Ugolini NG 10 easy Series, NG 6/1 easy, NG 6/3 easy, NG 6 easy Series, NG 6/2 easy Operator's Manual

...
Page 1
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy ­NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy - NG 10/2 easy ­NG 10/3 easy - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/
1 easy - NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy - NG 10/2 easy - NG 10/3
easy - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: NG 6/1 easy - NG 6/2 easy - NG 6/3 easy - NG 10/1 easy ­NG 10/2 easy - NG 10/3 easy - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
Page 3
4
13
22
32
42
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del­le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
Page 4
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi­zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa­recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3 1 2 3 Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6 10 10 10
Dimensioni:
larghezza cm 20 40 60 20 40 60 profondità cm 50 50 50 50 50 50
altezza cm 62 62 62 70 70 70 Peso netto, circa kg 23 41 57 25 45 61 Peso lordo, circa kg 25 44 60 27 48 64 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
NG 10/2 easy
NG 10/3 easy
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem­pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe­rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre­avviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda­mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici all'interno dell'apparecchio.
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con­servare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano­vre.
4
Page 5
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore. 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 9). 1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
7.4.3 LAVAGGIO. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo
conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere riempiti fino alla massima capacità.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volu­me pari a circa il 10%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, apposita­mente preparate per granite, seguire attentamente le istruzioni del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), scio­gliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver­sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu­rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
7 Se richiesto dalle vigenti norme locali, è possibile trasfor­mare l'apparecchio ad una connessione permanente, con riferi­mento alle National Electrical Code (NEC) e NFPA 70. In tal caso rimuovere il passabloccacavo e, se necessario, allargare il foro nella base in lamiera per consentire l'ingresso del con­duit.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 5 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan- nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente. 6 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.
7 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con­tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man­tenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione continueranno a funzionare.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale. Ciascun contenitore è poi dotato di un termostato per la regolazione e la visualizzazione della temperatura del prodotto e di due tasti per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della be­vanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è se­lezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa­reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI).
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su-
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distribu­tore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve-
5
Page 6
dere figura 1).
te(vedere figura 3):
figura 1
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca­te:
figura 2
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Interruttore luci (E) (se presente)
Posizione 0 : luci coperchio spente. Posizione I : luci coperchio accese.
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA. Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti. Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Termostato (D)
Rotazione in senso orario : bevanda più fredda. Rotazione in senso antiorario : bevanda meno fredda.
figura 3
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione. Su macchine ad un solo contenitore anche il mescolatore è in funzione.
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Tasto C : se premuto attiva la funzione BIBITA. Tale
modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (E).
Tasto D : se premuto attiva la funzione GRANITA.
Tale modalità di funzionamento è confer­mata dall’accensione della spia (F).
Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla mo­dalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la me­scolazione quanto la refrigerazione del contenitore corrispondente. Tale selezione oltre che dall’arresto del mesco­latore è confermata dallo spegnimento di entrambe le spie (E) ed (F). Premendo uno dei due tasti (C) o (D) è possibile riattivare la funzione corrispondente.
Termostato (B) Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è normalmente fissa. Qualora lampeggi significa che la tempera­tura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso. Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è ne-
cessario tenere premuto per tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i contenitori conte­nenti prodotto a temperatura superiore a quella di conserva­zione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo premuto per tre secondi il tasto (D).
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita. Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le luci.
VERSIONE ETC:
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca-
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 4°C.
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C) per tre secondi viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display vi­sualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile du­rante il risciacquo, il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffred­dato. E’ comunque sempre possibile uscire dalla modalità puli-
6
Page 7
zia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BIBITA : la tem­peratura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distri­butore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è necessario tenere premuti per due secondi contemporanea­mente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E) lampeggeranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in modalità GRANI­TA : è possibile regolare la temperatura minima del prodotto
quando la macchina funziona in modalità granita. Tale tempera­tura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è necessario tenere premuti per due secondi contemporanea­mente i tasti (C) e (D) entrando così in modalità regolazione temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessario quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi en­trando così in modalità regolazione temperatura minima granita in cui la temperatura impostata e la spia (F) lampeggeranno. Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la vi­sualizzazione della temperatura corrente.
Per il funzionamento del distributore: 3 Mettere l’interruttore generale in posizione I. Selezionare, per ogni contenitore, tramite i tasti (C) e (D) la mo­dalità di funzionamento desiderata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiac­ciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
7. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
4):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso l’alto).
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refri­geratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fab­brica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigera­zione corrispondente è in posizione Bibita.
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro­dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della den­sità. 4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen­tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. 6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi­zione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti riman­gano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mesco­latori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di bloc­chi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli­mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensa­zione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. 7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte­nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi. 8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmis­sione del movimento ai mescolatori. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere auto­maticamente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’appa­recchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio. 9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è ghiacciato e la spia del pressostato è spenta si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dannoso.
10 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
figura 4
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
7. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente. 2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- mettere l’interruttore generale in posizione I
- mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizio­ne I
7
Page 8
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori
- mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
7. 3. 2 SMONTAGGIO
7. 3. 1 SMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Adagiare la parte destra del recover su un piano. Posizio-
nare il contenitore al suo interno.(vedere figura 5)(vedere figura
6).
figura 5
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte ante­riore del contenitore. Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc­care il tasto di apertura (vedere figura 9).
figura 6
2 Posizionare la parte sinistra del recover, facendo attenzione
a far combaciare l’incastro evidenziato. Chiudere ora a scatto le due parti. (vedere figura 7)(vedere figura 8).
figura 7
figura 9
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 10) e quindi sfilare il conteni­tore stesso (vedere figura 11).
figura 8
figura 10
8
Page 9
figura 11
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 12).
13).
figura 12
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
figura 13
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 14).
figura 14
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo. 7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 15).
figura 15
9
Page 10
7. 3. 3 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
7. 3. 5 RIMONTAGGIO RECOVER (OPZIONALE)
1 Aprire le due parti, facendo scattare. (vedere figura 16).
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
figura 16
2 Rimuovere la parte sinistra del recover e successivamente
la destra. (vedere figura 17)(vedere figura 18).
figura 17
7. 3. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
figura 18
7. 3. 6 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 19 (NG6) o figura 20 (NG10) utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la
10
Page 11
macchina o altro grasso per uso alimentare.
figura 19
figura 20
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 11. 4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 21).
(vedere figura 22).
figura 22
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione. La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano gocciolatoio (vedere figura 23).
figura 21
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
figura 23
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
11
Page 12
carta del tipo “usa e getta”.
7. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro­dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.
smontato descritta in precedenza
figura 24).
figura 24
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere figura 15).
6 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra­verso i rubinetti e poi eliminarla.
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori.
8 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per­dite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difet­tose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
3 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e rivolgersi all’assistenza.
4 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
5 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia­scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER­VIZIO DI ASSISTENZA)
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in plastica.
OGNI ANNO : Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della mac-
china compresa la base e l'interno dei pannelli.
2 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o an­dasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
12
Page 13
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity supply. Connect the dispenser to a single-phase supply through an earthed socket as required by current regulations. If the dispenser is to be disconnected from the power supply using a single pole switch, the gap between the contacts on this switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
NG 6/2 easy
NG 10/1 easy
NG 6/3 easy
NG 6/1 easy
Transparent removable bowls n 1 2 3 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6 10 10 10
Dimensions:
width cm 20 40 60 20 40 60
depth cm 50 50 50 50 50 50
height cm 62 62 62 70 70 70 Net weight, approx. kg 23 41 57 25 45 61 Gross weight, approx. kg 25 44 60 27 48 64 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
NG 10/2 easy
NG 10/3 easy
7 Always disconnect the dispenser before removing any of the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and knowledge unless they have supervision or have been trained regarding the safe use of the appliance and understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of the appliance are permitted access to the inner components of the dispenser, especially when dealing with issues regarding safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of each individual dispenser. This is located at the bottom of the front panel, behind the drip tray on the right. The serial numbers of the devices (preceded by the symbol #) are shown on the frame below. Always refer to the data shown on the plate.
We reserve the right to amend this manual without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise yourself with all aspects of the dispenser. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Good operation can also be affected by any errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason, in the case of daily operations such as disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important that the person using the dispenser is aware of the procedures and can perform them without making errors.
5 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
1 This appliance is intended exclusively for domestic and similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it up by the transparent containers or the evaporator cylin­ders. The manufacturer is not liable for damage caused by such mishandling.
2 Check that the dispenser has not been damaged during transport. If it has, make a report to the carrier immediately.
13
Page 14
3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the
weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the dispenser so as not to impede the flow of cooling air. 5 Check the stability of the device, adjusting the height of the feet if necessary. In the event that the dispenser is provided with a series of high feet (approximately 100 mm), these must
replace the original ones.
homogeneous and that the powder is well dissolved.
IMPORTANT
In any case, once the mixture is obtained, its degrees Brix (sugar content percentage) must be greater than 13. Never use the machine with water only.
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you may cause electric shocks to persons or damage to the dispenser.
6 The dispenser does not leave the factory pre-washed and sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 7.4 CLEANING.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is easily accessible.
7 If required by local regulations, it is possible to have the appliance permanently connected to electrical power supply, ref. National Electrical Code (NEC) and NFPA 70. If this is the case , remove the terminal block and, if necessary, enlarge the hole on the sheet base, to allow the conduit entry.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded. 3 Do not operate the dispenser unless all panels are restrained with screws. 4 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet. 5 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source. 6 This appliance is intended to be used in household and
similar applications.
7 The cover must be always closed.
7 OPERATING PROCEDURES
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
6 Using the controls (see Chapter 7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS). 7 The dispenser must operate without interruption: the cooling system for each container will automatically stop when the product is ready to be dispensed, maintaining the set density. The mixing devices will still continue to operate.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/ refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:
To remove the lid of the container, press the top key and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti-clockwise direction to release
the open key (see figure 9). 1 Wash and sanitise the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 7.4.3 WASHING. 2 Fill the container with the desired product, bearing in mind that, during processing, the volume will increase. For this reason, the containers must not be filled to maximum capacity. To prepare granita, consider an increase in volume of around 10%. 3 If using liquid or powder bases, specially prepared for granita, follow the manufacturer's instructions carefully. 4 If using natural products to prepare granita (for example lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 150-200 grams of sugar in each litre of product. 5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water, prepare the product in a separate container and only pour it into the machine containers after making sure that it is
figure 2
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all functions.
14
Page 15
I position : power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
Light switch (E) (if present)
0 position : all top cover lights are OFF. I position : all top cover lights are ON, provided that power
switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode. 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
means that product remained for a certain period at a temperature higher than the max. admitted conservation temperature , and therefore it is necessary to check the product conditions.
Press for three seconds the button (D) to reset the display .
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls contain pro­ducts at a temperature higher than conservation tempe­rature, the display will flash. To have a fixed display , it is necessary to press for three seconds the button (D).
Thermostat (D)
Turn clockwise : to decrease temperature Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position. 2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita. 3 Set the light switch to I position.
ETC VERSION:
Dispenser controls functions are as follows (see figure 1).
figure 3
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions . The
fan motor runs. On single bowl machines mixers run too.
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
Switch C : if pressed it activates the function 'DRINK'.
In this case the (E) led lights up.
Switch D : if pressed it activates the function 'SLUSH'.
In this case the (F) led lights up.
In machines with several tanks, pressing the key relating to the activated operating mode will then make it possible to switch off both mixing and freezing of the corresponding tank. As a result, the mixer will stop and the two indicator lights (E) and (F) will switch off. Pressing one of the two keys (C) or (D) makes it possible to reactivate the corresponding function.
