ČESKY
UPOZORNùNÍ A NÁVOD K
POUŽITÍ
• Z bezpeãnostních dÛvodÛ spotfiebiã
zapojujte výhradnû do zásuvky s
uzemnûním.
• Spotfiebiã lze pouÏívat pouze s
podstavcem a pfiipevnûnými koleãky.
• Pfied zapnutím spotfiebiãe si ovûfite,
zda napûtí v síti odpovídá hodnotû,
uvedené na destiãce s technickými
údaji.
• Pfii zasunutí nebo vysunutí zástrãky
spotfiebiãe do/ze zásuvky musí být
spínaã vÏdy v poloze «vypnuto».
• Pfii odpojení spotfiebiãe ze sítû
netrhejte ‰ÀÛrou.
• Nestavte spotfiebiã pod zabudovanou
zásuvku elektrického proudu.
• NESTAVTE SPOT¤EBIâ DO
BLÍZKOSTI VAN, SPRCH A
BAZÉNÒ.
• NEVKLÁDEJTE SPOT¤EBIâ DO
VODY.
• V okamÏiku, kdy pfiestanete spotfiebiã
pouÏívat, odpojte ho ihned ze sítû.
• V pfiípadû po‰kození pfiipojovací
‰ÀÛry se obraÈte na pracovníky
specializované opravny, kde provedou
její výmûnu.
• NepouÏívejte spotfiebiã v blízkosti
vznûtlivých materiálÛ (záclony,
koberce, apod.).
• Radiátor obsahuje urãité mnoÏství
oleje, a proto kaÏdou havárii je tfieba
nezbytnû ohlásit pracovníkÛm
technické sluÏby.
• Pfii vyfiazení spotfiebiãe z provozu je
tfieba se fiídit upozornûními, týkajícími
se olejového odpadu.
• Spotfiebiã NEZAKRÝVEJTE a
odstraÀte z jeho dosahu hofilavé
pfiedmûty. NEBEZPEâÍ VZNÍCENÍ.
• Po zapnutí spotfiebiãe nastavte spínaã
na poÏadovanou hladinu výkonu.
D
I
• Termostat nafiizujte následujícím
zpÛsobem:
• Nastavte páãku do nejvy‰‰í vrchní
polohy.
• V okamÏiku, kdy se místnost zahfieje
na poÏadovanou teplotu, posunujte
pomalu páãkou OPAâNÝM
SMùREM, dokud se spotfiebiã
nevypne.
Termostat ho bude dále automaticky
zapínat a vypínat tak, aby se stále
udrÏovala nastavená teplota.
• Spotfiebiã je na pfiední stranû vybaven
výstupkem, do nûhoÏ lze uloÏit
svinutou pfiipojovací ‰ÀÛru po dobu,
kdy je mimo provoz. Pfii zapojení
spotfiebiãe do sítû musí být ‰ÀÛra
naopak zcela rozvinuta.
• V zadní stranû spotfiebiãe je
zabudován ZVLHâOVAâ, jehoÏ
úkolem je udrÏovat ideální vlhkost
prostfiedí.
Pfii dolévání odpafiené vody je tfieba
sklopit VÍKO ZVLHâOVAâE a
vyjmout vnitfiní NÁDOBKU. Víko
NÁDOBKY odklopte a naplÀte ji
vodou aÏ po oznaãení maxima. Víko
opût zaklopte a nádobku vrat'te na její
pÛvodní místo.
INSTALACE S P¤EDNÍ PODPùROU
SOUPRAVA KOLEČEK
Radiátor poloÏte obrácenû. Umístûte
pfiední podpûru do pfiíslu‰né polohy a
napevno ji pfii‰roubujte.
UloÏte jedno KOLEâKO do osazení
PODPùRY KOLEâKA. ZasuÀte
H¤ÍDEL do volného druhého osazení
a zasuÀte tam druhé KOLEâKO. Pfii
správném uloÏení usly‰íte «click».
Nastavte spojení «H¤ÍDELPODPùRA-KOLEâKA» do pfiíslu‰né
polohy a pfiipevnûte ho stejným
zpÛsobem jako podpûru.
D
Minimální výkon
Stfiedni výkon
Maximální výkon
MAX
I
POLSKI
UWAGI I INSTRUKCJE
UŻYCI A
• Ze wzgędów bezpieczeństwa należy
podłączać to urządzenie do gniazdka z
uziemieniem.
• Urządzenie może być używane
wyłącznie wtedy, kiedy podpory kół są
całkowicie zmontowane.
• Przed podłączeniem urządzenia do
sieci należy upewnić się czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
podanemu na jego tabliczce
znamionowej.
• Zarówno przy wkładaniu jak i
wyciąganiu wtyczki z gniazdka
przełącznik powinien być ustawiony w
pozycji wyłączone.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka
szarpiąc za kabel.
• Nie umieszczać urządzenia pod
gniazdkiem.
• NIE UMIESZCZAĆ URZĄDZENIA
W POBLIŻU WANIEN, NATRYSKÓW I BASENÓW.
• NIE ZANURZAĆ URZĄDZENIA
W WODZIE.
• Po zakończeniu używania
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
•W przypadku usterki przewodu
zasilającego należy zlecić jego
wymianę specjaliście.
• Utrzymywać z dala od materiałów
łatwopalnych (firanki, dywany, etc.)
• Grzejnik zawiera określoną ilość
oliwy. W przypadku awarii powiadomić Serwis Techniczy.
• Przed wyrzuceniem urządzenia
należy opróżnić je z oleju zgodnie z
określonymi normami.
• NIE PRZYKRYWAĆ urządzenia,
ani nie umieszczać go w pobliżu
materiałów łatwopalnych, NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU.
• Po podłączeniu aparatu należy
wybrać za pomocą przełącznika
żądaną moc.
D
I
•Regulację termostatu przeprowadza
się w następujący sposób:
- przesunąć regulator do samej góry.
- kiedy pomieszczenie osiągnie
żądaną temperaturę przesuwać
powoli regulator W PRZECIWNYM
KIERUNKU, aż do momentu
wyłączenia się urządzenia.
Termostat będzie automatycznie
włączał i wyłączał urządzenie,
utrzymując wybraną uprzednio
temperaturę.
• Przednia część aparatu jest
wyposażona w wypustkę służącą do
nawijania przewodu zasilającego w celu
jego właściwego
jednak urządzenie można podłączać
do sieci tylko wtedy, kiedy przewód
zasilający jest całkowicie rozwinięty.
• Grzejnik posiada NAWILŻACZ
umieszczony w tylnej części
urządzenia, służący do utrzymywania
idealnego poziomu wilgotności w
otoczeniu.
W celu uzupełnienia wody, która
wyparowała należy usunąć
POKRYWĘ NAWILŻACZA i
wyciągnąć KUBEK. Otworzyć
pokrywę kubka i wypełnić go wodą aż
do znaku maximum. Po napełnieniu
zamknąć pokrywę i umieścić kubek w
poprzednim miejscu.
MONTAŻ PODPORY PRZEDNIEJ
ZESPÓŁ KOŁOWY
Odwrócić grzejnik częścią spodnią ku
górze. Umieścić wspornik przedni w
przeznaczonym na niego miejscu i
mocno go przykręcić.
Dopasować KOŁO do PODPORY
KOŁA. Wprowadzić oś przez drugie
wolne miejsce a następnie nasadzać
drugie KOŁO aż do usłyszenia click.
Zamocować zespół OŚ- PODPORAKOŁO w przeznaczonym na niego
miejscu, postępując tak jak w
poprzednim wypadku.
D
Potencja minimalna
Potencja Êrednia
Potencja maksymalna
MAX
przechowywania,
I
ROMÂN
AVERTIZÃRI
INSTRUC
• Pentru siguran
acest aparat la o prizã cu pãmântare.
• Aparatul trebuie sã se foloseascã
numai cu supor
• Inainte de a conecta aparatul la re
asigura
celei indicate pe placa cu
caracteristicile lui.
• Atât la introducerea cât
stechului din prizã, întrerupãtorul
trebuie sã fie în pozi
• Când deconecta
ti de cablu.
trage
• Nu pune
• NU PUNE
APROPIEREA CÃZII DE
BAIE,DU
• NU SCUFUNDA
APÃ.
• Dupã ce s-a terminat folosirea
radiatorului, scoate
prizã.
• In cazul deteriorãrii cablului de
conexiune, trebuie sã se procedeze la
înlocuirea lui de cãtre persoane
calificate.
•Tine
ti radiatorul departe de materiale
combustibile ( perdele, mochete, etc.)
• Radiatorul con
specificã de ulei. In caz de avarie,
aviza
ti Serviciul Tehnic.
• Când se aruncã aparatul trebuiesc
respectate normele cu privire la
eliminarea uleiului.
• NU ACOPERI
ti aproape de materiale
pune
inflamabile. PERICOL DE
INCENDIU.
