Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI
BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy - NG 10/2 easy NG 10/3 easy - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/
1 easy - NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy - NG 10/2 easy - NG 10/3
easy - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
Page 3
4
13
22
32
42
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres
déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets
négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
Page 4
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Contenitori trasparenti smontabili n123123
Capacità singolo contenitore, circal666 10 10 10
altezzacm 62 62 62 70 70 70
Peso netto, circakg23 41 57 25 45 61
Peso lordo, circakg25 44 60 27 48 64
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
NG 10/2 easy
NG 10/3 easy
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al
telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui
fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza preavviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
4
Page 5
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del precedente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore
del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 9).
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
7.4.3 LAVAGGIO.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo
conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di
volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere
riempiti fino alla massima capacità.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volume pari a circa il 10%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, appositamente preparate per granite, seguire attentamente le istruzioni
del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di
granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o
acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e versarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicurati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
7 Se richiesto dalle vigenti norme locali, è possibile trasformare l'apparecchio ad una connessione permanente, con riferimento alle National Electrical Code (NEC) e NFPA 70. In tal
caso rimuovere il passabloccacavo e, se necessario, allargare
il foro nella base in lamiera per consentire l'ingresso del conduit.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
6 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
7 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE DEI
COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione
continueranno a funzionare.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale. Ciascun
contenitore è poi dotato di un termostato per la regolazione e la
visualizzazione della temperatura del prodotto e di due tasti per
attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento
del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde
quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti.
Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della bevanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è selezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata
dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura
e densità fare riferimento al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI).
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su-
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distributore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve-
5
Page 6
dere figura 1).
te(vedere figura 3):
figura 1
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate:
figura 2
Interruttore generale (A)
Posizione 0: il distributore è spento.
Posizione I: il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Interruttore luci (E) (se presente)
Posizione 0: luci coperchio spente.
Posizione I: luci coperchio accese.
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA.
Posizione 0: mescolatori e refrigerazione spenti.
Posizione II: mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Termostato (D)
Rotazione in senso orario: bevanda più fredda.
Rotazione in senso antiorario: bevanda meno fredda.
figura 3
Interruttore generale (A)
Posizione 0: il distributore è spento.
Posizione I: il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Su macchine ad un solo contenitore anche
il mescolatore è in funzione.
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Tasto C: se premuto attiva la funzione BIBITA. Tale
modalità di funzionamento è confermata
dall’accensione della spia (E).
Tasto D: se premuto attiva la funzione GRANITA.
Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (F).
Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla modalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la mescolazione quanto la refrigerazione del contenitore
corrispondente. Tale selezione oltre che dall’arresto del mescolatore è confermata dallo spegnimento di entrambe le spie (E)
ed (F). Premendo uno dei due tasti (C) o (D) è possibile riattivare
la funzione corrispondente.
Termostato (B)
Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è
normalmente fissa. Qualora lampeggi significa che la temperatura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della
temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno
verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è ne-
cessario tenere premuto per tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i contenitori contenenti prodotto a temperatura superiore a quella di conservazione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile
azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo
premuto per tre secondi il tasto (D).
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza
ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le luci.
VERSIONE ETC:
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca-
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in
fabbrica a 4°C.
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C) per tre secondi
viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il
raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il risciacquo, il lavaggio e la sanitizzazione della macchina
per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffreddato. E’ comunque sempre possibile uscire dalla modalità puli-
6
Page 7
zia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BIBITA : la temperatura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è
regolata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è
necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E)
lampeggeranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare
la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display
ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in modalità GRANITA : è possibile regolare la temperatura minima del prodotto
quando la macchina funziona in modalità granita. Tale temperatura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è
necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D) entrando così in modalità regolazione
temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessario
quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi entrando così in modalità regolazione temperatura minima granita
in cui la temperatura impostata e la spia (F) lampeggeranno.
Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura.
Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.
Per il funzionamento del distributore:
3 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
Selezionare, per ogni contenitore, tramite i tasti (C) e (D) la modalità di funzionamento desiderata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
7. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità
girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata
in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
4):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa
(l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita
meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso
l’alto).
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola
situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno
fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha
effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigerazione corrispondente è in posizione Bibita.
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità.
4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora
prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero
danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui
comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi
dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione
il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei contenitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare
un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in
queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto),
essi potrebbero danneggiarsi.
8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmissione del movimento ai mescolatori.
Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio
dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno
della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automaticamente la trasmissione del moto.
Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei
mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente
il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la
causa del bloccaggio.
9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è
ghiacciato e la spia del pressostato è spenta si ha la certezza
che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è
dannoso.
10 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
figura 4
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
7. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
-mettere l’interruttore generale in posizione I
-mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizione I
7
Page 8
-posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
-mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
7. 3. 2 SMONTAGGIO
7. 3. 1 SMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Adagiare la parte destra del recover su un piano. Posizio-
nare il contenitore al suo interno.(vedere figura 5)(vedere figura
6).
figura 5
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto
superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloccare il tasto di apertura (vedere figura 9).
figura 6
2 Posizionare la parte sinistra del recover, facendo attenzione
a far combaciare l’incastro evidenziato. Chiudere ora a scatto
le due parti. (vedere figura 7)(vedere figura 8).
figura 7
figura 9
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 10) e quindi sfilare il contenitore stesso (vedere figura 11).
figura 8
figura 10
8
Page 9
figura 11
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 12).
13).
figura 12
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
figura 13
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 14).
figura 14
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 15).
figura 15
9
Page 10
7. 3. 3 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
7. 3. 5 RIMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Aprire le due parti, facendo scattare. (vedere figura 16).
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le
prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata
può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
figura 16
2 Rimuovere la parte sinistra del recover e successivamente
la destra. (vedere figura 17)(vedere figura 18).
figura 17
7. 3. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
figura 18
7. 3. 6 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 19 (NG6) o figura 20
(NG10) utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la
10
Page 11
macchina o altro grasso per uso alimentare.
figura 19
figura 20
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 11.
4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 21).
(vedere figura 22).
figura 22
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione.
La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano
gocciolatoio(vedere figura 23).
figura 21
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
figura 23
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
11
Page 12
carta del tipo “usa e getta”.
7. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
smontato descritta in precedenza
figura 24).
figura 24
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 15).
6 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori.
8 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore
sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni
non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
3 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza.
4 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
5 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare ciascun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal
fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in
plastica.
OGNI ANNO : Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della mac-
china compresa la base e l'interno dei pannelli.
2 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al
tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra
del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
12
Page 13
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
the dispenser is to be disconnected from the power supply
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
NG 6/2 easy
NG 10/1 easy
NG 6/3 easy
NG 6/1 easy
Transparent removable bowlsn123123
Capacity of each bowl, approx.l666 10 10 10
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
have been trained regarding the safe use of the appliance and
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of
each individual dispenser. This is located at the bottom
of the front panel, behind the drip tray on the right. The
serial numbers of the devices (preceded by the symbol #)
are shown on the frame below. Always refer to the data
shown on the plate.
We reserve the right to amend this manual without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise
yourself with all aspects of the dispenser.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Good operation can also be affected by any
errors made by the operator during disassembly and cleaning.
For this reason, in the case of daily operations such as
disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important
that the person using the dispenser is aware of the procedures
and can perform them without making errors.
5 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature
must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it
up by the transparent containers or the evaporator cylinders. The manufacturer is not liable for damage caused
by such mishandling.
2 Check that the dispenser has not been damaged during
transport. If it has, make a report to the carrier immediately.
13
Page 14
3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the
weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT
warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the
dispenser so as not to impede the flow of cooling air.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the
feet if necessary. In the event that the dispenser is provided
with a series of high feet (approximately 100 mm), these must
replace the original ones.
homogeneous and that the powder is well dissolved.
IMPORTANT
In any case, once the mixture is obtained, its degrees
Brix (sugar content percentage) must be greater than 13.
Never use the machine with water only.
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you
may cause electric shocks to persons or damage to the
dispenser.
6 The dispenser does not leave the factory pre-washed and
sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 7.4 CLEANING.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is
easily accessible.
7 If required by local regulations, it is possible to have the
appliance permanently connected to electrical power supply,
ref. National Electrical Code (NEC) and NFPA 70. If this is the
case , remove the terminal block and, if necessary, enlarge the
hole on the sheet base, to allow the conduit entry.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
4 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
5 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
6 This appliance is intended to be used in household and
similar applications.
7 The cover must be always closed.
7 OPERATING PROCEDURES
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
6 Using the controls (see Chapter 7.1 DESCRIPTION OF
CONTROLS).
7 The dispenser must operate without interruption: the
cooling system for each container will automatically stop when
the product is ready to be dispensed, maintaining the set
density. The mixing devices will still continue to operate.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/
refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft
drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is
controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as
follows:
To remove the lid of the container, press the top key and slide
the lid towards the front of the container. If there is a safety lock
for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release
the open key (see figure 9).
1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 7.4.3 WASHING.
2 Fill the container with the desired product, bearing in mind
that, during processing, the volume will increase. For this
reason, the containers must not be filled to maximum capacity.
To prepare granita, consider an increase in volume of around
10%.
