Ufesa TT7356, TT7357, TT7356S, TT7357S User Manual

Ufesa TT7356, TT7357, TT7356S, TT7357S User Manual
CZ
1. Chladná část spotřebiče
2. Páčka pro uvedení do chodu
3. Spínač doby opékání
4. Tlačítko STOP
5. Sběrný podnos
6. Držák na šňůru
7 - Funkční tlačítko ohřevu
8 - Světelný ukazatel ohřevu
9 - Spínač opékání 1 / 2 stran

РУССКИЙ

 

 

 

 

 

 

В модели ТТ-(7358) задается подрумянивание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

хлеба с одной стороны или с обеих сторон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

при помощи переключателя подрумянивания

ВКЛЮЧЕНИЕ В СЕТЬ

 

 

 

 

1/2 стороны (9).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перед включением тостера в сеть,

Нажмите

пусковой

рычаг.

Тостер

проверить соответствие напряжения

срабатывает и регулируется устройство

указанному на аппарате. Рекомендуется

для закрепления хлеба (Автоматическое

использовать розетку с заземлением.

центрирующее устройство). Пусковой

ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

 

 

 

рычаг удерживается в положении пуска

 

 

 

только при подключении тостера в

•Внимательно

прочтите настоящую

сеть .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

инструкцию. Сохраняйте инструкцию

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

для консультаций.

 

 

 

 

 

По окончании заданного подрумянивания,

•При

функционировании

тостера

аппарат автоматически отключается и

образуются

высокие

температуры

выталкиваются

тосты.

 

Пусковой

вокруг отверстия. Не дотрагивайтесь до

рычаг

можно

приподнимать для

горячих

поверхностей. Пользуйтесь

извлечения тостов меньшего размера.

 

ручками и кнопками.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

•Хлеб может загореться. Запрещается

Регулятор уровня подрумянивания

 

пользоваться тостерами вблизи штор

Установите регулятор в выбранную

или горючих материалов. Не оставляйте

позицию (1 - 7).

 

 

 

 

 

 

 

без присмотра включенный тостер.

1 - Наименьшее время подрумянивания

•Не позволяйте детям обращаться с

7 - Наибольшее время подрумянивания

аппаратом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

•Запрещается использовать аппарат в

Процесс подогрева

 

 

 

 

 

 

 

небытовых

условиях.

 

 

 

 

Для подогрева холодного тоста приведите

•Не вставляйте в тостер металлические

предметы, так как они могут стать

в действие рычаг функционирования (2)

причиной пожара или электрического

и нажмите кнопку подогрева (7). Тостер

разряда. Не используйте ножи, вилки или

начнет функционировать через 30 секунд,

любой другой металлический предмет

независимо от положения переключателя

для извлечения тостов или крошек.

подрумянивания (4). Красная контрольная

Применение

приспособлений,

не

лампочка (8) подрумянивания будет гореть в

рекомендованных изготовителем, может

течение этого процесса.

 

 

 

 

 

стать причиной опасности.

 

 

 

Позиция размораживания

 

 

 

 

•Не погружайте аппарат в воду или

 

 

 

 

любую

другую

жидкость.

 

 

При

использовании

замороженного

 

 

хлеба, опустите пусковой рычаг и

•Запрещается ставить на тостер какие-

либо

 

предметы

при

его

установите регулятор в позицию ***.

 

функционировании.

 

 

 

 

 

Кнопка отключения

 

 

 

 

 

•Не рекомендуется располагать тостер

 

 

 

 

 

вблизи источников тепла. Электрошнур не

При нажатии кнопки остановки (STOP),

должен свисать или касаться горячих

цикл

автоматически

прерывается

и

поверхностей.

 

 

 

 

 

 

 

выталкиваются

 

тосты.

 

Процесс

 

 

 

 

 

 

 

подрумянивания возможно прерывать в

•Не

ставьте

тостер

на

боковые

поверхности.

 

 

 

 

 

 

 

любой момент.

 

 

 

 

 

 

 

•Не помещайте в тостер слишком

Тип хлеба

 

 

 

 

 

 

 

 

 

большие

тосты.

 

 

 

 

 

Для применения в тостере используется

•Не

пытайтесь

вынимать

тосты

из

тостера при его функционировании.

 

 

хлеб,

 

 

нарезанный

 

обычным

 

 

способом. Хлеб в форме лепешек и

•Отключайте аппарат по окончании

пользования и перед его чисткой.

подобных

продуктов

не

 

следует

Прежде, чем приступить к чистке

использовать в данном тостере.

 

аппарата, дайте аппарату остыть.

 

 

ЧИСТКА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

•Данный

аппарат

предназначен,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

исключительно, для использования в

Убедитесь, что тостер отключен от

бытовых

условиях.

Запрещается

сети

и

полностью

остыл.

 

 

 

использовать

аппарат

не

по

Протрите

тостер

снаружи

 

влажной

назначению.

 

 

 

 

 

 

тканью.

 

Запрещается

погружать

•Запрещается включать аппарат при

 

повреждении электрошнура или розетки,

тостер в воду и вставлять в него

при неадекватном функционировании

металлические предметы. Не следует

аппарата или его повреждении. Ремонт или

использовать

абразивные

чистящие

замена

электрошнура

должны

средства.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

осуществляться

в

соответствующей

Удаление крошек

 

 

 

 

 

 

 

ремонтной мастерской.

 

 

 

 

Откройте поддон для крошек и удалите их.

•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :

Позиция

регулятора степени подрумянивания

ВНИМАНИЕ : Отключите тостер от

выбирается, в зависимости от степени

сети

перед

выполнением

данной

влажности используемого хлеба.

 

 

операции.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Устройство для электрошнура

 

 

При использовании тостера в первый

Электрошнур

 

наматывается

на

раз, установите тостер дважды в

приспособление,

расположенное

на

максимальную

позицию без хлеба,

основании тостера.

 

 

 

 

 

 

 

для удаления остаточного запаха.

РЕМОНТ

Поместите хлеб. Если будете В случае неисправности аппарата, подрумянивать только один тост, незамедлительно обращайтесь в поместите его в центр для получения соответствующую ремонтную лучшего результата (ТT-7357- TT-7358). мастерскую.

 

Mod.

 

 

 

 

TT-7356

 

 

 

1

 

 

 

Mod.

 

 

1

TT-7358

 

2

 

 

 

 

 

5

 

 

 

9

 

5

 

 

 

 

 

 

6

 

 

2

 

4

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

8

3

 

5

7

 

 

 

 

 

 

2

 

4

 

6

 

 

 

 

3

4

Mod.

 

 

 

 

 

TT-7357

H

 

RUS

 

 

1.

Hideg test

1. Корпус

 

2.

Üzemeltető kar

2. Пусковой рычаг

3.

Pirítást szabályozó gomb

3.Регулятор степени подрумянивания

4.

Leállítógomb

4. Кнопка отключения

5.

Morzsagyűjtő

5. Подборщик крошек

6.

Vezetékfeltekerő

6. Устройство для электрошнура

7- Újramelegítő gomb

7- Кнопка подогрева

8- Újramelegető kapcsoló lámpája

8- Контрольная лампочка подогрева

9- 1/2 oldalas kenyérpirítás kapcsolója

9- Переключатель

 

 

подрумянивания 1/2 стороны

RM

1. Corp rece

2. Clapa de functionare

3. Selector de prãjire

4. Buton de oprire

5. Colector de firimituri

6. Strângerea cablului

7.-Buton cu functie de reîncãlzire

8.- Indicator de reîncãlzire.