• Odatã conectat aparatul, se va
tiona cu întrerupãtorul puterea
selec
doritã.
I
MAX
SI
TIUNI
tã nu uitati sã conectati
tii rotilor montati.
ti-vã cã tensiunea corespunde
tea,
si la scoaterea
tia "Oprit".
ti fisa de contact nu
ti sub o prizã de curent fixã.
TI APARATUL ÎN
SULUI SAU PISCINEI.
TI APARATUL ÎN
ti sfecherul din
tine o cantitate
TI aparatul, nici nu-l
D
D
Puterea minimã
Puterea medie
Puterea maximã
I
• Pentru reglarea termostatului se va
proceda astfel :
- Deplasa
ti butonul înspre sus, pânã
când ajunge la limitã.
- Când încãperea ajunge la temperatura doritã,deplasa
SENS INVERS, pânã când aparatul se
deconecteazã.
Termostatul îl va conecta
în mod automat, men
ra la valorile alese.
• Radiatorul este prevãzut în partea
frontalã cu un soport pentru rularea
cablului de alimentare unde se
înfã
soarã cablul de alimentare pentru
pãstrarea lui, dar aparatul va trebui
conectat cu cablul desfãsurat complet.
• Aparatul dispune de un
UMIDIFICATOR integrat în partea
posterioarã, cu scopul de a men
nivel ideal de umiditate în mediul
înconjurãtor.
Pentru a înlocui apa evaporatã înclinati
CAPACUL UMIDIFICATOR
scoate
ti PAHARUL , deschideti
capacul PAHARULUI
apã pânã la indica
umplut, închide
pozi
tia lui.
MONTAJ SPRIJIN ÎN FATÃ
ANSAMBLUL DE RULARE
ti radiatorul în pozitie inversã.
Pune
sezati sprijinul din fatã la locul sãu si
A
în
turubati-l pânã când este fix.
Fixati o ROATÃ în locul MONTÃRII
ei. Indroduce
montare liberã
ROATÃ pânã face “ clic ”.
Pune
ti montajul AXÃ-SUPORTROATÃ la locul lui,procedând pentru
legãtura sa în acela
anterior.
ti încet butonul în
si deconecta
tinând temperatu-
tine un
si umpleti cu
tia maximã. Odatã
ti capacul si puneti-l în
ti AXUL în cealaltã
si apoi fixati cealaltã
si mod ca si în cazul
ΕΛΛΗΝΙΚA
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ
• Για λü γους ασφαλεß ας µην
ξεχνÜτε να συνδÝ ετε αυτÞ ν τη
συσκευÞ σε µια πρß ζα που να
περιλαµβÜνει γεßωση.
• Na xrhsimopoieºte th syskey¸
mønon eføson ™xoyn synarmologhueº
oi båseiq tvn trox√n.
• Πριν συνδÝσετε τη συσκευÞ στο
ρεýµα, βεβαιωθεßτε üτι η τÜση του
αντιστοιχεß σε αυτÞν που
σηµειþνεται στην πλÜ κα µε τα
χαρακτηριστικÜ.
• Οταν τοποθετεßτε αλλÜ και üταν
αποσýρετε το βýσµα απ ü την πρßζα,
ο διακüπτης πρÝ πει να βρßσκεται
στη θÝση της µη λειτουργßας.
• Οταν αποσýρετε το βýσµα απü την
πρßζα, µην τραβÜτε απü το
καλþδιο.
si
• Μην τοποθετεßτε τη συσκευÞ κÜτω
απü µια πρßζα λÞψης ρεýµατος.
• ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ
ΜΠΑΝΙΕΡΑ, ΝΤΟΥΖ Η ΠΙΣΙΝΑ.
• ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΣΕ ΝΕΡΟ.
• Οταν τελειþνετε τη χρÞση της, να
αποσýρετε το βýσµα απ ü την πρßζα.
• Se perºptvsh fuoråq toy kalvdºoy
s¥ndeshq ua pr™pei na zht¸sete thn
antikatåstas¸ toy apø
ejoysiodothm™no prosvpikø.
• Να τη διατηρεß τε µακριÜ απü
εý φλεκτα υλικÜ (κουρτßνες,
µοκÝττες, κλπ.).
• Το καλοριφÝρ περι Ý χει µια
συγκεκριµÝνη ποσüτητα ελαßου. Σε
περßπτωση βλÜβης, να ειδοποιεßτε
την ΤεχνικÞ µας Υπηρεσßα.
• Otan apofasºsete na apallageºte
apø th syskey¸, ua pr™pei na
akoloyuhuo¥n oi odhgºeq se sx™sh me
thn apomåkrynsh toy elaºoy.
• ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ τη συσκευÞ,
οýτε να την τοποθετεß τε κοντÜ σε
εý φλεκτα υλικÜ. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
• Οταν Ýχετε συνδÝσει τη συσκευÞ,
θα πρ Ý πει να επιλÝ ξετε µε το
διακüπτη την επιθυµητÞ ισχý.
I
• Για τη ρýθµιση του θερµοστÜτη, θα
ενεργÞσετε µε τον ακüλουθο τρüπο:
− ΜετακινÞσατε το διακüπτη προς τα
πÜνω, ως το τÝλος της διαδροµÞς του.
− Οταν ο χþρος αποκτÞσει την
επιθυµοýµενη θερµοκρασßα,
µετακινÞσατε αργÜ το διακüπτη προς
την ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ, µÝχρι
να σβÞσει η συσκευÞ.
Ο θερµοστÜτης θα την ανÜψει και θα
την σβÞσει αυτüµατα, διατηρþντας τη
θερµοκρασßα στις τιµÝ ς που Ýχουν
επιλεγεß.
•H syskey¸ f™rei sto emprøsuio
m™roq thq ™na st™lexoq gia thn
perit¥lijh toy kalvdºoy, øpoy mporeº
na tylixueº to kal√dio toy re¥matoq
gia thn f¥laj¸ toy. Vstøso, ua
pr™pei na synd™ete th syskey¸ me to
kal√dio apølyta jetyligm™no.
• Η συσκευÞ φÝρει Ý να ΥΓΡΑΝΤΙΚΟ
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ενσωµατωµÝνο στο
οπßσθιο µÝ ρος της, µε σκοπü να
διατηρεß Ýνα ιδανικü επßπεδο
υγρασßας στην ατµü σφαιρα του
χþρου.
ΠροκειµÝνου να συµπληρþ σετε το
εξατµιζüµενο νερü, ανοß ξατε το
ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΥΓΡΑΝΣΗΣ και
αποσýρατε το ΠΟΤΗΡΙ, ανοßξατε την
τÜπα του ΠΟΤΗΡΙΟΥ και γεµßσατε µε
νερü µÝχρι το ενδεικνυοý µενο
ανþτατο σηµεß ο. Οταν γεµßσετε το
ποτÞρι, κλεßσατε την τÜ πα του και
τοποθετεßστε το στη θÝση του.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΣΥΝΟΛΟΥ ∆ΙΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
ΤοποθετÞσατε το καλοριφÝ ρ σε
D
ανÜποδη θÝση.
ΦÝρατε το εµπρ ü σθιο στÞριγµα στη
θÝση του και βιδþ στε το Ý ως ü του
παραµεßνει σταθερü.
Προσαρµüσατε µια ΡΟ∆Α στην εσοχÞ
της ΒΑΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟ∆ΑΣ. ΕισÜγετε τον
ΑΞΟΝΑ απü την Üλλη ελεýθερη εσοχÞ
και, στη συνÝχεια, προσαρµüσατε την
Üλλη ΡΟ∆Α µÝ χρι που να ακουστεß
Ýνα «κλικ».
ΤοποθετÞσατε το σýνολο ΑΞΟΝΑΣ −
ΒΑΣΗ − ΡΟ∆ΕΣ στη θÝ ση του, και
προχωρÞσατε στη σταθεροποßησÞ του
µε παρüµοιο τρü πο üπως και στην
προηγοýµενη περßπτωση.
D
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ
ΜΕΣΗ ΙΣΧΥΣ
ΑΝΩΤΑΤΗ ΙΣΧΥΣ
MAX
ITALIANO
I
AVVERTENZA E INSTRUZIONI
PER L'USO
• Per motivi di sicurezza, ricordare di
collegare questo apparecchio ad una
presa munita di terra.
• Usare l’apparecchio solo dopo aver
montato il supporto delle rotelle.
• Prima di collegare l’apparecchio a
rete, assicurarsi che la tensione
dell’impianto coincida con quella
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Quando si inserisce o disinserisce la
spina dalla presa, l’interruttore deve
stare sulla posizione di spento.
• Per disinserire la spina, non tirare mai
il cavo.
• Non sistemare l’apparecchio al di
sotto di una presa di corrente fissa.
• NON COLLOCARE L’APPARECCHIO NEI PRESSI DI UNA VASCA DA BAGNO, DOCCIA O PISCINA.
• NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN ACQUA.
