UGOLINI Quick-GEL User guide

MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: Quick-GEL - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: Quick-GEL - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: Quick-GEL - 230V 50Hz sont conformes aux Normes
suivantes:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : Quick-GEL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: Quick-GEL - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
4
14
23
33
42
ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze perico­lose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro­duttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec­chiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’appl icazione delle sanzioni am­ministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restri-
cting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the di-
sposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the pro-
duct should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore con­tact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obso­lete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela­tives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le pro­ducteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
- Available on the Internet at :
-
Sur le site Internet à l'adresse :
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
http://www.ugolinispa.com/download
http://www.ugolinispa.com/download
http://www.ugolinispa.com/download
des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra­tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Pro­dukt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En­tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der gel­tenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a
la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su emba-
laje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto
de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fa­bricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser­vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US D760,305 - US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi­zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa­recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
QUICKGEL
Capacità contenitore, circa l 4 Capacità evaporatore, circa l 2
Dimensioni:
larghezza cm 26 profondità cm 57
altezza cm 72 Peso netto kg 50 Peso lordo kg 55 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sul telaio, nella parte posteriore dell’apparecchio, dietro al pannello di copertura del condensatore. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre­avviso.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe­rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda­mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici all'interno dell'apparecchio.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità. 2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
4
deve essere sostituita a quella originale.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 5 Non rimuovere parti o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettrica­mente. 6 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo professionale e non per applicazioni domestiche e simili.
7 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE
Prima dell’uso, lavare e sanitizzare il distributore seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7.4.2 LAVAGGIO.
IMPORTANTE
Se il gruppo rubinetto non è installato l'apparecchio non può funzionare e sul display viene mostrata l'icona gruppo rubinetto aperto (vedere figura 1).
figura 1
Questo apparecchio è dotato di una vasca superiore destinata a mantenere refrigerata la base per la preparazione del gelato e di un cilindro inferiore per la produzione del gelato stesso.
Ogni volta che viene erogata una porzione di gelato, una uguale quantità di preparato passa per gravità dalla vasca superiore al cilindro inferiore.
Al fine di ottenere un gelato più morbido e leggero è necessario fare in modo che, insieme alla base, entri nel cilindro anche una certa quantità di aria. Per questo scopo la macchina è dotata di un apposito tubo di miscelazione in due parti. (vedere figura 2)
figura 2
Al fine di ottenere i migliori risultati è necessario eseguire le se­guenti operazioni nell’ordine indicato:
1 inserire la parte inferiore del tubo di miscelazione nell’appo­sito foro di collegamento tra la vasca ed il cilindro, avendo cura di orientarlo in modo da introdurlo completamente nella propria
5
sede. (vedere figura 3)
figura 3
2 Versare il preparato nella vasca superiore ed attendere il
riempimento del cilindro. Questa situazione sarà verificata quando non usciranno più bolle d’aria dai fori presenti nel tubo di miscelazione. (vedere figura 4)
parato nel cilindro. (vedere figura 6)
figura 6
5 Chiudere il coperchio superiore, accendere la macchina ed
avviare la preparazione del gelato. (Vedere 7.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI) 6 Quando il gelato è pronto, aprire il coperchio e ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione in senso antiorario in modo da permettere l’ingresso del preparato nel cilindro infe­riore.(vedere figura 7) E’ possibile regolare la quantità d’aria presente nel gelato tenen­do conto che, partendo dalla posizione di chiusura :
rotazione minima in senso antiorario
rotazione completa in senso antiorario
: minima apertura, maggiore
quantità d’aria nel gelato
: massima apertura, minore
quantità d’aria nel gelato
figura 4
3 Inserire la parte superiore del tubo di miscelazione
all’interno di quella inferiore. (vedere figura 5)
figura 5
4 Ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione comple-
tamente in senso orario in modo da chiudere l’ingresso del pre-
figura 7
7 Chiudere nuovamente il coperchio superiore.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
8 Erogare il gelato agendo sull’apposita leva. 9 Nel caso in cui la regolazione di densità disponibile non sia
sufficiente ad ottenere il risultato desiderato la miscela può essere corretta come segue: Gelato troppo morbido: aumentare la dose di liquido, acqua o latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale. Gelato troppo compatto: diminuire la dose di liquido, acqua o latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale. 10 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento si arresterà automaticamente quando il pro­dotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di mescola­zione diminuirà la propria velocità aumentandola solo al momento dell’erogazione. Ad intervalli di tempo prefissati il sistema di raffreddamento verrà riavviato ed il dispositivo di mescolazione aumenterà la propria velocità al fine di ripristi-
6
nare la corretta densità del prodotto.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di un tasto di accensione e di un display con funzionalità touch. Sono di­sponibili le seguenti modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO: in questa modalità il distributore pre­para il gelato.
