UGOLINI NG 6/1, NG 6/2, NG 6/3, NG 10/1, NG 10/2 OPERATOR’S MANUAL

...
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 ­230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG
10/3 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 - 230V 50Hz mit den fol-
genden Normen übereinstimmen:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 ­230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
4
12
20
28
36
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del­le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
NG 10/1
NG 6/1
NG 6/2
NG 6/3
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3 1 2 3 Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6 10 10 10
Dimensioni:
larghezza cm 20 40 60 20 40 60 profondità cm 50 50 50 50 50 50
altezza cm 62 62 62 70 70 70 Peso netto, circa kg 23 41 57 25 45 61 Peso lordo, circa kg 25 44 60 27 48 64 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
NG 10/2
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre­avviso.
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore. 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
NG 10/3
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale. 6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per colle-
gare elettricamente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano­vre.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso­riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono­scenza a meno che venga predisposta una supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che gio­chino con l'apparecchio.
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri- butore.
4
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti. 5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore. 6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan- nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente. 8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C. 9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua. 11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale. 12 Non installare la macchina in cucina. 13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam­mabile . 14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.
15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni. 16 Non schiacciare il cavo di alimentazione. 17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare
l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati. 18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici all’interno dell’apparecchio.
19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
ATTENZIONE
L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparec­chio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volu­me pari a circa il 10%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, apposita­mente preparate per granite, seguire attentamente le istruzioni del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), scio­gliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver­sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu­rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con­tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man­tenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
5 ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su­periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 2). 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 LAVAGGIO. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere riempiti fino alla massima capacità.
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, e per ogni contenitore di una tastiera e di un display. Tramite questi è pos­sibile impostare la modalità di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti modalità:
STANDBY: il distributore è alimentato e pronto al funzionamen­to.
PRODUZIONE GRANITA: il distributore prepara granita in base al prodotto presente nel contenitore.
CONSERVAZIONE PRODOTTO: il distributore mantiene il pro­dotto liquido ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Questa modalità risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contenere il consumo di ener­gia elettrica.
LAVAGGIO: funzionano soltanto i mescolatori ma non il siste­ma di raffreddamento. Questà modalità risulta utile durante le operazioni di lavaggio del distributore.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato si­nistro. La sua funzione è la seguente:
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento
ma si trova in modalità Standby. La sola spia (A) risulta accesa.
5
TASTIERA COMANDI
figura 1
Le funzioni dei tasti sono le seguenti:
Spia (A) Su vasca destra: se accesa indica
Tasto Standby (B) Su vasca destra: se premuto per due
Tasto Conservazio­ne Prodotto (C)
Tasto Produzione Granita (D)
macchina in Standby, se spenta indica macchina in funzione, se lampeggian­te indica sola vasca destra spenta. Su vasca sinistra: se spenta indica va­sca in funzione, se lampeggiante indi­ca vasca spenta.
secondi permette l’accensione e lo spegnimento dell’intera macchina, se premuto velocemente quando macchi­na è in funzione permette accensione e spegnimento della singola vasca (solo su macchina a vasche multiple). Se premuto velocemente due volte: permette l’accensione e lo spegnimen­to delle luci coperchio. Su vasca sinistra: se premuto veloce­mente quando macchina è in funzione permette accensione e spegnimento singola vasca.
Se premuto velocemente permette l’in­cremento decremento della densità. Se premuto per un secondo quando si è in
modalità Produzione Granita
permette il passaggio alla modalità Conservazione Prodotto. Se premuto per un secondo quando si è in modali­tà Conservazione Prodotto permette il passaggio alla modalità Lavaggio.
Se premuto velocemente permette il decremento della densità. Se premuto per un secondo quando si è in modali­tà Conservazione Prodotto permette il passaggio alla modalità Produzione Granita. Se premuto per un secondo quando si è in modalità Produzione Granita per­mette di azzerare gli eventuali allarmi.
Icona Conserva­zione Prodotto (F)
Icona Produzione Granita (G)
Barra densità (H) Permette la visualizzazione del valore di
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia (A) sarà ac­cesa ad indicare che il distributore è pronto al funzionamento. Tenere premuto il tasto (B) fino a quando il distributore non si avvia. Selezionare tramite i tasti (C) o (D) tanto la modalità di funziona-
mento quanto la densità del prodotto desiderata
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Conservazione Prodotto.
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Produzione Granita.
densità correntemente impostato e la vi­sualizzazione degli allarmi.
.
FUNZIONI AGGIUNTIVE
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO LUCI
Premendo velocemente due volte il tasto standby (B) le luci vengono accese e spente. Macchina accesa i modalità Produ­zione Granita luci sempre accese, modalità Conservazione Pro­dotto luci sempre spente.
REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ
Durante il funzionamento in modalità Preparazione Granita pre­mendo brevemente i tasti C o D è possibilie regolare la densità del prodotto. La regolazione eseguita in fabbrica è al valore 8, idoneo alla preparazione di granita.
MODALITÀ LAVAGGIO
Quando il distributore si trova in modalità Conservazione Pro­dotto, tenendo premuto per due secondi il tasto C viene attivata la modalità Lavaggio. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento non è abilitato. Utilizzare questa modalità durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga raffreddata. Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità Lavaggio e torna alla modalità di funzionamento Conservazione Prodotto.
VISUALIZZAZIONE ALLARMI
Qualora durante il funzionamento del distributore dovesse veri­ficarsi un’anomalia questa verrà segnalata tramite un opportuno messaggio d’allarme. Uno degli elementi della barra di densità lampeggerà ad indicare il corrispondente numero di allarme. Per un elenco dettagliato degli allarmi fare riferimento al Manuale di Servizio.
STATO COMPRESSORE
L’elemento 1 della barra densità della vasca di destra indica lo­stato di funzionamento del compressore:
- Spento: compressore spento
- Lampeggiante: timer ritardo di avvio in corso
- Acceso: compressore acceso
Sul display sono inoltre presenti le seguenti icone:
Icona elettrovalvola (E)
Indica lo stato dell’elettrovalvola di control­lo del raffreddamento. Icona spenta: elettrovalvola chiusa Icona lampeggiante: timer di ritardo in cor­so Icona accesa: elettrovalvola aperta
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti C e D. Premendo nuovamente contemporaneamente i tasti C e D la ta­stiera viene sbloccata.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione della densità.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
6
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen­tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. 4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi­zione CONSERVAZIONE PRODOTTO. 5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. 6 Non spegnere mai il distributore quando è presente pro­dotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggre­garsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiac­cio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi. 7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
8 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
ATTENZIONE
riore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc­care il tasto di apertura (vedere figura 2).
figura 2
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il conteni­tore stesso (vedere figura 4).
L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente. 2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento
PULIZIA
- se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
- riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distri-
butore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare quindi i contenitori.
- tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
- spegnere l’interruttore generale
5. 3. 1 SMONTAGGIO
figura 3
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte ante-
figura 4
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
7
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5).
figura 5
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
6).
(vedere figura 7).
figura 7
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 8).
figura 6
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
figura 8
5. 3. 2 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
8
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. 2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua. 3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto. 4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate. 5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa rispetto a quella di figura 9 e 10. 4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 11).
figura 11
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
(vedere figura 12).
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 9 (NG6) o figura 10 (NG10) utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
figura 9
figura 12
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione. La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano
figura 10
9
gocciolatoio (vedere figura 13).
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per­dite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difet­tose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
2 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere figura 15).
figura 13
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro­dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti. 5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra­verso i rubinetti e poi eliminarla. 6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
smontato descritta in precedenza
figura 14
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
3 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e rivolgersi all’assistenza.
4 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
5 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia­scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
10
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in plastica.
OGNI ANNO : Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della mac-
china compresa la base e l'interno dei pannelli.
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o an­dasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
11
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
NG 6/1
Transparent removable bowls n 1 2 3 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6 10 10 10
Dimensions:
width cm 20 40 60 20 40 60
depth cm 50 50 50 50 50 50
height cm 62 62 62 70 70 70 Net weight, approx. kg 23 41 57 25 45 61 Gross weight, approx. kg 25 44 60 27 48 64 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
NG 10/1
NG 6/2
NG 6/3
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of each individual dispenser. This is located at the bottom of the front panel, behind the drip tray on the right. The serial numbers of the devices (preceded by the symbol #) are shown on the frame below. Always refer to the data shown on the plate.
NG 10/2
NG 10/3
with a series of high feet (approximately 100 mm), these must replace the original ones. 6 Before plugging in the dispenser, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect the dispenser to a single phase network, using an outlet complete with earthing as defined by current standards. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension cables to connect
the device to the mains.
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you may cause electric shocks to persons or damage to the dispenser.
7 The dispenser does not leave the factory pre-washed and sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 5.3 CLEANING.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is easily accessible.
4 TO OPERATE SAFELY
We reserve the right to amend this manual without notice.
2 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise yourself with all aspects of the dispenser. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Good operation can also be affected by any errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason, in the case of daily operations such as disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important that the person using the dispenser is aware of the procedures and can perform them without making errors.