• Concluso l’impiego, disinserire la
spina dalla presa di corrente.
• In caso di deterioramento del cavo di
alimentazione, farlo sostituire
esclusivamente dal personale
qualificato.
• Mantenere l’apparecchio discosto da
materiali combustibili (tende,
moquette, ecc.)
• Il radiatore contiene una quantità
d’olio specifica. In caso di avaria,
rivolgersi al Servizio di Assistenza
Tecnica.
• Per lo smaltimento dell’apparecchio,
rispettare le norme relative allo
smaltimento dell’olio.
• NON RICOPRIRE l’apparecchio, né
collocarlo nei pressi di materiali
infiammabili: PERICOLO DI INCENDIO.
• Dopo aver inserito l’apparecchio,
mediante l’interruttore si imposta la
potenza richiesta.
I
• Per la regolazione del termostato,
procedere come indicato di seguito:
- Spostare la manopola fino in fondo
verso l’alto.
- Quando il locale raggiunge la temperatura richiesta, spostare lentamente la
manopola in SENSO CONTRARIO,
fino a disinserire l’apparecchio.
Il termostato lo inserirà e disinserirà
automaticamente, mantenendo la temperatura ai valori richiesti.
• L’apparecchio è munito di zoccolo
avvolgicavo in cui si può riporre il
cavo, tuttavia l’apparecchio deve essere
usato sempre con il cavo completamente sciolto.
• L’apparecchio è munito di un
UMIDIFICATORE integrato nella parte posteriore, per mantenere un livello
ottimale di umidità nell’ambiente.
Per ripristinare l’acqua vaporizzata,
abbassare il COPERCHIO
DELL’UMIDIFICATORE ed estrarre
il SERBATOIO. Aprire il coperchio
del SERBATOIO e riempire d’acqua
fino all’indicazione di massimo. Dopo
aver effettuato il carico, chiudere il
coperchio e rimetterlo a posto.
MONTAGGIO DEL SUPPORTO
ANTERIORE INSIEME DI
SCORRIMENTO
Capovolgere il radiatore. Inserire il
supporto anteriore nell’apposita sede e
avvitarlo per assicurarlo.
Incastrare una ROTELLA nell’apposita sede del SUPPORTO ROTELLA.
Inserire l’ASSE nell’altra sede libera e
quindi incastrare l’altra ROTELLA
fino a sentirne lo scatto.
Mettere l’insieme ASSE-SUPPORTOROTELLE nell’apposita sede,
fissandolo come indicato nel caso precedente
D
Potenza minima
Potenza media
Potenza massima
MAX
I
RA-3415
RA-3420
RA-3425
E INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
F MODE D'EMPLOI
P INSTRUÇOES DE USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
D GEBRAUCHSANLEITUNG
H HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RUS
РУСОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
PL INSTRUKCJA OBSLUGI
RO BROSURA DE INSTRUCTIUNI
GR ΒΙΒΛΙΟ ΟΛΗΓΙΩΝ
I INSTRUZIONI PER L'USO
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
CONDICIONES:
•La garantía cubre todas las posibles averías producidas por defecto de fabricación o
defecto de los materiales empleados en la construcción del aparato.
•La duración de la garantía es de 2 años a partir de la fecha de compra.
• Para que este certificado de garantía sea válido deberá haber sido cumplimentado por el
Comercio vendedor, quien especificará los siguientes datos:
Fecha de venta, nombre del comprador y estampación del sello comercial.
•La garantía pierde su validez por:
-Usar el aparato de forma indebida a la especificada en el folleto de instrucciones o hacerlo
abusivamente (uso semi-industrial).
-Averías producidas por golpes, caídas, aplastamientos, destrucción por fuego, inundación del aparato o deterioros producidos por cal.
-Desarme del aparato o manipulación por personal ajeno al Servicio Técnico de ufesa.
•La garantía no cubre los accesorios perecederos, como son bolsas de papel, jarras de
cristal, filtros, cuchillas, gomas de olla, etc...
• El titular de la garantía tiene todos los derechos mínimos reconocidos por la ley.
CONDITIONS:
•This guarantee covers all possible faults caused by manufacturing defects or defects
in the materials used in the construction of the appliance.
•The duration of the guarantee is 2 years from the date of purchase.
•This guarantee certificate is only valid if completed by the retailer who should specify
the following:
Date of sale, name of purchaser and stamp of the establishment.
•The guarantee is invalid if:
-The appliance is used incorrectly or in any way other than that specified in the
instruction leaflet, or if it is used abusively (semi-industrial use).
-Breakages caused by rough handling, knocking, dropping or crushing, destruction by
fire, flooding or damage caused by time.
-Dismantling of the appliance or its handling by persons other than ufesa’s Technical
Service.
•The guarantee does not cover perishable accessories or attachments such as paper
bags, glass jars, filters, blades, rubber rings, etc.
•The holder of the guarantee is in full possession of the minimum rights recognised
by law.
CONDITIONS:
• La garantie couvre toutes les pannes possibles causées par un défaut de fabrication
ou défaut des matériaux utilisés dans la construction de l’appareil.
• Garantie de 2 ans, partir de la date d’achat.
• Pour assurer la validité de cette garantie, la faire remplir par le revendeur, qui y fera
les données suivantes:
Date de vente, nom de l’acheteur et cachet commercial.
• La garantie ne sera pas valable:
-En cas d’utilisation de forme inadéquate et autre que celle spécifiée dans le mode
d’emploi, ou si l’appareil est utilisé abusivement (utilisation semi-industrielle).
RA-3415-20-25 22/4/05, 10:301
JÓTÁLLÁSI JEGY /
ZÁRUČNÍ LIST / KARTA GWARANCYJNA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ / CERTIFICATO DI GARANZIA
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
-En cas de pannes causées par coups, chutes, effondrements, destruction par le feu,
innondation de l’appareil ou détérioration provoquée par le calcaire.
-En cas de démontage de l’appareil ou de manipulation par des personnes étrangères
au Service Technique Ufesa.
• La garantie ne couvre pas les consommables et accessoires, tels que les sacs en papier,
les récipients en verre, les filtres, les lames, les anneaux en caoutchouc, etc.
• Le titulaire de la garantie possède tous les droits reconnus par la loi.
CONDIÇÕES:
• O equipamento goza de garantia contra defeitos de fabrico nos termos previstos na
legislação portuguesa em vigor, devendo para o efeito ser apresentada a respectiva
factura de compra válida e correctamente preenchida, devendo dela também
obrigatoriamente constar a identificação do modelo do equipamento, assim como o
nome e morada do comprador.
ATENÇÃO:
• A garantia cessa automaticamente na sequência de qualquer intervenção por pessoal
ou serviços não autorizados pelos Serviços Técnicos da Ufesa
• O electrodoméstico que V. Ex.ª adquiriu destina-se exclusivamente a uso doméstico,
não profissional, pelo que nos desresponsabilizamos por qualquer utilização
desadequada do mesmo
• Antes de colocar o equipamento em funcionamento, leia atentamente as instruções
de utilização e instalação, que seguramente O/A vão ajudar a melhor poder usufruir
do seu electrodoméstico e a evitar o risco de dano ou avaria por má ou deficiente
utilização.
• Não nos responsabilizamos por danos causados por negligente ou deficiente
manuseamento, transporte , utilização, ou instalação, por pancadas, quedas e
esmagamentos, bem como por avarias ou danos provocados pelas condições de
abastecimento das redes de distribuição de energia eléctrica, gás ou água.
• Não são também abrangidos pela garantia avarias e danos resultantes de deterioração
causada por calcário na água e ainda os danos resultantes de causas naturais, como fogo,
trovoadas, inundações etc. ou qualquer outra causa exterior ao equipamento.
• A garantia do equipamento não cobre acessórios complementares tais como sacos de
papel, filtros, lâmpadas, ou qualquer outro consumível.
VOORWAARDEN:
•De garantie dekt alle mogelijke produktiedefekten en materiaaldefekten.
•De totale garantie (arbeidsloon + onderdelen) duurt n jaar. De overige garantie duurt
3jaar vanaf de annkoop van de komponenten.
•Opdat dit garantiebewijs geldig is, moet het gestempeld zijn door de verkoper. Deze
verstrekt de volgende gegevens:
Verkoopdatum, Naam van de koper, Stempel van de verkoper.
•De garantie verliest zijn geldigheid door:
-Het apparaat onjuist te gegruiken of te misbruiken (industrieel).
-Schade ontstaan door stoten, vallen, samendrukken, vernieling door brand of water
en schade door kalk.
-Demontering of behandeling door personeel niet-behorend tot de Technische Service
van ufesa.
•De garantie dekt geen slijbare accessiores zoals papieren zakken, glazen potten, filters,
mesjes, rubberen ringen voor hogedruk pannen, etc
•De rechthebber op de garantie heeft alle door de wet erkende rechten.