9.- Întrerupãtor de prãjire 1/2 pãrti

ČESKY

Stlačte páčku pro uvedení do chodu. Opékač

 

se zaktivizuje a přidržovací mechanismus

 

(Automatický centrátor) se nastaví.

NAPOJENÍ NA SÍŤ

Páčka pro uvedení do chodu se nezastaví ve

Před zapnutím spotřebiče si ověřte, zda napětí spodní poloze, dokud opékač nebude zapojen

v síti odpovídá hodnotě, uvedené na destičce

do sítě.

s technickými údaji. Výhradně používejte

Po uplynutí nastavené doby se opékač

zásuvky s uzemněním.

 

automaticky vypne a vysune tousty. Malé

DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ

tousty můžete snadno vyjmout, nadzvednete-

• Přečtěte si pečlivě návod a uschovejte ho pro li páčku pro uvedení do chodu mírně nad její

případnou konzultaci.

polohu (Extralift).

 

• Po uvedení spotřebiče do chodu, vzniká

postupně kolem drážky vysoká teplota. Spínač doby opékání

Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte Uved'te spínač do žádané polohy (1-7).

rukojeť a tlačítka.

1 - Nejkratší doba opékání

• Tousty se mohou pálit. Opékač nesmíte 7 - Nejdelší doba opékání

pokládat pod záclony nebo do blízkosti jiných

hořlavých materiálů. Mějte ho stále pod Funkční ohřev

dohledem.

Ohřátí studeného toustu se provádí tak, že

• Nedovolte dětem s opékačem manipulovat.

stlačíte páčku (2), uvádějící přístroj do chodu,

• Nepoužívejte

opékač ve

venkovním

a stisknete tlačítko ohřevu (7). Opékač se

prostředí.

 

 

během 30 vteřin uvede do chodu, nehledě na

 

 

polohu voliče opékání (4). V průběhu této

• Nevkládejte do opékače kovové předměty.

Mohly by způsobit vznícení spotřebiče nebo

doby se rozsvítí červený světelný ukazatel (8)

elektrický zkrat. Nepoužívejte nože, vidličky

opékání.

a jiné kovové kuchyňské potřeby k vyjímání

Poloha při rozmražení

toustů či drobků. Náčiní, které výrobce

nedoporučil, je nebezpečné používat.

Používáte-li zmražené tousty, stlačte páčku

pro uvedení do chodu a na spínači nastavte

• Nevkládejte spotřebič do vody ani do jiné

kapaliny.

 

 

polohu***.

• Nepokládejte na zapnutý opékač žádné

Tlačítko STOP

předměty.

 

 

Zmáčknete-li tlačítko STOP, cyklus se

• Nestavte opékač do blízkosti možného

zdroje tepla. Nenechávejte volně viset šňůru

automaticky zastaví a tousty se vysunou.

a zabraňte možnosti, aby se dotýkala horkých

Proces opékání lze zastavit v libovolném

povrchů.

 

 

okamžiku.

• Nepokládejte opékač vodorovně na žádnou

Druh toustového chleba

z jeho stěn.

 

 

Opékač je použitelný pro většinu druhů

• Nevkládejte do opékače příliš velké kusy

potravin.

 

 

toustového chleba, nakrájeného do běžného

 

 

tvaru. Chlebové placky a podobné výrobky

• Nesnažte se vyjímat tousty, je-li opékač v

chodu.

 

 

nejsou pro opékání vhodné a do opékače je

 

 

nevkládejte.

• Odpojte spotřebič ze sítě, jakmile ho

přestanete používat. Čistěte ho, až když úplně

ČIŠTĚNÍ

vychladne.

 

 

Nejprve si ověřte, zda je opékač odpojen ze

• Spotřebič je určen výhradně pro použití v

domácnosti. Používejte ho pouze k účelům, ke

sítě a zda zcela vychladl.

kterým je určen.

 

 

Vnější část opékače otírejte vlhkým

• Nepoužívejte spotřebič s vadnou šňůrou a

nezapojujte ho do vadné zásuvky, zjistíte-li

hadříkem. Nepokládejte spotřebič do vody a

včas závadu. Oprava spotřebiče nebo výměna

do drážky nevkládejte žádné kovové

šňůry musí být provedena výhradně

předměty. Při čištění nepoužívejte abrazivní

pracovníky s

náležitým

technickým

čisticí prostředky.

oprávněním.

 

 

Vyjímání drobků

 

 

 

• POZNÁMKA: Doba opékání, nastavitelná

Odkryjte podnos se spadanými drobky a

vyjměte je.

příslušným spínačem, se mění podle vlhkosti

DŮLEŽITÉ: Před tímto úkonem, odpojte

toustového chleba, který používáte.

spotřebič ze sítě.

 

 

 

NÁVOD K POUŽITÍ

 

Uložení šňůry

Před prvním použitím nastavte dvakrát

Šňůru lze omotat kolem držáku, umístěného

prázdný opékač na nejvyšší teplotu, aby jste

za tímto účelem naspodu opékače.

zabránili pozdějším odpadovým pachům.

 

OPRAVY

Vložte tousty. Opékáte-li pouze jeden, Zjistíte-li na svém spotřebiči závadu, umístěte ho doprostřed drážky, aby jste neváhejte ho odnést do autorizované dosáhli lepšího výsledku (TT-7357-TT- technické opravny.

7358).

U modelu TT-(7358) nastavte spínač opékání 1 / 2 stran (9) do příslušné polohy podle toho, zda budete opékat chléb z jedné nebo obou stran

MAGYAR

A TT-(7358) modelleknél jelezze a 1/2

 

oldalas kenyérpirító kapcsoló segítségével

ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS

(9), hogy a kenyeret mindkét oldalán, vagy

csak egyik oldalán kívánja-e pirítani.

A készülék használata előtt ellenőrizze az

 

adattáblán, hogy a készülék megadott

Nyomja meg az emelőkart. Hozza a

feszültsége megegyezik-e a hálózati

készüléket müködésbe és állítsa be a kenyeret

feszültséggel. Ajánlatos földelt konnektorok

tartó lemezt (Automatikus centralizáló). Ha a

használata.

készülék nincs a hálózatra kötve az

 

üzemeltetėkar nem marad a beállított

FONTOS ADATOK

helyzetben.

•Olvassa gondosan végig a használati

Ha a pirítós eléri a kivalasztott pirítási

útmutatót. Tartsa meg a jővőbeli problémák

megbeszélése érdekében.

mértéket a készülék automatikusan kikapcsol

•A kenyérpirító működése közben hőt fejleszt

és a már kész pirítóst kilöki. Az üzemeltetőkar

a vájat körül. Ne érintse a forró felületeket,

enyhén megemelhető kisebb méretü kenyér

használja ehhez a csipeszeket illetve a

könnyebb kiemelése érdekében (Extralift).

különböző gombokat.

A pirítás mértékének a szabályozása

•A kenyér megéghet, így ügyeljen arra, hogy

a kenyérpirító ne álljon függönyök alatt illetve

Hellyezze a szabályozógombot a kívánt

azok közelében illetve éghető anyagok

pozícióba ( 1-7 )

mellett. Maradjon mindig a közelben.

1 - Rövidebb pirítási idő

•Ne engedje, hogy gyerekek használják a

2 - Hosszabb pirítási idő

készüléket.

Újramelegítő funkció

•Ne használja a készüléket a házon kivül.

