Ugolini MT micro Operator's Manual

Page 1
MT micro
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
MT micro
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MT MICRO 1 are in conformity with the following Standards:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MT
MICRO 1 sont conformes aux Normes suivantes:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALT­GETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MT MICRO 1 mit den folgenden
Normen übereinstimmen:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MT MICRO 1 responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu e t an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
Page 3
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del­le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento de i rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua con­fezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattam ento e allo smaltimento ambientalmente compatibi le contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/
EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and electr onic
equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bi n symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collectio n of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipm ent is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément au x lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra con-
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparec chio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratui ta delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'o rigine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento d ell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acq uirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insi ndacabile discrezione- alla so­stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovesser o risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazi one errata o, comunque, difforme ri­spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per­sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, e ffettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal p roduttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differen ti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttor e per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioram ento di una cosa diversa dall'ap-
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschü tzt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otr as solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
tacter le producteur et respe cter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée d es appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée co rrectement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets nég­atifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce pr oduit par son propriétaire comporte l'ap plication de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefähr licher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zu r Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, au s denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entso rgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwend ung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europ eas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o so-
bre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe
depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la ge­stionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo de­berá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de s u vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior re ciclaje, tratamiento y elimina­ción del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambien te y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los mat eriales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la respon sabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o i nesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni all egato all'apparecchio; nelle ipo­tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve es sere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'ac quiren­te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te­nuto a corrispondere il diritto fisso di chiam ata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodo pera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchi o ed il prolungamento della garan­zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identifi cazione risulti ma­nomessa, asportata o comunque in condizio ni tali da non rendere possibile l'iden­tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel te rritorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'appa recchio.
3
4
13
21
30
40
Page 4
MT micro
MT 1 MICRO
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Contenitori trasparenti smontabili n 1 Capacità singolo contenitore, circa l 3
Dimensioni:
larghezza cm 18 profondità cm 47
altezza cm 51 Peso netto, circa kg 20 Peso lordo, circa kg 22 Termostati regolabili n 1 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce. I numeri di matri­cola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati sotto la macchina o, asportando i pannelli laterali, sul piano portaevaporatore. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
Lo schema elettrico del distributore è riporta­to sulla parte interna del pannello lato rubinet­to.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret­to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca­ratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di­stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun­zionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, la­vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov­vedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com­pleto, tenendo presente quanto detto
all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm
attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio rego-
lando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabi­lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes­sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter­ruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione com­pleta nelle condizioni della categoria di sovraten­sione III. Non usare prolunghe per collegare
elettricamente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneg­giare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
4
Page 5
tolo 5.3 PULIZIA.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i
pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure
dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere
mescolatori o pannelli per pulizia o manuten­zione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in
zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d'acqua.
11 L’apparecchio deve essere installato in posi-
zione verticale.
12 Non installare la macchina in cucina. 13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio
sostanze esplosive come bombolette spray con­tenenti un propellente infiammabile .
14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo
per applicazioni domestiche e simili.
15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in
ambienti esterni.
16 Non schiacciare il cavo di alimentazione. 17 Non introdurre panna spray nel contenitore.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il raf­freddamento dei liquidi indicati.
18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi
o tossici all’interno dell’apparecchio.
19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da preve­nire ogni rischio.
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre­senti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto deside-
rato fino e non oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti con-
centrati da diluirsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istru­zioni del fabbricante. Volendo utilizzare spre­mute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come
prodotti base sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istruzioni dettate dal pro­duttore. Se si desidera ottenere bevanda anzichè gra­nita,è necessario diluire maggiormete (circa il 20%) il concentrato. Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esem­pio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di pro-
5
Page 6
MT micro
dotto.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a 13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utiliz­zato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o sensoriali, o con mancanza di espe­rienza o sufficiente conoscenza a meno che venga predisposta una supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone respon­sabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i
coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodottoda agenti esterni.
7 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il sistema di raffreddamento di ogni con­tenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mante­nendo la densità impostata. I dispositivi di agita­zione continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore gene­rale. Ciascun contenitore è poi dotato di un termo­stato per la regolazione e la visualizzazione della temperatura del prodotto e di due tasti per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffredda­mento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la tempe­ratura della bevanda è regolata dal corrisponden­te termostato. Quando è selezionata la funzione
granita la densità del prodotto è regolata dalla ap­posita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (per la rego­lazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI).
L’interruttorè è collocato nella parte frontale del distributore (lato rubinetti)
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate(vedere figura 1):
figura 1
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzio-
namento. Ventilatore in funzione e mescolatore in funzione.
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Tasto C : se premuto attiva la funzione BIBI-
TA. Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (E).
Tasto D : se premuto attiva la funzione GRA-
NITA. Tale modalità di funziona­mento è confermata dall’accensione della spia (F).
Termostato (B)
Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è normalmente fissa. Qualora lam­peggi significa che la temperatura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della tem­peratura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento
6
Page 7
del prodotto stesso. Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizza­zione fissa è necessario tenere premuto per tre
secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i conte­nitori contenenti prodotto a temperatura supe­riore a quella di conservazione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo premuto per tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 4°C.
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C)
per tre secondi viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffred­damento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il risciacquo, il lavaggio e la sanitiz­zazione della macchina per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffreddato. E’ co­munque sempre possibile uscire dalla modalità pulizia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BI­BITA : la temperatura ottimale delle bevande (per
il funzionamento del distributore come refrigera­tore di bevande anzichè come granitore) è rego­lata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E) lampegge­ranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile re­golare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazio­ne della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in mo­dalità GRANITA : è possibile regolare la tempe-
ratura minima del prodotto quando la macchina funziona in modalità granita. Tale temperatura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è necessario tenere premuti per due se­condi contemporaneamente i tasti (C) e (D) en­trando così in modalità regolazione temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessa­rio quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi entrando così in modalità regola­zione temperatura minima granita in cui la tempe­ratura impostata e la spia (F) lampeggeranno. Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la
temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della tem­peratura corrente.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Selezionare, per ogni contenitore, tramite i
tasti (C) e (D) la modalità di funzionamento desi­derata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità otti-
male della granita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cac­ciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura 2):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella fine­strella G si sposterà verso l’alto).
figura 2
2 Il tempo necessario per ottenere la refrigera-
zione del prodotto varia a seconda di diversi fat­tori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo conte­nuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità.
3 Rabboccando i contenitori con prodotto già
preraffreddato si aumenta ulteriormente l’effi­cienza del distributore.
4 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripri-
stino ed aumentare quindi l’autonomia del distri­butore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
7
Page 8
MT micro
5 Per la buona conservazione del prodotto, il
distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o cro­ste di ghiaccio che all’indomani potrebbero dan­neggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli­mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
6 Non fermare mai i mescolatori quando c’è
granita nei contenitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiac­cio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi.
7 Il distributore è dotato di un giunto magnetico
per la trasmissione del movimento ai mescola­tori, nella versione magnetica. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automatica­mente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloc­caggio dei mescolatori da un rumore intermit­tente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio.
di flusso in dotazione (vedere figura 3).
figura 3
10 Il prodotto è solo per uso con alimenti dol-
ciari.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per
garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamenta­zione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il
distributore deve essere svuotato del prodotto.
8 Ogni distributore di questo genere deve
emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vici­nanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è ghiacciato e la spia del pressostato è spenta si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dan­noso.
9 Riduttore di flusso: quando il distributore
viene utilizzato. per il raffreddamento di bevande è consigliabile installare sul rubinetto il riduttore
5. 3. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1 Togliere il coperchio del contenitore.
