5
4
H
HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÓ
1.
2. TELJESÍTMÉNY KAPCSOLÓ
3. ELLENŐRZŐ LÁMPA
4. ÖSSZEHAJTHATÓ ÁLLVÁNY
5. VÉDŐ ROST
CZ
1. TERMOSTATICKÉ OVLÁDÁNÍ
2. DVOUPOLOHOVÉ OVLÁDÁNÍ
3. KONTROLKA
4. SKLÁPÝCÍ NOHA
5. OCHRANNÁ MŘÍŽKA
1
2
3
RUS
1. РУКОЯТКА ТЕРМОСТАТА
2. РУКОЯТКА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ
3. КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА
4. ОТКИДНАЯ ПОДСТАВКА
5. ЗАЩИТНАЯ РЕШЕТКА
RN
1. COMANDÃ TERMOSTAT
2. COMANDÃ ÎNTRERUPÃTOR
3. LAMPÃ PILOT
4. PICIO PLIABIL
5. GRÃTAR DE PROTEC
TIE
MAGYAR
BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK ÉS HASZNÁLATI
UTASÍTÁS
• A készülék üzembe helyezése
előtt ellenőrizze az adattáblán,
amely a készülék alsó felületén
található,
hogy a készülék megadott
feszültsége megegyezik-e a hálózati
feszültséggel.
• Mind a dugó a konnektorba való
csatlakoztatásakor, mind
kihúzásakor a készülék kikapcsolt
állapotban legyen.
• A készülék kikapcsolásakor ne
húzza ki a vezetéket rángatva a
konnektorból.
• Húzza ki a csatlakozót ha a
készülék kikapcsolt állapotban
van.
• A csatlakozó kábel bármilyen
sérülése esetén, ennek kicserélése
érdekében forduljon az általunk
megbízott szervizhez.
• Ne helyezze a készüléket
rögzített konnektor alá.
• NE HELYEZZE A
KÉSZÜLÉKET FÜRDŐKÁD
TUSOLÓ VAGY MEDENCE
KÖZELÉBE.
• Figyeljen arra, hogy a készülék
soha ne kapcsolja be véletlenül.
• Miután bekapcsolta a készüléket
válassza ki a kívánt hőmérsékleti
pozíciót
Meleg levegő ( )
Forró levegő ( )
- Fordítsa a kapcsolót az óra
járásával megegyező irányba a
<<Maximum.>> pozícióig.
- Amikor a helység elérte a kívánt
hőmérsékletet, fordítsa lassan a
kapcsolót AZ ELLENKEZŐ
IRÁNYBA addig, amíg az
ellenőrző lámpa kikapcsol.
- A készülék kikapcsolt állapotban
marad.
- A termosztátor automatikusan
be- illetve kikapcsol, megtartva
így a kiválasztott hőmérsékletet.
• A készüléket felszereltük egy
összehajtható állvánnyal, amely
így lehetővé teszi a kiáramló
levegő szögének megváltoztatását.
• A használat folyamán kerülje,
hogy a levegő kiáramlásának
helye bármilyen rövid időre is
teljes mértékben vagy akár
részben takart helyzetbe kerüljön
mivel ez tűzveszélyt okozhat.
• Tartsa a hőventilátort távol
tőzveszélyes anyagoktól
őfüggönyök, stb.)
BIZTONSÁGI RENDSZER
A ventillátoros hősugárzó egy
automatikus kikapcsoló
rendszerrel van, ami
kikapcsolja a készüléket ha
véletlenül elzáródik a levegő
áramlása. Húzza ki a csatlakozó
dugót és szüntesse meg az
elzáródást okozó hibát.
Várjon néhány percet mielőtt
a hálózati dugót újból a
hálózatra csatlakoztatja.
TV-3601
TV-3602
AЯ46
ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУСОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
RO BROSURA DE INSTRUCTIUNI
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЯ И
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
• Перед включением аппарата в
сеть следует убедиться в
соответствии напряжения в сети
указанному на аппарате.
• Как при включении, так и при
вын
имании вилки из розетки,
переключатель должен находиться в
положени
и выключено.
• При отключении аппарата от
сети не следует дергать за
электрошнур.
• Следует вынимать вилку из
розетки с отключенным аппаратом.