CONSERVAZIONE: in questa modalità il distributore mantiene il preparato liquido ad una temperatura idonea alla sua conser­vazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del preparato e contenere il con­sumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il raffreddamento non è abilita­to. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitiz­zazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata venga raffreddata e si ghiacci.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sopra il distributore, nella par­te posteriore.
La sua funzione è la seguente:
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento ma
si trova in modalità Stand-by. La sola spia Q risulta accesa.
DISPLAY TOUCH
figura 8
Sul display sono presenti le seguenti icone:
A Icona PRODUZIONE GELATO, se premuta, permette di
attivare la funzione GELATO.
B Icona CONSERVAZIONE, se premuta, permette di passa-
re alla funzione CONSERVAZIONE.
C Icona LAVAGGIO, se premuta, permette di passare alla
funzione LAVAGGIO.
D Icona PARAMETRI, se premuta, permette di regolare i
PARAMETRI di funzionamento.
E Codice allarme. Indica la presenza di un allarme e il relati-
vo codice. F Barra densità. Indica il livello di densità impostata. G Temperatura preparato. Indica la temperatura della base
contenuta nella vasca superiore. H Icona di stato. Indica lo stato in cui si trova il distributore
(gelato, conservazione, lavaggio, allarme) e quando è at-
tiva la modalità gelato, lo stato di preparazione del gelato:
icona di colore rosso : gelato non pronto
icona di colore giallo : gelato quasi pronto
icona di colore verde : gelato pronto I Icona raffreddamento vasca superiore. Indica che il raf-
freddamento della vasca superiore è in funzione. J Icona raffreddamento cilindro inferiore. Indica che il raf-
freddamento del cilindro inferiore è in funzione. K Icona compressore. Indica il funzionamento del compres-
sore frigorifero. L Icona di blocco display. Indica che il display touch è bloc-
cato e non è possibile immettere alcun comando.
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
IMPORTANTE
Spegnendo e riaccendendo il distributore, tramite l’inter­ruttore generale, questo si riavvierà nella medesima modalità nella quale di trovava al momento dello spegni­mento.
TASTO DI ACCENSIONE
Il tasto di accensione P è collocato a destra del display touch. L’accensione della spia Q indica che il distributore è acceso e si trova in modalità stand-by, pronto al funzionamento. Tenendo premuto per un secondo il tasto P è possibile accendere e spe­gnere il distributore.
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa Q sarà accesa.
Tenere premuto il tasto P fino a quando il distributore non si av­via.
Selezionare tramite le icone A, B, c o D la funzione desiderata.
MODALITA’ GELATO
In questa modalità la macchina produce gelato e il preparato nella vasca superiore viene mantenuta ad una temperatura ido­nea alla sua conservazione. Lo stato di preparazione del gelato è indicato sul display dall’icona centrale e dal colore delle frecce
7
(vedere figura 9).
figura 9
Quando il gelato è pronto, il sistema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa di erogazione. Ad intervalli prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta den­sità del gelato.
Quando il rubinetto di erogazione viene aperto il sistema di me­scolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene av­viato.
Affinché sia possibile produrre gelato è necessario che nella va­sca superiore sia contenuta una adeguata quantità di preparato. In caso contrario il sistema di raffreddamento non viene avviato e sul display viene mostrata l’icona di mancanza prodotto (vede­re figura 10).