2 Smontare il contenitore spingendone legger-
mente la parte inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 4) e sfilandolo successivamente dal
8
Page 9
davanti (vedere figura 5).
figura 4
figura 5
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna
(vedere figura 6) e successivamente il rotore magnetico esterno o il giunto esagonale (vedere figura 7).
figura 7
4 Togliere la guarnizione di tenuta del conteni-
tore dalla sua sede (vedere figura 8).
figura 8
5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 9).
figura 6
figura 9
9
Page 10
MT micro
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnet­tere sempre elettricamente il distributore estra­endo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fab­bricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
stributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte­rico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua
sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore
esterno e il rotore magnetico esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 10) utilizzando esclusi­vamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso per uso alimentare.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei com­ponenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distribu­tore.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una
spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU­TORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita imme­diatamente prima di mettere in funzione il di-
figura 10
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura 9).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del conte-
nitore sulla sua sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura
10
Page 11
11).
figura 11
5 Inserire il rotore magnetico esterno nell’eva-
poratore accompagnandolo fino in fondo. (vedere figura 12)
figura 12
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore
accoppiandone l'estremità anteriore all'albero del rotore magnetico esterno entrambi con sagoma esagonale (vedere figura 13).
figura 13
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la
parete posteriore, accertandosi che calzi com­pletamente sulla guarnizione e che contempora­neamente i suoi agganci inferiori siano impegnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura 14).
figura 14
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU­TORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può es­sere eseguita, se necessaria, solo come ulte­riore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato de­scritta in precedenza ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di
acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifi­che del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in pro­porzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la
soluzione su tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coper­chio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il
distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitiz-
11
Page 12
MT micro
zante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
togliere ogni possibile residuo di soluzione sani­tizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di
risciacquo.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle
con ricambi originali del fabbricante.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnet­tere sempre elettricamente il distributore estra­endo la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
2 In caso di rumore anomalo, scollegare il refri-
geratore e rivolgersi all’assistenza.
3 In caso di guasto, scollegare la macchina in
quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
4 Dopo qualsiasi operazione di riparazione,
ricollocare ciascun componente, come ad esem­pio le viti e i coperchi, nella propria posizione ori­ginale.
tore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
5 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro
grasso compatibile con policarbonato.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni mese sul modello MT MICRO 1: eli-
minare la polvere accumulatasi sul condensa­tore. Prima di eseguire tale operazione scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla presa.
2 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i
pannelli e pulire l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
3 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui
ruotano i mescolatori non siano usurate o ovaliz­zate. Se lo fossero, sostituirle.
4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa
posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoridut-
12
Page 13
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
MT 1 MICRO
Transparent removable bowls n 1
Capacity of each bowl, approx. l 3
Dimensions:
width cm 18
depth cm 47
height cm 51
Net weight, approx. kg 20
Gross weight, approx. kg 22
Adjustable thermostats n 1
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that
personnel in change of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing
materials and keep them for possible future use.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
2 Inspect the uncrated unit for any possible
damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will
support the combined weight of dispenser and product bearing in mind what is stated in the
preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all
around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into
the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if the
voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension
cords.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the
factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITAZING
13
Page 14
MT micro
PROCEDURES).
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessible.
4 TO OPERATE SAFELY
IMPORTANT
This device is not meant to be used by children or persons with mental or sensory impairment, or with lack of sufficient knowledge or experience unless supervision or instruction is provided concerning the use of the device by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
1 Do not operate the dispenser without
reading this operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is
properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all
panels are restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge
openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels
louvers and faucet outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for
cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
8 This unit can work in a room temperature
range between +5° and +32°C.
9 This unit is not to be installed in areas
subject to water-spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit. 11 The appliance has to be placed in vertical
position.
12 Do not install the machine in the kitchen. 13 Do not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.
14 This appliance is intended to be used in
household and similar applications.
15 The appliance is not suitable for outdoor
use.
16 Do not squeeze the main cable.
17 Is forbidden to insert cream spray bottles
inside bowl. Use only for cooling mentioned liquids.
18 Do not storage of hazardous and toxic
substance or liquid in the appliance.
19 The cover must be always closed.
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the
instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum
level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water,
potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result,
use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used,
14
Page 15
dissolve 150 - 200 grams of sugar per liter.
I position : power is turned ON to all
functions and mixer run too.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 Always leave the dispenser on, as the
refrigeration stops automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser. Dispenser controls functions are as follows (see figure 1).
figure 1
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all
functions.
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
Switch C : if pressed it activates the function
'DRINK'. In this case the (E) led lights up.
Switch D : if pressed it activates the function
'SLUSH'. In this case the (F) led lights up.
Thermostat (B) It displays the temperature of product inside the bowl.
Temperature alarm : if the temperature on display flashes, it means that product remained for a certain period at a temperature higher than the max. admitted conservation temperature , and therefore it is necessary to check the product conditions. Press for three seconds the button (D) to reset
the display .
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls contain products at a temperature higher than conservation temperature, the display will flash. To have a fixed display , it is necessary to press for three seconds the button (D).
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the factory at 4°C.
Cleaning mode: hold down key (C) for three
seconds to enable CLEANING mode, during which the display shows " --.-- ". In this mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This function is useful during machine rinsing, washing and sanitising to prevent the contents of the unit from being cooled. It is nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by pressing any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the temperature set will flash and you can adjust it using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the
15
Page 16
MT micro
current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you can also adjust the
minimum temperature of the product when the dispenser is operating in granita mode. This minimum temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into drink temperature adjustment mode and the indicator light (E) will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into granita minimum temperature adjustment mode and the indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust the temperature using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.
To operate the unit :
1 Set the power switch to I position
2 Select :
-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)
-Button (D) to get slush
Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for three seconds the button (C ) : the display of thermostat will show "-
-.-- "
By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning function and will operate normally.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper
Granita viscosity is factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 2):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker
product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a
thinner product (the indicator F will go up in
opening G).
figure 2
2 The length of time for freeze down of Granita
is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
3 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
4 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
5 For good product conservation the dispenser
must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls.
6 Mixers must not be turned off when frozen
product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.
7 The dispenser is equipped with a magnetic
coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent
16
Page 17
clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
8 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is frozen and the pressure switch warning light is OFF the unit is running properly.
9 Restrictor cap: when the unit is used in Soft
Drink mode it is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in order to reduce the drink outflow (see figure 3).
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the bowl by lifting its faucet side up
and off the fastening hooks (see figure 4) and slide it out (see figure 5).
figure 4
figure 3
10 The product is for use with confectionery
only.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the
machine must be emptied of product.
figure 5
3 Slide the outer spiral out (see figure 6) and
then Outside magnetic rotor assembly (see
17
Page 18
MT micro
figure 7).
figure 6
figure 7
4 Remove the bowl gasket from its seat (see
figure 8).
9).
figure 9
6 Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
figure 8
5 Dismantle the faucet assembly (see figure
1 Prepare at least two gallons of a mild
cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will not provide
adequate cleaning.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose,
thoroughly clean all disassembled parts in the
18
Page 19
cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, dump it, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
3 In the same manner clean the evaporator
cylinder(s) using a soft bristle brush.
4 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall (see figure 11).
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial
soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-
60 °C 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for
five minutes.
4 Place the sanitized parts on a clean dry
surface to air dry.
5 Wipe clean all exterior surfaces of the unit.
Do not use abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place. 2 Lubricate faucet piston, outer spiral and
outside magnetic rotor (see points A, B and C of figure 10) only with the grease supplied by the manufacturer or other food grade approved lubricant.
figure 11
5 Insert the magnetic outside rotor in the
evaporator taking care to accompany it to the end (see figure 12).
figure 12
6 Install the outer spiral. Slide it over the
evaporator until its hexagonal front notch engages with the hexagonal exposed end of the magnetic outside rotor (see figure 13).
figure 10
3 Assemble the faucet by reversing the
disassembly steps (see figure 9)
4 Fit bowl gasket around its seat.
figure 13
19
Page 20
MT micro
7 Push the bowl towards the rear wall of the
unit until it fits snugly around the gasket and its front fastening hooks are properly engaged (see figure 14).
figure 14
8 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C,
120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s). 3 Using a brush suitable for the purpose, wipe
the solution on all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit.
