РУССКИЙ |
|
|
|
|
|
|
В модели ТТ-(7358) задается подрумянивание |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
хлеба с одной стороны или с обеих сторон |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
при помощи переключателя подрумянивания |
||||||||||||
ВКЛЮЧЕНИЕ В СЕТЬ |
|
|
|
|
1/2 стороны (9). |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Перед включением тостера в сеть, |
Нажмите |
пусковой |
рычаг. |
Тостер |
||||||||||||||||||
проверить соответствие напряжения |
срабатывает и регулируется устройство |
|||||||||||||||||||||
указанному на аппарате. Рекомендуется |
для закрепления хлеба (Автоматическое |
|||||||||||||||||||||
использовать розетку с заземлением. |
центрирующее устройство). Пусковой |
|||||||||||||||||||||
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ |
|
|
|
рычаг удерживается в положении пуска |
||||||||||||||||||
|
|
|
только при подключении тостера в |
|||||||||||||||||||
•Внимательно |
прочтите настоящую |
|||||||||||||||||||||
сеть . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
инструкцию. Сохраняйте инструкцию |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
для консультаций. |
|
|
|
|
|
По окончании заданного подрумянивания, |
||||||||||||||||
•При |
функционировании |
тостера |
||||||||||||||||||||
аппарат автоматически отключается и |
||||||||||||||||||||||
образуются |
высокие |
температуры |
выталкиваются |
тосты. |
|
Пусковой |
||||||||||||||||
вокруг отверстия. Не дотрагивайтесь до |
рычаг |
можно |
приподнимать для |
|||||||||||||||||||
горячих |
поверхностей. Пользуйтесь |
извлечения тостов меньшего размера. |
|
|||||||||||||||||||
ручками и кнопками. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
•Хлеб может загореться. Запрещается |
Регулятор уровня подрумянивания |
|
||||||||||||||||||||
пользоваться тостерами вблизи штор |
Установите регулятор в выбранную |
|||||||||||||||||||||
или горючих материалов. Не оставляйте |
позицию (1 - 7). |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
без присмотра включенный тостер. |
1 - Наименьшее время подрумянивания |
|||||||||||||||||||||
•Не позволяйте детям обращаться с |
||||||||||||||||||||||
7 - Наибольшее время подрумянивания |
||||||||||||||||||||||
аппаратом. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
•Запрещается использовать аппарат в |
Процесс подогрева |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
небытовых |
условиях. |
|
|
|
|
Для подогрева холодного тоста приведите |
||||||||||||||||
•Не вставляйте в тостер металлические |
||||||||||||||||||||||
предметы, так как они могут стать |
в действие рычаг функционирования (2) |
|||||||||||||||||||||
причиной пожара или электрического |
и нажмите кнопку подогрева (7). Тостер |
|||||||||||||||||||||
разряда. Не используйте ножи, вилки или |
начнет функционировать через 30 секунд, |
|||||||||||||||||||||
любой другой металлический предмет |
независимо от положения переключателя |
|||||||||||||||||||||
для извлечения тостов или крошек. |
подрумянивания (4). Красная контрольная |
|||||||||||||||||||||
Применение |
приспособлений, |
не |
лампочка (8) подрумянивания будет гореть в |
|||||||||||||||||||
рекомендованных изготовителем, может |
течение этого процесса. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
стать причиной опасности. |
|
|
|
Позиция размораживания |
|
|
|
|
||||||||||||||
•Не погружайте аппарат в воду или |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
любую |
другую |
жидкость. |
|
|
При |
использовании |
замороженного |
|||||||||||||||
|
|
хлеба, опустите пусковой рычаг и |
||||||||||||||||||||
•Запрещается ставить на тостер какие- |
||||||||||||||||||||||
либо |
|
предметы |
при |
его |
установите регулятор в позицию ***. |
|
||||||||||||||||
функционировании. |
|
|
|
|
|
Кнопка отключения |
|
|
|
|
|
|||||||||||
•Не рекомендуется располагать тостер |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
вблизи источников тепла. Электрошнур не |
При нажатии кнопки остановки (STOP), |
|||||||||||||||||||||
должен свисать или касаться горячих |
цикл |
автоматически |
прерывается |
и |
||||||||||||||||||
поверхностей. |
|
|
|
|
|
|
|
выталкиваются |
|
тосты. |
|
Процесс |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
подрумянивания возможно прерывать в |
|||||||||||||||
•Не |
ставьте |
тостер |
на |
боковые |
||||||||||||||||||
поверхности. |
|
|
|
|
|
|
|
любой момент. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
•Не помещайте в тостер слишком |
Тип хлеба |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
большие |
тосты. |
|
|
|
|
|
Для применения в тостере используется |
|||||||||||||||
•Не |
пытайтесь |
вынимать |
тосты |
из |
||||||||||||||||||
тостера при его функционировании. |
|
|
хлеб, |
|
|
нарезанный |
|
обычным |
||||||||||||||
|
|
способом. Хлеб в форме лепешек и |
||||||||||||||||||||
•Отключайте аппарат по окончании |
||||||||||||||||||||||
пользования и перед его чисткой. |
подобных |
продуктов |
не |
|
следует |
|||||||||||||||||
Прежде, чем приступить к чистке |
использовать в данном тостере. |
|
||||||||||||||||||||
аппарата, дайте аппарату остыть. |
|
|
ЧИСТКА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
•Данный |
аппарат |
предназначен, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
исключительно, для использования в |
Убедитесь, что тостер отключен от |
|||||||||||||||||||||
бытовых |
условиях. |
Запрещается |
сети |
и |
полностью |
остыл. |
|
|
|
|||||||||||||
использовать |
аппарат |
не |
по |
Протрите |
тостер |
снаружи |
|
влажной |
||||||||||||||
назначению. |
|
|
|
|
|
|
тканью. |
|
Запрещается |
погружать |
||||||||||||
•Запрещается включать аппарат при |
|
|||||||||||||||||||||
повреждении электрошнура или розетки, |
тостер в воду и вставлять в него |
|||||||||||||||||||||
при неадекватном функционировании |
металлические предметы. Не следует |
|||||||||||||||||||||
аппарата или его повреждении. Ремонт или |
использовать |
абразивные |
чистящие |
|||||||||||||||||||
замена |
электрошнура |
должны |
средства. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
осуществляться |
в |
соответствующей |
Удаление крошек |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
ремонтной мастерской. |
|
|
|
|
Откройте поддон для крошек и удалите их. |
|||||||||||||||||
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : |
Позиция |
|||||||||||||||||||||
регулятора степени подрумянивания |
ВНИМАНИЕ : Отключите тостер от |
|||||||||||||||||||||
выбирается, в зависимости от степени |
сети |
перед |
выполнением |
данной |
||||||||||||||||||
влажности используемого хлеба. |
|
|
операции. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
Устройство для электрошнура |
|
|
|||||||||||||||||||
При использовании тостера в первый |
Электрошнур |
|
наматывается |
на |
||||||||||||||||||
раз, установите тостер дважды в |
приспособление, |
расположенное |
на |
|||||||||||||||||||
максимальную |
позицию без хлеба, |
основании тостера. |
|
|
|
|
|
|
|
для удаления остаточного запаха.
РЕМОНТ
Поместите хлеб. Если будете В случае неисправности аппарата, подрумянивать только один тост, незамедлительно обращайтесь в поместите его в центр для получения соответствующую ремонтную лучшего результата (ТT-7357- TT-7358). мастерскую.
|
Mod. |
|
|
|
|
TT-7356 |
|
|
|
1 |
|
|
|
Mod. |
|
|
1 |
TT-7358 |
|
|
2 |
|
||
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
9 |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
2 |
|
|
4 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
1 |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
3 |
|
5 |
7 |
|
|
|
|
|
||
|
|
2 |
|
4 |
|
6 |
|
|
|
|
3 |
4 |
Mod. |
|
|
|
|||
|
|
|
TT-7357 |
|
H |
|
RUS |
|
|
1. |
Hideg test |
1. Корпус |
|
|
2. |
Üzemeltető kar |
2. Пусковой рычаг |
||
3. |
Pirítást szabályozó gomb |
3.Регулятор степени подрумянивания |
||
4. |
Leállítógomb |
4. Кнопка отключения |
||
5. |
Morzsagyűjtő |
5. Подборщик крошек |
||
6. |
Vezetékfeltekerő |
6. Устройство для электрошнура |
||
7- Újramelegítő gomb |
7- Кнопка подогрева |
|||
8- Újramelegető kapcsoló lámpája |
8- Контрольная лампочка подогрева |
|||
9- 1/2 oldalas kenyérpirítás kapcsolója |
9- Переключатель |
|||
|
|
подрумянивания 1/2 стороны |
RM
1. Corp rece
2. Clapa de functionare
3. Selector de prãjire
4. Buton de oprire
5. Colector de firimituri
6. Strângerea cablului
7.-Buton cu functie de reîncãlzire
8.- Indicator de reîncãlzire.