•
При повреждении электрошнура
следует осуществлять его замену
только в соответствующей
ремонтной мастерской.
•
Не рекомендуется располагать
аппарат под
токоприемником.
•ЗАПРЕЩАЕТСЯ
РАСПОЛАГАТЬ АППАРАТ
ВБЛИЗИ ВАННОЙ, ДУША ИЛИ
БАССЕЙНА.
• При пользовании аппаратом
следуйте инструкции по
эксплуатации.
•
После включения аппарата
устанавливается переключателем
необходимая температура воздуха
Горячий воздух ( )
Очень горячий воздух (
• Настройка термостата
осуществляется следующим
образом:
постоянным
)
- Повернуть рукоятку в
направлении по часовой стрелке
до максимальной позиции.
- При достижении желаемой
температуры в помещении,
медленно повернуть рукоятку В
ПРОТИВОПОЛОЖНОМ
НАПРАВЛЕНИИ до погашения
контрольной лампочки.
- Аппарат отключается.
-
Термостат будет автоматически
включать и отключать аппарат,
поддерживая температуру в
заданных пределах.
• Аппарат имеет откидную
подставку, позволяющую
изменять угол направления
подачи воздуха.
•
При функционировании аппарата
следует предотвращать случайное
частичное или полное закрывание
всасывающего
отверстия, так как в противном
случае, возникает опасность
пожара.
.
• Аппарат не должен
располагаться вблизи горючих
материалов (шторы и т.д.).
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
Термовентилятор имеет
устройство автоматического
отключения, выключающее
аппарат при случайном
закупоривании подачи воздуха.
Отключите аппарат от сети и
устраните причину
закупоривания.
Подождите несколько минут,
прежде чем вновь включить
аппарат в сеть.
ČESKY
UPOZORNÝNÍ A NÁVOD K
POUŽITÍ
• Před zapojením spotřebiče do
sítě si ověřte, zda napětí odpovídá
hodnotě, uvedené v tabulce s
technickými údaji na spodní straně
spotřebiče.
• Při zasouvání a vysouvání
zástrčky z elektrické zásuvky musí
být vypínač v poloze «vypnuto».
• Při odpojení spotřebiče ze
zásuvky netrhejte za šňůru.
• Při vytažení zástrčky musí být
spotřebič vypnut.
• Zjistíte-li závadu na šňůře,
požádejte pracovníky nejbližší
autorizované opravny o její
výměnu.
• Nestavte spotřebič pod zásuvku
elektrického proudu.
• NEUMÍSŤUJTE SPOTŘEBIČ
V BLÍZKOSTI VAN, SPRCH A
BAZÉNŮ.
• Zacházejte se spotřebičem
pozorně a uvážlivě.
• Po uvedení spotřebiče do chodu
nastavte spínačem žádanou
teplotu vzduchu:
Teplý vzduch ( )
Velmi teplý vzduch ( )
• Termostat se ovládá
následujícím způsobem:
- Otočte ovladačem ve směru
hodinových ručiček do polohy
«maximum».
- V okamžiku, kdy se místnost
zahřeje na požadovanou teplotu,
otáčejte pomalu ovladačem V
PROTISMÝRU HODINOVÝCH
RUČIČEK do polohy, v níž
zhasne kontrolka.
- Spotřebič se vypne.
- Termostat ho bude automaticky
zapínat a vypínat, aby se teplota
prostředí udržovala na žádané
hladině.
• Spotřebič je vybaven sklápěcí
nohou, která umožňuje nastavovat
různé úhly proudění vzduchu.
• Po dobu, kdy je spotřebič uveden
do provozu, je třeba dbát, aby sací
ústí nezůstalo částečně nebo úplně
zahrazeno, neboť v takovém
případě by mohlo dojít ke
vznícení.
• Nestavte spotřebič do blízkosti
hořlavých materiálů (záclony
apod.).
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Termoventilátor je opatřen
zařízením, které ho
automaticky vypne v případě,
že nedopatřením dojde k
zahrazení vstupu vzduchu. V
daném okamžiku vyjměte
zástrčku ze zásuvky
elektrického proudu a odstraňte
příčinu zablokování.
Zástrčku zasuňte zpět do
zásuvky po několika minutách.