BEDINGUNGUEN:
• Die Garantie deckt alle möglichen Schäden, die auf einen Fabrikationsfehler oder
auf Mängel des verwendeten Baumaterials des Geräts zurückzuführen sind.
• Die Garantiezeit beträgt bezüglich der Geräteteile 3 Jahre ab Kaufdatum, wobei
während des ersten Jahres eine vollständige Garantie besteht (Arbeitskraft und
Geräteteile).
•
Die Gültigkeit des Garantiescheins ist nur dann gewährleistet, wenn er vom
Verkaufsgeschäft ausgestellt wird und die folgenden Daten enthält:
Verkaufsdatum, Name des Kufers und Geschäftsstempel.
• Die Garantie verliert ihre Gültigkeit in den folgenden Fällen:
-Bei unsachgemer, nicht mit der Gebrauchsanweisung bereinstimmende Anwendung
oder bei mibräuchlichem Gebrauch (halbindustrielle Anwendung).
-Bei Schäden, die auf Schläge, Fallenlassen oder Zertreten zurückzuführen sind sowie
bei Zerstörung durch Feuer, Eintauchen des Geräts in Wasser oder durch Kalkbildung
hervorgerufene Schäden.
-Wenn das Gerät von Personen zerlegt oder andersartig manipuliert wird, die nicht zum
zugelassenen Technischen Dienst von Ufesa gehören.
• Vergängliche Zubehörteile wie Papierbeutel, Glaskrüge, Filter, Messer,
Dichtungsgummiringe usw. sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Der Garantieinhaber verfügt über alle gesetzlich festgelegten Mindestrechte.
ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK:
• A vásárlót megilleti a hibás termék díjmentes kijavítása, ha a hiba a termék elŒállításánal
bekövetkezö rendellenesség, vagy az elŒállításnál felhasznált hibás alkatrész miatt
következett be.
• A jótállási jegy a vásárlás napjától számított 3 évig érvényes az alkatrész ellátást
illetöen, míg az elsŒ év teljes jótállást jelent ( javítás + alkatrész ) .
• A jótállási jegy csak akkor érvényes ha a kereskedelmi egység eladója a következŒ
adatokat a jótállási jegyen feltüntette :
Az eladás idŒpontja, a vevŒ neve és a kereskedelmi egység pecsétje
• A jótállási felelŒsség nem áll fent a következŒ esetekben :
- Ha a hibásodás rendeltetésellenes használat, átalakítás, szakszerŠtlen a használati
utasítástól eltérŒ kezelés miatt következett be .
- Hibásodás ütések, leesés, összenyomodás, égési nyomok, a termék elárasztása vagy
mészkövesedés esetén .
- A termék szétszerelése vagy az Ufesa technikai szervízen kívüli javítása .
• Nem tartozik a jótállási javítások körébe a mulandó alkatrészek cseréje, mint a
papírzsákok, üvegtárolók , szŠrök , kések , zárógumik .
• A jótállási jegy tulajdonosát megilletik a törvény által elismert jogok és kötelezetségek.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА:
• Гарантия распространяется на повреждения, вызванные дефектами при
изготовлении или при обнаружении дефектов материалов, использованных в
аппарате.
• Срок гарантийного ремонта составляет 1 (один) год со дня покупки. Бесплатное
гарантийное обслуживание включает бесплатную замену деталей и бесплатную
работу.
• Данный гарантийный талон считается действительным при правильном
заполнении его магазином (продавцом) с указанием следующих данных:
Дата продажи, подпись покупателя, удостоверяющая предпродажную проверку,
и печать магазина.
• Гарантия считается недействительной:
- При нарушении правил эксплуатации, указанных в инструкции по
использованию.
- При превышении нагрузки от предусмотренного инструкцией по эксплуатации
(промышленное использование).
- При возникновении дефектов по причине удара, падения, раздавливания, возгорания,
заливания аппарата водой или использования воды с высоким содержанием
солей, что приводит к засорению известковыми отложениями.
- При разборке аппарата или его ремонте лицами, не являющимися сотрудниками
официального Сервис Центра УФЕСА.
• Гарантия не распространяется на такие сменные акссесуары, как бумажные
пылесборники, стеклянные кувшины, фильтры, ножи, резиновые
прокладки и т.п.
• Держатель гарантийного талона пользуется всеми базовыми правами,
предусмотренными законом.
PODMÍNKY:
• Záruka se vztahuje na všechny poruchy, způsobené závadou ve výrobě nebo závadou
materiálů použitých při konstrukci spotřebiče.
• Záruční doba je platná 3 roky ode dne prodeje, přičemž první rok je záruka hrazena v
plné míře (pracovní síla + součástky).
• Podmínkou platnosti záručního listu je, aby prodejce vyplnil všechny uvedené údaje:
Datum prodeje, jméno zákazníka a obchodní razítko prodejny
• Záruka ztrácí platnost při:
- nesprávném zacházení se spotřebičem, které není v souladu s přiloženým návodem, nebo
v případě průmyslového použití;
- poruchách, způsobených údery, pády, rozdrcením, zničením při požáru, potopením
spotřebiče nebo závadami, způsobenými vápníkem;
- rozmontování nebo manipulaci spotřebiče osobami, které nevlastní autorizaci technického
pracovníka značky Ufesa.
• Záruka se nevztahuje na příslušenství, kterými jsou papírové sáčky, skleněné nádoby,
filtry, čepele, těsnící gumy atd.
• Vlastník záruky má všechna minimální práva uznaná zákonem.
WARUNKI GWARANCJI:
• Gwarancja obejmuje wszelkiego rodzaju awarie spowodowane usterką powstałą w
czasie produkcji lub defektem materiału użytego do produkcji urządzenia.
• Długość gwarancji dla części wynosi 3 lata, licząc od daty zakupu. W pierwszym roku
gwarancja jest całkowita (tzn. obejmuje koszta robocizny + części).
• Karta gwarancyjna jest ważna tylko wtedy gdy została wypełniona w odnośnym
punkcie sprzedaży y zawiera następujące dane:
data sprzedaży, imię y nazwisko nabywcy oraz pieczątka punktu sprzedaży.
• Gwarancja traci ważność w następujących przypadkach:
- Użycia urządzenia w sposób niezgodny y opisanym w instrukcji obsługi lub użytkowania
nadmiernego, (tzw. użytkowanie półprzemysłowe).
- Awarii spowodowanych przez uderzenie, zgniecenie, działanie ognia, zanurzenie
urządzenia w wodzie lub uszkodzeń powstałych w wyniku tworzenia się osadu wapiennego.
- Zdemontowania urządzenia lub napraw wykonanych przez serwis inny niż Serwis
Techniczny UFESA.
• Gwarancja nie dotyczy części nietrwałych takich jak torby papierowe, szklane dzbanki,
filtry, ostrza, gumowe uszczelki do szybkowarów, etc.
• w sytuacjach spornych posiadacz gwarancji zawsze może odwołać się do odnośnych
przepisów ustanowionych przez kodeks prawny.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:
•Η εγγ
ýηση κáλýπτει üλες τις πιθáνÝς βλÜβες που µποροýν νá προκληθοýν
εξáιτßáς κÜποιου ελáττþµáτος στην κáτáσκευÞ Þ ελáττþµáτος στá υλικÜ που
Ýχουν χρησιµοποιηθεß γιá την κáτáσκευÞ της συσκευÞς.
•H diÜρκειá της εγγ
συστáτικÜ υλικÜ, ενþ κáτÜ τη διÜρκειá της πρþτης χρονιÜς δßδετáι ολικÞ εγγ
(εργáτικü κüστος + συστáτικÜ υλικÜ).
•Γιá νá ισχ
áπü το ΚáτÜστηµá πþλησης, το οποßο θá τοποθετεß τá áκüλουθá στοιχεßá:
Ηµεροµηνßα πþλησης, üνοµα του αγοραστÞ και σφραγßδα του εµπορικο
καταστÞµατος.
ýησης εßνáι 3 χρüνιá áπü την ηµεροµηνßá áγορÜς γιá τá
ýηση
ýει áυτü το πιστοποιητικü εγγýησης θá πρÝπει νá Ýχει συµπληρωθεß
•Η εγγýηση χÜνει την ισχý της εξáιτßáς:
−Μη σωστÞς χρÞσης της συσκευης, üπως áυτÞ προσδιορßζετáι στο βιβλßοµε
τις οδηγßες, Þ κáτÜχρησης της συσκευÞς (ηµιεπáγγελµáτικÞ χρÞση).
−Βλáβþν που Ýχουν προκληθεß áπü χτυπÞµáτá, πτþσεις, συνθλßψεις,
κáτáστροφÝς áπü φωτιÜ, πληµµýρισµá της συσκευÞς Þ φθορÝς áπü
συγκÝντρωση áλÜτων.
−Aφοπλισµοý της συσκευÞς Þ επݵβáσης áπü προσωπικü ξÝνο προς την
ΤεχνικÞ Υπηρεσßá της ΥΦΕΣA.
