Ugolini NG 6 Series, NG 6/1, NG 10 Series, NG 10/1, NG 10/2 Operator's Manual

...
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 ­230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG
10/3 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 - 230V 50Hz mit den fol-
genden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: NG 6/1 - NG 6/2 - NG 6/3 - NG 10/1 - NG 10/2 - NG 10/3 ­230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012)+A11(2014) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012)+A11(2014) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012)+A11(2014) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012)+A11(2014) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012)+A11(2014) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
14
23
33
44
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze perico­lose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro­duttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec­chiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni am­ministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restri-
cting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the di-
sposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the pro-
duct should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore con­tact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obso­lete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela­tives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le pro­ducteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée
des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra­tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Pro­dukt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En­tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und di e Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der gel­tenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a
la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su emba-
laje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto
de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fa­bricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser­vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
4
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi­zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa­recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe­rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda­mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre­avviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
Contenitori trasparenti smontabili n 1b
uo
n
2 3 1 2 3
Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6 10 10 10
Dimensioni:
larghezza cm 20 40 60 20 40 60 profondità cm 50 50 50 50 50 50
altezza cm 62 62 62 70 70 70 Peso netto, circa kg 23 41 57 25 45 61 Peso lordo, circa kg 25 44 60 27 48 64 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano­vre.
NG 6/1
NG 6/2
NG 6/3
NG 10/1
NG 10/2
NG 10/3
5
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore. 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
7 Se richiesto dalle vigenti norme locali, è possibile trasfor­mare l'apparecchio ad una connessione permanente, con riferi­mento alle National Electrical Code (NEC) e NFPA 70. In tal caso rimuovere il passabloccacavo e, se necessario, allargare il foro nella base in lamiera per consentire l'ingresso del con­duit.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 5 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan- nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente. 6 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.
7 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su-
periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 6). 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
7.4.3 LAVAGGIO. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere riempiti fino alla massima capacità. Per la preparazione di granite considerare un aumento di volu­me pari a circa il 10%. 3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, apposita­mente preparate per granite, seguire attentamente le istruzioni del produttore. 4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), scio­gliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto. 5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver­sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu­rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI). 7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man­tenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione continueranno a funzionare.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, e per ogni contenitore di una tastiera e di un display. Tramite questi è pos­sibile impostare la modalità di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti modalità: STANDBY: il distributore è alimentato e pronto al funzionamen­to. PRODUZIONE GRANITA: il distributore prepara granita in base al prodotto presente nel contenitore. CONSERVAZIONE PRODOTTO: il distributore mantiene il pro­dotto liquido ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Questa modalità risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contenere il consumo di ener­gia elettrica. LAVAGGIO: funzionano soltanto i mescolatori ma non il siste­ma di raffreddamento. Questà modalità risulta utile durante le operazioni di lavaggio del distributore.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato si-
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con­tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua
.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
6
nistro. La sua funzione è la seguente:
TASTIERA COMANDI
figura 1
Le funzioni dei tasti sono le seguenti:
Sul display timer sono inoltre presenti le seguenti icone:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia (A) sarà ac­cesa ad indicare che il distributore è pronto al funzionamento. Tenere premuto il tasto (B) fino a quando il distributore non si avvia. Selezionare tramite i tasti (C) o (D) tanto la modalità di funziona-
mento quanto la densità del prodotto desiderata
.
Sul display timer smart (opzionale) sono presenti le se­guenti icone:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia (A) sarà ac­cesa ad indicare che il distributore è pronto al funzionamento. Tenere premuto il tasto (B) fino a quando il distributore non si avvia. Selezionare tramite i tasti (C) o (D) tanto la modalità di funziona-
mento quanto la densità del prodotto desiderata
.
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento
ma si trova in modalità Standby. La sola spia (A) risulta accesa.