•Ne helyezzen a készülékbe semmilyen

Egy a már kihűlt pirítós újramelegítéséhez

fémtárgyat, mivel ez tüzet illetve elektromos

nyomja le az üzemeltető kart (2), és nyomja

áramütést okozhat. Ne használjon kést, villát

meg az újramelegítő gombot (7). A

vagy bármilyen más fémtárgyat a

kenyérpirító 30 másodpercig működik,

készülékben lévő pirítós vagy a morzsa

függetlenül a pirítást beállító gomb (4)

eltávolítására. A gyártók által nem előírt

helyzetétől. A piros kapcsoló lámpa (8) világít

tartozékok használata veszélyes lehet.

ezalatt.

•Soha ne merítse a vasalót vízbe vagy

Kiolvasztási pozíció

bármilyen más folyadékba.

•Ne helyezzen semmit a kenyérpirítóra a

Ha fagyasztott kenyeret használ nyomja le az

használat alatt.

üzemeltetőkart és válassza a *** pozíciót a

•Tartsa a készüléket távol mindenféle

szabályzógombon.

hőforrástól. Ne hagyja a kábelt lógatott

Leállítógomb

helyzetbe és a készülék ne érintkezzen meleg

felületekkel.

A leállítógomb ( STOP ) megnyomásával a

•Ne fektesse a készüléket egyetlen oldalára

pirítási folyamat automatikusan megszakad és

sem.

a kenyér kilökődik. A pirítási folyamatot

•Ne helyezzen a készülékbe semmilyen

bármikor meg lehet szakítani.

nagyobb méretű élelmiszert.

Kenyér típus

•Ne próbálja eltávolítani az élelmiszert a

készülékből a müködése alatt.

A készülék bármilyen szabályosra szelt

•Kapcsolja ki a készüléket használat után

kenyérszeletet befogad. A torta

illetve a tisztítása előtt. Hagyja kihülni a

alapanyagaként használt vagy hasonló tészták

tisztítás előtt.

nem megfelelőek a pirításra így nem ajánlatos

•Ez a készülék csak háztartási használatra

a készülékben való használatuk.

készült. Használja a készüléket csak arra a

TISZTÍTÁS

célra, amelyre készült.

•Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó

A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy a

kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást

készüléket kikapcsolta és a vezetéket kihúzta

szenvedett, illetve ha bármilyen működési

a konnektorból. Várjon amíg a készülék

rendellenességet vagy károsodást észlelt. A

teljesen kihül. A készülék külsejének tisztítsa

javítást illetve a károsodott csatlakozó kábelt

lehetséges egy nedves ruhával. Ne merítse a

csak a jótállási javításokkal megbízott szervíz

vasalót vízbe és ne helyezzen a készülékbe

szakemberei javíthatják meg.

semmilyen fémtárgyat. Ne használjon

 

semmilyen tisztítószert és csiszolóanyagot.

•FIGYELMEZTETÉS: Az ön által használt

 

kenyér nedvességtartalmától függően a A morzsa eltávolítása

pirítást szabályozó gomb által kiválasztott

Nyissa ki a morzsagyűjtėt és távolítsa el a

pozíciónak különbözőnek kell lennie.

maradványokat.

 

FONTOS: A vezetéket húzza ki a

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

konnektorból a morzsa eltávolítása előtt.

A kenyérpirító első használata előtt az

Vezetékfeltekerő

esetleges kellemetlen szagok elhárítása

érdekében hozza működésbe a készüléket

A kenyérpirítót tárolhatjuk a hálózati vezeték

kenyér nélkül és állítsa a legmagasabb

a készülék alsó részén található

hőmérsékletbe kétszeri alkalommal.

vezetékfeltekerűre való feltekerésével.

 

Helyezze a kenyeret a készülékbe. Ha csak

A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA

egyetlen szeletet pirít, helyezze a nyílás

Ha a hálózati vezeték vagy maga a készülék

közepére, hogy a pirítás eredményesebb

megrongálódik csak szakember javíthatja

legyen.

meg; ezért forduljon ezekben az esetekben a

 

jótállási javításokkal megbízott szervízhez.

ROMÂN

La modelul TT-(7358), indicati dacã

 

 

doriti sã prãji ti pâinea pe o parte sau pe

 

 

ambele pãrti cu ajutorul întrerupãtorului

CONEXIUNEA LA REETA

de prãjire 1/2 pãr ti (9).

Inainte de a conecta aparatul, verificati cã

Se activeazã prãjitorul si se potriveste

tensiunea corespunde cu cea indicatã pe

placa cu caracteristicile aparatului. Se

dispozitivul de sustinere a pâinii.

recomandã o prizã cu împãmântare.

(Centralizator automat). Clapa de

 

 

functionare nu se va mentine jos dacã

FOARTE IMPORTANT

acesta nu este conectat la retea.

•Cititi cu atentie instructiunile. Pãstratile

Odatã obtinut gradul de prãjire selectionat,

pentru viitoare consultatii.

•Când prãjitorul este în functiune se

aparatul se deconecteazã automat si

genereazã temperaturi ridicate în jurul expulzeazã feliile prãjite.

deschizãturii. Nu atinge ti suprafetele

Clapa de functionare se poate ridica usor

calde. Folositi mânerele si butoanele.

•Pâinea poate sã se ardã. Prãjitoarele de

deasupra pozitiei sale, pentru a scoate

pâine nu trebuiesc folosite în apropierea feliile de mãrime mai micã.(Extralift).

sau sub perdele sau alte materiale

inflamabile. Trebuie sã fie supravegheate. Alegerea nivelului de prãjire

•Nu permiteti copiilor sã manipuleze

Puneti selectorul în pozitia doritã ( 1-7 ).

aparatul.

1.- Timp de prãjire mai scurt

•Nu folositi aparatul în exterior.

7.- Timp de prãjire mai lung.

•Nu introduceti în prãjitor ustensile

Functia de reîncãlzire

metalice, pentru cãpot fi o cauzã de

incendii sau descãrcãri electrice. Nu

Pentru a reîncãlzi o felie rece, actionati

folositi cutite, furculite sau orice alt obiect

clapa de functionare (2) si apãsati butonul

metalic pentru a scoate pâinea prãjitã sau

de reîncãlzire (7). Aparatul de prãjit se

firimiturile. Folosirea accesoriilor care nu

pune în functiune timp de 30 de secunde

sunt recomandate de cãtre fabricant este

indiferent de pozitia în care se aflã

periculoasã.

selectorul de prãjire (4). Indicatorul

•Nu introduceti aparatul în apã sau în orice luminos rosu (8) de prãjire se va aprinde

alt lichid.

pe perioada acestui proces.

•Nu puneti nimic pe prãjitor în timpul

Pozitie de decongelare

functionãrii.

Când folositi pâine congelatã coborâ ti

•Mentineti prãjitorul departe de orice fel

de sursã de cãldurã. Nu lãsa ti cablul

clapa de functionare si alegeti pozitia ***

atârnat, nici nu permite ti sã atingã

în selector.

suprafete calde.

Buton de oprire

•Nu asezati prãjitorul pe niciuna din pãr tile

lui laterale.

Apãsând butonul de oprire ( STOP ) ciclul

se opreste automat si eliminã pâinea.

•Nu introduceti în prãjitor alimente prea

mari.

Procesul de prãjire se poate întrerupe în

orice moment.

•Nu încercati sã scoateti alimentele din

prãjitor în timp ce acesta functioneazã.

