheint die Anzeige
Aufheizen
.
Hinweis: Das Entkalkungsprogramm
inkl. Spülung dauert ca. 40 Minuten.
Wichtig: Regelmässige Entkalkung
schützt Ihr Gerät vor teuren
Reparaturen. Schäden, die auf
Unterlassung der notwendigen Entkalkung
, falsche Handhabung oder Nichtbeachten
der Betriebsanleitung zurückzuführen sind,
fallen nicht unter Garantie.
10 KAFFEEMASCHINE
PROGRAMMIEREN
10.1 MENU/OK-Einstellungen
Um in den Programmiermodus zu
gelangen, muss bei eingeschaltetem und
betriebsbereitem Gerät die MENU/OK-
Taste gedrückt werden.
Damit Sie an die gewünschte Menu-
Einstellung gelangen, drücken Sie
entweder die Pfeiltaste
∧∧
∧∧
, um eine Zeile
nach oben zu gelangen, oder die Pfeiltaste
i
Page 71
71
Kaffeemaschine programmieren
∨∨
∨∨
, um die Anzeige nach unten zu bewegen.
Der Programmiermodus wird mit der ESC-
Taste wieder verlassen.
10.2 Anwahl der einzelnen
Programmpunkte
Wählen Sie mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den gewünschten Programmpunkt. Mit der
MENU/OK-Taste aktivieren Sie den
entsprechenden Punkt. Nun wählen Sie
wieder mit den beiden Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte Einstellung und
speichern Sie diese durch erneutes Drücken
der MENU-Taste.
Hinweis: Mit der ESC-Taste
können Sie jederzeit die
Einstellung ohne Änderung wieder
verlassen (nur möglich vor der
Speicherung mit der MENU/OK - Taste).
10.3 Funktionserklärungen
STANDBY
Wenn das Gerät einige Zeit nicht benötigt
wird, können Sie es auf Standby
umschalten.
Mit dieser Funktion können die
Stromkosten für den Betrieb der
Kaffeemaschine tiefer gehalten werden.
Es empfiehlt sich jedoch, bei längerem
Nichtgebrauch das Gerät durch den
Netzschalter (16) ganz auszuschalten. Die
Auffheizzeit für den Wiedergebrauch
beträgt lediglich zwei Minuten.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
stan dby
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren.
Es erscheint die Anzeige
stan dby
.
 Um die
stan dby
-Funktion
wieder zu verlassen, drücken Sie die
MENU/OK-Taste.
SPÜLUNG
Das Gerät spült nach dem Einschalten
automatisch das Restwasser in den
Leitungen durch, damit Sie Ihren Kaffee
wieder mit Frischwasser voll genießen
können. Die Kaffeemaschine ist werkseitig
mit
spÜlen ein
programmiert.
 Um diese Funktion auszuschalten,
drücken Sie die MENU/OK-Taste- Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmierpunkt
spÜlen
anwählen. Und dann mit der MENU/
OK -Taste aktivieren. Es erscheint die
Anzeige
SpÜlen AUs
oder
spÜlen ein
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Position anwählen und mit
der MENU/OK-Taste speichern. Wir
empfehlen Ihnen die Funktion
spÜlen ein
zu wählen.
SPRACHE
Mit dieser Funktion können Sie die Display-
Sprache ändern. Es stehen die Sprachen
Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch,
Italienisch und Französisch zur Auswahl.
Werkseitig ist das Gerät auf die jeweilige
Landessprache vorprogrammiert.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
sprache
i
Page 72
72
Kaffeemaschine programmieren
anwählen und dann mit der MENU/
OK-Taste aktivieren. Es erscheint die
Anzeige
sprache deutsch
. Jetzt mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Sprache anwählen und mit der MENU/
OK-Taste speichern.
WASSERHÄRTE
Je nach Region ist das Leitungswasser mehr
oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund
können Sie die Wasserhärte auf die
Wasserqualität Ihres Wohnortes einstellen.
Es steht Ihnen eine Skala von 1-4 zur
Auswahl. Werkseitig ist das Gerät auf einen
mittleren Wert (Härte 3) vorprogrammiert
und gilt für normale Wasserverhältnisse. Je
nach Kalkgehalt bzw. Härtegrad des
Wassers sollte die Wasserhärte
entsprechend eingestellt werden. Tauchen
Sie hierzu den mitgelieferten Teststreifen kurz
ins Wasser (1 Sekunde) und schütteln Sie
ihn leicht ab. Nach einer Minute können
Sie das Testresultat auf dem Streifen ablesen.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
wasserhÄrte
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren.
 Es erscheint die Anzeige
wasserhÄrte hÄrte 1
, Härte 2, Härte 3
oder Härte 4.
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Wasserhärte anwählen und
mit der MENU/OK-Taste speichern.
Hinweis: Sobald die
entsprechende Wassermenge
durchgeflossen ist, muss die
Kaffeemaschine entkalkt werden. Es
erscheint die Anzeige
en tka lken
.
TEMPERATUR
Je nach dem, wie heiss Sie Ihren Kaffee
mögen, kann die Wassertemperatur auf
minimum , tief, mittel, hoch oder maximum
eingestellt werden.
 Zuerst mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
temperatur
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren. Es erscheint z.B. die
Anzeige
temperatur mittel
.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Temperatur anwählen und mit der
MENU/OK-Taste speichern.
VORBRÜHEN
Mit dem Vorbrüverfahren, bei welchem der
Kaffee vor dem Brühen leicht angefeuchtet
wird, entfaltet der Kaffee sein volles Aro-
ma. So erzielen Sie einen optimalen Kaffee-
Gescmack.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
vorbrÜhen
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren. Es erscheint die Anzeige
vorbrÜhen ein
,
vorbrÜhen lan g
oder
vorbrÜhen aus
.
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Position anwählen und mit
der MENU/OK-Taste speichern.
VORMAHLEN
Mit dem Vormahlverfahren, mahlt das
Gerät zweimal. Das erste Mal für den
Kaffee, welchen Sie angewählt haben,
i
Page 73
73
Kaffeemaschine programmieren
und das zweite Mal für den nächsten
Kaffee (noch nicht gewählt). Diese
Funktion eignet sich aber nur dann, wenn
Sie zur selben Zeit mehrere Kaffees (z.B.
bei Partys und so weiter) zubereiten
müssen.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
vormahlen
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren.
 Es erscheint die Anzeige
vormahlen ein
oder
vormahlen aus
. Jetzt mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Position anwählen und mit der MENU/
OK-Taste speichern.
TOTAL KAFFEE
Anhand dieser Funktion können Sie
jederzeit ablesen, wieviele Kaffees das
Gerät bisher ausgegeben hat.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
Den
Programmpunkt
tota l kaffee
anwählen und mit der MENU/OK-Taste
aktivieren. Es erscheint z.B. die Anzeige
total kaffee 8 6
.
ENTKALKEN
Mit dieser Funktion können Sie Ihr Gerät
über das integrierte Entkalkungsprogramm
entkalken. Nach erreichter Wassermenge,
welche abhängig vom eingestellten
Wasserhärtegrad ist, erscheint im Display
die Meldung
en tka lken
. Zu diesem
Zeitpunkt sollten Sie jeweils spätestens Ihr
Gerät entkalken.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste.
Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
en tka lken
anwählen und dann mit der MENU/
OK -Taste aktivieren. Es erscheint
die Anzeige
en tka lken
.