Spia (A) Su vasca destra: se accesa indica
macchina in Standby, se spenta indica macchina in funzione, se lampeggian­te indica sola vasca destra spenta. Su vasca sinistra: se spenta indica va­sca in funzione, se lampeggiante indi­ca vasca spenta.
Tasto Standby (B) Su vasca destra: se premuto per due
secondi permette l’accensione e lo spegnimento dell’intera macchina, se premuto velocemente quando macchi­na è in funzione permette accensione e spegnimento della singola vasca (solo su macchina a vasche multiple). Se premuto velocemente due volte: permette l’accensione e lo spegnimen­to delle luci coperchio. Su vasca sinistra: se premuto veloce­mente quando macchina è in funzione permette accensione e spegnimento singola vasca.
Tasto Conservazio­ne Prodotto (C)
Se premuto velocemente permette l’in­cremento della densità. Se premuto per un secondo quando si è in modali­tà Produzione Granita permette il pas­saggio alla modalità Conservazione Prodotto. Se premuto per un secondo quando si è in modalità Conservazione Prodotto permette il passaggio alla modalità Lavaggio.
Tasto Produzione Granita (D)
Se premuto velocemente permette il decremento della densità. Se premuto per un secondo quando si è in modali­tà Conservazione Prodotto permette il passaggio alla modalità Produzione Granita. Se premuto per un secondo quando si è in modalità Produzione Granita per­mette di azzerare gli eventuali allarmi.
Icona elettrovalvola (E)
Indica lo stato dell’elettrovalvola di control­lo del raffreddamento. Icona spenta: elettrovalvola chiusa Icona lampeggiante: timer di ritardo in cor­so Icona accesa: elettrovalvola aperta
Icona Conserva­zione Prodotto (F)
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Conservazione Prodotto.
Icona Produzione Granita (G)
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Produzione Granita.
Barra densità (H) Permette la visualizzazione del valore di
densità correntemente impostato e la vi­sualizzazione degli allarmi.
Icona elettrovalvola (E)
Indica lo stato dell’elettrovalvola di control­lo del raffreddamento. Icona spenta: elettrovalvola chiusa Icona lampeggiante: timer di ritardo in cor­so Icona accesa: elettrovalvola aperta
Icona Conserva­zione Prodotto (F)
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Conservazione Prodotto.
Icona Produzione Granita (G)
Se accesa indica che la macchina si trova in modalità Produzione Granita.
Barra densità (H) Permette la visualizzazione del valore di
densità correntemente impostato e la vi­sualizzazione degli allarmi.
Ora corrente (L) Permette la visualizzazione dell’ora cor-
rente e/o temperatura del prodotto.
Icona scala °C/°F (M)
scala di temperatura impostata (°C o °F).
Icona timer (N) quando questo simbolo è acceso, il timer
è in funzione.
7
TIMER
TIMER GIORNO / NOTTE
Questa scheda comandi è dotata di modulo orologio grazie al quale verrà gestita la commutazione da modalità giorno a mo­dalità notte e viceversa in modo automatico ad orari prefissati. N.B. Sulle macchine a vasche multiple il timer sarà presente solo sulla scheda display master e le sue impostazioni avranno effetto per tutte le vasche. Quando la macchina si trova in Standby a display viene visua­lizzata l'ora corrente con i due punti di separazione tra il secon­do ed il terzo digit lampeggianti ad indicare i secondi. Tutte le regolazioni tanto dell'ora corrente quanto degli orari di commutazione potranno essere effettuati solo quando la mac­china si trova in modalità Standby attraverso i seguenti tasti: Regolazione ora corrente e scala di temperatura (°C/°F)Tasto B + Tasto C Regolazione intervalli di commutazioneTasto B + Tasto D Timer ON / OFF Tasto D premuto per 5 secondi
REGOLAZIONE DELL’ORA CORRENTE
Premendo contemporaneamente i tasti B e C è possibile entrare in modalità di regolazione dell'ora corrente. Le singole regola­zioni avverranno con i tasti C e D e la conferma ed il passaggio alla selezione successiva avverrà con il tasto B. Nell'ordine sarà necessario regolare: 1 Modalità di rappresentazione dell'ora corrente europea o americana. Il valore 24 oppure 12 verrà mostrato lampeg­giante sulle seconde due cifre. 2 Regolazione dell'ora corrente. Lampeggeranno le prime due cifre ed in caso di modalità americana A/P su terza o quarta cifra. 3 Regolazione dei minuti. Lampeggeranno le seconde due cifre.
REGOLAZIONE DEGLI INTERVALLI DI COMMUTAZIO-
NE
Premendo contemporaneamente i tasti B e D è possibile entrare in modalità di regolazione degli intervalli di commutazione. La regolazione partirà sempre dall'ora 00:00 e la prima volta dalla modalità giorno, indicata dall'icona G accesa. Premendo i tasti C e D sarà possibile incrementare o decrementare l'ora visualiz­zata a display ad intervalli di 15 minuti e premendo il tasto B sarà possibile modificare la modalità di funzionamento da giorno a notte e viceversa. Per regolare gli intervalli sarà necessario se­lezionare se alle 00:00 la macchina deve trovarsi in modalità notte o giorno premendo il tasto B, quindi proseguire con il tasto C fino all'ora in cui si desidera cambiare modalità, a questo pun­to sarà necessario premere il tasto B commutando così la mo­dalità e l'accensione della relativa icona indicherà tale cambiamento. Scorrendo avanti ed indietro l'ora tramite i tasti C e D sarà possibile verificare gli effettivi intervalli di commutazio­ne. Virtualmente sarà possibile impostare un cambio di modalità ogni 15 minuti. Giunti alle ore 23:45 premendo nuovamente il ta­sto C si uscirà dalla programmazione intervalli di commutazio­ne. Nel caso in cui sia stato selezionata la rappresentazione ameri­cana (12h) l'indicazione A oppure P verrà mostrata su terza o quarta cifra.
TIMER ON / OFF
Solo quando la macchina si trova in Modalità Stadby, premendo per 5 secondi il tasto D sarà possibile attivare o disattivare il ti­mer giorno / notte. L'icona N indicherà lo stato del timer. Il valore di default alla prima accensione sarà di timer OFF. N.B. Il blocco tastiere ha effetto anche sulla Modalità Standby e quindi anche sulla possibilità di regolazione dell'orologio.
SOSPENSIONE TEMPORANEA TIMER
Quando il timer è attivo e la macchina funziona in Modalità Gior­no, è possibile sospendere temporaneamente quest'ultimo, in modo da poter modificare manualmente la modalità di funziona­mento. Per fare ciò è necessario mantenere premuto per due secondi il tasto notte, l'icona timer lampeggia e sarà possibile selezionare su una vasca qualsiasi la Modalità Notte oppure Cleaning. Premendo nuovamente il tasto giorno il timer viene ri­attivato.
7. 2 FUNZIONI AGGIUNTIVE
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO LUCI Premendo velocemente due volte il tasto standby (B) le luci vengono accese e spente. Macchina accesa i modalità Produ­zione Granita luci sempre accese, modalità Conservazione Pro­dotto luci sempre spente.
REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ
Durante il funzionamento in modalità Preparazione Granita pre­mendo brevemente i tasti C o D è possibilie regolare la densità del prodotto. La regolazione eseguita in fabbrica è al valore 8, idoneo alla preparazione di granita.
MODALITÀ LAVAGGIO
Quando il distributore si trova in modalità Conservazione Pro­dotto, tenendo premuto per due secondi il tasto C viene attivata la modalità Lavaggio. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento non è abilitato e gli elementi della barra di densità scorrono rapidamente da sinistra a destra. Utilizzare questa modalità durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga raffreddata. Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità Lavaggio e torna alla modalità di funzionamento Conservazione Prodotto.
VISUALIZZAZIONE ALLARMI
Qualora durante il funzionamento del distributore dovesse veri­ficarsi un’anomalia questa verrà segnalata tramite un opportuno messaggio d’allarme. Uno degli elementi della barra di densità lampeggerà ad indicare il corrispondente numero di allarme. Per un elenco dettagliato degli allarmi fare riferimento al Manuale di Servizio.
STATO COMPRESSORE
L’elemento 1 della barra densità della vasca di destra indica lo­stato di funzionamento del compressore:
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti C e D. Premendo nuovamente contemporaneamente i tasti C e D la ta­stiera viene sbloccata.
7. 3 SUGGERIMENTI
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione della densità. 2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen­tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. 4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi­zione CONSERVAZIONE PRODOTTO. 5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. 6 Non spegnere mai il distributore quando è presente pro­dotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggre-
- Spento: compressore spento
- Lampeggiante: timer ritardo di avvio in corso
- Acceso: compressore acceso
8
garsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiac­cio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi.
7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
8 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
7. 4 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos­sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
7. 4. 1 SMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Adagiare la parte destra del recover su un piano. Posizio-
nare il contenitore al suo interno.(vedere figura 2)(vedere figura
3).
figura 2
figura 3
2 Posizionare la parte sinistra del recover, facendo attenzione
a far combaciare l’incastro evidenziato. Chiudere ora a scatto le due parti. (vedere figura 4)(vedere figura 5).
figura 4
figura 5
ATTENZIONE
L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio.
- tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento PULIZIA
- se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
- rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere figu­ra 12)
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori
- riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distri­butore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare quindi i contenitori.
- tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
- spegnere l’interruttore generale
9
7. 4. 2 SMONTAGGIO
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto
superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte ante­riore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc­care il tasto di apertura (vedere figura 6).
figura 6
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 7) e quindi sfilare il conteni­tore stesso (vedere figura 8).
figura 7
figura 8
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 9).
figura 9
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
10
10).
figura 10
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 11).
figura 11
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 12).
figura 12
7. 4. 3 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
7. 4. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
11
7. 4. 5 RIMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Aprire le due parti, facendo scattare. (vedere figura 13).
figura 13
2 Rimuovere la parte sinistra del recover e successivamente
la destra. (vedere figura 14)(vedere figura 15).
figura 14
figura 15
7. 4. 6 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 16 (NG6) o figura 17 (NG10) utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la
macchina o altro grasso per uso alimentare.
figura 16
figura 17
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 11. 4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 18).
figura 18
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
12
(vedere figura 19).
figura 19
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione. La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano gocciolatoio (vedere figura 20).
figura 20
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
7. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio
smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro­dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere figura 12).
6 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra­verso i rubinetti e poi eliminarla.
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori.
8 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per­dite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difet­tose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
2 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
13
figura 21).
figura 21
3 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza.
4 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
5 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia­scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER­VIZIO DI ASSISTENZA)
OGNI ANNO : Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della mac­china compresa la base e l'interno dei pannelli.
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o an­dasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in plastica.
14
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity supply. Connect the dispenser to a single-phase supply through an earthed socket as required by current regulations. If the dispenser is to be disconnected from the power supply using a single pole switch, the gap between the contacts on this switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and knowledge unless they have supervision or have been trained regarding the safe use of the appliance and understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of the appliance are permitted access to the inner components of the dispenser, especially when dealing with issues regarding safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
We reserve the right to amend this manual without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise yourself with all aspects of the dispenser. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Good operation can also be affected by any errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason, in the case of daily operations such as disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important that the person using the dispenser is aware of the procedures and can perform them without making errors.
5 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
2 Check that the dispenser has not been damaged during transport. If it has, make a report to the carrier immediately. 3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT
Transparent removable bowls n 1 2 3 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6 10 10 10
Dimensions:
width cm 20 40 60 20 40 60
depth cm 50 50 50 50 50 50
height cm 62 62 62 70 70 70 Net weight, approx. kg 23 41 57 25 45 61 Gross weight, approx. kg 25 44 60 27 48 64 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of each individual dispenser. This is located at the bottom of the front panel, behind the drip tray on the right. The serial numbers of the devices (preceded by the symbol #) are shown on the frame below. Always refer to the data shown on the plate.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it up by the transparent containers or the evaporator cylin­ders. The manufacturer is not liable for damage caused by such mishandling.
NG 6/1
NG 6/2
NG 6/3
NG 10/1
NG 10/2
NG 10/3
15
warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the dispenser so as not to impede the flow of cooling air.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the feet if necessary. In the event that the dispenser is provided with a series of high feet (approximately 100 mm), these must
replace the original ones.
6 The dispenser does not leave the factory pre-washed and sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 7.4 CLEANING.
7 If required by local regulations, it is possible to have the appliance permanently connected to electrical power supply, ref. National Electrical Code (NEC) and NFPA 70. If this is the case , remove the terminal block and, if necessary, enlarge the hole on the sheet base, to allow the conduit entry.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded. 3 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws. 4 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet. 5 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
6 This appliance is intended to be used in household and similar applications.
7 The cover must be always closed.
7 OPERATING PROCEDURES
To remove the lid of the container, press the top key and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release
the open key (see figure 6). 1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 7.4.3 WASHING. 2 Fill the container with the desired product, bearing in mind
that, during processing, the volume will increase. For this reason, the containers must not be filled to maximum capacity. To prepare granita, consider an increase in volume of around 10%.
3 If using liquid or powder bases, specially prepared for granita, follow the manufacturer's instructions carefully.
4 If using natural products to prepare granita (for example lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of sugar in each litre of product.
5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water, prepare the product in a separate container and only pour it into the machine containers after making sure that it is
homogeneous and that the powder is well dissolved.
6 Using the controls (see Chapter 7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS).
7 The dispenser must operate without interruption: the cooling system for each container will automatically stop when the product is ready to be dispensed, maintaining the set density. The mixing devices will still continue to operate.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a main switch together with a keyboard and a screen for each bowl. These devices allow setting the dispenser operation mode. The following modes are available:
STANDBY: the dispenser is fed and it is ready to start.
GRANITA MAKING: the dispenser makes granitas according to
the product in the bowl.
PRODUCT PRESERVATION: the dispenser keeps the liquid product at a suitable temperature for its preservation. This mode can be usefully selected during the night, since it allows maintaining the product quality while reducing energy consumption.
WASHING: only the mixers work, the cooling system is stopped. This mode can be usefully selected during the dispenser washing.
MAIN SWITCH
The main switch is located under the dispenser, on the left side. It has the following functions:
CONTROL KEYBOARD
figure 1
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you may cause electric shocks to persons or damage to the dispenser.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is easily accessible.
IMPORTANT
In any case, once the mixture is obtained, its degrees Brix (sugar content percentage) must be greater than 13. Never use the machine with water only.
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
Position 0 : the dispenser is off. Position I : the dispenser can work but it is in Standby
mode. Only pilot light (A) is on.
16
The keys have the following functions:
The display shows the following icons, too:
HOW TO START THE DISPENSER
Turn the main switch to position I. Pilot light (A) will be on showing that the dispenser is ready to work. Keep key (B) pressed until the dispenser starts.
Select the operation mode and the desired product density by means of keys (C) or (D).
7. 2 ADDITIONAL FUNCTIONS
LIGHT SWITCHING ON/OFF
By pressing key standby (B) twice quickly, lights can be turned on and off. When the machine is in the Granita Making mode, lights are always on; when the machine is in the Product Preservation mode, lights are always off.
DENSITY ADJUSTMENT
When the machine is working in the Granita Making mode, it is possible to adjust product density by pressing keys C or D briefly. The factory set value is 8, which is convenient to make granitas.
WASHING MODE
When the dispenser is in the Product Preservation mode, by pressing key C for two seconds, the Washing mode is enabled. In such a case, the mixer turns but cooling is disabled. Use this mode during the machine washing and sterilization to prevent the cleaning solution from cooling. By pressing any key, the dispenser exits from the Washing mode and returns to the Product Preservation mode.
ALARM DISPLAY
If a fault occurs during the dispenser operation, an alarm message will be displayed. One of the elements on the density bar will flash showing the corresponding alarm number. To find a detailed alarm list, please refer to the Service Manual.
COMPRESSOR CONDITION
Element 1 of the density bar of the right bowl shows the compressor operation condition:
KEYBOARD LOCK
It is possible to lock the keyboard to prevent access to the dispenser controls by keeping keys C and D pressed together for two seconds. By pressing keys C and D at the same time again, the keyboard is unlocked.
The smart display (optional) shows the following icons, too:
Pilot light A On the right bowl: if it is on, it indicates that
the machine is in Standby mode; if it is off, it indicates that the machine is working; if it fla­shes, it indicates that the right bowl only is off. On the left bowl: if it is off, it indicates that the bowl is working; if it flashes it indicates that the bowl is off.
Standby key B On the right bowl: if it is pressed for two
seconds, it allows turning on and off the whole machine; if it is pressed quickly while the machine is working, it allows turning on and off a single bowl (on machines with mul­tiple bowls only). If it is pressed twice quickly: it allows turning on and off the cover lights. On the left bowl: if it is pressed quickly while the machine is working, it allows turning on and off a single bowl.
Product Pre­servation Key (C)
If it is pressed quickly, it allows increasing/ decreasing density. If it is pressed one second while the machine is running in the Granita making mode, it allows switching to the Product Preservation mode. If it is pres­sed one second while the machine is run­ning in the Product Preservation mode, it allows switching to the Washing mode.
Granita Making key (D)
If it is pressed quickly, it allows decreasing density. If it is pressed one second while the machine is running in the Product Preserva­tion mode, it allows switching to the Granita Making mode. If it is pressed one second while the machine is running in the Granita Making mode, it allows resetting possible alarms.
Solenoid valve icon (E)
It shows the condition of the cooling sole­noid valve. Icon off: solenoid valve closed Icon flashing: delay timer on Icon on: solenoid valve open
Product Preserva­tion Icon (F)
If it is on, it shows that the machine is in the Product Preservation mode.
Granita making Icon (G)
If it is on, it shows that the machine is in the Granita Making mode.
Density bar (H) It shows the set density value and the alar-
ms.
- Off: compressor off
- Flashing: start delay timer on
- On: compressor on
Solenoid valve icon (E)
It shows the condition of the cooling sole­noid valve. Icon off: solenoid valve closed Icon flashing: delay timer on Icon on: solenoid valve open
Product Preserva­tion Icon (F)
If it is on, it shows that the machine is in the Product Preservation mode.
Granita making Icon (G)
If it is on, it shows that the machine is in the Granita Making mode.
Density bar (H) It shows the set density value and the alar-
ms.
Current time (L) Displays the current time and/or product
temperature.
°C/°F scale icon (M)
temperature scale set (°C or °F).
17
TIMER
DAY/NIGHT TIMER
This control board has a clock module which is used to automatically switch from day mode to night mode and vice versa at preset times. N.B. On machines with multiple tanks, the timer will only be present on the master display board and its settings will apply to all tanks. When the machine is in Standby, the current time will be displayed with two flashing points separating the second and third digit to indicate the seconds. The current time and the mode switching times can only be set when the machine is in Standby mode using the following keys: Setting of current time and temperature scale (°C / °F)Key B + Key C Setting of mode switching time intervalsKey B + Key D Timer ON/OFF Key D pressed for 5 seconds
SETTING OF CURRENT TIME
Press keys B and C simultaneously to enter the current time setting mode. Press keys C and D to make the individual settings and press key B to conform and move on to the next selection. The following must be set in this order:
1 European or American way of displaying the current time. The number 24 or 12 will be displayed and the second two figures will flash. 2 Setting of current time. The first two figures will flash as well as the third or fourth figure if the American A/P clock is selected. 3 Setting of minutes. The second two figures will flash.
SETTING OF MODE SWITCHING TIME INTERVALS
Press keys B and C simultaneously to enter the switching time interval setting mode. The setting will always start from 00:00 and the first time with the day mode, indicated by a lit G icon. Press keys C and D to increase or decrease the time shown on the display by intervals of 15 minutes and press key B to modify the operating mode from day to night and vice versa. To adjust the intervals, you must select whether the machine should be in night or day mode at 00:00 by pressing key B and then press key C until you reach the time you want to change mode. Now press key B to switch mode and the icon will come on to indicate that the mode has changed. Scroll backwards and forwards using keys C and D to check the switching time intervals. You can set mode switching for every 15 minutes. When you reach 23:45 press key C again to quit the switching time interval setting. If the American clock (12 hr) has been selected, A or P will be indicated on the third or fourth figure.
TIMER ON/OFF
If you press key D for 5 seconds when the machine is in Standby mode, you can activate the day/night timer. The icon N will indicate the state of the timer. The default value the first time the machine is switched on is timer OFF. N.B. The keypad lock also has affects the Standby mode and therefore the possibility of adjusting the clock.
TEMPORARY SUSPENSION OF TIMER
When the timer is activated and the machine is operating in Day Mode, the timer can be temporarily suspended so that the operating mode can be manually adjusted. To do this, hold down the night key for two seconds, the timer icon will flash and
you can select the Night Mode or Cleaning on any tank. Press the day key again to reactivate the timer.
7. 3 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The time required to obtain the cooling of the product varies
depending on several factors such as the ambient temperature, the initial temperature of the product, its sugar content (degrees Brix) and fat content and the density adjustment.
2 Topping up the containers with product that is already pre­cooled further increases the efficiency of the dispenser.
3 To further reduce recovery time and thus increase the autonomy of the dispenser, fill up the tanks when the level of product has fallen to the halfway point of the evaporator.
4 To store the product correctly, the distributor must also operate at night, at least in the PRODUCT STORAGE position.
5 Night operation in the PRODUCT STORAGE position also eliminates the possible formation of ice (due to condensation of atmospheric moisture) on the outside of the containers.
6 Never turn off the dispenser when there is product in the containers. If not cooled, the product may deteriorate. Furthermore, unless it is mixed, it may stick together and form blocks of ice. If the mixer is restarted in these conditions (without waiting for the ice to melt), the dispenser may be damaged.
7 All dispensers of this kind must emit heat. If, however, this emission seems excessive, check that no source of heat is located near the dispenser itself and, in particular, near the grid panels. Also make sure that the airflow is not impeded by the proximity of walls, boxes or similar. Leave at least 15 cm free space around the dispenser. Finally, check that the filter
located below the rear panel is clean.
8 The product is for use with confectionery only.
7. 4 CLEANING
1 Cleaning and washing are essential to guarantee the
perfect preservation of the taste of the product and the maximum efficiency of your dispenser. The procedures described below should be considered general in nature and may vary due to the health regulations in force.
2 Before disassembly for washing, the dispenser must be emptied out of the product. Proceed as follows:
- use the keypad to select the CLEANING operating mode
- if necessary, wait until the product becomes liquid
- remove the flow restrictor from the container (see figure 12)
- place a container under each tap and empty the containers
- fill the containers with water and allow the dispenser to operate in CLEANING mode for a few minutes. Then empty the containers.
- hold down key A to switch off the dispenser
- turn the ON/OFF SWITCH to OFF
7. 4. 1 DISASSEMBLING THE RECOVER (OP­TIONAL)
1 Place the right-hand part of the recover on a surface. Place
Timer icon (N) when this symbol is lit, the timer is opera-
ting.
ATT ENTION
The access to the service area is restricted to persons having safety/hygiene knowledge and practical expe­rience on the appliance.
Loading...
+ 39 hidden pages