Ugolini Delice 3L Operator's Manual

Page 1
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Delice 3L
Page 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE CALDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus HOT DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR DE BOISSONS CHAUDES - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät WARMEGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS CALIENTES - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Page 3
3
4
10
18
26
34
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscr itto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla so­stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme ri­spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per­sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'ap­parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipo­tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquiren­te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te­nuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garan­zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti ma­nomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'iden­tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attua­zione delle Direttive 2002/95 /CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua
confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve es­sere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è orga­nizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparec­chiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura di­smessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibi­le contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot to da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/
108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and
electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging
means that the product should be collected separately from other types of
waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environ­mentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dan-
gereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élim-
ination conforme et au recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte in-
dique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est o rganisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui fa­vorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appa­reils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Be­schränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichene n Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den an-
deren Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsamm­lung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswir­kungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wieder­verwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/
108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los
aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato
o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste
nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio­nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y elimina­ción del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Page 4
4
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret­to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca­ratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di­stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun­zionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, la­vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere,
siano conosciute senza
possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1
Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov-
vedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com­pleto.
4 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabi­lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes­sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter­ruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione com­pleta nelle condizioni della categoria di sovraten­sione III. Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente l'apparecchio.
5 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi­tolo 7 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E CORRETTO
1
Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
Delice Contenitori trasparenti smontabili n 1 Capacità singolo contenitore, circa l 3
Dimensioni:
larghezza cm 24 profondità cm 29
altezza cm 41 Peso netto, circa kg 4 Peso lordo, circa kg 5 Termostati regolabili n 1 Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distribu­tore; questa è situata sotto il distributore stesso. I numeri di matricola degli apparec­chi sono preceduti dal simbolo #. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta­mente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle per­sone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza solo in presenza di un adulto che ne garantisca la sorveglianza o che fornisca istruzioni relative all'uso sicuro del prodotto e ai pos­sibili rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effet­tuate da bambini non sorvegliati.
Page 5
5
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se
questo non è chiuso e bloccato con viti.
5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure di
raffreddamento e nell’apertura del rubinetto.
6 Non rimuovere il contenitore quando la mac-
china è in funzione
7 Apparecchio non idoneo per il funziona-
mento all’esterno.
8 Apparecchio non idoneo all'istallazione in
zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
9 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d’acqua.
10 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e +35°C.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1
Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre­senti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA.
2 Riempire il contenitore con il prodotto desi-
derato, preparato secondo le istruzioni del pro­duttore.
3 Montare il coperchio sopra il contenitore
accertandosi che questo sia posizionato corretta­mente.
4 Agire sui comandi (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
5 Il distributore deve sempre funzionare con il
coperchio montato al fine di prevenire un’even­tuale contaminazione del prodotto.
6 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il riscaldamento si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di agitazione conti­nuerà a funzionare.
7 Il distributore è dotato di contenitore a fondo
chiuso rimovibile al fine di agevolare le opera­zioni di pulizia e sanitizzazione.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore gene­rale le cui funzioni sono le seguenti:
Il distributore è poi dotato di un termostato, posto sul lato destro, per la regolazione della tempera­tura del prodotto.
6 SUGGERIMENTI
Preparazione della cioccolata: seguendo il me­todo artigianale, stemperare bene il cacao in una casseruola prima di versarlo nel contenitore del distributore. Usando prodotti istantanei confezio­nati attenersi invece alle istruzioni del fabbrican­te. Con questo genere di prodotti la miscelazione può essere effettuata direttamente nel contenito­re. Azionare quindi il distributore mettendo l’interrut­tore in posizione I. Ruotare la manopola del ter­mostato fino alla posizione 90 °C ottenendo così la temperatura di cottura del prodotto. Quando la cioccolata sarà pronta abbassare la temperatura
ATTENZIONE
Al fine di evitare scottature non rimuovere il contenitore fino a quando la piastra riscaldante non è fredda.
ATTENZIONE
Non rimuovere il contenitore dal distribu­tore quando questo contiene prodotto caldo.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere installato su di un piano orizzontale.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o , comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : funziona sia il dispositivo di agi-
tazione che il riscaldamento.
Page 6
6
al valore desiderato per la distribuzione agendo
sulla manopola del termostato.
7 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garanti-
re la perfetta conservazione del gusto della be-
vanda e la massima efficienza del vostro
distributore.
Le procedure descritte nel seguito
devono essere considerate di carattere generale
e possono variare per effetto della regolamenta-
zione sanitaria vigente.
Prima dello smontaggio per il lavaggio il distribu-
tore deve essere svuotato del prodotto.
7. 1 SMONTAGGIO
1 Svuotare il contenitore e togliere il coperchio.
2 Sfilare il mescolatore dall’albero centrale.
3 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 1).
figura 1
4
Togliere il contenitore, sollevandolo verso
l’alto.
5 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa due litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fab­bricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
IMPORTANTE
Prima di spegnere completamente il distri­butore (interruttore in posizione 0), portare il termostato nella posizione di minima tem­peratura ed attendere che il prodotto si raf­freddi. Ciò evita che il prodotto stesso, (se non agitato) si incolli sulla piastra riscal­dante.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sem­pre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac­china in lavastoviglie.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utiliz­zare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
Page 7
7
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
7. 3 SANITIZZAZIONE
La sanitizzazione deve essere eseguita immedia­tamente prima di mettere in funzione il distributo­re,ogni giorno; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte­rico.
2 Preparare in una bacinella circa due litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
7. 4 RIMONTAGGIO
1
Inserire cassetto raccogligocce e griglia nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto (nella zona A
indicata in figura 2) utilizzando esclusivamente grasso per uso alimentare.
figura 2
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura 1).
4 Montare il contenitore infilando l’albero cen-
trale nell’apposita sede.
5 Inserire il mescolatore nell’albero centrale.
6 Posizionare il coperchio sul contenitore.
8 MANUTENZIONE
1
Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate; in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante.
2 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vici­nanza dei componenti elettrici; in caso con­trario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
Page 8
8
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Mescolatore non ruota Innesto su albero di trascina-
mento non effettuato corretta­mente
Verificare la corretta posi­zione di funzionamento
Innesto su albero di trascina­mento rotto
Sostituire mescolatore e/o albero di trascinamento
Motoriduttore non funzionante Vedere “Motoriduttore non
ruota”
Conduttori elettrici scollegati o interrotti
Collegare o sostituire i conduttori elettrici
Densità del prodotto ecces­siva
Diluire maggiormante il prodotto
Motoriduttore non ruota Motore surriscaldato : inter-
vento del “Protettore termico”
Controllare il voltaggio della presa di corrente Controllare la viscosità del prodotto Controllare la ventilazione (alette dei pannelli laterali ostruite o parte inferiore del distributore ostruito)
Avvolgimento dello statore bruciato o interrotto
Sostituire il motore
Rotore disassato Controllare l’allineamento
dei cuscinetti del rotore
Ingranaggi nella scatola del riduttore danneggiati o consu­mati
Sostituire il motore
Perdite di bevanda dal contenitore
Guarnizione del contenitore rotta o consumata
Sostituire la guarnizione
O-Ring del pistone rubinetto rotto o consumato
Sostituire gli O-Ring del pi­stone
Pistone rubinetto non in posi­zione di chiusura
Controllare la leva o la mol­la del rubinetto e sostituire la parte usurata
Page 9
9
La resistenza non scalda Resistenza bruciata Sostituire la resistenza
Termolimitatore di sicurezza bruciato
vedere “temolimitatore di sicurezza bruciato”
Termolimitatore di sicu­rezza bruciato
Termolimitatore difettoso Sostituirlo con uno integro
Non riesco ad ottenere un prodotto sufficiente­mente denso
Il termostato di servizio (posto a lato del distributore) è regolato a una temperatura troppo bassa
Regolarlo alla temperatura opportuna
Prodotto eccessivamente diluito
Aumentare concentrazione del prodotto
Non riesco a ottenere un prodotto sufficientemen­te caldo
Il termostato di servizio (posto a lato del distributore) è regolato ad una temperatura troppo bassa
Regolarlo alla temperatura opportuna
Non c’è contatto tra fondo vasca e resistenza
Posizionare in maniera corretta la vasca sulla resistenza
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Page 10
10
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The manufacturer reserves the right to make changes without any prior notification.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read this instruction manual ca­refully to know the specifications of the dispenser. As all mechanical products, this unit requires cle­aning and maintenance. Its working order can be compromised by possible errors made by the operator during disassembly and cleaning. For this reason it is important that the staff in charge of the dispenser is qualified to carry out the day to day operations, which are dismantling, cleaning, sterilisation and reassembly.