Tipul de pâine

•Deconectati aparatul cànd nu este în

folosintã si înainte de a proceda la

Prãjitorul acceptã cea mai mare parte a

curãtirea lui. Lãsati sã se rãceascã înainte

feliilor tãiate de o formã potrivitã. Pâinea

de a-l curãti.

de tipul chifle si produse asemãnãtoare nu

sunt adecvate pentru a fi prãjite si nu

•Acest aparat este creat în mod exclusiv

pentru uz casnic. Folositi aparatul doar

trebuiesc folosite în acest prãjitor.

pentru scopurile pentru care a fost creat.

CURÃ TIREA

•Nu puneti în functiune aparatul cu cablul

sau fisa de contact stricate, dacã a ti

Verificati dacã este deconectat de la retea

observat cã nu functioneazã corect sau

si complet rece.

dacã a suferit vreo stricãciune. Repara tiile

Curãtiti exteriorul cu o cârpã umedã. Nu

sau schimbãrile de cablu trebuiesc

introduceti rãjitorul în apã, nu bãgati nici

realizate exclusiv de cãtre Serviciul

un obiect metalic în deschizãturã. Nu

Tehnic Autorizat.

folositi agenti de curãtire abrazivi.

 

•AVIZ : Depinzând de gradul de umiditate

Eliminarea firimiturilor

al pâinii pe care Dvs. o folositi, pozitia pe

Deschideti tãvita cu firimiturile si scoateti

care o selectionati la prãjitor trebuie sã fie

particulele. IMPORTANT : Deconectati

diferitã.

prãjitorul de la re teaua de alimentare

înainte de a realiza aceastã operatie.

 

INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE

Strangerea cablului

Când conectati aparatul pentru prima oarã

puneti prãjitorul în functiune de douã ori

Cablul se poate pãstra înfãsurat pe

în pozitia maximã, fãrã pâine pentru a evi-

suportul aflat la baza întrerupãtorului.

ta mirosuri reziduale. Introduceti pâinea.

REPARATII

Dacã veti prãji doar o singurã felie, pune ti-

o în centrul deschizãturii pentru a obtine

In cazul în care aparatul este defect nu

rezultate mai bune (TT-7357-TT-7358).

ezitati sã-l duce ti la Serviciul Tehnic

Autorizat.

 

20-04

 

 

 

 

TT-7356

 

 

 

 

TT-7357

 

 

 

 

AЯ46

 

TT-7358

 

 

 

 

 

 

ES

 

INSTRUCCIONES DE USO

 

GB

 

OPERATING INSTRUCTIONS

 

FR

 

MODE D'EMPLOI

 

PT

 

INSTRUÇOES DE USO

 

NL

 

GEBRUIKSAANWIJZING

 

DE

 

GEBRAUCHSANLEITUNG

 

HU

 

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

 

RU

 

РУСОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

CZ

 

NÁVOD K POUŽITÍ

 

RN

 

BROSURA DE INSTRUCTIUNI

 

 

 

 

 

BSH PAE, S.L.

Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain

Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88

100% recycled paper

GR
1. Cold Body
2. Operating lever
3. Browning control
4. Stop button
5. Crumb tray
6. Cord storage
7- Re-heat button.
8- Re-heat pilot lamp.
9- 1 or 2 side toasting switch.
P
1.- Corpo frio
2.- Alavanca de funcionamento
3.- Selector de tostado
4.- Botão de stop
5.- Guarda-migalhas
6.- Guarda-cabos
7- Botão funçã o reaquecer.
8- Lâmpada-piloto indicadora do reaquecimento.
9- Interruptor para torrar 1/2 lado.
D
1. Kaltkö rper
2. Bedienungshebel
3. Rö stgrad-Wähler
4. Stopschalter
5. Krumenfänger
6. Kabelaufnahme
7.- Druckknopf Aufwärmfunktion
8.- Anzeigeleuchte Aufwärmen
9.- Schalter fü r einoder beidseitiges Toasten
Pressione a alavanca de funcionamento. Deste modo activa-se a torradeira e o dispositivo de sujeiçã o do pão é ajustado (centrado automático).

FRANÇ AIS

Sur le modèle TT- (7358), Indiquez si vous

 

 

voulez griller le pain sur une face ou sur les

 

 

deux faces, à l’aide de l’interrupteur de grille

CONNEXION AU RÉ SEAU

1 / 2 faces (9).

Avant de brancher l’appareil, vérifier que la

Le grille-pain s’active et le dispositif de

tension correspond bien à celle indiquée sur la

plaque de caractéristiques. Une prise de terre

fixation du pain (centreur automatique)

est recommandée.

s’active à son tour. Le levier de

 

 

fonctionnement ne restera enfoncé que si

REMARQUES IMPORTANTES

l’appareil est branché au réseau.

• Lire attentivement ces instructions. Les

Une fois que l’appareil a atteint le degré de

conserver pour de futures consultations.

grillé sélectionné, l’appareil se débranche

• Le grille-pain en fonctionnement provoque

des températures élevées autour de la rainure.

automatiquement et expulse les toasts. Il est

Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser

possible de relever légèrement, par dessus sa

les anses et les boutons.

position, le levier de fonctionnement, afin de

pouvoir extraire les toasts plus petits

• Le pain peut brû ler. Les grille-pain ne

doivent donc pas être utilisés près ou sous des

(Extralift).

rideaux ou autres matériaux combustibles. Ils

Sélecteur de niveau de grillé

doivent être surveillés en tout moment.

Placer le sélecteur dans la position souhaitée

• Ne pas laisser les enfants manipuler

l’appareil.

(1-7).

1- Temps de grill plus court.

• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.

2- Temps de grill plus long.

• Ne pas introduire dans le grille-pain des

ustensiles mé talliques qui pourraient

Fonction réchauffe.

provoquer des incendies ou des décharges

électriques. Ne pas utiliser de couteaux ni de

Pour chauffer une tartine grillé e froide,

fourchettes, ni tout autre objet métallique pour

actionnez le levier de fonctionnement (2) et

extraire les toasts ou les miettes. L’utilisation

appuyez sur le bouton de réchauffe (7). Le

d’accessoires non-recommandé s par le

grille-pain sera enclenché pendant 30

fabricant peut constituer un danger.

secondes indépendamment de la position du

sélecteur de grille (4). Le voyant lumineux

• Ne pas introduire l’appareil dans l’eau ni

dans un autre liquide quelconque.

rouge (8) indicateur de grille sera allumé tout

au long de ce processus.

• Ne rien placer sur le grille-pain lorsque ce

dernier est en fonctionnement.

Position décongélation

• Maintenir le grille-pain éloigné de toute

source de chaleur. Ne pas laisser le cordon

En cas d’utilisation de pain congelé, enfoncer

suspendu et veiller à ce qu’il n’entre pas en

le levier de fonctionnement et choisir la

contact avec les surfaces chaudes.

position ••• sur le sélecteur.

• Veiller à ne pas laisser reposer le grille-pain

Bouton d’arrêt

sur ses faces latérales.

En activant le bouton d’arrêt (STOP), le cycle

• Ne pas introduire dans le grille-pain des

aliments trop grands.

s’arrête automatiquement et le pain est expul-

sé. Il est possible d’interrompre le processus

• Ne pas essayer d’extraire les aliments du

grille-pain lorsque ce dernier est en

en tout moment.

fonctionnement.