9.- Întrerupãtor de prãjire 1/2 pãrti
ČESKY |
Stlačte páčku pro uvedení do chodu. Opékač |
|
se zaktivizuje a přidržovací mechanismus |
|
(Automatický centrátor) se nastaví. |
NAPOJENÍ NA SÍŤ |
Páčka pro uvedení do chodu se nezastaví ve |
Před zapnutím spotřebiče si ověřte, zda napětí spodní poloze, dokud opékač nebude zapojen
v síti odpovídá hodnotě, uvedené na destičce |
do sítě. |
s technickými údaji. Výhradně používejte |
Po uplynutí nastavené doby se opékač |
zásuvky s uzemněním. |
|
|
automaticky vypne a vysune tousty. Malé |
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ |
tousty můžete snadno vyjmout, nadzvednete- |
• Přečtěte si pečlivě návod a uschovejte ho pro li páčku pro uvedení do chodu mírně nad její
případnou konzultaci. |
polohu (Extralift). |
|
• Po uvedení spotřebiče do chodu, vzniká
postupně kolem drážky vysoká teplota. Spínač doby opékání
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte Uved'te spínač do žádané polohy (1-7).
rukojeť a tlačítka. |
1 - Nejkratší doba opékání |
• Tousty se mohou pálit. Opékač nesmíte 7 - Nejdelší doba opékání
pokládat pod záclony nebo do blízkosti jiných
hořlavých materiálů. Mějte ho stále pod Funkční ohřev
dohledem. |
Ohřátí studeného toustu se provádí tak, že |
• Nedovolte dětem s opékačem manipulovat. |
stlačíte páčku (2), uvádějící přístroj do chodu, |
|||
• Nepoužívejte |
opékač ve |
venkovním |
a stisknete tlačítko ohřevu (7). Opékač se |
|
prostředí. |
|
|
během 30 vteřin uvede do chodu, nehledě na |
|
|
|
polohu voliče opékání (4). V průběhu této |
||
• Nevkládejte do opékače kovové předměty. |
||||
Mohly by způsobit vznícení spotřebiče nebo |
doby se rozsvítí červený světelný ukazatel (8) |
|||
elektrický zkrat. Nepoužívejte nože, vidličky |
opékání. |
|||
a jiné kovové kuchyňské potřeby k vyjímání |
Poloha při rozmražení |
|||
toustů či drobků. Náčiní, které výrobce |
||||
nedoporučil, je nebezpečné používat. |
Používáte-li zmražené tousty, stlačte páčku |
|||
pro uvedení do chodu a na spínači nastavte |
||||
• Nevkládejte spotřebič do vody ani do jiné |
||||
kapaliny. |
|
|
polohu***. |
|
• Nepokládejte na zapnutý opékač žádné |
Tlačítko STOP |
|||
předměty. |
|
|
Zmáčknete-li tlačítko STOP, cyklus se |
|
• Nestavte opékač do blízkosti možného |
||||
zdroje tepla. Nenechávejte volně viset šňůru |
automaticky zastaví a tousty se vysunou. |
|||
a zabraňte možnosti, aby se dotýkala horkých |
Proces opékání lze zastavit v libovolném |
|||
povrchů. |
|
|
okamžiku. |
|
• Nepokládejte opékač vodorovně na žádnou |
Druh toustového chleba |
|||
z jeho stěn. |
|
|
Opékač je použitelný pro většinu druhů |
|
• Nevkládejte do opékače příliš velké kusy |
||||
potravin. |
|
|
toustového chleba, nakrájeného do běžného |
|
|
|
tvaru. Chlebové placky a podobné výrobky |
||
• Nesnažte se vyjímat tousty, je-li opékač v |
||||
chodu. |
|
|
nejsou pro opékání vhodné a do opékače je |
|
|
|
nevkládejte. |
||
• Odpojte spotřebič ze sítě, jakmile ho |
||||
přestanete používat. Čistěte ho, až když úplně |
ČIŠTĚNÍ |
|||
vychladne. |
|
|
Nejprve si ověřte, zda je opékač odpojen ze |
|
• Spotřebič je určen výhradně pro použití v |
||||
domácnosti. Používejte ho pouze k účelům, ke |
sítě a zda zcela vychladl. |
|||
kterým je určen. |
|
|
Vnější část opékače otírejte vlhkým |
|
• Nepoužívejte spotřebič s vadnou šňůrou a |
||||
nezapojujte ho do vadné zásuvky, zjistíte-li |
hadříkem. Nepokládejte spotřebič do vody a |
|||
včas závadu. Oprava spotřebiče nebo výměna |
do drážky nevkládejte žádné kovové |
|||
šňůry musí být provedena výhradně |
předměty. Při čištění nepoužívejte abrazivní |
|||
pracovníky s |
náležitým |
technickým |
čisticí prostředky. |
|
oprávněním. |
|
|
Vyjímání drobků |
|
|
|
|
||
• POZNÁMKA: Doba opékání, nastavitelná |
Odkryjte podnos se spadanými drobky a |
|||
vyjměte je. |
||||
příslušným spínačem, se mění podle vlhkosti |
DŮLEŽITÉ: Před tímto úkonem, odpojte |
|||
toustového chleba, který používáte. |
spotřebič ze sítě. |
|||
|
|
|
||
NÁVOD K POUŽITÍ |
|
Uložení šňůry |
||
Před prvním použitím nastavte dvakrát |
||||
Šňůru lze omotat kolem držáku, umístěného |
||||
prázdný opékač na nejvyšší teplotu, aby jste |
za tímto účelem naspodu opékače. |
|||
zabránili pozdějším odpadovým pachům. |
|
OPRAVY
Vložte tousty. Opékáte-li pouze jeden, Zjistíte-li na svém spotřebiči závadu, umístěte ho doprostřed drážky, aby jste neváhejte ho odnést do autorizované dosáhli lepšího výsledku (TT-7357-TT- technické opravny.
7358).