3 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it up by the transparent containers or the evaporator cylin­ders. The manufacturer is not liable for damage caused by such mishandling.
2 Check that the dispenser has not been damaged during transport. If it has, make a report to the carrier immediately. 3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT
warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the dispenser so as not to impede the flow of cooling air. 5 Check the stability of the device, adjusting the height of the feet if necessary. In the event that the dispenser is provided
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
1 Do not operate the dispenser without reading this operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws. 5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser. 6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet. 7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source. 8 This unit can work in a room temperature range between +5° and +32°C. 9 This unit is not to be installed in areas subject to water-
spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit. 11 The appliance has to be placed in vertical position. 12 Do not install the machine in the kitchen. 13 Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance. 14 This appliance is intended to be used in household and similar applications.
15 The appliance is not suitable for outdoor use. 16 Do not squeeze the main cable.
12
17 Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use
only for cooling mentioned liquids. 18 Do not storage of hazardous and toxic substance or liquid in the appliance.
19 The cover must be always closed.
ATTENTION
The use of the machine is reserved to operators who are familiar and have practice with the appliance, especially as regards to hygiene and safety.
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
keyboard and a screen for each bowl. These devices allow setting the dispenser operation mode. The following modes are available:
STANDBY: the dispenser is fed and it is ready to start. GRANITA MAKING: the dispenser makes granitas according to
the product in the bowl. PRODUCT PRESERVATION: the dispenser keeps the liquid
product at a suitable temperature for its preservation. This mode can be usefully selected during the night, since it allows maintaining the product quality while reducing energy consumption.
WASHING: only the mixers work, the cooling system is stopped. This mode can be usefully selected during the dispenser washing.
MAIN SWITCH
The main switch is located under the dispenser, on the left side. It has the following functions:
Position 0 : the dispenser is off. Position I : the dispenser can work but it is in Standby
mode. Only pilot light (A) is on.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by the manufacturer’s technical support service or by a similarly qualified person in order to pre­vent any risk.
To remove the lid of the container, press the top key and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release
the open key (see figure 2). 1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 5.3 WASHING. 2 Fill the container with the desired product, bearing in mind that, during processing, the volume will increase. For this reason, the containers must not be filled to maximum capacity. To prepare granita, consider an increase in volume of around 10%. 3 If using liquid or powder bases, specially prepared for granita, follow the manufacturer's instructions carefully. 4 If using natural products to prepare granita (for example lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of sugar in each litre of product. 5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water, prepare the product in a separate container and only pour it into the machine containers after making sure that it is
homogeneous and that the powder is well dissolved.
IMPORTANT
In any case, once the mixture is obtained, its degrees Brix (sugar content percentage) must be greater than 13. Never use the machine with water only.
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
6 Using the controls (see Chapter 5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS). 7 The dispenser must operate without interruption: the cooling system for each container will automatically stop when the product is ready to be dispensed, maintaining the set density. The mixing devices will still continue to operate.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a main switch together with a
CONTROL KEYBOARD
figure 1
The keys have the following functions:
Pilot light A On the right bowl: if it is on, it indicates that
the machine is in Standby mode; if it is off, it indicates that the machine is working; if it fla­shes, it indicates that the right bowl only is off. On the left bowl: if it is off, it indicates that the bowl is working; if it flashes it indicates that the bowl is off.
Standby key B On the right bowl: if it is pressed for two
seconds, it allows turning on and off the whole machine; if it is pressed quickly while the machine is working, it allows turning on and off a single bowl (on machines with mul­tiple bowls only). If it is pressed twice quickly: it allows turning on and off the cover lights. On the left bowl: if it is pressed quickly while the machine is working, it allows turning on and off a single bowl.
Product Pre­servation Key (C)
13
If it is pressed quickly, it allows increasing/ decreasing density. If it is pressed one second while the machine is running in the Granita making mode, it allows switching to the Product Preservation mode. If it is pres­sed one second while the machine is run­ning in the Product Preservation mode, it allows switching to the Washing mode.
Granita Making key (D)
The display shows the following icons, too:
Solenoid valve icon (E) It shows the condition of the cooling
Product Preservation Icon (F)
Granita making Icon (G) If it is on, it shows that the machine
Density bar (H) It shows the set density value and
HOW TO START THE DISPENSER
Turn the main switch to position I. Pilot light (A) will be on showing that the dispenser is ready to work. Keep key (B) pressed until the dispenser starts. Select the operation mode and the desired product density by means of keys (C) or (D).