3 INSTALLATION
1
Remove the dispenser from the packaging.
(This should be kept for any future requirement)
2 Check the dispenser has not been damaged
during transport. The forwarding agent must be notified immediately of any claim.
3 Install the dispenser on a counter top that will
support its weight, even with a full load.
4 Before connecting the dispenser electrically
check that the voltage (in the network) is as shown on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical sup­ply according to the applicable electrical codes
and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full discon­nection under over voltage category III condi­tions. not use extension cords to connect the unit
electrically.
5 The dispenser does not leave the factory
presanitized and sanitized. Prior to use it must be disassembled, cleaned and sanitized according to the instructions in chapter 7 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
4 TO OPERATE PROPERLY AND
SAFELY
1 Read the instruction booklet before using the
dispenser.
2 Use the dispenser only if it is grounded cor-
rectly.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser electrically.
4 Do not operate the dispenser if it is not clo-
sed and blocked with screws.
5 Do not place fingers or objects in the cooling
fissures and faucet outlet panels louvers.
6 Do not remove the container when the unit is
in operation.
7 This unit is not meant to be used outside. 8 This unit is not to be installed in areas
subject to water-spouts.
9 Do not use water-jets to clean the unit.
Delice Transparent removable bowls n 1 Capacity of each bowl, approx. l 3
Dimensions:
width cm 24
depth cm 29
height cm 41 Net weight, approx. kg 4 Gross weight, approx. kg 5 Adjustable thermostats n 1 Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electric specifications: read the informa­tion on the data plate of each single dispenser, situated on the underside. The serial number of the units is preceded by #
ATTENTION
Ensure that the unit is grounded correctly; if not it may cause electric shock to per­sons or damage the dispenser.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and know­ledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user main­tenance shall not be made by children without supervision.
Page 11
11
10 This unit can work in a room temperature
range between +5° and +35°C.
5 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitized the dispenser prior to
use following the instructions in chapter 7 CLEA­NING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowl with the product, prepared
according to the instructions of the manufacturer.
3 Install the cover above the container making
sure that it is placed correctly.
4 Set the control switch (see charter 5.1. COM-
MAND DESCRIPTIONS)
5 The dispenser should always operate with
the cover installed in order to prevent possible contamination of the product.
6 The dispenser must run uninterruptedly; hea-
ting will stop automatically when the product is ready for dispensing. The mixing device will con­tinue to operate.
7 The dispenser is supplied with a container
with a closed removable bottom to facilitate clea­ning and sterilisation.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a general switch whose functions are:
The dispenser is equipped with a thermostat, on the right side, to adjust the temperature of the product.
6 OPERATION HELPFUL HINTS
preparation hot chocolate: preparation fol­lowing the traditional artisan method, mix the co­coa with milk or water well in a pan before pouring it into the bowl. Follow the instructions of the ma­nufacturer if using packaged instantaneous pro­ducts. It is possible to mix these directly in the container.
Activate the dispenser turning the switch to posi­tion 1. Turn the thermostat knob to 90°C to obtain the cooking temperature of the product. When the hot chocolate is ready lower the temperature to the value required for dispensing turning the ther-
mostat knob.
7 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
Cleaning and sanitizing are essential to maintain perfect taste and maximum efficiency from your dispenser. The procedures described below are general and can vary due to the sanitary regulations of the local health authorized.
The product must be taken out of the dispenser before it is disassembled for cleaning.
ATTENTION
Do not remove the container until the hot plate is cold.
ATTENTION
Do not remove the container from the dispenser when it contains hot products.
IMPORTANT
Place the unit on an horizontal surface.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
Position 0 : power is turned off Position I : mixer and heating device in wor-
king order
IMPORTANT
Before switching off the dispenser comple­tely (switch at position 0), bring the thermo­stat to the lowest temperature and wait for the product to cool down. This stops the product (if not agitated) from sticking to the hot plate.
Page 12
12
7. 1 DISASSEMBLY
1
Empty the bowl and remove the lid
2 Remove the mixer from the central shaft 3 Dismantle the faucet following the sequence
shown (see fig. 1).
figure 1
4
Remove the container, lifting it upwards.
5 Remove the drip-tray and empty it. lavaggio.
7. 2 CLEANING
1
Prepare approx. two litres (2 gallons) of hot
water (45-60° C) and specific detergent in a bowl
according to the instructions of the manufacturer; a solution, which is too concentrated, may cause damage to the parts to be washed, one that is too diluted will not clean adequately. Do not use
abrasive detergents.
2 Use a suitable brush and carefully clean all
the parts in contact with the drink.
3 Rinse all the washed parts in running water.
7. 3 SANITIZING
The dispenser must be sanitized prior to starting the machine, every day. Do not allow the unit to sit for extended periods of the time after sanitiza­tion.
1 Before starting the procedure described
below wash hands with an anti-bacterial soap.
2 Prepare at least two litres of hot water (45-
60°C) and sterilising product legally approved in your Country, following the instructions of the manufacturer. If there is no specific sterilising product prepare a solution of water and bleach in the following ratio: 1 tbsp: 2 litres of water.
3 Immerse all the parts to be sterilised in the
solution for time indicated by the manufacturer.
4 Allow the sterilised parts to air dry on a clean
surface.
5 Use non-abrasive cloths to dry the external
parts.
7. 4 ASSEMBLY
1
Put the drip-tray and grill in place.
ATTENTION
Before proceeding to disassemble any component always disconnect the unit from the electricity removing the plug.
ATTENTION
Before cleaning disconnect the dispenser from the electricity taking out the plug.
IMPORTANT
Do not wash any component of the machine in the dishwasher.
IMPORTANT
Use detergents compatible with the plastic parts to avoid damaging the dispenser.
ATTENTION
Do not use excessive amounts of water near the electric components of the dispen­ser when washing it as this can cause electric shock or damage the dispenser.
Page 13
13
2 Lubricate the faucet piston (in the area A
shown in fig. 2) using food grade approved lubri­cant.
figure 2
3
Reassemble the faucet assembly on the con­tainer in the opposite way to which it was dismantled (see fig. 1).
4 Install the container putting the central shaft
in place.
5 Insert the mixer in the central shaft.
6 Position the cover on the container.
8 MAINTENANCE
1
Daily: check the dispenser for any loss of product from the gaskets. If there is, first check the dispenser is assembled correctly making sure that the gaskets need no lubricating and they are not faulty or worn. In this case they must be replaced with original parts.