• H eggýηση δεν κáλýπτει τá φθειρüµενá áξεσουÜρ κáι υλικÜ, üπως εßνáι γιá
πáρÜδειγµá οι χÜρτινες σáκκοýλες, οι γυÜλινες φιÜλες, τá φßλτρá, τá µáχáßριá, τá
λÜστιχá της χýτρáς, κλπ...
•O kÜτοχος της εγγýησης διáτηρεß üλá τá ελÜχιστá δικáιþµáτá που εßνáι
áνáγνωρισµÝνá áπü τον νüµο.
CONDITII :
• Garan
tia acoperã toate avariile produse prin defectiune de fabricatie sau prin defectul
materialelor folosite la fabricarea aparatului.
• Durata garantiei este de 3 ani, începând cu data cumpãrãrii materialelor componente,
garan
tia fiind totalã pe durata primului an
(mâna de lucru + piese de schimb).
• Pentru ca acest certificat de garantie sã fie valabil, trebuie sã fie completat de cãtre
Unitatea vânzãtoare, care va specifica urmãtoarele date :
Data vânzãrii, numele cumpãrãtorului
• Garantia îsi pierde valabilitatea prin :
-Folosirea gre
folosirea abuzivã ( uz semi-industrial).
-Stricãciuni produse prin loviri, cãderi, striviri, distrugeri de foc, inunda
deteriorarea produsã de calcar.
-Demontarea aparatului sau manipularea lui de cãtre persoane strãine Serviciului tehnic
al mãrcii UFESA.
• Garan
lame, garnituri de gumã pentru oale,etc.
• Titularul produsului are toate drepturile minime prevazute in OG 21 / 92 si HG 394 / 95.
CONDIZIONI:
• La garanzia copre tutti i guasti imputabili a un difetto di fabbricazione o difetto dei
materiali utilizzati nella fabbricazione dell’apparecchio.
• La durata della garanzia è di 3 anni dalla data di acquisto per i componenti, con
garanzia totale (mano d’opera più componenti) il primo anno.
• Affinché questo certificato di garanzia sia valido, deve essere compilato dal
rivenditore specificando i dati seguenti:
data di vendita, nome dell’acquirente e apposizione del timbro del rivenditore
• La garanzia non è valida nei casi seguenti:
-Uso indebito dell’apparecchio per altri scopi non specificati nel libretto di istruzioni o
uso abusivo (uso semi-industriale);
-Guasti causati da urti, cadute, schiacciamento, distruzione provocata dal fuoco,
immersione dell’apparecchio in liquidi o deterioramento causato dal calcare;
-Smontaggio dell’apparecchio o manomissione del medesimo da parte di persone non
addette al Servizio di Assistenza Tecnica Ufesa.
• La garanzia non riguarda gli accessori soggetti ad usura come borse di carta, caraffe
di vetro, filtri, lamette, gomme per pentole a pressione, ecc.
• Il titolare della garanzia gode di tutti i diritti minimi riconosciuti dalla legge.
ý
sitã a aparatului în raport cu specificarea din brosura de instructiuni sau
tia nu acoperã accesoriile perisabile, cum ar fi pungi de hârtie,cãni de sticlã,filtre,
si stampila magazinului
tia aparatului sau
ONLY FOR U.K
INSTRUCTION MANUAL
Please read this instruction manual carefully
and familiarise yourself with your new
appliance before using for the first time.
Please retain this manual for future
reference.
AC POWER OPERATION
This appliance may be supplied with a
fitted plug.
If a fitted plug is supplied, it will be fitted
with a fuse of the appropriate rating. If the
plug supplied is not suitable for your socket
outlet, or becomes damaged, it should be
cut off and destroyed. The mains lead can
then be shortened to the length required,
suitably prepared, and the correct style of
plug to suit your household wiring fitted.
The following wiring instructions should
be followed.
Before connecting to the power supply,
ensure that the supply corresponds to the
information on the rating plate label on the
rear of the apparatus:
AC 240V~50Hz
IMPORTANT
As the colours of the wires in the mains
lead of this apparatus may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows.
The wires in the mains lead of this apparatus
are coloured in accordance with the
following code:
Note: The Earth Terminal is marked with the letter "E" or Earth Symbol
51-03 / UF-1
EarthEarth
Earth
EarthEarth
(Green - Yellow or Green)
NeutralNeutral
Neutral
NeutralNeutral
(Blue or Black)
Wiring for a 13 Amp UK plug
100% recycled paper
• The wire which is coloured BLUE (or
BLACK) must be connected to the terminal
in the plug wihch is marked with the letter
«N» or coloured BLACK.
• The wire which is coloured BROWN (or
RED) must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter «L»
or coloured RED.
• The wire which is coloured GREEN AND
YELLOW must be connected to the terminal which is marked with the letter «E» or
by the EARTH SYMBOL « » or coloured
GREEN or GREEN AND YELLOW.
This apparatus must be protected by a
13A FUSE in a 13A (BS1363) plug or by a
13A FUSE in the plug adaptor or distribution
board if another type or plug is used.
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Disconnect the mains plug from the supply
socket when not in use. To avoid the risk of
electric shock do not remove the cover of
the apparatus. There are no user serviceable
parts inside. To prevent fire or shock
hazard do not expose this apparatus to
dripping, splashing, rain or moisture. Do
not immerse in water or any other liquid.
Do not operate this product if the mains
lead is damaged. The mains lead must be
replaced by the manufacturer or its
appointed agent.
LiveLive
Live
LiveLive
(Brown or Red)
(BS 1363)
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
JÓTÁLLÁSI JEGY / ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
ZÁRUČNÍ LIST / KARTA GWARANCYJNA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ / CERTIFICATO DI GARANZIA
MOD:
RA-3415 / 20 / 25
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO
SELLING ESTABLISHMENT
CACAHET DE L’ESTABLISSEMENT
CARIMBO DO VENDEDOR
VERKOOPSTEMPEL
STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE
AZ ELADÓ SZERY PECSÉTJE
ШТАМП МАГАЭИНА
RAZÍTKO PRODEJNY
PIECZĄTKA PUNKTU SPRZEDAZY
STAMPILA MAGAZINULUI
ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
TIMBRO DEL RIVENDITORE
COD:
UFE3425RA
NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR
NAME AND ADRESS OF THE CLIENT
NOM ET ADRESSE DU CLIENT
NOME E DIRECÇAO DO COMPRADOR
NAAM EN ADRES VAN DE KOPER
NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS
A VÁSÁRLÓ NEVE ÉS CÍME
ФАМИЛИЯ И АДРЕС ПОКУПАТЕЛЯ
JMÉNO A ADRESA ZÁKAZNÍKA
NAZWISKO Y ADRES KUPUJĄCEJO
NUMELE SI ADRESA CUMPARATORULUI
ONOMA ΚAΙ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ AΓΟΡAΣΤΗ
NOME E INDIRIZZO DELL’ACQUIRENTE
FECHA DE VENTA
DATE OF PURCHASE
DATE DE VENDE
DATA DA VENDA
DATUM VAN VERKOOP
VERKAUFSDATUM
AZ ELADÁS IDŐPONTJA
ДАТА ПРОДАЖИ
DATUM PRODEJE
DATA SPRZEDAZY
DATA VANZARII
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ
DATA DI VENDITA
5
4
2
3
E
1. Apoyo delantero
2. Mando interruptor
3. Mando termostato
4. Asa de transporte
5. Carenado
6. Cuerpo radiador
7. Ruedas
8. Tapa humidificador
9. Vaso humidificador
F
1. Pied frontal
2. Commande Interrupteur
3. Commande thermostat
4. Poignée de transport
5. Carénage
6. Corps du radiateur
7. Roues
8. Couvercle de l'humidificateur
9.Verre humidificateur
NL
1. Voorste steun
2. Bedieningsschakelaar
3. Thermostaat schakelaar
4. Handvat voor transport
5. Stroomkap
6. Radiatorromp
7. Wielen
8. Deksel waterverdamper
9. Beker waterverdamper
H
1. Elüső tartó
2. Kapcsoló gomb
3. Termosztát kapcsoló
4. Szálliítást elősegitő fogantyú
5. Áramvonalas
6. Radiátor test
7. Kerekek
8. Párásító tető
9. Párásító pohár
CZ
1. Předni podpěra
2. Ovládač spínače
3. Ovládač termostatu
4. Držadlo pro přenášení
5. Kryt
6. Těleso radiátoru
7. Kolečka
8. Víko zvlhčovače
9. Nádobka zvlhčovače
RO
1. Suport frontal
2. Întrerupãtor
3. Control tremostat
4. Mâner pentru transport
5. Carcasã
6. Corpul radiatorolui
ti
7. Ro
8. Capacul umidificatorului
9. Uminidificator
I
1. Supporto anteriore
2. Manopola interruttore
3. Manopola termostato
4. Maniglia per il transporto
5. Carenatura
6. Corpo radiatore
7. Rotelle
8. Coperchio umidificatore
9. Serbatoio umidificatore
8
9
6
9 8
77
1
GR
1. Front support
2. Switch control
3. Thermostat control
4. Carriage handle
5. Fairing
6. Radiator body
7. Wheeles
8. Humidifier lid
9. Humidifier tank
P
1. Apoio dianteiro
2. Comando interruptor
3. Comando termistor
4. Asa de transporte
5. Carcasa
6. Corpo radiator
7. Rodas
8. Tampa do humidificador
9. Copo do humidificador
D
1. Vorderstütze
2. Schalter
3. Thermostatschalter
4. Transportgriff
5. Verkleidung
6. Heizkörper
7. Räder
8. Deckel Luftbefeuchter
9. Gefäß Luftbefeuchter
RUS
1. Передняя опора
2.Рычг переключателя
3. Рычг термостата
4. Ручка для транспортировки
5. Обтекаткелб
6. Корпус радиатора
7. Колеса
Крышка увлажнительного аппарата
8.