Thermostat (B) It displays the temperature of product inside the bowl.
Temperature alarm : if the temperature on display flashes, it
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the factory at 4°C.
Cleaning mode: hold down key (C) for three seconds to enable
CLEANING mode, during which the display shows " --.-- ". In this mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This function is useful during machine rinsing, washing and sanitising to prevent the contents of the unit from being cooled. It is nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by pressing any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the temperature set will flash and you can adjust it using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you can also adjust the minimum temperature of the product when the dispenser is operating in granita mode. This minimum temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into drink temperature adjustment mode and the indicator light (E) will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into granita minimum temperature adjustment mode and the indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust the temperature using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.
To operate the unit :
4 Set the power switch to I position 5 For each container select :
-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)
-Button (D) to get slush
Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for three seconds the button (C ) : the display of thermostat will show "--.-- "
By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning function and will operate normally.
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
15
Page 16
(the indicator F will go up in opening G).
figure 4
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting. 4 To shorten Granita recovery time and increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser. 5 To shorten Granita recovery time and increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day. 6 For good product conservation the dispenser must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls. 7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted. 8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing. 9 The dispenser must be able to emit heat. In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
10 The product is for use with confectionery only.
7. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
7. 3. 1 DISASSEMBLING THE RECOVER (OP-
TIONAL)
1 Place the right-hand part of the recover on a surface. Place
the container inside it.(see figure 5)(see figure 6).
figure 5
figure 6
2 Put the left-hand part of the recover into position and make
sure that it fits into the illustrated groove. Click the two parts
16
Page 17
together. (see figure 7)(see figure 8).
figure 7
figure 10) and then remove the container itself (see figure 11).
figure 8
7. 3. 2 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug the device from the mains.
1 To remove the lid of the container, press the top button and slide the lid towards the front of the container. If there is a safety lock for the lid, turn the key in an anti­clockwise direction to release the open button (see figure 9).
figure 10
figure 11
3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator
figure 9
2 To remove the container, push the lever upwards (see
17
Page 18
cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 12).
15).
figure 15
7. 3. 3 CLEANING
figure 12
4 Remove the gasket from its housing (see figure 13).
figure 13
5 Disassemble the tap by following the order given (see figure
14).
IMPORTANT
Do not wash any part of the machine in a dishwasher.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always unplug the dispenser from the mains or turn off the external wall switch.
1 Pour about four litres of hot water (45-60 °C) and specific detergent into a basin, carefully respecting the manufacturer’s instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage the parts to be washed, while a solution that is too diluted may
not clean enough. Do not use abrasive detergents.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, use only detergents that are compatible with the plastic parts.
2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with the beverage thoroughly with the detergent solution.
ATTENTION
figure 14
6 Remove the drip tray and empty it.
7 Remove the flow restrictor from the container (see figure
While washing the dispenser, do not use excessive amounts of water around the electrical components. This could cause electric shocks or damage to the dispenser.
3 Wash the evaporator cylinders using a soft brush. 4 Rinse all parts washed using tap water.
7. 3. 4 SANITIZING
Sanitising must be done immediately before starting up the dispenser. Do not allow it to remain idle for a long time after sanitisation.
1 Before starting the procedures described below, wash your hands with antibacterial soap. 2 Pour about eight litres of a solution made of hot water (45­60 °C) and sanitising product approved by the authorities in your country into a basin, according to the manufacturer's specifications. In the absence of a specific sanitising product,
18
Page 19
prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water.
3 Immerse all parts to be sanitised in the solution for the time indicated by the product manufacturer.
4 Allow the sanitised parts to air dry on a clean surface. 5 Dry the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
7. 3. 5 REFITTING THE RECOVER (OPTIONAL)
1 Click open the two parts. (see figure 16).
figure 16
2 Remove the left-hand part and then the right-hand part of
the recover. (see figure 17)(see figure 18).
7. 3. 6 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place..
2 Lubricate the tap piston, the hexagonal joint and the mixer
at the points indicated in figure 19 (NG6) or figure 20 (NG10), using only the grease that came with the machine or other grease for use with food.
figure 19
figure 17
figure 20
3 Reassemble the tap on the container in reverse order
compared to that shown in figure 14.
4 Replace the container gasket. N.B. the rim with the greater diameter must be rested on the rear wall (see figure 21).
figure 18
figure 21
5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see
19
Page 20
figure 22).
figure 22
6 Replace the container by pushing it towards the back wall,
making sure it fits properly onto the gasket. The locking lever will be lowered until it rests on the drip tray surface (see figure
23).
figure 23
7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any
remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Dry the inside of the containers with a disposable paper towel.
7. 4 IN-PLACE SANITIZATION
Sanitising the assembled device, prior to putting into service, should only be performed, if necessary, as an additional precaution to the sanitisation of the disassembled devices described previously, never instead of it.
1 Prepare a solution of water and sanitising product approved by the authorities in your country in a basin, according to the manufacturer's specifications. In the absence of a specific sanitising product, prepare a solution of water and sodium hypochlorite (bleach) at a ratio of 1 tablespoon per 2 litres of water.
2 Pour the solution into the containers. 3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts
above the level of the solution and on the underside of the lid. 4 Install the lid and operate the dispenser in order to allow the
solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the sanitising solution from the containers through the taps and then dispose of it.
5 Remove the flow restrictor from the container (see figure
15).
6 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Do not perform further rinsing.
20
Page 21
8 ROUTINE MAINTENANCE
1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of
product from the gaskets. If you notice leaks, first make sure that the components of the dispenser are properly installed, then check that the gaskets do not require lubrication and finally that they are not worn or damaged. If they are, replace them with original spare parts from the manufacturer. 2 Every month: remove the dust from the condenser filter on the back of the machine (see figure 24).
with original spare parts from the manufacturer.
figure 24
ATTENTION
Beware of the condenser fins as they are sharp.
3 In case of noise it needs to unplug the cooler and call for service. 4 In case of failure unplug the machine, because unexpected start again would be possible. 5 It needs to fix everything back in the initial position after any repairmen, like screws and covers.
8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, the plastic parts must only be lubricated with the grease supplied by the manufacturer or with another type of grease compati­ble with plastic parts.
Annually: Remove all the panels and clean the inside of the
machine including the base and the inside of the panels. Never remove the anti-condensation material wrapped around the evaporator outlet tube (the copper tube located to the right of the geared motor). If said material is missing or lost, replace
21
Page 22
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur. En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir une distance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le distributeur est bien débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Réservoirs transparents démontables
Capacité chaque réservoir, environ l 6 6 6 10 10 10
Dimensions:
largeur cm 20 40 60 20 40 60 profondeur cm 50 50 50 50 50 50
hauteur cm 62 62 62 70 70 70 Poids net, environ kg 23 41 57 25 45 61 Poids brut, environ kg 25 44 60 27 48 64 Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation
mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
n 1 2 3 1 2 3
NG 10/2 easy
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant sur la plaquette signalétique de chaque distributeur située dans la partie inférieure du panneau de façade, derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les numéros de série des appareils (précédés du symbole #) sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il faut toujours se référer.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.
NG 10/3 easy
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers inhérents à son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
4 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur durant les opérations de démontage et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par l'utilisateur du distributeur.
5 INSTALLATION
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par de telles manœuvres erronées.
22
Page 23
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une réclamation auprès du transporteur. 3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir son poids, y compris avec une charge complète, en tenant
compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au point 1 qui précède.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de refroidissement. 5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant, la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
remplacer le jeu d’origine.
ATTENTION
2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte
que celui-ci augmentera de volume durant la transformation. C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être remplis à ras bord. Pour la préparation des granités, considérer une augmentation du volume égale à 10 % environ.
3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre, spécialement préparées pour les granités, suivre attentivement les instructions du fabricant.
4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de produit.
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre ; dans le cas contraire, il se peut que les personnes subissent des chocs électriques ou que le distributeur soit endommagé.
6 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
7.4. NETTOYAGE de ce livret.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble d'alimentation soit aisément accessible.
7 Si demandé par les règlementations locales en vigueur , il est possible de colleguer de façon permanent l'appareil à l'éléctricité, selon les normes National Electrical Code (NEC) et NFPA 70. En ce cas enlever le borne fixage cable , et si necessaire , agrandir le trou de la base en tole , pour consentir l'entrée du conduit.
6 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre. 3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet. 5 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité. 6 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre d’applications domestiques et similaires.
7 Le couvercle doit toujours être fermé.
7 MODE D'EMPLOI
Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac. Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fer­meture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la
touche d'ouverture (voir figure 9). 1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en
suivant les indications décrites au chapitre 7.4.3 LAVAGE.
5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir
vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée.
IMPORTANT
Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13. Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits ali­mentaires.
6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 7.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage de la température et de la densité, se référer au chapitre 7.2. SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
23
Page 24
(voir figure 1).
figure 1
Les fonctions des commandes du distributeur sont les suivantes:
ci-après (voir figure 1).
figure 3
Interrupteur général (A)
Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : l'appareil est prêt à fonctionner. Le
ventilateur est en marche. Sur les machines à une cuve, le mélangeur se met en marche.
figure 2
Interrupteur général (A)
Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteur d'éclairage (E) (si présent)
Position 0 : Les lampes des couvercles sont éteintes. Position I : Les lampes des couvercles sont allumées.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON. Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints. Position II : mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite : boisson plus froide. Rotation de droite à gauche : boisson moins froide.
Touches mélangeurs et refroidissement (C) et (D)
Touche C : en l'appuyant elle active la fonction
Touche D : en l'appuyant la fonction GRANITE. La
Sur les machines à plusieurs bacs, l’enclenchement de la touche correspondant au mode de fonctionnement actif permet d’éteindre aussi bien le mélangeur que la réfrigération du bac correspondant. Cette action, outre l’arrêt du mélangeur, est confirmée par l’extinction des deux voyants (E) et (F). Enclencher l’une des deux touches (C) et (D) pour réactiver la fonction correspondante.
Thermostat (B)
Le cadrant permet de vérifier la température du produit à l'intérieur de la cuve.
Alarme de température de la température est fixe - si l'affichage de température cligno­te, cela signifie que la température du produit est restée trop lon­gtemps à une température supérieure à la température max. de conservation et donc qu'il est nécessaire de vérifier l'éventuelle détérioration du produit dans la cuve.
Pour éteindre l'alarme et retourner à l'affichage fixe du cadrant de température, il faut appuyer pendant trois secondes le bou-
ton (D).
BOISSON. La lampe témoin (E) s'allume
lampe témoin (F) s'allume.
: en fonctionnement normale l'affichage
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I. 2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer 3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer
les lumières.
VERSION ETC:
Les fonctions des commandes de l'appareil sont mentionnées
IMPORTANT
Si l'on démarre l'appareil et que les cuves contiennent du produit à température supérieure à celle de conservation, l'affichage de la température clignotera. Il est de toute façon possible d'éteindre l'alarme et de passer à l'affi­chage fixe en appuyant pendant 3 secondes sur la tou­che (D).
24
Page 25
IMPORTANT
La température de conservation du produit a été réglée en usine à 4°C.
Mode nettoyage : maintenir la touche (C) enfoncée pendant trois secondes pour activer le mode NETTOYAGE pendant le­quel " --.-- " apparaît sur l'afficheur. Dans ce mode, le mélangeur tourne, mais le refroidissement n'est pas activé. Cette fonction est utile pendant le rinçage, le lavage et l'assainissement de la machine pour éviter que ce qui se trouve dans le conteneur ne refroidisse. Il est toujours possible de quitter le mode nettoyage en appuyant sur n'importe quelle touche.