3 If using liquid or powder bases, specially prepared for
granita, follow the manufacturer's instructions carefully.
4 If using natural products to prepare granita (for example
lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of
sugar in each litre of product.
5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water,
prepare the product in a separate container and only pour it into
the machine containers after making sure that it is
figure 2
Power switch (A)
0 position :power is turned OFF to all functions.
14
Page 15
I position:power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
Light switch (E) (if present)
0 position:all top cover lights are OFF.
I position:all top cover lights are ON, provided that power
switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position:mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position : OFF.
II position :mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
means that product remained for a certain period at a
temperature higher than the max. admitted conservation
temperature , and therefore it is necessary to check the product
conditions.
Press for three seconds the button (D) to reset the display .
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls contain products at a temperature higher than conservation temperature, the display will flash. To have a fixed display , it
is necessary to press for three seconds the button (D).
Thermostat (D)
Turn clockwise: to decrease temperature
Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position.
2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 Set the light switch to I position.
ETC VERSION:
Dispenser controls functions are as follows (see figure 1).
figure 3
Power switch (A)
0 position:power is turned OFF to all functions.
I position:power is turned ON to all functions . The
fan motor runs. On single bowl machines
mixers run too.
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
Switch C:if pressed it activates the function 'DRINK'.
In this case the (E) led lights up.
Switch D:if pressed it activates the function 'SLUSH'.
In this case the (F) led lights up.
In machines with several tanks, pressing the key relating to the
activated operating mode will then make it possible to switch off
both mixing and freezing of the corresponding tank. As a result,
the mixer will stop and the two indicator lights (E) and (F) will
switch off. Pressing one of the two keys (C) or (D) makes it
possible to reactivate the corresponding function.
Thermostat (B)
It displays the temperature of product inside the bowl.
Temperature alarm : if the temperature on display flashes, it
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the factory at 4°C.
Cleaning mode: hold down key (C) for three seconds to enable
CLEANING mode, during which the display shows " --.-- ". In
this mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This
function is useful during machine rinsing, washing and sanitising
to prevent the contents of the unit from being cooled. It is
nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by
pressing any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal
temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks
cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you
want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D)
simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the
temperature set will flash and you can adjust it using keys (C)
and (D). The display will go blank for a few seconds and then the
current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you
can also adjust the minimum temperature of the product when
the dispenser is operating in granita mode. This minimum
temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold
down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into
drink temperature adjustment mode and the indicator light (E)
will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into
granita minimum temperature adjustment mode and the
indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust
the temperature using keys (C) and (D). The display will go
blank for a few seconds and then the current temperature will be
displayed.
To operate the unit :
4 Set the power switch to I position
5 For each container select :
-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)
-Button (D) to get slush
Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful
to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for
three seconds the button (C ) : the display of thermostat will
show "--.-- "
By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning
function and will operate normally.
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in
the rear wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
15
Page 16
(the indicator F will go up in opening G).
figure 4
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in
each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es)
are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial
temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the
dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower
than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls overnight,
the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at
least one hour before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight, which could result
in damage to mixers or to their motor when the unit is switched
back on. In any case, before the unit is restarted, make sure
that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be
removed before the unit is switched on. Overnight operation in
drink mode also eliminates possible ice accumulation from
condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of
ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may
be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are seized
by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an intermittent
dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
10 The product is for use with confectionery only.
7. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
7. 3. 1 DISASSEMBLING THE RECOVER (OP-
TIONAL)
1 Place the right-hand part of the recover on a surface. Place
the container inside it.(see figure 5)(see figure 6).
figure 5
figure 6
2 Put the left-hand part of the recover into position and make
sure that it fits into the illustrated groove. Click the two parts
16
Page 17
together. (see figure 7)(see figure 8).
figure 7
figure 10) and then remove the container itself (see figure 11).
figure 8
7. 3. 2 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the device from the mains.
1 To remove the lid of the container, press the top button and
slide the lid towards the front of the container.
If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anticlockwise direction to release the open button (see figure 9).
figure 10
figure 11
3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator
figure 9
2 To remove the container, push the lever upwards (see
17
Page 18
cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 12).
15).
figure 15
7. 3. 3 CLEANING
figure 12
4 Remove the gasket from its housing (see figure 13).
figure 13
5 Disassemble the tap by following the order given (see figure
14).
IMPORTANT
Do not wash any part of the machine in a dishwasher.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always unplug the
dispenser from the mains or turn off the external wall
switch.
1 Pour about four litres of hot water (45-60 °C) and specific
detergent into a basin, carefully respecting the manufacturer’s
instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage
the parts to be washed, while a solution that is too diluted may
not clean enough. Do not use abrasive detergents.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, use only
detergents that are compatible with the plastic parts.
2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with
the beverage thoroughly with the detergent solution.
ATTENTION
figure 14
6 Remove the drip tray and empty it.
7 Remove the flow restrictor from the container (see figure
While washing the dispenser, do not use excessive
amounts of water around the electrical components. This
could cause electric shocks or damage to the dispenser.
3 Wash the evaporator cylinders using a soft brush.
4 Rinse all parts washed using tap water.
7. 3. 4 SANITIZING
Sanitising must be done immediately before starting up the
dispenser. Do not allow it to remain idle for a long time after
sanitisation.
1 Before starting the procedures described below, wash your
hands with antibacterial soap.
2 Pour about eight litres of a solution made of hot water (4560 °C) and sanitising product approved by the authorities in
your country into a basin, according to the manufacturer's
specifications. In the absence of a specific sanitising product,
18
Page 19
prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at
a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water.
3 Immerse all parts to be sanitised in the solution for the time
indicated by the product manufacturer.
4 Allow the sanitised parts to air dry on a clean surface.
5 Dry the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
7. 3. 5 REFITTING THE RECOVER (OPTIONAL)
1 Click open the two parts. (see figure 16).
figure 16
2 Remove the left-hand part and then the right-hand part of
the recover. (see figure 17)(see figure 18).
7. 3. 6 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place..
2 Lubricate the tap piston, the hexagonal joint and the mixer
at the points indicated in figure 19 (NG6) or figure 20 (NG10),
using only the grease that came with the machine or other
grease for use with food.
figure 19
figure 17
figure 20
3 Reassemble the tap on the container in reverse order
compared to that shown in figure 14.
4 Replace the container gasket.
N.B. the rim with the greater diameter must be rested on the
rear wall (see figure 21).
figure 18
figure 21
5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see
19
Page 20
figure 22).
figure 22
6 Replace the container by pushing it towards the back wall,
making sure it fits properly onto the gasket. The locking lever
will be lowered until it rests on the drip tray surface (see figure
23).
figure 23
7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any
remaining sanitising solution from the bottom of the containers.
Dry the inside of the containers with a disposable paper towel.
7. 4 IN-PLACE SANITIZATION
Sanitising the assembled device, prior to putting into
service, should only be performed, if necessary, as an
additional precaution to the sanitisation of the
disassembled devices described previously, never instead
of it.
1 Prepare a solution of water and sanitising product approved
by the authorities in your country in a basin, according to the
manufacturer's specifications. In the absence of a specific
sanitising product, prepare a solution of water and sodium
hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of
water.
2 Pour the solution into the containers.
3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts
above the level of the solution and on the underside of the lid.
4 Install the lid and operate the dispenser in order to allow the
solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the sanitising
solution from the containers through the taps and then dispose
of it.
5 Remove the flow restrictor from the container (see figure
15).
6 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any
remaining sanitising solution from the bottom of the containers.
Do not perform further rinsing.
20
Page 21
8 ROUTINE MAINTENANCE
1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of
product from the gaskets. If you notice leaks, first make sure
that the components of the dispenser are properly installed,
then check that the gaskets do not require lubrication and
finally that they are not worn or damaged. If they are, replace
them with original spare parts from the manufacturer.
2 Every month: remove the dust from the condenser filter on
the back of the machine (see figure 24).
with original spare parts from the manufacturer.
figure 24
ATTENTION
Beware of the condenser fins as they are sharp.
3 In case of noise it needs to unplug the cooler and call for
service.
4 In case of failure unplug the machine, because unexpected
start again would be possible.
5 It needs to fix everything back in the initial position after any
repairmen, like screws and covers.
8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, the plastic
parts must only be lubricated with the grease supplied by
the manufacturer or with another type of grease compatible with plastic parts.
Annually: Remove all the panels and clean the inside of the
machine including the base and the inside of the panels.
Never remove the anti-condensation material wrapped around
the evaporator outlet tube (the copper tube located to the right
of the geared motor). If said material is missing or lost, replace
21
Page 22
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
n123123
NG 10/2 easy
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les
numéros de série des appareils (précédés du symbole #)
sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant
sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il
faut toujours se référer.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
NG 10/3 easy
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
4 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
5 INSTALLATION
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne
jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou
les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par de
telles manœuvres erronées.
22
Page 23
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, y compris avec une charge complète, en tenant
compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au
point 1 qui précède.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
remplacer le jeu d’origine.
ATTENTION
2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte
que celui-ci augmentera de volume durant la transformation.
C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être
remplis à ras bord.
Pour la préparation des granités, considérer une augmentation
du volume égale à 10 % environ.
3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre,
spécialement préparées pour les granités, suivre attentivement
les instructions du fabricant.