Allow the solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 Daily: inspect the machine for signs of
product leaks past seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or
gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed.
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
2 In case of noise it needs to unplug the cooler
and call for service.
3 In case of failure unplug the machine,
because unexpected start again would be possible.
4 It needs to fix everything back in the initial
position after any repairmen, like screws and covers.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Monthly: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit.
2 Annually: remove the panels and clean the
inside of the machine including the base, side panels, condenser, etc.
3 Annually: Check if the auger bushings are
worn out or ovalized. If they are, replace them with new ones.
4 Never remove the insulating jacket from
around the suction tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right side of gear motor). In case the insulating jacket is missing replace the entire parts with original spare parts from the supplier.
5 In order to prevent any damages to the
dispenser, all plastics parts must be lubricated only with grease supplied by the manufacturer or with another lubricating product suitable for polycarbonate.
20
Page 21
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MT 1 MICRO
Réservoirs transparents démontables n 1 Capacité chaque réservoir, environ l 3
Dimensions:
largeur cm 18 profondeur cm 47
hauteur cm 51 Poids net, environ kg 20 Poids brut, environ kg 22 Thermostats réglables n 1 Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, derrière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matricule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gauche. Les données reportées sur la plaque sont toujours celles auxquelles il faut se référer.
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de
nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et
garder celui-ci pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été
endommagé pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en
mesure d'en supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant compte de ce qui a
été dit dans l'avertissement IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm
autour du distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant
éventuellement les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à
l'électricité, contrôler que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement intégral dans des conditions de surtension de catégorie III. Ne pas utiliser de
21
Page 22
MT micro
rallonges pour brancher électriquement l'appareil.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distributeur.
7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est
ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
IMPORTANT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes dont les facultés men­tales ou sensorielles sont diminuées, ou qui ne possèdent pas l'expérience suffisante ou les con­naissances nécessaires, sans qu’une tierce per­sonne responsable de leur sécurité n'ait mis en place une surveillance adéquate ou ne les ait instruits sur les modalités d'utilisation de l’appa­reil. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu
ce carnet d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas
branché correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher
électriquement le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si
les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de
refroidissement; laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets
dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les
mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
8 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +32°C.
9 N'installez pas l'appareil en zones sujets à
jets d'eau.
10 Ne pas employer des jets d'eau pour le
nettoyage de l'appareil.
11 L'appareil doit être placé en position vertical. 12 Ne pas installer la machine dans la cuisine. 13 Ne pas entreposer dans cet appareil de
substances explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur inflammable.
14 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
le cadre d’applications domestiques et similaires.
15 L’appareil peut être utilisé en extérieur. 16 Ne pas pincer le câble principal. 17 Il est interdit d’introduire des pulvérisateurs
de crème à l’intérieur du bol. Utiliser l’appareil uniquement pour refroidir les liquides indiqués.
18 Ne pas entreposer de substances ni de
liquides dangereux ou toxiques dans l’appareil.
19 Le couvercle doit toujours être fermé.
5 MODE D'EMPLOI
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de
l'utiliser en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi
sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits
concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
conseillé d'utiliser comme produits de base des sirops expressément préparés pour “granita”. Si l'on désire obtenir une boisson et non une
22
Page 23
granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita. Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions données par le fabricant de sirops. Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire dissoudre 150-200
grammes de sucre dans chaque litre de produit.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être supérieur à 13.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1
DESCRIPTION DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec
les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans
interruption: la refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est doté d'un interrupteur général ­Chaque cuve est équipée d'un thermostat pour le réglage et la visualisation de la température du produit. Il y a sur le cadrant deux boutons pour commander le mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. En effet il est possible d'obtenir des boissons froides ainsi que des boissons glacées, à savoir granité et sorbet.
Lorsque la fonction 'boisson' est sélectionnée, la température de la boisson est contrôlée par le thermostat correspondant. Lorsque la fonction 'granité' est sélectionnée la densité du produit est contrôlée par le système de réglage de densité,
placée dans chaque paroi postérieure de l'appareil (pour la régulation de la température et de la densité se référer au chapitre 5.2 SUGGESTIONS). Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets). Les fonctions des commandes de l'appareil sont mentionnées ci-après (voir figure 1).
figure 1
Interrupteur général (A)
Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : l'appareil est prêt à fonctionner.
Le ventilateur est en marche e le mélangeur se met en marche.
Touches mélangeurs et refroidissement (C) et (D).
Touche C : en l'appuyant elle active la
Touche D : en l'appuyant la fonction
fonction BOISSON. La lampe témoin (E) s'allume
GRANITE. La lampe témoin (F) s'allume.
Thermostat (B)
Le cadrant permet de vérifier la température du produit à l'intérieur de la cuve.
Alarme de température
: en fonctionnement nor­male l'affichage de la température est fixe - si l'af­fichage de température clignote, cela signifie que la température du produit est restée trop lon­gtemps à une température supérieure à la tem­pérature max. de conservation et donc qu'il est nécessaire de vérifier l'éventuelle détérioration du produit dans la cuve. Pour éteindre l'alarme et retourner à l'affichage
23
Page 24
MT micro
fixe du cadrant de température, il faut appuyer pendant trois secondes le bouton (D).
IMPORTANT
Si l'on démarre l'appareil et que les cuves contiennent du produit à température supérieure à celle de conservation, l'affichage de la température clignotera. Il est de toute façon possible d'éteindre l'alarme et de passer à l'affichage fixe en appuyant pendant 3 secondes sur la touche (D).
IMPORTANT
La température de conservation du produit a été réglée en usine à 4°C.
Mode nettoyage : maintenir la touche (C) enfon­cée pendant trois secondes pour activer le mode NETTOYAGE pendant lequel " --.-- " apparaît sur l'afficheur. Dans ce mode, le mélangeur tourne, mais le refroidissement n'est pas activé. Cette fonction est utile pendant le rinçage, le lavage et l'assainissement de la machine pour éviter que ce qui se trouve dans le conteneur ne refroidisse. Il est toujours possible de quitter le mode nettoyage en appuyant sur n'importe quelle touche.
Réglage de la température en mode BOISSON : la température idéale des boissons (lorsque le distributeur fonctionne comme réfrigérateur pour boissons et non pour la fabrication de granité) est réglée en usine sur 4°C. Pour modifier la tem­pérature, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches (C) et (D). Le témoin (E) et la température commencent à cli­gnoter, il est alors possible de régler la températ­ure à l’aide des touches (C) et (D). Après quelques secondes d'attente, la température s'af­fiche à nouveau sur l'écran.
d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.
Pour faire fonctionner le distributeur :
1 Placer l'interrupteur général en position I 2 Sélectionner des touches (C) et (D) le mode
de fonctionnement désiré :
- Touche (C) :fonction boisson fraîche
- Touche (D) :fonction granité
Fonction lavage : pendant le nettoyage de l'ap­pareil, il peut être nécessaire de faire marcher seulement le mélangeur, sans activer la réfrig­ération. Pour pouvoir utiliser le mélangeur sans activer la réfrigération, appuyer pendant trois se­condes la touche (C) : sur l'affichage de la tem­pérature on peut voir '' -- . -- '' . Par la suite afin de remettre en fonctionnement l'appareil il suffit d'appuyer sur n'importe quelle touche, le distribu­teur sort de la fonction 'lavage' et reprend son fon­ctionnement normal.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale
de la granita a été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 2):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut).