• A termosztátor beállításához
járjon el a következőképpen:
ROMÂN
AVERIZÃRI SI INSTRUCTIUNI
DE FOLOSIN
TÃ
• Înainte de conectarea aparatului
la retea, verificati cã tensiunea
corespunde celei indicate pe placa
cu caracteristici situatã în partea
inferioarã.
• Atât la introducerea cât si la
scoaterea fisei de contact din prizã,
întrerupãtorul trebuie sã fie în
pozitia de stins.
• Când conectati fisa de contact nu
trageti niciodatã de cablu.
• Scoateti fisa de contact când
aparatul este stins.
• În caz cã se deterioreazã cablul
de conectare, trebuie sã se
procedeze la înlocuirea lui de cãtre
serviciul nostru de asistentã
tehnicã.
• Nu-l asezati sub o prizã fixã de
curent.
• NU PUNETI APARATUL ÎN
APROPIEREA BÃII, DUSULUI
SAU PISCINEI.
• Aveti grijã sã nu puneti în
functionare aparatul fãrã sã
avertizati.
•
Când s-a conectat aparatul, se va
selectiona cu ajutorul
întrerupãtorului temperatura doritã.
Aer cald ( )
Aer foarte cald ( )
• Pentru reglarea termostatului se
va proceda în modul urmãtor :
- Rotiti comanda în sensul acelor
ceasornicului, pânã la pozi tia “
MAXIM “
- Când încãperea atinge tempera-
tura doritã, rotiti încet comanda ÎN
SENSUL INVERS ACELOR
CEASORNICULUI pânã când se
stinge pilotul.
- Aparatul se va deconecta.
- Termostatul îl va conecta si
deconecta în mod automat,
mentinând temperatura la valorile
alese.
• Aparatul are în dotare un picior
pliabil care permite sã se modifice
unghiul de directie al aerului.
• În timpul functionãrii trebuie sã
se evite ca prin orice eventualitate
sã se acopere total sau partial gura
de aspirare, pentru cã în mod
contrar , va exista un risc de
incendiu.
• Mentineti aparatul departe de
materiale combustibile ( perdele,
etc.)
SISTEMUL DE SIGURANTÃ
Ventilatorul termic posedã un
dispozitiv de deconectare
automaticã care îl deconecteazã
dacã, din întâmplare, este
acoperitã intrarea de aer.
Deconectati de la prizã si
ti cauza blocajului.
înlãtura
Astepta
ti câteva minute pânã la
punerea din nou în prizã a
aparatului.
20-04
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
100% recycled paper
5
4
E
1. MANDO TERMOSTATO
2. MANDO INTERRUPTOR
3. LAMPARA PILOTO
4. PIE ABATIBLE
5. PARRILLA PROTECTORA
F
1. COMMANDE THERMOSTAT
2. COMMANDE INTERRUPTEUR
3. LAMPE TEMOIN
4. PIED ESCAMOTABLE
5. GRILLE PROTECTIVE
NL
1. THERMOSTAATKNOOP
2. SCHAKELLKNOP
3. VERKLIKKERLAMPJE
4. WEGKLAPBARE VOETSTEUN
5. BESCHERMINGSROOSTER
1
2
3
GB
1. THERMOSTAT CONTROL
2. SWITCH CONTROL
3. PILOT LAMP
4. FOLDING LEG
5. PROTECTIVE GRID
P
1.COMANDO TERMOSTATO
2. COMANDO INTERRUPTOR
3. LAMPADA SINAL
4. PE ABATIVEL
5. REDE PROTECTORA
D
1.TEMPERATURREGLER
2. SCHALTER
3. LEUCHTANZEIGE
4. KLAPPBARER FUß
5. LUFTAUSLAßGITTER
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE USO.
• Antes de conectar el aparato a la
red asegúrese que la tensión corresponde a la indicada en la placa de características situada en la
parte inferior.
• Tanto al introducir como al extraer la clavija del enchufe, el interruptor debe estar en la posición
de apagado.
• Al desconectar la clavija nunca
tire del cable.
• Sólo extraer la clavija con el aparato desconectado
• En caso de deterioro del cable de
conexión , deberá procederse a su
sustitución por nuestro servicio de
asistencia técnica
• No colocar el aparato directamente bajo una caja de enchufe de
pared
• NO COLOCAR EL APARATO
CERCA DE LA BAÑERA, DUCHA O PISCINA.