2 To avoid damage to the dispenser the plastic
parts must be lubricated only with the grease supplied by the manufacturer or other grease compatible with polycarbonate.
Page 14
14
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Mixer doesn't turn Drive shaft coupling not cor-
rect
Check that it's in the cor­rect operating position
Drive shaft coupling broken Replace mixer and/or drive
shaft
Gear motor not working See “Gear motor doesn't
turn”
Electrical wires disconnected or interrupted
Connect or replace electrical wires
Product too dense Dilute the product
Gear motor doesn't turn Motor overheated: “Thermal
Protection” tripped
Check the voltage of the outlet. Check the ventilation (fins on the side panels obstructed or lower part of the distributor obstructed). Check the viscosity of the product
Stator winding burned out or interrupted
Replace the motor
Rotor shifted Check the alignment of the
rotor bearings
Gears in the reducer box damaged or worn
Replace the motor
Beverage leaks from the container
Container gasket seal broken or worn
Replace gasket seal
Tap piston o-ring broken or worn
Replace the piston o-ring
Tap piston not in closed posi­tion
Check the tap lever or spring and replace the worn part
Page 15
15
Heating element not hot Heating element burned out Replace the heating
element
Thermal fuse burned out Adjust it to a suitable
temperature
Thermal fuse burned out Thermal fuse defective Replace with a good one
I'm not getting a suffi­ciently dense product
The temperature of the service thermostat (located on the side of the distributor) is set too low
Adjust it to a suitable temperature
Product excessively diluted Increase the concentration
of the product
I'm not getting a suffi­ciently hot product
The temperature of the service thermostat (located on the side of the distributor) is set too low
Adjust it to a suitable temperature
The bottom of the tub is not touching the heating element
Position the tub on the heating element correctly
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Page 16
16
1 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avertissement préalable.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d’istructions, de façon à connaître toutes les caractéristiques du distributeur. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des phases de montage et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que les procédures quotidiennes de démontage et remontage soient connues par tout le personnel qui s’occupe du distributeur sans courir le risque de commettre des erreurs.
3 INSTALLATION
1 Retirez le distributeur de l'emballage. Nous
vous conseillons de conserver l'emballage, vous
pourriez en avoir besoin plus tard.
2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas subi
de dommages au cours du transport. Si c'est le
cas, présentez immédiatement une réclamation
auprès du transporteur.
3 Posez le distributeur sur un comptoir qui
supporte son poids lorsqu'il est plein.
4 Avant d'effectuer les branchements électriq-
ues, vérifiez que la tension du réseau est la
même que celle indiquée sur la plaquette. Bran-
chez le distributeur à un réseau monophasé à
l'aide d'une prise comprenant la mise à la terre,
conformément aux normes en vigueur. En cas
d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour cou-
per l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci
doit garantir le respect d’une distance d’ouver-
ture des contacts permettant un débranchement
intégral dans des conditions de surtension de
catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour bran-
cher l'appareil au réseau électrique.
5 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté
avant de sortir de la fabrique. Avant de l'utiliser, il
vous faut le démonter, le laver et le désinfecter
suivant les indications du chapitre 7 NET-
TOYAGE.
DELICE Réservoirs transparents démontables n 1 Capacité chaque réservoir, environ l 3
Dimensions:
largeur cm 24 profondeur cm 29
hauteur cm 41 Poids net, environ kg 4 Poids brut, environ kg 5 Thermostats réglables n 1 Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les don­nées qui figurent sur la plaquette de cha­que distributeur. Cette plaquette se trouve sous le distributeur. Les numéros d'imma­triculation des appareils sont précédés du symbole #. Les données figurant sur la pla­quette sont toujours celles auxquelles vous devez faire référence.
ATTENTION
Vérifiez que l'appareil est correctement relié à la terre. S'il ne l'est pas, les person­nes pourraient subir des chocs électriques et le distributeur pourrait être endommagé.
Page 17
17
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1 N'utilisez pas le distributeur avant d'avoir lu
ce carnet d’istructions.
2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas cor-
rectement relié à la terre.
3 N'utilisez pas de rallonge pour le branche-
ment électrique du distributeur.
4 Ne mettez pas le distributeur en fonction si
les panneaux ne sont pas en place et fixés par des vis.
5 N'introduisez pas les doigts ou des objets
dans les fentes des panneaux ou dans l'ouver­ture du robinet.
6 Ne retirez pas le conteneur lorsque la
machine est en route.
7 L'appareil n'est pas indiqué pour l'installation
à l'extérieur.
8 N'installez pas l'appareil en zones sujets à
jets d'eau.
9 Ne pas employer des jets d'eau pour le net-
toyage de l'appareil.
10 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +35°C.
5 MODE D'EMPLOI
1
Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le et désinfectez-le suivant les indications du chapitre 7 NETTOYAGE.
2 Remplissez le conteneur du produit voulu
préparé selon les indications du producteur.
3 Montez le couvercle sur le conteneur en veil-
lant à le positionner correctement.
4 Agissez sur les commandes (voir chapitre
5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
5 Le distributeur doit toujours fonctionner à
couvercle fermé, afin d'éviter une éventuelle con­tamination du produit.
6 Le distributeur doit fonctionner sans interrup-
tion. Le chauffage s'arrêtera automatiquement lorsque le produit sera prêt à la distribution. Le dispositif d'agitation continuera à fonctionner.
7 Le distributeur est équipé d'un conteneur à
fond clos amovible afin de faciliter les opérations de nettoyage et désinfection.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMAN-
DES
Le distributeur est doté d'un interrupteur général dont les fonctions sont :
IMPORTANT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissance seulement s'ils sont surveillés ou ils ont reçu toute instruction concernant l'emploi de l'appa­reil de façon sûre et qu'ils ont compris les risques inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par les enfants sans surveil­lance.
ATTENTION
Ne retirez par le conteneur tant que la pla­que chauffante est chaude.
ATTENTION
Ne retirez pas le conteneur du distributeur lorsque celui-ci contient du produit chaud.
IMPORTANT
L’appareil doit être installé sur une surface horizontale.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du person­nel qualifié pour éviter tout risque.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Page 18
18
Le distributeur est équipé d'un thermostat, placé sur le côté droit, pour le réglage de la température du produit.
6 SUGGESTIONS
Préparation du chocolat chaud : conformez­vous à la production artisanale. Diluez bien le cacao dans une casserole avant de le verser dans le conteneur du distributeur. Si vous utilisez des produits instantanés emballés, suivez les indications du fabricant. Avec ce genre de produits le mélange peut être effectué directement dans le conteneur.
Actionnez ensuite le distributeur en plaçant l'interrupteur en position I. Tournez le bouton du thermostat jusqu'à la position 90°C de façon à obtenir la température de cuisson du produit. Lorsque le chocolat est prêt, baissez la température à la valeur désirée pour la
distribution en tournant le bouton du thermostat.
7 NETTOYAGE
Laver et nettoyer le distributeur sont des opérations fondamentales pour une parfaite conservation du goût de la boisson et la meilleure efficacité de votre distributeur. Les procédures décrites ci-après doivent être considérées comme des opérations de caractère général et peuvent varier selon les normes sanitaires en vigueur.
Videz le produit avant de démonter le distributeur pour le nettoyer.
7. 1 DEMONTAGE
1
Videz le conteneur et retirez le couvercle.