Réglage de la température en mode BOISSON : la températ­ure idéale des boissons (lorsque le distributeur fonctionne com­me réfrigérateur pour boissons et non pour la fabrication de granité) est réglée en usine sur 4°C. Pour modifier la températ­ure, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secon­des les touches (C) et (D). Le témoin (E) et la température commencent à clignoter, il est alors possible de régler la tem­pérature à l’aide des touches (C) et (D). Après quelques secon­des d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.
Réglage de la température minimale en mode GRANITE : il est possible de régler la température minimale du produit lor­sque l'appareil fonctionne en mode granité. La température mi­nimale est réglée en usine sur -10°C. Pour la modifier, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches (C) et (D) et entrer en mode de réglage de la température bois­son. Le témoin (E) commence à clignoter. Ensuite appuyer à nouveau sur les touches (C) et (D) pendant deux secondes pour entrer en mode de réglage de la température minimale granité, la température et le témoin (F) commencent à clignoter. Régler la température à l'aide des touches (C) et (D). Après quelques secondes d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.
Pour faire fonctionner le distributeur :
4 Placer l'interrupteur général en position I 5 Sélectionner à l'aide des touches (C) et (D) le mode de
fonctionnement désiré :
- Touche (C) :fonction boisson fraîche
- Touche (D) :fonction granité
Fonction lavage : pendant le nettoyage de l'appareil, il peut être nécessaire de faire marcher seulement le mélangeur, sans activer la réfrigération. Pour pouvoir utiliser le mélangeur sans activer la réfrigération, appuyer pendant trois secondes la touche (C) : sur l'affichage de la température on peut voir '' -- . -
- '' . Par la suite afin de remettre en fonctionnement l'appareil il suffit d'appuyer sur n'importe quelle touche, le distributeur sort de la fonction 'lavage' et reprend son fonctionnement normal.
7. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 4):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut).
figure 4
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut tourner la poignée située dans chaque boîte porte­interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité. 4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi. 5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié. 6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs. 7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager. 8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement. Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
25
Page 26
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur.
10 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries.
7. 3 NETTOYAGE
7)(voir figure 8).
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci­après doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
- placer l'interrupteur général en position I
- placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en position I
- positionner un récipient sous chaque robinet et vider les réservoirs
- placer tous les interrupteurs en position 0
7. 3. 1 DÉMONTAGE DU COUVERCLE ENVELOPPANT (EN OPTION)
1 Poser la partie droite du couvercle enveloppant sur un plan.
Placer le récipient à l'intérieur.(voir figure 5)(voir figure 6).
figure 7
figure 8
7. 3. 2 DEMONTAGE
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, cou­per systématiquement le courant qui alimente l’appareil en débranchant la fiche de la prise.
1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac. Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller
figure 5
figure 6
2 Placer la partie gauche du couvercle enveloppant en veil-
lant à bien faire correspondre l'emboîtement indiqué. Fermer maintenant en faisant cliquer les deux parties. (voir figure
26
Page 27
la touche d'ouverture (voir figure 9) .
(voir figure 10) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 11).
figure 10
figure 9
2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet
figure 11
3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation.
27
Page 28
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 12).
figure 12
4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 13).
figure 14).
figure 14
6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider. 7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 15).
figure 13
5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir
figure 15
7. 3. 3 LAVAGE
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lave­vaisselle.
ATTENTION
Avant une quelconque intervention de nettoyage, déb­rancher systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural extérieur.
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et de détergent spécifique dans une bassine en respectant scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas
28
Page 29
nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utili­ser uniquement des détergents compatibles avec les pièces en plastique.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
partie droite. (voir figure 17)(voir figure 18).
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop grandes quantités d’eau à proximité des composants électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques peuvent se produire ou le distributeur peut être endom­magé.
3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en soie souple.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
7. 3. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien. 2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau. 3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit. 4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et laisser sécher à l'air. 5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs.
figure 17
figure 18
7. 3. 6 REMONTAGE
1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement. 2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le
mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 19) (NG6) o (voir figure 20) (NG10). Utiliser uniquement la graisse fournie avec la machine ou une autre graisse prévue pour un usage
7. 3. 5 REMONTAGE COUVERCLE ENVELOPPANT (EN OPTION)
1 Ouvrir les deux parties en les faisant cliquer. (voir figure
16).
figure 16
2 Retirer la partie gauche du couvercle enveloppant puis la
29
Page 30
alimentaire.
figure 19
figure 20
3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les
opérations de la (voir figure 19) (voir figure 20)en sens inverse. 4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement correspondant. REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 21).
vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau récolte-gouttes (voir figure 23).
figure 21
5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure
22).
figure 22
6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en
figure 23
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer sur le fond des bacs. Sécher l'intérieur des bacs avec un essuie-tout jetable.
7. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR MONTE
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté décrite au point précédent, mais qui ne la remplace nullement.
1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau.
2 Verser la solution dans les bacs. 3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que
30
Page 31
sur la partie inférieure du couvercle. 4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ.
5 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 15). 6 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les
robinets et l’éliminer. 7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer sur le fond des bacs.
8 Ne pas rincer ultérieurement.
8 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par vérifier que les composants du distributeur sont correctement montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ; dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange d'origine fournies par le fabricant.
2 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la machine (voir figure 24).
8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
IMPORTANT
Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une graisse adaptée aux pièces en plastique.
TOUS LES ANS : Enlever tous les panneaux et nettoyer l’in-
térieur de la machine, y compris l’embase et l’intérieur des pan­neaux. Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du di­spositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine four­nies par le fabricant.
figure 24
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa­teur.
3 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est contacter le Service après-vente.
4 En cas de panne, débrancher la machine étant donné qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.
5 Remettre tous les composants, comme les vis et les couvercles, dans leur position initiale après réparation.
31
Page 32
1 ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN
SICHERHEIT
1 Bevor Sie den Dispenser an den Strom anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Schild angegebenen entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine nach den geltenden Normen geerdete Steckdose. Falls die Trennung des Geräts vom Stromnetz mit einem einpoligen Schalter erfolgt, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte gewährleisten, der die komplette Abschaltung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das Gerät an den Strom anzuschließen.
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst bzw. auf jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, so dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden.
3 TECHNISCHE DATEN
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1 2 3 1 2 3 Fassungsvermögen
Einzelbehälter, ungefähr
Abmessungen:
Breite cm 20 40 60 20 40 60 Tiefe cm 50 50 50 50 50 50
Höhe cm 62 62 62 70 70 70 Nettogewicht, ca kg 23 41 57 25 45 61 Bruttogewicht, ca kg 25 44 60 27 48 64 Hermetisches Kompressoraggregat Kondensator mit Zwangsbelüftung Motorschutzschalter Geräuschpegel unter 70 db (A)
l 6 6 6 10 10 10
NG 10/2 easy
NG 10/3 easy
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den Dispenser stets vom Stromnetz trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder Wartung abnehmen ohne sichergestellt zu haben, dass der Dispenser vom Stromnetz getrennt ist.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne Erfahrungen und Kenntnisse verwendet werden, außer diese wurden zur sicheren Verwendung des Geräts angeleitet und ausgebildet und verstehen die davon ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist Personen vorbehalten, die das Gerät kennen und praktische Erfahrung damit haben, vor allem wenn es sich um Sicherheit und Hygiene handelt.
2 ANWEISUNGEN ZUR HYGIENISCHEN
SICHERHEIT
WICHTIG
Elektrische Daten: Alle technischen Daten entnehmen Sie dem Typenschild, was sich hinter der rechten Tropf­schale befindet. Die Maschinennummer der Apparate (denen das Symbol # voransteht) befindet sich in der unter Bedienerklappe. Die auf dem Typenschild angege­benen Daten sind die Richtwerte.
Wir behalten uns das Recht vor, das vorliegende Handbuch ohne Vorbescheid zu verändern.
4 EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch sorgfältig lesen, um sich über alle Eigenschaften des Dispensers zu informieren.
Wie bei allen mechanischen Geräten sind Reinigung und Pflege geboten. Der fachgerechte Betrieb kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners beim Zerlegen oder beim Reinigen beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass das Bedienerpersonal die Vorgehensweisen des Zerlegens, Waschens, Desinfizierens und des Zusammensetzens, die täglich durchgeführt werden müssen, fehlerfrei ausführen kann.
5 INSTALLATION
1 Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
2 Für seinen korrekten Betrieb muss die Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C liegen.
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten verwenden.
4 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder Flüssigkeiten in das Gerät geben.
1 Den Dispenser von der Verpackung befreien und diese für einen eventuellen zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
WICHTIG
Beim Transport oder beim Anheben des Dispensers, darf dieser nie an den durchsichtigen Behältern oder den zylinderförmigen Verdampfern angefasst werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Handhabung verursacht wurden.
32
Page 33
2 Kontrollieren, dass der Dispenser keine Transportschäden
davongetragen hat. Falls dies der Fall sein sollte, unverzüglich beim Spediteur reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine feste Unterlage stellen, die dem Gewicht auch bei voller Ladung standhält und auf alles achten, was in Absatz 1 unter WICHTIG aufgelistet ist.
4 Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser lassen, um den Luftfluss der Kühlung nicht zu beeinträchtigen. 5 Die Stabilität des Gerätes kontrollieren und eventuell die Höhe der Füßchen verstellen. Falls der Dispenser mit hohen Füßchen (ca. 100 mm) bestellt wurde, müssen diese anstatt der Originalfüßchen montiert werden.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät korrekt an die Erdung angeschlossen ist, um der Gefahr vorzubeugen, dass Personen einen Stromschlag bekommen oder der Dispenser beschädigt wird.
6 Der Dispenser wurde im Werk nicht vorgewaschen oder desinfiziert. Vor dem Gebrauch muss er zerlegt, gewaschen und desinfiziert werden, dabei die Vorgehensweise unter
Absatz 7.4 REINIGUNG befolgen.
Desinfizieren,dabei die Vorgehensweise unter Absatz 5.3 REINIGUNG befolgen.
2 Das gewünschte Produkt in den Behälter füllen und dabei berücksichtigen, dass das Volumen bei der Verarbeitung zunimmt. Aus diesem Grund darf der Behälter nicht bis zum maximalen Inhalt gefüllt werden. Bei der Herstellung von Granita ist eine Volumenzunahme von 10% zu berücksichtigen.
3 Falls vorgefertigte flüssige oder pulverförmige Eis- oder Granitamischungen, die Anweisungen des Herstellers genaustens beachten.
4 Falls natürliche Zutaten für die Herstellung der Granita verwendet werden, (z.B. Zitronen- oder Orangensaft oder Kaffee), kommen 150-200 gr. Invertzucker auf jeden Liter Flüssigkeit.
5 Falls gefriergetrocknete Produkte verwendet werden, die mit Milch oder Wasser angerührt werden müssen, das Produkt in einem separaten Behälter vorbereiten und erst in den Dispenser einfüllen, nachdem sichergestellt ist, dass die Masse
homogen ist und sich das Pulver gut aufgelöst hat.
WICHTIG
Das Gerät so aufstellen, dass die Stecker der Stromkabel leicht zugänglich sind.
7 Falls von den oertlichen Vorschriften erfordert, es ist moeglich das Geraet in eine dauerhafte Verbindung zu bearbeiten, mit Verweis auf NEC und NFPA70. In diesem Fall, den Kabelklemmblock entfernen und, falls noetig, das Loch auf dem Blech vergroessern, um den Conduiteingang zu ermoeglichen.