Réglage de la température minimale en mode GRANITE : il est possible de régler la températ-
ure minimale du produit lorsque l'appareil fon­ctionne en mode granité. La température minimale est réglée en usine sur -10°C. Pour la modifier, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches (C) et (D) et entrer en mode de réglage de la température boisson. Le témoin (E) commence à clignoter. Ensuite appuyer à nouveau sur les touches (C) et (D) pendant deux secondes pour entrer en mode de réglage de la température minimale granité, la température et le témoin (F) commencent à cli­gnoter. Régler la température à l'aide des tou­ches (C) et (D). Après quelques secondes
figure 2
2 Le temps nécessaire pour obtenir la
réfrigération du produit varie en fonction de
24
Page 25
différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
3 L’efficacité du distributeur peut être
augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
4 Pour diminuer encore les temps de
refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
5 Pour garantir une bonne conservation du
produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
6 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y
a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager.
7 Le distributeur est équipé d'un joint
magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement. Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
8 Chaque distributeur de ce genre doit émettre
de la chaleur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas, quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin
du pressostat est éteint, on peut être certains que tout fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas de dommages.
9 Réducteur de flux: quand le distributeur est
utilisé pour refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le réducteur de flux fourni (voir figure 3).
figure 3
10 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des
confiseries.
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci-après doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le
distributeur doit être vidé du produit.
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir. 2 Démonter le réservoir en poussant
légèrement sa partie inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets inférieurs (voir figure 4) et en le faisant ensuite
25
Page 26
MT micro
glisser par l'avant (voir figure 5).
figure 4
figure 5
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure
(voir figure 6) puis Rotor magnétique extérieur complet (voir figure 7).
figure 7
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de
son siège (voir figure 8).
figure 8
5 Démonter le robinet selon la séquence
indiquée (voir figure 9).
figure 6
figure 9
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
26
Page 27
5. 3. 2 LAVAGE
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Préparer une bassine d'environ huit litres
d'eau chaude (45-60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement les indications fournies par le fabricant; une solution trop concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment bien. Ne
pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uniquement un détergent compatible avec les piéces en plastique.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver
soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact avec la
boisson.
après avoir été désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-
après, se laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres
de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter
dans la solution pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre,
les pièces désinfectées.
5 Essuyer les parties externes du distributeur
sans utiliser de chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Lubrifier le piston du robinet et le rotor
magnétique extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 10) en utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou d'autres graisses à usage alimentaire.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur.
3 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau
courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue période
figure 10
3 Remonter le robinet sur le réservoir en
suivant la séquence effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 9).
4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir
dans son siège. Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être appuyé contre la paroi postérieure
27
Page 28
MT micro
(voir figure 11).
figure 11
5 Introduire le rotor magnétique extérieur dans
l'évaporateur en veillant à l'accompagner jusqu'au fond (voir figure 12).
figure 12
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur
en accouplant son extrémité hexagonale à l'extrémité hexagonale de l'arbre du rotor magnétique extérieur (voir figure 13).
figure 13
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi
postérieure, en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 14).
figure 14
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à
éliminer tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution
d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs. 3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la
solution sur toutes les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le
distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ 2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs
par les robinets.
28
Page 29
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à
enlever tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de
rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur
et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales
du fabricant.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affilées.
2 Si l’appareil est bruyant, débrancher le
refroidisseur est contacter le Service après­vente.
3 En cas de panne, débrancher la machine
étant donné qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.
4 Remettre tous les composants, comme les
vis et les couvercles, dans leur position initiale après réparation.
remplacer.
4 Ne jamais enlever le matériau
anticondensation placé autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange originales du fabricant. Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
1 Mensuellement: éliminer la poussière qui
s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de procéder à cette opération, débrancher électriquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise.
2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous
les panneaux et de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des panneaux.
3 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur
lesquelles les racloirs tournent sont détériorés, ou ovalisées . Dans ce cas-ci, il faut les
29
Page 30
MT micro
MT 1 MICRO
1 TECHNISCHE DATEN
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1
Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr
Abmessungen:
Breite cm 18
Tiefe cm 47
Höhe cm 51
Nettogewicht, ca kg 20
Bruttogewicht, ca kg 22
Einstellbare Thermostaten n 1
Hermetisches Kompressoraggregat
Kondensator mit Zwangsbelüftung
Motorschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im unteren Teil der Vor­derwand, hinter der rechten Tropfschale ange­bracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf dem Typenschild Bezug genommen werden.
l 3
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der Innenseite der Wand auf der Innenseite der Frontverkleidung.
Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten.
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötig , diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu machen. Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch
dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem gesamten, für den Dispenser Personal ohne Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
3 INSTALLATION
1 Den Dispenser aus seiner Verpackung
nehmen. Die Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.
WICHTIG
Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in keinem Fall an den Klarsicht-Behältern oder an den Verdampferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Handhabung entstehen.
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden
überprüfen. Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die
das Gewicht auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter WICHTIG im
vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen Hinweise beachten.
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum
von mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu behindern.
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls
erforderlich, die Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Set von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden.
6 Vor dem Anschluß des Dispensers an die
Stromversorgung sicherstellen, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Das Gerät unter Verwendung einer nach den örtlichen Sicherheitsnormen geerdeten Steckdose an ein Einphasennetz anschließen. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Für den elektrischen Anschluß des Geräts keine
30
Page 31
Verlängerungskabel verwenden.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektri­sche Schläge oder die Beschädigung des Dispen­sers verursacht werden.
7 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen
und desinfiziert, bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme gemäß den Anleitungen im Kapitel 5.3 REINIGUNG auseinander genommen, gewaschen und
desinfiziert werden.
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
WICHTIG
Das Gerät darf nicht von Kindern, von Personen mit beeinträchtigenden Behinderungen oder von Personen, die nicht über die erforderlichen Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, benutzt werden, es sei denn eine verantwortliche Person überwacht die Arbeiten oder gibt die nötigen Anweisungen. Kinder müssen unbedingt überwacht werden, um zu verhindern, dass sie an dem Gerät spielen.
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor
diese Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er
nicht korrekt geerdet ist.
3 Für den elektrischen Anschluß des
Dispensers keine Verlängerungskabel verwenden.
4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um
den Dispenser einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen.
6 Weder die Finger noch Gegenstände in die
Schlitze der Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
8 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen
zwischen +5° und +32°C betrieben werden.
9 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen
aufgestellt werden, in denen Wassertropfen seien können.
10 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen. 11 Das Gerät muss in vertikal Position gebracht
werden.
12 Installieren Sie nicht die Maschine in der
Küche.
13 Keine explosive Substanzen wie
Aerosoldosen mit entzündlichem Treibmittel in diesem Gerät verwenden.
14 Diese Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.
15 Das Gerät kann im Freien verwendet
werden.
16 Die Netzanschlussleitung nicht quetschen. 17 Es ist untersagt, Sahnesprühdosen in den
Behälter zu geben. Gerät nur zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten verwenden.
18 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen
oder Flüssigkeiten in dem Gerät aufbewahren.
19 Die Abdeckung muss stets geschlossen
sein.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN
DISPENSER VOR GEBRAUCH GEMÄß DEN ANLEITUNGEN IN KAPITEL 5.3 REINIGUNG WASCHEN
UND DESINFIZIEREN.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromka­bel ausgetauscht werden, um der Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden.
1 Den Behälter bis und nicht über den
angegebenen maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der genaue
31
Page 32
MT micro
Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in Litern oder Gallonen angezeigt.
2 Falls die Abgabe von konzentrierten
Produkten gewünscht wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.
3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als
Basisprodukte eigens für Granita hergestellte Sirupsorten. Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita vorgeschriebenen Wassermenge).
4 Grundsätzlich sollten immer die von den
Sirupherstellern vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden. Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronen-oder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem
Liter Produkt lösen.
5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter. Zudem ist jeder Behälter mit einem Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto erhalten werden. Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und Konsistenz, auf das Kapitel 5.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug nehmen). Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers angebracht (Hähne-Seite).
Dispenser Kontrollfunktionen sind wie folgt (Bild
1).
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln.