4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation
des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du
café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de
produit.
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre
; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
6 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
7.4. NETTOYAGE de ce livret.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
7 Si demandé par les règlementations locales en vigueur , il
est possible de colleguer de façon permanent l'appareil à
l'éléctricité, selon les normes National Electrical Code (NEC) et
NFPA 70. En ce cas enlever le borne fixage cable , et si
necessaire , agrandir le trou de la base en tole , pour consentir
l'entrée du conduit.
6 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
5 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
6 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre
d’applications domestiques et similaires.
7 Le couvercle doit toujours être fermé.
7 MODE D'EMPLOI
Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la
touche d'ouverture (voir figure 9).
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en
suivant les indications décrites au chapitre 7.4.3 LAVAGE.
5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou
de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le
verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir
vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée.
IMPORTANT
Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en
sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13.
Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits alimentaires.
6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 7.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le
système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête
automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en
maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange
continuent à fonctionner.
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un
interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un
interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de
mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il
est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des
produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 7.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
23
Page 24
(voir figure 1).
figure 1
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
ci-après (voir figure 1).
figure 3
Interrupteur général (A)
Position 0: le distributeur est éteint.
Position I: l'appareil est prêt à fonctionner. Le
ventilateur est en marche.
Sur les machines à une cuve, le mélangeur
se met en marche.
figure 2
Interrupteur général (A)
Position 0: le distributeur est éteint.
Position I: le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteur d'éclairage (E) (si présent)
Position 0: Les lampes des couvercles sont éteintes.
Position I: Les lampes des couvercles sont allumées.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I: Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
Position O: Mélangeurs et réfrigération éteints.
Position II: mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite: boisson plus froide.
Rotation de droite à gauche: boisson moins froide.
Touches mélangeurs et refroidissement (C) et (D)
Touche C: en l'appuyant elle active la fonction
Touche D: en l'appuyant la fonction GRANITE. La
Sur les machines à plusieurs bacs, l’enclenchement de la
touche correspondant au mode de fonctionnement actif permet
d’éteindre aussi bien le mélangeur que la réfrigération du bac
correspondant. Cette action, outre l’arrêt du mélangeur, est
confirmée par l’extinction des deux voyants (E) et (F).
Enclencher l’une des deux touches (C) et (D) pour réactiver la
fonction correspondante.
Thermostat (B)
Le cadrant permet de vérifier la température du produit à
l'intérieur de la cuve.
Alarme de température
de la température est fixe - si l'affichage de température clignote, cela signifie que la température du produit est restée trop longtemps à une température supérieure à la température max. de
conservation et donc qu'il est nécessaire de vérifier l'éventuelle
détérioration du produit dans la cuve.
Pour éteindre l'alarme et retourner à l'affichage fixe du cadrant
de température, il faut appuyer pendant trois secondes le bou-
ton (D).
BOISSON. La lampe témoin (E) s'allume
lampe témoin (F) s'allume.
: en fonctionnement normale l'affichage
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer
les lumières.
VERSION ETC:
Les fonctions des commandes de l'appareil sont mentionnées
IMPORTANT
Si l'on démarre l'appareil et que les cuves contiennent du
produit à température supérieure à celle de conservation,
l'affichage de la température clignotera. Il est de toute
façon possible d'éteindre l'alarme et de passer à l'affichage fixe en appuyant pendant 3 secondes sur la touche (D).
24
Page 25
IMPORTANT
La température de conservation du produit a été réglée
en usine à 4°C.
Mode nettoyage : maintenir la touche (C) enfoncée pendant
trois secondes pour activer le mode NETTOYAGE pendant lequel " --.-- " apparaît sur l'afficheur. Dans ce mode, le mélangeur
tourne, mais le refroidissement n'est pas activé. Cette fonction
est utile pendant le rinçage, le lavage et l'assainissement de la
machine pour éviter que ce qui se trouve dans le conteneur ne
refroidisse. Il est toujours possible de quitter le mode nettoyage
en appuyant sur n'importe quelle touche.
Réglage de la température en mode BOISSON : la température idéale des boissons (lorsque le distributeur fonctionne comme réfrigérateur pour boissons et non pour la fabrication de
granité) est réglée en usine sur 4°C. Pour modifier la température, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches (C) et (D). Le témoin (E) et la température
commencent à clignoter, il est alors possible de régler la température à l’aide des touches (C) et (D). Après quelques secondes d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.
Réglage de la température minimale en mode GRANITE : il
est possible de régler la température minimale du produit lorsque l'appareil fonctionne en mode granité. La température minimale est réglée en usine sur -10°C. Pour la modifier, maintenir
enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches
(C) et (D) et entrer en mode de réglage de la température boisson. Le témoin (E) commence à clignoter. Ensuite appuyer à
nouveau sur les touches (C) et (D) pendant deux secondes pour
entrer en mode de réglage de la température minimale granité,
la température et le témoin (F) commencent à clignoter. Régler
la température à l'aide des touches (C) et (D). Après quelques
secondes d'attente, la température s'affiche à nouveau sur
l'écran.
Pour faire fonctionner le distributeur :
4 Placer l'interrupteur général en position I
5 Sélectionner à l'aide des touches (C) et (D) le mode de
fonctionnement désiré :
- Touche (C) :fonction boisson fraîche
- Touche (D) :fonction granité
Fonction lavage : pendant le nettoyage de l'appareil, il peut
être nécessaire de faire marcher seulement le mélangeur, sans
activer la réfrigération. Pour pouvoir utiliser le mélangeur sans
activer la réfrigération, appuyer pendant trois secondes la
touche (C) : sur l'affichage de la température on peut voir '' -- . -
- '' . Par la suite afin de remettre en fonctionnement l'appareil il
suffit d'appuyer sur n'importe quelle touche, le distributeur sort
de la fonction 'lavage' et reprend son fonctionnement normal.
7. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 4):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
figure 4
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porteinterrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
transmission du mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
25
Page 26
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur.
10 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries.
7. 3 NETTOYAGE
7)(voir figure 8).
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ciaprès doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
-placer l'interrupteur général en position I
-placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
-positionner un récipient sous chaque robinet et vider les
réservoirs
-placer tous les interrupteurs en position 0
7. 3. 1 DÉMONTAGE DU COUVERCLE
ENVELOPPANT (EN OPTION)
1 Poser la partie droite du couvercle enveloppant sur un plan.
Placer le récipient à l'intérieur.(voir figure 5)(voir figure 6).
figure 7
figure 8
7. 3. 2 DEMONTAGE
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, couper systématiquement le courant qui alimente l’appareil
en débranchant la fiche de la prise.
1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller
figure 5
figure 6
2 Placer la partie gauche du couvercle enveloppant en veil-
lant à bien faire correspondre l'emboîtement indiqué. Fermer
maintenant en faisant cliquer les deux parties. (voir figure
26
Page 27
la touche d'ouverture (voir figure 9) .
(voir figure 10) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 11).
figure 10
figure 9
2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet
figure 11
3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation.
27
Page 28
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 12).
figure 12
4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 13).
figure 14).
figure 14
6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider.
7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 15).
figure 13
5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir
figure 15
7. 3. 3 LAVAGE
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lavevaisselle.
ATTENTION
Avant une quelconque intervention de nettoyage, débrancher systématiquement le distributeur en enlevant la
fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural
extérieur.
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
de détergent spécifique dans une bassine en respectant
scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution
trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux
pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas
28
Page 29
nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utiliser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
partie droite. (voir figure 17)(voir figure 18).
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endommagé.
3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en
soie souple.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
7. 3. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de
désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une
bassine en respectant les spécifications du fabricant. En
l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un
mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à
raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau.
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
figure 17
figure 18
7. 3. 6 REMONTAGE
1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement.
2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le
mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 19) (NG6) o
(voir figure 20) (NG10). Utiliser uniquement la graisse fournie
avec la machine ou une autre graisse prévue pour un usage
7. 3. 5 REMONTAGE COUVERCLE
ENVELOPPANT (EN OPTION)
1 Ouvrir les deux parties en les faisant cliquer. (voir figure
16).
figure 16
2 Retirer la partie gauche du couvercle enveloppant puis la
29
Page 30
alimentaire.
figure 19
figure 20
3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les
opérations de la (voir figure 19) (voir figure 20)en sens inverse.
4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement
correspondant.
REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit
s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 21).
vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de
blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau
récolte-gouttes (voir figure 23).
figure 21
5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure
22).
figure 22
6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en
figure 23
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs. Sécher l'intérieur des bacs avec
un essuie-tout jetable.
7. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit
uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire
qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté
décrite au point précédent, mais qui ne la remplace
nullement.
1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant
agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en
respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un
produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et
d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère
pour 2 litres d’eau.
2 Verser la solution dans les bacs.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que
30
Page 31
sur la partie inférieure du couvercle.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ.
5 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 15).
6 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les
robinets et l’éliminer.
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs.
8 Ne pas rincer ultérieurement.
8 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit
s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par
vérifier que les composants du distributeur sont correctement
montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin
d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ;
dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange
d'origine fournies par le fabricant.
2 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la
machine (voir figure 24).
8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
IMPORTANT
Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les
pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées
avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une
graisse adaptée aux pièces en plastique.