9.
Емкость увлажнительного аппарата
PL
1. Podpora przednia
2. Włącynik / wzłącynik
3. Preyełącynik termostatu
4. Uchwzt transportowz
5. Obudowa
6. Baya gryejnika
7. Koła
8. Pokrzwa nawilżacya
9. Kubek nawilżacya
GR
1. ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗ
2. ΚΟΜΒΙΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
3. ΚΟΜΒΙΟ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
4. ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
5. ΕΠΙΚΑΛ ΥΨΗ
6. ΣΩΜΑ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ
7. ΡΟΑΕΣ
8. ΚΑΠΑΚΙ ΥΓΡΑΝΣΗΣ
9. ΠΟΤΡΙ ΥΓΡΑΝΣΗΣ
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE USO
• Por seguridad recuerde conectar este
aparato a una base de enchufe provisto
con toma de tierra
• El aparato sólo deberá utilizarse con
los soportes de ruedas montados.
• Antes de conectar el aparato a la red,
asegúrese que la tensión se corresponde con la indicada en la placa de características.
• Tanto al introducir como al sacar la
clavija del enchufe, el interruptor debe
estar en la posición de apagado.
• Al desconectar la clavija nunca tire
del cable.
• No colocar debajo de una toma fija de
corriente.
• NO COLOCAR EL APARATO
CERCA DE LA BAÑERA, DUCHA
O PISCINA
• NO SUMERGIR EL APARATO EN
AGUA
• Una vez concluida su utilización ,
extraer la clavija del enchufe.
• En caso de deterioro del cable de conexión, deberá procederse a su sustitución por personal cualificado.
• Mantener alejado de materiales combustibles (cortinas,moquetas, etc.)
• El radiador contiene una cantidad de
aceite especifica. En caso de averia,
avisar al Servicio Técnico.
• Al desechar el aparato deberán respetarse las directrices relativas a la eliminación de aceite.
• NO CUBRIR el aparato, ni colocarlo
cerca de materiales inflamables PELIGRO DE INCENDIO.
• Una vez conectado el aparato, se seleccionará con el interruptor la potencia deseada.
I
D
Potencia mínima
Potencia media
Potencia máxima
MAX
• Para la regulación del termostato, se
procederá de la forma siguiente:
-Desplazar el mando hacia arriba hasta que haga tope.
-Cuando el local alcance la teperatura
deseada, desplace lentamente el mando
en SENTIDO CONTRARIO , hasta
que se desconecte el aparato.
El termostato lo conectará y desconectará automáticamente, manteniendo la
temperatura en los valores elegidos.
• El aparato lleva en su frontal un talón
recogecables donde enrollar el cable de
alimentación para su almacenaje, sin
embargo, el aparato sólo deberá conectarse con el cable completamente desenrollado.
• El aparato dispone de un HUMIDIFICADOR integrado en su parte
posterior con el fin de mantener un nivel ideal de humedad en el ambiente.
Para reponer el agua vaporizada abatir
la TAPA HUMIDIFICADOR y extraer
el VASO. abrIr la tapa del VASO y llenar de agua hasta la indicación de máximo. Una vez lleno cerrar la tapa y colocarlo en su posición.
MONTAJE APOYO DELANTERO
CONJUNTO RODADURA
Coloque el radiador en posición invertida.
Situe el apoyo delantero en su emplazamiento y atornillelo hasta quedar fijado.
Encajar una RUEDA en el alojamiento
del SOPORTE RUEDA. Introducir el
EJE por el otro alojamiento libre y
posteriormente encajar la otra RUEDA
hasta apreciar el "click"
Situar el conjunto EJE-SOPORTERUEDAS en su emplazamiento, procediendo a su atado de igual modo que
en el caso anterior.
I
NEEDERLANDS
OPMERKINGEN EN
GEBRUIKSAANWIJZING
• Sluit dit toestel uit veiligheidsoverwegingen steeds aan op een stopcontact
met aarding.
• Het apparaat dient uitsluitend gebruikt
te worden met de wieltjes gemonteerd.
• Vergewis u ervan of de spanning van
het net overeenkomt met deze die op
het kentekenplaatje, dat achteraan het
toestel bevestigd is, overeenkomt.
• Zowel om te stekker in het stopcontact
te steken als om hem eruit te halen moet
de schakelaar van het toestel zich in
uitgeschakelde positie bevinden.
• Nooit aan het snoer trekken om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
• Niet onder een vast stopcontact
plaatsen.
• HET APARAAT NIET IN DE
NABIJHEID VAN BAD, DOUCHE
OF ZWEMBAD PLAATSEN
• HET TOESTEL NIET IN WATER
ONDERDOMPELEN
• Haal de stekker uit het stopcontact,
wanneer u het gebruik beëindigd.
• Wanneer het snoer beschadigd of
versleten mocht zijn, dient het
uitsluitend vervangen te worden door
gekwalificeerde personen.
• Uit de buurt-van brandbare materialen
(zoals gordijnen of .tapijten) houden.
• De radiatorbevateen hoeveelheid
speciale olie. In geval van defect de
technische dienst verwittigen.
• Wanneer u het apparaat afdankt dient
u de milieuregels die er bestaan met
betrekking tot oliën in acht te nemen.
• Het apparaat niet bedekken en niet in
de nabijheid van ontvlambaar
materiaal plaatsen. Brandgevaar !
• Eenmaal het apparaat ingeschakeld,
kan met de schakelaar het gewenste
vermogen gekozen worden.
I
• Voor het instellen van de thermostaat
gaat men als volgt tewerk:
-Schakelaar / knop helemaal naar
boven bewegen.
-Als het vertrek de gewenste
temperatuur heeft bereikt, beweeg
de schakelaar dan langzaam in
TEGENOVERGESTELDE
RICHTING, totdat het apparaat uit
staat.
De thermostaat zal automatisch het
toestel aan- en uitschakelen en zo de
temperatuur op de ingestelde waarde
behouden.
• Het apparaat heeft aan de voorzijde
een voorziening om het snoer op te
rollen en op te bergen. Het apparaat
mag echter uitsluitend aangesloten
worden met het snoer geheel uitgerold
• Het apparaat beschikt over een
WATERVERDAMPER die in het
buitenste gedeelte is ingebouwd, om de
vochtigheidsgraad van de lucht op een
ideaal niveau te houden.
Klap, om het verdampte water bij te
vullen, de DEKSEL VAN DE
WATERVERDAMPER open en haal
de BEKER eruit. Open het deksel van
de BEKER en vul het met water tot het
streepje maximum. Als hij vol is, sluit
dan het deksel en zet de beker weer op
zijn plaats.
MONTAGE VAN HET ONDERSTEL
/ GEHEEL VAN DE ROLLERS
Plaats de radiator in omgekeerde
D
positie. Zet de voorste steun op zijn
plaats en schroef hem goed vast .
Een WIEL in de HOUDER van de
WIELSTEUN plaatsen. De AS in de
andere, vrijehouder steken en hierna
het andere wiel erin duwen totdat u
“klik” hoort.
Breng nu het geheel AS-WIELSTEUN
op zijn plaats, volg voor het aanbrengen
degebruiksaanwijzing van het
voorafgaande
MAX
D
Minimaal vermogen
Hal vermogen
Maximal vermogen
ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUES
WARNINGS AND OPERATING
INSTRUCTIONS
• For safety reasons, remenber to plug
in this appliance to a wall socket
equipped with earth.
• The apparatus should only be used
with the wheel supports mounted.
• Before connecting the appliance to
mains, make sure the voltage
corresponds to the one indicated on the
characteristics plate placed on the rear.
• When plugging and unplugging,
make sure the switch is in the OFF
position.
• Never pull on the cable to disconnect.
• Do not position the appliance directly
under a power socket.
• DO NOT PLACE THE APPLIANCE
NEAR BATHS, SHOWERS OR
SWIMMING POOLS.
• DO NOT IMMERSE THE
APPLIANCE IN WATER
• Unplug the apparatus after each use.