6 FÜR EINEN SICHEREN UND
ORDNUNGSGEMÄßEN BETRIEB
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde. 2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt geerdet ist. 3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind. 4 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken. 5 Zur Durchführung von Reinigungs-oder Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde. 6 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.
7 Die Abdeckung muss stets geschlossen sein.
WICHTIG
In jedem Fall müssen die vorgefertigten Produkte einen Brix-Grad (Maßeinheit zur Bestimmung des Zuckergehal­tes) von über 13 besitzen. Das Gerät nie nur mit Wasser benutzen werden.
WICHTIG
Den Dispenser nur für Nahrungsmittel verwenden.
6 Funktion der Tasten (siehe Absatz 7.1 BESCHREIBUNG DER TASTEN).
7 Der Dispenser funktioniert im Dauerbetrieb: Das Kühlsystem jedes Behälters stoppt automatisch, wenn das Produkt fertiggestellt ist und die eingestellte Konsistenz erreicht wurde. Der Rührvorgang bleibt weiterhin in Betrieb.
7. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto erhalten werden.
7 BEDIENUNGSANLEITUNG.
Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen. Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste frei-
zugeben, die zum Öffnen benutzt wird (siehe Bild 2). 1 Den Dispenser von dem Gebrauch Waschen und
Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und Konsistenz, auf das Kapitel 7.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug nehmen).
Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete
33
Page 34
Schalterabdeckung geschützt (Bild 1).
Bild 1
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der Betriebsschalter des Dispensers:
Bild 2
Hauptschalter (A)
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet. Stellung I : Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft.
Lichtschalter (E) (falls vorhanden)
Stellung 0 : Deckelbeleuchtung ausgeschaltet. Stellung I : Deckelbeleuchtung eingeschaltet.
Dispenser Kontrollfunktionen sind wie folgt (Bild 1).
Bild 3
Hauptschalter (A)
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet. Stellung I : Gerät ist an, der Lüftermotor läuft.
In den einzelnen Behältern rotiert auch die Spirale.
Kühlung/Frieren Schalterknöpfe ( C) and (D)
Schalterknopf C : wenn dieser betätigt wird, wird die
Kühlung des Getränks aktiviert. In diesem Fall blinkt die LED Lampe (E) auf.
Schalterknopf D : wenn dieser betätigt wird, wird das Frieren
des Getränks aktiviert. In diesem Fall blinkt die LED Lampe (F) auf.
Bei Maschinen mit mehreren Behältern kann man durch Druck der Taste für die aktive Betriebsmodalität sowohl die Mischung als auch die Kühlung des entsprechenden Behälters ausschalten. Diese Auswahl wird durch das Anhalten des Mischarms und durch das Ausschalten beider Kontrollleuchten (E) und (F) bestätigt. Durch Druck einer der beiden Tasten (C) oder (D) kann man die entsprechende Funktion wieder aktivieren.
Thermostat (B)
Zeigt die Temperatur des Produkts im Behälter an.
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Stellung I : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung 0 : Schnecken und Kühlung ausgeschaltet. Stellung II : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Thermostat (D)
Drehung im Uhrzeigersinn : Getränk kälter. Drehung gegen den
Uhrzeigersinn
Inbetriebnahme des Dispensers:
1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen. 2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt
einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird. 3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung
einzuschalten.
Stellung GETRÄNK.
Stellung GRANITA.
: Getränk weniger kalt.
VERSION ETC:
Temperatur Alarm : wenn die Temperatur auf dem Display aufblinkt, bedeutet das Produkt für eine gewisse Zeit auf einer höheren Temperatur als der maximal zugelassenen Temperatur bleibt und deshalb ist es erforderlich die Produktbedingungen zu überprüfen. Drücken Sie für 3 Sek. den Schalterknopf (D) um das Display
zurückzusetzen.
WICHTIG
Wenn der Dispenser eingeschaltet wurde während die Behälter Produkt mit einer höheren Temperatur als die Schutztemperatur enthalten, wird das Display aufleuchten. Um das Display zurückzusetzen ist es erforderlich den Schalterknopf (D) 3 Sek. zu drücken.
WICHTIG
Die Schutztemperatur ist ab Werk auf 4°C eingestellt.
Reinigungsbetrieb: Wenn die Taste (C) für 3 Sekunden
gedrückt wird, wird der REINIGUNSGBETRIEB aktiviert und auf dem Display erscheint die folgende Anzeige " --.-- ". Bei diesem Betrieb ist der Rührarm in Funktion, aber es erfolgt keine
34
Page 35
Kühlung. Diese Funktion ist besonders zum Spülen, Waschen und Desinfizieren der Maschine nützlich, um zu verhindern, dass der Inhalt des Behälters gekühlt wird. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Reinigungsbetrieb wieder beendet.
Temperaturregulierung im Modus GETRÄNK: Die optimale Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des Dispensers als Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde werkseitig auf 4°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. Die eingestellte Temperatur und die Kontrollleuchte (E) beginnen zu blinken und mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Regulierung der Mindesttemperatur im Modus GRANITA: Es ist möglich, die Mindesttemperatur des Produkts zu regulieren, wenn die Maschine im Modus "Granita" arbeitet. Die Mindesttemperatur wurde werkseitig auf -10°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der Getränketemperatur, bei dem die Kontrollleuchte (E) beginnt zu blinken. Die Tasten (C) und (D) müssen dann erneut für zwei Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der Mindesttemperatur, bei dem die eingestellte Temperatur und die Kontrollleuchte (F) beginnen zu blinken. Mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Zur Bedienung der Einheit:
Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf Pos. I
Für jeden Behälter separat einstellbar :
-Schalterknopf (C) um Kaltgetränke zu erhalten (ohne Frieren des Produkts)
-Schalterknopf (D) um Slush zu erhalten
Reinigungsfunktion: während der Reinigungsvorgänge kann es hilfreich sein, wenn sich die Spiralen ohne Kühlung drehen. Um dies zu tun, drücken Sie den Schalterknopf (C) für 3 Sek.: das Display zeigt des Thermostat zeigt nun wie folgt: " --,-- " an.
Bei Betätigung irgendeinen Schalterknopfes wechselt der Di­spenser vom Reinigungsvorgang wieder in den Normalbetrieb
7. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der
Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene Stellschraube wie folgt drehen (Bild 4):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita
zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der
Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G verschiebt
sich nach oben).
Bild 4
2 Einstellung der Temperatur: Die optimale
Getränketemperatur (für den Betrieb des Geräts als Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden, den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie folgt verstellen:
- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk zu erhalten.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger kaltes Getränk zu erhalten.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist nur wirksam, wenn der Schnecken-und Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der Konsistenz. 4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Dispensers. 5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des Verdampferzylindern gesunken ist. 6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung “Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei
.
stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten. Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung (durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter. 7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die Schnecken beschädigt werden. 8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch
35
Page 36
Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung. Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die Ursache der Blockierung beseitigen. 9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten, daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm verbleiben. 10 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit Süßwaren bestimmt.
sten lässt. (Bild 7)(Bild 8).
7. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende
Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern. 2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander genommen wird, müssen die Behälter entleert werden. Anschließend wie folgt vorgehen:
- den Hauptschalter auf I stellen;
- die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;
- unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter entleeren;
- alle Schalter auf 0 stellen.
7. 3. 1 ABNEHMEN DER ABDECKUNG (OPTIONAL)
1 Die rechte Seite der Abdeckung auf eine Fläche legen. Den
Behälter hineinlegen.(Bild 5)(Bild 6).
Bild 7
Bild 8
7. 3. 2 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor dem Abmontieren jeglichen Teils, immer die Strom­versorgung durch Abziehen des Steckers unterbrechen.
Bild 5
Bild 6
2 Den linken Teil der Abdeckung anbringen, dabei darauf
achten, dass die hervorgehobene Steckverbindung überein­stimmt. Nun die beiden Teile schließen, indem man sie einra-
1 Zum Entfernen des Deckels des Behälters, die obere Taste
drücken und den Deckel nach vorne gleiten lassen.
Falls sich ein Sicherheitsverschluss am Deckel befindet, den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Taste
freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (Bild 9).
Bild 9
2 Zum Ausbau des Behälters den entsprechenden Hebel
nach oben drücken (Bild 10) und dann den Behälter
36
Page 37
herausziehen (Bild 11).
Sechskantanschluss entfernen (Bild 12).
Bild 10
Bild 11
3 Den Rührarm aus dem Verdampfer ziehen und dann den
Bild 12
4 Die Dichtung entfernen (Bild 13).
Bild 13
5 Den Zapfhahn entfernen, dabei die angegebene
37
Page 38
Reihenfolge beachten (Bild 14).
verwenden.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigung­smittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind.
2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen.
ACHTUNG
Bild 14
6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren. 7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild
15).
Bild 15
7. 3. 3 WASCHEN
Beim Waschen des Dispensers darauf achten, dass die Elektrobestandteile nicht mit dem Wasser in Kontakt kommen, da sonst Stromschläge verursacht werden können oder der Dispenser geschädigt werden könnte.
3 Die zylinderförmigen Verdampfer mit einer weichen Bürste abwaschen.
4 Alle gewaschenen Teile mit klarem Wasser nachspülen.
7. 3. 4 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar bevor der Inbetriebnahme des Dispensers durchgeführt werden, um zu verhindern, dass das Gerät nach der Desinfektion längere Zeit unbenutzt herumsteht.
1 Vor dem Beginn der Desinfektionsarbeiten die Hände mit einer antibakteriellen Seife waschen.
2 Eine Wanne mit zirka 8 Litern warmen Wasser (45-60°C) und einem im Aufstellungsland zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden.
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller angegebene Zeit in die Lösung eintauchen.
4 Die Teile anschließend auf einer sauberen Unterlage an der Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers mit einem weichen Tuch abtrocknen.
WICHTIG
Die Teile des Geräts dürfen nicht in der Geschirrspülm­aschine gereinigt werden.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen.
1 Eine Wanne mit zirka 4 Litern warmes Wasser (45-60°C) und einem geeigneten Reinigungsmittel vorbereiten und dabei darauf achten, dass die vom Hersteller empfohlene Dosierung eingehalten wird, denn eine zu hohe Reinigungsmittelkonzentration könnte Schäden verursachen und eine zu niedrige Konzentration die Säuberung beeinträchtigen. Keine Reinigungsmittel mit Schleifstoffen
7. 3. 5 AUFSETZEN DER ABDECKUNG (OPTIONAL)
1 Die beiden Teile öffnen, indem man sie ausrastet. (Bild 16).
Bild 16
2 Erst die linke Seite der Abdeckung und dann die rechte
38
Page 39
abnehmen. (Bild 17)(Bild 18).
die den Vorschriften der Nahrungsmittelindustrie entsprechen.
Bild 19
Bild 17
Bild 20
3 Den Zapfhahn gegenteilig zum Ausbau in (Bild 15) wieder
am Behälter montieren. 4 Die Dichtung des Behälters wieder in ihren Sitz einsetzen.
BITTE BEACHTEN: der größere Durchmesser muss sich dabei an der hinteren Wand befinden (Bild 21).
Bild 18
7. 3. 6 MONTAGE
1 Den Tropfenfänger wieder in seinem Sitz einsetzen. 2 Den Kolben des Zapfhahns, den Sechskantanschluss und
den Rührarm an den in (Bild 19) (NG6) o (Bild 20) (NG10) gezeigten Punkten schmieren, dabei ausschließlich das dem Gerät mitgelieferte Schmierfett oder andere Fette verwenden,
Bild 21
5 Den Sechskantanschluss und dann den Rührarm wieder
einbauen (Bild 22).