Hinweis: Bevor Sie das
Entkalkungsprogramm starten,
beachten Sie unbedingt zuerst die
Anweisungen Entkalkung Kap.9. Es
darf nie über die Brühgruppe entkalkt
werden. Das heisst: Niemals die
Starttaste (18, 19 o. 20) drücken, wenn
sich Entkalkungsmittel im Wassertank
befindet. Die Brühgruppe kann
beschädigt werden.
KALKANZEIGE
Das Gerät zeigt Ihnen an, nach wievielen
Litern Wasser (Restmenge) Sie das Gerät
wieder entkalken sollten.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
kalkanzeige
anwählen und dann mit der MENU/OK-
Taste aktivieren. Es erscheint alternierend
die Anzeige
wassermenge nicht erreicht
und z.B.
restmen ge l 1 3 0
.
 Drücken Sie erneut die MENU/OK-
Taste. Im Display erscheint die Anzeige
kalkan z. rÜckst. ja
Wenn Sie erneut die
MENU/OK-Taste drücken, wird die
Kalkanzeige zurückgestellt.
Hinweis: Wenn Sie die
Kalkanzeige nicht zurückstellen
möchten, drücken Sie die ESC -Taste.
i
i
Page 74
74
Kaffeemaschine programmieren - Rechtliche Informationen
Wichtig: Nach jedem
konventionellen Entkalken sollten
Sie die Kalkanzeige wieder
zurückstellen. Somit haben Sie die
Gewähr, dass Sie das Entkalken der
Maschine nicht vergessen.
TIMER
Sie haben die Möglichkeit, das Gerät so zu
programmieren, dass es nach einer
gewissen Zeit automatisch von
betr iebs bere it
auf
stan dby
wechselt. Werkseitig ist das Gerät auf 0
Stunden vorprogrammiert. Die Einstellung
kann in 15- Minuten-Schritten von 0 bis 12
Stunden erfolgen. Die Timerfunktion startet
ab dem letzten Produktbezug wieder von
vorne. Bei der Anzeige 0:00 ist der Timer
ausgeschaltet.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den Programmpunkt
timer
anwählen und dann mit
der MENU/OK-Taste aktivieren. Es
erscheint die Anzeige
gerÄt aus n ach: 0:00
 Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Zeit anwählen und mit der
MENU/OK-Taste speichern.
REINIGUNGSZYKLUS
Mit dieser Funktion kann ein
Reinigungszyklus mit Wasser der Teile
durchgeführt werden, die an der
Kaffeezubereitung beteiligt sind.
Während der Reinigungszyklus
abläuft, sollte eine
Überwachungsperson zugegen sein.
 Um den Reinigungszyklus zu starten, die
Taste MENU/OK drücken und mit der
Taste
∧∧
∧∧
bzw.
∨∨
∨∨
die Funktion
r e in ig u n g s z y k l u s
wählen; um in die
Funktion zu gelangen, die Taste MENU/
OK drücken. Erneut die Taste MENU/
OK drücken, um den Reinigungszyklus
zu starten.
 Der Reinigungszyklus ist dann beendet,
wenn am Display folgende Meldung
erscheint
wassert. fÜllen
. Jetzt den
Wassertank wieder auffüllen, dann stellt
sich die Maschine automatisch auf
Normalfunktion ein. Am Display
erscheint
produkt wÄhlen betriebs bereit
.
11 RECHTLICHE
INFORMATIONEN
 Die vorliegende Bedienungsanleitung
enthält alle für den ordnungsgemäßen
Gebrauch der Maschine, alle ihre
Funktionen sowie die vorschriftsmäßige
Wartung notwendigen Informationen.
 Die Kenntnis der vorliegenden
Bedienungsanleitung ist unter Beachtung
aller Sicherheitsvorschriften grundlegend
für den gefahrenfreien Gebrauch und die
Wartung der Maschine.
 Wenn weitere Informationen benötigt
werden, oder wenn spezielle Probleme
auftauchen sollten, die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung nicht
ausreichend erläutert wurden, so bitten
wir Sie, sich an den örtlichen
Fachhändler oder direkt an den
Hersteller zu wenden.
 Des weiteren weisen wir darauf hin, daß
der Inhalt der vorliegenden Bedienungs-
anleitung kein Bestandteil einer
vorherigen oder vorher existierenden
Konvention ist, einer Übereinkunft oder
eines rechtskräftigen Vertrags und dessen
Inhalt sich somit nicht ändert.
 Alle Verpflichtungen des Herstellers
beziehen sich auf den entsprechenden
Kaufvertrag, der auch die kompletten
und ausschließlichen Bedingungen über
die Garantie enthält.
i
i
Page 75
75
Entsorgung
 Die vertraglichen Garantiebedingungen
werden durch die vorliegenden
Erläuterungen weder beschnitten noch
erweitert.
 Die Bedienungsanleitung enthält
Informationen, die urheberrechtlich
geschützt sind.
 Das Fotokopieren oder Übersetzen in
eine andere Sprache ohne vorherige
schriftliche Genehmigung seitens des
Herstellers ist verboten.
12 ENTSORGUNG
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen müssen unbrauchbar
gemacht werden.
 Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und das Spannungsversorgungskabel
durchschneiden.
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen bei einer geeigneten
Sondermülldeponie abgeben.
Page 76
76
Problem - Ursache - Behebung
Die Maschine startet nicht
Automatische
Kaffeezubereitung startet nicht
Der Espresso ist nicht heiß
genug
Es tritt kein heißes Wasser bzw.
Dampf aus
Es tritt kein Espresso aus
Der Espresso tritt zu langsam
aus
Der Espresso ist nicht cremig
genug
Die Maschine ist nicht an die
Spannungsversorgung
angeschlossen
Die Wartungsklappe ist offen
Die Tassen sind kalt
Die Bohrung des Dampfrohrs
ist verstopft
Kaffeeauslauf verschmutzt
Die Maschine an die
Spannungsversorgung
anschließen
Die Klappe schließen
Brühgruppe einschieben bzw.
verriegeln.
Brühgruppe reinigen
Wasser bzw. Kaffeebohnen
auffüllen und Kaffeezyklus neu
starten.
Kaffeesatzbehälter richtig
einsetzen.
Mahlwerk reinigen.
Die Tassen vorwärmen
Die Bohrung des Dampfrohrs
mit einer Nadel reinigen.
Kaffeeauslauf reinigen (Par.8.2)
Kaffeebohnenmischung wechseln
oder die Mahlstufe einstellen wie
in Abs.5.1 beschrieben
Dosis verringern Abs.5.2
Kaffeeauslauf reinigen
(Abs.8.2)
Kaffeebohnenmischung
wechseln oder den Mahlgrad
einstellen wie in Abs.5.1
beschrieben
Dosis erhöhen Abs. 5.2
brÜhgruppe fehlt
brÜh g r . blo c k .
wassert. fÜllen
bohn e n beh . le er
satzbeh. fehlt
mahlwerk block
Der Kaffee ist zu fein gemahlen
Kaffeeauslauf verschmutzt
Die Kaffeebohnenmischung ist
nicht geeignet bzw. der Kaffee
ist nicht frisch aus der Rösterei
oder aber zu fein oder zu grob
gemahlen.
Problem Ursache Behebung
Page 77
77
Problem - Ursache - Behebung
Der Espresso tritt an der Seite
des Kaffeeauslauf aus
Die Maschine braucht zu lange
zum Aufheizen bzw. die Menge
an Wasser, die aus dem Rohr
austritt, ist zu gering
Der Kaffeeauslauf kann nicht
abgenommen werden
Kaffeeauslauf verschmutzt
Der Kreislauf der Maschine ist
durch Kalkbildung verstopft.