U modelu TT-(7358) nastavte spínač opékání 1 / 2 stran (9) do příslušné polohy podle toho, zda budete opékat chléb z jedné nebo obou stran
MAGYAR |
A TT-(7358) modelleknél jelezze a 1/2 |
|
oldalas kenyérpirító kapcsoló segítségével |
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS |
(9), hogy a kenyeret mindkét oldalán, vagy |
csak egyik oldalán kívánja-e pirítani. |
|
A készülék használata előtt ellenőrizze az |
|
adattáblán, hogy a készülék megadott |
Nyomja meg az emelőkart. Hozza a |
feszültsége megegyezik-e a hálózati |
készüléket müködésbe és állítsa be a kenyeret |
feszültséggel. Ajánlatos földelt konnektorok |
tartó lemezt (Automatikus centralizáló). Ha a |
használata. |
készülék nincs a hálózatra kötve az |
|
üzemeltetėkar nem marad a beállított |
FONTOS ADATOK |
helyzetben. |
•Olvassa gondosan végig a használati |
Ha a pirítós eléri a kivalasztott pirítási |
útmutatót. Tartsa meg a jővőbeli problémák |
|
megbeszélése érdekében. |
mértéket a készülék automatikusan kikapcsol |
•A kenyérpirító működése közben hőt fejleszt |
és a már kész pirítóst kilöki. Az üzemeltetőkar |
a vájat körül. Ne érintse a forró felületeket, |
enyhén megemelhető kisebb méretü kenyér |
használja ehhez a csipeszeket illetve a |
könnyebb kiemelése érdekében (Extralift). |
különböző gombokat. |
A pirítás mértékének a szabályozása |
•A kenyér megéghet, így ügyeljen arra, hogy |
|
a kenyérpirító ne álljon függönyök alatt illetve |
Hellyezze a szabályozógombot a kívánt |
azok közelében illetve éghető anyagok |
pozícióba ( 1-7 ) |
mellett. Maradjon mindig a közelben. |
1 - Rövidebb pirítási idő |
•Ne engedje, hogy gyerekek használják a |
2 - Hosszabb pirítási idő |
készüléket. |
Újramelegítő funkció |
•Ne használja a készüléket a házon kivül. |
|
•Ne helyezzen a készülékbe semmilyen |
Egy a már kihűlt pirítós újramelegítéséhez |
fémtárgyat, mivel ez tüzet illetve elektromos |
nyomja le az üzemeltető kart (2), és nyomja |
áramütést okozhat. Ne használjon kést, villát |
meg az újramelegítő gombot (7). A |
vagy bármilyen más fémtárgyat a |
kenyérpirító 30 másodpercig működik, |
készülékben lévő pirítós vagy a morzsa |
függetlenül a pirítást beállító gomb (4) |
eltávolítására. A gyártók által nem előírt |
helyzetétől. A piros kapcsoló lámpa (8) világít |
tartozékok használata veszélyes lehet. |
ezalatt. |
•Soha ne merítse a vasalót vízbe vagy |
Kiolvasztási pozíció |
bármilyen más folyadékba. |
|
•Ne helyezzen semmit a kenyérpirítóra a |
Ha fagyasztott kenyeret használ nyomja le az |
használat alatt. |
üzemeltetőkart és válassza a *** pozíciót a |
•Tartsa a készüléket távol mindenféle |
szabályzógombon. |
hőforrástól. Ne hagyja a kábelt lógatott |
Leállítógomb |
helyzetbe és a készülék ne érintkezzen meleg |
|
felületekkel. |
A leállítógomb ( STOP ) megnyomásával a |
•Ne fektesse a készüléket egyetlen oldalára |
pirítási folyamat automatikusan megszakad és |
sem. |
a kenyér kilökődik. A pirítási folyamatot |
•Ne helyezzen a készülékbe semmilyen |
bármikor meg lehet szakítani. |
nagyobb méretű élelmiszert. |
Kenyér típus |
•Ne próbálja eltávolítani az élelmiszert a |
|
készülékből a müködése alatt. |
A készülék bármilyen szabályosra szelt |
•Kapcsolja ki a készüléket használat után |
kenyérszeletet befogad. A torta |
illetve a tisztítása előtt. Hagyja kihülni a |
alapanyagaként használt vagy hasonló tészták |
tisztítás előtt. |
nem megfelelőek a pirításra így nem ajánlatos |
•Ez a készülék csak háztartási használatra |
a készülékben való használatuk. |
készült. Használja a készüléket csak arra a |
TISZTÍTÁS |
célra, amelyre készült. |
|
•Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó |
A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy a |
kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást |
készüléket kikapcsolta és a vezetéket kihúzta |
szenvedett, illetve ha bármilyen működési |
a konnektorból. Várjon amíg a készülék |
rendellenességet vagy károsodást észlelt. A |
teljesen kihül. A készülék külsejének tisztítsa |
javítást illetve a károsodott csatlakozó kábelt |
lehetséges egy nedves ruhával. Ne merítse a |
csak a jótállási javításokkal megbízott szervíz |
vasalót vízbe és ne helyezzen a készülékbe |
szakemberei javíthatják meg. |
semmilyen fémtárgyat. Ne használjon |
|
semmilyen tisztítószert és csiszolóanyagot. |
•FIGYELMEZTETÉS: Az ön által használt |
|
kenyér nedvességtartalmától függően a A morzsa eltávolítása |
|
pirítást szabályozó gomb által kiválasztott |
Nyissa ki a morzsagyűjtėt és távolítsa el a |
pozíciónak különbözőnek kell lennie. |
maradványokat. |
|
FONTOS: A vezetéket húzza ki a |
HASZNÁLATI UTASÍTÁS |
konnektorból a morzsa eltávolítása előtt. |
A kenyérpirító első használata előtt az |
Vezetékfeltekerő |
esetleges kellemetlen szagok elhárítása |
|
érdekében hozza működésbe a készüléket |
A kenyérpirítót tárolhatjuk a hálózati vezeték |
kenyér nélkül és állítsa a legmagasabb |
a készülék alsó részén található |
hőmérsékletbe kétszeri alkalommal. |
vezetékfeltekerűre való feltekerésével. |
|
|
Helyezze a kenyeret a készülékbe. Ha csak |
A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA |
egyetlen szeletet pirít, helyezze a nyílás |
Ha a hálózati vezeték vagy maga a készülék |
közepére, hogy a pirítás eredményesebb |
megrongálódik csak szakember javíthatja |
legyen. |
meg; ezért forduljon ezekben az esetekben a |
|
jótállási javításokkal megbízott szervízhez. |
ROMÂN |
La modelul TT-(7358), indicati dacã |
|
|
|
doriti sã prãji ti pâinea pe o parte sau pe |
|
|
ambele pãrti cu ajutorul întrerupãtorului |
CONEXIUNEA LA REETA |
de prãjire 1/2 pãr ti (9). |
|
Inainte de a conecta aparatul, verificati cã |
Se activeazã prãjitorul si se potriveste |
|
tensiunea corespunde cu cea indicatã pe |
||
placa cu caracteristicile aparatului. Se |
dispozitivul de sustinere a pâinii. |
|
recomandã o prizã cu împãmântare. |
(Centralizator automat). Clapa de |
|
|
|
functionare nu se va mentine jos dacã |
FOARTE IMPORTANT |
acesta nu este conectat la retea. |
|
•Cititi cu atentie instructiunile. Pãstratile |
Odatã obtinut gradul de prãjire selectionat, |
|
pentru viitoare consultatii. |
||
•Când prãjitorul este în functiune se |
aparatul se deconecteazã automat si |
|
genereazã temperaturi ridicate în jurul expulzeazã feliile prãjite. |
||
deschizãturii. Nu atinge ti suprafetele |
Clapa de functionare se poate ridica usor |
|
calde. Folositi mânerele si butoanele. |
||
•Pâinea poate sã se ardã. Prãjitoarele de |
deasupra pozitiei sale, pentru a scoate |
pâine nu trebuiesc folosite în apropierea feliile de mãrime mai micã.(Extralift).