WICHTIG
Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung muß in jedem Fall über 13 liegen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 5.1
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten
Deckeln betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen
funktionieren: Das Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
Bild 1
Hauptschalter (A)
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet. Stellung I : Gerät ist an, der Lüftermotor läuft
Kühlung/Frieren Schalterknöpfe ( C) and (D)
Schalterknopf C : wenn dieser betätigt wird,
Schalterknopf D : wenn dieser betätigt wird,
rotiert auch die Spirale.
wird die Kühlung des Getränks aktiviert. In diesem Fall blinkt die LED Lampe (E) auf.
wird das Frieren des Getränks aktiviert. In diesem Fall blinkt die LED Lampe (F) auf.
32
Page 33
Thermostat (B)
Zeigt die Temperatur des Produkts im Behälter an.
Temperatur Alarm dem Display aufblinkt, bedeutet das Produkt für eine gewisse Zeit auf einer höheren Temperatur als der maximal zugelassenen Temperatur bleibt und deshalb ist es erforderlich die Produktbedingungen zu überprüfen.
: wenn die Temperatur auf
Drücken Sie für 3 Sek. den Schalterknopf (D) um das Display zurückzusetzen.
WICHTIG
Wenn der Dispenser eingeschaltet wurde während die Behälter Produkt mit einer höheren Temperatur als die Schutztemperatur enthalten, wird das Display aufleuchten. Um das Display zurückzusetzen ist es erforderlich den Schalterk­nopf (D) 3 Sek. zu drücken.
Mindesttemperatur wurde werkseitig auf -10°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der Getränketemperatur, bei dem die Kontrollleuchte (E) beginnt zu blinken. Die Tasten (C) und (D) müssen dann erneut für zwei Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der Mindesttemperatur, bei dem die eingestellte Temperatur und die Kontrollleuchte (F) beginnen zu blinken. Mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Zur Bedienung der Einheit:
1 Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf Pos. I
2 Für einstellbar :
WICHTIG
Die Schutztemperatur ist ab Werk auf 4°C einge­stellt.
Reinigungsbetrieb: Wenn die Taste (C) für 3
Sekunden gedrückt wird, wird der REINIGUNSGBETRIEB aktiviert und auf dem Display erscheint die folgende Anzeige " --.-- ". Bei diesem Betrieb ist der Rührarm in Funktion, aber es erfolgt keine Kühlung. Diese Funktion ist besonders zum Spülen, Waschen und Desinfizieren der Maschine nützlich, um zu verhindern, dass der Inhalt des Behälters gekühlt wird. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Reinigungsbetrieb wieder beendet.
Temperaturregulierung im Modus GETRÄNK: Die optimale Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des Dispensers als Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde werkseitig auf 4°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. Die eingestellte Temperatur und die Kontrollleuchte (E) beginnen zu blinken und mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Regulierung der Mindesttemperatur im Modus GRANITA: Es ist möglich, die Mindesttemperatur des Produkts zu regulieren, wenn die Maschine im Modus "Granita" arbeitet. Die
-Schalterknopf (C) um Kaltgetränke zu erhalten (ohne Frieren des Produkts)
-Schalterknopf (D) um Slush zu erhalten
Reinigungsfunktion: während der Reinigungsvorgänge kann es hilfreich sein, wenn sich die Spiralen ohne Kühlung drehen. Um dies zu tun, drücken Sie den Schalterknopf (C) für 3 Sek.: das Display zeigt des Thermostat zeigt nun wie folgt: " --,-- " an.
Bei Betätigung irgendeinen Schalterknopfes we­chselt der Dispenser vom Reinigungsvorgang wieder in den Normalbetrieb.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale
Konsistenz der Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene Stellschraube wie folgt drehen (Bild
2):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz
der Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die
Konsistenz der Granita zu verringern (der Zeiger
33
Page 34
MT micro
F im Fenster G verschiebt sich nach oben).
Bild 2
2 Temperaturregulierung: Die optimale
Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des Dispensers als Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde werkseitig auf 4°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, muss der Drehgriff an jedem Schaltergehäuse gedreht werden.
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um kühlere Getränke zu erreichen.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um weniger gekühlte Getränke zu erreichen.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist nur wirksam, wenn der Schnecken-und Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche
Zeit variiert in Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon
vorgekühltem Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der
Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß
der Dispenser auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung “Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen
könnten. Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung (durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die
Behälter Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die Schnecken beschädigt werden.
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung
für die Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung. Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die Ursache der Blockierung beseitigen.
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab.
Bei übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten, daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm verbleiben. Wenn das Produkt im Inneren der Behälter gekühlt ist und die Warnlampe des Sicherheitsdruckschalters nicht leuchtet, funktioniert das Gerät auf jeden Fall ordnungsgemäß und die Wärmeabstrahlung ist unschädlich.
10 Drosselklappe: Bei Verwendung des
Dispensers zur Kühlung von Getränken wird empfohlen, auf dem Hahn die zur Ausstattung gehörende Drosselklappe zu installieren und
34
Page 35
somit die Ausgabemenge zu reduzieren (Bild 3).
Bild 3
11 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit
Süßwaren bestimmt.
(Bild 5).
5. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind
grundlegende Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung
auseinander genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.
5. 3. 1 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer die Stromversorgung des Geräts unterbre­chen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten.
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.
2 Den Behälter abmontieren. Dazu den
unteren Teil (auf der Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren Befestigungshaken zu lösen (Bild 4) und den Behälter anschließend von vorne herausziehen
Bild 4
Bild 5
3 Zuerst die äußere (Bild 6) und dann die
innere Schnecke (Bild 7) aus dem
35
Page 36
MT micro
Magnetantrieb.
Bild 6
Bild 7
4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz
entfernen (Bild 8).
zerlegen (Bild 9).
Bild 9
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
5. 3. 2 WASCHEN
ACHTUNG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmac­hine waschen.
WICHTIG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromver­sorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wand­schalter ausschalten.
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter
heißem Wasser (45-60°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine scheuernden
Spülmittel verwenden.
Bild 8
5 Den Ablaßhahn in der gezeigten Reihenfolge
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benut­zen Sie ausschließlich ein Reinigungsmittel, wel­ches für Plastikteile dieser Art geeignet ist.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle
mit dem Getränk in Berührung kommenden Teile
36
Page 37
sorgfältig mit der Waschlauge waschen.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektri­sche Schläge oder die Beschädigung des Dispen­sers verursacht werden.
verwenden.
3 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine
Bürste mit weichen Borsten verwenden.
4 Alle gewaschenen Teile unter fließendem
Wasser abspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.
DEMONTIERTEN DISPENSERS
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen
Verfahren begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer
Lösung aus heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung
tauchen. Dabei die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten
4 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen
Fläche an der Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen.
Dabei dürfen keine scheuernden Tücher verwendet werden.
Bild 10
3 Den Hahn auf dem Behälter wieder
zusammensetzen. Dabei die zur Demontage durchgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 9).
4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz
einfügen. ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß an der Rückwand anliegen (Bild 11).
Bild 11
5 Setzen Sie der Magnetantrieb auf den
Verdampfer und beachten Sie, dass er am Ende richtig eingesetzt ist (Bild 12).
5. 3. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen. 2 Den Hahnkolben und die magnetische
Außenspirale einfetten (an den in Bild 10 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes Fett für Speisezwecke
Bild 12
6 Setzen Sie die Außenspirale ein. Schieben
37
Page 38
MT micro
Sie sie über den Verdampfer bis die Nut an der Außenspirale mit der an dem Magnetantrieb einrastet. (Bild 13).
Bild 13
7 Den Behälter aufsetzen und gegen die
Rückwand schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine unteren Befestigungshaken gleichzeitig in die dafür vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 14).
seiner Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser
und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten. 3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf
allen Teilen, die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des Deckels verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser
laufen lassen, so daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und herbewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus
den Behältern ablassen.
6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle
Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
6 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und
sicherstellen, daß bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit Originalersatzteilen des Herstellers
austauschen.
Bild 14
8 Mit frischem Getränk spülen, so daß
eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromver­sorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schnei­dende Kanten haben.