• In the case of deterioration on the
connection cable; this should be
replaced by a qualified person.
• Keep awayfrom combustible
materials (curtains, carpets. etc.)
• The radiator contains a specific
amount of oil. Should there be a
malfunction, call the technical service.
• When throwing this apparatus away,
the relative regulations concerning the
disposal of oil should be observed.
• Do not cover the apparatus, nor place
it near inflammable materials. Danger
of fire.
• Once the appliance is on, select the
required power with the switch.
I
D
Reduced power
Medium power
Maximum power
MAX
DEUTSCH
I
HINWEISE UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Zur Sicherheit schließen Sie dieses
Gerät an eine Steckdose mit Erdung an.
• Das Gerät darf nur mit montierten
Radstützen verwendet werden.
•Bevor das Gerät ans Stromnetz
angeschlossen wird, verichern Sie sich,
daß die Netzspannung mit der auf der
Kennzeichenplakette angegebenen
übereinstimmt. Diese ist im hinteren
Teil des Geräts angebracht.
•Sowohl beim Ein- als auch beim
Herausziehen des Netzsteckers, muß
sich der Schalter in der Aus - Stellung
befinden.
•Beim Herausziehen des Netzsteckers
niemals am Kabel ziehen.
•Nicht unter einen festinstallierten
Stromanschluß stellen.
• STELLEN SIE DAS GERÄT
NICHT IN DIE NÄHE DER
BADEWANNE, DER DUSCHE,
ODER DES SCHWIMMBECKENS.
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT
NICHT INS WASSER .
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr
verwenden, sollten Sie den Netzstecker
ziehen.
• Sollte das Anschlußkabel beschädigt
sein, so ist es durch qualifiziertes Personal zu ersetzen.
• Nicht in die Nähe brennbarer
Materialien bringen (Vofhänge,
Teppichboden).
•Der Heizkörper enthält eine
bestimmte Olmenge. Im Falle - einer
Störung, benachrichtigen Sie den
technischen Kundendienst.
• Bei der Entsorgung des Gerätes sind
die Richtlinien bezüglich der
Entsorgung von Öl zu beachten.
• Decken Sie das Gerät nicht ab und
stellen Sie es nicht in die Nähe
brennbarer Materialien. Brandgefahr.
• Sobald das Gerät angeschloßen ist,
wählen Sie mit dem Schalter die
gewünschte Leistung.
• To adjust the thermostat, proceed in
the following way:
- Slide the control upwards until it
reaches the top.
- When the desired temperature is
reached, slide the control
DOWNWARDS, until the appliance
disconnects.
The thermostat will turn on and off
automatically, maintaining the
temperature at the chosen values.
• The apparatus has a front mounted cable coiler where the feed cable can be
wound up for storage, nevertheless, the
apparatus should only be plugged in
with the cable fully unwound.
•The appliance has a HUMIDIFIER
built into the upper back section in
order to maintain an ideal level of
humidity in the atmosphere.
To refill the evaporated water, lift the
HUMIDIFIER LID and remove the
TANK. Open the lid of the TANK and
fill it with water to the maximum mark.
Once full, close the lid and put the
TANK back in place.
ATTACHING THE FRONT
SUPPORT / ROLLER SECTION
Turn the radiator upside down.
Place the front support in position and
screw it firmly into place.
Slot a WHEEL into the WHEEL
SUPPORT. Insert the AXLE through
the free hole and then press on the other
WHEEL until it “clicks” into place.
Place the AXLE-SUPPORTWHEELS section in position,
proceeding to attach it in the same way
as above.
I
D
I
• Bei der Regelung des Thermostats
geht man wie folgt vor:
- Schieben Sie die Bedienung nach
oben, bis zum Anschlag.
- Sobald der Raum die gewünschte
Temperatur erreicht, schieben Sie den
Bedienungsknopf in ENTGEGENGESETZTE RICHTUNG, bis das
Gerät ausschaltet.
Der Thermostat wird es automatisch
an- und ausschalten und dabei die
Temperatur auf den gewählten Werten
haltenc
• Auf der vorderen Seite verfügt das
Gerät über ein Bord, in dem das Kabel
aufgerollt aufbewahrt werden kann, das
Gerät darf jedoch nur mit vollständig
abgerolltem Kabel angeschlossen
werden.
• Das Gerät verfügt auf seiner
Rückseite über einen integrierten
LUFTBEFEUCHTER, der es
ermöglicht, eine ideale Luftfeuchte zu
halten.
Zum Nachfüllen des verdampften
Wassers wird der DECKEL DES
LUFTBEFEUCHTERS umgeklappt
und das GEFÄSS herausgenommen.
Öffnen Sie den Deckel des GEFÄSSES
und füllen Sie es bis zum markierten
Höchststand mit Wasser. Schließen Sie
nun den Deckel und stecken Sie das
Gefäß wieder an seinen vorgesehenen
Ort.
MONTAGE VORDERE STÜTZE/
ROLLENKOMPLEX
Stellen Sie den Heizkörper auf den
Kopf. Bringen Sie die vordere Stütze in
Position und schrauben Sie sie fest.
D
Setzen Sie ein RAD in die Aufnahme
des RADHALTERS. Führen Sie dann
die Achse durch die freie zweite
Aufnahme ein. Zum Schluß setzen Sie
das zweite RAD ein, bis dieses «klick»
macht.
Bringen Sie dann den Komplex
ACHSE-HALTER-RÄDER in seine
vorgesehene Position. Zur Befestigung
gehen Sie bitte genau wie in
vorstehendem Fall vor.
D
Minimale Leistung
Mittlere Leistung
Maximale Leistung
MAX
AVERTISSEMENTS ET MODE
D’EMPLOI
• Par mésure de sécurité assurez-vous
de brancher cet appareil à une prise de
terre.
• Utiliser l’appareil uniquement avec
les supports de roulettes montés.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à celle de votre
installation électrique.
• Au moment de brancher ou de
débrancher la prise de courant dè
l’appareil, vérifier que l’interrupteur est
bien en position éteinte.
• Ne jamais tirer sur le fil pour
débrancher la prise électrique.
• Ne pas placer cet appareil sous une
prise de courant fixe ou à proximité
d'une baignoire, d'une douche ou d'une
piscine.
• NE JAMAIS TREMPER
L'APPAREIL DANS L’EAU
• Après utilisation, debrancher la prise
de courant.
• Si le câble de connexion est
endommagé, le faire remplacer par du
personnel qualifié.
• Ne pas "couvrir" l'appareil. La partie
métallique (radiateur) de l'appareil ne
devra jamais être recouverte, ni
partiellement ni totalement, au risque
de provoquer un surchauffage de
l'appareil.
• Tenir l’appareil éloigné des matériaux
combustibles (rideaux, moquette, etc:).
• Avant de se débarrasser de l’appareil,
veiller à bien respecter les directives
relatives à l’élimination d’huiles.
• Ce radiateur contient une quantité
spécifique d’huile. En cas de panne,
appeler le Service Technique.
• Après avoir branché l’appareil,
sélectionner la puissance voulue avec
l’interrupteur.
I
• Pour régler la température en utilisant
le thermostat, procéder de la façon
suivante:
- Déplacer la commande vers le haut
jusqu’à ce qu’elle bute.
- Lorsque le local est à température
souhaitée, déplacez lentement la
commande en SENS CONTRAIRE,
jusqu’à ce que l’appareil se débranche.
L’appareil s'arrêtera alors de
fonctionner et le thermostat se chargera
dè le brancher ou de le débrancher
automatiquement en conservant ainsi la
température de la pièce.
• Un logement ramasse-câble est prévu
dans le front de l’appareil, pour faciliter
son rangement. Mais veiller à bien
brancher l’appareil uniquement avec le
câble totalement déroulé.
• L´appareil est muni d’un
HUMIDIFICATEUR intégré dans sa
partie postérieure afin de maintenir un
niveau idéal d’humidité dans l’air.
Pour remplacer l’eau évaporée, incliner
le COUVERCLE DE L’HUMIDIFICATEUR et prenez le VERRE,
ouvrir le couvercle du VERRE et
remplissez-le d’eau jusqu’à l’indi-
cation maximum. Lorsque le verre est
rempli, fermez le couvercle et
remettez-le à sa place.
MONTAGE APPUI DEVANT
ENSEMBLE ROUAGE
Installer le radiateur en position
renversée,en ayant vérifié auparavant
que la prise de courant est bien
débranchée.
Situer le pied frontal à son emplacement et visser-le jusqu’à ce qu’il
reste fixé.
Emboîter une roue dans l´emplacement
du SUPPORT-ROUE. Introduire l’axe
par l’autre emplacement libre et
postérieurement, emboîter l’autre
ROUE jusqu’à entendre “clic”.
Situer l’ensemble AXE-SUPPORTROUES à sa place, procédant à son
attache de la même manière que dans le
cas antérieur.