• Cuide de no poner en funcionamiento inadvertidamente el aparato
• Una vez conectado el aparato se
seleccionará con el interruptor la
temperatura de aire deseada.
Aire caliente (
)
Aire muy caliente ( )
• Para conseguir la temperatura
deseada deberá procederse del siguiente modo:
- Girar el mando regulador de la
temperatura en el sentido de las
agujas del reloj, hasta la posición «Máximo».
- Cuando el local alcance la temperatura deseada, gírese lentamente el mando EN SENTIDO
CONTRARIO hasta que se
produzca la desconexión del
aparato.
- El termostato lo conectará y desconectará automáticamente
manteniendo la temperatura en
los valores elegidos.
• El aparato está dotado de un pie
abatible que permite modificar el
ángulo de dirección del aire.
• Durante el funcionamiento se
debe evitar que por cualquier eventualidad quede tapada total o parcialmente la boca de aspiración,
dado que de lo contrario , existiría
riesgo de incendio.
• Mantener alejado de materiales
combustibles (cortinas, etc).
SISTEMA DE SEGURIDAD
El termoventilador posee un dispositivo de desconexión automá-
tica que lo desconecta si accidentalmente queda obstruida la entrada de aire.
Desenchufe la clavija y elimine
la causa del bloqueo. Espere
unos minutos antes de volver a
conectar la clavija.
ENGLISH
CAUTIONS AND OPERATING
INSTRUCTIONS.
• Before connecting the apparatus
to the mains supply make sure
that the voltage corresponds to
that indicated on the
characteristics plate found on the
bottom.
• The switch should be in the
“Off” position both when
plugging it in as well as
unplugging it.
• Do not unplug it by pulling on
the cable.
• Remove the plug with the
apparatus switched off.
• In the case of a worn connection
cable, it should be taken to our
technical assistance service to be
replaced.
• Do not place it below a fixed
electrical wall socket.
• DO NOT PLACE THE
APPARATUS NEAR THE
BATH, SHOWER OR
SWIMMING POOL.
• Make sure that the apparatus is
not accidentally switched on.
• Once the apparatus is connected,
select the desired air temperature
with the switch:
Hot air ( )
Very hot air ( )
• In order to adjust the thermostat;
proceed in the following way:
- Turn the control in a clockwise
direction as far as the «Maximum»
position.
- When the room reaches the
desired temperature, gently turn
the control in an ANTICLOCKWISE DIRECTION until
the pilot light goes out.
- The apparatus will be left
switched off.
- The thermostat will bring it on
and off automatically, maintaining
the temperature at the chosen
values.
• The apparatus is fitted with a
folding foot-support which allows
the angle of the air direction to be
modified.
• During operation make sure that
the air inlet does not become
totally or partially covered, as this
could cause the risk of fire.
• Keep it away from flammable
materials (curtains, etc.).
SAFETY SYSTEM
The fan heater has an automatic
cut-out device which disconnects
it
if the air inlet accidentally
becomes blocked. Take the plug
out of the socket and remove the
cause of the blockage.
Wait a few minutes before
plugging it again.
FRANÇAIS
RECOMMANDATIONS ET
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
• Avant de brancher le ventilateur
au réseau électrique, vérifier que la
tension corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de
caractéristiques située dans la
partie inférieure de l’appareil.
• Avant d’introduire et de retirer la
fiche de la prise, vérifier que
l’interrupteur se trouve bien en
position «éteint» (OFF).
• Ne jamais tirer du cordon pour
débrancher l’appareil.
• Veiller à extraire la fiche
uniquement avec l’appareil
débranché.
• En cas de détérioration du cordon
de connexion, le faire remplacer
par notre Service d’Assistance
Technique.
• Ne jamais placer l’appareil sous
une prise de courant fixe.
•
NE PAS PLACER L’APPAREIL
PRÈS D’UNE BAIGNOIRE,
DOUCHE OU PISCINE.
• Veiller à ne pas faire fonctionner
l’appareil par mégarde.
• Une fois l’appareil branché,
sélectionner, à l’aide de
l’interrupteur, la température de
l’air souhaitée.