Kaffeeauslauf nicht richtig
positioniert
Kaffesatzbehälter
eingeschoben
Kaffeeauslauf und seine
Bohrungen reinigen
Maschine entkalken
Maschine einschalten. Die
Fronttür schließen. Der
Kaffeeauslauf kehrt automatisch
in die Startposition zurück.
Den Kaffeesatzbehälter
herausziehen, bevor man den
Kaffeeauslauf herauszieht
Problem Ursache Behebung
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die
vorgeschlagenen Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden sie
sich bitte an eine autorisierte Servistelle
Page 78
78
i
2
Información general
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
1 INFORMACIÓN GENERAL
La máquina de café ha sido concebida para la preparación de café exprés utilizando
solamente café en grano, y consta de un dispositivo para el suministro del vapor y del
agua caliente.
La máquina, de elegante diseño, ha sido diseñada para un uso doméstico y está indicada
para un funcionamiento de tipo casero.
Atención. El fabricante no se hace responsable de eventuales daños en caso de:
uso inadecuado, no conforme con los objetivos para los cuales la máquina
está destinada;
reparaciones no llevadas a cabo en centros de asistencia autorizados;
manipulación del cable de alimentación;
manipulación de cualquiera de los componentes de la máquina;
uso de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad
del usuario. Atenerse minuciosamente a tales indicaciones ¡para evitar heridas graves!
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la máquina y elementos de control, se
efectúa mediante números y letras, como por ejemplo, la referencia a la ilustración 2
de este párrafo.
Este símbolo indica las informaciones que hay que tener en mayor consideración, para
un mejor uso de la máquina
INDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL ................... 78
2 DATOS TECNICOS .............................. 79
3 NORMAS DE SEGURIDAD ................... 81
4 INSTALACIÓN ..................................... 83
5 PREPARACIÓN DEL CAFÉ ................... 84
6 DISTRIBUCIÓN VAPOR/
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ........ 85
7 AGUA CALIENTE ................................. 86
8 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN ............... 86
9 DESCALCIFICACIÓN ........................... 87
10 PROGRAMACIÓN ............................... 89
11 INFORMACIÓN DE CARÁCTER
JURÍDICO ........................................... 92
12 DESGUACE ......................................... 93
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS .... 94
Page 79
79
Datos tecnicos
Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el reverso de la portada.
Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Como utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina de café
cuando ésta sea utilizada por otra persona.
Para mas información, o en caso que se presente algún tipo de problema que haya sido
ignorado o no haya sido abordado de manera exhaustiva en el presente manual de
instrucciones, les rogamos que se dirijan a los especialistas competentes.
2 DATOS TECNICOS
Tensión nominal Ver tarjeta colocada en el aparato
Potencia nominal Ver tarjeta colocada en el aparato
Material cuerpo Termoplástico
Dimensiones (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377
Peso (Kg.) 8,5
Longitud cable (mm) 1200
Panel control Frontal
Depósito agua Extraible
Alimentación Ver tarjeta colocada en el aparato
Depósito agua (lt.) 1,7
Capacidad contenedor café (gr.) 350 de café en grano
Presión bomba (bar) 13-15
Calderas 2 en Aluminio
Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera, 2
termostatos de seguridad
Con reserva de variaciones de construcción y ejecución debidas al progreso tecnológico
Máquina conforme a las Directrices Europeas 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa a la eliminación de interferencias radiotelevisivas.
Page 80
80
Normas de seguridad
medidas en milímetros
B
C
D
E
A
Page 81
81
A
B
C
D
E
D
Normas de seguridad
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No poner nunca en contacto con el
agua las partes por las que pasa la
corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡
El vapor y el agua caliente pueden pro-
vocar quemaduras! No dirigir nunca
el chorro de vapor o de agua a partes
del cuerpo, tocar con precaución la
boquilla del vapor / agua caliente:
¡peligro de quemaduras!
Destinación de uso
La máquina de café está concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
Está terminantemente prohibido modificar
la parte técnica de la máquina así como
hacer de ella un uso indebido, ¡precisa-
mente por los riesgos que tales
comportamientos entrañan!
La máquina de café debe ser utilizada
única y exclusivamente por personas
adultas.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café únicamente
a una toma de corriente adecuada.
La tensión utilizada debe corresponder a
la tensión indicada en la tarjeta del
aparato.
Cable de alimentación
No utilizar nunca la máquina de café si el
cable de alimentación se encuentra en
estado defectuoso. Enviar al centro de
Asistencia Autorizado los cables y los
enchufes defectuosos para su inmediata
sustitución. No hacer pasar el cable de
alimentación por esquinas o cantos
puntiagudos, ni por encima de objetos a
elevada temperatura, protegerlo del
aceite.
No llevar o tirar la máquina de café
cogiéndola por el cable. No extraer el
enchufe tirando del cable ni tocarlo con
las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener la maquina fuera del alcance
de los niños y excluir todas las
posibilidades de que jueguen con ella. Los
niños son ajenos a los peligros que
entrañan los electrodomésticos.
Peligro de quemaduras
Evitar dirigir el chorro de vapor y/o de
agua caliente: contra si mismo y/o contra
terceras personas: peligro de
quemaduras. Usar siempre las manecillas
o las manoplas correspondientes.
Ubicación
Colocar la máquina de café en un lugar
seguro, donde nadie pueda volcarla o
hacerse daño. No utilizar la máquina de
café al aire libre. No colocar la máquina
sobre superficies demasiado calientes o
cerca de llamas con el fin de evitar que la
parte exterior de la máquina se funda, o
en cualquier caso, que pueda sufrir algún
daño.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es
indispensable colocar el pulsador (16) en
OFF y después desconectar el enchufe de
la toma de corriente. Además, esperar que
la máquina se enfríe.
¡No sumergir nunca la máquina en el agua!
Está terminantemente prohibido manipular
el interior de la máquina.
Espacio para el uso y la
manutención
Para un correcto funcionamiento de la
máquina de café se aconseja lo siguiente:
 Escoger una base de apoyo bien nivelado;
 Escoger un ambiente lo suficientemente
iluminado, higiénico y con una toma de
corriente de fácil acceso;
 Dejar una distancia mínima entre las paredes
y la máquina, como se indica en la figura.
Page 82
82
Normas de seguridad - Descripción del panel de control
Para guardar la máquina
Cuando la máquina queda inutilizada du-
rante un periodo de tiempo prolongado,
apagar la máquina y desconectar el
enchufe de la toma de corriente. Guar-
darla en un lugar seco, alejado de la
presencia de niños. Proteger la máquina
del polvo y de la suciedad.
Reparaciones/ Manutención
En caso de avería, o si se sospecha de
algún defecto después de una caída,
desconectar en seguida el enchufe de la
toma de corriente. No poner nunca en
funcionamiento una máquina que presen-
ta una avería o un desperfecto.
Únicamente los Centros de Asistencia
Autorizados pueden manipular y reparar
la máquina. En caso de intervenciones no
efectuadas en Centros de Asistencia
Autorizados, el fabricante se considera
ajeno a cualquier responsabilidad que
derive de eventuales daños.
Antincendio
En caso de incendio, utilizar extintores de
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar
agua o extintores en polvo.