TOUS LES ANS : Enlever tous les panneaux et nettoyer l’in-
térieur de la machine, y compris l’embase et l’intérieur des panneaux.
Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du
tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à
droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du dispositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine fournies par le fabricant.
figure 24
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensateur.
3 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est
contacter le Service après-vente.
4 En cas de panne, débrancher la machine étant donné
qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.
5 Remettre tous les composants, comme les vis et les
couvercles, dans leur position initiale après réparation.
31
Page 32
1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN
SICHERHEIT
1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild
angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein
Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den
geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung
des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter
erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den
Strom anzuschließen.
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf
jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom
Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose
zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung
abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser
vom Stromnetz getrennt ist.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet
werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des
Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon
ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen
vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung
damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und
Hygiene handelt.
2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN
SICHERHEIT
WICHTIG
Elektrische Daten: Alle technischen Daten entnehmen
Sie dem Typenschild, was sich hinter der rechten Tropfschale befindet. Die Maschinennummer der Apparate
(denen das Symbol # voransteht) befindet sich in der
unter Bedienerklappe. Die auf dem Typenschild angegebenen Daten sind die Richtwerte.
Wir behalten uns das Recht vor, das vorliegende Handbuch
ohne Vorbescheid zu verändern.
4 EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch sorgfältig lesen, um sich über alle
Eigenschaften des Dispensers zu informieren.
Wie bei allen mechanischen Geräten sind Reinigung und Pflege
geboten. Der fachgerechte Betrieb kann außerdem durch
eventuelle Fehler des Bedieners beim Zerlegen oder beim
Reinigen beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es
wichtig, dass das Bedienerpersonal die Vorgehensweisen des
Zerlegens, Waschens, Desinfizierens und des
Zusammensetzens, die täglich durchgeführt werden müssen,
fehlerfrei ausführen kann.
5 INSTALLATION
1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
2 Für seinen korrekten Betrieb muss die
Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen.
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen
Flüssigkeiten verwenden.
4 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder
Flüssigkeiten in das Gerät geben.
1 Den Dispenser von der Verpackung befreien und diese für
einen eventuellen zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
WICHTIG
Beim Transport oder beim Anheben des Dispensers, darf
dieser nie an den durchsichtigen Behältern oder den
zylinderförmigen Verdampfern angefasst werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte
Handhabung verursacht wurden.
32
Page 33
2 Kontrollieren, dass der Dispenser keine Transportschäden
davongetragen hat. Falls dies der Fall sein sollte, unverzüglich
beim Spediteur reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine feste Unterlage stellen, die dem
Gewicht auch bei voller Ladung standhält und auf alles
achten, was in Absatz 1 unter WICHTIG aufgelistet ist.
4 Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser lassen, um
den Luftfluss der Kühlung nicht zu beeinträchtigen.
5 Die Stabilität des Gerätes kontrollieren und eventuell die
Höhe der Füßchen verstellen. Falls der Dispenser mit hohen
Füßchen (ca. 100 mm) bestellt wurde, müssen diese anstatt
der Originalfüßchen montiert werden.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät korrekt an die Erdung
angeschlossen ist, um der Gefahr vorzubeugen, dass
Personen einen Stromschlag bekommen oder der
Dispenser beschädigt wird.
6 Der Dispenser wurde im Werk nicht vorgewaschen oder
desinfiziert. Vor dem Gebrauch muss er zerlegt, gewaschen
und desinfiziert werden, dabei die Vorgehensweise unter
Absatz 7.4 REINIGUNG befolgen.
Desinfizieren,dabei die Vorgehensweise unter Absatz 5.3
REINIGUNG befolgen.
2 Das gewünschte Produkt in den Behälter füllen und dabei
berücksichtigen, dass das Volumen bei der Verarbeitung
zunimmt. Aus diesem Grund darf der Behälter nicht bis zum
maximalen Inhalt gefüllt werden.
Bei der Herstellung von Granita ist eine Volumenzunahme von
10% zu berücksichtigen.
3 Falls vorgefertigte flüssige oder pulverförmige Eis- oder
Granitamischungen, die Anweisungen des Herstellers
genaustens beachten.
4 Falls natürliche Zutaten für die Herstellung der Granita
verwendet werden, (z.B. Zitronen- oder Orangensaft oder
Kaffee), kommen 150-200 gr. Invertzucker auf jeden Liter
Flüssigkeit.
5 Falls gefriergetrocknete Produkte verwendet werden, die
mit Milch oder Wasser angerührt werden müssen, das Produkt
in einem separaten Behälter vorbereiten und erst in den
Dispenser einfüllen, nachdem sichergestellt ist, dass die Masse
homogen ist und sich das Pulver gut aufgelöst hat.
WICHTIG
Das Gerät so aufstellen, dass die Stecker der Stromkabel
leicht zugänglich sind.
7 Falls von den oertlichen Vorschriften erfordert, es ist
moeglich das Geraet in eine dauerhafte Verbindung zu
bearbeiten, mit Verweis auf NEC und NFPA70. In diesem Fall,
den Kabelklemmblock entfernen und, falls noetig, das Loch auf
dem Blech vergroessern, um den Conduiteingang zu
ermoeglichen.
6 FÜR EINEN SICHEREN UND
ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt
sind.
4 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der
Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
5 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren,
Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die
Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
6 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.
7 Die Abdeckung muss stets geschlossen sein.
WICHTIG
In jedem Fall müssen die vorgefertigten Produkte einen
Brix-Grad (Maßeinheit zur Bestimmung des Zuckergehaltes) von über 13 besitzen.
Das Gerät nie nur mit Wasser benutzen werden.
WICHTIG
Den Dispenser nur für Nahrungsmittel verwenden.
6 Funktion der Tasten (siehe Absatz 7.1 BESCHREIBUNG
DER TASTEN).
7 Der Dispenser funktioniert im Dauerbetrieb: Das
Kühlsystem jedes Behälters stoppt automatisch, wenn das
Produkt fertiggestellt ist und die eingestellte Konsistenz erreicht
wurde. Der Rührvorgang bleibt weiterhin in Betrieb.
7. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem
Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem
Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art
der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend
können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita
oder Sorbetto erhalten werden.
7 BEDIENUNGSANLEITUNG.
Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste
drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen.
Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste frei-
zugeben, die zum Öffnen benutzt wird (siehe Bild 2).
1 Den Dispenser von dem Gebrauch Waschen und
Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des
Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn
hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die
Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen
Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers
vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und
Konsistenz, auf das Kapitel 7.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug
nehmen).
Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers
angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete
33
Page 34
Schalterabdeckung geschützt (Bild 1).
Bild 1
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der
Betriebsschalter des Dispensers:
Dispenser Kontrollfunktionen sind wie folgt (Bild 1).
Bild 3
Hauptschalter (A)
Stellung 0: Dispenser ausgeschaltet.
Stellung I: Gerät ist an, der Lüftermotor läuft.
In den einzelnen Behältern rotiert auch die
Spirale.
Kühlung/Frieren Schalterknöpfe ( C) and (D)
Schalterknopf C : wenn dieser betätigt wird, wird die
Kühlung des Getränks aktiviert.
In diesem Fall blinkt die LED Lampe (E)
auf.
Schalterknopf D : wenn dieser betätigt wird, wird das Frieren
des Getränks aktiviert.
In diesem Fall blinkt die LED Lampe (F)
auf.
Bei Maschinen mit mehreren Behältern kann man durch Druck
der Taste für die aktive Betriebsmodalität sowohl die Mischung
als auch die Kühlung des entsprechenden Behälters
ausschalten. Diese Auswahl wird durch das Anhalten des
Mischarms und durch das Ausschalten beider Kontrollleuchten
(E) und (F) bestätigt. Durch Druck einer der beiden Tasten (C)
oder (D) kann man die entsprechende Funktion wieder
aktivieren.
Thermostat (B)
Zeigt die Temperatur des Produkts im Behälter an.
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Stellung I: Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung 0: Schnecken und Kühlung ausgeschaltet.
Stellung II: Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Thermostat (D)
Drehung im Uhrzeigersinn: Getränk kälter.
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn
Inbetriebnahme des Dispensers:
1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen.
2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt
einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es
zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird.
3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung
einzuschalten.
Stellung GETRÄNK.
Stellung GRANITA.
: Getränk weniger kalt.
VERSION ETC:
Temperatur Alarm : wenn die Temperatur auf dem Display
aufblinkt, bedeutet das Produkt für eine gewisse Zeit auf einer
höheren Temperatur als der maximal zugelassenen Temperatur
bleibt und deshalb ist es erforderlich die Produktbedingungen zu
überprüfen.
Drücken Sie für 3 Sek. den Schalterknopf (D) um das Display
zurückzusetzen.
WICHTIG
Wenn der Dispenser eingeschaltet wurde während die
Behälter Produkt mit einer höheren Temperatur als die
Schutztemperatur enthalten, wird das Display
aufleuchten. Um das Display zurückzusetzen ist es
erforderlich den Schalterknopf (D) 3 Sek. zu drücken.
WICHTIG
Die Schutztemperatur ist ab Werk auf 4°C eingestellt.