MODALITA’ CONSERVAZIONE
In questa modalità il preparato sia nella vasca superiore che nel cilindro inferiore, viene mantenuto ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Sul display viene visualizzata l’icona conservazione (vedere figura 12).
figura 12
Quando il preparato ha raggiunto la temperatura impostata, il si­stema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa. Ad intervalli prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione au­menta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripri-
stinare la corretta temperatura.
figura 10
Regolazione della densità
E’ possibile regolare la densità del gelato in una scala da 1 a 10. Per effettuare questa regolazione è necessario toccare la barra graduata posta sul lato destro del display ed entrare in modalità
densità. Sono disponibili i seguenti comandi:
A Icona uscita : per uscire dalla modalità senza apportare
modifiche. B Icona decremento : per decrementare il valore impostato. C Icona incremento : per incrementare il valore impostato. D Icona conferma : per confermare il valore impostato.
(vedere figura 11).
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 2°C.
MODALITA’ LAVAGGIO
In questa modalità il sistema di raffreddamento non funziona ed il sistema di mescolazione ruota ad una velocità idonea al lavag­gio della macchina. Sul display viene visualizzata l’icona Lavag­gio (vedere figura 13).
figura 13
figura 11
ALLARMI
La macchina è dotata di un sistema di auto-diagnosi. Qualora si verifichi un malfunzionamento, questo viene comunicato atta­verso la visualizzazione sul display l’icona di allarme. Premendo quest’ultima è possibile visualizzare il testo esplicativo relativo
8
all’allarme in corso (vedere figura 14).
figura 14
ALLARME MANUTENZIONE (AL 14)
Ogni 1500 ore di funzionamento è necessario sostituire la guar­nizione di tenuta collocata nella parte terminale del raschiatore. Effettuata tale sostituzione è necessario procedere all’azzera­mento dell’allarme AL14.
Per azzerare l’allarme 14 è necessario:
- premere su icona parametri
- digitare password utente (0000)
- premere su icona clessidra
- premere su tasto RESET
- digitare password utente (0000)
- premere su tasto uscita
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
1 tramite la tastiera selezionare la modalità di funzionamento
LAVAGGIO 2 se necessario attendere che il prodotto diventi liquido 3 posizionare un recipiente sotto il rubinetto e svuotare l’inte-
ro contenuto della vasca superiore e del cilindro 4 rimuovere il coperchio.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicu-
rezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario.
(vedere figura 15) 5 riempire la vasca superiore con acqua e lasciar funzionare
il distributore in modalità LAVAGGIO per alcuni minuti.
Svuotare quindi l’intero distributore. 6 tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore 7 spegnere l’interruttore generale
7. 4. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
7. 2 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
I parametri dell’apparecchio sono pre-impostati dalla fabbrica per assicurare un funzionamento ottimale. La loro modifica può essere eseguita solo dal produttore, dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da persone con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio di malfunzionamento.
7. 3 SUGGERIMENTI
1 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli sgrigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito. 2 Questo apparecchio è destinato al solo uso con alimenti
dolciari.
ATTENZIONE
L'utilizzo dell’apparecchio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio.
1 Rimuovere il coperchio superiore.(vedere figura 16) Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario e rimuo­verlo. (vedere figura 15)
figura 15
7. 4 PULIZIA E SANITIZZAZIONE
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
figura 16
2 Se presente, rimuovere il mescolatore dalla vasca supe-
9
riore. (vedere figura 17)
figura 17
3 Rimuovere il tubo miscelatore, sia la parte superiore che la
parte inferiore. 4 Rimuovere il tubo di miscelazione e smontarlo (vedere figura 18) e (vedere figura 19).
5 Rimuovere il pannello frontale. (vedere figura 20)
figura 20
6 Svitare entrambi i pomelli di fissaggio del gruppo rubinetto.
(vedere figura 21)
figura 18
figura 19
figura 21
7 Rimuovere il gruppo rubinetto e smontarlo seguendo la
sequenza indicata. (vedere figura 22)