Lista componentes de la máquina
1 Cajón recogeresíduos
2 Recipiente recogegoteo
3 Rejilla apoyatazas
4 Distribuidor café
5 Tubo vapor/agua caliente
6 Grifo vapor/agua caliente
7 Depósito agua
8 Tapadera depósito agua
9 Contenedor café en grano
10 Tapadera contenedor café en grano
11 Seleccionador grado de molición
12 Seleccionador dosificador cafémolido
13 Puerta frontal
14 Grupo distribuidor
15 Cable de alimentación
16 Interruptor general
Descripción del panel de control
MENU/OK
ESC
22 Pantalla digital
17 Tecla ahorro energía o bien
Tecla MENÙ/OK en la modalidad
de programación
18 Tecla de puesta en marcha para una
o dos tazas de café largo o bien flecha
∧∧
∧∧
en el modelo de programación
19 Tecla de puesta en marcha para una o dos tazas de
café normal o bien
∨∨
∨∨
en el modelo de programación
20 Tecla de puesta en marcha para una o dos tazas de café
exprés o bien tecla ESC en el modelo de programación
21 Pulsador para conectar/desconectar la salida de agua caliente
Page 83
83
Instalación
4 INSTALACIÓN
Para la propia seguridad personal y la
de terceros atenerse rigurosamente a
las Normas de seguridad descritas
en el capítulo 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido proyectado y
realizado para proteger la máquina.
Se aconseja guardarlo para un eventual
transporte futuro
4.2 Operaciones preliminares
 Extraer del embalaje la bolsa que con-
tiene la tapadera, la llave para el
grupo suministro y el pincel para la
limpieza.
 Extraer del embalaje la máquina de café
y colocarla en un lugar seguro, que
respete los requisitos necesarios,
indicados en las normas de seguridad
(capítulo 3).
 Colocar la tapadera del contenedor de
café (10) sobre el contenedor de café
(9); guardar en un lugar seguro la llave
del grupo suministro y el pincel para la
limpieza.
 Controlar que el recipiente (2) con la
rejilla, el cajón de residuos (1) y el grupo
de suministro (14) estén introducidos
correctamente y que la puerta frontal
(13) esté cerrada.
 Antes de conectar el enchufe en la toma
de corriente, controlar que el pulsador
(16) esté en posición (OFF).
4.3 Primer encendido
Extraer el depósito del agua (7)
levantarlo y quitar la tapadera (8),
enjuagarlo y llenarlo con agua fresca
potable, evitando usar una cantidad
excesiva de agua. Colocar el depósito
en el lugar correspondiente y colocar la
tapadera.
Llenar el depósito (7) única y
exclusivamente con agua fresca
sin gas. El agua caliente y otros líquidos
pueden dañar el depósito o la máquina.
No poner en marcha la máquina sin
agua: controlar que haya suficiente
agua en el interior del depósito.
Quitar la tapadera (10) y llenar el
contenedor de café en grano (9).
 Colocar de nuevo la tapadera en el
contenedor de café.
Llenar el recipiente (9) única y
exclusivamente con café en
grano. El café en polvo, liofilizado, así
como otros objetos pueden causar
daños a la máquina.
 Conectar el enchufe (15) a una toma
de corriente adecuada.
 La máquina se suministra con el
pulsador (16) en posición (OFF); para
encenderla es suficiente presionar el
pulsador (16).
 Presionar el interruptor (16); el aparato
empieza a calentarse. En la pantalla
aparece indicado
enjuague calen tando
. El
tiempo de calentamiento es de unos 2
minutos aproximadamente. Una vez
alcanzada la temperatura adecuada, la
máquina efectuará un ciclo de lavado.
Una vez terminado éste, en la pantalla
aparecerá escrito
selecc. producto maquina pron ta
.
4.4 Para cargar el circuito hidrico
Dirigir el tubo vapor (5) hacia el
recipiente recogegoteo.
 Presionar el pulsador (21) para
conmutar la máquina a modalidad
suministro agua caliente; aparece
indicado alternativamente, en la pantalla,
selecc. producto maquina pron ta
agua caliente maquina pron ta
28
27
30
Page 84
84
Instalación - Preparación del café
 Girar la manecilla (6) en el sentido con-
trario a las agujas del reloj, y esperar
hasta que salga el agua de manera
regular del tubo vapor; para interrumpir
el suministro de agua, girar la manecilla
(6) en el sentido horario.
Nota: Antes de proceder con la
primera puesta en marcha del
aparato, si éste ha permanecido
inactivo durante un periodo de tiempo
prolongado, o en caso que el depósito
del agua haya sido vaciado comple-
tamente, se aconseja cargar el circui-
to. Además, cada vez que se carga el
circuito, en la pantalla aparece
indicado:
purga
 Presionar nuevamente el pulsador (21).
 Terminadas las operaciones indicadas
anteriormente, la máquina está lista
para ser puesta en marcha. Cuando
la máquina haya alcanzado la tempe-
ratura de funcionamiento, en la
pantalla aparece indicado el siguiente
mensaje:
selecc. producto maquina pron ta
Para distribuir café o vapor, y utilizar
correctamente la máquina, seguir
atentamente las instrucciones indicadas a
continuación.
5 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
La máquina estará preparada para el uso
cuando en la pantalla aparezca indicado
selecc. producto maquina pron ta
.
 El suministrador de café puede regularse
en altura. De tal forma que pueden
utilizarse tazas de distintos tamaños y el
aparato puede adaptarse a las
exigencias individuales.
i
29
Una vez concluida la operación, volver
a colocar el suministrador en la posición
inicial.
Disponer una o dos tazas sobre la
rejilla apoyatazas (3) y presionar la tecla
de preparación del café que deseen (18,
19, ó 20).
5.1 Para moler el cafe
¡Atención! El mando de
regulación del molido, colocado
en el interior del contenedor de café
debe girarse sólo cuando el molinillo de
café esté en funcionamiento. No
introducir café molido y/o liofilizado en
el contenedor de café en grano.
Está prohibido introducir
ningún material que no sea
café en grano. El molinillo de café con-
tiene piezas en movimiento que
pueden ser peligrosas; prohibido
introducir los dedos y / u otros objetos,
pueden ser peligrosos. Si por algún
motivo hay que manipular el interior
del contenedor de café, desconectar
antes el interruptor general y el
enchufe de la toma de corriente. No
introducir granos de café cuando el
molinillo esté en funcionamiento.
La calidad y el gusto del café
dependen, aparte de la mezcla
utilizada, también del grado de molido.
La máquina tiene un mando (11) para
la regulación del grado de molido. Para
variar el grado de molido, girar la rueda
graduada cuando el molinillo de café
esté en funcionamiento; los números
que se observan en la manopla indican
el grado de molido. Cada aparato está
regulado, en fábrica, de un grado de
molido medio; girando la rueda hacia
números bajos se disminuye el grado
de molido, girando la rueda hacia
números más altos aumenta el grado
i
Page 85
85
i
Preparación del café - Distribución vapor
de molido. La variación del grado de
molido se notará únicamente después
del suministro de tres o cuatro cafés.
Usar mezclas de café en grano
para máquinas de café exprés.
Evitar el uso de grados de molido
extremo (ejemplo: 1 - 16); en tales
casos utilizar mezclas de café diferentes.
Conservar el café fresco, en un
contenedor cerrado herméticamente.
El molido debe ser regulada en caso que
el café no salga de la manera correcta.
Si sale demasiado rápido = molido
demasiado grueso > disminuir el grado
de molido;
Si sale a gotas y / o ausencia de suministro
= molido demasiado fino > aumentar el
grado de molido.