Reinigungsbetrieb: Wenn die Taste (C) für 3 Sekunden
gedrückt wird, wird der REINIGUNSGBETRIEB aktiviert und auf
dem Display erscheint die folgende Anzeige " --.-- ". Bei diesem
Betrieb ist der Rührarm in Funktion, aber es erfolgt keine
34
Page 35
Kühlung. Diese Funktion ist besonders zum Spülen, Waschen
und Desinfizieren der Maschine nützlich, um zu verhindern,
dass der Inhalt des Behälters gekühlt wird. Durch Drücken einer
beliebigen Taste wird der Reinigungsbetrieb wieder beendet.
Temperaturregulierung im Modus GETRÄNK: Die optimale
Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des Dispensers
als Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde werkseitig auf
4°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte,
müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden
gedrückt werden. Die eingestellte Temperatur und die
Kontrollleuchte (E) beginnen zu blinken und mittels der Tasten
(C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen
Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit
eingestellte Temperatur.
Regulierung der Mindesttemperatur im Modus GRANITA: Es ist
möglich, die Mindesttemperatur des Produkts zu regulieren,
wenn die Maschine im Modus "Granita" arbeitet. Die
Mindesttemperatur wurde werkseitig auf -10°C eingestellt.
Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen
gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt
werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der
Getränketemperatur, bei dem die Kontrollleuchte (E) beginnt zu
blinken. Die Tasten (C) und (D) müssen dann erneut für zwei
Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der
Regulierung der Mindesttemperatur, bei dem die eingestellte
Temperatur und die Kontrollleuchte (F) beginnen zu blinken.
Mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert
werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf
dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Zur Bedienung der Einheit:
Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf Pos. I
Für jeden Behälter separat einstellbar :
-Schalterknopf (C) um Kaltgetränke zu erhalten (ohne Frieren
des Produkts)
-Schalterknopf (D) um Slush zu erhalten
Reinigungsfunktion: während der Reinigungsvorgänge kann es
hilfreich sein, wenn sich die Spiralen ohne Kühlung drehen. Um
dies zu tun, drücken Sie den Schalterknopf (C) für 3 Sek.: das
Display zeigt des Thermostat zeigt nun wie folgt: " --,-- " an.
Bei Betätigung irgendeinen Schalterknopfes wechselt der Dispenser vom Reinigungsvorgang wieder in den Normalbetrieb
7. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES
GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der
Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz
geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an
jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene
Stellschraube wie folgt drehen (Bild 4):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita
zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach
unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der
Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G verschiebt
sich nach oben).
Bild 4
2 Einstellung der Temperatur: Die optimale
Getränketemperatur (für den Betrieb des Geräts als
Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde
werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden,
den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie
folgt verstellen:
- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk zu
erhalten.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger kaltes
Getränk zu erhalten.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist
nur wirksam, wenn der Schnecken-und
Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in
Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die
Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des
Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der
Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem
Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des
Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter
auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des
Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser
auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung
“Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei
.
stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die
Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem
Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch
wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die
am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten.
Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen
bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der
Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in
Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung
(durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite
der Behälter.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter
Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie
sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird
das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das
heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die
Schnecken beschädigt werden.
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die
Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur
Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die
Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch
35
Page 36
Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters,
automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung.
Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken
auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig
aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser
sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die
Ursache der Blockierung beseitigen.
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei
übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine
Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen
Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten,
daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der
Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum
von mindestens 15 cm verbleiben.
10 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit Süßwaren
bestimmt.
sten lässt. (Bild 7)(Bild 8).
7. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende
Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der
Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres
Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind
allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils
gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander
genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.
Anschließend wie folgt vorgehen:
-den Hauptschalter auf I stellen;
-die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;
-unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter
entleeren;
-alle Schalter auf 0 stellen.
7. 3. 1 ABNEHMEN DER ABDECKUNG
(OPTIONAL)
1 Die rechte Seite der Abdeckung auf eine Fläche legen. Den
Behälter hineinlegen.(Bild 5)(Bild 6).
Bild 7
Bild 8
7. 3. 2 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor dem Abmontieren jeglichen Teils, immer die Stromversorgung durch Abziehen des Steckers unterbrechen.
Bild 5
Bild 6
2 Den linken Teil der Abdeckung anbringen, dabei darauf
achten, dass die hervorgehobene Steckverbindung übereinstimmt. Nun die beiden Teile schließen, indem man sie einra-
1 Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste
drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen.
Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste
freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (Bild 9).
Bild 9
2 Zum Ausbau des Behälters den entsprechenden Hebel
nach oben drücken (Bild 10) und dann den Behälter
36
Page 37
herausziehen (Bild 11).
Sechskantanschluss entfernen (Bild 12).
Bild 10
Bild 11
3 Den Rührarm aus dem Verdampfer ziehen und dann den
Bild 12
4 Die Dichtung entfernen (Bild 13).
Bild 13
5 Den Zapfhahn entfernen, dabei die angegebene
37
Page 38
Reihenfolge beachten (Bild 14).
verwenden.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigungsmittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind.
2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt
in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen.
ACHTUNG
Bild 14
6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren.
7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild
15).
Bild 15
7. 3. 3 WASCHEN
Beim Waschen des Dispensers darauf achten, dass die
Elektrobestandteile nicht mit dem Wasser in Kontakt
kommen, da sonst Stromschläge verursacht werden
können oder der Dispenser geschädigt werden könnte.
3 Die zylinderförmigen Verdampfer mit einer weichen Bürste
abwaschen.
4 Alle gewaschenen Teile mit klarem Wasser nachspülen.
7. 3. 4 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar bevor der
Inbetriebnahme des Dispensers durchgeführt werden, um
zu verhindern, dass das Gerät nach der Desinfektion
längere Zeit unbenutzt herumsteht.
1 Vor dem Beginn der Desinfektionsarbeiten die Hände mit
einer antibakteriellen Seife waschen.
2 Eine Wanne mit zirka 8 Litern warmen Wasser (45-60°C)
und einem im Aufstellungsland zugelassenem
Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben
entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand
sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge
(Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser
verwenden.
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller
angegebene Zeit in die Lösung eintauchen.
4 Die Teile anschließend auf einer sauberen Unterlage an der
Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers mit einem weichen Tuch
abtrocknen.
WICHTIG
Die Teile des Geräts dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom
Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen.
1 Eine Wanne mit zirka 4 Litern warmes Wasser (45-60°C)
und einem geeigneten Reinigungsmittel vorbereiten und dabei
darauf achten, dass die vom Hersteller empfohlene Dosierung
eingehalten wird, denn eine zu hohe
Reinigungsmittelkonzentration könnte Schäden verursachen
und eine zu niedrige Konzentration die Säuberung
beeinträchtigen. Keine Reinigungsmittel mit Schleifstoffen
7. 3. 5 AUFSETZEN DER ABDECKUNG
(OPTIONAL)
1 Die beiden Teile öffnen, indem man sie ausrastet. (Bild 16).
Bild 16
2 Erst die linke Seite der Abdeckung und dann die rechte
38
Page 39
abnehmen. (Bild 17)(Bild 18).
die den Vorschriften der Nahrungsmittelindustrie entsprechen.
Bild 19
Bild 17
Bild 20
3 Den Zapfhahn gegenteilig zum Ausbau in (Bild 15) wieder
am Behälter montieren.
4 Die Dichtung des Behälters wieder in ihren Sitz einsetzen.
BITTE BEACHTEN: der größere Durchmesser muss sich
dabei an der hinteren Wand befinden (Bild 21).
Bild 18
7. 3. 6 MONTAGE
1 Den Tropfenfänger wieder in seinem Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Zapfhahns, den Sechskantanschluss und
den Rührarm an den in (Bild 19) (NG6) o (Bild 20) (NG10)
gezeigten Punkten schmieren, dabei ausschließlich das dem
Gerät mitgelieferte Schmierfett oder andere Fette verwenden,
Bild 21
5 Den Sechskantanschluss und dann den Rührarm wieder
einbauen (Bild 22).
Bild 22
6 Den Behälter wieder einbauen und gegen die Rückwand
drücken, dabei sicherstellen, dass er vollständig mit der
Dichtung abschließt. Den Blockierhebel wieder absenken, bis
39
Page 40
er am Tropfenfänger aufliegt (Bild 23).
15).
6 Die Lösung durch die Zapfhähne ablassen und
anschließend entfernen.
7 Mit einem frischen Getränk nachspülen, so dass alle
möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des
Behälters entfernt werden.
8 Ein weiteres Nachspülen ist nicht erforderlich.
8 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen,
dass keine Lecks an den Dichtungen bestehen. Falls Lecks
entstehen sollten, zuerst kontrollieren, ob alle Teile des
Dispensers korrekt eingebaut sind, dann überprüfen, ob die
Dichtungen geschmiert werden müssen und zuletzt, ob diese
fehlerhaft oder abgenutzt sind. In diesem Fall mit
Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen.
2 Monatlich: Den Staub am Filter des Kondensators am
hinteren Teil der Maschine entfernen (Bild 24).
Bild 23
7 Mit einem frischen Getränk ausspülen, so dass alle
möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des
Behälters entfernt werden. Das Innere der Behälter mit einem
Papiertuch abtrocknen.
7. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor der
Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als weitere
Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zur Desinfektion des
zerlegten Geräts wie zuvor beschrieben durchgeführt
werden, aber nie statt dieser.