sau sub perdele sau alte materiale
inflamabile. Trebuie sã fie supravegheate. Alegerea nivelului de prãjire
•Nu permiteti copiilor sã manipuleze |
Puneti selectorul în pozitia doritã ( 1-7 ). |
aparatul. |
1.- Timp de prãjire mai scurt |
•Nu folositi aparatul în exterior. |
7.- Timp de prãjire mai lung. |
•Nu introduceti în prãjitor ustensile |
Functia de reîncãlzire |
metalice, pentru cãpot fi o cauzã de |
|
incendii sau descãrcãri electrice. Nu |
Pentru a reîncãlzi o felie rece, actionati |
folositi cutite, furculite sau orice alt obiect |
clapa de functionare (2) si apãsati butonul |
metalic pentru a scoate pâinea prãjitã sau |
de reîncãlzire (7). Aparatul de prãjit se |
firimiturile. Folosirea accesoriilor care nu |
pune în functiune timp de 30 de secunde |
sunt recomandate de cãtre fabricant este |
indiferent de pozitia în care se aflã |
periculoasã. |
selectorul de prãjire (4). Indicatorul |
•Nu introduceti aparatul în apã sau în orice luminos rosu (8) de prãjire se va aprinde |
||
alt lichid. |
pe perioada acestui proces. |
|
•Nu puneti nimic pe prãjitor în timpul |
Pozitie de decongelare |
|
functionãrii. |
Când folositi pâine congelatã coborâ ti |
|
•Mentineti prãjitorul departe de orice fel |
||
de sursã de cãldurã. Nu lãsa ti cablul |
clapa de functionare si alegeti pozitia *** |
|
atârnat, nici nu permite ti sã atingã |
în selector. |
|
suprafete calde. |
Buton de oprire |
|
•Nu asezati prãjitorul pe niciuna din pãr tile |
||
lui laterale. |
Apãsând butonul de oprire ( STOP ) ciclul |
|
se opreste automat si eliminã pâinea. |
||
•Nu introduceti în prãjitor alimente prea |
||
mari. |
Procesul de prãjire se poate întrerupe în |
|
orice moment. |
||
•Nu încercati sã scoateti alimentele din |
||
prãjitor în timp ce acesta functioneazã. |
Tipul de pâine |
|
•Deconectati aparatul cànd nu este în |
||
folosintã si înainte de a proceda la |
Prãjitorul acceptã cea mai mare parte a |
|
curãtirea lui. Lãsati sã se rãceascã înainte |
feliilor tãiate de o formã potrivitã. Pâinea |
|
de a-l curãti. |
de tipul chifle si produse asemãnãtoare nu |
|
sunt adecvate pentru a fi prãjite si nu |
||
•Acest aparat este creat în mod exclusiv |
||
pentru uz casnic. Folositi aparatul doar |
trebuiesc folosite în acest prãjitor. |
|
pentru scopurile pentru care a fost creat. |
CURÃ TIREA |
|
•Nu puneti în functiune aparatul cu cablul |
||
sau fisa de contact stricate, dacã a ti |
Verificati dacã este deconectat de la retea |
|
observat cã nu functioneazã corect sau |
si complet rece. |
|
dacã a suferit vreo stricãciune. Repara tiile |
Curãtiti exteriorul cu o cârpã umedã. Nu |
|
sau schimbãrile de cablu trebuiesc |
introduceti rãjitorul în apã, nu bãgati nici |
|
realizate exclusiv de cãtre Serviciul |
un obiect metalic în deschizãturã. Nu |
|
Tehnic Autorizat. |
folositi agenti de curãtire abrazivi. |
|
|
||
•AVIZ : Depinzând de gradul de umiditate |
Eliminarea firimiturilor |
|
al pâinii pe care Dvs. o folositi, pozitia pe |
Deschideti tãvita cu firimiturile si scoateti |
|
care o selectionati la prãjitor trebuie sã fie |
particulele. IMPORTANT : Deconectati |
|
diferitã. |
prãjitorul de la re teaua de alimentare |
|
înainte de a realiza aceastã operatie. |
||
|
||
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE |
Strangerea cablului |
|
Când conectati aparatul pentru prima oarã |
||
puneti prãjitorul în functiune de douã ori |
Cablul se poate pãstra înfãsurat pe |
|
în pozitia maximã, fãrã pâine pentru a evi- |
suportul aflat la baza întrerupãtorului. |
|
ta mirosuri reziduale. Introduceti pâinea. |
REPARATII |
|
Dacã veti prãji doar o singurã felie, pune ti- |
||
o în centrul deschizãturii pentru a obtine |
In cazul în care aparatul este defect nu |
|
rezultate mai bune (TT-7357-TT-7358). |
ezitati sã-l duce ti la Serviciul Tehnic |
|
Autorizat. |
||
|
20-04
|
|
|
|
TT-7356 |
|
|
|
|
TT-7357 |
|
|
|
|
|
AЯ46 |
|
TT-7358 |
||
|
|
|
|
|
|
ES |
|
INSTRUCCIONES DE USO |
|
|
GB |
|
OPERATING INSTRUCTIONS |
|
|
FR |
|
MODE D'EMPLOI |
|
|
PT |
|
INSTRUÇOES DE USO |
|
|
NL |
|
GEBRUIKSAANWIJZING |
|
|
DE |
|
GEBRAUCHSANLEITUNG |
|
|
HU |
|
HASZNÁLATI UTASÍTÁS |
|
|
RU |
|
РУСОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
|
|
CZ |
|
NÁVOD K POUŽITÍ |
|
|
RN |
|
BROSURA DE INSTRUCTIUNI |
|
|
|
|
|
|
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
100% recycled paper
FRANÇ AIS |
Sur le modèle TT- (7358), Indiquez si vous |
||
|
|
voulez griller le pain sur une face ou sur les |
|
|
|
deux faces, à l’aide de l’interrupteur de grille |
|
CONNEXION AU RÉ SEAU |
1 / 2 faces (9). |
||
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la |
Le grille-pain s’active et le dispositif de |
||
tension correspond bien à celle indiquée sur la |
|||
plaque de caractéristiques. Une prise de terre |
fixation du pain (centreur automatique) |
||
est recommandée. |
s’active à son tour. Le levier de |
||
|
|
fonctionnement ne restera enfoncé que si |
|
REMARQUES IMPORTANTES |
l’appareil est branché au réseau. |
||
• Lire attentivement ces instructions. Les |
Une fois que l’appareil a atteint le degré de |
||
conserver pour de futures consultations. |
|||
grillé sélectionné, l’appareil se débranche |
|||
• Le grille-pain en fonctionnement provoque |
|||
des températures élevées autour de la rainure. |
automatiquement et expulse les toasts. Il est |
||
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser |
possible de relever légèrement, par dessus sa |
||
les anses et les boutons. |
position, le levier de fonctionnement, afin de |
||
pouvoir extraire les toasts plus petits |
|||
• Le pain peut brû ler. Les grille-pain ne |
|||
doivent donc pas être utilisés près ou sous des |
(Extralift). |
||
rideaux ou autres matériaux combustibles. Ils |
Sélecteur de niveau de grillé |
||
doivent être surveillés en tout moment. |
|||
Placer le sélecteur dans la position souhaitée |
|||
• Ne pas laisser les enfants manipuler |
|||
l’appareil. |
(1-7). |
||
1- Temps de grill plus court. |
|||
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. |
|||
2- Temps de grill plus long. |
|||
• Ne pas introduire dans le grille-pain des |
|||
ustensiles mé talliques qui pourraient |
Fonction réchauffe. |
||
provoquer des incendies ou des décharges |
|||
électriques. Ne pas utiliser de couteaux ni de |
Pour chauffer une tartine grillé e froide, |
||
fourchettes, ni tout autre objet métallique pour |
actionnez le levier de fonctionnement (2) et |
||
extraire les toasts ou les miettes. L’utilisation |
appuyez sur le bouton de réchauffe (7). Le |
||
d’accessoires non-recommandé s par le |
grille-pain sera enclenché pendant 30 |
||
fabricant peut constituer un danger. |
secondes indépendamment de la position du |
||
sélecteur de grille (4). Le voyant lumineux |
|||
• Ne pas introduire l’appareil dans l’eau ni |
|||
dans un autre liquide quelconque. |
rouge (8) indicateur de grille sera allumé tout |
||
au long de ce processus. |
|||
• Ne rien placer sur le grille-pain lorsque ce |
|||
dernier est en fonctionnement. |
Position décongélation |
||
• Maintenir le grille-pain éloigné de toute |
|||
source de chaleur. Ne pas laisser le cordon |
En cas d’utilisation de pain congelé, enfoncer |
||
suspendu et veiller à ce qu’il n’entre pas en |
le levier de fonctionnement et choisir la |
||
contact avec les surfaces chaudes. |
position ••• sur le sélecteur. |
||
• Veiller à ne pas laisser reposer le grille-pain |
Bouton d’arrêt |
||
sur ses faces latérales. |
En activant le bouton d’arrêt (STOP), le cycle |
||
• Ne pas introduire dans le grille-pain des |
|||
aliments trop grands. |
s’arrête automatiquement et le pain est expul- |
||
sé. Il est possible d’interrompre le processus |
|||
• Ne pas essayer d’extraire les aliments du |
|||
grille-pain lorsque ce dernier est en |
en tout moment. |
||
fonctionnement. |
Type de pain |
||
• Débrancher l’appareil lorsque vous ne |
|||
l’utilisez pas et avant de procéder à son |
Le grille-pain accepte pratiquement tout type |
||
nettoyage. Le laisser refroidir avant de le |
de tranches coupées de forme régulière. Le |
||
nettoyer. |
pain type galette et produits similaires ne sont |
||
pas adéquats pour le grille-pain et ne doivent |
|||
• Cet appareil a été exclusivement conçu pour |
|||
un usage mé nager. Utiliser cet appareil |
donc pas être utilisés dans cet appareil. |
||
uniquement aux fins pour lesquelles il a été |
NETTOYAGE |
||
conçu. |
S’assurer que l’appareil est débranché du |
||
• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le |
|||
cordon ou la prise endommagés, si vous |
réseau électrique et complètement froid. |
||
observez qu’il ne fonctionne pas correctement |
Nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide. |
||
ou s’il a subi un dommage quelconque. Les |
Ne pas plonger le grille-pain dans l’eau, et ne |
||
réparations ou remplacements de cordon |
pas introduire d’ustensiles métalliques dans la |
||
devront être réalisés exclusivement par un |
rainure. Ne pas utiliser de produits de |
||
Service Technique Autorisé. |
nettoyage abrasifs. |
||
• ATTENTION! En fonction du degré |
É limination des miettes |
||
d’humidité du pain utilisé, varier la position |
Ouvrir le plateau ramasse-miettes et extraire |
||
sélectionné sur le sélecteur du grille-pain. |
|||
les particules. |
|||
|
|
||
INSTRUCTIONS D’UTILISATION |
IMPORTANT: Débrancher l’appareil du |
||
réseau électrique avant de procéder à cette |
|||
Lors de la connexion du grille-pain pour la |
|||
première fois, faire fonctionner l’appareil |
opération. |
||
deux fois en position maximum sans pain, |
Enrouleur de cordon |
||
pour éliminer les odeurs résiduelles. |
Ranger le cordon en l’enroulant sur le support |
||
|
|
||
Introduire le pain. Pour griller une seule |
situé sur la base du grille-pain. |
||
tranche, la situer dans le centre de la rainure |
RÉ PARATIONS |
||
pour obtenir les meilleurs résultats (TT-7357- |
|||
TT-7358). |
En cas d’appareil défectueux, n’hésitez pas à |
||
le porter à un Service Technique Autorisé. |
|||
|
|
|
Mod. |
|
|
|
TT-7356 |
|
|
1 |
|
|
Mod. |
|
1 |
TT-7358 |
|
|
2 |
||
|
|
|
|
5 |
|
|
9 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
2 |
4 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
3 |
5 |
7 |
|
|
|
|
||
|
2 |
|
4 |
6 |
|
|
|
3 |
4 |
Mod. |
|
|
|||
|
|
TT-7357 |
E
1. Cuerpo frío
2. Palanca de funcionamiento
3. Selector de tostado
4. Botó n de parada
5. Recogemigas
6. Recogecables
7. Botó n funció n recalentado
8. Piloto indicador de recalentado
9. Interruptor de tostado 1/2 caras
F
1. Corps froid
2. Levier de fonctionnement
3. Sélecteur grill
4. Bouton d’arrêt
5. Ramasse-miettes
6. Ramasse-cordon
7 - Bouton pour réchauffer.