5.2 Regulacion dosis
En la máquina es posible regular la
cantidad de café (dosis que se desee
moler). La dosis la programa el constructor
sobre un valor medio que comprende las
exigencias más comunes; nivel (A) en
correspondencia a la referencia (B). Gi-
rando la rueda (12), situada en el interior
del contenedor de café, en sentido con-
trario a las agujas del reloj, se aumenta
la dosis de café molido; girando la rueda
en el sentido de las agujas del reloj
disminuye la dosis de café molido. La
regulación de la dosis debe efectuarse
antes de presionar la tecla de suministro
café. Este sistema permite obtener un buen
suministro con cualquier tipo de café que
se encuentre en el mercado.
5.3 Dosis de café por taza
El aparato ha sido programado para tres
tipos de café: café largo, café medio o
café exprés.
Para variar los valores programados a las
dimensiones de las tazas, colocar la taza
debajo del suministrador, presionar la tecla
del café que se desea programar (18, 19,
o 20) manteniendo presionada la tecla.
En la pantalla digital aparece indicado
1 cafe progr. cantidad
. Esperar a que la taza
esté llena con la cantidad de café deseada,
y a ese punto soltar la tecla.
Advertencia: mantener la tecla
(18, 19, ó 20) presionada durante
el entero proceso.
5.4 Dosis individual o doble de
café (1 o 2 tazas)
 Presionando la tecla de preparación de
café (18, 19, ó 20) si deseamos un café.
Presionando la tecla dos veces se
optienen dos cafes.
 Para interrumpir anticipadamente el
suministro, presionar brevemente la
misma tecla (18, 19, ó 20)
Advertencia: el aparato está
dotado de un sistema automático
de preinfusión. La mezcla de café,
primero se humedece, la distribución
de café se interrumpe brevemente,
seguidamente comienza la infusión
verdaderamente dicha, en la pantalla
aparece la indicación
prein fusion
.
6 DISTRIBUCIÓN VAPOR/
PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO
El vapor puede ser utilizado para montar
la leche, pero también para calentar
bebidas. La máquina no necesita un
tiempo de precalentamiento.
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio del suministro pueden
producirse breves salpicaduras de agua
i
27
i
Page 86
86
Distribución vapor - Agua caliente
caliente. El tubo de distribución puede
alcanzar temperaturas elevadas: evitar
tocarlo directamente con las manos.
Con la máquina lista para el
suministro de café, dirigir el tubo vapor
(5) hacia el recipiente recogegoteo (2),
abrir la manecilla (6) Agua caliente/
vapor durante algunos instantes, con
el fin de hacer salir el agua residual del
tubo vapor; en breve tiempo empezará
a salir solo vapor.
En la pantalla se indicarà:
vapor
 Cerrar la manecilla (6).
 Llenar con leche fría 1/3 del recipiente
que se desee utilizar para preparar el
capuchino.
La leche utilizada para la
preparación del capuchino debe
ser fría, esto garantiza un mejor
resultado.
Introducir el tubo de vapor en la leche
a calentar y abrir la manecilla (6); hacer
girar el recipiente con lentos movimientos
de abajo hacia arriba para favorecer que
la formación de la espuma sea uniforme.
 Después de haber utilizado el vapor du-
rante el tiempo deseado, cerrar la
manecilla (6).
El mismo sistema puede ser
utilizado para el calentamiento
de otras bebidas.
 Limpiar, después de esta operación, el
tubo vapor con un paño húmedo.
7 AGUA CALIENTE
¡Peligro de quemaduras!
Al principio del suministro
pueden producirse breves salpicaduras
de agua caliente. El tubo de suministro
puede alcanzar temperaturas
elevadas: evitar tocarlo directamente
con las manos.
Con la máquina lista para el suministro
del café, proceder de la siguiente manera:
 Colocar una taza y/o un recipiente bajo
el tubo de agua caliente/vapor (5);
 Presionar el pulsador (21) para
seleccionar la máquina en modalidad
de suministro de agua caliente; en la
pantalla se indica, de manera
intermitente:
selecc. producto maquina pron ta
agua caliente maquina pron ta
 Abrir la manecilla en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj (6); en la
pantalla se indicará
agua caliente
.
 Extraer la cantidad deseada de agua
caliente; para interrumpir el suministro
de agua caliente, girar la manecilla en
el sentido de las agujas del reloj (6).
 Presionar nuevamente el pulsador (21).
 Se lleva la máquina a la modalidad de
funcionamiento normal; en la pantalla
se indica:
selecc. producto maquina pron ta
8 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN
8.1 Limpieza genérica
 La manutención y la limpieza pueden
ser efectuadas solamente cuando la
máquina se haya enfriado y esté
desconectada de la corriente eléctrica.
 No sumergir la máquina en el agua, ni
introducir sus componentes en el
lavavajillas.
 No utilizar objetos puntiagudos o
productos químicos agresivos
(disolventes) para la limpieza.
32
30
i
i
31
Page 87
87
Limpieza y manutencion - Descalcificación
 Se aconseja limpiar cotidianamente el
depósito de agua; llenar el depósito con
agua fresca potable.
 Limpiar el contenedor de café en grano
antes de llenarlo nuevamente.
 Para la limpieza del aparato, utilizar un
paño suave humedecido con agua.
 No secar la máquina y / o sus
componentes utilizando un horno
microondas y / o un horno
convencional.
 Limpiar el vano de servicio y el grupo
suministro, aconsejamos que se vacíe
cada día el cajón recogeresiduos (1).
 El suministrador de café (14) puede ser
extraído para la limpieza. Tirar hacia el
exterior y enjuagar a conciencia los
canales de suministro con agua caliente.
8.2 Grupo suministro
 El grupo suministro (14) debe limpiarse
cada vez que se llene el contenedor de
café en grano, en cualquier caso, al
menos una vez a la semana.
 Apagar la máquina y extraer el enchufe
de la toma de corriente.
A continuación, extraer el cajón
recogeresiduos (1) y el recipiente
recogegoteo (2), sucesivamente abrir la
puerta de servicio (13).
Extraer el grupo suministro (14)
sujetandolo por la correspondiente asa y
presionando la tecla PRESS. El grupo
suministro debe ser lavado solamente con
agua caliente sin detergente.
Controlar que los dos filtros de ace-
ro inoxidable no contengan ningún tipo
de residuo de café. El filtro superior se
puede quitar destornillando, en el
sentido contrario a las agujas del reloj,
el perno de plástico con la llave que se
suministra junto con el aparato.
 Lavar y secar a conciencia todas y cada
una de las partes del grupo suministro.
 Montar de nuevo el filtro.
Atornillar de nuevo el perno de plástico con
utilizando para ello la correspondiente llave.
 Limpiar a conciencia el vano.
Manteniéndolo cogido por su asa,
introducir de nuevo el grupo suministro
en el vano correspondiente hasta que
quede bien sujeto.
 A continuación, cerrar la puerta,
introducir el cajón recogeresiduos y el
recipiente recogegoteo.
9 DESCALCIFICACIÓN
La descalcificación sirve para eliminar las
incrustaciones de cal garantizando un
perfecto funcionamiento de válvulas,
resistencias y de otros elementos
importantes.
Nota: dada la complejidad del
circuito hidráulico de la máquina,
los ciclos de descalcificación expuestos
a continuación no permiten atravesar
todos los conductos.
De hecho, se excluyen los
componentes de fácil acceso, como el
grupo suministrador (14) y el perno de
plástico que se conecta al mismo.
La máquina debe ser descalcificada cada
3  4 meses según el grado de dureza del
agua. En las regiones con agua que pre-
senta un elevado contenido de cal,
aconsejamos efectuar las operaciones de
descalcificación más frecuentemente.