1 Eine Wanne mit Wasser und einem im Aufstellungsland
zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den
Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein
geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus
Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion
von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden.
2 Die Lösung in die Behälter füllen.
3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf die Teile der
Innenwände, die nicht von der Lösung bedeckt sind und auf
den unteren Teil des Deckels verteilen.
4 Den Deckel einsetzen und den Dispenser für zirka 2
Minuten laufen lassen, so dass die Lösung in Bewegung ist.
5 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild
Bild 24
ACHTUNG
Auf die Lamellen des Kondensators achten, um sich
nicht an den scharfen Kanten zu verletzen.
3 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der Kühler
ausgesteckt und der Kundendienst verständigt werden.
4 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine ausstecken,
da ein unvorhergesehener Start möglich ist.
5 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle Teile wie
Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen
Position angebracht werden.
8. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT
WERDEN)
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, dürfen die Plastikteile nur mit Schmierfetten des Herstellers oder mit
anderen Fetten geschmiert werden, die für Kunststoffe
geeignet sind.
JÄHRLICH : Alle Verkleidungen abnehmen und das In-
nere der Maschine einschließlich der Innenwände der
Verkleidung reinigen.
Nie die Antikondensbeschichtung entfernen, die sich rund um
das Austrittsrohr des Verdunsters befindet (am Kupferrohr
40
Page 41
rechts neben dem Getriebemotor). Wenn die Beschichtung fehlen sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen.
41
Page 42
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Contenedores transparentes
desmontables
Capacidad de cada contenedor,
aproximada
Dimensiones:
anchocm20 40 60 20 40 60
largocm50 50 50 50 50 50
altocm62 62 62 70 70 70
Peso neto, aproximadokg 23 41 57 25 45 61
Peso bruto, aproximadokg 25 44 60 27 48 64
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
n123123
l666 10 10 10
NG 10/2 easy
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos que aparecen
en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada
en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón
recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie
de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen
debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa
de características son los que se tienen que tomar siempre como punto de referencia.
NG 10/3 easy
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
Queda reservado el derecho de modificación del presente
manual sin aviso previo.
4 INTRODUCCION
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones
con el objetivo de conocer todas las características del
distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se
podría ver comprometido, además, por eventuales errores
efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el
usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer
errores, los procedimientos de desmontaje, lavado,
desinfección y reensamblado, puesto que se trata de
operaciones diarias.
5 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se
puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes
transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante
no responde de los desperfectos provocados por este
tipo de maniobras erróneas.
42
Page 43
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar
inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes.
3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de
sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo
presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del
punto 1 precedente.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de
todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Controlar la estabilidad del aparato regulando
eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se
suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta
el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados
es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 10%.
3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente
preparadas para granizados, seguir atentamente las
instrucciones del fabricante.
4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de
granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir
150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua,
preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los
recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
ATTENCION
Asegurarse de que el aparato se encuentre correctamente conectado a tierra; en caso contrario se podrían
producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor.
6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado.
Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 7.4 LIMPIEZA.
IMPORTANTE
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de
alimentación se encuentre fácilmente accesible.
7 Si viene requerido de las normas vigentes locales, es
posible transformar el aparato a una conexión permanente,
según el National Electrical Code (NEC) y NFPA 70. En tal
caso retirar el paso de cable bloqueo y si es necesario,
agrandar el agujero en la base del panel de acero para facilitar
el paso del conducto.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
4 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
5 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
6 Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares.
7 El cárter siempre debe estar cerrado.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su
grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que
ser superior a 13.
No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 7.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS COMANDOS).
7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida:
el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de
forma automática cuando el producto estará listo para la
distribución manteniendo la densidad configurada. Los
dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está
provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para
seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es
posible obtener tanto bebidas frías como productos helados
como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que
se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 7.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
apropiada (ver figura 1).
7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y deslizar la tapa hacia la parte anterior del recipiente.
Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad
de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 9).
1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 7.4.3 LAVADO.
2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en
cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
figura 1
Si la lamparilla permaneciera encendida también después de
dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de
postventa.
43
Page 44
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación:
figura 2
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I: el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor luces (E) (si está presente)
Posición 0: luces tapa apagadas.
Posición I: luces tapa encendidas.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
Posición 0: mezcladores y refrigeración apagados.
Posición II: mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I: el distribuidor está en funcionamiento. El
Pulsadores mezclador y refrigeración (C) y (D)
Pulsador C: pulsado activa la función BEBIDA. Esta
Pulsador D: pulsado activa la función GRANIZADO.
En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla
correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es
posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del
recipiente correspondiente. Esta selección se confirma con la
parada del mezclador y con el apagado de ambos indicadores
luminosos (E) y (F). Pulsando una de las dos teclas (C) o (D) es
posible reactivar la función correspondiente.
Termostato (B)
Visualiza la temperatura del producto presente en el contenedor
Alarma de temperatura
normalmente fija. Una indicación intermitente indica que el producto ha estado un cierto tiempo por encima de la temperatura
máxima de conservación y por tanto es oportuno verificar un
eventual deterioro del mismo.
Para cerrar la alarma y volver a la visualización normal es necesario mantener presionado el pulsador "D" durante tres segun-
dos.
ventilador está en marcha.
Si la máquina es de un solo contenedor el
mezclador también está en marcha.
modalidad de funcionamiento queda
confirmada por la iluminación del piloto "E"
Esta modalidad de funcionamiento queda
confirmada por la iluminación del piloto "F"
: la visualización de la temperatura es
Termostato (D)
Rotación en sentido horario: bebida más fría
Rotación en sentido antihorario: bebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I.
2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las
luces.
VERSIÓN ETC:
Las funciones de control del distribuidor son las siguientes (ver
figura 1):
figura 3
IMPORTANTE
En caso de que el distribuidor se haya puesto en marcha
con el depósito conteniendo producto a temperatura
superior a la de conservación, el indicador de temperatura seguirá parpadeando. De todos modos es posible
cerrar la alarma y pasar a la visualización normal presionado el pulsador "D" durante tres segundos.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula
en fábrica a 4ºC.
Modalidad de limpieza: manteniendo pulsada la tecla (C) du-
rante tres segundos se activa la modalidad LIMPIEZA y la pantalla de visualización visualiza " --.-- ". En esta modalidad el
mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Esta función es muy útil durante el enjuague, el lavado y la sanitización
de la máquina para evitar que se enfríe el contenido del recipiente. De todas formas, es siempre posible salir de la modalidad limpieza pulsando cualquier tecla.
Regulación de la temperatura en modalidad BEBIDA: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) se
regula en fábrica a 4°C. Si se desea modificar esta temperatura
es necesario mantener pulsadas de forma contemporánea durante dos segundos las teclas (C) y (D), la temperatura configurada y el piloto (E) parpadearán y mediante las teclas (C) y (D)
será posible regular la temperatura. Después de unos segundos
inoperante, en el display volverá la visualización de la tempera-
44
Page 45
tura corriente.
Regulación de la temperatura mínima en modalidad GRANIZADO: es posible regular la temperatura mínima del producto
cuando la máquina funciona en modalidad granizado. La temperatura mínima se regula en la fábrica a -10°C, para variarla es
necesario mantener pulsadas durante dos segundos y de forma
contemporánea las teclas (C) y (D) entrando de esta forma en
modalidad regulación temperatura bebida en la que el piloto (E)
parpadea. Por lo tanto será necesario pulsar de nuevo las teclas
(C) y (D) durante dos segundos entrando de esta forma en modalidad regulación temperatura mínima granizado en la que la
temperatura configurada y el piloto (F) parpadearán. Mediante
las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después
de unos segundos inoperante, en el display volverá la visualización de la temperatura corriente.
Para el funcionamiento del distribuidor:
Accionar el interruptor general a la posición "I"
Seleccionar, para cada contenedor, a través de los pulsadores
"C" y "D" la modalidad de funcionamiento deseada.
-Pulsador "C" si desea enfriar el producto sin congelarlo
-Pulsador "D" si desea obtener granizado
Función Lavado: durante la operación de saneamiento del distribuidor puede ser necesario activar el mezclador sin activar
la refrigeración. Para ello es necesario mantener presionado el
pulsador "C" durante tres segundos. La activación de esta función se confirma mediante la visualización "--.- - " en la pantalla
del termostato.
Presionando cualquier pulsador el distribuidor saldrá de la
función Lavado regresando al funcionamiento normal.
7. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar
dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente
tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes
posteriores del distribuidor (ver figura 4):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado
más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará
hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más
fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida
menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace
efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y
refrigeración correspondiente se encuentra en la posición
Bebida.
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación
de la densidad.
4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar
cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
6 Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo
menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los
productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar
el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración
en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de
hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el
caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos
deberían ser quitados antes de volver a poner en función el
distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida
elimina además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los
contenedores.
7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar
que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir
daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores
debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la
junta magnética se encarga de desconectar automáticamente
la transmisión del movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de
los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene
del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente
el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la
causa del bloqueo.
9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el
calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse
además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes
cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuidor.
10 El aparato solo puede ser utilizado con productos de
repostería.
figura 4
7. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima
eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos
a continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene
vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
-poner el interruptor general en la posición I;
-poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
45
Page 46
-posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
-poner todos los interruptores en la posición 0.
7. 3. 1 DESMONTAJE DEL RECUPERADOR
(OPCIONAL)
1 Apoye la parte derecha del recuperador sobre una superfi-
cie. Coloque el recipiente en su interior.(ver figura 5)(ver figura
6).
figura 5
figura 7)(ver figura 8).
figura 7
figura 8
figura 6
2 Coloque la parte izquierda del recuperador, haciendo coin-
cidir el encaje evidenciado. Cierre a presión las dos partes. (ver
7. 3. 2 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente
desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando
la clavija del enchufe.
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B
y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la
máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la
tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
46
Page 47
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 9).
sacar el recipiente hacia delante B (ver figura 11).
figura 9
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 10) y luego
figura 10
figura 11
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
47
Page 48
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 12).
figura 12
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo.
7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 15).
figura 15
7. 3. 3 LAVADO
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
figura 13).
figura 13
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 14).
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza,
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor
exterior de pared.
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando
con atención las indicaciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede provocar en efecto
desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras
una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo
detergentes compatibles con las partes de plástico.
figura 14
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con
la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una cantidad excesiva de agua cerca de los componentes
eléctricos; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor.
48
Page 49
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 3. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante
aprobado por las autoridades del propio país respetando las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un
producto desinfectante específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1
cucharada cada 2 litros de agua.
la derecha. (ver figura 17)(ver figura 18).
figura 17
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del
producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie
limpia.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos
abrasivos.
7. 3. 5 MONTAJE DEL RECUPERADOR
(OPCIONAL)
1 Abra las dos partes (debe oírse un clic). (ver figura 16).
figura 18
7. 3. 6 REMONTAJE
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento.
2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura
19 (NG6) o figura 20 (NG10) utilizando exclusivamente la
grasa que se entrega de serie con la máquina u otra grasa para
figura 16
2 Quite la parte izquierda del recuperador y, a continuación,
49
Page 50
uso alimentario.
figura 19
figura 20
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 19 o figura 19.
4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente.
NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared
posterior (ver figura 21).
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared
posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la
guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse
sobre la plataforma de goteo (ver figura 23).
figura 21
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
mezclador (ver figura 22).
figura 22
figura 23
7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier
posible resto de solución desinfectante del fondo de los
recipientes. Secar el interior de los recipientes con una
servilleta de papel del tipo “usar y tirar”.
7. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La desinfección del aparato montado, precedente a su
puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso
necesario, sólo como ulterior precaución además de la
desinfección del aparato desmontado descrita con
anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto
desinfectante aprobado por las autoridades del propio país
respetando las especificaciones del fabricante. Si no se
dispone de un producto desinfectante específico, preparar una
solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una
proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes.
3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
50
Page 51
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte
inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para
permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 15).
6 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla.
7 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
8 No efectuar otras operaciones de enjuague.
8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las
partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con
la grasa suministrada por el fabricante o con otra
grasa compatible con partes de plástico.
8 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan
pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del
distribuidor se encuentren montados correctamente, luego
comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por
último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal
caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio
originales del fabricante.
2 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del
condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver
figura 24).
CADA AÑO : Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la
máquina, incluida la base y el interior de los paneles.
No eliminar nunca el material anti condensación situado alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado
a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encontrara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recambio originales del fabricante.
figura 24
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto
que son cortantes.
3 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y
consulte al servicio técnico.
4 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su
reencendido imprevisto.
5 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a
colocar todos los componentes en su posición original (por
ejemplo, cárteres y tornillos).
51
Page 52
ELENCO RICAMBIERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LISTDESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
52
Page 53
02434-00500 V 0.3 17F08
1 2Q000-00801 Coperchio CoverCouvercle DeckelTapa
1 2Q000-00804 Coperchio neroBlack coverCouvercle noirDeckelTapa negro
2 2V000-00500 Fotografia per cappelloPicture for top cover Photo pour couvercleFoto für AbdeckplatteFotografía para cubierta
3 2Q000-04000 SchermoPicture screenPorte-photoRahmenArmazon
4 2Q000-00790 ContenitoreBowlReservoirBehälterRecipiente
5 2Q000-01600 Pistone rubinettoFaucet pistonPiston du robinetKolben des ZapfhahnsPistón grifo
6 2Q000-01502 Leva rubinettoFaucet handleLevier du robinetHebel des ZapfhahnsPalanca grifo
6 2Q000-01501 Leva rubinetto neraBlack faucet handleLevier noir du robinetHebel schwarz des ZapfhahnsPalanca negro grifo
7 2Q000-05302 Perno per leva rubinettoPin for faucet handlePivot pour levier du robinetStift des ZapfhahnhebelsPerno para palanca grifo
7 2Q000-05301 Perno nero per leva
8 2Q000-02100 Molla rubinettoFaucet spring Ressort du robinetFeder des ZapfhahnsMuelle grifo
9 2V000-00100 Anello raccogli condensa Ring condensation collection Collection de condensation de
10Kit adesiviStickers kit Kit adhésifsÄsthetik-KitKit estético completo
11 3U000-07000 Pannello laterale SXLeft side panelPanneau latéral gaucheLinke SeitenverkleidungPanel lateral IZQ
11 3U000-07001 Pannello nero laterale SX Black left side panelPanneau noir latéral gauche L i n ke sc hw a rz
Filtro rigido condensatore condenser filterFiltre du condenseurKondensatorfilter Filtro del condensador
Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoirTropfschalendeckelRejilla cajón recogedor de
Black drip tray cover Couvercle noir tiroir égouttoir Tropfschalendeckel schwarz R e ji l la n eg ro c aj ó n
Black drip trayTiroir noir égouttoirTropfschale schwarzCajón negro recogedor de
Complete evaporator (lighted
version)
Black complete evaporator
(lighted version)
Rear wall insulationIsolation paroi postérieurIsolierung der Rückwand des
Insulating between evap.
support and condensate
collector tray
Opposite faucet side pannel Panneau côté opposé au
Black opposite faucet side
pannel
Black condensate collection
tray
Solenoid coil cover Cou v er c l e d e la b ob i ne
Coil for solenoid valveBobine électrovanneGasmagnetventil-SpuleBobina para electroválvula
Lower insulation tray for
condensate collection
évaporateur complet (vers.
lumin)
évaporateur noir complet
(vers. lumin)
Isolation entre paroi post. et
égouttoir supérieur
robinet
Panneau noir côté opposé au
robinet
Egouttoir noir supérieurW a n n e s ch w a rz z u m
électrovanne
Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne
Verdampfer komplette (lighted
version)
Verdampfer komplette
schwarz (lighted version)
schwarz
Verdunsters
Isolierung zwischen
Rückwand und Wanne
zum Auffangen des
Kondenswassers
Verkleidung der ZapfhahnRückseite
Verkleidung schwarz der
Zapfhahn-Rückseite
Kondenswassers
Auffangen des
Kondenswassers
Deckel der Magnetventilspule Ta pi l la b ob i na
zum Auffangen
des Kondenswassers
gotas
recogedor de gotas
gotas
evaporador completa
(vers. luz)
evaporador negro com-
pleta (vers. luz)
evaporador negro completa
Aislante panel posterior
soporte evaporador
Aislante entre panel
posterior y plataforma
recogedora de agua de
condensación
Panel lado opuesto grifo
Panel negro lado opuesto
grifo