2 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der
Kühler ausgesteckt und der Kundendienst
38
Page 39
verständigt werden.
3 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine
ausstecken, da ein unvorhergesehener Start möglich ist.
4 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle
Teile wie Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen Position angebracht werden.
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHR T WERDEN)
1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu
entfernen und das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der Wände, zu reinigen.
2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die
Schneckenbuchsen abgenutzt oder oval sind. Ansonsten tauschen Sie diese aus.
3 Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter
angesammelten Staub entfernen. Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen. Anschließend von Hand die plastiküberzogenen Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen.
4 In keinem Fall das
Kondenswasserschutzmaterial von dem Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt oder verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial des Herstellers ersetzt werden.
Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind,
geschmiert werden.
39
Page 40
MT micro
MT 1 MICRO
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Contenedores transparentes desmon­tables
Capacidad de cada contenedor, aproxi­mada
Dimensiones:
ancho cm 18 largo cm 47
alto cm 51 Peso neto, aproximado kg 20 Peso bruto, aproximado kg 22 Termostatos regulables n 1 Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
n 1
l 3
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detalla­dos en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del aloja­miento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia.
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor. También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza,
siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar
este último por si hubiera cualquier eventualidad.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes o por los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los daños acarrea­dos por estas maniobras equivocadas.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido
daños durante el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en
grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15
cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato,
regulando la altura de los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original.
6 Antes de enchufar el aparato con la toma de
corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones conectores para enchufar el aparato al suministro de
corriente eléctrica.
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e
higienizado. Antes de utilizarlo debe ser
40
Page 41
desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO Y CORRECTO
IMPORTANTE
Este aparato no está preparado para que lo utili­cen niños o personas con capacidades mentales o sensoriales reducidas, o que no dispongan de experiencia o suficiente conocimiento, a menos que se organice una supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen con el aparato.
1 No utilizar el distribuidor antes de haber
leído el presente manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está
correctamente conectado a tierra.
3 No utilizar cordones conectores para
enchufar el distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si
los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No impedir el flujo de aire de refrigeración,
dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 No introducir los dedos u objetos en las
ranuras de los paneles y en la apertura del grifo.
7 No desmontar el contenedor, no quitar los
mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
8 Para el correcto funcionamiento, coma la
temperatura ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C.
9 Aparato no apto en instalaciones donde
haya cercano fuentes de agua .
10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua. 11 El aparato tiene que ser colocado en
posición vertical.
12 No instale la máquina en la cocina. 13 No conserve sustancias explosivas en el
aparato (por ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables).
14 Este aparato está diseñado para ser
utilizado en aplicaciones domésticas y similares.
15 El aparato es adecuado para ser utilizado al
aire libre.
16 No apriete el cable de alimentación. 17 Está prohibido introducir aerosoles de crema
en la cuba. Utilice el aparato exclusivamente para el enfriamiento de los líquidos mencionados.
18 No almacene líquidos ni sustancias
peligrosas o tóxicas en el aparato.
19 El cárter siempre debe estar cerrado.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cual­quier tipo de riesgo.
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de
utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto
deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel). La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos
concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear
como productos base, jarabes expresamente preparados para Granizado. Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado).
41
Page 42
MT micro
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes. Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café), disolver 150-200
gramos de azúcar por cada litro de producto.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenticios.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con
las tapas montadas para prevenir una posible contaminación del producto.
7 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el sistema de refrigeración de cada contenedor se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general. Cada contenedor está dotado de un termostato para la regulación y la visualización de la temperatura del producto y de dos pulsadores para activar el mezclador y seleccionar el tipo de enfriamiento del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebida fría como producto granizado o sorbete.
Cuando se selecciona la función BEBIDA la temperatura de la misma está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se
selecciona la función GRANIZADO la densidad del producto se controla mediante el tornillo de regulación alojado en la parte posterior del distribuidor. (Para la regulación de la temperatura y la densidad consulte el capítulo 5.2 SUGERENCIAS) Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos). Las funciones de control del distribuidor son las siguientes (ver figura 1):
figura 1
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está en
Pulsadores mezclador y refrigeración (C) y (D)
Pulsador C : pulsado activa la función
Pulsador D : pulsado activa la función
Termostato (B)
Visualiza la temperatura del producto presente en el contenedor
funcionamiento. El ventilador está en marcha el mezclador también está en marcha.
BEBIDA. Esta modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "E"
GRANIZADO. Esta modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "F"
42
Page 43
Alarma de temperatura: la visualización de la temperatura es normalmente fija. Una indicación intermitente indica que el producto ha estado un cierto tiempo por encima de la temperatura máxima de conservación y por tanto es oportuno verificar un eventual deterioro del mismo.
Para cerrar la alarma y volver a la visualización normal es necesario mantener presionado el pul-
sador "D" durante tres segundos.
ra mínima se regula en la fábrica a -10°C, para variarla es necesario mantener pulsadas durante dos segundos y de forma contemporánea las te­clas (C) y (D) entrando de esta forma en modali­dad regulación temperatura bebida en la que el piloto (E) parpadea. Por lo tanto será necesario pulsar de nuevo las teclas (C) y (D) durante dos segundos entrando de esta forma en modalidad regulación temperatura mínima granizado en la que la temperatura configurada y el piloto (F) par­padearán. Mediante las teclas (C) y (D) será po­sible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display volverá la vi­sualización de la temperatura corriente.
IMPORTANTE
En caso de que el distribuidor se haya puesto en marcha con el depósito conteniendo producto a temperatura superior a la de conservación, el indicador de temperatura seguirá parpadeando. De todos modos es posible cerrar la alarma y pasar a la visualización normal presionado el pul­sador "D" durante tres segundos.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula en fábrica a 4ºC.
Modalidad de limpieza: manteniendo pulsada la
tecla (C) durante tres segundos se activa la mo­dalidad LIMPIEZA y la pantalla de visualización visualiza " --.-- ". En esta modalidad el mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Esta función es muy útil durante el enjuague, el lavado y la sanitización de la máquina para evitar que se enfríe el contenido del recipiente. De todas for­mas, es siempre posible salir de la modalidad lim­pieza pulsando cualquier tecla.
Regulación de la temperatura en modalidad BE­BIDA: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigera­dor de bebidas y no como granizador) se regula en fábrica a 4°C. Si se desea modificar esta tem­peratura es necesario mantener pulsadas de for­ma contemporánea durante dos segundos las teclas (C) y (D), la temperatura configurada y el piloto (E) parpadearán y mediante las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display vol­verá la visualización de la temperatura corriente.
Regulación de la temperatura mínima en modali­dad GRANIZADO: es posible regular la tempera­tura mínima del producto cuando la máquina funciona en modalidad granizado. La temperatu-
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Accionar el interruptor general a la posición
"I"
2 Seleccionar a través de los pulsadores "C" y
"D" la modalidad de funcionamiento deseada.
- Pulsador "C" si desea enfriar el producto sin congelarlo
- Pulsador "D" si desea obtener granizado
Función Lavado: durante la operación de sanea­miento del distribuidor puede ser necesario acti­var el mezclador sin activar la refrigeración. Para ello es necesario mantener presionado el pulsa­dor "C" durante tres segundos. La activación de esta función se confirma mediante la visualiza­ción "--.- - " en la pantalla del termostato.
Presionando cualquier pulsador el distribuidor saldrá de la función Lavado regresando al funcio­namiento normal.
5. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad
óptima del granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 2):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F
43
Page 44
MT micro
en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
figura 2
2 El tiempo necesario para obtener la
refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad.
3 Llenando los contenedores con producto ya
enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor.
4 Para disminuir los tiempos de
restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
5 Para conseguir una buena conservación del
producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los contenedores.
6 No parar jamás los mezcladores cuando hay
granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse.
7 El distribuidor está provisto de una junta
magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento. Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo.