Para el uso del aparato en regiones con
un agua dura y para mejorar la calidad
del café aconsejamos el uso de un filtro
del agua. Este protege la máquina y re-
duce la frecuencia de las operaciones de
descalcificación.
Nota: utilizar un
descalcificador específico para
máquinas de café que no sea tóxico
y/o nocivo para la salud. No utilizar
37
36
38
i
35
Page 88
88
Descalcificación
vinagre; ya que dañaría el aparato.
Para facilitar la operación, esta máquina,
cuando necesita un ciclo de
descalcificación en la pantalla aparece
visualizado:
desca lcific. maquina pron ta
La máquina sigue distribuyendo el café
regularmente pero es aconsejable que se
lleven a cabo las operaciones de
descalcificación lo antes posible.
9.1 Descalcificación automática
 Antes de poner en marcha el programa
integrado de descalcificación, mezclar
la solución descalcificadora según las
instrucciones indicadas en la caja del
envase en la proporción de 1:1 y verterla
en el depósito del agua.
 Presionar la tecla MENÚ/OK. Con las
teclas
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
desca lcific.
y activarla con la tecla
MENÚ/OK.
 Colocar un recipiente grande (mínimo
1 litro de contenido) debajo de la
boquilla vapor/agua caliente, girar len-
tamente la manecilla (6). En la pantalla
aparece escrito
maquina en descalcific.
y
comienza el programa automático de
descalcificación. Este funciona a
intervalos hasta que aparezca escrita la
indicación
descalcific. terminada
.
 Girar nuevamente la manecilla, (6) y
presionar la tecla MENÚ/OK.
Aparece escrita la indicación
limp. maquin a
.
A continuación, enjuagar bien el
depósito del agua llenarlo de agua fres-
ca e introducirlo nuevamente en el
aparato.
 Colocar nuevamente un recipiente gran-
de debajo de la boquilla vapor/agua
caliente y girar ligeramente la manecilla
vapor/agua caliente.
Hacer que fluya lentamente todo el
contenido del depósito a través de la
boquilla, hasta que aparezca escrita la
siguiente indicación
lavado terminado
.
Cerrar la manecilla (6).
 Una vez terminada la operación de
descalcificación, salir del programa con
la tecla MENU/OK. Aparece escrita
la indicación
calen tado
.
Advertencia: el programa de
descalcificación y el enjuague
duran aproximadamente 40 minutos.
Importante: la descalcificación
periódica del aparato lo protege de
eventuales daños que pueden resultar
costosos. Los inconvenientes provocados
por no haber efectuado las debidas
operaciones de descalcificación del
aparato, o los que deriven de un uso
inapropiado del mismo, así como, del
haber hecho caso omiso de las
instrucciones para su uso y
mantenimiento no están cubiertos por la
garantía.
10 PROGRAMACIÓN
10.1 Control MENU/OK
Para entrar en modo de programación,
presionar la tecla MENU/OK cuando
la maquina esta lista para su uso. Para
seleccionar la función deseada, presionar
la tecla
∧∧
∧∧
para salir de una línea o bien
la tecla
∨∨
∨∨
para bajar en la indicación de
la pantalla. Para salir de la programación
i
i
Page 89
89
Programación
presionar la tecla ESC
10.2 Para seleccionar las funciones
programables
Seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
deseada. Con la tecla MENU/OK
activar la función deseada; las opciones
que se pueden seleccionar, pueden ser
vistas mediante el uso de la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
∨;
para memorizar la opcion presionar la
tecla MENU/OK.
Nota: con la tecla ESC se puede
interrumpir en cualquier momen-
to la programación, sin memorizar los
cambios efectuados; esta operación
puede efectuarse solamente antes de
haber presionado la tecla MENU/OK.
10.3 Descripcion de las funciones
programables
STANDBY (REPOSO)
Cuando el aparato se utilice poco, puede
ser conmutado a la posición de standby.
Con esta función se reducen los costes
energéticos. Se aconseja, sin embargo,
apagar completamente el aparato, median-
te el interruptor de red (16) , si éste queda
sin ser utilizado durante un largo periodo
de tiempo. Una vez se haya encendido de
nuevo, el tiempo de calentamiento del
aparato es solamente de dos minutos.
 Presionar la tecla MENU/OK.
Seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
ahorro energia
y activarla con la tecla
MENU/OK; aparecerá escrito en la
pantalla
ahorro energia
.
 Para desactivar la función
ahorro energia
, presionar la tecla
MENU/OK.
ENJUAGUE
Una vez encendido el aparato, éste elimi-
na enseguida y de forma automática los
residuos de agua que hayan quedado en
los tubos, con el objeto de garantizar que
los cafés estén preparados únicamente con
agua fresca.
La función
enjuague en cen d ida
ha sido
programada previamente por el
fabricante.
 Para desactivarla, presionar la tecla
MENU/OK. Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
enjuague
y activarla con la tecla MENU/OK.
Aparece escrito
enjuague apagada
o
enjuague en cen d ida
. Ahora con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la posición escogida y
memorizarla con la tecla MENU/OK.
Aconsejamos el uso de la función
enjuague en cen d ida
.
IDIOMA
Con esta función se puede cambiar el idio-
ma de la pantalla. Se puede escoger entre
Italiano, Alemán, Portugués, Español,
Inglés y Francés. Generalmente el aparato
está programado con el idioma del país
al cual está destinado.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la función
id io m a
y después activarla
con la tecla MENU/OK. En la
pantalla aparece indicado
idioma espagnol
. Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar el idioma deseado y con la
i
Page 90
i
90
Programación
tecla MENU/OK memorizarla.
DUREZA AGUA
El agua corriente es más o menos calcárea
según las regiones.
Por este motivo el aparato puede ser
regulado según el grado de dureza del agua
de la localidad a la cual va destinado,
expresado en escala del 1 al 4.
EL aparato ya está programado para un
valor medio (dureza 3).
La dureza del agua en el aparato tendrá
que regularse según el tipo de cal y el gra-
do de dureza del agua. Sumergir en el agua
brevemente la tira de test suministrada (1
segundo) y agitarla ligeramente. Después
de un minuto, los resultados del test son
visibles en la cinta.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
dureza agua
y después activarla
con la tecla MENU/OK.
 En la pantalla aparece escrito
dureza agua d u r e z a 1
, Dureza 2, Dureza
3 o Dureza 4.
 Seleccionar la correcta dureza del agua
con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
o memorizarla con la
tecla MENU/OK
Advertencia: descalcificar el
aparato cuando se haya
alcanzado una cierta cantidad de
servicios en funcion de la dureza del
agua. En la pantalla aparece escrito
desca lcific.
.
TEMPERATURA
Para obtener un café más o menos caliente,
regular la temperatura del agua (Mínima,
baja, media, elevada y máxima ).
 En primer lugar, escoger con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
temperatura
y
después activarla con la tecla MENU/
OK. En la pantalla aparece escrito, por
ejemplo
temperatura media
.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la temperatura
deseada y memorizarla con la tecla
MENU/OK
PREINFUSIÓN
El proceso de preinfusión, con el cual el
café se humedece ligeramente antes de
la infusión verdaderamente dicha, resalta
el aroma lleno del café, el cual adquiere
un gusto excelente.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
prein fusion
y después activarla con
la tecla MENU/OK.
En la pantalla aparece escrito
prein fusion en cen d ida
,
prein fusion lun g a
o
prein fusion apagada
.
 Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la posición
deseada y memorizarla con la tecla
MENU/OK.