Bild 22
6 Den Behälter wieder einbauen und gegen die Rückwand
drücken, dabei sicherstellen, dass er vollständig mit der Dichtung abschließt. Den Blockierhebel wieder absenken, bis
39
Page 40
er am Tropfenfänger aufliegt (Bild 23).
15).
6 Die Lösung durch die Zapfhähne ablassen und anschließend entfernen. 7 Mit einem frischen Getränk nachspülen, so dass alle möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des Behälters entfernt werden.
8 Ein weiteres Nachspülen ist nicht erforderlich.
8 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen,
dass keine Lecks an den Dichtungen bestehen. Falls Lecks entstehen sollten, zuerst kontrollieren, ob alle Teile des Dispensers korrekt eingebaut sind, dann überprüfen, ob die Dichtungen geschmiert werden müssen und zuletzt, ob diese fehlerhaft oder abgenutzt sind. In diesem Fall mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen. 2 Monatlich: Den Staub am Filter des Kondensators am hinteren Teil der Maschine entfernen (Bild 24).
Bild 23
7 Mit einem frischen Getränk ausspülen, so dass alle
möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des Behälters entfernt werden. Das Innere der Behälter mit einem Papiertuch abtrocknen.
7. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor der Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als weitere Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zur Desinfektion des zerlegten Geräts wie zuvor beschrieben durchgeführt werden, aber nie statt dieser.
1 Eine Wanne mit Wasser und einem im Aufstellungsland zugelassenem Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge (Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser verwenden.
2 Die Lösung in die Behälter füllen. 3 Mit einer geeigneten Bürste die Lösung auf die Teile der
Innenwände, die nicht von der Lösung bedeckt sind und auf den unteren Teil des Deckels verteilen. 4 Den Deckel einsetzen und den Dispenser für zirka 2 Minuten laufen lassen, so dass die Lösung in Bewegung ist.
5 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild
Bild 24
ACHTUNG
Auf die Lamellen des Kondensators achten, um sich nicht an den scharfen Kanten zu verletzen.
3 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der Kühler ausgesteckt und der Kundendienst verständigt werden. 4 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine ausstecken, da ein unvorhergesehener Start möglich ist. 5 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle Teile wie Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen Position angebracht werden.
8. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN)
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, dürfen die Pla­stikteile nur mit Schmierfetten des Herstellers oder mit anderen Fetten geschmiert werden, die für Kunststoffe geeignet sind.
JÄHRLICH : Alle Verkleidungen abnehmen und das In-
nere der Maschine einschließlich der Innenwände der Verkleidung reinigen.
Nie die Antikondensbeschichtung entfernen, die sich rund um das Austrittsrohr des Verdunsters befindet (am Kupferrohr
40
Page 41
rechts neben dem Getriebemotor). Wenn die Beschichtung feh­len sollte, mit Originalersatzteilen vom Hersteller austauschen.
41
Page 42
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
NG 10/1 easy
NG 6/1 easy
NG 6/2 easy
NG 6/3 easy
Contenedores transparentes desmontables
Capacidad de cada contenedor, aproximada
Dimensiones:
ancho cm20 40 60 20 40 60
largo cm50 50 50 50 50 50
alto cm62 62 62 70 70 70
Peso neto, aproximado kg 23 41 57 25 45 61 Peso bruto, aproximado kg 25 44 60 27 48 64 Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
n 1 2 3 1 2 3
l 6 6 6 10 10 10
NG 10/2 easy
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos que aparecen en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa de características son los que se tienen que tomar siem­pre como punto de referencia.
NG 10/3 easy
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a personas con conocimiento y experiencia con el aparato, especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en el aparato.
Queda reservado el derecho de modificación del presente manual sin aviso previo.
4 INTRODUCCION
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones con el objetivo de conocer todas las características del distribuidor. Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se podría ver comprometido, además, por eventuales errores efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer errores, los procedimientos de desmontaje, lavado, desinfección y reensamblado, puesto que se trata de operaciones diarias.
5 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los desperfectos provocados por este tipo de maniobras erróneas.
42
Page 43
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes. 3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del punto 1 precedente. 4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento. 5 Controlar la estabilidad del aparato regulando eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a aproximadamente el 10%. 3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente preparadas para granizados, seguir atentamente las instrucciones del fabricante. 4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto. 5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua, preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
ATTENCION
Asegurarse de que el aparato se encuentre correcta­mente conectado a tierra; en caso contrario se podrían producir descargas eléctricas en las personas o deterio­ros en el distribuidor.
6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado. Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 7.4 LIMPIEZA.
IMPORTANTE
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de alimentación se encuentre fácilmente accesible.
7 Si viene requerido de las normas vigentes locales, es posible transformar el aparato a una conexión permanente, según el National Electrical Code (NEC) y NFPA 70. En tal caso retirar el paso de cable bloqueo y si es necesario, agrandar el agujero en la base del panel de acero para facilitar el paso del conducto.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 4 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo. 5 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente. 6 Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares.
7 El cárter siempre debe estar cerrado.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que ser superior a 13. No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS). 7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida: el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de forma automática cuando el producto estará listo para la distribución manteniendo la densidad configurada. Los dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos helados como granizados o sorbetes. Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 7.2 SUGERENCIAS). Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla apropiada (ver figura 1).
7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y desli­zar la tapa hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 9). 1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran presentes en el capítulo 7.4.3 LAVADO. 2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
figura 1
Si la lamparilla permaneciera encendida también después de dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de postventa.
43
Page 44
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación:
figura 2
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor luces (E) (si está presente)
Posición 0 : luces tapa apagadas. Posición I : luces tapa encendidas.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA. Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados. Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está en funcionamiento. El
Pulsadores mezclador y refrigeración (C) y (D)
Pulsador C : pulsado activa la función BEBIDA. Esta
Pulsador D : pulsado activa la función GRANIZADO.
En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del recipiente correspondiente. Esta selección se confirma con la parada del mezclador y con el apagado de ambos indicadores luminosos (E) y (F). Pulsando una de las dos teclas (C) o (D) es posible reactivar la función correspondiente.
Termostato (B)
Visualiza la temperatura del producto presente en el contenedor
Alarma de temperatura normalmente fija. Una indicación intermitente indica que el pro­ducto ha estado un cierto tiempo por encima de la temperatura máxima de conservación y por tanto es oportuno verificar un eventual deterioro del mismo. Para cerrar la alarma y volver a la visualización normal es nece­sario mantener presionado el pulsador "D" durante tres segun-
dos.
ventilador está en marcha. Si la máquina es de un solo contenedor el mezclador también está en marcha.
modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "E"
Esta modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "F"
: la visualización de la temperatura es
Termostato (D)
Rotación en sentido horario : bebida más fría Rotación en sentido antihorario : bebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I. 2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado. 3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las luces.
VERSIÓN ETC:
Las funciones de control del distribuidor son las siguientes (ver figura 1):
figura 3
IMPORTANTE
En caso de que el distribuidor se haya puesto en marcha con el depósito conteniendo producto a temperatura superior a la de conservación, el indicador de tempera­tura seguirá parpadeando. De todos modos es posible cerrar la alarma y pasar a la visualización normal presio­nado el pulsador "D" durante tres segundos.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula en fábrica a 4ºC.
Modalidad de limpieza: manteniendo pulsada la tecla (C) du-
rante tres segundos se activa la modalidad LIMPIEZA y la pan­talla de visualización visualiza " --.-- ". En esta modalidad el mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Esta fun­ción es muy útil durante el enjuague, el lavado y la sanitización de la máquina para evitar que se enfríe el contenido del reci­piente. De todas formas, es siempre posible salir de la modali­dad limpieza pulsando cualquier tecla.
Regulación de la temperatura en modalidad BEBIDA: la tempe­ratura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distri­buidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) se regula en fábrica a 4°C. Si se desea modificar esta temperatura es necesario mantener pulsadas de forma contemporánea du­rante dos segundos las teclas (C) y (D), la temperatura configu­rada y el piloto (E) parpadearán y mediante las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display volverá la visualización de la tempera-
44
Page 45
tura corriente.
Regulación de la temperatura mínima en modalidad GRANIZA­DO: es posible regular la temperatura mínima del producto cuando la máquina funciona en modalidad granizado. La tem­peratura mínima se regula en la fábrica a -10°C, para variarla es necesario mantener pulsadas durante dos segundos y de forma contemporánea las teclas (C) y (D) entrando de esta forma en modalidad regulación temperatura bebida en la que el piloto (E) parpadea. Por lo tanto será necesario pulsar de nuevo las teclas (C) y (D) durante dos segundos entrando de esta forma en mo­dalidad regulación temperatura mínima granizado en la que la temperatura configurada y el piloto (F) parpadearán. Mediante las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display volverá la visualiza­ción de la temperatura corriente.
Para el funcionamiento del distribuidor: Accionar el interruptor general a la posición "I" Seleccionar, para cada contenedor, a través de los pulsadores "C" y "D" la modalidad de funcionamiento deseada.
- Pulsador "C" si desea enfriar el producto sin congelarlo
- Pulsador "D" si desea obtener granizado
Función Lavado: durante la operación de saneamiento del di­stribuidor puede ser necesario activar el mezclador sin activar la refrigeración. Para ello es necesario mantener presionado el pulsador "C" durante tres segundos. La activación de esta fun­ción se confirma mediante la visualización "--.- - " en la pantalla del termostato. Presionando cualquier pulsador el distribuidor saldrá de la función Lavado regresando al funcionamiento normal.
7. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 4):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encuentra en la posición Bebida.
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad. 4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador. 6 Para conseguir una buena conservación del producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los contenedores. 7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse. 8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento. Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo. 9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor. 10 El aparato solo puede ser utilizado con productos de repostería.
figura 4
7. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente. 2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la posición I;
45
Page 46
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
7. 3. 1 DESMONTAJE DEL RECUPERADOR (OPCIONAL)
1 Apoye la parte derecha del recuperador sobre una superfi-
cie. Coloque el recipiente en su interior.(ver figura 5)(ver figura
6).
figura 5
figura 7)(ver figura 8).
figura 7
figura 8
figura 6
2 Coloque la parte izquierda del recuperador, haciendo coin-
cidir el encaje evidenciado. Cierre a presión las dos partes. (ver
7. 3. 2 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando la clavija del enchufe.
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
46
Page 47
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 9).
sacar el recipiente hacia delante B (ver figura 11).
figura 9
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 10) y luego
figura 10
figura 11
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
47
Page 48
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 12).
figura 12
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo. 7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 15).
figura 15
7. 3. 3 LAVADO
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
figura 13).
figura 13
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 14).
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lava­vajillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza, desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor exterior de pared.
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando con atención las indicaciones del fabricante; una solución demasiado concentrada puede provocar en efecto desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo detergentes compatibles con las partes de plástico.
figura 14
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una canti­dad excesiva de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podrían producir descar­gas eléctricas en las personas o deterioros en el distri­buidor.
48
Page 49
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 3. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
la derecha. (ver figura 17)(ver figura 18).
figura 17
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie limpia.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos abrasivos.
7. 3. 5 MONTAJE DEL RECUPERADOR (OPCIONAL)
1 Abra las dos partes (debe oírse un clic). (ver figura 16).
figura 18
7. 3. 6 REMONTAJE
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento. 2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 19 (NG6) o figura 20 (NG10) utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con la máquina u otra grasa para
figura 16
2 Quite la parte izquierda del recuperador y, a continuación,
49
Page 50
uso alimentario.
figura 19
figura 20
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 19 o figura 19. 4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente. NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared posterior (ver figura 21).