8 Todo distribuidor de este tipo debe despedir
calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor.En todo caso cuando el producto dentro de los contenedores está helado y la lamparilla del limitador de presión de seguridad está apagada es seguro que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es dañoso.
9 Reductor del flujo: cuando el distribuidor se
utiliza para la refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 3).
figura 3
10 El aparato solo puede ser utilizado con
productos de repostería.
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales
para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos
44
Page 45
descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del
distribuidor debe quitarse todo el producto.
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cual­quier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.
1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Desmontar el contenedor empujando
ligeramente la parte inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 4) y luego quitarlo por adelante (ver figura 5).
exterior (ver figura 6) y después el Rotor magnetico externo completo (ver figura 7).
figura 6
figura 4
figura 5
3 Desenfilar del evaporador el rascador
figura 7
4 Quitar de su alojamiento la junta del
contenedor (ver figura 8).
figura 8
45
Page 46
MT micro
5 Desarmar el grifo respetando la secuencia
indicada (ver figura 9).
figura 9
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Poner en una palangana aproximadamente
ocho litros de agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede no limpiar
bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar sola­mente un detergente compatible com las partes de plastico.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar
minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
3 Lavar los cilindros evaporadores empleando
un cepillo con cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes con agua
corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.
DISTRIBUIDOR DESMONTADO
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos
a continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente
ocho litros de solución de agua caliente (45­60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a
higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto.
4 Dejar secar las partes higienizadas, sobre
una superficie limpia al aire libre.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin
usar paños abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su
alojamiento.
2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior y
el rotor magnetico (en los puntos A, B y C indicados en la (ver figura 10) utilizando solamente la grasa suministrada por el
46
Page 47
fabricante u otro grasa para uso alimenticio.
figura 10
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor
siguiendo la secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 9).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta
del contenedor. NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla pared posterior (ver figura 11).
figura 12).
figura 12
6 Colocar sobre el evaporador el rascador
exterior acoplando su extremidad anterior al arbol del rotor magnetico externo (ver figura 13).
figura 11
5 Insertar el rotor magnetico externo en el
evaporador, acompañándolo con cuidado (ver
figura 13
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la
pared posterior, controlando que calce
47
Page 48
MT micro
completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 14).
figura 14
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar
todo residuo posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de
agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la
solución todas las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el
distribuidor de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para
higienizar por medio de los grifos y luego eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del
fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no
se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.
2 En caso de ruidos anómalos, desconecte el
enfriador y consulte al servicio técnico.
3 En caso de falla, desconecte la máquina
para evitar su reencendido imprevisto.
4 Después de cualquier operación de
reparación, vuelva a colocar todos los componentes en su posición original (por ejemplo, cárteres y tornillos).
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA)
1 Cada mes en el modelo: eliminar el polvo
que se acumula sobre el condensador. Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.
2 Cada año: es aconsejable quitar todos los
paneles y limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles.
3 Cada año: Controlar que los bujes para los
rascadores no se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido, deberàn ser sustituidos.
48
Page 49
4 No quitar jamás el material aislante contra la
condensación puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante. Para prevenir daños al distribuidor las partes de
plástico deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
49
Page 50
MT micro
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
50
Page 51
1 2T000-00100 2 22800-14802 3 22800-15002
4 22700-01800 5 22800-15100
6 2T000-00000 7 22800-22100
8 2R000-04100
9 22800-24900
10 22800-12700
11 22800-05500
12 2Q000-06600
13 2T000-02700
14 2Q000-07400 15 22700-00000
16 2T000-02600
17 22700-02900
18 22700-01001
19 2Q000-01900
20 2T000-02500 21 2Q000-06400
22 2Q000-06300
23 22800-22615
24 2Q000-02000
25 10554-45001 26  27  28 22800-14610
29 2T000-00600 30 22800-10000 31 22700-00640 32 22800-14611
33 22700-02801
34 22800-14612
35 22800-24300 36 22700-00610
37 22800-24390
38 2T000-04200
2422_99 V 0.3 14F25
Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa Pistone per rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben fü Hahn Pistón del grifo Molla per leva rubinetto Faucet handle spring Ressort du livier de
Leva rubinetto rossa Faucet handle Levier de débit Zapfhebel Palanca grifo OR per pistone rubinetto Faucet piston OR Joint OR du piston du
Contenitore Bowl Réservoir Behälter Contenedor Perno per leva rubinetto
rosso Guarnizione raccogli
condensa Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Drosselkappe Tapa de restricción Protezione Terminal block
Passabloccacavo Terminal block with
Coibentazione interna evaporatore
Prolunga albero motore Extension for motor
Seeger Seeger Seeger Seeger Seeger Guarnizione anteriore
evaporatore Tirante per evaporatore Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Verdampferbefestigun-
Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de temperature Temperaturfühler Sonda de tempera-
Porta sonda di tempera­tura
Innesto esagonale per albero
Raschiatore esterno Outer spiral Racloir extérieur Äußere Schnecke Rascador exterior Calotta per tappo
evaporatore Guarnizione per calotta
tappo evaporatore
Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de
Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para
Clip Clip Clip Clip Clip Relé Relay Relais Start-Relais Relé Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor Supporto circuito
stampato Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Front Panel lado grifo Piedino Rubber leg Petit pied Justiefüße Pie nivelador Scheda display Display card Fiche display Displayplatine Placa display Guida aggiuntiva per Supporto circuito
stampato Supporto scheda display
nero Guida fissa per Supporto circuito stampato Interruttore a 2 posizioni Switch Interrupteur Schalter Interruptor Ritardatore elettronico Delay electronic device Circiut imprimé de con-
Protezione interruttore Switch cap Capuchon interrupteur Schalterabdeckung Protección inter-
Adesivo tastiera con inter­ruttore generale
Faucet handle pin Pivot pour levier de
Condensate collection seal
protection
cable clamp Evaporator inside
insulation
shaft
Evaporator front gasketJoint antérieur de
Temperature probe holder
Hexagonal coupling for shaft
Cap for evaporator plugCapuchon pour
Gasket for evaporator plug cap
PWB housing Support du circuit
Additional guide for printed circuit support
Display card support Support fiche display Displayplatinenhalter Soporte placa
Fixed guide for printed circuit support
Adhesive for keyboard with main switch
débit
robinet
débit Joint de recueil de la
condensation
Protection borne Schutzkappe Protección pasa-
Borne avec fixage du câble
Isolation interne de l’évaporateur
Rallonge arbre moteur Verlängerung der
l'évaporateur
Porte sonde de tem­pérature
Raccord hexagonal pour arbre
bouchon évaporateur Joint du capuchon pour
bouchon évaporateur
imprimé
Guide supplémentaire de support de circuit im­primé
Guide fixe de support de circuit imprimé
trôle
Adhésif clavier avec intérrupteur général
Hanhn-Feder Muelle de la
O-ring für Hahn Junta OR del
Fixierstift Pivote de la
Kondenswasserauffan­gdichtung
Anschlußklemme m. Kabeleinfürung
Innenisolierung des Verdunsters
Motorwelle
Vordere Verdampfer Dichtung
gsstab
Temperaturfühlerhalter Porta sonda de
Sechskantanschluss der Welle
Deckelkappe des Verdunsters Dichtung der Deckelkappe des Verdunsters
Halter für Elektronik Soporte circuito
Zusatzschiene für Lei­terplattenhalter
Feste Schiene für Lei­terplattenhalter
Elektronik Circuito electronico
Tastaturfolie mit Haupt­schalter
palanca grifo
pistón grifo
palanca Junta colectora de
condensación
cable Pasacable
Aislamiento interno evaporador
Cable alargador árbol motor
Junta anterior eva­porador
Tirante evaporador
tura
temperatura Embrague hexagonal para
árbol
Tapa para tapón evaporador Guarnición para tapa del tapón evaporador
estanqueidad
evaporador
electrónico
Guía adicional de soporte circuito impreso
display Guía fija de soporte circuito impreso
ruptor Adhesivo botonera
con interruptor general
51
Page 52
MT micro
39 2T000-04600
40 22900-03700-200
41 2R000-02600-325
42 2T000-01000
43 2T000-04410 44 22800-17200
45 22700-00100
46 10028-03222
47 22800-09301 48 22800-22401 49 22800-16800 50 22800-16961
51 22800-16700
52 22800-22300 53 22800-17562
54 22800-22260
55 2T000-04000
56 10028-03703
57  58 2T000-02000 59 22800-07600 60 2T000-01000
61 2T000-04400 62 2T000-02400 63 3R000-00500
64 22700-00500
65 22700-00000
66 22700-02300
67 33800-09601 68 22700-01100 69 22700-00901
70 22700-01301
 Ordinare con sigla
Deviatore di flusso motore ventilatore Griglia cassetto bianca White drip tray cover Couvercle tiroir égoutt-
Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recoge-
Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gaucheLinke
Adesivo pannello SX Stickers adhésifs Ästhetik estético Guarnizione per
contenitore Guarnizione posteriore
evaporatore Gommino di protezione
micro
Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor Boccola anteriore grigia Grey front bushing Douille anterieure grise Grey front bushing Buje gris anterior Molla Spring Ressort Feder Muelle Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort Führung für Feder Tuerca-guida del
Vite di regolazione densitàDensity adjustment
Boccola posteriore Rear bushing Douille postérieur Büchse Buje posterior Coperchio posteriore
bianco Vite di fissaggio Rear cover fixing screw Vis de fixation du carter Scraube für Deckel Tornillo de fijación
Foto coperchio posteriore Rear cover picture Photo carter postérieur Foto für Deckel-Rücks-
Schermo per foto coperchio posteriore
Motoriduttore Gear motor Motoréducteur Getriebemotor Motoreductor Pannello posteriore Back panel Panneau postérieur Rückwand Panel posterior Motore ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Lüftermotor Motor ventilador Pannello laterale DX Right side panel Panneau latéral droit Rechte Seitenwand Panel lateral DCHA
Adesivo pannello DX Stickers adhésifs Ästhetik estético Raschiatore esterno Outer spiral Racloir extérieur Äußere Schnecke Rascador exterior Rotore magnetico esterno
completo Sede rotore evaporatore Evaporator rotor
Guarnizione anteriore evaporatore
O-ring Rotor housing O-ring Joint du siège rotor Dichtung für das
Rotore magnetico Magnetic drive Rotoe intérieure Innere Rotor Rotoe interior Albero Shaft Arbre Welle Eje Tirante per evaporatore Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Verdampferbefestigun-
Profilo per coibentazione interna
riportata sul pezzo
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
Fan motor flow diverter Dérivateur de débit du
Bowl gasket Joint du réservoire Behälterdichtung Junta del contene-
Evaporator back gasket Joint postérieur de
Micro-switch protection Protection micro-inter-
screw
White rear cover Carter postérieur blan-
Rear cover picture screen
Outside magnetic rotor assembly
housing Evaporator front gasketJoint antérieur de
Evaporator inside insulation profile
Please order what printed on piece
moteur du ventilateur
oir blanche
l'évaporateur
rupteur
Vis de régulation den­sité
che
Porte-photo carter postérieur
Rotor magnétique extérieur complet Siège rotor de l'évapor­ateur
l'évaporateur
Profil pour isolation interne de l’évaporateur
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Stromablenker Gebläs­emotor Tropfgitter weiß Rejilla cajón
Seitenverkleidung
Hintere Verdampfer Dichtung
Microschalterab­deckung
Regulierschraube Tornillo regulador
Deckel weiß Tapa posterior
eite Displayscheibe für Foto
der Rückseite
Magnetantrieb Rotor magnetico
Magnetgehäuse für den Verdampfer
Vordere Verdampfer Dichtung
Magnetgehäuse
gsstab Profiul für
Innenisolierung des Verdunsters
Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60Hz
40 22800-07600 22800-07600 33800-06901 22800-07600 57 33700-00010 33700-00013 33700-00011 33700-00012
Desviador de flujo motor ventilador
recoge-gotas blanco
gotas Panel lateral IZQ
dor Junta posterior
evaporador Goma de protec-
ción microinterrup­tor
muelle
densidad
blanco
de la tapa Fotografia para tapa posterior Armazón para foto-
grafia tapa poste­rior
externo completo Base rotor evapo-
rador Junta anterior eva-
porador O-ring para rotor
Tirante evaporador
Perfil de aislamiento interno evaporador
Pedir com la identifica­ción marcada en la pieza
52
Page 53
MOTORIDUTTORE
GEAR MOTOR
MOTOREDUCTEUR
MOTORUNTERSETZUNG
MOTORREDUCTOR
2422_99 V 0.1 14E07
1 22800-22651 2  3 10028-03213
4 10028-03201 6 33800-03802
7 22800-22615 8 10028-03216
10 22800-22613
11 10028-03202 12 22800-22611 13 22800-22652 14 10028-03203 15 10028-03215
16 22800-22680 17 22800-22639 18 22800-22640 19 10028-03221 20 22800-22642
23 22800-22634 24 10028-03204 25 10028-03205 26 10540-13532 27 22800-22681 28 22800-22682
Ponticello completo di boccolaBracket with bush Support avec coussinet Vorderes Lager Soporte con buje Statore Stator Stator Stator Estator Guarnizione di protezione statore Ranelle Washer Rondelle Scheibe Arandella Scatola completa di boccola Gear box with bushing Boîte du réducteur avec
Anello di tenuta Seal retainer Anneau d'étanchéité Schraube Junta de retencion Calotta porta cuscinetto 28mmBall bearing 28 mm
Cuscinetto 28 mm Ball bearing 28 mm Roulement à billes 28 Lager 28 Cojinete de bolas
Distanziale spessore 1,5 mm 1.5 mm spacer Entretoise 1,5 mm. Scheibe 1,5 mm Distancial 1,5 mm. Terza ruota dentata Third gear Troisième engrenage 3a Zahnard Tercero engranaje Quarta ruota dentata Fourth gear Quatrième engrenage 4a Zahnard Cuarto engranaje Distanziale spessore 3,3 mm 3.3 mm spacer Entretoise 3,3 mm. Scheibe 3,3 mm. Distancial 3,3 mm. Calotta porta boccola Bushing rubber cap Calotte pour coussinet Lagergehäuse (aus
Rotore con distanziali Rotor with spacer Rotor avec entretoise Rotor und buchse Rotor con distancial Prima ruota dentata First gear Premier engrenage 1a Zahnard Primero engranaje Seconda ruota dentata Second gear Deuxième engrenage 2a Zahnard Segundo engranaje Guarnizione Gasket Joint Dichtung Junta Coperchio Gear box cover Carter du réducteur Deckel Tapa de la caja
Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñón Bussola Bushing Coussinet Büchse Buje Ranella di rasamento Washer Rondelle Scheibe Arandela Vite fissaggio rotore Bracket screw Vis du stator Statorschraube Tornillo del estador Distanziale lato statore Spacer (stator side) Entretoise (côté rotor) Buchse (Rotor Seite) Distancial lado rotor Distanziale lato scatola Spacer (box side) Entretoise (côté boite) Buchse (Gehäuse
 230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ
2 22800-22500 22800-22503 22800-22501 22800-22502
Stator protection gasket Joint protection du sta-
rubber cap
tor
coussinet
Calotte pour roulement à billes
Deckeldichtung für Sta­tor
Gehäuse mit Lager Caja reductor con
Lagergehäuse (aus Gummi)
Gummi)
Seite)
Junta de la cober­tura estador
buje
Tapa de goma para cojinete
28
Tapa de goma para buje
reductor
Distancial lado caja
53
Page 54
MT micro
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
54
Page 55
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
55
Page 56
• Via dei Pioppi, 33 • 20090 Opera (MI) • Tel. 02.5300591 • www.ugolinispa.com
2422_99 R0.5 14G01
Ugolini spa
Loading...