PREMOLIDO
Con el proceso de premolido, el aparato
muele dos veces: la prima vez muele la
dosis de café a realizar, la segunda vez
muele el café para proxima seleccion
(aunno realizado). Esta función conviene
solo si deben prepararse varios cafes
seguidos (por ejemplo durante una visita,
una fiesta).
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
Page 91
91
Programación
premollenda
y activarla con la tecla
MENU/OK.
En la pantalla aparece escrito
premollenda encendida
o
premollenda apagada
.
Escoger lo que se desee con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
y memorizar con la tecla MENU/OK.
TOTAL CAFÉ
Esta función permite ver la cantidad de
cafés realizados por el aparato.
 Presionar la tecla MENÚ/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
tota l cafe
y activarla con la tecla
MENÚ/OK. En la pantalla aparece
escrito, por ejemplo.
total cafe 8 6
.
DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite descalcificar el
aparato de forma automatica. Una vez
alcanzada la cantidad de agua
programada, según el grado de dureza
del agua, en la pantalla aparece indicado
desca lcific.
. Como muy tarde, el
aparato ha de ser descalcificado en este
momento.
 Presionar la tecla MENU/OK.
Con la flecha
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
, seleccionar la
función
desca lcific.
y después
activarla con la tecla MENU/OK.
A este punto, en la pantalla aparece
indicado
desca lcific.
.
Advertencia: antes de empezar
el programa de
descalcificación, leer atentamente las
advertencias Descalcificación.
No descalcificar nunca el grupo
suministrador. Es decir, no presionar
nunca la tecla preparación café (18, 19
ó 20), cuando en el depósito del agua
se encuentre el descalcificador. El grupo
suministrador puede resultar dañado.
SEÑAL DESCALCIFICACIÓN
El aparato, después de una cierta cantidad
de litros de agua (cantidad restante)
necesita una descalcificación.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la función
segnal descal.
y activarla con la tecla MENU/OK.
Con frecuencia alternada en la pantalla
aparecerá indicado
cantidad agua no alcanzada
y
por ejemplo.
cantid. residual l 1 3 0
.
 Presionar de nuevo la tecla MENU/OK.
En la pantalla aparece escrita la indicación
descalc. reset. s i
. Presionando
nuevamente la tecla MENU/OK, el
contador se coloca a cero.
Advertencia: si no se desea poner
a cero el contador, presionar la
tecla ESC.
Importante: después de la usual
descalcificación, se aconseja
poner a cero el contador de la cal. De
esta manera es imposible olvidarse
efectuar las operaciones de
descalcificación cuando el aparato lo
requiera.
TEMPORIZADOR
Es posible programar el aparato de
manera que, después de un cierto de
tiempo, éste conmute automáticamente de
i
i
Page 92
92
Programación - Información de carácter jurídico
la función
maquina pron ta
a la de
ahorro energia
.
Este está programado a 0 horas, pero
puede ser regulado de 0 a 12 horas, con
subdivisiones de 15 minutos.
La función de temporización empieza de
cero después de cada suministro.
Cuando se indica en la pantalla 0:00
significa que el temporizador está
apagado.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
temporizzat.
y activarla con la tecla
MENU/OK. Aparece escrito en la
pantalla
econom. energia despues: 0:00
.
 Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger el tiempo
deseado y memorizarlo con la tecla
MENU/OK.
CICLO DE LAVADO
Con esta función, se lleva a cabo un ciclo
de lavado con agua del deposito, de las
piezas del suministro del café.
Durante el ciclo de lavado se aconseja
la presencia de una persona que se
encargue de la supervisión de la
operación.
 Para poner en marcha el ciclo de lavado,
presionar la tecla MENU/OK y
seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
ciclo de lavad o
; para entrar en la
función presionar la tecla MENU/OK.
Presionar nuevamente la tecla MENU/
OKpara poner en marcha el ciclo de
lavado.
 El ciclo de lavado estará terminado
cuando en la pantalla aparezca
llenar deposito
. A este punto llenar el
depósito de agua, y la máquina
automáticamente funcionará en la
modalidad normal. En la pantalla
aparecerá escrito
selecc. producto maquina pron ta
.
11 INFORMACIÓN DE
CARÁCTER JURÍDICO
 El presente manual de instrucciones para
el uso contiene la información necesaria
para un uso correcto, para las funciones
operativas y la manutención detallada
del aparato.
 Tales contenidos, sumados a la
aplicación de los mismos, representan
el punto de partida para un uso sin
peligro de la máquina, respetando en
todo momento las normas de seguridad
durante el funcionamiento y la
manutención del aparato.
 Si se desea obtener ulterior información,
o si se observa que en el presente
manual de instrucciones de uso no
hayan sido explicados con suficiente
claridad algunos puntos que se retienen
de interés, se ruega que lo comuniquen
a su vendedor local o directamente a la
empresa fabricante.
 Además, queremos subrayar que el
contenido del presente manual no for-
ma parte de una convención anterior o
ya existente, ni tampoco de un acuerdo
o de un contrato legal los cuales no
cambian el sentido.
 Cada una de las obligaciones del
constructor se basan en el contrato de
compra-venta que contiene también un
reglamento completo y exclusivo por lo
que concierne las condiciones de la
garantía.
 Las normas de garantía contractuales no
se limitan ni se prolongan en base a las
presentes explicaciones.
 El manual de instrucciones de uso con-
tiene información protegida de derechos
de autor.
Page 93
93
Información de carácter jurídico - Desguace
 No está permitido fotocopiar ni
traducirlo a otro idioma sin previo
acuerdo por parte del Constructor.
12 DESGUACE
 Inutilizar los aparatos en desuso
 Desenchufar el aparato de la corriente
y cortar el cable eléctrico.
 Entregar los aparatos en desuso a un
centro de recogida idóneo.
Page 94
94
Problemas - Causas - Remedios
La máquina no se enciende
La preparación automática del
café no se pone en marcha
El café no está suficientemente
caliente
No sale agua caliente ni vapor
El café no sale
El café sale lentamente
El café tiene poca crema
La máquina no está conectada
a la red eléctrica
La puerta de servicio está abierta
Las tazas están frías
El agujero del tubo vapor está
obstruido
Grupo sucio
Café demasiado fino
El grupo suministro está sucio
La mezcla no es la adecuada
o el café no es de tostadura
fresca, o bien ha sido molido
demasiado fino o demasiado
grueso.
Conectar la máquina a la red
eléctrica.
Cerrar la puerta.
Montar y fijar el grupo
distribuidor
Limpiar el grupo distribuidor
Llenar con agua o café en gra-
no y poner de nuevo en
marcha el ciclo de preparación
del café
Montar correctamente el reci-
piente recogegoteo
Limpiar el molinillo
Calentar las tazas.
Limpiar el agujero del tubo
vapor con una aguja.
Limpiar grupo (Párrafo 8.2).
Cambiar mezcla de café o
regular el molido como en el
párrafo 5.1
Disminuir la dosis par. 5.2
Limpiar el grupo suministrador
(Párrafo 8.2).
Cambiar mezcla de café o
regular el molido como en el
párrafo 5.
Aumentar la dosis (párrafo 5.2)
Problemas Causas Remedios
grupo falta
unidad bloquea.
llenar deposito
falta granos
rec. po sos fa lta
molin bloqu e ado
Page 95
95
Problemas - Causas - Remedios
Suministrador obstruido
El circuito de la máquina está
obstruido por la cal
Grupo suministro fuera
posición
Cajón recogeresiduos
introducido
Limpiar el suministrador y sus
agujeros de salida.
Descalcificar la máquina.
Encender la máquina. Cerrar
la puerta de servicio. El grupo
suministro vuelve
automáticamente a la posición
inicial.
Extraer el cajón recogeresiduos
antes de extraer el grupo
suministro.
El café se derrama al exterior
del suministrador
La máquina emplea
demasiado tiempo para
calentarse o la cantidad de
agua que sale del tubo es
limitada.
El grupo suministro no puede
ser extraído
Problemas Causas Remedios
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los
remedios sugeridos no las resuelvan, dirigirse a un centro de assistencia.
Page 96
96
i
22
22
2
Generalidades
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina
1 GENERALIDADES
A máquina para café é indicada para a preparação de café expresso, empregando exclusivamente grãos de café e é dotada de um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para uso doméstico e é indicado para um funcionamento de tipo doméstico.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos, no caso de:  emprego incorreto e não de acordo com os objetivos previstos;  consertos não efetuados nos centros de assistência autorizados;  alterações do cabo de alimentação;  alterações de quaisquer componentes da máquina;  emprego de peças de substituição e acessórios não originais; Nestes casos a garantia deixa de valer.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Manter-se absolutamente conforme tais indicações para evitar ferimentos graves!
A referência a ilustrações, partes da máquina e órgãos de comando ocorre através de números e letras, como por exemplo a referência à ilustração 2 deste parágrafo.
Este símbolo evidencia as informações a serem levadas em maior consideração para a melhor utilização da máquina.
INDICE
1 GENERALIDADES ................................. 96
2 DADOS TÉCNICOS .............................. 97
3 NORMAS DE SEGURANÇA ................... 99
4 INSTALAÇÃO ..................................... 101
5 PREPARAÇÃO DO CAFÉ ..................... 102
6 FORNECIMENTO DE VAPOR/
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO .... 103
7 ÁGUA QUENTE ............................... 104
8 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .............. 104
9 DESCALCIFICAÇÃO......................... 105
10 PROGRAMAÇÃO ............................. 106
11 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER
JURÍDICO .......................................... 110
12 DESACTIVAÇÃO DA MÁQUINA ......... 110
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES 111
Page 97
97
Dados tecnicos
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se na aba da capa. Manter esta página aberta durante a leitura das instruções para o uso.
1.2 Emprego destas instruções de uso
Conservar estas instruções de uso em local seguro e anexá-la à máquina de café no caso em que uma outra pessoa deva utilizá-la.
Para ulteriores informações ou no caso de problemas não exauridos ou tratados de modo insuficiente nas presentes ilustrações dirigir-se aos especialistas competentes.
2 DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal Vide etiqueta colocada no aparelho Potência nominal Vide etiqueta colocada no aparelho Material do corpo Termoplástico Dimensões (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (kg) 8,5 Comprimento do cabo (mm) 1200 Painel de comandos Frontal Reservatório de água Extraível Alimentação Vide etiqueta colocada no aparelho Reservatório de água (l) 1,7 Capacidade do recipiente de café (g) 350 de grãos de café Pressão da bomba (bar) 13 - 15 Caldeiras 2: Alumínio Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira; 2 termostatos de segurança.
Salvo mudanças na fabricação devidas ao progresso tecnológico.
Máquina em conformidade à Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
Page 98
98
Normas de segurança
medidas en milímetros
B
C
D
E
A
Page 99
99
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
DD
DD
D
Normas de segurança
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Não colocar nunca as partes ligadas à corrente elétrica em contato com a água: perigo de curto circuito! O vapor superaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato de vapor ou de água quente em direção às partes do cor­po, tocar com cuidado o bico de vapor/ água quente: perigo de queimaduras!
Destinação do uso
A máquina para café é prevista para o emprego exclusivamente doméstico. É proibido efetuar modificações técnicas e realizar qualquer tipo de emprego ilícito por causa dos riscos que podem comportar! A máquina para café deve ser utilizada somente por adultos.
Alimentação da corrente
Ligar a máquina de café somente à uma tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca usar a máquina para café se o cabo de alimentação estiver com defeito. Pedir a imediata substituição dos cabos e plugues defeituosos a um Centro de Assistência Autorizado. Não passar o cabo de alimentação através de cantos e arestas pontudas, sobre objetos muito quentes e protegê-lo do óleo. Não carregar ou puxar a máquina para café segurando-a pelo cabo. Não extrair o plugue puxando-o pelo cabo ou mesmo tocando-o com as mãos molhadas. Evitar que o cabo de alimentação caia livremente de mesas ou estantes.
Proteção de outras pessoas
Certificar-se de que nenhuma criança tenha a possibilidade de brincar com a máquina para café.
As crianças não percebem o perigo ine­rente aos eletrodomésticos.
Perigo de queimaduras
Evitar dirigir o jato de vapor superaquecido e/ou de água quente em relação a si e/ou outros: perigo de queimaduras. Usar sempre as devidas manilhas ou alças.
Localização
Colocar a máquina para café em um local seguro, onde ninguém possa derrubá-la ou ferir-se. Não usar a máquina para café ao aberto. Não apoiar a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas abertas para evitar que a estrutura funda ou sofra danos.
Limpeza
Antes de limpar a máquina é indispensável posicionar a tecla (16) em OFF e depois retirar o plugue da tomada de corrente. Além disto, esperar que a máquina se esfrie. Nunca emergir a máquina na água! É severamente proibido tentar intervir no interior da máquina.
Espaço para o uso e a manutenção
Para o correto e bom funcionamento da máquina para café aconselha-se o quanto segue:  Escolher um plano de apoio bem
nivelado;
 Escolher um ambiente suficientemente
iluminado, higiênico e com tomada de corrente facilmente acessível;
 Prever uma distância mínima das paredes
em relação à máquina, como indicado na figura.
Conservação da máquina
Quando a máquina permanecer inutilizada por um período prolongado, desligá-la e retirar o plugue da tomada. Guardá-la em local seco e não acessível às crianças. Protegê-la da poeira e da sujeira.
Page 100
100
Normas de segurança - Descrição do painel de comando
Reparação / Manutenção
No caso de problemas, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda desligar imediatamente o plugue da tomada. Nunca funcionar uma máquina com defeito. Somente os Centros de Assistência Autorizados podem efetuar intervenções e reparações.
No caso de intervenções não efetuados por Centros de Assistência Autorizados, decli­na-se qualquer responsabilidade por eventuais danos.
Anti-incêndio
Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.
Legenda dos componentes da máquina
1 Gaveta recolhedora de sedimentos 2 Recipiente recolhe-gotas 3 Grade de apoio das xícaras 4 Fornecedor de café 5 Tubo de vapor/água quente 6 Torneira vapor/água quente 7 Reservatório de água 8 Tampa do reservatório de água
9 Reservatório dos grãos de café 10 Tampa do reservatório dos grãos de café 11 Seletor do grau de moedura 12 Seletor de dosagem do pó de café 13 Abertura anterior 14 Grupo fornecedor 15 Cabo de alimentação 16 Interruptor geral
Descrição do painel de comando
MENU/OK
ESC
22 Indicador com display digital 17 Tecla de economia de energia ou
tecla MENU/OK no modo de programação
18 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras
de café grande ou flecha
∧∧
∧∧
no modo
de programação
19 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras de café normal
ou flecha
∨∨
∨∨
no modo de programação
20 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras de café expresso ou tecla
ESC no modo de programação
21 Tecla para ativar/desativar o fornecimento de água quente
Loading...