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse sobre la plataforma de goteo (ver figura 23).
figura 21
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
mezclador (ver figura 22).
figura 22
figura 23
7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier
posible resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes. Secar el interior de los recipientes con una servilleta de papel del tipo “usar y tirar”.
7. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO
La desinfección del aparato montado, precedente a su puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso necesario, sólo como ulterior precaución además de la desinfección del aparato desmontado descrita con anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto desinfectante aprobado por las autoridades del propio país respetando las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto desinfectante específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes. 3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
50
Page 51
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 15). 6 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla. 7 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
8 No efectuar otras operaciones de enjuague.
8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA)
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con la grasa suministrada por el fabricante o con otra grasa compatible con partes de plástico.
8 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del distribuidor se encuentren montados correctamente, luego comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio originales del fabricante.
2 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver figura 24).
CADA AÑO : Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina, incluida la base y el interior de los paneles. No eliminar nunca el material anti condensación situado alrede­dor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encon­trara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recam­bio originales del fabricante.
figura 24
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto que son cortantes.
3 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y consulte al servicio técnico.
4 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su reencendido imprevisto.
5 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a colocar todos los componentes en su posición original (por ejemplo, cárteres y tornillos).
51
Page 52
ELENCO RICAMBI ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
52
Page 53
02434-00500 V 0.3 17F08
1 2Q000-00801 Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1 2Q000-00804 Coperchio nero Black cover Couvercle noir Deckel Tapa negro 2 2V000-00500 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta 3 2Q000-04000 Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon 4 2Q000-00790 Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente 5 2Q000-01600 Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo 6 2Q000-01502 Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo 6 2Q000-01501 Leva rubinetto nera Black faucet handle Levier noir du robinet Hebel schwarz des ZapfhahnsPalanca negro grifo 7 2Q000-05302 Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo 7 2Q000-05301 Perno nero per leva
8 2Q000-02100 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo 9 2V000-00100 Anello raccogli condensa Ring condensation collection Collection de condensation de
10  Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo 11 3U000-07000 Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gauche Linke Seitenverkleidung Panel lateral IZQ 11 3U000-07001 Pannello nero laterale SX Black left side panel Panneau noir latéral gauche L i n ke sc hw a rz
12 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction 12 2Q000-08301 Traversa nera giunzione
15 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz 15 2Q000-08311 Tappo nero posteriore
17 2V000-00200 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo 18 33700-00760 Rotore magnetico esterno
19 22700-00500 Sede rotore evaporatore Evaporator rotor housing Siège rotor de l'évaporateur Magnetgehäuse für den Ver-
20 10028-02805 rasamento rotore interno shim internal rotor rotor interne shim Shim-Innenläufer rotor interno shim 21 33800-09600 Rotore magnetico Magnetic drive Rotoe intérieure Innere Rotor Rotoe interior 22 22700-00000 Guarnizione anteriore
23 22700-02300 O-ring Rotor housing O-ring Joint du siège rotor Dichtung für das Magnet-
24 2U000-00650 Albero Shaft Arbre Welle Eje 27 10522-26000 rondella piana plain washer rondelle Unterlegscheibe arandela 28 2U000-00700 Tirante per evaporatore Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Verdampferbefestigungsstab Tirante evaporador 29 2U000-02400 Coibentazione interna Evaporator insulating material Insolation de l'évaporateur Verdampferisolierung Espuma aislante para
30 2Q000-05100 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Guarnición recipiente
31a  Staffa supporto cassetto
31b  Staffa nera supporto
32 2U000-10300 Sportello coprinterruttori Switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs Schalterabdeckung Tapa panel interruptores 32 2U000-10301 Sportello coprinterruttori
33 2U000-09110 Portainterruttori (1
33 2U000-09111 Portainterruttori nero (1
33 2U000-09120 Portainterruttori (2
33 2U000-09121 Portainterruttori nero (2
33 2U000-09100 Portainterruttori (3
33 2U000-09101 Portainterruttori nero (3
34 2U000-10400 Giunzione Junction Junction Kreuzung Unión 34 2U000-10401 Giunzione nera Black Junction Junction noir Kreuzung black Unión negro 35 22800-14500 Manopola termostato Thermostat knob Pommeau du thermostat Drehknopf für Thermostat Pomo para termostato 36 21087-00001 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 37 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni 3-position switch Interrupteur 3-positions Umschalter Interruptor de 3 posicio-
38 22800-12701 Protezione
39 22800-05501 Passabloccacavo Terminal block for cable campBorne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador
40  Relé Relay Relais Start-Relais Relé 41  Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor 42 22800-10000 Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador 44 22900-06300 Galleggiante livello Float level Le niveau du flotteur Schwimmer- nivel de flotación
45a  Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo
rubinetto
piani
traversa
completo
evaporatore
raccogligocce
cassetto raccogligocce
nero
interruttore)
interruttore)
interruttori)
interruttori)
interruttori)
interruttori)
passabloccacavo
Black pin for faucet handle Piv o t n o i r pour l e v i e r d u
Black cross Junction plans Plans noir Cross Junction Cross schwarz Junction PläneCr uz ne g ro pl an es
Black back cap beam Retour noir faisceau bouchon Zurück schwarz Kappe Strahl Tapa negro trasera del haz
Outside magnetic rotor assembly
Evaporator front gasket Joint antérieur de l'évaporat-
Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a lt e bü g el d er
Black bracket for drip tray support
Black switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs
Switch box (1 switch) Porte-interrupteurs (1 inter-
Black switch box (1 switch) Porte-interrupteurs noir (1
Switch box (2 switch) Porte-interrupteurs (2 inter-
Black switch box (2 switch) Porte-interrupteurs noir (2
Switch box (3 switch) Porte-interrupteurs (3 inter-
Black switch box (3 switch) Porte-interrupteurs noir (3
Protection for terminal block for cable camp
robinet
l'anneau
Rotor magnétique extérieur complet
eur
Support noir pour tiroir égouttoir
noir
rupteur)
interrupteur)
rupteur)
interrupteur)
rupteur)
interrupteur)
Protecteur pour borne (avec fixage du câble)
Stift schwarz des Zapfhahnhebels
Ring Kondensation Sammlung
Seitenverkleidung
Magnetantrieb Rotor magnetico externo
dampfer
Vordere Verdampfer Dichtung Junta anterior evaporador
gehäuse
Tropfenfängerwanne Haltebügel schwarz der
Tropfenfängerwanne
Schalterabdeckung Tapa panel interruptores
Schaltergehäuse (1 Schalter) Panel para interruptores
Schaltergehäuse schwarz (1 Schalter)
Schaltergehäuse (2 Schalter) Panel para interruptores
Schaltergehäuse schwarz (2 Schalter)
Schaltergehäuse (3 Schalter) Panel para interruptores
Schaltergehäuse schwarz (3 Schalter)
Schutz am Kabelklemmblock Prote cción pas acabl e y
Perno negro para palanca grifo
Anillo de recogida de condensados
Panel negro lateral IZQ
Junction
completo Base rotor evaporador
O-ring para rotor
evaporador
Estribo soporte cajón recogedor de gotas
Estribo negro soporte cajón recogedor de gotas
nera
(1 interruptore) Panel para interruptores
negro (1 interruptore)
(2 interruptore) Panel para interruptores
negro (2 interruptore)
(3 interruptore) Panel para interruptores
negro (3 interruptore)
nes
bloqueador de cable
de cable
53
Page 54
45b  Pannello nero lato rubinettoBlack dispensing side panel Panneau noir côté robinet Frontblech schwarz Panel negro lado grifo
46 2Q000-01100 Griglia cassetto
46 2Q000-01101 Griglia nera cassetto
47 2Q000-01200 Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas 47 2Q000-01201 Cassetto nero
48 3V000-00200 Evaporatore completo (ver-
48 3V000-00201 Evaporatore completo nero
48 3V000-00100 Evaporatore completo Complete evaporator évaporateur complet Verdampfer komplette evaporador completa 48 3V000-00102 Evaporatore completo nero Black complete evaporator évaporateur noir complet Verdampfer komplette
49 22700-00100 Guarnizione posteriore Rear gasket Joint postérieur Hintere Dichtung Guarnición posterior 50 2Q000-06500 Isolante insulation Isolation Isolierung Aislante 51 2Q000-06000 Isolante spalla portaevapo-
59 2Q000-05800 Isolante tra spalla e piano
60a

60b

61 2Q000-00400 Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des
61 2Q000-00402 Piano nero raccogli
62 22800-23799 Coperchietto bobina
63  Bobina per elettrovalvola
64 2Q000-06200 Coibentazione inferiore
65

66

67 3U000-08000 Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA
raccogligocce
raccogligocce
raccogligocce
sione luce)
(versione luce)
ratore
raccogli condensa
Pannello lato opposto rubinetto
Pannello nero lato opposto rubinetto
condensa
elettrovalvola
gas
piano raccogli condensa
Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de
Black drip tray cover Couvercle noir tiroir égouttoir Tropfschalendeckel schwarz R e ji l la n eg ro c aj ó n
Black drip tray Tiroir noir égouttoir Tropfschale schwarz Cajón negro recogedor de
Complete evaporator (lighted version)
Black complete evaporator (lighted version)
Rear wall insulation Isolation paroi postérieur Isolierung der Rückwand des
Insulating between evap. support and condensate collector tray
Opposite faucet side pannel Panneau côté opposé au
Black opposite faucet side pannel
Black condensate collection tray
Solenoid coil cover Cou v er c l e d e la b ob i ne
Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula
Lower insulation tray for condensate collection
évaporateur complet (vers. lumin)
évaporateur noir complet (vers. lumin)
Isolation entre paroi post. et égouttoir supérieur
robinet Panneau noir côté opposé au
robinet
Egouttoir noir supérieur W a n n e s ch w a rz z u m
électrovanne
Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne
Verdampfer komplette (lighted version)
Verdampfer komplette schwarz (lighted version)
schwarz
Verdunsters Isolierung zwischen
Rückwand und Wanne zum Auffangen des Kondenswassers
Verkleidung der Zapfhahn­Rückseite
Verkleidung schwarz der Zapfhahn-Rückseite
Kondenswassers
Auffangen des Kondenswassers
Deckel der Magnetventilspule Ta pi l la b ob i na
zum Auffangen des Kondenswassers
gotas
recogedor de gotas
gotas evaporador completa
(vers. luz) evaporador negro com-
pleta (vers. luz)
evaporador negro com­pleta
Aislante panel posterior soporte evaporador