2 Faites glisser le mélangeur de l'arbre central. 3 Démontez le robinet selon la séquence indi-
quée (voir figure 1).
figure 1
4
Retirez le conteneur en le soulevant vers le
haut.
5 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui
recueille les gouttes et videz-le.
Position I : l'agitateur et le ventilateur sont
en fonction.
IMPORTANT
Avant d'éteindre complètement le distribu­teur (interrupteur en position 0), placez le thermostat sur la température minimum et attendez que le produit refroidisse. Cela évite que le produit, s'il n'est pas agité, ne se colle à la plaque chauffante.
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de démontage, débranchez toujours le distri­buteur en sortant la fiche de la prise électrique.
Page 19
19
7. 2 LAVAGE
1 Dans une bassine, préparez environ deux
litres d'eau chaude (45-60°C) et du produit lavant spécial en vous conformant aux prescriptions du fabricant. Une solution trop concentrée peut endommager les pièces à laver et une solution trop diluée peut ne pas nettoyer correctement.
N'utilisez pas de produits abrasifs.
2 Utilisez une brosse adaptée et lavez soi-
gneusement à l'aide de la solution nettoyante toutes les pièces qui sont en contact avec la
boisson.
3 Rincez toutes les pièces lavées à l'eau cou-
rante.
7. 3 DESINFECTION
La désinfection doit être effectuée avant de mettre en marche le distributeur, quotidien. Evitez que celui-ci reste trop longtemps inactif après avoir été désinfecté.
1 Avant de commencer les procédures
décrites ci-après, lavez-vous les mains avec du savon antibactérien.
2 Dans une bassine, préparez environ deux
litres d'eau chaude (45-60°C) et de produit dés­infectant approuvé par les autorités de votre pays en respectant les doses indiquées par le fabricant. En l'absence de produit désinfectant spécifique, préparez une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres d'eau.
3 Immergez toutes les pièces à désinfecter
dans la solution pendant la durée indiquée par le fabricant.
4 Laissez sécher les pièces désinfectées à
l'air, sur une surface propre.
5 Séchez les parties extérieures du distribu-
teur sans utiliser de linges abrasifs.
7. 4 REMONTAGE
1
Mettez le tiroir qui recueille les gouttes et la grille en place.
2 Lubrifiez le piston robinet (dans la zone A
indiquée sur la figure 2) uniquement avec la graisse à usage alimentaire.
figure 2
3
Ré assemblez le robinet sur le conteneur, dans le sens inverse des indications de démont­age (voir figure 1).
4 Montez le conteneur en enfilant l'arbre cen-
tral à sa place.
5 Insérez le mélangeur dans l'arbre central. 6 Mettez en place le couvercle sur le conte-
neur.
8 ENTRETIEN
1
Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si vous remarquez des fuites, contrôlez avant tout
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de nettoyage, débranchez toujours le distribu­teur en sortant la fiche de la prise électrique.
IMPORTANT
Ne lavez aucun des éléments de l'appareil au lave-vaisselle.
IMPORTANT
Pour ne pas endommager le distributeur, utilisez uniquement des produits lavant adaptés aux pièces en plastique.
ATTENTION
Durant le lavage du distributeur, veillez à ne pas utiliser trop d'eau à proximité des composants électriques : vous pourriez provoquer des chocs électriques ou endommager le distributeur.
Page 20
20
INCONVENIENTS EVENTUELS ET SOLUTIONS
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le mélangeur ne tourne pas
Le branchement sur l'arbre de transmission n'est pas effectué correctement
Vérifier la bonne position de fonctionnement
Le branchement sur l'arbre de transmission est cassé
Remplacer le mélangeur et/ou l'arbre de transmis­sion
Le motoréducteur ne fon­ctionne pas
Voir “le motoréducteur ne tourne pas”
Les conducteurs électriques sont débranchés ou interrom­pus
Relier ou remplacer les conducteurs électriques
La densité du produit est excessive
Diluer davantage le produit
Le motoréducteur ne tourne pas
Le moteur est surchauffé : intervention du “protecteur thermique”
Contrôler le voltage de la prise de courant. Contrôler la ventilation (ailettes des panneaux latéraux obstruées ou partie inférieure du distributeur obstruée). Contrôler la viscosité du produit
La bobine de l'inducteur est brûlée ou interrompue
Remplacer le moteur
Le rotor est désaxé Contrôler l’alignement des
coussinets du rotor
Les engrenages de la boîte du réducteur sont endomma­gés ou usés
Remplacer le moteur
La boisson fuit du conte­neur
Le joint du conteneur est détérioré ou usé
Remplacer le joint
L'O-Ring du piston robinet est détérioré ou usé
Remplacer l'O-Ring du pi­ston
Le piston robinet n'est pas fermé
Contrôler le levier ou le ressort du robinet et rem­placer la partie usée
Page 21
21
La résistance ne chauffe pas
La résistance est brûlée Remplacer la résistance
Le thermolimitateur de sécurité est brûlé
Voir “le thermolimitateur de sécurité est brûlé”
Le thermolimitateur de sécurité est brûlé
Le thermolimitateur est défectueux
Le remplacer par un neuf
Je n'arrive pas à obtenir un produit suffisamment dense
Le thermostat de service (placé sur le côté du distributeur) est réglé sur une température trop basse
Le régler à la bonne température
Le produit est trop dilué Augmenter la
concentration du produit
Je n'arrive pas à obtenir un produit suffisamment chaud
Le thermostat de service (placé sur le côté du distributeur) est réglé sur une température trop basse
Le régler à la bonne température
Il n'y a pas ce contact entre le fond du réservoir et la résistance
Placer correctement le réservoir sur la résistance
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Page 22
22
1 TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötif Ihnen, das vorliegende Anleitungshandbuch aufmerksam zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Distributors vertraut zu machen.
Wie alle mechanischen Bauteile macht auch dieser Distributor eine sorgfältige Reinigung und Pflege erforderlich. Der ordnungsgemäße Betrieb kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners während der Zerlegung und der Reinigung beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass die täglichen Prozeduren Zerlegung, Reinigung, Hygienisierung und Montage bekannt sind, so dass Fehler durch das für den Distributor personal ausgeschlossen werden können.
3 INSTALLATION
1
Der Distributor aus seiner Verpackung entnehmen, die für zukünftige Verwendungen aufbewahrt werden muss.
2 Sicherstellen, dass der Distributor während
des Transports keinerlei Beschädigung erfahren hat. Anderenfalls dem Spediteur sofort Meldung erstatten.
3 Den Distributor auf einen Tisch auflegen, der
in der Lage ist, das Gewicht auch mit voller Füllung zu tragen.
4 Vor dem elektrischen Anschließen des
Distributors sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt. Den Distributor unter Verwendung eines Netzsteckers mit Erdung unter Beachtung der geltenden Bestimmungen an das Einphasenstromnetz anschließen. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Für den elektrischen Anschluss des Gerätes keine
Verlängerungskabel verwenden.
5 Der Distributor verlässt das Werk nicht
vorgereinigt und hygienisiert. Vor der Benutzung muss es daher zerlegt, gereinigt und hygienisiert werden; dabei die Anweisungen im entsprechenden Abschnitt 7 REINIGUNG beachten.