Air chaud ( )
Air très chaud ( )
• Pour régler le thermostat,
procéder comme suit:
- Faire tourner la commande dans
le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à la position «Maximum».
- Lorsque la pièce a atteint la
température souhaitée, faire
tourner lentement la commande
DANS LE SENS CONTRAIRE,
jusqu’à ce que la lampe-témoin
s’éteigne.
- Le thermostat branchera et
débranchera automatiquement
l’appareil pour maintenir les
valeurs de température
sélectionnées.
• L’appareil est équipé d’un pied
rabattable permettant de modifier
l’angle de direction de l’air.
• Lors du fonctionnement de
l’appareil, veiller à bien éviter de
couvrir totalement ou
partiellement la bouche
d’aspiration, afin d’éviter tout
risque d’incendie.
• Maintenir l’appareil éloigné de
tout matériau combustible
(rideaux, etc.).
SYSTEME DE SECURITE
Le thermostat possède un
dispositif de déconnexion
automatique qui se mettra en
marche si l’entrée d’air reste
bouchée accidentellement.
Débranchez alors la prise et
éliminez la cause de
l’obstruction. Attendez
quelques minutes avant de la
brancher à nouveau.
PORTUGUES
ADVERTÊNCIAS E
INSTRUÇÕES DE USO.
• Antes de ligar o aparelho á rede
assegure-se de que a tensão corresponde à indicada na placa de características situada na parte inferior.
• Tanto ao introduzir como ao tirar
a ficha da tomada, o interruptor
deve estar na posição de apagado.
• Quando desligar a ficha da
corrente, nunca puxe pelo cabo.
• Sempre que o aparelho estiver
desligado, retire a ficha da
corrente.
• No caso de o cabo estar deteriorado, deverá efectuar a sua
substituição através do nosso
serviço de assistência técnica.
• Não coloque o aparelho debaixo
de uma tomada fixa de corrente.
•
NÃO COLOCAR O APARELHO
PERTO DE BANHEIRAS,
CHUVEIROS OU PISCINA.
• Tenha o cuidado de não pôr o
aparelho em funcionamento inadvertidamente.
• Uma vez ligado o aparelho seleccione, com o interruptor, a temperatura do ar desejada.
Ar quente ( )
Ar muito quente ( )
• Para regular o termóstato deverá
proceder da seguinte maneira:
• Rodar o comando no sentido das
agulhas do relógio, até à posição
«Máximo» .
• Quando o local alcance a tempe-
ratura desejada, mova
ligeiramente o comando NO SENTIDO INVERSO, até que a
lâmpada piloto se apague.
• O aparelho ficará desligado.
• O termóstato ligá-lo-á e desligá-
lo-á automaticamente, mantendo a
temperatura nos valores eleitos.
• O aparelho possui um pé
abatível, que permite modificar o
ângulo da direcção do ar.
• Durante o funcionamento deve-
se evitar que, por qualquer
eventualidade, a boca de aspiração
fique total ou parcialmente tapada,
uma vez que se tal acontecesse
existiria perigo de incêndio.
• Manter o termo-ventilador
afastado de materiais inflamáveis
(cortinas, etc.).
SISTEMA DE SEGURANÇA
O termoventilador possui um
dispositivo que o desliga
automaticamente quando a entrada de ar fica acidentalmente
obstruída.
Desligue a ficha e elimine a causa do bloqueio. Espere uns minutos antes de voltar a ligar a
ficha.
NEEDERLANDS DEUTSCH
• Voor het regelen van de
thermostaat gaat u als volgt te
OPMERKINGEN EN
GEBRUIKSAANWIJZING.
• Voordat u het apparaat aansluit
op het lichtnet, vergewis u ervan
dat de spanning overeenkomt met
die aangeduid op het plaatje met
technische gegevens aan de
onderkant van het apparaat.
• Alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of eruit te
halen, moet het apparaat
uitgeschakeld staan.
• Trek nooit aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te
halen.
• Schakel het apparaat uit wanneer
u de stekker uit het stopcontact
haalt.
• Wanneer het snoer of de stekker
beschadigd zijn, dient u, voor
vervanging van dezen, zich tot
onze Technische Service te
wenden.
• Plaats het apparaat niet onder een
vast stopcontact.