figura 22
10
8 Rimuovere il raschiatore. (vedere figura 23)
7. 4. 2 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
figura 23
9 Rimuovere il giunto con guarnizione. (vedere figura 24)
figura 24
10 Rimuovere il cassetto raccogligocce dalla sua sede.
(vedere figura 25)
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda (45-60°C) e 15 gr (1 oz) di detersivo specifico fornito (stera sheen green label); una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
figura 25
3 Lavare il cilindro evaporatore, la vasca superiore ed il foro
di collegamento usando la spazzola fornita in dotazione.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
7. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. 2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e 30 gr (2 ozs) di prodotto sanitizzante fornito (stera sheen green label). 3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto o in alternativa per almeno 5 minuti.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
11
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
7. 4. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
IMPORTANTE
Lubrificare il pistone rubinetto, l’innesto per il raschia­tore e la parte anteriore del raschiatore nei punti indicati in figura utilizzando esclusivamente il grasso in dota­zione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
2 Rimontare il giunto e il raschiatore con sequenza inversa allo smontaggio.
3 Rimontare il gruppo rubinetto con sequenza inversa rispetto a quella illustrata in figura 22 e riposizionarlo nella sua sede.
4 Riavvitare entrambi i pomelli stringendoli con cura.
riore.(vedere figura 27)
figura 27
7. 4. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione deve essere eseguita in aggiunta
alla sanitizzazione dell'apparecchio precedenza e mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di acqua e 15 gr (1 oz) di prodotto sanitizzante fornito (stera sheen green label).
2 Versare la soluzione nel contenitore. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 5 minuti. 5 Svuotare il contenitore dalla soluzione sanitizzante attra-
verso il rubinetto e poi eliminarla. 6 Risciacquare con acqua fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
smontato descritta in
5 Rimontare il pannello frontale. (vedere figura 26)
figura 26
6 Rimontare l’assieme mescolatore avendo cura di inserire le
estremità negli appositi incavi presenti nella vasca supe-
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalla guarnizione del gruppo rubi­netto. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i com­ponenti siano correttamente montati, quindi verificare che la guarnizione non sia difettosa o usurata, in tal caso sostituirla con ricambio originale del fabbricante. (vedere figura 28)
figura 28
2 Ogni settimana: verificare che la guarnizione del giunto
raschiatore non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio
12
originale del fabbricante. (vedere figura 29)
figura 29
3 Ogni settimana: verificare la presenza di eventuali trafila-
menti sfilando l’apposito vassoio (vedere figura 30). Nel caso siano presenti, verificare che la guarnizione del giunto raschia­tore sia montata correttamente e non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio originale del fabbricante (vedere figura
29).
figura 30
4 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina. (vedere figura 31)
figura 31
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
5 In caso di rumore anomalo, scollegare la macchina e rivol­gersi all’assistenza.
6 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
7 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia­scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
13
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity supply. Connect the dispenser to a single-phase supply through an earthed socket as required by current regulations. If the dispenser is to be disconnected from the power supply using a single pole switch, the gap between the contacts on this switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Quick-GEL
Bowl capacity, approx l 4 Evaporator capacity, approx l 2
Dimensions:
width cm 26
depth cm 57
height cm 72 Net weight, approx. kg 50 Gross weight, approx. kg 55 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and knowledge unless they have supervision or have been trained regarding the safe use of the appliance and understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of the appliance are permitted access to the inner components of the dispenser, especially when dealing with issues regarding safety and hygiene.
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data featured on the data plate of each dispenser; this data plate is situated in the lower part of the front panel, behind the drip tray. The serial numbers of appliances (preceded by the symbol #) are indicated on the frame, at the rear of the appliance, behind the condenser cover panel. The data specified on the data plate are always those you should refer to.
The manufacturer reserves the right to amend this manual without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction manual carefully to find out all the characteristics of the dispenser.
As with all mechanical products, this dispenser also requires cleaning and care. In addition, its correct operation may be compromised by possible errors made by the operator during the disassembly and cleaning operations. For this reason, it is important that the disassembly, cleaning, sanitising and reassembly procedures - being everyday tasks - are familiar, without any room for error on the part of the dispenser user.
5 INSTALLATION
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
1 Take the dispenser out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements. 2 Make sure that the dispenser has not been damaged during
transportation. If this is the case, immediately make a claim with your carrier.
3 Place the dispenser onto a counter designed to withstand its weight, including when full.
4 Leave a clearance of at least 15 cm around the whole dispenser to avoid obstructing the cooling air flow.
5 Check the stability of the appliance and adjust the height of the feet if necessary. Should the dispenser be supplied with a series of high feet (100 mm approx.), replace the originals with
14
these.