DELICE Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1 Fassungsvermögen Einzelbehälter,
ungefähr
l 3
Abmessungen:
Breite cm 24 Tiefe cm 29
Höhe cm 41 Nettogewicht, ca kg 4 Bruttogewicht, ca kg 5 Einstellbare Thermostaten stück 1 Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Die auf dem Typenschild eines jeden einzelnen Distri­butors angegebenen Daten lesen; das Typenschild befindet sich unter dem Distri­butor. Den Seriennummer der Geräte geht das Symbol # voraus. Es muss stets auf die Daten Bezug genommen werden, die auf dem Typenschild angegeben werden.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät ordnung­sgemäß geerdet worden ist; anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen für Personen sowie die Gefahr der Beschädigung des Distributors.
Page 23
23
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1
Den Distributor nicht benutzen, bevor das vorliegenden Anweisungshandbuch gelesen worden ist.
2 Den Distributor nicht benutzen, wenn es
nicht ordnungsgemäß geerdet worden ist.
3 Für den elektrischen Anschluss des
Distributors keine Verlängerungskabel benutzen.
4 Den Distributor nicht in Betrieb nehmen,
wenn er nicht geschlossen und mit Schrauben gesichert ist.
5 Nicht die Finger oder Gegenstände in die
Kühlungsschlitze oder die Öffnung des Hahns einführen.
6 Den Behälter nicht entfernen, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
7 Dieses Geräte wurde nicht für den Betrieb im
Freien entwickelt.
8 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen
aufgestellt werden, in denen Wassertropfen seien können.
9 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen. 10 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen
zwischen +5° und +35°C betrieben werden.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
1 Den Distributor vor der Benutzung unter
Beachtung der Anweisungen in Abschnitt 7 REINIGUNG des vorliegenden Handbuches spülen und hygienisieren.
2 Den Behälter mit dem gewünschten Produkt
füllen, das unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers zuzubereiten ist.
3 Die Abdeckung über dem Behälter
anbringen und sicherstellen, dass sie ordnungsgemäß positioniert worden ist.
4 Die Bedienelemente betätigen(siehe
Abschnitt 5.1 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE).
5 Der Distributor muss immer mit montierter
Abdeckung in Betrieb genommen werden, um eine eventuelle Verunreinigung des Produkts zu vermeiden.
6 Der Distributor muss ununterbrochen
betrieben werden: Die Heizung schaltet sich automatisch ab, wenn das Produkt für die Ausgabe fertig ist. Das Rührwerk läuft weiter.
7 Der Distributor weist einen Behälter mit
geschlossenem Boden auf, der zur Vereinfachung der Reinigung und Hygienisierung entfernt werden kann.
WICHTIG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit redu­zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Kin­der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ACHTUNG
Den Behälter nicht entfernen, bis die Heizplatte kalt ist.
ACHTUNG
Den Behälter nicht vom Distributor entfer­nen, wenn dieser heißes Produkt enthält.
WICHTIG
Das Geräte muss auf einer waagerechten Oberfläsche ausgestellt werden.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, umder Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizier­ten Fachleuten ausgeführt werden.
Page 24
24
5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
Der Distributor weist einen Hauptschalter mit den folgenden Funktionen auf:
Der Distributor weist auf der rechten Seite außerdem ein Thermostat für die Einstellung der Temperatur des Produkts auf.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS
Zubereitung von Schokolade: Unter Beachtung der Handwerklichen Vorgehensweise den Kakao in einer Kasserolle temperieren, bevor er in den Behälter des Distributors gegossen wird. Bei Verwendung von konfektionierten Instant­Produkte die Anweisungen des Herstellers beachten. Bei diesem Produkttyp kann die Mischung direkt im Behälter vorgenommen werden. Den Distributor einschalten, indem der Schalter in Position I gebracht wird. Den Knauf des Thermostats in die Position 90 °C drehen, so dass die Temperatur für das Kochen des Produkts erreicht wird. Wenn die Schokolade fertig ist, die Temperatur durch Drehen des Thermostatknaufs auf den für die Ausgabe
gewünschten Wert senken.
6 REINIGUNG
Zur Gewährleistung einer perfekten Konservierung des Geschmacks des Getränkes sowie der uneingeschränkten Effizienz Ihres Distributors sind das Spülen und die Reinigung
von grundlegender Bedeutung. Die im Folgenden beschriebenen Prozeduren haben allgemeinen Charakter und unterliegen in Abhängigkeit von den geltenden Hygienebestimmungen Abweichungen.
Vor dem Zerlegen des Distributors für das Spülen muss das Produkt entleert werden.
6. 1 DEMONTAGE
1 Den Behälter entleeren und die Abdeckung
abnehmen.
2 Das Rührwerk von der zentralen Welle
abziehen.
3 Den Hahn in der angegebenen Reihenfolge
zerlegen (siehe Abbildung 1).
Bild 1
4 Den Behälter entnehmen, indem er nach
oben abgehoben wird.
5 Die Tropfschublade herausnehmen und
ausleeren.
Position 0 : der Distributor ist abgeschaltet Position I : sowohl das Rührwerk, als auch
die Heizung sind in Betrieb.
WICHTIG
Vor dem vollständigen Abschalten des Distributors (Schalter in Position 0) das Thermostat auf die Position der Mindest­temperatur einstellen und warten, bis das Produkt abgekühlt ist. Dadurch wird vermie­den, dass das (nicht umgerührte) Produkt auf der Heizplatte festklebt.
ACHTUNG
Vor dem Abbauen von Komponenten die Stromversorgung des Gerätes unterbre­chen; dazu den Netzstecker aus der Netz­steckdose ziehen.
Page 25
25
6. 2 WASCHEN
1 Ein Becken mit ca. vier Litern heißem
Wasser und spezifischem Reinigungsmittel vorbereiten und dabei die Angaben des Herstellers genau einhalten; eine zu starke Konzentration kann eine Beschädigung der zu reinigenden Bauteile verursachen, während eine zu starke Verdünnung die Reinigungswirkung beeinträchtigt. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
2 Eine geeignete Bürste benutzen und alle
Bauteile, die mit dem Getränk in Kontakt kommen, sorgfältig mit der Reinigungslösung
reinigen.
3 Alle gereinigten Bauteile unter fließendem
Wasser abspülen.
6. 3 DESINFEKTION
Die Hygienisierung muss unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Distributors vorgenommen werden, täglich; eine längere Nichtbenutzung nach der Hygienisierung muss vermieden werden.
1 Vor Beginn der im Folgenden beschriebenen
Prozeduren die Hände mit antibakterieller Seife waschen.
2 Eine Wanne mit ca. zwei Litern Lösung aus
heißem Wasser (45 - 60 °C) und Hygienisierungsprodukt zubereiten, das von den Behörden Ihres Landes genehmigt worden ist; dabei die Angaben des Herstellers beachten. Falls kein spezifisches Hygienisierungsmittel vorhanden ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) in einem Verhältnis von 1 Löffel je 2 Liter Wasser zubereiten.
3 Alle zu hygienisierenden Bauteile für die vom
Hersteller des Produkts angegebene Zeit in die Lösung eintauchen.
4 Die hygienisierten Bauteile auf einer
sauberen Fläche an der Luft trocknen lassen.
5 Die Außenflächen des Distributors
abtrocknen; dabei keine kratzenden Lappen verwenden.
6. 4 MONTAGE
1
Die Tropfschublade und den Rost in seinen
Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Hahns (in Bereich A,
gezeigt auf Abbildung 2) ausschließlich mit einem lebenmitteltauglichen Fett schmieren.
Bild 2
3
Den Hahn an den Behälter anbauen; dabei mit Bezug auf die Zerlegung in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen (siehe Abbildung 1).
4 Den Behälter montieren und dabei die
zentrale Welle in den entsprechenden Sitz einführen.
5 Den Mischer auf die zentrale Welle
einführen.
6 Die Abdeckung auf dem Behälter
ACHTUNG
Vor allen Reinigungsarbeiten die elektri­sche Speisung des Distributors unterbre­chen; dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirr­spülmachine waschen.
WICHTIG
Zur Vermeidung von Beschädigungen des Distributors ausschließlich Reinigungsmit­tel verwenden, die mit den Bauteilen aus Kunststoff kompatibel sind.
ACHTUNG
Während der Reinigung des Distributors keine zu große Menge Wasser in der Nähe der elektrischen Komponenten verwenden; anderenfalls besteht die Gefahr von elektri­schen Schlägen oder die Gefahr einer Beschädigung des Distributors.
Page 26
26
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Mischvorrichtung dreht sich nicht
Verbindung an Mitnah­mewelle nicht richtig erfolgt
Die richtige Betriebsposi­tion prüfen
Verbindung zu Mitnahmewelle defekt
Mischvorrichtung und / oder Mitnahmewelle austauschen
Getriebe nicht funktionsfähig Siehe unter "Das Getriebe
dreht sich nicht"
Elektrische Leiter gelöst oder unterbrochen
Die elektrischen Leiter anschließen oder austauschen
Zu hohe Dickflüssigkeit des Produktes
Das Produkt stärker ver­dünnen
Getriebe dreht sich nicht Motor überhitzt: “Thermo-
schutz” ausgelöst
Die Spannung des Stromanschlusses prüfen. Die Belüftung prüfen (Lamellen der Seitenwände oder unterer Teil des Verteilers verschlossen). Die Viskosität des Produktes prüfen
Statorwicklung durchge­brannt oder defekt
Den Motor austauschen
Rotor nicht gelagert Die Ausrichtung der Motor-
lager prüfen
Zahnräder im Getriebe beschädigt oder abgenutzt
Den Motor austauschen
Austritt von Getränk aus dem Behälter
Dichtung des Gehäuses defekt oder abgenutzt
Die Dichtung austauschen
O-Ring des Ventilkolbens defekt oder abgenutzt
Die O-Ringe des Kolbens austauschen
Ventilkolben nicht in geschlos­sener Position
Den Hebel oder die Feder des Ventils prüfen und den abgenutzten Teil austau­schen
Page 27
27
Der Widerstand erwärmt sich nicht
Widerstand durchgebrannt Den Widerstand
austauschen
Sicherheits­Temperaturbegrenzer durchgebrannt
Siehe unter “Sicherheits­Temperaturbegrenzer durchgebrannt”
Sicherheits-Temperatur­begrenzer durchgebran­nt
Temperaturbegrenzer defekt Durch einen
funktionstüchtigen ersetzen
Es gelingt nicht, ein au­sreichend dickflüssiges Produkt zu erzielen.
Das Betriebsthermostat (seitlich des Verteilers) ist auf eine zu niedrige Temperatur eingestellt
Auf die entsprechende Temperatur einstellen
Produkt zu stark verdünnt Die Konzentration des
Produktes erhöhen
Es gelingt nicht, ein au­sreichend heißes Pro­dukt zu erzielen.
Das Betriebsthermostat (seitlich des Verteilers) ist auf eine zu niedrige Temperatur eingestellt
Auf die entsprechende Temperatur einstellen
Es besteht kein Kontakt zwischen Beckenboden und Widerstand
Das Becken richtig auf dem Widerstand positionieren
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Page 28
28
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Se reserva el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCIÓN
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones a fin de conocer todas las características del distribuidor.
Al igual que todos los productos mecánicos, este distribuidor necesita ciertos cuidados y limpieza. Su buen funcionamiento podría depender además de posibles errores cometidos por el operario en las fases de desmontaje y de limpieza. Por este motivo es importante que las operaciones de desmontaje, lavado, saneamiento y montaje, siendo éstas diarias, se conozcan bien sin posibilidad de error a quien va a utilizar el distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1
Extraer el distribuidor del embalaje; se aconseja su conservación en caso de futura necesidad.
2 Comprobar que el distribuidor no haya
sufrido daños en el transporte. En caso contrario, proceder inmediatamente a hacer las reclamaciones pertinentes al transportista.
3 Apoyar el distribuidor sobre una mesa para
descansar el peso, incluso a carga completa.
4 Antes de proceder a la instalación eléctrica
del distribuidor, comprobar que la tensión de la red sea la indicada en la placa. Conectar el distribuidor en una red monofase, ayudándose de una toma a tierra en conformidad con las normas vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar alargos para realizar
la conexión eléctrica del aparato.
5 El distribuidor no viene lavado y saneado de
fábrica. Antes de usarlo, es necesario desmontarlo, lavarlo y sanearlo siguiendo las instrucciones del capítulo 7 LIMPIEZA.
DELICE
Contenedores transparentes de­smontables
n1
Capacidad de cada contenedor, aproximada
l3
Dimensiones:
ancho cm 24
largo cm 29
alto cm 41
Peso neto, aproximado kg 4
Peso bruto, aproximado kg 5
Termostatos regulables n 1
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos indicados en la placa de cada distribuidor; ésta se encuentra bajo el mismo distribui­dor. Los números de matrícula de los apa­ratos están precedidos por el símbolo #. Los datos indicados en la placa son los únicos datos de referencia.
ATTENCION
Comprobar que el aparato esté conectado a tierra correctamente; en caso contrario se corre el peligro de electrocución de las personas o de causar daños en el distribui­dor.
Page 29
29
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO Y CORRECTO
1 No usar el distribuidor antes de haber leído
el presente manual de instrucciones.
2 No usar el distribuidor si la conexión a tierra
no es correcta.
3 No usar alargos para la conexión eléctrica
del distribuidor.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si
no está cerrado y debidamente fijado con tornillos.
5 No introducir los dedos ni objetos en las
fisuras de refrigeración y en la apertura del grifo.
6 No extraer el contenedor cuando la máquina
está en funcionamiento.
7 Aparato no apto para uso exterior. 8 Aparato no apto en instalaciones donde
haya cercano fuentes de agua .
9 Para la limpieza no utilizar chorros de agua 10 Para el correcto funcionamiento, coma la
temperatura ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 35°C.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1
Lavar y sanear el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo las instrucciones del capítulo 7 LIMPIEZA.
2 Llenar el contenedor con el producto
deseado, preparado según las instrucciones del fabricante.
3 Montar la tapa encima del contenedor
comprobando que quede colocada correctamente.
4 Utilizar los mandos (véase el capítulo 5.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
5 El distribuidor debe funcionar siempre con la
tapa montada para evitar que el producto se contamine.
6 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el calentamiento se parará automáticamente cuando el producto esté listo para la distribución. El dispositivo de agitación seguirá funcionando.
7 El distribuidor dispone de contenedor con
fondo cerrado extraíble para facilitar las operaciones de limpieza y saneamiento.
5. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS
El distribuidor dispone de un interruptor general cuyas funciones son:
IMPORTANTE
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años o por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial redu­cida o por quienes no tengan los conoci­mientos y la experiencia necesarios sólo cuando sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato y de los riesgos posibles por una persona responsable de su seguridad. Vigilen que los niños no jue­guen con los equipos. Vigilen que las ope­raciones de limpieza y mantenimiento no sean efectuadas por niños no supervisa­dos.
IMPORTANTE
El aparato debe ser instalado sobre un plano horizontal.
ATTENCION
No extraer el contenedor hasta que la placa calefactora esté fría.
ATTENCION
No extraer el contenedor del distribuidor si éste contiene producto caliente.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualifi­cada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
Posición 0 : el distribuidor está apagado
Page 30
30
El distribuidor también dispone de un termostato situado en el lado derecho para regular la temperatura del producto.
5. 2 SUGERENCIAS
Preparación del chocolate: siguiendo el método artesanal, disolver bien el cacao en una cazuela antes de verterlo en el contenedor del distribuidor. En caso de utilizar productos instantáneos envasados, seguir las instrucciones del fabricante. Con este tipo de productos, la mezcla puede efectuarse directamente en el contenedor.
A continuación, accionar el distribuidor colocando el interruptor en posición I. Girar el mando del termostato hasta la posición de 90°C para obtener la temperatura de cocción del producto. Cuando el chocolate esté listo, bajar la temperatura al valor deseado para la distribución
mediante el mando del termostato.
6 LIMPIEZA
Limpieza y lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficacia del distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben considerarse de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria vigente.
Antes de desmontar el distribuidor para su lavado, es necesario vaciar el producto.
6. 1 DESMONTAJE
1
Vaciar el contenedor y quitar la tapa.
2 Extraer el mezclador del eje central. 3 Desmontar el grifo siguiendo la secuencia
indicada (véase figura 1).
figura 1
4
Levantar el contenedor para extraerlo.
5 Extraer el cajón recogegotas y vaciarlo.
Posición I : funcionan tanto el dispositivo
de agitación como el dispositivo de calentamiento.
IMPORTANTE
Antes de apagar por completo el distribui­dor (posición 0), poner el termostato a la posición de temperatura mínima y esperar a que el producto se enfríe. Así se evitará que el producto (si no se agita) se pegue a la placa calefactora.
ATTENCION
Antes de desmontar cualquier componente desconectar siempre el aparato de la cor­riente extrayendo la clavija de la toma de corriente.
Page 31
31
6. 2 LAVADO
1 Llenar un barreño con aproximadamente
cuatro dos litros de agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando rigurosamente las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada puede causar daños en las partes a lavar, mientras que una solución demasiado diluida puede no limpiar lo suficiente.
No usar detergentes abrasivos.
2 Usar un cepillo adecuado y lavar con
cuidado con la solución detergente todas las piezas en contacto con la bebida.
3 Enjuagar con agua corriente todas las piezas
lavadas.
6. 3 HIGIENIZACION
El saneamiento debe efectuarse usto antes de poner en funcionamiento el distribuidor, todos los días; evitar que éste permanezca inactivo durante mucho tiempo después del saneamiento.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos
a continuación, lavarse las manos con un jabón antibacterias
2 Llenar un barreño con aproximadamente dos
litros de solución de agua caliente (45-60°C) y producto saneador aprobado por las autoridades del país de utilización en conformidad con las especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un producto saneador específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) a razón de 1 cuchara por cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las piezas que
deban sanearse durante el tiempo indicado por el fabricante del producto.
4 Dejar secar al aire, sobre una superficie
limpia, las piezas saneadas.
5 Secar las piezas externas del distribuidor sin
utilizar trapos abrasivos.
6. 4 REMONTAJE
1 Montar el cajón recogegotas y la rejilla en
sus alojamientos correspondientes.
2 Lubricar el pistón del grifo (en la zona A
indicada en la Figura 2) utilizando exclusivamente la grasa adecuada para uso alimentario.
figura 2
3
Volver a montar el grifo en el contenedor siguiendo el orden inverso de las operaciones de desmontaje (véase Figura 1).
4 Montar el contenedor colocando el eje
central en su alojamiento.
5 Montar el mezclador en el eje central. 6 Colocar la tapa en el contenedor.
7 MANUTENCION
1 Todos los días: comprobar el estado del
ATTENCION
Antes de proceder a las operaciones de limpieza, desconectar siempre el aparato de la corriente extrayendo la clavija de la toma de corriente.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas.
IMPORTANTE
A fin de prevenir daños en el distribuidor, utilizar solamente detergentes compati­bles con las piezas de plástico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no utili­zar excesiva cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podría correr el riesgo de electrocución o de daños en el distribuidor.
Page 32
32
POSIBLES PROBLEMAS Y CÓMO SOLUCIONARLOS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La mezcladora no gira La introducción en el eje de
remolque no se ha efectuado correctamente
Comprobar que la posición de funcionamiento sea correcta
Introducción en eje de remol­que roto
Sustituir la mezcladora y/o el eje de remolque
El motorreductor no funciona Véase "El motorreductor
no gira"
Los conductores eléctricos están desconectados o inter­rumpidos
Conectar o sustituir los conductores eléctricos
La densidad del producto es excesiva
Diluir más el producto
El motorreductor no gira El motor está sobrecalen-
tado: intervención del “Protec­tor térmico”
Comprobar el voltaje de la toma de corriente. Comprobar la ventilación (aletas de los paneles laterales o parte inferior del distribuidor obstruidas). Comprobar la viscosidad del producto
El arrollado del estator se ha quemado o se ha interrum­pido
Sustituir el motor
El rotor está desalineado Comprobar la alineación
de los cojinetes del rotor
Los engranajes de la caja del reductor están dañados o desgastados
Sustituir el motor
Hay pérdidas de bebida en el contenedor
La junta del contenedor está rota o desgastada
Sustituir la junta
El anillo O-Ring del pistón de la llave está roto o desgastado
Sustituir los O-Ring del pi­stón
El pistón de la llave no está en posición de cierre
Comprobar la palanca o el resorte de la llave y sustitu­ir la pieza desgastada
Page 33
33
La resistencia no calienta La resistencia está quemada Sustituir la resistencia
El limitador de temperatura de seguridad está quemado
Véase "limitador de temperatura de seguridad quemado"
El limitador de tempera­tura de seguridad está quemado
El limitador de temperatura está defectuoso
Sustituirlo por otro que se encuentre en perfecto estado
No consigo obtener un producto suficientemen­te denso
El termostato de servicio (situado al lado del distribuidor) está regulado a una temperatura demasiado baja
Regularlo a la temperatura adecuada
El producto está demasiado diluido
Aumentar la concentración del producto
No consigo obtener un producto suficientemen­te caliente
El termostato de servicio (situado al lado del distribuidor) está regulado a una temperatura demasiado baja
Regularlo a la temperatura adecuada
El fondo de la cuba y la resistencia no se tocan
Colocar la cuba encima de la resistencia de manera correcta
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Page 34
34
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
1 22500-02000 Pomello per coperchio Cover knob Pommeau du couvercle Deckelgriff Pomo para tapa 2 22500-00500 Coperchio Bowl cover Couvercle du réservoir Deckel Tapa contenedor 2 22500-00502 Coperchio oro Golden bowl cover Couvercle du réservoir doré Goldfarbig Deckel Tapa contenedor "oro" 3 22500-00800 Mescolatore Mixer Mélangeur Rührwerk Mezclador 4 22500-00400 Albero contenitore Bowl shaft Arbre du réservoir Zentralwelle Arbol del contenedor 5 22500-01302 OR albero centrale Bowl shaft O-ring OR de l’arbre du réservoir O-ring für Zentralwelle
OR para àrbol del contenedor l
Page 35
35
6 22500-00300 Fondo contenitore Bowl bottom plate Fond du réservoir Behältergrundplatte Fondo del contenedor 7 10533-13005 Dado albero centrale Central shaft nut Ecru arbre du réservoir Zentralspindel Dado para eje central 8 22500-01200 Guarnizione Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Junta contenedor
9 22800-14801 Pistone per rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben für Hahn Pistón del grifo 10 22800-15100 OR per rubinetto Faucet piston O-ring Joint OR du robinet O-ring für Kolben Junta OR del piston grifo 11 22700-01800 Leva rubinetto rossa Red faucet handle Levier de débit rouge Zapfhebel (rot) Palanca rojo del grifo 11 22700-01801 Leva rubinetto nera Black Faucet handle Levier de débit noir Zapfhebel (scharwz) Palanca negra del grifo 12 22800-26424 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet VentilFeder Muelle del grifo 13 22500-00200 Contenitore trasparente Bowl Réservoir Behälter Contenedor 14 22800-22100 Perno rosso per leva Red faucet handle pin
Pivot rouge pour levier de débit
Fixierstift (rot) Pivote rojo de la palanca
14 22800-22160 Perno nero per leva Black faucet handle pin Pivot noir pour levier de débit Fixierstift (scharwz)
Pivote negro de la palanca grifo
15 22500-01300 OR per contenitore Bowl O-ring OR du réservoir O-ring für Behälter OR del contenedor 16 22500-01900 Griglia cassetto Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfgitter Rejilla cajón recoge-gotas 17 22800-26404 Cassetto nero Black drip tray Tiroir égouttoir noir Tropfschale Cajón recoge-gotas nero 17 22800-26464 Cassetto bianco White drip tray Tiroir égouttoir blanc Tropfschale
Cajón recoge-gotas blanco
17 22800-26434 Cassetto "oro" Golden drip tray Tiroir égouttoir doré Golfarbig Tropfenchale Cajón recoge-gotas "oro" 17 22800-26439 Cassetto -”argento” Drip tray -”silver” Tiroir égouttoir -”argent” Silberfarbig Tropfschale Cajón recoge-gotas "plata" 18 22800-05501 Passabloccacavo Cable clamp Borne Anschlußklemme m.
Kabeleinfürung
Pasacable
19 22500-00060 Basamento “bianco” Base Base Grundplatte Base 19 22500-00000 Basamento "nero" Black base Base noir Schwarz Grundplatte Base "nero" 20 33500-00000 Albero di trascinamento Driving shaft Arbre de trainement Antriebswelle Eje transmisión 21 22500-01100 Blocchetto portabulbo Thermostat control-plate Support boule du thermostat
Thermostat Kontrol Platte
Guia-sensor termóstato
22 22500-01301 OR per fissaggio blocchetto por-
tabulbo
OR to fixing block port bulb
OR à la fixation bloquent le port ampoule
OR zu blockieren Port zur Festsetzung Lampe
Or para fijación bloquean el puerto de bulbo
23 22800-26420
Molla per blocchetto portabulbo
Thermostat control-plate springs
Ressort pour support boule Thermostat Kontrol Platte
Feder
Or para guia-sensor termóstato
24 33500-00100
Piastra riscaldante 230V/50-60HZ
Heating plate Plaque chauffante Heizung-platte Plancha calentadora
24 33500-00101 Piastra riscaldante 115/60 Heating plate Plaque chauffante Heizung-platte Plancha calentadora 25 22500-00600 Supporto fascia riscaldante Heating plate holder Support plaque chauffante Halter für Heizung-platte Soporte para plancha
calentadora
26 22500-01600 Termostato fisso 125° Thermostat 125° Thermostat 125° Thermostat 125° Termostato 125° 27 22800-26426 Termostato di sicurezza Limit switch Thermolimiteur Sicherung Fusible de seguridad 28 22500-01400 Staffa fissaggio motore Motor bracket Support du moteur Halter für Motor Soporte del motor 30 22800-26463 Pannello laterale bianco White side panel Panneau latéral blanc Seitenteil Panel lateral blanco 30 22800-26403 Pannello laterale nero Black side panel Panneau latéral noir Seitenteil Panel lateral nero 30 22800-26433 Pannello laterale oro Golden side panel Panneau latéral doré Goldfarbig seitenteil Panel lateral oro 30 22800-26438 Pannello laterale -”argento” Side panel -”silver” Panneau latéral -”argent” Silberfarbig Seitenteil Panel lateral -”plata” 31 22500-00160 Corpo macchina bianco White cabinet Carrosserie blanc Korpus Cuerpo maquina blanco 31 22500-00100 Corpo macchina nero Black cabinet Carrosserie noir Korpus Cuerpo maquina nero 31 22500-00102 Corpo macchina “oro” Golden cabinet Carrosserie doré Goldfarbig Korpus Cuerpo maquina "oro" 31 22500-00103 Corpo macchina ”argento” Silver cabinet Carrosserie ”argent” Silberfarbig Korpus Cuerpo maquina -”plata” 32 22037-00000 Termostato 5-95°C 5-95°C thermostat Thermostat 5-95°C Thermostat 5-95°C Termóstato 5-95°C 33 22800-26462 Pannello lato comandi bianco White side panel for con-
trols
Panneau latéral pour contrôles noir blanc
Seitenteil auf Kontrollen­seite
Panel lateral lado contro­les blanco
33 22800-26402 Pannello lato comandi nero
Black side panel for controls Panneau latéral pour contrôles noir Seitenteil auf Kontrollenseite Panel lateral lado controles nero
33 22800-26432 Pannello lato comandi “oro” Golden side panel for con-
trols
Panneau latéral pour contrôles doré
Goldfarbig seitenteil auf Kontrollenseite
Panel lateral lado contro­les
33 22800-26437 Pannello lato comandi ”argento” Side panel for controls -
”silver”
Panneau latéral pour contrôles
-”argent”
Silberfarbig Seitenteil auf Kontrollenseite
Panel lateral completo de mandos -”plata”
34 22800-24301 Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 35 22800-26458 Manopola termostato 0-90 °C Thermostat knob
Pommeau du thermostat Drehknopf für Thermostat
Pomo para termostato
36 22800-26466 Ghiera Mounting Ring for # 34 Mancon Montagenzwinge for # 34 Fijador 37 22800-26417 Piedino in gomma Rubber leg Petit pied Justifüße Piede de goma 38 33500-00201 Contenitore completo di fondo Bowl assembly Réservoir complet avec fond
Behälter mit Boden aus Edelstahl
Contenedor completo
40 22500-02450 Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas 41 10520-65000 Ranella Washer Laveuse Waschmaschine Lavadora 42  Motoriduttore completo Complete gear motor Motoréducteur complet Getriebmotor Motorreductor completo
 230V 50Hz 220V 60Hz 240V 50Hz 115V 60Hz
42 22500-02410 22500-02410 22500-02412 22500-02411
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO
1 Interruttore Switch Interrupteur Dreiwegeschalter Interruptor 2 Termostato 125°C 125°C Thermostat Thermostat 125°C Thermostat 125°C Termóstato 125°C 3 Termolimitatore 165°C Limit switch 165°C Thermolimiteur 165°C Sicherung 165°C Fusibile de seguridad 4 Resistenza Resistance Resistance Heizung Resistencia 5 Termostato 5-95°C 5-95°C Thermostat Thermostat 5-95°C Thermostat 5-95°C Termóstato 5-95°C 6 Motoriduttore agitatore Gear motor Motoréducteur Motoruntersetzung Motoreductor
02494-00099 V 4.1 15E18
Page 36
02494-00099
R3.9 15E18
Ugolini spa
• Via dei Pioppi, 33 • 20090 Opera (MI) • Tel. 02.5300591 • www.ugolinispa.com
Loading...