Type de pain

• Débrancher l’appareil lorsque vous ne

l’utilisez pas et avant de procéder à son

Le grille-pain accepte pratiquement tout type

nettoyage. Le laisser refroidir avant de le

de tranches coupées de forme régulière. Le

nettoyer.

pain type galette et produits similaires ne sont

pas adéquats pour le grille-pain et ne doivent

• Cet appareil a été exclusivement conçu pour

un usage mé nager. Utiliser cet appareil

donc pas être utilisés dans cet appareil.

uniquement aux fins pour lesquelles il a été

NETTOYAGE

conçu.

S’assurer que l’appareil est débranché du

• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le

cordon ou la prise endommagés, si vous

réseau électrique et complètement froid.

observez qu’il ne fonctionne pas correctement

Nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide.

ou s’il a subi un dommage quelconque. Les

Ne pas plonger le grille-pain dans l’eau, et ne

réparations ou remplacements de cordon

pas introduire d’ustensiles métalliques dans la

devront être réalisés exclusivement par un

rainure. Ne pas utiliser de produits de

Service Technique Autorisé.

nettoyage abrasifs.

• ATTENTION! En fonction du degré

É limination des miettes

d’humidité du pain utilisé, varier la position

Ouvrir le plateau ramasse-miettes et extraire

sélectionné sur le sélecteur du grille-pain.

les particules.

 

 

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

IMPORTANT: Débrancher l’appareil du

réseau électrique avant de procéder à cette

Lors de la connexion du grille-pain pour la

première fois, faire fonctionner l’appareil

opération.

deux fois en position maximum sans pain,

Enrouleur de cordon

pour éliminer les odeurs résiduelles.

Ranger le cordon en l’enroulant sur le support

 

 

Introduire le pain. Pour griller une seule

situé sur la base du grille-pain.

tranche, la situer dans le centre de la rainure

RÉ PARATIONS

pour obtenir les meilleurs résultats (TT-7357-

TT-7358).

En cas d’appareil défectueux, n’hésitez pas à

le porter à un Service Technique Autorisé.

 

 

 

Mod.

 

 

 

TT-7356

 

 

1

 

 

Mod.

 

1

TT-7358

 

2

 

 

 

5

 

 

9

5

 

 

 

 

 

6

 

 

2

4

 

 

3

 

 

 

 

 

1

 

6

 

 

 

 

 

 

8

3

5

7

 

 

 

 

2

 

4

6

 

 

 

3

4

Mod.

 

 

 

TT-7357

E

1. Cuerpo frío

2. Palanca de funcionamiento

3. Selector de tostado

4. Botó n de parada

5. Recogemigas

6. Recogecables

7. Botó n funció n recalentado

8. Piloto indicador de recalentado

9. Interruptor de tostado 1/2 caras

F

1. Corps froid

2. Levier de fonctionnement

3. Sélecteur grill

4. Bouton d’arrêt

5. Ramasse-miettes

6. Ramasse-cordon

7 - Bouton pour réchauffer.

8 - Voyant indicateur de réchauffe

9 - Interrupteur de grille 1 / 2 faces.

NL

1. Koude huis

2. Liftknop

3. Thermostaatknop

4. Stop-knop

5. Kruimellade

6. Opbergruimte voor het snoer

7- Knop voor de opwarmingsfunctie

8- Controlelampje voor opwarming

9- Schakelaar voor het toasten aan 1 of 2 kant(en)

PORTUGUES

LIGAÇÃ O À REDE

Antes de ligar o aparelho assegure-se de que

a tensão corresponde à indicada na placa de A alavanca de funcionamento não permane- características. É recomendável uma tomada cerá em baixo se a torradeira não estiver liga-

provida de borne de terra.

da á rede.

NOTAS IMPORTANTES

Uma vez conseguido o grau de tostado

 

selecç ionado, o aparelho desliga-se

•Leia atentamente estas instruçõ es. Guarde-as automáticamente, expulsando as torradas. para futuras consultas.

•Quando a torradeira se encontra em A alavanca de funcionamento pode ser eleva-

funcionamento as temperaturas à volta da da ligeiramente, por cima da sua posição, para

ranhura são elevadas. Não toque as superfícies

assim poder retirar as torradas mais pequenas

quentes. Use as asas e os botõ es

( “Extralift” ).

•O pão pode arder. As torradeiras não devem

Selector do nivel de tostado

ser utilizadas perto ou debaixo de cortinas ou

de outros materiais combustiveis. Devem ser

Coloque o selector na posiçã o desejada

vigiadas.

( 1-7 ).

1- Tempo de tostado mais pequeno

•Não permita que as crianças manipulem o

aparelho.

7- Tempo de tostado maior

•Não utilize o aparelho no exterior.

Funçã o para reaquecer

•Não introduza na torradeira utensílios metá-

licos, uma vez que estes podem ser a causa de

Para voltar a aquecer uma torrada fria, accio-

incêndios ou descargas eléctricas. Não utilize

ne a alavanca de funcionamento (2) e aperte

facas, garfos nem qualquer outro objecto me-

o botão de reaquecimento (7). A torradeira

tálico para retirar as torradas ou as migalhas. funcionará durante 30 segundos

A utilizaçã o de acessó rios não recomendados

independentemente da posiçã o do selector de

pelo fabricante pode ser perigosa.

torrado (4). A lâmpada-piloto vermelha (8)

•Não mergulhe o aparelho em água nem em indicadora de torrado iluminar-se-á enquanto

nenhum outro liquido.

dure este processo.

 

•Nã o coloque nada sobre a torradeira

Posiçã o de descongelamento

enquanto esta estiver em funcionamento.

Quando utilize pã o congelado, desç a a

•Mantenha a torradeira afastada de qualquer

fonte de calor. Não deixe o cabo suspenso, alavanca de funcionamento e escolha a

nem permita que este toque superfícies posiçã o *** no selector.

quentes.

Botão de stop

•Não coloque a torradeira sobre nenhum dos

seus lados laterais.

Ao pressionar o botão de stop o ciclo parará

•Não coloque na torradeira alimentos dema- automaticamente e expulsará o pã o. O

siado grandes.

processo de tostado pode ser interrompido em

qualquer momento.

•Não tente retirar os alimentos da torradeira

enquanto esta estiver em funcionamento.

Tipo de pão

•Desligue o aparelho quando não estiver a

utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza.

A torradeira aceita a maior parte das fatias

Deixe arrefecê-lo antes de limpá-lo.

cortadas de forma regular. O pão do tipo das

tortas e productos semelhantes nã o sã o

•Este aparelho está exclusivamente desenhado

adequados para torrar e não devem ser utili-

para uso doméstico. Utilize-o apenas com esta

zados nesta torradeira.

finalidade.

 

•Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha

LIMPEZA

estiverem estragados, se nota que o aparelho

Assegure-se de que a torradeira se encontra

não funciona correctamente ou se este sofreu

desligada da rede e que está completamente

qualquer tipo de estrago. As reparaçõ es ou fria.Limpe o exterior com um pano hú mido. mudanças de cabo só deverão ser realizadas

por um Serviço Técnico Autorizado.

Não mergulhe a torradeira em água, nem

•AVISO: dependendo do grau de humidade introduza nenhum utensílio metá lico na

do pão que utilize, a posiçã o selecçionada no

ranhura. Não utilize produtos de limpeza que

sejam abrasivos.

selector de tostado deverá variar.

 

INSTRUÇÕ ES DE USO

Eliminaçã o de migalhas

Abra a bandeja guarda-migalhas e retire as

Quando ligar a torradeira pela primeira vez,

ponha-a em funcionamento duas vezes, na particulas.

máxima posiçã o e sem pão, de maneira a evi-

IMPORTANTE: Antes de realizar esta

tar os odores residuais.

operaçã o, desligue a torradeira da rede de

alimentaçã o.