This appliance is equipped with an upper tank designed to keep
the ice-cream preparation base refrigerated and a lower cylinder
ATTENTION
Make sure the appliance is earthed correctly; if this is not the case, this may cause electric shocks to people or damage to the dispenser.
6 The dispenser is not supplied pre-cleaned and sanitised by the factory. Before use, it must be disassembled, cleaned and sanitised according to the instructions provided herein in
chapter 7.4 CLEANING.
IMPORTANT
Position the appliance in such a way that the power sup­ply cable plug is easily accessible.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not use the dispenser before reading this instruction
manual first.
2 Do not use the dispenser unless it is earthed correctly. 3 Do not operate the dispenser if the panels are not in place
and secured with screws. 4 Do not insert your fingers or objects into the panel slits or in the tap orifice. 5 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance without first making sure the dispenser is disconnected from the electricity supply. 6 This appliance is intended for professional use and not for domestic applications and similar. 7 The cover must remain closed at all times.
for the production of the ice cream.
Every time a portion of ice cream is dispensed, the same
quantity of ice cream mixture drops down by the force of gravity
from the upper tank into the lower cylinder.
In order to obtain softer and lighter ice cream, make sure that a
certain quantity of air enters the cylinder together with the
mixture. To this end, the machine is equipped with a purpose-
designed two-part mixing pipe. (see figure 2)
7 OPERATING PROCEDURES
IMPORTANT
Before use, clean and sanitise the dispenser according to the instructions provided herein in chapter 7.4.2 CLE­ANING.
IMPORTANT
If the tap assembly has not been installed, the appliance cannot operate and the display shows the tap assembly open icon (see figure 1).
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the
order specified:
1 Insert the lower part of the mixing pipe into the purpose-
provided connection slot between the tank and the cylinder,
making sure you direct it in such a way as to insert it fully in its
seat. (see figure 3)
figure 3
figure 1
2 Pour the mixture into the upper tank and wait for the
cylinder to fill up. This will occur when no more air bubbles exit
15
the holes in the mixing pipe. (see figure 4)
figure 4
3 Insert the upper part of the mixing pipe into the lower one.
(see figure 5)
figure 5
4 Turn the upper part of the mixing pipe completely clockwise
in order to stop the mixture entering the cylinder. (see figure 6)
figure 7
7 Close the upper cover again.
IMPORTANT
Use the dispenser with foodstuff only.
8 Dispense the ice cream using the faucet handle.
9 In case the density setting range wouldn’t be enough to
obtain the required result, the mix can be modified as follows: Ice cream too soft : increase the quantity of liquid (water or milk) from 5 % to 10 % of the total volume. Ice cream too hard (oppure too compact) : decrease the quantity of liquid (water or milk) from 5 % to 10 % of the total volume.
10 The dispenser must operate continuously: the cooling system will stop automatically when the product is ready to be dispensed. The mixing device will decrease its speed and only increase it at the time of dispensing. At default time intervals, the cooling system will start up again and the mixing device will increase its speed in order to restore the proper density to the product.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
figure 6
5 Close the upper cover, turn on the machine and start
preparing ice cream. (See 7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS)
6 When the ice cream is ready, open the cover and turn the upper part of the mixing pipe anti-clockwise to allow the mixture to enter the lower cylinder.(see figure 7) The quantity of air in the ice cream can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
complete rotation anti-clockwise
minimum rotation anti­clockwise
: fully open, lower quantity of air
in the ice cream
: only open slightly, greater quan-
tity of air in the ice cream
The dispenser is fitted with a main switch, an on/off key and a touch display. The following operating modes are available:
ICE CREAM PRODUCTION: in this operating mode, the dispenser prepares ice cream.
CONSERVATION: in this operating mode, the dispenser keeps the liquid mixture at a suitable temperature to preserve it. This function is useful at night to keep the quality of the mixture intact and limit electricity consumption.
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This function is useful during machine washing and sanitising to prevent the solution used from being cooled and freezing.
MAIN SWITCH
The main switch is located on the top distributor in the backside
16
Loading...
+ 36 hidden pages