Aislante entre panel posterior y plataforma recogedora de agua de condensación
Panel lado opuesto grifo
Panel negro lado opuesto grifo
Plataforma recogedora de agua de condensación
Plataforma negro recogedora de agua de condensación
electroválvula
gas Aislamiento inferior
plataforma recogedora de agua de condensación
67 3U000-08001 Pannello nero laterale DX Black right side panel Panneau noir latéral droit Rechte schwarz Seitenwand Panel negro lateral DCHA
75 2Q000-00782 Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover 77 2Q000-00900 Copertura per scarico
77 2Q000-00901 Copertura nera per scarico
80

81 2U000-09000 Supporto motore ad
82 2U000-10100 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor 83 2U000-09030 Ventola per motore Fan for motor Pour le ventilateur du moteur Für Motorlüfter Para el ventilador del
84 2U000-09300 Coperchio spalla Rear cover Couvercle postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior 84 2U000-09301 Coperchio spalla nero Black rear cover Couverlce noir postérieur Rückwandabdeckung
85 2V000-01000 Fotografia coperchio per
86 2U000-10000 Vite di regolazione densità Density adjustment screw Vis de régulation densité Regulierschraube Tornillo regulador densi-
87 2U000-09700 Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort Führung für Feder Tuerca-guida del muelle 88 2U000-13000 Molla Spring Ressort Feder Muelle 89 2V000-01100 Copertura trasparente per
90 2U000-09990 Condensatore Condenseur Capacitor Kondensator Condensador 91 2U000-09800 Staffa supporto spalla eva-
92 2U000-09010 Boccola anteriore supporto
93 2U000-05910 Porta termostato Thermostat door Porte thermostat Thermostat Tür Puerta del termostato
100 2U000-12100 Ritardatore elettronico Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Elektronik Circuito electronico
condensa
condensa Motoriduttore completo Complete gearmotor Motoréducteur complet Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo
induzione
spalla
coperchio spalla
poratore
motore
Cover for draining Couverture décharge buée B l ockie r hebe l des obere n
Black cover for draining Co u vertu r e noi r déc h arge
Induction motor mount Montage moteur à induction Induktionsmotor montieren M on t a j e de l moto r de
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für RückwandabdeckungFotografía tapa para panel
Transparent cover for rear wall
Evaporator shoulder support bracket
Front engine mounting bushing
buée
Couverture transparent pour couvercle postérieur
Evaporateur support de sup­port d'épaule
Moteur avant douille de mon­tage
Tropfenfängers Blockierhebel schwarz des
oberen Tropfenfängers
schwarz
Durchsichtige Abdeckung der Rückwand
Verdampfer Schulter­stützbügel
Frontmotor Befestigungsbu­chse
Frontal de cierre plataforma
Frontal negro de cierre plataforma
inducción
motor
Tapa negro panel poste­rior
posterior
dad
Cobertura transparente para tapa panel posterior
Abrazadera de soporte del hombro del evaporador
Motor delantero casquillo de montaje
54
Page 55
 Ordinare con sigla ripor-
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
tata sul pezzo
Please order what printed on piece
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen
Pedir com la identifica­ción marcada en la pieza
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ NG 6/1 NG 6/2 NG 6/3
66 NG 6 / 1 22800-07600 - 22800-07601 - 10 3V000-04000 3V000-04100 ­66 NG 6 / 2 21487-00000 - 22800-04709 - 31a 2Q000-05400 2Q000-05410 2Q000-05420 80 NG 6 / 1-2-3 3U000-09600 - 3U000-09601 3U000-09602 31b 2Q000-05400 2Q000-05411 2Q000-05421
45a 2Q000-03200 2Q000-03210 2Q000-03220 45b 2Q000-03202 2Q000-03212 2Q000-03222 60a 2Q000-03301 2Q000-03310 2Q00-03320 60b 2Q000-03302 2U000-03701 2U000-03801
65 2Q000-07600 2Q000-07610 2Q000-07620
55
Page 56
ELENCO RICAMBI ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
56
Page 57
02434-00500 V 0.4 17F08
1 2U000-01000 Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1 2U000-01002 Coperchio nero Black cover Couvercle noir Deckel Tapa negro 2 2U000-02010 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta 3 2U000-02100 Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon 4 2U000-00090 Contenitore Bowl Reservoir Behälter Recipiente 5 2Q000-01600 Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben des Zapfhahns Pistón grifo 6 2Q000-01502 Leva rubinetto Faucet handle Levier du robinet Hebel des Zapfhahns Palanca grifo 6 2Q000-01501 Leva rubinetto nera Black faucet handle Levier noir du robinet H e b el sc h w ar z de s
7 2Q000-05302 Perno per leva rubinetto Pin for faucet handle Pivot pour levier du robinet Stift des Zapfhahnhebels Perno para palanca grifo 7 2Q000-05301 Perno nero per leva
8 2Q000-02100 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Feder des Zapfhahns Muelle grifo 9 2U000-00800 Anello raccogli condensa Ring condensation collection Collection de condensation de
10  Kit adesivi Stickers kit Kit adhésifs Ästhetik-Kit Kit estético completo 11 3U000-07000 Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gauche Linke Seitenverkleidung Panel lateral IZQ 11 3U000-07001 Pannello nero laterale SX Black left side panel Panneau noir latéral gauche Li nk e s ch w ar z
12 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans Plans Cross Junction Cross Junction Pläne Cruz planes Junction 12 2Q000-08301 Traversa nera giunzione
13 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz 13 2Q000-08311 Tappo nero posteriore
17 2U000-00910 Raschiatore esterno Mixer Racloir Äußerer Abstreifer Raspador externo 18 3R000-00500 Rotore magnetico esterno
19 22700-00500
20 10028-02805 rasamento rotore interno shim internal rotor rotor interne shim Shim-Innenläufer rotor interno shim 21 22700-00000 Guarnizione anteriore
22 33800-09601 Rotore magnetico Magnetic drive Rotoe intérieure Innere Rotor Rotoe interior 23 10522-26000 rondella piana plain washer rondelle Unterlegscheibe arandela 24 22700-02300 O-ring Rotor housing O-ring Joint du siège rotor Dichtung für das Magnet-
25 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de temperature Temperaturfühler Sonda de temperatura 26 22700-01001 Porta sonda di temperaturaTemperature probe holder Porte sonde de température Temperaturfühlerhalter Porta sonda de tempera-
27 2U000-00650 Albero Shaft Arbre Welle Eje 28 2U000-00700 Tirante per evaporatore Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Verdampferbefestigungsstab Tirante evaporador 29 2U000-02400 Coibentazione interna Evaporator insulating materialInsolation de l'évaporateur Verdampferisolierung Espuma aislante para eva-
30 22900-06300 Galleggiante livello Float level Le niveau du flotteur Schwimmer- nivel de flotación
31a  Staffa supporto cassetto
31b

32 2U000-10300 Sportello coprinterruttori Switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs Schalterabdeckung Tapa panel interruptores 32 2U000-10301 Sportello coprinterruttori
33 2U000-09110 Portainterruttori (1
33 2U000-09111 Portainterruttori nero (1
33 2U000-09120 Portainterruttori (2
33 2U000-09121 Portainterruttori nero (2
33 2U000-09100 Portainterruttori (3
33 2U000-09101 Portainterruttori nero (3
34 2U000-10400 Giunzione Junction Junction Kreuzung Unión 34 2U000-10401 Giunzione nera Black Junction Junction noir Kreuzung black Unión negro 35 22800-14500 Manopola termostato Thermostat knob Pommeau du thermostat Drehknopf für Thermostat Pomo para termostato 36 21087-00001 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 37 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni 3-position switch Interrupteur 3-positions Umschalter Interruptor de 3 posiciones 38 22800-05501 Passabloccacavo Terminal block for cable campBorne avec fixage du câble Kabelklemmblock Pasacable y bloqueador de
39 22800-12701 Protezione
40  Relé Relay Relais Start-Relais Relé 41  Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor 42 22800-10000 Piedino livellatore Leveling foot Pied petit Höhenverstellbares Füßchen Pie nivelador
rubinetto
piani
traversa
completo Sede rotore evaporatore Evaporator rotor housing Siège rotor de l'évaporateur Magnetgehäuse für den Ver-
evaporatore
raccogligocce Staffa nera supporto
cassetto raccogligocce
nero
interruttore)
interruttore)
interruttori)
interruttori)
interruttori)
interruttori)
passabloccacavo
Black pin for faucet handle Piv o t no i r pour levier du
Black cross Junction plans Plans noir Cross Junction Cross schwarz Junction PläneCruz negro planes Junction
Black back cap beam Retour noir faisceau bouchon Zurück schwarz Kappe Strahl Tapa negro trasera del haz
Outside magnetic rotor assembly
Evaporator front gasket Joint antérieur de l'évaporat-
Bracket for drip tray support Support pour tiroir égouttoir H a l te b üg e l de r
Black bracket for drip tray support
Black switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs
Switch box (1 switch) Porte-interrupteurs (1 inter-
Black switch box (1 switch) Porte-interrupteurs noir (1
Switch box (2 switch) Porte-interrupteurs (2 inter-
Black switch box (2 switch) Porte-interrupteurs noir (2
Switch box (3 switch) Porte-interrupteurs (3 inter-
Black switch box (3 switch) Porte-interrupteurs noir (3
Protection for terminal block for cable camp
robinet
l'anneau
Rotor magnétique extérieur complet
eur
Support noir pour tiroir égouttoir
noir
rupteur)
interrupteur)
rupteur)
interrupteur)
rupteur)
interrupteur)
Protecteur pour borne (avec fixage du câble)
Zapfhahns
Stift schwarz des Zapfhahnhebels
Ring Kondensation Sammlung
Seitenverkleidung
Magnetantrieb Rotor magnetico externo
dampfer
Vordere Verdampfer Dichtung Junta anterior evaporador
gehäuse
Tropfenfängerwanne Haltebügel schwarz der
Tropfenfängerwanne
Schalterabdeckung Tapa panel interruptores
Schaltergehäuse (1 Schalter) Panel para interruptores (1
Schaltergehäuse schwarz (1 Schalter)
Schaltergehäuse (2 Schalter) Panel para interruptores (2
Schaltergehäuse schwarz (2 Schalter)
Schaltergehäuse (3 Schalter) Panel para interruptores (3
Schaltergehäuse schwarz (3 Schalter)
Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
Palanca negro grifo
Perno negro para palanca grifo
Anillo de recogida de condensados
Panel negro lateral IZQ
completo Base rotor evaporador
O-ring para rotor
tura
porador
Estribo soporte cajón recogedor de gotas
Estribo negro soporte cajón recogedor de gotas
nera
interruptore) Panel para interruptores
negro (1 interruptore)
interruptore) Panel para interruptores
negro (2 interruptore)
interruptore) Panel para interruptores
negro (3 interruptore)
cable
bloqueador de cable
57
Page 58
44a  Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Frontblech Panel lado grifo 44b

45 2Q000-01100 Griglia cassetto
45 2Q000-01101 Griglia nera cassetto
46 2Q000-01200 Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recogedor de gotas 46 2Q000-01201 Cassetto nero
47 2U000-00500 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Guarnición recipiente 48 3U000-00210 Evaporatore completo (ver-
48 3U000-00211 Evaporatore completo nero
48 3U000-00200 Evaporatore completo (ver-
48 3U000-00201 Evaporatore completo nero
49 22700-00100 Guarnizione posteriore Rear gasket Joint postérieur Hintere Dichtung Guarnición posterior 50 2U000-09010 Boccola anteriore sup-
51 2Q000-06500 Isolante insulation Isolation Isolierung Aislante 52 2U000-05000 Isolante spalla portaevapo-
53

54 2U000-09000 Supporto motore ad
55 2U000-10100 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor 56 2U000-09030 Ventola per motore Fan for motor Pour le ventilateur du moteur Für Motorlüfter Para el ventilador del
57 2U000-09400 Coperchio spalla Rear cover Couvercle postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior 57 2U000-09401 Coperchio spalla nero Black rear cover Couverlce noir postérieur Rückwandabdeckung
58 2U000-11000 Fotografia coperchio per
59 2U000-11100 Copertura trasparente per