8 - Voyant indicateur de réchauffe
9 - Interrupteur de grille 1 / 2 faces.
NL
1. Koude huis
2. Liftknop
3. Thermostaatknop
4. Stop-knop
5. Kruimellade
6. Opbergruimte voor het snoer
7- Knop voor de opwarmingsfunctie
8- Controlelampje voor opwarming
9- Schakelaar voor het toasten aan 1 of 2 kant(en)
PORTUGUES
LIGAÇÃ O À REDE
Antes de ligar o aparelho assegure-se de que
a tensão corresponde à indicada na placa de A alavanca de funcionamento não permane- características. É recomendável uma tomada cerá em baixo se a torradeira não estiver liga-
provida de borne de terra. |
da á rede. |
NOTAS IMPORTANTES |
Uma vez conseguido o grau de tostado |
|
selecç ionado, o aparelho desliga-se |
•Leia atentamente estas instruçõ es. Guarde-as automáticamente, expulsando as torradas. para futuras consultas.
•Quando a torradeira se encontra em A alavanca de funcionamento pode ser eleva-
funcionamento as temperaturas à volta da da ligeiramente, por cima da sua posição, para |
||
ranhura são elevadas. Não toque as superfícies |
assim poder retirar as torradas mais pequenas |
|
quentes. Use as asas e os botõ es |
( “Extralift” ). |
|
•O pão pode arder. As torradeiras não devem |
Selector do nivel de tostado |
|
ser utilizadas perto ou debaixo de cortinas ou |
||
de outros materiais combustiveis. Devem ser |
Coloque o selector na posiçã o desejada |
|
vigiadas. |
( 1-7 ). |
|
1- Tempo de tostado mais pequeno |
||
•Não permita que as crianças manipulem o |
||
aparelho. |
7- Tempo de tostado maior |
|
•Não utilize o aparelho no exterior. |
Funçã o para reaquecer |
|
•Não introduza na torradeira utensílios metá- |
||
licos, uma vez que estes podem ser a causa de |
Para voltar a aquecer uma torrada fria, accio- |
|
incêndios ou descargas eléctricas. Não utilize |
ne a alavanca de funcionamento (2) e aperte |
|
facas, garfos nem qualquer outro objecto me- |
o botão de reaquecimento (7). A torradeira |
|
tálico para retirar as torradas ou as migalhas. funcionará durante 30 segundos |
||
A utilizaçã o de acessó rios não recomendados |
independentemente da posiçã o do selector de |
|
pelo fabricante pode ser perigosa. |
torrado (4). A lâmpada-piloto vermelha (8) |
|
•Não mergulhe o aparelho em água nem em indicadora de torrado iluminar-se-á enquanto |
||
nenhum outro liquido. |
dure este processo. |
|
|
||
•Nã o coloque nada sobre a torradeira |
Posiçã o de descongelamento |
|
enquanto esta estiver em funcionamento. |
Quando utilize pã o congelado, desç a a |
|
•Mantenha a torradeira afastada de qualquer |
||
fonte de calor. Não deixe o cabo suspenso, alavanca de funcionamento e escolha a |
||
nem permita que este toque superfícies posiçã o *** no selector. |
||
quentes. |
Botão de stop |
|
•Não coloque a torradeira sobre nenhum dos |
||
seus lados laterais. |
Ao pressionar o botão de stop o ciclo parará |
|
•Não coloque na torradeira alimentos dema- automaticamente e expulsará o pã o. O |
||
siado grandes. |
processo de tostado pode ser interrompido em |
|
qualquer momento. |
||
•Não tente retirar os alimentos da torradeira |
||
enquanto esta estiver em funcionamento. |
Tipo de pão |
|
•Desligue o aparelho quando não estiver a |
||
utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza. |
A torradeira aceita a maior parte das fatias |
|
Deixe arrefecê-lo antes de limpá-lo. |
cortadas de forma regular. O pão do tipo das |
|
tortas e productos semelhantes nã o sã o |
||
•Este aparelho está exclusivamente desenhado |
||
adequados para torrar e não devem ser utili- |
||
para uso doméstico. Utilize-o apenas com esta |
zados nesta torradeira. |
|
finalidade. |
|
|
•Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha |
LIMPEZA |
|
estiverem estragados, se nota que o aparelho |
Assegure-se de que a torradeira se encontra |
|
não funciona correctamente ou se este sofreu |
desligada da rede e que está completamente |
qualquer tipo de estrago. As reparaçõ es ou fria.Limpe o exterior com um pano hú mido. mudanças de cabo só deverão ser realizadas
por um Serviço Técnico Autorizado.
Não mergulhe a torradeira em água, nem
•AVISO: dependendo do grau de humidade introduza nenhum utensílio metá lico na |
||
do pão que utilize, a posiçã o selecçionada no |
ranhura. Não utilize produtos de limpeza que |
|
sejam abrasivos. |
||
selector de tostado deverá variar. |
|
|
INSTRUÇÕ ES DE USO |
Eliminaçã o de migalhas |
|
Abra a bandeja guarda-migalhas e retire as |
||
Quando ligar a torradeira pela primeira vez, |
||
ponha-a em funcionamento duas vezes, na particulas. |
||
máxima posiçã o e sem pão, de maneira a evi- |
IMPORTANTE: Antes de realizar esta |
|
tar os odores residuais. |
operaçã o, desligue a torradeira da rede de |
|
alimentaçã o. |
||
|
||
Coloque o pão. Se só deseja torrar uma fatia, |
Guarda-cabos |
|
coloque-a no centro da ranhura e assim con- |
||
seguirá melhores resultados ( TT-7357-TT- |
Poderá guardar o cabo enrolando-o no suporte |
|
7358). |
situado na base da torradeira. |
|
|
||
No modelo TT-(7358), indique se deseja to- |
REPARAÇÕ ES |
|
rrar o pão só num dos lados ou nos dois, |
No caso do seu aparelho encontrar-se com |
|
através do interruptor para torrar 1/2 lado (9) |
algum defeito, não duvide em levá-lo a um |
|
|
Serviço Técnico Autorizado. |
ESPAÑ OL |
Pulse la palanca de funcionamiento. Se acti- |
ENGLISH |
On pressing the operating lever the slice of |
|||||
|
|
va el tostador y se ajusta el dispositivo de su- |
|
|
bread enters the slot, the toaster is activated |
|||
|
|
jeció n del pan (Centrador automático). La |
|
|
and the bread holder is adjusted (automatic |
|||
CONEXION A LA RED |
palanca de funcionamiento no se mantendrá |
CONNECTION TO THE MAINS |
centering). |
|||||
Antes de conectar el aparato compruebe que |
abajo si |
éste no se encuentra conectado a la |
Before connecting the appliance, check that |
|
||||
la tensió n corresponde con la indicada en la |
red. |
|
|
the voltage is the same as the voltage indicated |
The operating lever will not stay down if the |
|||
placa de características. Es recomendable un |
Una vez conseguido el grado de tueste selec- |
on the characteristics plate. An earthed plug is |
toaster is not connected to the mains. |
|||||
enchufe con toma de tierra. |
recommended. |
|
||||||
cionado |
el aparato se |
desconecta |
Once the selected browning level has been |
|||||
|
|
|
|
|||||
NOTAS IMPORTANTES |
automáticamente y expulsan las tostadas. La |
|
|
|||||
IMPORTANT |
reached, the appliance will switch itself off |
|||||||
palanca de funcionamiento puede elevarse li- |
||||||||
• Lea detenidamente estas instrucciones. Con- |
• Read the instructions carefully. Keep them |
automatically and eject the slices of toast. The |
||||||
sérvelas para futuras consultas. |
geramente por encima de su posició n para |
in a safe place for future reference. |
operating lever may rise slightly higher than |
|||||
poder extraer las tostadas de menor tamañ o |
||||||||
• Cuando el tostador está en funcionamiento |
• When in use, the toaster generates high |
its usual position so that you can take smaller |
||||||
se generan temperaturas elevadas alrededor de |
(Extralift). |
|
||||||
|
temperatures around the bread slot. Do not |
toast out more easily (Extralift). |
||||||
la ranura. No toque las superficies calientes. |
|
|
|
|||||
Selector del nivel de tostado |
touch hot surfaces. Use the handles and |
|
||||||
Use las asas y botones. |
Browning control |
|||||||
Coloque el selector en la posició n deseada |
buttons. |
|||||||
• El pan puede arder. Los tostadores de pan no |
||||||||
Set the browning control in the desired |
||||||||
deben ser utilizados cerca o debajo de corti- |
(1 - 7). |
|
|
•Bread can burn, toasters should not be used |
||||
1- Tiempo de tostado más corto |
near or under curtains or other inflammable |
position (1-7) to obtain toast to your taste. |
||||||
nas u otros materiales combustibles. Deben |
||||||||
7- Tiempo de tostado más largo |
materials. They must be watched. |
1- Shortest toasting time. |
||||||
ser vigilados. |
||||||||
• No permita que los niñ os manipulen el apa- |
Función recalentamiento |
|
•Do not allow children to manipulate the |
7- Longest toasting time. |
||||
rato. |
|
appliance. |
|
|||||
• No utilice el aparato en el exterior. |
Para recalentar una tostada fría, accione la |
•Do not use the appliance outdoors. |
Re-heat function. |
|||||
• No introduzca en el tostador utensilios me- |
palanca de funcionamiento ( 2) y pulse el bo- |
• Do not insert metal objects into the toaster |
To re-heat cold toast, use the operating lever |
|||||
tálicos, ya que puede ser causa de incendios |
tó n de recalentado (7). El tostador se activará |
as this may lead to fire or an electric shock. Do |
(2) and press the re-heat button (7). The |
|||||
o descargas eléctricas. No utilice cuchillos, |
durante 30 segundos independientemente de |
not use knives, forks or any other metal object |
toaster will come on for 30 seconds |
|||||
tenedores o cualquier otro objeto metálico |
la posició n del selector de tostado (4). El pi- |
to extract toast or crumbs. The use of |
independently of what position the toasting |
|||||
para extraer las tostadas o las migas. El uso de |
loto rojo (8) indicador de tostado se ilumina- |
accessories that have not been recommended |
selector switch (4) is set to. The toaster’s red |
|||||
accesorios no recomendados por el fabrican- |
rá mientras dura este proceso. |
by the manufacturer may be dangerous. |
pilot lamp (8) will light up throughout this |
|||||
te puede ser peligroso. |
Posición de descongelado |
|
•Do not submerge the appliance in water or |
process. |
||||
• No introduzca el aparato en agua o cualquier |
|
any other liquid. |
|
|||||
otro líquido. |
Cuando utilice pan congelado baje la palanca |
Defreeze position |
||||||
•Do not place anything on top of the toaster |
||||||||
de funcionamiento y escoja la posició n *** en |
||||||||
• No coloque nada sobre el tostador mientras |
el selector. |
|
while it is in operation.. |
When you use frozen bread, press down the |
||||
esté en funcionamiento. |
|
|
|
•Keep the toaster away from heat sources. Do |
operating lever and choose position *** with |
|||
• Mantenga el tostador alejado de cualquier |
Botón de parada |
|
not leave the cord hanging or let it come into |
the control. |
||||
fuente de calor. No deje el cable colgando ni |
Al pulsar el botó n de parada (STOP) el ciclo |
contact with hot surfaces. |
|
|||||
permita que toque superficies calientes. |
|
|||||||
se detiene automáticamente |
y se expulsa el |
•Do not place the toaster on either of its sides. Stop Button |
||||||
• No coloque el tostador sobre ninguno de sus |
||||||||
pan. El |
proceso de tostado se puede |
•Do not insert food that is too big for the |
On pressing the STOP button, the cycle is |
|||||
lados laterales. |
interrrumpir en cualquier momento. |
toaster. |
automatically stopped and the bread is |
|||||
• No introduzca en el tostador alimentos de- |
||||||||
ejected. The toasting process may be |
||||||||
masiado grandes. |
|
|
|
•Do not try to extract food while the toaster is |
||||
Tipo de pan |
|
in use. |
interrupted at any moment by pressing this |
|||||
• No intente extraer los alimentos del tostador |
|
|||||||
mientras está en funcionamiento. |
El tostador acepta la mayor parte de rebana- |
•Disconnect the appliance when it is not in use |
button. |
|||||
• Desconecte el aparato cuando no esté en uso |
das cortadas con forma regular. El pan del tipo |
and before cleaning it. Let it cool before |
|
|||||
y antes de proceder a su limpieza. Deje que se |
de las tortas y productos similares no son ade- |
cleaning it. |
Type of bread. |
|||||
enfríe antes de limpiarlo. |
cuados para el tostado y no deben utilizarse en |
•This appliance is designed to be used |
The toaster accepts most kinds of regular |
|||||
• Este aparato está diseñ ado exclusivamente |
este tostador. |
|
exclusively in the home. Use it only in this |
sliced bread. Cake type bread and similar |
||||
para uso doméstico. Utilice este aparato só lo |
LIMPIEZA |
|
way. |
products are unsuitable for toasting and must |
||||
|
not be used with this toaster. |
|||||||
para los fines para los que ha sido diseñ ado. |
Compruebe que está desconectado de la red y |
•Do not use the appliance if the cord or plug |
||||||
• No ponga en funcionamiento el aparato con |
are damaged, if you observe that it is not |
|
||||||
el cable o el enchufe dañ ados, si ha observa- |
completamente frío. |
|
operating properly or if it has suffered any |
CLEANING |
||||
do que no funciona correctamente o si ha su- |
Limpie el exterior con un pañ o hú medo. No |
kind of damage. Repairs or changing the cord |
Before cleaning the toaster, check that it is |
|||||
frido algú n tipo de dañ o. Las reparaciones o |
must only be carried out by Authorized |
disconnected from the mains and completely |
||||||
cambios de cable deberán ser realizadas ex- |
introduzca el tostador en agua, ni inserte nin- |
Technical Service. |
cold. |
|||||
clusivamente por un Servicio Técnico Auto- |
gú n utensilio metálico en la ranura. No utili- |
|
||||||
|
|
|
||||||
rizado. |
ce agentes de limpieza abrasivos. |
•WARNING: The position of the browning |
Clean the exterior with a damp cloth. Do not |
|||||
|
|
|
||||||
• AVISO: Dependiendo del grado de hume- |
Eliminación de migas |
|
selector will vary depending on the degree of |
submerge the toaster in water to clean it nor |
||||
|
insert any metal utensil into the slot to extract |
|||||||
dad del pan que Ud. utilice, la posició n selec- |
Abra la bandeja recogemigas y extraiga las |
humidity of the bread you are using. |
the bread. Do not use abrasive cleaning |
|||||
cionada en el selector de tostado debe ser dis- |
partículas. |
|
OPERATING INSTRUCTIONS |
agents. |
||||
tinta. |
|
|
|
|||||
IMPORTANTE: Desconecte el tostador |
|
|||||||
When you connect the toaster for the first |
|
|||||||
|
|
Removing crumbs |
||||||
INSTRUCCIONES DE USO |
de la red de alimentació n antes de realizar |
time, operate it twice at the maximum position |
||||||
Cuando conecte el tostador por primera vez |
esta operació n. |
|
but without bread in order to avoid residual |
Open the crumb tray and remove the particles. |
||||
ponga el tostador en funcionamiento dos ve- |
|
|
|
odor. |
IMPORTANT: Disconnect the toaster from |
|||
Recogecables |
|
the mains before carrying out this operation. |
||||||
ces en la posició n máxima sin pan para evitar |
|
|
|
|||||
los olores residuales. |
El cable podrá guardarlo enrollándolo en |
Place the bread in the slot. If you want to toast |
CORD STORAGE |
|||||
el soporte situado en la base del tostador. |
||||||||
|
|
only one slice, place it in the centre slot to |
||||||
Coloque el pan. Si va a tostar una sola reba- |
REPARACIONES |
|
obtain the best result (TT-7357-TT-7358) |
The cord may be stored by rolling it round the |
||||
|
support at the base of the toaster. |
|||||||
nada, sitú ela en el centro de la ranura para |
|
|
|
|||||
obtener mejores resultados (TT-7357/TT- En caso de que su aparato se encuentre |
On the TT-(7358) model, choose if you wish |
|
||||||
7358). |
|
defectuoso, no dude en llevarlo a un Ser- |
REPAIRS |
|||||
|
|
vicio Técnico Autorizado. |
|
to toast the bread on one or both sides by |
If your appliance is defective, do not hesitate |
|||
En el modelo TT-(7358), Indique si desea tos- |
|
|
|
means of the 1 or 2 side toasting switch (9). |
to take it to an Authorized Technical Service. |
|||
|
|
|
|
|
tar el pan por una cara o por las dos mediante el interruptor de tostado 1/2 caras (9)
NEEDERLANDS |
Duw de liftknop naar beneden. Het |
|
|
|
broodrooster gaat nu aan en het mechanisme |
|
|
voor het vasthouden van het brood past zich |
AANSLUITING OP HET LICHTNET |
aan (automatisch gecentreerd). |
|
|
||
Controleer, voor het aansluiten van het |
De liftknop blijft niet naar beneden als de |
|
apparaat, of de stroomspanning overeenkomt |
met wat aangegeven staat op het typeplaatje. stekker van het apparaat niet in het stopcontact
En geaard stopcontact is aan te raden. |
zit. |
|
|
||
BELANGRIJKE GEGEVENS |
Als de ingestelde bruiningsgraad bereikt is, |
|
•Lees andachtig deze gebruiksaanwijzing. |
schakelt het apparaat zich automatisch uit en |
|
Bewaar hem voor toekomstige raadpleging. |
duwt de boterhammen naar boven. De |
|
•Als het broodrooster in gebruik is, ontstaan |
liftknop kan lichtjes opgetild worden boven |
|
er bij de broodsleuf zeer hoge temperaturen. |
zijn normale positie om kleine sneetjes brood |
|
Raak de hete oppervlakten niet aan. Gebruik |
eruit te halen (Extralift). |
|
de handvaten en de knoppen. |
Thermostaatknop |
|
•Het brood kan verbranden. Gebruik daarom |
||
broodroosters niet in denabijheid van of onder |
Zet de thermostaatknop in de gewenste positie |
|
gordijnen of andere brandbare materialen. |
(1-7). |
|
Gebruik het onder toezicht. |
1-Kortste roostertijd |
|
•Houdt het apparaat buiten het bereik van |
2-Langste roostertijd |
|
kinderen. |
Opwarmingsfunctie |
|
•Gebruik het apparaat niet buiten. |
||
•Steek geen metalen voorwerpen in het |
Om een koude tostie opnieuw te verwarmen, |
|
apparaat, want deze kunnen brand of een |
moet u het het hendeltje (2) voor het in werkig |
|
elektrische schok veroorzaken. Gebruik geen |
stellen van het apparaat naar beneden duwen. |
|
messen, vorken of andere metalen objecten |
Druk dan op de knop voor het opwarmen (7). |
|
om de boterhammen of de kruimels eruit te |
Het tostie-apparaat zal 30 seconden aangaan, |
|
halen. Het gebruik van hulpstukken die niet |
ongeacht de stand waarin de keuzeknop voor |
|
door de fabrikant worden aanbevolen kan |
het toasten (4) staat. Het rode controlelampje |
|
gevaarlijk zijn. |
zal tijdens dit proces aangaan. |
|
•Dompel het apparaat niet onder in water of |
|
|
in welke andere vloeistof dan ook. |
Stand voor ontdooien |
|
•Zet niets bovenop het broodrooster tijdens |
Als u bevroren brood gebruikt, doe dan de |
|
het roosteren. |
liftknop naar beneden en kies stand *** op de |
|
•Houd het broodrooster verwijderd van elke |
thermostaatknop. |
|
warmtebron. Laat de kabel niet hangen en laat |
|
|
hem niet in contact komen met de hete Stop-knop |
||
oppervlakten. |
Als u de stop-knop (STOP) indrukt, wordt het |
|
•Zet het broodrooster niet op een van zijn |
roosteren automatischonderbroken en het |
|
zijkanten. |
brood wordt naar boven geduwd. Het |
|
•Doe geen te grote voedingsmiddelen in het |
roosteren kan op elk moment onderbroken |
|
broodrooster. |
worden. |
|
•Probeer de voedingsmiddelen niet uit het |
|
|
broodrooster te halen tijdens het roosteren. |
Type brood |
|
•Haal de stekker uit het stopcontact als het |
Voor broodrooster kunt u het grootse gedeelte |
|
apparaat niet in gebruik is en voordat u |
van voorgesneden sneetjes brood met normale |
|
overgaat tot het schoonmaken. Laat het voor |
vormen gebruiken. Cake-achtige broodtypes |
|
het schoonmaken afkoelen. |
en dergelijke produkten zijn niet geschikt om |
|
•Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor |
te roosteren en mogen niet voor dit |
|
huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat |
broodrooster gebruikt worden. |
|
alleen voor de doeleinden waarvoor het |
|
|
ontworpen is. |
SCHOONMAAK |
|
•Zet het apparaat niet aan als het snoer of de |
Controleer of de stekker uit het stopcontact is |
|
stekker beschadigd zijn, of als u hebt gemerkt |
en of het apparaat helemaal afgekoeld is. |
|
dat het niet correct funcioneert of als het |
|
|
beschadigd is. Reparaties of vervanging van |
Neem de buitenkant af met een vochtige lap. |
|
het snoer mogen uitsluitend uitgevoerd |
Dompel het broodrooster niet onder in water |
|
worden door een erkende vakhandel. |
en steek geen enkel metalen voorwerpen in de |
|
•OPMERKING: Afhankelijk van de |
||
broodsleuf. Gebruik geen schuurmiddelen. |
||
vochtigheid van het brood dat u gebruikt,moet |
|
|
u de bruiningsgraad anders afstellen met de |
Het eruit halen van de kruimels |
|
thermostaatknop. |
Open de kruimellade en haal de kruimels |
|
GEBRUIKSAANWIJZING |
eruit. |
|
|
||
Als u het broodrooster voor de eerste keer |
BELANGRIJK: Haal de stekker van het |
|
gebruikt, schakel het apparaat dan eerst twee |
||
keren op de hoogste bruiningsgraad aan, om |
broodrooster uit het stopcontact voor deze |
|
de resterende luchtjes te vermijden. |
handeling. |
|
|
||
Steek het brood erin. Als u maar een sneetje |
Opbergruimte voor het snoer |
|
brood gaat roosteren, zet het dan in het midden |
Het snoer kan opgerold worden met de houder |
|
van de broodsleuf om het beste resultaat te |
aan de onderkant van het broodrooster. |
|
verkrijgen (TT-7357-TT-7358). |
REPARATIES |
|
|
||
Bij het model TT-(7358), kunt u kiezen of u |
Als het apparaat defect ist, laat dan niet na om |
|
het brood aan een of aan twee kanten wilt |
het naar een erkende vakhandel te brengen. |
toasten met de schakelaar voor het toasten aan 1 of 2 kant(en) (9).
DEUTSCH |
Bei Modell TT-(7358); geben Sie mit dem |
||||
|
|
Schalter (9) fü r einoder beidseitiges Toasten |
|||
|
|
bitte an, ob Sie das Brot von einer oder von |
|||
NETZANSCHLUSS |
beiden Seiten toasten mö chten. |
||||
|
|
|
|||
Ü berprü fen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob |
Drü cken Sie den Bedienungshebel. Der |
||||
die Netzspannung mit der auf dem |
|||||
Gerä teschild angegebenen Spannug |
Toaster ist nun in Betrieb und die |
||||
ü bereinstimmt. Es wird empfohlen, eine |
Brotaufnahme |
wird |
eingerichtet |
||
Steckdose mit Erdung zu verwenden. |
(automatischer Zentrierer). Wenn das Gerät |
||||
nicht an das Netz angeschlossen ist, bleibt der |
|||||
|
|
||||
WICHTIGE HINWEISE |
Bedienungshebel nicht in gedrückter Position. |
||||
|
|
|
|||
• Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam |
Sobald der gewählte Rö stgrad erreicht ist, |
||||
durch und bewahren Sie sie fü r späteres |
schaltet das Gerät automatisch ab und die |
||||
Nachschlagen auf. |
Toastscheiben werden ausgestoßen. Zur |
||||
•Wenn der Toaster in Betrieb ist, entstehen |
|||||
Entnahme von kleineren Toastscheiben ist der |
|||||
um den Toastschlitz erhö hte Temperaturen. |
Bedienungshebel leicht nach oben, oberhalb |
||||
Berü hren Sie nie die heißen Oberflächen. |
seine Normalposition zu drü cken. (Extralift) |
||||
Verwenden Sie die Griffe und Knö pfe. |
|
|
|
||
•Das Brot kann in Brand geraten. Brot- |
Röstgrad-Wähler |
|
|
||
Toaster dü rfen nie in der Nähe oder unterhalb |
Stellen Sie den Wähler auf die gewü nschte |
||||
von Vorhängen oder anderen brennbaren |
Position (1 - 7). |
|
|
||
Materialien verwendet werden. Während des |
1 - kü rzeste Rö stzeit |
|
|
||
Gebrauchs darf das Gerät nie unbeaufsichtigt |
7 - längste Rö stzeit |
|
|
||
gelassen werden. |
|
|
|
||
•Lassen Sie nie Kinder das Gerät bedienen. |
Aufwärmfunktion |
|
|
||
•Benutzen Sie das Gerät nie im Freien. |
|
|
|||
Zum Aufwä rmen eines kalten Toasts |
|||||
•Fü hren Sie keine metallischen Gegenstände |
|||||
betätigen Sie bitte den Betriebshebel (2) und |
|||||
in den Toaster ein, da dies Brä nde oder |
drü cken Sie dann |
den |
Knopf fü r die |
||
elektrische Schlä ge verursachen kann. |
Aufwärmfunktion (7). Unabhängig von der |
||||
Verwenden Sie keine Messer, Gabeln oder |
Einstellung des Toaststufenwählers (4) wird |
||||
andere metallische Gegenstände, um das |
der Toaster so fü r 30 Sekunden aktiviert. |
||||
getoastete Brot oder Krumen zu entfernen. |
Während dieses Prozesses leuchtet die rote |
||||
Der Gebrauch von Zubehö rteilen, die nicht |
Anzeigeleuchte (8). |
|
|
||
vom Hersteller empfohlen werden, kann zu |
|
|
|
||
Gefahren fü hren. |
Auftau-Position |
|
|
||
•Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder |
|
|
|||
Bei Verwendung von tiefgefrorenem Brot, |
|||||
andere Flü ssigkeiten. |
drü cken Sie den Bedienungshebel und stellen |
||||
•Legen Sie nichts auf den Toaster, solange er |
|||||
Sie den Wahlschalter auf Position •••. |
|||||
in Betrieb ist. |
|
|
|
||
•Bewahren Sie den Toaster immer von |
Stopschalter |
|
|
||
Wärmequellen entfernt auf. Lassen Sie das |
Bei Betätigung des Stopschalters (STOP), |
||||
Kabel nicht hängen und vermeiden Sie seinen |
wird der Zyklus automatisch unterbrochen |
||||
Kontakt mit warmen Oberflächen. |
und das Brot ausgestoßen. Der Toastvorgang |
||||
•Stellen Sie den Toaster nie auf die seitlichen |
|||||
kann jederzeit unterbrochen werden. |
|||||
Teile. |
|
|
|
||
•Stecken Sie keine zu großen Lebensmittel in |
Brot |
|
|
||
den Toaster. |
Fü r den Toaster kann die Mehrzahl der in |
||||
•Versuchen Sie nicht, die Lebensmittel aus |
|||||
herkö mmlicher Form geschnittenen Scheiben |
|||||
dem Toaster zu entnehmen, während dieser in |
verwendet werden. Fladenbrot oder ähnliches |
||||
Betrieb ist. |
ist nicht zum Toasten geeignet und darf |
||||
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn |
|||||
deshalb in diesem Toaster nicht verwendet |
|||||
Sie es nicht benutzen oder um es zu reinigen. |
werden. |
|
|
||
Lassen Sie das Gerät abkü hlen, bevor Sie es |
|
|
|
||
reinigen. |
REINIGUNG |
|
|
||
•Dieses Gerä t ist ausschließlich fü r den |
Versichern Sie sich, daß das Gerä t vom |
||||
häuslichen Gebrauch vorgesehen. Benutzen |
Stromnetz getrennt und vö llig abgekü hlt ist. |
||||
Sie dieses Gerät nur fü r die vorgesehenen |
Reinigen Sie das Ä ußere des Gerätes mit |
||||
Verwendungszwecke. |
einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den |
||||
•Benutzen Sie das Gerät nie mit beschädigtem |
|||||
Toaster nie in Wasser und fü hren Sie keine |
|||||
Kabel oder Stecker, wenn Sie eine |
metallischen Gegenstände in den Toastschlitz |
||||
Betriebsstö rung feststellen oder wenn das |
ein. Verwenden Sie keine Scheuermittel. |
||||
Gerät einen Schaden erlitten hat. Reparaturen |
|
|
|
||
oder der Austausch des Kabels dü rfen nur von |
Entfernung der Brotkrumen |
||||
dem zugelassenen Technischen Kundendienst |
Ö ffnen Sie die Auffangschale und entfernen |
||||
vorgenommen werden. |
Sie die Krumen. |
|
|
||
•HINWEIS: Die Einstellung des Rö stgrad- |
|
|
|||
Wählers hängt von dem Feuchtigkeitsgrad des |
WICHTIG: Tennen Sie das Gerä t vom |
||||
verwendeten Brotes ab. |
Stromnetz, bevor Sie diese Reinigung |
||||
BEDIENUNGSANLEITUNG |
vornehmen. |
|
|
||
|
|
|
|||
Bei erstmaliger Verwendung des Toasters, |
Kabelaufnahme |
|
|
||
lassen Sie ihn zwei Mal auf hö chster Stufe |
Das Kabel kann aufgerollt in der am |
||||
ohne Brot durchlaufen, um Restgerü che zu |
Gerätefuß dafü r vorgesehenen Halterung |
||||
beseitigen. |
aufbewahrt werden. |
|
|
||
|
|
|
|
||
Stecken Sie das Brot in den Toaster. Wenn Sie |
REPARATUREN |
|
|
||
nur eine Scheibe Brot toasten, führen Sie diese |
Bei eventuell auftretenden Schäden an Ihrem |
||||
in der Mitte des Toast-Schlitzes ein, um so ein |
Gerä t wenden Sie sich bitte an einen |
||||
besseres Resultat zu erhalten (TT-7357-TT- |
zugelassenen Technischen Kundendienst. |
||||
7358). |
|
|
|
|