Ugolini MT 2 User Manual [ru]

MT GL
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MT
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz sont confor-
mes aux Normes suivantes:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
2
4
11
17
24
31
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et con­formément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric­os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo­sitarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
MT
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
MT 3
MT 2
MT 1P
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3 Capacità singolo contenitore, circa l 10 10 10
Dimensioni:
larghezza cm 28 36 54 profondità cm 47 47 47
altezza cm 69 69 69 Peso netto, circa kg 25 39 53 Peso lordo, circa kg 28 42 56 Termostati regolabili n 1 2 3 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale. 6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per colle-
gare elettricamente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere, senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
siano conosciute
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano­vre.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra­sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso­riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono­scenza a meno che venga predisposta una supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che gio­chino con l'apparecchio.
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri- butore. 4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore. 6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
4
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente.
8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua. 11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale. 12 Non installare la macchina in cucina. 13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam­mabile .
14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.
15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni. 16 Non schiacciare il cavo di alimentazione. 17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare
l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati.
18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici all’interno dell’apparecchio.
19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi mon­tati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodot­toda agenti esterni.
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man­tenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un inter­ruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un inter­ruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bi­bite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della be­vanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è se­lezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa­reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI).
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distribu­tore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve­dere figura 1).
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 PULIZIA. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in gal­loni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da dilu­irsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiun­gendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istru­zioni dettate dal produttore. Se si desidera ottenere bevanda anzichè granita,è necessario diluire maggiormete (circa il 20%) il concentrato. Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero
in ogni litro di prodotto.
figura 1
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca­te:
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con­tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
figura 2
5
MT
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Interruttore luci (E)
Posizione 0 : luci coperchio spente. Posizione I : luci coperchio accese.
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA. Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti. Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Termostato (D)
Rotazione in senso orario : bevanda più fredda. Rotazione in senso antiorario : bevanda meno fredda.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita. 3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le luci.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
3):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso l’alto).
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro­dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della den­sità. 4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore. 5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen­tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore. 6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi­zione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti riman­gano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mesco­latori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di bloc­chi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli­mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensa­zione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori. 7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte­nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi. 8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmis­sione del movimento ai mescolatori. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere auto­maticamente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’appa­recchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio. 9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. 10 Riduttore di flusso: quando il distributore viene utilizzato. per il raffreddamento di bevande è consigliabile installare sul rubinetto il riduttore di flusso in dotazione (vedere figura 4).
figura 3
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refri­geratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fab­brica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigera­zione corrispondente è in posizione Bibita.
figura 4
11 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
6
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- mettere l’interruttore generale in posizione I
- mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizio­ne I
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori
- mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
5. 3. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1 Togliere il coperchio del contenitore. 2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte
inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 5) e sfilandolo successivamente dal davanti (vedere figura 6).
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 7) e successivamente l'elica interna (vedere figura 8).
figura 7
figura 5
figura 8
4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua
sede (vedere figura 9).
figura 9
5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza indicata (vedere
figura 6
7
MT
figura 10).
figura 10
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con
luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro lavaggio nella parte inferiore.
4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide.
5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45­60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le pre­scrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.
5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.
6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello
esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 11) utilizzando esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso per uso alimentare.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
figura 11
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza
inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura
10).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
8
alla parete posteriore (vedere figura 12).
figura 12
5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione
ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la
parete posteriore (vedere figura 13).
15).
figura 15
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
figura 13
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone
l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone
coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 14).
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro­dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra­verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
smontato descritta in precedenza
figura 14
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione
e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impe-
gnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per­dite, controllare prima di tutto che il distributore sia corretta­mente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbri­cante.
2 Ogni mese sui modelli MT 1P, MT 2 ed MT 3: eliminare la
9
MT
polvere accumulatasi sul filtro del condensatore. Un filtro ostru-
ATTENZIONE
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
ito riduce le prestazioni e può provocare un malfunzionamento del compressore. Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 16).
figura 16
1 Ogni mese sul modello MT 1P: eliminare la polvere accu-
mulatasi sul condensatore. Prima di eseguire tale operazione scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla presa. 2 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli. 3 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero, sostituirle. 4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man­cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante. 5 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbri-
cante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
3 Sostituzione della lampada del coperchio luminoso: togliere l'apposita vite posta nella parte superiore del coperchio, estrarre la parte inferiore e sostituire la lampada (utilizzare una lampada da 24-28V 21W max). Rimontare il coperchio e chiu­derlo con l'apposita vite. (vedere figura 17).
figura 17
4 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza. 5 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente. 6 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
10
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
MT 1P
MT 2
MT 3
Transparent removable bowls n 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 10 10 10
Dimensions:
width cm 28 36 54
depth cm 47 47 47
height cm 69 69 69 Net weight, approx. kg 25 39 53 Gross weight, approx. kg 28 42 56 Adjustable thermostats n 1 2 3 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispen­sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
claim. 3 Install the unit on a counter top that will support the combined weight of dispenser and product bearing in mind
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation. 5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit. 6 Before plugging the unit in, check if the voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over
voltage category III conditions. Do not use extension cords.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi­ble.
4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
2 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
IMPORTANT
This device is not meant to be used by children or per­sons with mental or sensory impairment, or with lack of sufficient knowledge or experience unless supervision or instruction is provided concerning the use of the device by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
1 Do not operate the dispenser without reading this operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws. 5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser. 6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet. 7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source. 8 This unit can work in a room temperature range between +5° and +32°C. 9 This unit is not to be installed in areas subject to water-
spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit. 11 The appliance has to be placed in vertical position.
11
MT
12 Do not install the machine in the kitchen. 13 Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance. 14 This appliance is intended to be used in household and similar applications.
15 The appliance is not suitable for outdoor use. 16 Do not squeeze the main cable. 17 Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use
only for cooling mentioned liquids. 18 Do not storage of hazardous and toxic substance or liquid in the appliance.
19 The cover must be always closed.
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES. 2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl. 3 In case of products to be diluted with water, potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet. 4 To obtain the best performance and result, use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:
figure 2
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS. 6 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/ refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft
Light switch (E)
0 position : all top cover lights are OFF. I position : all top cover lights are ON, provided that power
switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode. 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise : to decrease temperature Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position. 2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
12
3 Set the light switch to I position.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 3):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product (the indicator F will go up in opening G).
figure 3
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting. 4 To shorten Granita recovery time and increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser. 5 To shorten Granita recovery time and increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day. 6 For good product conservation the dispenser must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls. 7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted. 8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing. 9 The dispenser must be able to emit heat. In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. 10 Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in order to reduce the drink outflow (see figure 4).
figure 4
11 The product is for use with confectionery only.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities. 2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2-pole wall breaker.
1 Remove cover from the bowl. 2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure 6).
figure 5
13
MT
5 Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
figure 10
6 Slide the drip tray out and empty it.
figure 6
3 Slide the outer spiral out (see figure 7) and then the inside
auger (see figure 8).
figure 7
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
figure 8
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
figure 9
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated com­ponents of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides.
4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
14
Loading...
+ 30 hidden pages