60 2U000-10010 Vite di regolazione densità Density adjustment screw Vis de régulation densité Regulierschraube Tornillo regulador densidad 61 2U000-09700 Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort Führung für Feder Tuerca-guida del muelle 62 2U000-13000 Molla Spring Ressort Feder Muelle 63 2Q000-05800 Isolante tra spalla e piano
64 2Q000-00400 Piano raccogli condensa Condensate collection tray Egouttoir supérieur Wanne zum Auffangen des
64 2Q000-00402 Piano nero raccogli
65 2Q000-06200 Coibentazione inferiore
66a

66b

67

68 22800-13200 Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas 69  Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador 70 22800-23799 Coperchietto bobina
71  Bobina per elettrovalvola
72 3U000-08000 Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA
Pannello nero lato rubinettoBlack dispensing side panel Panneau noir côté robinet Frontblech schwarz Panel negro lado grifo
raccogligocce
raccogligocce
raccogligocce
sione luce)(si chiave)
(versione luce)(si chiave)
sione luce)(no chiave)
(versione luce)(no chiave)
porto motore
ratore Motoriduttore completo Complete gearmotor Motoréducteur complet Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo
induzione
spalla
coperchio spalla
raccogli condensa
condensa
piano raccogli condensa
Pannello lato opposto rubinetto
Pannello nero lato opposto rubinetto
Filtro rigido condensatore condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador
elettrovalvola
gas
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfschalendeckel Rejilla cajón recogedor de
Black drip tray cover Couvercle noir tiroir égouttoir Tropfschalendeckel schwarz R e j il l a n eg r o c aj ón
Black drip tray Tiroir noir égouttoir Tropfschale schwarz Cajón negro recogedor de
Complete evaporator (lighted version)(yes key)
Black complete evaporator (lighted version)(yes key)
Complete evaporator (lighted version)(no key)
Black complete evaporator (lighted version)(no key)
Front engine mounting bushing
Rear wall insulation Isolation paroi postérieur Isolierung der Rückwand des
Induction motor mount Montage moteur à induction Induktionsmotor montieren M on t aj e d e l mo to r de
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabd-
Transparent cover for rear wall
Insulating between evap. support and condensate collector tray
Black condensate collection tray
Lower insulation tray for condensate collection
Opposite faucet side pannel Pa n n e a u côté opposé au
Black opposite faucet side pannel
Solenoid coil cover C o u v er c l e d e la b o b i n e
Coil for solenoid valve Bobine électrovanne Gasmagnetventil-Spule Bobina para electroválvula
évaporateur complet (vers. lumin)(est la clé)
évaporateur complet noir (vers. lumin)(est la clé)
évaporateur complet (vers. lumin)(aucune clé)
évaporateur complet noir (vers. lumin)(aucune clé)
Moteur avant douille de mon­tage
Couverture transparent pour couvercle postérieur
Isolation entre paroi post. et égouttoir supérieur
Egouttoir noir supérieur W a nn e s ch w a r z z u m
Isolation inférieure égouttoir Untere Isolierung der Wanne
robinet Panneau noir côté opposé au
robinet
électrovanne
Verdampfer komplette (lighted version)(ist der Schlüssel)
Verdampfer komplette (lighted version)(ist der Schlüssel)
Verdampfer komplette (lighted version)(kein Schlüssel)
Verdampfer komplette (lighted version)(kein Schlüssel)
Frontmotor Befestigungsbu­chse
Verdunsters
schwarz
eckung Durchsichtige Abdeckung der
Rückwand
Isolierung zwischen Rückwand und Wanne zum Auffangen des Kondenswassers
Kondenswassers
Auffangen des Kondenswassers
zum Auffangen des Kondenswassers
Verkleidung der Zapfhahn­Rückseite
Verkleidung schwarz der Zapfhahn-Rückseite
Deckel der Magnetventilspule T ap i ll a b ob i na
gotas
recogedor de gotas
gotas
evaporador completa (vers. luz)(es clave)
evaporador completa negro (vers. luz)(es clave)
evaporador completa (vers. luz)(ninguna tecla)
evaporador completa negro (vers. luz)(ninguna tecla)
Motor delantero casquillo de montaje
Aislante panel posterior soporte evaporador
inducción
motor
Tapa negro panel posterior
Fotografía tapa para panel posterior
Cobertura transparente para tapa panel posterior
Aislante entre panel posterior y plataforma recogedora de agua de condensación
Plataforma recogedora de agua de condensación
Plataforma negro recogedora de agua de condensación
Aislamiento inferior plataforma recogedora de agua de condensación
Panel lado opuesto grifo
Panel negro lado opuesto grifo
electroválvula
gas
72 3U000-08001 Pannello nero laterale DX Black right side panel Panneau noir latéral droit Rechte schwarz Seitenwand Panel negro lateral DCHA
73 2Q000-05000 Levetta serratura Lock handle Cliquet de serrure Verschlussriegel Palanquita cerradura 74 22805-02210 Serratura per cappello Lock for top cover Serrure pour capuchon Ver r i eg e lu n g der
75 22805-02360 Chiave serratura Key for lock Clé de serrure Schlüssel der Verriegelung Llave cerradura 76 2Q000-08500 Lente per LED LED lens Lentille de LED LED linse LED lente 77 2U000-05610 Scheda LED sx Left LED board Gauche à LED Left LED-Platine Izquierda bordo LED
Abdeckplatte
Cerradura para cubierta
58
Page 59
78 2U000-05600 Scheda LED dx right LED board conseil d'administration LED
79 2U000-06002 Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover Kit energy recover 80 2Q000-00900 Copertura per scarico
80 2Q000-00901 Copertura nera per scarico
84 2U000-09990 Condensatore Condenseur Capacitor Kondensator Condensador 85 2U000-09810 Staffa stirrup étrier Steigbügel estribo 86 2U000-05100 Isolante insulation Isolation Isolierung Aislante 87 2U000-05110 Isolante inferiore
88 2U000-05910 Porta termostato Thermostat door Porte thermostat Thermostat Tür Puerta del termostato
condensa
condensa
portaevaporatore
Cover for draining Couverture décharge buée Block i erhe bel des obe r en
Black cover for draining Couverture noir décharge
Less portaevaporatore insulation
de droite
buée
Moins isolation portaevaporatore
Recht LED-Platine tablero adecuado LED
Tropfenfängers Blockierhebel schwarz des
oberen Tropfenfängers
Weniger portaevaporatore Isolierung
Frontal de cierre plataforma
Frontal negro de cierre plataforma
Menos aislamiento portaevaporatore
 Ordinare con sigla ripor-
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
tata sul pezzo
Please order what printed on piece
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen
Pedir com la identifica­ción marcada en la pieza
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ NG 10/1 NG 10/2 NG 10/3
53 NG 10 / 1-2-3 3U000-09600 - 3U000-09601 3U000-09602 10 3U000-09000 3U000-09100 ­69 NG 10 / 1 22800-07600 - 22800-07601 - 31a 2Q000-05400 2Q000-05410 2Q000-05420 69 NG 10 / 2 21487-00000 - 22800-04709 - 31b 2Q000-05400 2Q000-05411 2Q000-05421
44a 2Q000-03200 2Q000-03210 2Q000-03220 44b 2Q000-03202 2Q000-03212 2Q000-03222 66a 2Q000-03301 2Q000-03310 2Q00-03320 66b 2Q000-03302 2U000-03701 2U000-03801
67 2Q000-07600 2Q000-07610 2Q000-07620
59
Page 60
ELENCO RICAMBI ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
60
Page 61
02434-00500 V 0.1 17F06
ETC VERSION
1 2U000-10400 Giunzione Junction Junction Kreuzung Unión 1 2U000-10401 Giunzione nera Black Junction Junction noir Kreuzung black Unión negro 2 22800-24390 Protezione interruttore Switch cap Capuchon interrupteur Schalterabdeckung Protección interruptor 3 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni 2-position switch Interrupteur 2-positions Schalter Interruptor de 2 posicio-
4  Adesivo tastiera Keyboard stickers Adhésif clavier Aufkleber der Tastatur Adhesivo teclado 5 2U000-01510 Supporto scheda display Support display card Support pour carte d’affichageHalterung der Display-Karte Soporte tarjeta display 5 2U000-01512 Supporto nero scheda
6 22700-00640 Scheda display Display card Fiche display Displayplatine Placa display 7 22700-02870 Coperchio per supporto
7 22700-02811 Coperchio nero per sup-
8 22800-14618 Supporto circuito stampato PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuito electrón-
9 22800-14612 Supporto guida SX scheda
10  Scheda di potenza Power board Carte d’alimentation Power board Tarjeta de potencia 11 22800-14611 Supporto guida DX scheda
12 2U000-07210 Distanziale per supporto
13 22800-14610 Supporto circuito stampato PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuito electrón-
14  Scheda di potenza Power board Carte d’alimentation Power board Tarjeta de potencia 15  Scheda di potenza Power board Carte d’alimentation Power board Tarjeta de potencia 16 22800-14600 Supporto circuito stampato PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuito electrón-
display
scheda display
porto scheda display
di potenza
di potenza
scheda
Support display card Support pour carte d’affichageHalterung der Display-Karte Soporte tarjeta display
Display card holder cover Couvercle pour support fiche
Display card holder cover Couvercle pour support fiche
Left guideways support for power board
Right guideways support for power board Space for power board support
display
display
Support glissière gauche pour carte d’alimentation
Support glissière droit pour carte d’alimentation Espace pour le support de carte de puissance
Displayhalterabdeckung Tapa soprte placa display
Displayhalterabdeckung Tapa soprte placa display
Linke Halterung der Leistungsplatine
Rechte Halterung der Leistungsplatine Platz für Power Board Unterstützung
nes
ico Soporte guía IZQ tarjeta
de potencia
Soporte guía DCHA tarjeta de potencia Espacio para el soporte de la placa de alimentación
ico
ico
POWER BOARD
17 2U000-09500 Supporto guida DX scheda
18 2U000-12000 Scheda di potenza Power board Carte d’alimentation Power board Tarjeta de potencia 19 2U000-09501 Supporto guida SX scheda
20 2Q000-03900 Supporto guida DX scheda
21 22700-00600 Scheda di potenza Power board Carte d’alimentation Power board Tarjeta de potencia 22 2Q000-03910 Supporto guida SX scheda
di potenza
di potenza
di potenza
di potenza
Right guideways support for power board
Left guideways support for power board
Right guideways support for power board
Left guideways support for power board
Support glissière droit pour carte d’alimentation
Support glissière gauche pour carte d’alimentation
Support glissière droit pour carte d’alimentation
Support glissière gauche pour carte d’alimentation
Rechte Halterung der Leistungsplatine
Linke Halterung der Leistungsplatine
Rechte Halterung der Leistungsplatine
Linke Halterung der Leistungsplatine
Soporte guía DCHA tarjeta de potencia
Soporte guía IZQ tarjeta de potencia
Soporte guía DCHA tarjeta de potencia
Soporte guía IZQ tarjeta de potencia
TIMER VERSION
23 2U000-12100 Ritardatore elettronico Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Elektronik Circuito electronico 24 3U000-08110 Pannello laterale DX timer timer Right side panel Panneau latéral droit timer Rechte Seitenwand timer Panel lateral DCHA timer 24 3U000-08111 Pannello nero laterale DX
timer
25 10011-01203-007 Supporto circuito stampato PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuito electrón-
26 2U000-11600 Adesivo tastiera timer timer Keyboard stickers Adhésif clavier timer Aufkleber der Tastatur timer Adhesivo teclado timer
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
timer Black right side panel Panneau noir latéral droit
timer
Rechte schwarz Seitenwand timer
Panel negro lateral DCHA timer
ico
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ NG .../1 NG .../2 NG .../3
10 NG .../1 22700-00610 - 22700-00611 - 4 2U000-11300 2U000-11400 2U000-11500 15 NG .../2 22700-00620 - 22700-00621 ­16 NG .../3 22700-00630 - 22700-00631 -
61
Page 62
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
62
Page 63
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
63
Page 64
www.ugolinispa.com
Tel. 02.5300591
02434-00500
R0.4 17F09
20090 Opera (MI)
Via dei Pioppi, 33
Ugolini spa
Loading...