 

Coloque o pão. Se só deseja torrar uma fatia,

Guarda-cabos

coloque-a no centro da ranhura e assim con-

seguirá melhores resultados ( TT-7357-TT-

Poderá guardar o cabo enrolando-o no suporte

7358).

situado na base da torradeira.

 

No modelo TT-(7358), indique se deseja to-

REPARAÇÕ ES

rrar o pão só num dos lados ou nos dois,

No caso do seu aparelho encontrar-se com

através do interruptor para torrar 1/2 lado (9)

algum defeito, não duvide em levá-lo a um

 

Serviço Técnico Autorizado.

ESPAÑ OL

Pulse la palanca de funcionamiento. Se acti-

ENGLISH

On pressing the operating lever the slice of

 

 

va el tostador y se ajusta el dispositivo de su-

 

 

bread enters the slot, the toaster is activated

 

 

jeció n del pan (Centrador automático). La

 

 

and the bread holder is adjusted (automatic

CONEXION A LA RED

palanca de funcionamiento no se mantendrá

CONNECTION TO THE MAINS

centering).

Antes de conectar el aparato compruebe que

abajo si

éste no se encuentra conectado a la

Before connecting the appliance, check that

 

la tensió n corresponde con la indicada en la

red.

 

 

the voltage is the same as the voltage indicated

The operating lever will not stay down if the

placa de características. Es recomendable un

Una vez conseguido el grado de tueste selec-

on the characteristics plate. An earthed plug is

toaster is not connected to the mains.

enchufe con toma de tierra.

recommended.

 

cionado

el aparato se

desconecta

Once the selected browning level has been

 

 

 

 

NOTAS IMPORTANTES

automáticamente y expulsan las tostadas. La

 

 

IMPORTANT

reached, the appliance will switch itself off

palanca de funcionamiento puede elevarse li-

• Lea detenidamente estas instrucciones. Con-

• Read the instructions carefully. Keep them

automatically and eject the slices of toast. The

sérvelas para futuras consultas.

geramente por encima de su posició n para

in a safe place for future reference.

operating lever may rise slightly higher than

poder extraer las tostadas de menor tamañ o

• Cuando el tostador está en funcionamiento

• When in use, the toaster generates high

its usual position so that you can take smaller

se generan temperaturas elevadas alrededor de

(Extralift).

 

 

temperatures around the bread slot. Do not

toast out more easily (Extralift).

la ranura. No toque las superficies calientes.

 

 

 

Selector del nivel de tostado

touch hot surfaces. Use the handles and

 

Use las asas y botones.

Browning control

Coloque el selector en la posició n deseada

buttons.

• El pan puede arder. Los tostadores de pan no

Set the browning control in the desired

deben ser utilizados cerca o debajo de corti-

(1 - 7).

 

 

•Bread can burn, toasters should not be used

1- Tiempo de tostado más corto

near or under curtains or other inflammable

position (1-7) to obtain toast to your taste.

nas u otros materiales combustibles. Deben

7- Tiempo de tostado más largo

materials. They must be watched.

1- Shortest toasting time.

ser vigilados.

• No permita que los niñ os manipulen el apa-

Función recalentamiento

 

•Do not allow children to manipulate the

7- Longest toasting time.

rato.

 

appliance.

 

• No utilice el aparato en el exterior.

Para recalentar una tostada fría, accione la

•Do not use the appliance outdoors.

Re-heat function.

• No introduzca en el tostador utensilios me-

palanca de funcionamiento ( 2) y pulse el bo-

• Do not insert metal objects into the toaster

To re-heat cold toast, use the operating lever

tálicos, ya que puede ser causa de incendios

tó n de recalentado (7). El tostador se activará

as this may lead to fire or an electric shock. Do

(2) and press the re-heat button (7). The

o descargas eléctricas. No utilice cuchillos,

durante 30 segundos independientemente de

not use knives, forks or any other metal object

toaster will come on for 30 seconds

tenedores o cualquier otro objeto metálico

la posició n del selector de tostado (4). El pi-

to extract toast or crumbs. The use of

independently of what position the toasting

para extraer las tostadas o las migas. El uso de

loto rojo (8) indicador de tostado se ilumina-

accessories that have not been recommended

selector switch (4) is set to. The toaster’s red

accesorios no recomendados por el fabrican-

rá mientras dura este proceso.

by the manufacturer may be dangerous.

pilot lamp (8) will light up throughout this

te puede ser peligroso.

Posición de descongelado

 

•Do not submerge the appliance in water or

process.

• No introduzca el aparato en agua o cualquier

 

any other liquid.

 

otro líquido.

Cuando utilice pan congelado baje la palanca

Defreeze position

•Do not place anything on top of the toaster

de funcionamiento y escoja la posició n *** en

• No coloque nada sobre el tostador mientras

el selector.

 

while it is in operation..

When you use frozen bread, press down the

esté en funcionamiento.

 

 

 

•Keep the toaster away from heat sources. Do

operating lever and choose position *** with

• Mantenga el tostador alejado de cualquier

Botón de parada

 

not leave the cord hanging or let it come into

the control.

fuente de calor. No deje el cable colgando ni

Al pulsar el botó n de parada (STOP) el ciclo

contact with hot surfaces.

 

permita que toque superficies calientes.

 

se detiene automáticamente

y se expulsa el

•Do not place the toaster on either of its sides. Stop Button

• No coloque el tostador sobre ninguno de sus

pan. El

proceso de tostado se puede

•Do not insert food that is too big for the

On pressing the STOP button, the cycle is

lados laterales.

interrrumpir en cualquier momento.

toaster.

automatically stopped and the bread is

• No introduzca en el tostador alimentos de-

ejected. The toasting process may be

masiado grandes.

 

 

 

•Do not try to extract food while the toaster is

Tipo de pan

 

in use.

interrupted at any moment by pressing this

• No intente extraer los alimentos del tostador

 

mientras está en funcionamiento.

El tostador acepta la mayor parte de rebana-

•Disconnect the appliance when it is not in use

button.

• Desconecte el aparato cuando no esté en uso

das cortadas con forma regular. El pan del tipo

and before cleaning it. Let it cool before

 

y antes de proceder a su limpieza. Deje que se

de las tortas y productos similares no son ade-

cleaning it.

Type of bread.

enfríe antes de limpiarlo.

cuados para el tostado y no deben utilizarse en

•This appliance is designed to be used

The toaster accepts most kinds of regular

• Este aparato está diseñ ado exclusivamente

este tostador.

 

exclusively in the home. Use it only in this

sliced bread. Cake type bread and similar

para uso doméstico. Utilice este aparato só lo

LIMPIEZA

 

way.

products are unsuitable for toasting and must

 

not be used with this toaster.

para los fines para los que ha sido diseñ ado.

Compruebe que está desconectado de la red y

•Do not use the appliance if the cord or plug

• No ponga en funcionamiento el aparato con

are damaged, if you observe that it is not

 

el cable o el enchufe dañ ados, si ha observa-

completamente frío.

 

operating properly or if it has suffered any

CLEANING

do que no funciona correctamente o si ha su-

Limpie el exterior con un pañ o hú medo. No

kind of damage. Repairs or changing the cord

Before cleaning the toaster, check that it is

frido algú n tipo de dañ o. Las reparaciones o

must only be carried out by Authorized

disconnected from the mains and completely

cambios de cable deberán ser realizadas ex-

introduzca el tostador en agua, ni inserte nin-

Technical Service.

cold.

clusivamente por un Servicio Técnico Auto-

gú n utensilio metálico en la ranura. No utili-

 

 

 

 

rizado.

ce agentes de limpieza abrasivos.

WARNING: The position of the browning

Clean the exterior with a damp cloth. Do not

 

 

 

AVISO: Dependiendo del grado de hume-

Eliminación de migas

 

selector will vary depending on the degree of

submerge the toaster in water to clean it nor

 

insert any metal utensil into the slot to extract

dad del pan que Ud. utilice, la posició n selec-

Abra la bandeja recogemigas y extraiga las

humidity of the bread you are using.

the bread. Do not use abrasive cleaning

cionada en el selector de tostado debe ser dis-

partículas.

 

OPERATING INSTRUCTIONS

agents.

tinta.

 

 

 

IMPORTANTE: Desconecte el tostador

 

When you connect the toaster for the first

 

 

 

Removing crumbs

INSTRUCCIONES DE USO

de la red de alimentació n antes de realizar

time, operate it twice at the maximum position

Cuando conecte el tostador por primera vez

esta operació n.

 

but without bread in order to avoid residual

Open the crumb tray and remove the particles.

ponga el tostador en funcionamiento dos ve-

 

 

 

odor.

IMPORTANT: Disconnect the toaster from

Recogecables

 

the mains before carrying out this operation.

ces en la posició n máxima sin pan para evitar

 

 

 

los olores residuales.

El cable podrá guardarlo enrollándolo en

Place the bread in the slot. If you want to toast

CORD STORAGE

el soporte situado en la base del tostador.

 

 

only one slice, place it in the centre slot to

Coloque el pan. Si va a tostar una sola reba-

REPARACIONES

 

obtain the best result (TT-7357-TT-7358)

The cord may be stored by rolling it round the

 

support at the base of the toaster.

nada, sitú ela en el centro de la ranura para

 

 

 

obtener mejores resultados (TT-7357/TT- En caso de que su aparato se encuentre

On the TT-(7358) model, choose if you wish

 

7358).

 

defectuoso, no dude en llevarlo a un Ser-

REPAIRS

 

 

vicio Técnico Autorizado.

 

to toast the bread on one or both sides by

If your appliance is defective, do not hesitate

En el modelo TT-(7358), Indique si desea tos-

 

 

 

means of the 1 or 2 side toasting switch (9).

to take it to an Authorized Technical Service.

 

 

 

 

 

tar el pan por una cara o por las dos mediante el interruptor de tostado 1/2 caras (9)

NEEDERLANDS

Duw de liftknop naar beneden. Het

 

 

broodrooster gaat nu aan en het mechanisme

 

 

voor het vasthouden van het brood past zich

AANSLUITING OP HET LICHTNET

aan (automatisch gecentreerd).

 

Controleer, voor het aansluiten van het

De liftknop blijft niet naar beneden als de

apparaat, of de stroomspanning overeenkomt

met wat aangegeven staat op het typeplaatje. stekker van het apparaat niet in het stopcontact

En geaard stopcontact is aan te raden.

zit.

 

BELANGRIJKE GEGEVENS

Als de ingestelde bruiningsgraad bereikt is,

•Lees andachtig deze gebruiksaanwijzing.

schakelt het apparaat zich automatisch uit en

Bewaar hem voor toekomstige raadpleging.

duwt de boterhammen naar boven. De

•Als het broodrooster in gebruik is, ontstaan

liftknop kan lichtjes opgetild worden boven

er bij de broodsleuf zeer hoge temperaturen.

zijn normale positie om kleine sneetjes brood

Raak de hete oppervlakten niet aan. Gebruik

eruit te halen (Extralift).

de handvaten en de knoppen.

Thermostaatknop

•Het brood kan verbranden. Gebruik daarom

broodroosters niet in denabijheid van of onder

Zet de thermostaatknop in de gewenste positie

gordijnen of andere brandbare materialen.

(1-7).

Gebruik het onder toezicht.

1-Kortste roostertijd

•Houdt het apparaat buiten het bereik van

2-Langste roostertijd

kinderen.

Opwarmingsfunctie

•Gebruik het apparaat niet buiten.

•Steek geen metalen voorwerpen in het

Om een koude tostie opnieuw te verwarmen,

apparaat, want deze kunnen brand of een

moet u het het hendeltje (2) voor het in werkig

elektrische schok veroorzaken. Gebruik geen

stellen van het apparaat naar beneden duwen.

messen, vorken of andere metalen objecten

Druk dan op de knop voor het opwarmen (7).

om de boterhammen of de kruimels eruit te

Het tostie-apparaat zal 30 seconden aangaan,

halen. Het gebruik van hulpstukken die niet

ongeacht de stand waarin de keuzeknop voor

door de fabrikant worden aanbevolen kan

het toasten (4) staat. Het rode controlelampje

gevaarlijk zijn.

zal tijdens dit proces aangaan.

•Dompel het apparaat niet onder in water of

 

in welke andere vloeistof dan ook.

Stand voor ontdooien

•Zet niets bovenop het broodrooster tijdens

Als u bevroren brood gebruikt, doe dan de

het roosteren.

liftknop naar beneden en kies stand *** op de

•Houd het broodrooster verwijderd van elke

thermostaatknop.

warmtebron. Laat de kabel niet hangen en laat

 

hem niet in contact komen met de hete Stop-knop

oppervlakten.

Als u de stop-knop (STOP) indrukt, wordt het

•Zet het broodrooster niet op een van zijn

roosteren automatischonderbroken en het

zijkanten.

brood wordt naar boven geduwd. Het

•Doe geen te grote voedingsmiddelen in het

roosteren kan op elk moment onderbroken

broodrooster.

worden.

•Probeer de voedingsmiddelen niet uit het

 

broodrooster te halen tijdens het roosteren.

Type brood

•Haal de stekker uit het stopcontact als het

Voor broodrooster kunt u het grootse gedeelte

apparaat niet in gebruik is en voordat u

van voorgesneden sneetjes brood met normale

overgaat tot het schoonmaken. Laat het voor

vormen gebruiken. Cake-achtige broodtypes

het schoonmaken afkoelen.

en dergelijke produkten zijn niet geschikt om

•Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor

te roosteren en mogen niet voor dit

huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat

broodrooster gebruikt worden.

alleen voor de doeleinden waarvoor het

 

ontworpen is.

SCHOONMAAK

•Zet het apparaat niet aan als het snoer of de

Controleer of de stekker uit het stopcontact is

stekker beschadigd zijn, of als u hebt gemerkt

en of het apparaat helemaal afgekoeld is.

dat het niet correct funcioneert of als het

 

beschadigd is. Reparaties of vervanging van

Neem de buitenkant af met een vochtige lap.

het snoer mogen uitsluitend uitgevoerd

Dompel het broodrooster niet onder in water

worden door een erkende vakhandel.

en steek geen enkel metalen voorwerpen in de

•OPMERKING: Afhankelijk van de

broodsleuf. Gebruik geen schuurmiddelen.

vochtigheid van het brood dat u gebruikt,moet

 

u de bruiningsgraad anders afstellen met de

Het eruit halen van de kruimels

thermostaatknop.

Open de kruimellade en haal de kruimels

GEBRUIKSAANWIJZING

eruit.

 

Als u het broodrooster voor de eerste keer

BELANGRIJK: Haal de stekker van het

gebruikt, schakel het apparaat dan eerst twee

keren op de hoogste bruiningsgraad aan, om

broodrooster uit het stopcontact voor deze

de resterende luchtjes te vermijden.

handeling.

 

Steek het brood erin. Als u maar een sneetje

Opbergruimte voor het snoer

brood gaat roosteren, zet het dan in het midden

Het snoer kan opgerold worden met de houder

van de broodsleuf om het beste resultaat te

aan de onderkant van het broodrooster.

verkrijgen (TT-7357-TT-7358).

REPARATIES

 

Bij het model TT-(7358), kunt u kiezen of u

Als het apparaat defect ist, laat dan niet na om

het brood aan een of aan twee kanten wilt

het naar een erkende vakhandel te brengen.

toasten met de schakelaar voor het toasten aan 1 of 2 kant(en) (9).

DEUTSCH

Bei Modell TT-(7358); geben Sie mit dem

 

 

Schalter (9) fü r einoder beidseitiges Toasten

 

 

bitte an, ob Sie das Brot von einer oder von

NETZANSCHLUSS

beiden Seiten toasten mö chten.

 

 

 

Ü berprü fen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob

Drü cken Sie den Bedienungshebel. Der

die Netzspannung mit der auf dem

Gerä teschild angegebenen Spannug

Toaster ist nun in Betrieb und die

ü bereinstimmt. Es wird empfohlen, eine

Brotaufnahme

wird

eingerichtet

Steckdose mit Erdung zu verwenden.

(automatischer Zentrierer). Wenn das Gerät

nicht an das Netz angeschlossen ist, bleibt der

 

 

WICHTIGE HINWEISE

Bedienungshebel nicht in gedrückter Position.

 

 

 

• Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam

Sobald der gewählte Rö stgrad erreicht ist,

durch und bewahren Sie sie fü r späteres

schaltet das Gerät automatisch ab und die

Nachschlagen auf.

Toastscheiben werden ausgestoßen. Zur

•Wenn der Toaster in Betrieb ist, entstehen

Entnahme von kleineren Toastscheiben ist der

um den Toastschlitz erhö hte Temperaturen.

Bedienungshebel leicht nach oben, oberhalb

Berü hren Sie nie die heißen Oberflächen.

seine Normalposition zu drü cken. (Extralift)

Verwenden Sie die Griffe und Knö pfe.

 

 

 

•Das Brot kann in Brand geraten. Brot-

Röstgrad-Wähler

 

 

Toaster dü rfen nie in der Nähe oder unterhalb

Stellen Sie den Wähler auf die gewü nschte

von Vorhängen oder anderen brennbaren

Position (1 - 7).

 

 

Materialien verwendet werden. Während des

1 - kü rzeste Rö stzeit

 

 

Gebrauchs darf das Gerät nie unbeaufsichtigt

7 - längste Rö stzeit

 

 

gelassen werden.

 

 

 

•Lassen Sie nie Kinder das Gerät bedienen.

Aufwärmfunktion

 

 

•Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.

 

 

Zum Aufwä rmen eines kalten Toasts

•Fü hren Sie keine metallischen Gegenstände

betätigen Sie bitte den Betriebshebel (2) und

in den Toaster ein, da dies Brä nde oder

drü cken Sie dann

den

Knopf fü r die

elektrische Schlä ge verursachen kann.

Aufwärmfunktion (7). Unabhängig von der

Verwenden Sie keine Messer, Gabeln oder

Einstellung des Toaststufenwählers (4) wird

andere metallische Gegenstände, um das

der Toaster so fü r 30 Sekunden aktiviert.

getoastete Brot oder Krumen zu entfernen.

Während dieses Prozesses leuchtet die rote

Der Gebrauch von Zubehö rteilen, die nicht

Anzeigeleuchte (8).

 

 

vom Hersteller empfohlen werden, kann zu

 

 

 

Gefahren fü hren.

Auftau-Position

 

 

•Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder

 

 

Bei Verwendung von tiefgefrorenem Brot,

andere Flü ssigkeiten.

drü cken Sie den Bedienungshebel und stellen

•Legen Sie nichts auf den Toaster, solange er

Sie den Wahlschalter auf Position •••.

in Betrieb ist.

 

 

 

•Bewahren Sie den Toaster immer von

Stopschalter

 

 

Wärmequellen entfernt auf. Lassen Sie das

Bei Betätigung des Stopschalters (STOP),

Kabel nicht hängen und vermeiden Sie seinen

wird der Zyklus automatisch unterbrochen

Kontakt mit warmen Oberflächen.

und das Brot ausgestoßen. Der Toastvorgang

•Stellen Sie den Toaster nie auf die seitlichen

kann jederzeit unterbrochen werden.

Teile.

 

 

 

•Stecken Sie keine zu großen Lebensmittel in

Brot

 

 

den Toaster.

Fü r den Toaster kann die Mehrzahl der in

•Versuchen Sie nicht, die Lebensmittel aus

herkö mmlicher Form geschnittenen Scheiben

dem Toaster zu entnehmen, während dieser in

verwendet werden. Fladenbrot oder ähnliches

Betrieb ist.

ist nicht zum Toasten geeignet und darf

•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn

deshalb in diesem Toaster nicht verwendet

Sie es nicht benutzen oder um es zu reinigen.

werden.

 

 

Lassen Sie das Gerät abkü hlen, bevor Sie es

 

 

 

reinigen.

REINIGUNG

 

 

•Dieses Gerä t ist ausschließlich fü r den

Versichern Sie sich, daß das Gerä t vom

häuslichen Gebrauch vorgesehen. Benutzen

Stromnetz getrennt und vö llig abgekü hlt ist.

Sie dieses Gerät nur fü r die vorgesehenen

Reinigen Sie das Ä ußere des Gerätes mit

Verwendungszwecke.

einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den

•Benutzen Sie das Gerät nie mit beschädigtem

Toaster nie in Wasser und fü hren Sie keine

Kabel oder Stecker, wenn Sie eine

metallischen Gegenstände in den Toastschlitz

Betriebsstö rung feststellen oder wenn das

ein. Verwenden Sie keine Scheuermittel.

Gerät einen Schaden erlitten hat. Reparaturen

 

 

 

oder der Austausch des Kabels dü rfen nur von

Entfernung der Brotkrumen

dem zugelassenen Technischen Kundendienst

Ö ffnen Sie die Auffangschale und entfernen

vorgenommen werden.

Sie die Krumen.

 

 

•HINWEIS: Die Einstellung des Rö stgrad-

 

 

Wählers hängt von dem Feuchtigkeitsgrad des

WICHTIG: Tennen Sie das Gerä t vom

verwendeten Brotes ab.

Stromnetz, bevor Sie diese Reinigung

BEDIENUNGSANLEITUNG

vornehmen.

 

 

 

 

 

Bei erstmaliger Verwendung des Toasters,

Kabelaufnahme

 

 

lassen Sie ihn zwei Mal auf hö chster Stufe

Das Kabel kann aufgerollt in der am

ohne Brot durchlaufen, um Restgerü che zu

Gerätefuß dafü r vorgesehenen Halterung

beseitigen.

aufbewahrt werden.

 

 

 

 

 

 

Stecken Sie das Brot in den Toaster. Wenn Sie

REPARATUREN

 

 

nur eine Scheibe Brot toasten, führen Sie diese

Bei eventuell auftretenden Schäden an Ihrem

in der Mitte des Toast-Schlitzes ein, um so ein

Gerä t wenden Sie sich bitte an einen

besseres Resultat zu erhalten (TT-7357-TT-

zugelassenen Technischen Kundendienst.

7358).

 

 

 

 

Loading...