PLAATS HET APPARAAT NIET IN
•
DE BUURT VAN EEN BADKUIP,
DOUCHE OF ZWEMBAD.
• Zorg ervoor dat u het apparaat
niet onaangekondigd inschakelt.
• Wanneer u het apparaat
aangesloten heeft, selecteert u met
werk:
- Draai knop in de richting van de
wijzers van de klok, tot aan de
positie «Maximo».
- Wanneer de ruimte de gewenste
temperatuur heeft bereikt, draait u
de knop langzaam in
TEGENGESTELDE RICHTING,
totdat het controlelampje uitgaat.
- Het apparaat schakelt zich nu uit.
- De thermostaat schakelt het
apparaat automatisch aan en uit en
handhaaft op deze manier de
geselecteerde temperatuur.
• Het apparaat is uitgerust met een
neerklapbare voet die het mogelijk
maakt de hoek te regelen van de
uitgaande lucht.
• Zorg ervoor dat op geen enkele
manier de luchttoevoer geheel of
gedeeltelijk bedekt raakt, omdat
dit brand
• Houdt het apparaat verwijderd
van brandbare stoffen (gordijnen,
etc.).
VEILIGHEIDSSYSTEEM
De hete-lucht blazer beschikt
over een automatische
voorziening die het apparaat
uitschakelt wanneer de
luchttoevoer verstopt mocht
raken.
de temperatuurschakelaar de
gewenste temperatuur van de
lucht.
Haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder de
oorzaak van de verstopping.
Wacht enkele minuten alvorens
Warme lucht (
Hete lucht (
)
)
het apparaat weer aan te sluiten
op het lichtnet.
HINWEISE UND
BEDIENUNG-SANLEITUNG
• Bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen, sollten Sie
sich überzeugen, daß die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen
übereinstimmt. Das Typenschild
befindet sich auf der Unterseite
des Gerätes.
•
Sowohl beim Einstecken als auch
beim Ziehen des Netzsteckers, sollte
sic
h der Schalter in der Aus-
Stellung befinden.
• Ziehen Sie nicht an der
Netzanschluß-leitung, wenn Sie
den Netzstecker ziehen wollen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, nur
wenn das Gerät außer Betrieb ist.
• Wenn die Ansschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie
durch unseren Kundendienst
ausgetauscht werden.
•
Das Heizgerat darf nicht
unmittelbar unterhalb einer
Wandsteckdose aufgestellt werden.
• STELLEN SIE DAS GERÄT
NICHT IN DIE NÄHE DER
BADEWANNE, DER DUSCHE,
ODER DES SCHWIMMBECKENS.
• Nehmen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt in Betrieb.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
wird die gewünschte
Lufttemperatur mit dem Schalter
ausgewählt.
Warme Luft (
Heiße Luft ( )
• Um die gewünschte
Raumtemperatur zu erreichen,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
-
Drehen Sie den
Temperaturreglerknopf
im
Uhrzeigersinn biszum
Anschlag «Maximum».
- Wenn der Raum die gewünschte
Temperatur erreicht hat, drehen
Sie den Reglerknopf solange
gegen den Uhrzeigersinn bis das
Gerät ausschaltet.
- Der Temperturregler schaltet
das Gerät nun automatisch Ein
bzw. Aus, wobei die
Temperatur auf dem
eingestellten Wert gehalten
wird. wird es automatisch einoder ausschalten, wobei die
Temperatur auf den gewählten
Werten gehalten wird.
• Das Gerät besitzt einen
klappbaren Fuß, der es ermöglicht,
den Winkel zu verändern.
• Während dem Betrieb muß unter
allen Umständen vermieden
werden, daß das Lufteintrittsgitter
vollkommen oder teilweise
abgedeckt wird, da im
gegenteiligen Fall das Risiko von
Bränden besteht.
• Halten Sie das Gerät von
brennbaren Materialien fern
(Vorhänge, usw.).
SICHERUNGSSYSTEM
Der Heizlüfter verfügt über ein
Sicherrungssystem, das das
Gerät sofort ausschaltet,die
Lufteintrittsö ffnung
versehentlich verstopft ist.
Ziehen Sie den Netzstecker und
)
entfernen Sie die Ursache der
Verstopfung. Warten Sie einige
Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten.