Noi Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE CALDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli:
DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus
HOT DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: DELICE 3lt - DELICE
SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil
DISTRIBUTEUR DE BOISSONS CHAUDES - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle:
DELICE 3lt - DELICE SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät
WARMEGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : DELICE 3lt - DELICE
SILVER 3lt - DELICE GOLD 3lt 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu e t an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
Page 3
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2 005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 20 02/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nel le apparecchiature elettriche
ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiu ti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riporta to sull’apparecchiatura o sulla sua
confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente appar ecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà dis farsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seg uire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata del l’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avv io successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smalti mento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è c omposta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del de tentore comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative p reviste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC , 2002/96/EC and 2003/
108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and
electronic equipment and on the disposal of w aste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging
means that the product should be collecte d separately from other types of
waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is
organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this
product should therefore contact th e manufacturer and follow the instructions given
with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subseque nt recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded eq uipment is of aid in avoiding possible
negative effects for the environment a nd people's health and facilitates the re-use
or recycling of the materials of which the equipmen t is made.
Illegal disposal of this product on pa rt of the owner will give way to the application
of administrative fines as provided by current law s.
Conformément aux Directives européenne s 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la réduction de l'utilis ation de substances dan-
gereuses dans les appareils élec triques et électroniques, ainsi qu'à l'élim-
ination conforme et au recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle ba rrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte in-
dique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparé ment des
autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée
par le producteur. Par conséquent, lorsque l' utilisateur souhaitera jeter cet appareil
il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en
place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie
utile.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento
attestante l'avvenuta consegna dell'apparec chio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratui ta delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'o rigine, per vizi di fabbricazione a
condizione che: A- il difetto di funzionamento d ell'apparecchio sia stato -a pena
di decadenza- denunziato per iscritto dall'acq uirente al produttore entro otto giorni
dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia,
sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insi ndacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle
sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica
e/o ornamentale, nonché le parti che dovesser o risultare difettose a causa -o per
effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza,
imperizia o trascuratezza nell'uso, installazi one errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, e ffettuata in modo
difforme rispetto alle istruzioni fornite dal p roduttore, (ivi) trasporto eseguito in
modo inidoneo o, comunque, con modalità differen ti rispetto quelle indicate dal
produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici
inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o
idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttor e per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioram ento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la respons abilità del produttore per eventuali
10
18
26
34
La collecte différenciée correctement effectué e, suivie de l'envoi des appareils
éliminés au recyclage, avec traitement et élimin ation des déchets dans le plus strict
respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter
les possibles effets négatifs sur notre environn ement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matéria ux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de
sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher St offe in elektronischen
Geräten sowie zur Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcont ainers auf der Packung gibt
an, dass das Produkt zum E nde seiner Lebensdauer getrennt von den an-
deren Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Ger äts am Ende seiner Lebensdauer wird
vom Hersteller organisiert und ver waltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen
möchte, muss sich daher mit dem Hers teller in Verbindung setzen und das System
befolgen, das dieser angewendet ha t, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, d ie das Altgerät zur Wiederverwertung und
umweltverträglichen Entsorgung fü hrt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materiali en, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwend ung
der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas e uropeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/
108/ CE, relativas a la reducción de l uso de sustancias peligrosas en los
aparatos eléctricos y electrónicos, a sí como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado q ue aparece impreso sobre el aparato
o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida úti l del producto éste
nunca debe depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo c uando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que des ee deshacerse de este equipo
deberá ponerse en contacto con el fabricante y seg uir el sistema que éste haya
adoptado para permitir la recogida selectiva del apa rato que haya llegado al final
de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior re ciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el medio ambien te y para la salud y favorece la
reutilización y/o el reciclaje de los mat eriales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la
aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose
per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o i nesatta osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni all egato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il
risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un
esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve es sere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese
di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'ac quirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiam ata in vigore presso il produttore alla
data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza
verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodo pera, anche il costo delle
parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchi o ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identifi cazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizio ni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel te rritorio in cui l'acquirente ha la propria sede
legale alla data dell'acquisto dell'appa recchio.
3
4
Page 4
Delice 3L
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Delice
Contenitori trasparenti smontabili n1
Capacità singolo contenitore, circal3
Dimensioni:
larghezzacm24
profonditàcm29
altezzacm41
Peso netto, circakg4
Peso lordo, circakg5
Termostati regolabilin1
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati
riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata sotto il distributore
stesso. I numeri di matricola degli apparecchi sono preceduti dal simbolo #. I dati
riportati sulla targa sono sempre quelli a
cui fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da
eventuali errori compiuti dall'operatore durante le
fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è
importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere,
possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
siano conosciute senza
3 INSTALLAZIONE
Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
1
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov-
vedere immediatamente ad effettuare il reclamo
presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico completo.
4 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella
corretta indicata in targa. Collegare il distributore
a una rete monofase, servendosi di una presa
completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia
affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura
dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è
possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
5 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve
essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo
quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E CORRETTO
1
Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se
questo non è chiuso e bloccato con viti.
5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure di
raffreddamento e nell’apertura del rubinetto.
6 Non rimuovere il contenitore quando la mac-
china è in funzione
7 Apparecchio non idoneo per il funziona-
mento all’esterno.
8 Apparecchio non idoneo all'istallazione in
zone nelle quali può essere utilizzato un getto
d'acqua.
9 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d’acqua.
4
Page 5
10 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e
+35°C.
ATTENZIONE
Al fine di evitare scottature non rimuovere
il contenitore fino a quando la piastra
riscaldante non è fredda.
ATTENZIONE
Non rimuovere il contenitore dal distributore quando questo contiene prodotto
caldo.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere installato su di
un piano orizzontale.
distribuzione. Il dispositivo di agitazione continuerà a funzionare.
7 Il distributore è dotato di contenitore a fondo
chiuso rimovibile al fine di agevolare le operazioni di pulizia e sanitizzazione.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere
utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità mentali o sensoriali, o con mancanza di esperienza o sufficiente conoscenza a meno che venga predisposta una
supervisione o istruzione sull'uso
dell'apparecchio da una persone responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o ,
comunque, da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 7 PULIZIA.
2 Riempire il contenitore con il prodotto desi-
derato, preparato secondo le istruzioni del produttore.
3 Montare il coperchio sopra il contenitore
accertandosi che questo sia posizionato correttamente.
4 Agire sui comandi (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
5 Il distributore deve sempre funzionare con il
coperchio montato al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodotto.
6 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il riscaldamento si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la
Il distributore è provvisto di un interruttore generale le cui funzioni sono le seguenti:
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : funziona sia il dispositivo di agi-
Il distributore è poi dotato di un termostato, posto
sul lato destro, per la regolazione della temperatura del prodotto.
tazione che il riscaldamento.
6 SUGGERIMENTI
Preparazione della cioccolata: seguendo il metodo artigianale, stemperare bene il cacao in una
casseruola prima di versarlo nel contenitore del
distributore. Usando prodotti istantanei confezionati attenersi invece alle istruzioni del fabbricante. Con questo genere di prodotti la miscelazione
può essere effettuata direttamente nel contenitore.
Azionare quindi il distributore mettendo l’interruttore in posizione I. Ruotare la manopola del termostato fino alla posizione 90 °C ottenendo così
la temperatura di cottura del prodotto. Quando la
cioccolata sarà pronta abbassare la temperatura
5
Page 6
Delice 3L
al valore desiderato per la distribuzione agendo
sulla manopola del termostato.
IMPORTANTE
Prima di spegnere completamente il distributore (interruttore in posizione 0), portare
il termostato nella posizione di minima temperatura ed attendere che il prodotto si raffreddi. Ciò evita che il prodotto stesso, (se
non agitato) si incolli sulla piastra riscaldante.
7 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garanti-
re la perfetta conservazione del gusto della be-
vanda e la massima efficienza del vostro
distributore.
devono essere considerate di carattere generale
e possono variare per effetto della regolamenta-
zione sanitaria vigente.
Prima dello smontaggio per il lavaggio il distribu-
tore deve essere svuotato del prodotto.
Le procedure descritte nel seguito
7. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di
qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo
la spina dalla presa.
3 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 1).
figura 1
4
Togliere il contenitore, sollevandolo verso
l’alto.
5 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7. 2 LAVAGGIO
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia
disconnettere sempre elettricamente il
distributore estraendo la spina dalla presa.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
1 Preparare in una bacinella circa due litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico
rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre
una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
1 Svuotare il contenitore e togliere il coperchio.
2 Sfilare il mescolatore dall’albero centrale.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti
in plastica.
6
Page 7
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti
a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non
usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o
danneggiare il distributore.
3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
7. 3 SANITIZZAZIONE
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore,ogni giorno; evitare che questo rimanga
inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa due litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto
sanitizzante approvato dalle autorità del vostro
paese rispettando le specifiche del produttore. In
mancanza di un prodotto sanitizzante specifico,
preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di
sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante
del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
7. 4 RIMONTAGGIO
Inserire cassetto raccogligocce e griglia nella
1
sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto (nella zona A
indicata in figura 2) utilizzando esclusivamente
grasso per uso alimentare.
figura 2
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo
smontaggio (vedere figura 1).
4 Montare il contenitore infilando l’albero cen-
trale nell’apposita sede.
5 Inserire il mescolatore nell’albero centrale.
6 Posizionare il coperchio sul contenitore.
8 MANUTENZIONE
1
Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle
guarnizioni. Se si notano perdite, controllare
prima di tutto che il distributore sia correttamente
montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non
siano difettose o usurate; in tal caso sostituirle
con ricambi originali del fabbricante.
2 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo
con il grasso fornito dal fabbricante o con altro
grasso compatibile con policarbonato.
7
Page 8
Delice 3L
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI
PROBLEMACAUSARIMEDIO
Mescolatore non ruotaInnesto su albero di trascina-
mento non effettuato correttamente
Innesto su albero di trascinamento rotto
Verificare la corretta posizione di funzionamento
Sostituire mescolatore e/o
albero di trascinamento
Motoriduttore non funzionante Vedere “Motoriduttore non
Conduttori elettrici scollegati o
interrotti
Densità del prodotto eccessiva
Motoriduttore non ruotaMotore surriscaldato : inter-
Perdite di bevanda dal
contenitore
vento del “Protettore termico”
Avvolgimento dello statore
bruciato o interrotto
Rotore disassatoControllare l’allineamento
Ingranaggi nella scatola del
riduttore danneggiati o consumati
Guarnizione del contenitore
rotta o consumata
O-Ring del pistone rubinetto
rotto o consumato
Pistone rubinetto non in posizione di chiusura
ruota”
Collegare o sostituire i
conduttori elettrici
Diluire maggiormante il
prodotto
Controllare il voltaggio
della presa di corrente
Controllare la viscosità del
prodotto
Controllare la ventilazione
(alette dei pannelli laterali
ostruite o parte inferiore del
distributore ostruito)
Sostituire il motore
dei cuscinetti del rotore
Sostituire il motore
Sostituire la guarnizione
Sostituire gli O-Ring del pistone
Controllare la leva o la molla del rubinetto e sostituire
la parte usurata
8
Page 9
PROBLEMACAUSARIMEDIO
La resistenza non scalda Resistenza bruciataSostituire la resistenza
Termolimitatore di sicurezza bruciato
Termolimitatore di sicurezza
bruciato
Termolimitatore difettosoSostituirlo con uno integro
vedere “temolimitatore di
sicurezza bruciato”
Non riesco ad ottenere
un prodotto sufficientemente denso
Non riesco a ottenere un
prodotto sufficientemente caldo
Il termostato di servizio (posto
a lato del distributore) è
regolato a una temperatura
troppo bassa
Prodotto eccessivamente
diluito
Il termostato di servizio (posto
a lato del distributore) è
regolato ad una temperatura
troppo bassa
Non c’è contatto tra fondo
vasca e resistenza
Regolarlo alla temperatura
opportuna
Aumentare concentrazione
del prodotto
Regolarlo alla temperatura
opportuna
Posizionare in maniera
corretta la vasca sulla
resistenza
9
Page 10
Delice 3L
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Delice
Transparent removable bowlsn1
Capacity of each bowl, approx.l3
Dimensions:
widthcm24
depthcm29
heightcm41
Net weight, approx.kg4
Gross weight, approx.kg5
Adjustable thermostatsn1
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electric specifications: read the information on the data plate of each single
dispenser, situated on the underside. The
serial number of the units is preceded by #
The manufacturer reserves the right to make
changes without any prior notification.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read this instruction manual carefully to know the specifications of the dispenser.
As all mechanical products, this unit requires cleaning and maintenance. Its working order can be
compromised by possible errors made by the
operator during disassembly and cleaning. For
this reason it is important that the staff in charge
of the dispenser is qualified to carry out the day to
day operations, which are dismantling, cleaning,
sterilisation and reassembly.
3 INSTALLATION
and the specifications of your machine. The
electrical disconnect switch shall have a contact
separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. not use extension cords to connect the unit
electrically.
ATTENTION
Ensure that the unit is grounded correctly;
if not it may cause electric shock to persons or damage the dispenser.
5 The dispenser does not leave the factory
presanitized and sanitized. Prior to use it must be
disassembled, cleaned and sanitized according
to the instructions in chapter 7 CLEANING AND
SANITIZING PROCEDURES.
4 TO OPERATE PROPERLY AND
SAFELY
Read the instruction booklet before using the
1
dispenser.
2 Use the dispenser only if it is grounded cor-
rectly.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser electrically.
4 Do not operate the dispenser if it is not clo-
sed and blocked with screws.
5 Do not place fingers or objects in the cooling
fissures and faucet outlet panels louvers.
6 Do not remove the container when the unit is
in operation.
7 This unit is not meant to be used outside.
8 This unit is not to be installed in areas
subject to water-spouts.
9 Do not use water-jets to clean the unit.
10 This unit can work in a room temperature
range between +5° and +35°C.
Remove the dispenser from the packaging.
1
(This should be kept for any future requirement)
2 Check the dispenser has not been damaged
during transport. The forwarding agent must be
notified immediately of any claim.
3 Install the dispenser on a counter top that will
support its weight, even with a full load.
4 Before connecting the dispenser electrically
check that the voltage (in the network) is as
shown on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes
ATTENTION
Do not remove the container until the hot
plate is cold.
ATTENTION
Do not remove the container from the
dispenser when it contains hot products.
10
Page 11
IMPORTANT
Place the unit on an horizontal surface.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must
be replaced by qualified personnel only in
order to prevent any shock hazard.
5 OPERATING PROCEDURES
Clean and sanitized the dispenser prior to
1
use following the instructions in chapter 7 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowl with the product, prepared
according to the instructions of the manufacturer.
3 Install the cover above the container making
sure that it is placed correctly.
4 Set the control switch (see charter 5.1. COM-
MAND DESCRIPTIONS)
5 The dispenser should always operate with
the cover installed in order to prevent possible
contamination of the product.
6 The dispenser must run uninterruptedly; hea-
ting will stop automatically when the product is
ready for dispensing. The mixing device will continue to operate.
7 The dispenser is supplied with a container
with a closed removable bottom to facilitate cleaning and sterilisation.
The dispenser is equipped with a thermostat, on
the right side, to adjust the temperature of the
product.
6 OPERATION HELPFUL HINTS
preparation hot chocolate: preparation following the traditional artisan method, mix the cocoa with milk or water well in a pan before pouring
it into the bowl. Follow the instructions of the manufacturer if using packaged instantaneous products. It is possible to mix these directly in the
container.
Activate the dispenser turning the switch to position 1. Turn the thermostat knob to 90°C to obtain
the cooking temperature of the product. When the
hot chocolate is ready lower the temperature to
the value required for dispensing turning the ther-
mostat knob.
IMPORTANT
Before switching off the dispenser completely (switch at position 0), bring the thermostat to the lowest temperature and wait for
the product to cool down. This stops the
product (if not agitated) from sticking to the
hot plate.
7 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
IMPORTANT
This appliance is not intended for use by
person (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a general switch
whose functions are:
Position 0 : power is turned off
Position I : mixer and heating device in wor-
king order
Cleaning and sanitizing are essential to maintain
perfect taste and maximum efficiency from your
dispenser. The procedures described below are
general and can vary due to the sanitary
regulations of the local health authorized.
The product must be taken out of the dispenser
before it is disassembled for cleaning.
7. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before proceeding to disassemble any
component always disconnect the unit
from the electricity removing the plug.
1
Empty the bowl and remove the lid
2 Remove the mixer from the central shaft
11
Page 12
Delice 3L
3 Dismantle the faucet following the sequence
shown (see fig. 1).
figure 1
4 Remove the container, lifting it upwards.
5 Remove the drip-tray and empty it. lavaggio.
7. 2 CLEANING
ATTENTION
Before cleaning disconnect the dispenser
from the electricity taking out the plug.
2 Use a suitable brush and carefully clean all
the parts in contact with the drink.
ATTENTION
Do not use excessive amounts of water
near the electric components of the dispenser when washing it as this can cause
electric shock or damage the dispenser.
3 Rinse all the washed parts in running water.
7. 3 SANITIZING
The dispenser must be sanitized prior to starting
the machine, every day. Do not allow the unit to
sit for extended periods of the time after sanitization.
1 Before starting the procedure described
below wash hands with an anti-bacterial soap.
2 Prepare at least two litres of hot water (45-
60°C) and sterilising product legally approved in
your Country, following the instructions of the
manufacturer. If there is no specific sterilising
product prepare a solution of water and bleach in
the following ratio: 1 tbsp: 2 litres of water.
3 Immerse all the parts to be sterilised in the
solution for time indicated by the manufacturer.
4 Allow the sterilised parts to air dry on a clean
surface.
5 Use non-abrasive cloths to dry the external
parts.
7. 4 ASSEMBLY
IMPORTANT
Do not wash any component of the
machine in the dishwasher.
Prepare approx. two litres (2 gallons) of hot
1
water (45-60° C) and specific detergent in a bowl
according to the instructions of the manufacturer;
a solution, which is too concentrated, may cause
damage to the parts to be washed, one that is
too diluted will not clean adequately. Do not use
abrasive detergents.
IMPORTANT
Use detergents compatible with the plastic
parts to avoid damaging the dispenser.
1 Put the drip-tray and grill in place.
2 Lubricate the faucet piston (in the area A
shown in fig. 2) using food grade approved lubricant.
figure 2
12
Page 13
3 Reassemble the faucet assembly on the con-
tainer in the opposite way to which it was
dismantled (see fig. 1).
4 Install the container putting the central shaft
in place.
5 Insert the mixer in the central shaft.
6 Position the cover on the container.
8 MAINTENANCE
1 Daily: check the dispenser for any loss of
product from the gaskets. If there is, first check
the dispenser is assembled correctly making
sure that the gaskets need no lubricating and
they are not faulty or worn. In this case they must
be replaced with original parts.
2 To avoid damage to the dispenser the plastic
parts must be lubricated only with the grease
supplied by the manufacturer or other grease
compatible with polycarbonate.
Check that it's in the correct operating position
shaft
Gear motor not workingSee “Gear motor doesn't
Electrical wires disconnected
or interrupted
Product too denseDilute the product
Gear motor doesn't turnMotor overheated: “Thermal
Beverage leaks from the
container
Protection” tripped
Stator winding burned out or
interrupted
Rotor shiftedCheck the alignment of the
Gears in the reducer box
damaged or worn
Container gasket seal broken
or worn
Tap piston o-ring broken or
worn
Tap piston not in closed position
turn”
Connect or replace
electrical wires
Check the voltage of the
outlet. Check the
ventilation (fins on the side
panels obstructed or lower
part of the distributor
obstructed). Check the
viscosity of the product
Replace the motor
rotor bearings
Replace the motor
Replace gasket seal
Replace the piston o-ring
Check the tap lever or
spring and replace the
worn part
14
Page 15
PROBLEMCAUSESOLUTION
Heating element not hotHeating element burned outReplace the heating
Thermal fuse burned outAdjust it to a suitable
Thermal fuse burned out Thermal fuse defectiveReplace with a good one
I'm not getting a sufficiently dense product
I'm not getting a sufficiently hot product
The temperature of the
service thermostat (located on
the side of the distributor) is
set too low
Product excessively dilutedIncrease the concentration
The temperature of the
service thermostat (located on
the side of the distributor) is
set too low
The bottom of the tub is not
touching the heating element
element
temperature
Adjust it to a suitable
temperature
of the product
Adjust it to a suitable
temperature
Position the tub on the
heating element correctly
15
Page 16
Delice 3L
1 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
DELICE
Réservoirs transparents démontables n1
Capacité chaque réservoir, environl3
Dimensions:
largeurcm24
profondeurcm29
hauteurcm41
Poids net, environkg4
Poids brut, environkg5
Thermostats réglablesn1
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données qui figurent sur la plaquette de chaque distributeur. Cette plaquette se trouve
sous le distributeur. Les numéros d'immatriculation des appareils sont précédés du
symbole #. Les données figurant sur la plaquette sont toujours celles auxquelles vous
devez faire référence.
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications sans avertissement préalable.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet
d’istructions, de façon à connaître toutes les
caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce
distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon
fonctionnement peut être compromis par
d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des
phases de montage et de nettoyage. C'est la
raison pour laquelle il est important que les
procédures quotidiennes de démontage et
remontage soient connues par tout le personnel
qui s’occupe du distributeur sans courir le risque
de commettre des erreurs.
3 INSTALLATION
1 Retirez le distributeur de l'emballage. Nous
vous conseillons de conserver l'emballage, vous
pourriez en avoir besoin plus tard.
2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas subi
de dommages au cours du transport. Si c'est le
cas, présentez immédiatement une réclamation
auprès du transporteur.
3 Posez le distributeur sur un comptoir qui
supporte son poids lorsqu'il est plein.
4 Avant d'effectuer les branchements électriq-
ues, vérifiez que la tension du réseau est la
même que celle indiquée sur la plaquette. Branchez le distributeur à un réseau monophasé à
l'aide d'une prise comprenant la mise à la terre,
conformément aux normes en vigueur. En cas
d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci
doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement
intégral dans des conditions de surtension de
catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour bran-
cher l'appareil au réseau électrique.
ATTENTION
Vérifiez que l'appareil est correctement
relié à la terre. S'il ne l'est pas, les personnes pourraient subir des chocs électriques
et le distributeur pourrait être endommagé.
5 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté
avant de sortir de la fabrique. Avant de l'utiliser, il
vous faut le démonter, le laver et le désinfecter
suivant les indications du chapitre 7 NETTOYAGE.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
N'utilisez pas le distributeur avant d'avoir lu
1
ce carnet d’istructions.
2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas cor-
rectement relié à la terre.
3 N'utilisez pas de rallonge pour le branche-
ment électrique du distributeur.
4 Ne mettez pas le distributeur en fonction si
les panneaux ne sont pas en place et fixés par
des vis.
5 N'introduisez pas les doigts ou des objets
dans les fentes des panneaux ou dans l'ouverture du robinet.
6 Ne retirez pas le conteneur lorsque la
machine est en route.
7 L'appareil n'est pas indiqué pour l'installation
16
Page 17
à l'extérieur.
8 N'installez pas l'appareil en zones sujets à
jets d'eau.
9 Ne pas employer des jets d'eau pour le net-
toyage de l'appareil.
10 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et
+35°C.
ATTENTION
Ne retirez par le conteneur tant que la pla-
que chauffante est chaude.
ATTENTION
Ne retirez pas le conteneur du distributeur
lorsque celui-ci contient du produit chaud.
IMPORTANT
L’appareil doit être installé sur une surface
horizontale.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par son service
technique ou de toute façon par du person-
nel qualifié pour éviter tout risque.
tion. Le chauffage s'arrêtera automatiquement
lorsque le produit sera prêt à la distribution. Le
dispositif d'agitation continuera à fonctionner.
7 Le distributeur est équipé d'un conteneur à
fond clos amovible afin de faciliter les opérations
de nettoyage et désinfection.
IMPORTANT
L'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou par toute personne ayant un
déficit mental ou sensoriel, ou qui n'a pas
l'expérience et la connaissance requise,
sauf si une surveillance ou une formation
complémentaire sur l'utilisation de l'appareil est donnée par la personne responsable de sa sécurité.
Les enfant doivent être surveillés afin qu'ils
ne puissent pas jouer avec l'appareil.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est doté d'un interrupteur général
dont les fonctions sont :
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I: l'agitateur et le ventilateur sont
Le distributeur est équipé d'un thermostat, placé
sur le côté droit, pour le réglage de la température
du produit.
en fonction.
5 MODE D'EMPLOI
Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le et
1
désinfectez-le suivant les indications du chapitre
7 NETTOYAGE.
2 Remplissez le conteneur du produit voulu
préparé selon les indications du producteur.
3 Montez le couvercle sur le conteneur en veil-
lant à le positionner correctement.
4 Agissez sur les commandes (voir chapitre
5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
5 Le distributeur doit toujours fonctionner à
couvercle fermé, afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
6 Le distributeur doit fonctionner sans interrup-
6 SUGGESTIONS
Préparation du chocolat chaud : conformezvous à la production artisanale. Diluez bien le
cacao dans une casserole avant de le verser
dans le conteneur du distributeur. Si vous utilisez
des produits instantanés emballés, suivez les
indications du fabricant. Avec ce genre de
produits le mélange peut être effectué
directement dans le conteneur.
Actionnez ensuite le distributeur en plaçant
l'interrupteur en position I. Tournez le bouton du
thermostat jusqu'à la position 90°C de façon à
obtenir la température de cuisson du produit.
Lorsque le chocolat est prêt, baissez la
température à la valeur désirée pour la
17
Page 18
Delice 3L
distribution en tournant le bouton du thermostat.
IMPORTANT
Avant d'éteindre complètement le distributeur (interrupteur en position 0), placez le
thermostat sur la température minimum et
attendez que le produit refroidisse. Cela
évite que le produit, s'il n'est pas agité, ne
se colle à la plaque chauffante.
7 NETTOYAGE
Laver et nettoyer le distributeur sont des
opérations fondamentales pour une parfaite
conservation du goût de la boisson et la meilleure
efficacité de votre distributeur. Les procédures
décrites ci-après doivent être considérées
comme des opérations de caractère général et
peuvent varier selon les normes sanitaires en
vigueur.
Videz le produit avant de démonter le distributeur
pour le nettoyer.
quée (voir figure 1).
figure 1
Retirez le conteneur en le soulevant vers le
4
haut.
5 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui
recueille les gouttes et videz-le.
7. 2 LAVAGE
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de
nettoyage, débranchez toujours le distributeur en sortant la fiche de la prise
électrique.
7. 1 DEMONTAGE
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de
démontage, débranchez toujours le distributeur en sortant la fiche de la prise
électrique.
1 Videz le conteneur et retirez le couvercle.
2 Faites glisser le mélangeur de l'arbre central.
3 Démontez le robinet selon la séquence indi-
IMPORTANT
Ne lavez aucun des éléments de l'appareil
au lave-vaisselle.
1 Dans une bassine, préparez environ deux
litres d'eau chaude (45-60°C) et du produit lavant
spécial en vous conformant aux prescriptions du
fabricant. Une solution trop concentrée peut
endommager les pièces à laver et une solution
trop diluée peut ne pas nettoyer correctement.
N'utilisez pas de produits abrasifs.
IMPORTANT
Pour ne pas endommager le distributeur,
utilisez uniquement des produits lavant
adaptés aux pièces en plastique.
18
Page 19
Utilisez une brosse adaptée et lavez soi-
2
gneusement à l'aide de la solution nettoyante
toutes les pièces qui sont en contact avec la
boisson.
ATTENTION
Durant le lavage du distributeur, veillez à
ne pas utiliser trop d'eau à proximité des
composants électriques : vous pourriez
provoquer des chocs électriques ou
endommager le distributeur.
3 Rincez toutes les pièces lavées à l'eau cou-
rante.
graisse à usage alimentaire.
figure 2
7. 3 DESINFECTION
La désinfection doit être effectuée avant de
mettre en marche le distributeur, quotidien. Evitez
que celui-ci reste trop longtemps inactif après
avoir été désinfecté.
1 Avant de commencer les procédures
décrites ci-après, lavez-vous les mains avec du
savon antibactérien.
2 Dans une bassine, préparez environ deux
litres d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant approuvé par les autorités de votre
pays en respectant les doses indiquées par le
fabricant. En l'absence de produit désinfectant
spécifique, préparez une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les
proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres
d'eau.
3 Immergez toutes les pièces à désinfecter
dans la solution pendant la durée indiquée par le
fabricant.
4 Laissez sécher les pièces désinfectées à
l'air, sur une surface propre.
5 Séchez les parties extérieures du distribu-
teur sans utiliser de linges abrasifs.
7. 4 REMONTAGE
1 Mettez le tiroir qui recueille les gouttes et la
grille en place.
2 Lubrifiez le piston robinet (dans la zone A
indiquée sur la figure 2) uniquement avec la
3 Ré assemblez le robinet sur le conteneur,
dans le sens inverse des indications de démontage (voir figure 1).
4 Montez le conteneur en enfilant l'arbre cen-
tral à sa place.
5 Insérez le mélangeur dans l'arbre central.
6 Mettez en place le couvercle sur le conte-
neur.
8 ENTRETIEN
1 Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez
qu'il n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si
vous remarquez des fuites, contrôlez avant tout
le montage du distributeur. Assurez-vous ensuite
que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et
enfin qu'aucune pièce n'est défectueuse ou
abîmée. Dans ce cas, remplacez-la avec une
pièce de rechange originale du fabricant.
2 Pour éviter d'endommager le distributeur,
lubrifiez les pièces en plastique uniquement avec
de la graisse fournie par le fabricant ou une autre
graisse compatible avec le polycarbonate.
19
Page 20
Delice 3L
INCONVENIENTS EVENTUELS ET SOLUTIONS
PROBLEMECAUSESOLUTION
Le mélangeur ne tourne
pas
Le branchement sur l'arbre de
transmission n'est pas
effectué correctement
Le branchement sur l'arbre de
transmission est cassé
Vérifier la bonne position
de fonctionnement
Remplacer le mélangeur
et/ou l'arbre de transmission
Le motoréducteur ne
tourne pas
La boisson fuit du conteneur
Le motoréducteur ne fonctionne pas
Les conducteurs électriques
sont débranchés ou interrompus
La densité du produit est
excessive
Le moteur est surchauffé :
intervention du “protecteur
thermique”
La bobine de l'inducteur est
brûlée ou interrompue
Le rotor est désaxéContrôler l’alignement des
Les engrenages de la boîte
du réducteur sont endommagés ou usés
Le joint du conteneur est
détérioré ou usé
L'O-Ring du piston robinet est
détérioré ou usé
Le piston robinet n'est pas
fermé
Voir “le motoréducteur ne
tourne pas”
Relier ou remplacer les
conducteurs électriques
Diluer davantage le produit
Contrôler le voltage de la
prise de courant. Contrôler
la ventilation (ailettes des
panneaux latéraux
obstruées ou partie
inférieure du distributeur
obstruée). Contrôler la
viscosité du produit
Remplacer le moteur
coussinets du rotor
Remplacer le moteur
Remplacer le joint
Remplacer l'O-Ring du piston
Contrôler le levier ou le
ressort du robinet et remplacer la partie usée
20
Page 21
PROBLEMECAUSESOLUTION
La résistance ne chauffe
pas
Le thermolimitateur de
sécurité est brûlé
Je n'arrive pas à obtenir
un produit suffisamment
dense
Je n'arrive pas à obtenir
un produit suffisamment
chaud
La résistance est brûléeRemplacer la résistance
Le thermolimitateur de
sécurité est brûlé
Le thermolimitateur est
défectueux
Le thermostat de service
(placé sur le côté du
distributeur) est réglé sur une
température trop basse
Le produit est trop diluéAugmenter la
Le thermostat de service
(placé sur le côté du
distributeur) est réglé sur une
température trop basse
Il n'y a pas ce contact entre le
fond du réservoir et la
résistance
Voir “le thermolimitateur
de sécurité est brûlé”
Le remplacer par un neuf
Le régler à la bonne
température
concentration du produit
Le régler à la bonne
température
Placer correctement le
réservoir sur la résistance
Höhecm41
Nettogewicht, cakg4
Bruttogewicht, cakg5
Einstellbare Thermostatenstück1
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Die auf dem
Typenschild eines jeden einzelnen Distributors angegebenen Daten lesen; das
Typenschild befindet sich unter dem Distributor. Den Seriennummer der Geräte geht
das Symbol # voraus. Es muss stets auf die
Daten Bezug genommen werden, die auf
dem Typenschild angegeben werden.
l3
3 INSTALLATION
Der Distributor aus seiner Verpackung
1
entnehmen, die für zukünftige Verwendungen
aufbewahrt werden muss.
2 Sicherstellen, dass der Distributor während
des Transports keinerlei Beschädigung erfahren
hat. Anderenfalls dem Spediteur sofort Meldung
erstatten.
3 Den Distributor auf einen Tisch auflegen, der
in der Lage ist, das Gewicht auch mit voller
Füllung zu tragen.
4 Vor dem elektrischen Anschließen des
Distributors sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
Den Distributor unter Verwendung eines
Netzsteckers mit Erdung unter Beachtung der
geltenden Bestimmungen an das
Einphasenstromnetz anschließen. Sollte das
Trennen des Geräts von der Stromversorgung
über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss
dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte garantieren, der die vollständige
Unterbrechung zu den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gestattet. Für den
elektrischen Anschluss des Gerätes keine
Verlängerungskabel verwenden.
Wir behalten uns das Recht vor, ohne
Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötif Ihnen, das vorliegende
Anleitungshandbuch aufmerksam zu lesen, um
sich mit allen Eigenschaften des Distributors
vertraut zu machen.
Wie alle mechanischen Bauteile macht auch
dieser Distributor eine sorgfältige Reinigung und
Pflege erforderlich. Der ordnungsgemäße Betrieb
kann außerdem durch eventuelle Fehler des
Bedieners während der Zerlegung und der
Reinigung beeinträchtigt werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, dass die täglichen
Prozeduren Zerlegung, Reinigung,
Hygienisierung und Montage bekannt sind, so
dass Fehler durch das für den Distributor
personal ausgeschlossen werden können.
ACHTUNG
Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet worden ist; anderenfalls
besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen für Personen sowie die Gefahr
der Beschädigung des Distributors.
5 Der Distributor verlässt das Werk nicht
vorgereinigt und hygienisiert. Vor der Benutzung
muss es daher zerlegt, gereinigt und hygienisiert
werden; dabei die Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt 7 REINIGUNG
beachten.
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
Den Distributor nicht benutzen, bevor das
1
vorliegenden Anweisungshandbuch gelesen
worden ist.
22
Page 23
2 Den Distributor nicht benutzen, wenn es
nicht ordnungsgemäß geerdet worden ist.
3 Für den elektrischen Anschluss des
Distributors keine Verlängerungskabel benutzen.
4 Den Distributor nicht in Betrieb nehmen,
wenn er nicht geschlossen und mit Schrauben
gesichert ist.
5 Nicht die Finger oder Gegenstände in die
Kühlungsschlitze oder die Öffnung des Hahns
einführen.
6 Den Behälter nicht entfernen, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
7 Dieses Geräte wurde nicht für den Betrieb im
Freien entwickelt.
8 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen
aufgestellt werden, in denen Wassertropfen
seien können.
9 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen.
10 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen
zwischen +5° und +35°C betrieben werden.
ACHTUNG
Den Behälter nicht entfernen, bis die
Heizplatte kalt ist.
ACHTUNG
Den Behälter nicht vom Distributor entfernen, wenn dieser heißes Produkt enthält.
WICHTIG
Das Geräte muss auf einer waagerechten
Oberfläsche ausgestellt werden.
Beachtung der Anweisungen in Abschnitt 7
REINIGUNG des vorliegenden Handbuches
spülen und hygienisieren.
2 Den Behälter mit dem gewünschten Produkt
füllen, das unter Beachtung der Anweisungen
des Herstellers zuzubereiten ist.
3 Die Abdeckung über dem Behälter
anbringen und sicherstellen, dass sie
ordnungsgemäß positioniert worden ist.
4 Die Bedienelemente betätigen(siehe
Abschnitt 5.1 BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE).
5 Der Distributor muss immer mit montierter
Abdeckung in Betrieb genommen werden, um
eine eventuelle Verunreinigung des Produkts zu
vermeiden.
6 Der Distributor muss ununterbrochen
betrieben werden: Die Heizung schaltet sich
automatisch ab, wenn das Produkt für die
Ausgabe fertig ist. Das Rührwerk läuft weiter.
7 Der Distributor weist einen Behälter mit
geschlossenem Boden auf, der zur
Vereinfachung der Reinigung und
Hygienisierung entfernt werden kann.
WICHTIG
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen, insbesondere Kindern, mit
eingeschränkten physischen oder mentalen Fähigkeiten bestimmt. Ausserdem sollte das Gerät nicht mit einem Mangel an
Erfahrung oder Verständnis bedient werden, bevor nicht eine Einweisung von
einem Fachmann erfolgt ist.
Es ist sicherzustellen, dass Kinder nicht
unbeaufsichtigt in die Nähe der Maschine
gelangen.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das
Stromkabel ausgetauscht werden, umder
Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen.
Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Den Distributor vor der Benutzung unter
1
5. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Distributor weist einen Hauptschalter mit den
folgenden Funktionen auf:
Position 0 : der Distributor ist abgeschaltet
Position I: sowohl das Rührwerk, als auch
Der Distributor weist auf der rechten Seite
außerdem ein Thermostat für die Einstellung der
die Heizung sind in Betrieb.
23
Page 24
Delice 3L
Temperatur des Produkts auf.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE
WÄHREND DES GEBRAUCHS
Zubereitung von Schokolade: Unter Beachtung
der Handwerklichen Vorgehensweise den Kakao
in einer Kasserolle temperieren, bevor er in den
Behälter des Distributors gegossen wird. Bei
Verwendung von konfektionierten InstantProdukte die Anweisungen des Herstellers
beachten. Bei diesem Produkttyp kann die
Mischung direkt im Behälter vorgenommen
werden.
Den Distributor einschalten, indem der Schalter in
Position I gebracht wird. Den Knauf des
Thermostats in die Position 90 °C drehen, so
dass die Temperatur für das Kochen des
Produkts erreicht wird. Wenn die Schokolade
fertig ist, die Temperatur durch Drehen des
Thermostatknaufs auf den für die Ausgabe
gewünschten Wert senken.
WICHTIG
Vor dem vollständigen Abschalten des
Distributors (Schalter in Position 0) das
Thermostat auf die Position der Mindesttemperatur einstellen und warten, bis das
Produkt abgekühlt ist. Dadurch wird vermieden, dass das (nicht umgerührte) Produkt
auf der Heizplatte festklebt.
6. 1 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor dem Abbauen von Komponenten die
Stromversorgung des Gerätes unterbrechen; dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Den Behälter entleeren und die Abdeckung
1
abnehmen.
2 Das Rührwerk von der zentralen Welle
abziehen.
3 Den Hahn in der angegebenen Reihenfolge
zerlegen (siehe Abbildung 1).
Bild 1
Den Behälter entnehmen, indem er nach
4
oben abgehoben wird.
5 Die Tropfschublade herausnehmen und
ausleeren.
6. 2 WASCHEN
6 REINIGUNG
Zur Gewährleistung einer perfekten
Konservierung des Geschmacks des Getränkes
sowie der uneingeschränkten Effizienz Ihres
Distributors sind das Spülen und die Reinigung
von grundlegender Bedeutung. Die im Folgenden
beschriebenen Prozeduren haben allgemeinen
Charakter und unterliegen in Abhängigkeit von
den geltenden Hygienebestimmungen
Abweichungen.
Vor dem Zerlegen des Distributors für das Spülen
muss das Produkt entleert werden.
ACHTUNG
Vor allen Reinigungsarbeiten die elektrische Speisung des Distributors unterbrechen; dazu den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine waschen.
1
Ein Becken mit ca. vier Litern heißem
Wasser und spezifischem Reinigungsmittel
24
Page 25
vorbereiten und dabei die Angaben des
Herstellers genau einhalten; eine zu starke
Konzentration kann eine Beschädigung der zu
reinigenden Bauteile verursachen, während eine
zu starke Verdünnung die Reinigungswirkung
beeinträchtigt. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
WICHTIG
Zur Vermeidung von Beschädigungen des
Distributors ausschließlich Reinigungsmittel verwenden, die mit den Bauteilen aus
Kunststoff kompatibel sind.
2 Eine geeignete Bürste benutzen und alle
Bauteile, die mit dem Getränk in Kontakt
kommen, sorgfältig mit der Reinigungslösung
reinigen.
ACHTUNG
Während der Reinigung des Distributors
keine zu große Menge Wasser in der Nähe
der elektrischen Komponenten verwenden;
anderenfalls besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen oder die Gefahr einer
Beschädigung des Distributors.
3 Alle gereinigten Bauteile unter fließendem
Wasser abspülen.
6. 3 DESINFEKTION
Die Hygienisierung muss unmittelbar vor der
Inbetriebnahme des Distributors
vorgenommen werden, täglich; eine längere
Nichtbenutzung nach der Hygienisierung
muss vermieden werden.
1 Vor Beginn der im Folgenden beschriebenen
Prozeduren die Hände mit antibakterieller Seife
waschen.
2 Eine Wanne mit ca. zwei Litern Lösung aus
heißem Wasser (45 - 60 °C) und
Hygienisierungsprodukt zubereiten, das von den
Behörden Ihres Landes genehmigt worden ist;
dabei die Angaben des Herstellers beachten.
Falls kein spezifisches Hygienisierungsmittel
vorhanden ist, eine Lösung aus Wasser und
Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) in einem
Verhältnis von 1 Löffel je 2 Liter Wasser
zubereiten.
3 Alle zu hygienisierenden Bauteile für die vom
Hersteller des Produkts angegebene Zeit in die
Lösung eintauchen.
4 Die hygienisierten Bauteile auf einer
sauberen Fläche an der Luft trocknen lassen.
5 Die Außenflächen des Distributors
abtrocknen; dabei keine kratzenden Lappen
verwenden.
6. 4 MONTAGE
1
Die Tropfschublade und den Rost in seinen
Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Hahns (in Bereich A,
gezeigt auf Abbildung 2) ausschließlich mit
einem lebenmitteltauglichen Fett schmieren.
Bild 2
3
Den Hahn an den Behälter anbauen; dabei
mit Bezug auf die Zerlegung in der umgekehrten
Reihenfolge vorgehen (siehe Abbildung 1).
4 Den Behälter montieren und dabei die
zentrale Welle in den entsprechenden Sitz
einführen.
5 Den Mischer auf die zentrale Welle
einführen.
6 Die Abdeckung auf dem Behälter
positionieren.
7 WARTUNG
1 Täglich: Den Distributor kontrollieren und
überprüfen, ob an den Dichtungen Produkt
austritt. Im Falle von Lecks zuerst kontrollieren,
ob der Distributor ordnungsgemäß montiert ist,
dann kontrollieren, ob die Dichtungen geschmiert
werden müssen, und anschließend kontrollieren,
ob die Dichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind; in diesem Fall müssen sie durch
Originalersatzteile des Herstellers ersetzt
werden.
2 Zur Vermeidung von Beschädigungen des
Distributors dürfen die Kunststoffbauteile
ausschließlich mit dem vom Hersteller
gelieferten Fett oder einem anderen mit
Polykarbonat kompatiblem Fett geschmiert
werden.
25
Page 26
Delice 3L
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
PROBLEMURSACHEABHILFE
Mischvorrichtung dreht
sich nicht
Verbindung an Mitnahmewelle nicht richtig erfolgt
Verbindung zu Mitnahmewelle
defekt
Die richtige Betriebsposition prüfen
Mischvorrichtung und /
oder Mitnahmewelle
austauschen
Getriebe nicht funktionsfähigSiehe unter "Das Getriebe
Elektrische Leiter gelöst oder
unterbrochen
Zu hohe Dickflüssigkeit des
Produktes
Getriebe dreht sich nicht Motor überhitzt: “Thermo-
Austritt von Getränk aus
dem Behälter
schutz” ausgelöst
Statorwicklung durchgebrannt oder defekt
Rotor nicht gelagertDie Ausrichtung der Motor-
Zahnräder im Getriebe
beschädigt oder abgenutzt
Dichtung des Gehäuses
defekt oder abgenutzt
O-Ring des Ventilkolbens
defekt oder abgenutzt
Ventilkolben nicht in geschlossener Position
dreht sich nicht"
Die elektrischen Leiter
anschließen oder
austauschen
Das Produkt stärker verdünnen
Die Spannung des
Stromanschlusses prüfen.
Die Belüftung prüfen
(Lamellen der
Seitenwände oder unterer
Teil des Verteilers
verschlossen). Die
Viskosität des Produktes
prüfen
Den Motor austauschen
lager prüfen
Den Motor austauschen
Die Dichtung austauschen
Die O-Ringe des Kolbens
austauschen
Den Hebel oder die Feder
des Ventils prüfen und den
abgenutzten Teil austauschen
26
Page 27
PROBLEMURSACHEABHILFE
Der Widerstand erwärmt
sich nicht
Sicherheits-Temperaturbegrenzer durchgebrannt
Es gelingt nicht, ein ausreichend dickflüssiges
Produkt zu erzielen.
Es gelingt nicht, ein ausreichend heißes Produkt zu erzielen.
Widerstand durchgebranntDen Widerstand
SicherheitsTemperaturbegrenzer
durchgebrannt
Temperaturbegrenzer defektDurch einen
Das Betriebsthermostat
(seitlich des Verteilers) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt
Produkt zu stark verdünntDie Konzentration des
Das Betriebsthermostat
(seitlich des Verteilers) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt
Es besteht kein Kontakt
zwischen Beckenboden und
Widerstand
austauschen
Siehe unter “SicherheitsTemperaturbegrenzer
durchgebrannt”
funktionstüchtigen
ersetzen
Auf die entsprechende
Temperatur einstellen
Produktes erhöhen
Auf die entsprechende
Temperatur einstellen
Das Becken richtig auf
dem Widerstand
positionieren
27
Page 28
Delice 3L
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DELICE
Contenedores transparentes desmontables
Capacidad de cada contenedor,
aproximada
Dimensiones:
anchocm 24
largocm 29
altocm 41
Peso neto, aproximadokg4
Peso bruto, aproximadokg5
Termostatos regulablesn1
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos
indicados en la placa de cada distribuidor;
ésta se encuentra bajo el mismo distribuidor. Los números de matrícula de los aparatos están precedidos por el símbolo #.
Los datos indicados en la placa son los
únicos datos de referencia.
Se reserva el derecho de aportar modificaciones
sin previo aviso.
n1
l3
2 INTRODUCCIÓN
Es necesario leer atentamente este manual de
instrucciones a fin de conocer todas las
características del distribuidor.
Al igual que todos los productos mecánicos, este
distribuidor necesita ciertos cuidados y limpieza.
Su buen funcionamiento podría depender
además de posibles errores cometidos por el
operario en las fases de desmontaje y de
limpieza. Por este motivo es importante que las
operaciones de desmontaje, lavado,
saneamiento y montaje, siendo éstas diarias, se
conozcan bien sin posibilidad de error a quien va
a utilizar el distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje; se
aconseja su conservación en caso de futura
necesidad.
2 Comprobar que el distribuidor no haya
sufrido daños en el transporte. En caso
contrario, proceder inmediatamente a hacer las
reclamaciones pertinentes al transportista.
3 Apoyar el distribuidor sobre una mesa para
descansar el peso, incluso a carga completa.
4 Antes de proceder a la instalación eléctrica
del distribuidor, comprobar que la tensión de la
red sea la indicada en la placa. Conectar el
distribuidor en una red monofase, ayudándose
de una toma a tierra en conformidad con las
normas vigentes. Si la desconexión del aparato
de la red eléctrica se realiza mediante un
interruptor omnipolar, este debe garantizar una
distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa, en las
condiciones previstas para la categoría de
sobretensión III. No utilizar alargos para realizar
la conexión eléctrica del aparato.
ATTENCION
Comprobar que el aparato esté conectado
a tierra correctamente; en caso contrario
se corre el peligro de electrocución de las
personas o de causar daños en el distribuidor.
5 El distribuidor no viene lavado y saneado de
fábrica. Antes de usarlo, es necesario
desmontarlo, lavarlo y sanearlo siguiendo las
instrucciones del capítulo 7 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO Y CORRECTO
1
No usar el distribuidor antes de haber leído
el presente manual de instrucciones.
2 No usar el distribuidor si la conexión a tierra
no es correcta.
3 No usar alargos para la conexión eléctrica
del distribuidor.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si
no está cerrado y debidamente fijado con
tornillos.
5 No introducir los dedos ni objetos en las
fisuras de refrigeración y en la apertura del grifo.
6 No extraer el contenedor cuando la máquina
está en funcionamiento.
7 Aparato no apto para uso exterior.
28
Page 29
8 Aparato no apto en instalaciones donde
haya cercano fuentes de agua .
9 Para la limpieza no utilizar chorros de agua
10 Para el correcto funcionamiento, coma la
temperatura ambiente debe estar comprendida
ientre 5°C y 35°C.
IMPORTANTE
El aparato debe ser instalado sobre un
plano horizontal.
ATTENCION
No extraer el contenedor hasta que la placa
calefactora esté fría.
ATTENCION
No extraer el contenedor del distribuidor si
éste contiene producto caliente.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser substituito por el fabricante o
desde su servicio de asistencia técnica o,
en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de
riesgo.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
6 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el calentamiento se parará
automáticamente cuando el producto esté listo
para la distribución. El dispositivo de agitación
seguirá funcionando.
7 El distribuidor dispone de contenedor con
fondo cerrado extraíble para facilitar las
operaciones de limpieza y saneamiento.
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para ser manipulado por niños o personas con deficiencias
mentales o sensoriales, o falta de experiencia o suficiente conocimiento del mismo, a
no ser que se ponga a disposiciòn una
supervisiòn o instrucciòn por parte de una
persona responsabile de su seguridad. Los
niños deben ser controlados para evitar
que jueguen con el aparato.
5. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS
El distribuidor dispone de un interruptor general
cuyas funciones son:
Posición 0 : el distribuidor está apagado
Posición I: funcionan tanto el dispositivo
El distribuidor también dispone de un termostato
situado en el lado derecho para regular la
temperatura del producto.
de agitación como el
dispositivo de calentamiento.
Lavar y sanear el distribuidor antes de
1
utilizarlo siguiendo las instrucciones del capítulo
7 LIMPIEZA.
2 Llenar el contenedor con el producto
deseado, preparado según las instrucciones del
fabricante.
3 Montar la tapa encima del contenedor
comprobando que quede colocada
correctamente.
4 Utilizar los mandos (véase el capítulo 5.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
5 El distribuidor debe funcionar siempre con la
tapa montada para evitar que el producto se
contamine.
5. 2 SUGERENCIAS
Preparación del chocolate: siguiendo el método
artesanal, disolver bien el cacao en una cazuela
antes de verterlo en el contenedor del
distribuidor. En caso de utilizar productos
instantáneos envasados, seguir las instrucciones
del fabricante. Con este tipo de productos, la
mezcla puede efectuarse directamente en el
contenedor.
A continuación, accionar el distribuidor colocando
el interruptor en posición I. Girar el mando del
termostato hasta la posición de 90°C para
obtener la temperatura de cocción del producto.
Cuando el chocolate esté listo, bajar la
29
Page 30
Delice 3L
temperatura al valor deseado para la distribución
mediante el mando del termostato.
IMPORTANTE
Antes de apagar por completo el distribuidor (posición 0), poner el termostato a la
posición de temperatura mínima y esperar
a que el producto se enfríe. Así se evitará
que el producto (si no se agita) se pegue a
la placa calefactora.
6 LIMPIEZA
Limpieza y lavado son fundamentales para
garantizar la perfecta conservación del gusto de
la bebida y la máxima eficacia del distribuidor.
Los procedimientos descritos a continuación
deben considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación
sanitaria vigente.
Antes de desmontar el distribuidor para su
lavado, es necesario vaciar el producto.
6. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de desmontar cualquier componente
desconectar siempre el aparato de la corriente extrayendo la clavija de la toma de
corriente.
3 Desmontar el grifo siguiendo la secuencia
indicada (véase figura 1).
figura 1
4 Levantar el contenedor para extraerlo.
5 Extraer el cajón recogegotas y vaciarlo.
6. 2 LAVADO
Vaciar el contenedor y quitar la tapa.
1
2 Extraer el mezclador del eje central.
ATTENCION
Antes de proceder a las operaciones de
limpieza, desconectar siempre el aparato
de la corriente extrayendo la clavija de la
toma de corriente.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina
en el lavavajillas.
Llenar un barreño con aproximadamente
1
cuatro dos litros de agua caliente (45-60°C) y
detergente específico respetando rigurosamente
las instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede causar daños en
las partes a lavar, mientras que una solución
30
Page 31
demasiado diluida puede no limpiar lo suficiente.
No usar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
A fin de prevenir daños en el distribuidor,
utilizar solamente detergentes compatibles con las piezas de plástico.
2 Usar un cepillo adecuado y lavar con
cuidado con la solución detergente todas las
piezas en contacto con la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no utilizar excesiva cantidad de agua cerca de los
componentes eléctricos; en caso contrario
se podría correr el riesgo de electrocución
o de daños en el distribuidor.
2 Lubricar el pistón del grifo (en la zona A
indicada en la Figura 2) utilizando
exclusivamente la grasa adecuada para uso
alimentario.
figura 2
3 Enjuagar con agua corriente todas las piezas
lavadas.
6. 3 HIGIENIZACION
El saneamiento debe efectuarse usto antes de
poner en funcionamiento el distribuidor, todos los
días; evitar que éste permanezca inactivo
durante mucho tiempo después del saneamiento.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos
a continuación, lavarse las manos con un jabón
antibacterias
2 Llenar un barreño con aproximadamente dos
litros de solución de agua caliente (45-60°C) y
producto saneador aprobado por las autoridades
del país de utilización en conformidad con las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone
de un producto saneador específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio
(lejía) a razón de 1 cuchara por cada 2 litros de
agua.
3 Sumergir en la solución todas las piezas que
deban sanearse durante el tiempo indicado por
el fabricante del producto.
4 Dejar secar al aire, sobre una superficie
limpia, las piezas saneadas.
5 Secar las piezas externas del distribuidor sin
utilizar trapos abrasivos.
6. 4 REMONTAJE
Montar el cajón recogegotas y la rejilla en
1
sus alojamientos correspondientes.
3 Volver a montar el grifo en el contenedor
siguiendo el orden inverso de las operaciones de
desmontaje (véase Figura 1).
4 Montar el contenedor colocando el eje
central en su alojamiento.
5 Montar el mezclador en el eje central.
6 Colocar la tapa en el contenedor.
7 MANUTENCION
1 Todos los días: comprobar el estado del
distribuidor y verificar que no haya pérdidas de
producto en las juntas. Si se detectan pérdidas,
controlar en primer lugar que el distribuidor esté
correctamente montado; a continuación,
comprobar que las juntas no precisen
lubricación, así como que no estén defectuosas
o desgastadas. En este caso, sustituirlas por
recambios originales del fabricante.
2 A fin de prevenir daños en el distribuidor, las
piezas de plástico deben lubricarse únicamente
con la grasa proporcionada por el fabricante o
con otra grasa compatible con policarbonato.
31
Page 32
Delice 3L
POSIBLES PROBLEMAS Y CÓMO SOLUCIONARLOS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La mezcladora no giraLa introducción en el eje de
remolque no se ha efectuado
correctamente
Introducción en eje de remolque roto
Comprobar que la posición
de funcionamiento sea
correcta
Sustituir la mezcladora y/o
el eje de remolque
El motorreductor no funcionaVéase "El motorreductor
Los conductores eléctricos
están desconectados o interrumpidos
La densidad del producto es
excesiva
El motorreductor no gira El motor está sobrecalen-
Hay pérdidas de bebida
en el contenedor
tado: intervención del “Protector térmico”
El arrollado del estator se ha
quemado o se ha interrumpido
El rotor está desalineadoComprobar la alineación
Los engranajes de la caja del
reductor están dañados o
desgastados
La junta del contenedor está
rota o desgastada
El anillo O-Ring del pistón de
la llave está roto o
desgastado
El pistón de la llave no está en
posición de cierre
no gira"
Conectar o sustituir los
conductores eléctricos
Diluir más el producto
Comprobar el voltaje de la
toma de corriente.
Comprobar la ventilación
(aletas de los paneles
laterales o parte inferior del
distribuidor obstruidas).
Comprobar la viscosidad
del producto
Sustituir el motor
de los cojinetes del rotor
Sustituir el motor
Sustituir la junta
Sustituir los O-Ring del pistón
Comprobar la palanca o el
resorte de la llave y sustituir la pieza desgastada
32
Page 33
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La resistencia no calienta La resistencia está quemadaSustituir la resistencia
El limitador de temperatura de seguridad está
quemado
El limitador de temperatura de
seguridad está quemado
El limitador de temperatura
está defectuoso
Véase "limitador de
temperatura de seguridad
quemado"
Sustituirlo por otro que se
encuentre en perfecto
estado
No consigo obtener un
producto suficientemente denso
No consigo obtener un
producto suficientemente caliente
El termostato de servicio
(situado al lado del
distribuidor) está regulado a
una temperatura demasiado
baja
El producto está demasiado
diluido
El termostato de servicio
(situado al lado del
distribuidor) está regulado a
una temperatura demasiado
baja
El fondo de la cuba y la
resistencia no se tocan
Regularlo a la temperatura
adecuada
Aumentar la concentración
del producto
Regularlo a la temperatura
adecuada
Colocar la cuba encima de
la resistencia de manera
correcta
33
Page 34
Delice 3L
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
1 22500-02000 Pomello per coperchioCover knobPommeau du couvercleDeckelgriffPomo para tapa
2 22500-00500 CoperchioBowl coverCouvercle du réservoirDeckelTapa contenedor
2 22500-00502 Coperchio oroGolden bowl coverCou vercle du réservoir doré Gold farbig DeckelTapa contenedor "oro"
3 22500-00800 MescolatoreMixerMélangeurRührwerkMezclador
4 22500-00400 Albero contenitoreBo wl shaftArbre du réservoirZentr alwelleArbol del contenedor
5 22500-01302 OR albero centraleBowl shaft O-ringOR de l’arbre du réservoirO-ring für Zentralwelle
OR para àrbol del contenedor l
34
Page 35
2494_99 V 3.9 14I17
6 22500-00300 Fondo contenitoreBowl bottom plateFond du réservoirBehältergrundplatteFondo del contenedor
7 10533-13005 Dado albero centraleCentral shaft nutEcru arbre du réservoirZentralspindelDado para eje central
8 22500-01200 GuarnizioneBowl gasketJoint du réservoirBehälterdichtungJunta con tenedor
9 22800-14801 Pistone per rubinettoFaucet pistonPiston du robinetKolben für HahnPistón del grifo
10 22800-15100 OR per rubinettoFaucet piston O-ringJoint OR du robinetO-ring für KolbenJunta OR del piston grifo
11 22700-01800 Le va rubinetto rossaRed faucet handleLevier de débit ro ugeZapfhebel (rot)Palanca rojo del grifo
11 22700-01801 Le va rubinetto neraBlack Faucet handle Levier de débit noirZapfhebel (scharwz)Palanca negra del grifo
12 22800-26424 Molla rubinettoFaucet springRessort du robinetVentilFederMu elle del grifo
13 22500-00200 Contenitore trasparenteBowlRéservoirBehälterContenedor
14 22800-22100 Perno rosso per levaRed faucet handle pin
14 22800-22160 Perno nero per levaBlack faucet handle pin Pivot noir pour levier de débit Fixierstift (scharwz)
15 22500-01300 OR per contenitoreBowl O-ringOR du réservoirO-ring für BehälterOR del contenedor
16 22500-01900 Griglia cassettoDrip tray coverCouvercle tiroir ég outtoirTropfgitterRejilla cajón recoge-gotas
17 22800-26404 Cassetto neroBlack drip tray Tiroir égouttoir noirTropfschaleCajón recoge-gotas nero
17 22800-26464 Cassetto biancoWhite drip tray Tiroir égouttoir blancTropfschale
17 22800-26434 Cassetto "oro"Golden drip trayTiroir égouttoir doréGolfarbig Tropfenchale Cajón recoge-gotas "oro"
17 22800-26439 Cassetto -”argento”Drip tray -”silver”Tiroir égouttoir -”argent”Silberfarbig Tropfschale Cajón recoge-gotas "plata"
18 22800-05501 PassabloccacavoCabl e clampBo rneAnschlußklemme m.
19 22500-00060 Basamento “bianco”BaseBaseGrundplatteBase
19 22500-00000 Basamento "nero"Black baseBase noirSchwarz GrundplatteBase "nero"
20 33500-00000 Albero di trascinamentoDriving shaftArbre de trainementAntriebswelleEje transmisión
21 22500-01100 Blocchetto portabulboThermostat bulb holder Support boule du thermostat
22 22500-01301 OR per fissaggio blocchetto por-
23 22800-26420 Molla per blocchetto portabulbo Bulb holder ORRes sort pour support boule OR für Halter
24 33500-00100
24 33500-00101 Piastra riscaldante 115/60Heating platePlaque chauffanteHeizung-plattePlancha calentadora
25 22500-00600 Supporto fascia riscaldanteHeating plate holderSupport plaque chauffante Halter für Heizung-platte Soporte para plancha
26 22500-01600 Termostato fisso 125°Thermostat 125°Thermostat 125°Thermostat 125°Termostato 125°
27 22800-26426 Termostato di sicurezzaLimit switchThermolimiteurSicherungFusible de seguridad
28 22500-01400 Staffa fissaggio motoreMotor bracketSupport du moteurHalter für MotorSoporte del motor
30 22800-26463 Pannello laterale biancoWhite side panelPanneau latér al blancSeitenteilPanel lateral blanco
30 22800-26403 Pannello laterale neroBlack side panelPanneau latéral noirSeitenteilPanel lateral nero
30 22800-26433 Pannello laterale oroGolden side panelPanneau latéral doréGoldfarbig seitenteilPanel lateral oro
30 22800-26438 Pannello laterale -”argen to”Side panel -”silver”Panneau latéral -”argent”Silberfarbig SeitenteilPanel lateral -”plata”
31 22500-00160 Corpo macchina biancoWhite cabinetCarrosserie blancKorpusCuerpo maquina blanco
31 22500-00100 Corpo macchina neroBlack cabinetCarrosserie noirKorpusCue rpo maquina nero
31 22500-00102 Corpo macchina “oro”Golden cabinet Car rosserie doréGoldfarbig Korpu sCuerpo maquina "oro"
31 22500-00103 Corpo macchina ”argento”Silver cabinetCarrosserie ”argent”Silberfarbig KorpusCuerpo maquina -”plata”
32 22037-00000 Termostato 5-95°C5-95°C thermostatThermostat 5-95°CThermo stat 5-95°CTermóstato 5-95°C
33 22800-26462 Pannello lato comandi b ianco White side panel for con-
33 22800-26402 Pannello lato comandi n ero
33 22800-26432 Pannello lato comandi “or o”Golden side panel for con-
tabulbo
Piastra riscaldante 230V/50-60HZ
33 22800-26437 Pannello lato comandi ”argen to” Side panel for controls -
34 22800-24301 Interruttore SwitchInterrupteur SchalterInterruptor
35 22800-26458 Manopola termostato 0-90 °C Thermostat knob 0-90 °C
36 22800-26466 GhieraKnob ringManconZwingeFijador
37 22800-26417 Piedino in gommaRubber legPetit piedJustifüßePiede de goma
38 33500-00201 Contenitore completo di fondo Bowl assemblyRéservoir complet avec fond
40 22500-02450 VentolaFan bladeHéliceLüfterflügel Aspas
41 10520-65000 RanellaWasherLaveuseWaschmaschineLavadora
42 Mo toriduttore completoComplet e gear motorMotoréducteur completGetr iebmotor Motorreductor completo
OR to fixing block port
bulb
Heating platePlaque chauffanteHeizung-plattePlancha ca lentadora
trols
Black side panel for controls Panneau latéral pour contrôles noir Seitenteil auf Kontrollenseite Panel lateral lado controles ner o
trols
”silver”
Pivot rouge pour levier de débit
Fixierstift (rot)Pivote rojo de la palanca
Kabeleinfürung
OR à la fixation bloquent le
port ampoule
Panneau latéral pour contrôles
noir blanc
Panneau latéral pour contrôles
doré
Panneau latéral pour contrôles
-”argent”
Pommeau du thermostat 0-90°C Drehknopf für Thermostat
Halter für Thermostateinheit
OR zu blockieren Port zur
Festsetzung Lampe
Seitenteil auf Kontrollenseite
Goldfarbig seitenteil auf
Kontrollenseite
Silberfarbig Seitenteil auf
Kontrollenseite
Behälter mit Boden aus Edelstahl
Pivote negro de la palanca grifo
Cajón recoge-gotas blanco
Pasacable
Guia-sensor termóstato
Or para fijación bloquean
el puerto de bulbo
Or para guia-sensor termóstato
calentadora
Panel lateral lado controles blanco
Panel lateral lado controles
Panel lateral completo de
mandos -”plata”