Plataforma recogedora de
agua de condensación
Plataforma negro
recogedora de agua de
condensación
electroválvula
gas
Aislamiento inferior
plataforma recogedora de
agua de condensación
67 3U000-08001 Pannello nero laterale DX Black right side panelPanneau noir latéral droitRechte schwarz Seitenwand Panel negro lateral DCHA
75 2Q000-00782 Kit energy recoverKit energy recoverKit energy recoverKit energy recoverKit energy recover
77 2Q000-00900 Copertura per scarico
77 2Q000-00901 Copertura nera per scarico
80
81 2U000-09000 Supporto motore ad
82 2U000-10100 MicrointerruttoreMicroswitchMicrointerrupteurMikroschalterMicrointerruptor
83 2U000-09030 Ventola per motoreFan for motorPour le ventilateur du moteur Für Motorlüfter Para el ventilador del
86 2U000-10000 Vite di regolazione densità Density adjustment screwVis de régulation densitéRegulierschraubeTornillo regulador densi-
87 2U000-09700 Blocchetto guidamollaShaped nutEcrou-guide du ressortFührung für FederTuerca-guida del muelle
88 2U000-13000 MollaSpringRessort FederMuelle
89 2V000-01100 Copertura trasparente per
1 2U000-01000 Coperchio CoverCouvercle DeckelTapa
1 2U000-01002 Coperchio neroBlack coverCouvercle noirDeckelTapa negro
2 2U000-02010 Fotografia per cappelloPicture for top cover Photo pour couvercleFoto für AbdeckplatteFotografía para cubierta
3 2U000-02100 SchermoPicture screenPorte-photoRahmenArmazon
4 2U000-00090 ContenitoreBowlReservoirBehälterRecipiente
5 2Q000-01600 Pistone rubinettoFaucet pistonPiston du robinetKolben des ZapfhahnsPistón grifo
6 2Q000-01502 Leva rubinettoFaucet handleLevier du robinetHebel des ZapfhahnsPalanca grifo
6 2Q000-01501 Leva rubinetto neraBlack faucet handleLevier noir du robinetH e b el sc h w ar z de s
7 2Q000-05302 Perno per leva rubinettoPin for faucet handlePivot pour levier du robinetStift des ZapfhahnhebelsPerno para palanca grifo
7 2Q000-05301 Perno nero per leva
8 2Q000-02100 Molla rubinettoFaucet spring Ressort du robinetFeder des ZapfhahnsMuelle grifo
9 2U000-00800 Anello raccogli condensa Ring condensation collection Collection de condensation de
10Kit adesiviStickers kit Kit adhésifsÄsthetik-KitKit estético completo
11 3U000-07000 Pannello laterale SXLeft side panelPanneau latéral gaucheLinke SeitenverkleidungPanel lateral IZQ
11 3U000-07001 Pannello nero laterale SX Black left side panelPanneau noir latéral gauche Li nk e s ch w ar z
22 33800-09601 Rotore magneticoMagnetic driveRotoe intérieureInnere RotorRotoe interior
23 10522-26000 rondella pianaplain washerrondelleUnterlegscheibearandela
24 22700-02300 O-ringRotor housing O-ringJoint du siège rotorDichtung für das Magnet-
25 22700-02900 Sonda di temperaturaTemperature probeSonde de temperatureTemperaturfühlerSonda de temperatura
26 22700-01001 Porta sonda di temperaturaTemperature probe holderPorte sonde de température TemperaturfühlerhalterPorta sonda de tempera-
27 2U000-00650 AlberoShaftArbreWelleEje
28 2U000-00700 Tirante per evaporatoreEvaporator screw stayTirant de l'évaporateurVerdampferbefestigungsstab Tirante evaporador
29 2U000-02400 Coibentazione internaEvaporator insulating materialInsolation de l'évaporateurVerdampferisolierungEspuma aislante para eva-
30 22900-06300 Galleggiante livelloFloat levelLe niveau du flotteurSchwimmer-nivel de flotación
34 2U000-10400 GiunzioneJunction Junction Kreuzung Unión
34 2U000-10401 Giunzione neraBlack Junction Junction noirKreuzung blackUnión negro
35 22800-14500 Manopola termostatoThermostat knobPommeau du thermostatDrehknopf für ThermostatPomo para termostato
36 21087-00001 TermostatoThermostatThermostatThermostatTermostato
37 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni3-position switchInterrupteur 3-positionsUmschalterInterruptor de 3 posiciones
38 22800-05501 PassabloccacavoTerminal block for cable campBorne avec fixage du câble KabelklemmblockPasacable y bloqueador de
55 2U000-10100 MicrointerruttoreMicroswitchMicrointerrupteurMikroschalterMicrointerruptor
56 2U000-09030 Ventola per motoreFan for motorPour le ventilateur du moteur Für Motorlüfter Para el ventilador del
60 2U000-10010 Vite di regolazione densità Density adjustment screwVis de régulation densitéRegulierschraubeTornillo regulador densidad
61 2U000-09700 Blocchetto guidamollaShaped nutEcrou-guide du ressortFührung für FederTuerca-guida del muelle
62 2U000-13000 MollaSpringRessort FederMuelle
63 2Q000-05800 Isolante tra spalla e piano
64 2Q000-00400 Piano raccogli condensa Condensate collection trayEgouttoir supérieurWanne zum Auffangen des
64 2Q000-00402 Piano nero raccogli
65 2Q000-06200 Coibentazione inferiore
66a
66b
67
68 22800-13200 VentolaFan bladeHéliceLüfterflügel Aspas
69Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
70 22800-23799 Coperchietto bobina
Aislante entre panel
posterior y plataforma
recogedora de agua de
condensación
Plataforma recogedora de
agua de condensación
Plataforma negro
recogedora de agua de
condensación
Aislamiento inferior
plataforma recogedora de
agua de condensación
Panel lado opuesto grifo
Panel negro lado opuesto
grifo
electroválvula
gas
72 3U000-08001 Pannello nero laterale DX Black right side panelPanneau noir latéral droitRechte schwarz Seitenwand Panel negro lateral DCHA
73 2Q000-05000 Levetta serraturaLock handle Cliquet de serrure VerschlussriegelPalanquita cerradura
74 22805-02210 Serratura per cappelloLock for top cover Serrure pour capuchon Ver r i eg e lu n g der
75 22805-02360 Chiave serraturaKey for lock Clé de serrureSchlüssel der Verriegelung Llave cerradura
76 2Q000-08500 Lente per LEDLED lensLentille de LEDLED linseLED lente
77 2U000-05610 Scheda LED sxLeft LED board Gauche à LEDLeft LED-Platine Izquierda bordo LED
Abdeckplatte
Cerradura para cubierta
58
Page 59
78 2U000-05600 Scheda LED dxright LED boardconseil d'administration LED
79 2U000-06002 Kit energy recoverKit energy recoverKit energy recoverKit energy recoverKit energy recover
80 2Q000-00900 Copertura per scarico
12U000-10400 GiunzioneJunction Junction Kreuzung Unión
12U000-10401 Giunzione neraBlack Junction Junction noirKreuzung blackUnión negro
222800-24390 Protezione interruttoreSwitch capCapuchon interrupteurSchalterabdeckungProtección interruptor
322800-24300 Interruttore a 2 posizioni2-position switchInterrupteur 2-positionsSchalterInterruptor de 2 posicio-
4Adesivo tastieraKeyboard stickersAdhésif clavierAufkleber der TastaturAdhesivo teclado
52U000-01510 Supporto scheda display Support display cardSupport pour carte d’affichageHalterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
52U000-01512 Supporto nero scheda
622700-00640 Scheda displayDisplay cardFiche displayDisplayplatinePlaca display
722700-02870 Coperchio per supporto
722700-02811 Coperchio nero per sup-
822800-14618 Supporto circuito stampato PWB housingSupport du circuit impriméHalter für ElektronikSoporte circuito electrón-
922800-14612 Supporto guida SX scheda
10Scheda di potenza Power boardCarte d’alimentationPower boardTarjeta de potencia
1122800-14611 Supporto guida DX scheda
12 2U000-07210 Distanziale per supporto
1322800-14610 Supporto circuito stampato PWB housingSupport du circuit impriméHalter für ElektronikSoporte circuito electrón-
14Scheda di potenza Power boardCarte d’alimentationPower boardTarjeta de potencia
15Scheda di potenza Power boardCarte d’alimentationPower boardTarjeta de potencia
1622800-14600 Supporto circuito stampato PWB housingSupport du circuit impriméHalter für ElektronikSoporte circuito electrón-
display
scheda display
porto scheda display
di potenza
di potenza
scheda
Support display cardSupport pour carte d’affichageHalterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
Display card holder coverCouvercle pour support fiche
Display card holder coverCouvercle pour support fiche
Left guideways support for
power board
Right guideways support for
power board
Space for power board
support
display
display
Support glissière gauche pour
carte d’alimentation
Support glissière droit pour
carte d’alimentation
Espace pour le support de
carte de puissance
DisplayhalterabdeckungTapa soprte placa display
DisplayhalterabdeckungTapa soprte placa display
Linke Halterung der
Leistungsplatine
Rechte Halterung der
Leistungsplatine
Platz für Power Board
Unterstützung
nes
ico
Soporte guía IZQ tarjeta
de potencia
Soporte guía DCHA tarjeta
de potencia
Espacio para el soporte de
la placa de alimentación
ico
ico
POWER BOARD
17 2U000-09500 Supporto guida DX scheda
18 2U000-12000 Scheda di potenza Power boardCarte d’alimentationPower boardTarjeta de potencia
19 2U000-09501 Supporto guida SX scheda
20 2Q000-03900 Supporto guida DX scheda
2122700-00600 Scheda di potenza Power boardCarte d’alimentationPower boardTarjeta de potencia
22 2Q000-03910 Supporto guida SX scheda
di potenza
di potenza
di potenza
di potenza
Right guideways support for
power board
Left guideways support for
power board
Right guideways support for
power board
Left guideways support for
power board
Support glissière droit pour
carte d’alimentation
Support glissière gauche pour
carte d’alimentation
Support glissière droit pour
carte d’alimentation
Support glissière gauche pour
carte d’alimentation
Rechte Halterung der
Leistungsplatine
Linke Halterung der
Leistungsplatine
Rechte Halterung der
Leistungsplatine
Linke Halterung der
Leistungsplatine
Soporte guía DCHA tarjeta
de potencia
Soporte guía IZQ tarjeta
de potencia
Soporte guía DCHA tarjeta
de potencia
Soporte guía IZQ tarjeta
de potencia
TIMER VERSION
23 2U000-12100 Ritardatore elettronicoDelay electronic deviceCirciut imprimé de contrôleElektronik Circuito electronico
24 3U000-08110 Pannello laterale DX timer timer Right side panelPanneau latéral droit timerRechte Seitenwand timerPanel lateral DCHA timer
24 3U000-08111 Pannello nero laterale DX
timer
25 10011-01203-007 Supporto circuito stampato PWB housingSupport du circuit impriméHalter für ElektronikSoporte circuito electrón-