ADDITIONAL FUNCTIONS
If it is pressed quickly, it allows decreasing density. If it is pressed one second while the machine is running in the Product Preserva­tion mode, it allows switching to the Granita Making mode. If it is pressed one second while the machine is running in the Granita Making mode, it allows resetting possible alarms.
solenoid valve. Icon off: solenoid valve closed Icon flashing: delay timer on Icon on: solenoid valve open
If it is on, it shows that the machine is in the Product Preservation mode.
is in the Granita Making mode.
the alarms.
compressor operation condition:
- Off: compressor off
- Flashing: start delay timer on
- On: compressor on
KEYBOARD LOCK
It is possible to lock the keyboard to prevent access to the dispenser controls by keeping keys C and D pressed together for two seconds.
By pressing keys C and D at the same time again, the keyboard is unlocked.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The time required to obtain the cooling of the product varies
depending on several factors such as the ambient temperature, the initial temperature of the product, its sugar content (degrees Brix) and fat content and the density adjustment.
2 Topping up the containers with product that is already pre­cooled further increases the efficiency of the dispenser.
3 To further reduce recovery time and thus increase the autonomy of the dispenser, fill up the tanks when the level of product has fallen to the halfway point of the evaporator.
4 To store the product correctly, the distributor must also operate at night, at least in the PRODUCT STORAGE position.
5 Night operation in the PRODUCT STORAGE position also eliminates the possible formation of ice (due to condensation of atmospheric moisture) on the outside of the containers.
6 Never turn off the dispenser when there is product in the containers. If not cooled, the product may deteriorate. Furthermore, unless it is mixed, it may stick together and form blocks of ice. If the mixer is restarted in these conditions (without waiting for the ice to melt), the dispenser may be damaged.
7 All dispensers of this kind must emit heat. If, however, this emission seems excessive, check that no source of heat is located near the dispenser itself and, in particular, near the grid panels. Also make sure that the airflow is not impeded by the proximity of walls, boxes or similar. Leave at least 15 cm free space around the dispenser. Finally, check that the filter
located below the rear panel is clean.
LIGHT SWITCHING ON/OFF
By pressing key standby (B) twice quickly, lights can be turned on and off. When the machine is in the Granita Making mode, lights are always on; when the machine is in the Product Preservation mode, lights are always off.
DENSITY ADJUSTMENT
When the machine is working in the Granita Making mode, it is possible to adjust product density by pressing keys C or D briefly. The factory set value is 8, which is convenient to make granitas.
WASHING MODE
When the dispenser is in the Product Preservation mode, by pressing key C for two seconds, the Washing mode is enabled. In such a case, the mixer turns but cooling is disabled. Use this mode during the machine washing and sterilization to prevent the cleaning solution from cooling. By pressing any key, the dispenser exits from the Washing mode and returns to the Product Preservation mode.
ALARM DISPLAY
If a fault occurs during the dispenser operation, an alarm message will be displayed. One of the elements on the density bar will flash showing the corresponding alarm number. To find a detailed alarm list, please refer to the Service Manual.
COMPRESSOR CONDITION
Element 1 of the density bar of the right bowl shows the
ATTENTION
The access to the service area is restricted to persons having safety/hygiene knowledge and practical expe­rience on the appliance.
8 The product is for use with confectionery only.
5. 3 CLEANING
1 Cleaning and washing are essential to guarantee the
perfect preservation of the taste of the product and the maximum efficiency of your dispenser. The procedures described below should be considered general in nature and may vary due to the health regulations in force.
2 Before disassembly for washing, the dispenser must be emptied out of the product. Proceed as follows:
- use the keypad to select the CLEANING operating mode
- if necessary, wait until the product becomes liquid
- place a container under each tap and empty the containers
- fill the containers with water and allow the dispenser to operate in CLEANING mode for a few minutes. Then empty the containers.
- hold down key A to switch off the dispenser
- turn the ON/OFF SWITCH to OFF
14
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug the device from the mains.
1 To remove the lid of the container, press the top button and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti­clockwise direction to release the open button (see figure 2).
figure 3) and then remove the container itself (see figure 4).
figure 2
2 To remove the container, push the lever upwards (see
figure 3
figure 4
3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator
15
cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5).
figure 5
4 Remove the gasket from its housing (see figure 6).
7).
figure 7
6 Remove the drip tray and empty it. 7 Remove the flow restrictor from the container (see figure 8).
figure 6
5 Disassemble the tap by following the order given (see figure
figure 8
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not wash any part of the machine in a dishwasher.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always unplug the dispenser from the mains or turn off the external wall switch.
1 Pour about four litres of hot water (45-60 °C) and specific detergent into a basin, carefully respecting the manufacturer’s instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage the parts to be washed, while a solution that is too diluted may
16
Loading...
+ 36 hidden pages