D
Puissance minium
Puissance moyenne
Puissance maximum
MAX
I
MAGYAR
I
FIGYELMEZTETÉS ÉS
HASZNÁLATI UTASITÁS
•Biztonsági okokból csak földelt
konnektorokhoz kapcsolja a
készüléket.
• Figyeljen arra, hogy a radiátort csak
a felszerelt tartó lábakkal használja.
• EllenŒrizze az adattáblán, hogy a
készülék megadott feszültsége
megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
• Mind a csatlakozó dugó a
konnektorból való kihúzása illetve a
bekapcsolása alatt a készülék
kikapcsolt állapotban legyen.
• Soha ne húzza a kábelt a csatlakozó
dugó a konnektorból való eltávolítása
során.
• Ne állítsa a készüléket rögzített
konnektor alá.
• NE ÁLLÍTSA A KÉSZÜLÉKET A
FÜRDŒKÁD, A ZUHANY VAGY A
MEDENCE KÖZELÉBE.
• NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET
VÍZBE.
• Ha már nem használja tovább a
készüléket húzza ki a csatlakozó dugót
a konnektorból.
• Ha a csatlakozó kábelt bármilyen
sérülés éri, csak szakember cserélheti
ki.
• Tartsa távol a készüléket gyulladó
anyagoktól (például függönyök,
szŒnyegek stb.)
• A radiátor speciális olajjal
rendelkezik. Ha a készülék
megrongálódik forduljon a jótállási
javításokkal megbízott szervízhez.
• Ha a készüléket ki dobja kövesse a
vonatkozó irányelveket az olaj
megsemmisítésénél.
• Ne fedje be a készüléket és ne
helyezze tŠzveszélyes anyagok
közelébe TÙZVESZÉLYES
• A készülék bekapcsolása után
válassza ki a kapcsolón a kívánt
hŒmérsékletet.
I
• A termosztát szabályozása a
következŒképpen történik:
− Húzza a kapcsolót felfelé amíg ez
lehetséges (ütközésig).
− Amikor a helység eléri a kívánt
hŒmérsékletet, húzza a kapcsolót
ELLENKEZÃ IRÁNYBA, addíg amíg
a készülék ki nem kapcsol.
A termosztát automatikusan be- illetve
kikapcsolja a készüléket, fenntartva a
már kiválasztott hŒmérsékletet.
• A készüléket rendelkezik a hátsó
részén egy vezetékfeltekerővel, ahová
feltekerhetjük a készülék hálózati
vezetékét, de a készülék mŅködésbe
helyezésénél tekerje le teljes mértékben
a vezetéket.
• A készülék rendelkezik egy a
készülék hátsó részébe beépített
párásítóval, amely célja a levegŒ
ideális páratartalmának fenntartása.
A párásító készülék feltöltése
érdekében nyissa ki a PÁRÁSÍTÓ
TETÃT és vegye ki a poharat. Nyissa
ki a pohár tetejét és töltse meg vízzel a
maximum jelzésig. Ha megtöltötte
zárja be a pohár tetejét és helyezze
vissza a készülékbe.
AZ ELSÃ TARTÓ FELSZERELÉSE
GÖRDÍTÃ EGYÜTTES
D
Minimum teljesítmény
Közepes teljesítmény
Maximum teljesítmény
MAX
I
Helyezze a radiátort fordított helyzetbe.
Állítsa az elsŒ támaszt a megfelelŒ
helyzetbe és csavarozza addig amíg ez
szilárd helyzetben marad.
Illesszen be egy kereket a KERÉK
TARTÓ jelzésŠ tartóba. Helyezze be a
TENGELYT a másik szabad tartóba és
utána illessze be a másik kereket addig
amíg hallja a klikk jelzést.
Helyezze most a már kész KERÉK
TARTÓ TENGELY együttest a
helyére, figyelve arra, hogy mindkettŒ
egyenlŒ mértékben legyen
megszorítva.
ADVERTÉNCIAS E
D
INSTRUÇÕES DE USO
• Por seguridade lember ligar este
aparelho a uma base de tomada eléctri-
ca em bases com tomada de terra.
• O aparelho só deverá ser utilizado
com os suportes de rodas montados.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, assegure-se de que a tensão de
rede é a mesma que a indicada na placa de carac-teristicas, que fica na parte
posterior.
• Bem ao introduzir como ao tirar a fiche da tomada, o interruptor tem de estar sempre na posição de desligado.
• Ao tirar a ficha, não puxe nunca pe!o
cabo.
Não coloque o aparelho debaixo de
uma tomada de corrente.
• NÃO COLOCAR O APARELHO
PERTO DA BANHEIRA, DA DUCHA OU DA PISCINA
• NAO MERGULHAR O APARELHO EM AGUA
• Se não vai usar-se mais o aparelho,
tirar a ficha da tomada de corrente.
• No caso de deterioro do cabo de
ligação, deverá efectuar-se a sua
substituição por pessoal qualificado.
• Mantenha-se o aparelho afastado de
materiais combustives (cortinas,
moquetas, etc.).
• O Radiador contém uma quantidade
especifica de óleo. En caso de avaria,
recorrer nos serviços técnicos.
• Quando deitar fora o aparelho, deverá
respeitar as normas relativas à
eliminação de óleo.
• Não tapar o aparelho nem deixâ-lo colocado perto de materiais inflamáveis.
Perigo de incêndio.
• Logo de ter ligado o aparelho, há-dese escolher, por meio do interruptor, a
temperatura desejada.
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЯ И РУКОВОДСТВЕОПО
D
ЭКСПЛУАТАЦИМ
•целях безопасности рекомендуется
подключать данный аппарат в
розетку с заземлением.
• Аппарат следует использовать только
со смонтированными суппортами колес.
• Перед включением аппарата в сеть,
проверить соответствие напряжения
указанному на аппарате.
• Как при включении аппарата в
сеть, так и при его отключении от
сети, переключатель должен
находиться в позиции “выключен”.
• Запрещается дергать за
электрошнур при отключении от
сети.
• Не располагать под постоянным
токоприемником.
• НЕ ПОМЕЩАТЬ АППАРАТ
ВБЛИЗИ ВАННОЙ, ДУША ИЛИ
БАССЕЙНА.
• НЕ ПОГРУЖАТЬ АППАРАТ В
ВОДУ.
• По окончании использования,
отключить аппарат от сети.
• Поврежденный электрошнур должен
заменяться квалифицированным персоналом.
• Не располагать вблизи горючих
материалов (шторы, ковровое
покрытие ...)
• Радиатор содержит определенное
количество масла. В случае выхода из
строя, обращаться в ремонтную
службу.
• При уничтожении аппарата должны
соблюдаться нормы по уничтожению
масла.
• НЕ НАКРЫВАТЬ аппарат, не
помещать вблизи легко
возгорающихся материалов :
ПОЖАРООПАСЕН.
• После подключения аппарата в
сеть, установить переключатель
на выбранную мощность.
I
I
• Para a regulação do termósato, proceder-se-á da maneira seguinte:
- Deslocar o mando para cima até que
chegue ao topo.
- Quando o local alcance a temperatura desejada, desloque lentamente o
mando no SENTIDO CONTRÁRIO ,
até que se desligue o aparelho.
O termóstato desliga-se e liga-se a partir desse momento de maneira automá-
tica, mantendo a temperatura nos valores escolhidos.
• O aparelho leva na parte da frente um
talão recolhedor do cabo, onde se
enrola o cabo de alimentação ao
guardá-lo; no entanto, o aparelho só
deve ligar-se quando o cabo estiver
completamente desenrolado.
• O aparelho dispõe de um
HUMIDIFICADOR integrado na sua
parte posterior com o fim de manter um
nível ideal de umidade no ambiente.
Para repor a água vaporizada fechar a
TAMPA DO HUMIDIFICADOR e
extrair o COPO. Abrir a tampa do
COPO e encher de água até a indicação
de máximo. Uma vez cheio fechar a
tampa e colocá-lo na sua posição.
MONTAGEM APOIO DIANTE
CONJUNTO DE RODAGEM
Coloque o radiador na posição invertida.
Situe o apoio dianteiro no seu lugar e
aparafuse até ficar fixo.
Encaixar uma RODA no seu
alojamento do SUPORTE RODA.
Introduzir o EIXO pelo outro
alojamento livre e posteriormente
encaixar a outra RODA até apreciar o
«click»
Situar o conjunto EIXO-SUPORTERODAS no seu lugar, procedendo ao
seu atado de igual modo que no caso
anterior.
I
• Регулировка термостата осуществляется следующим образом :
- Повернуть ручку вверх до предела.
- Когда помещение достигнет
желаемой температуры, медленно
повернуть ручку в
ЛОЖНОМ
отключения аппарата.
Для поддержания выбранной
температуры, термостат автоматически отключает и включает
аппарат.
• На передней части аппарата
предусмотрен выступ для намотки
электрошнура, однако, следует
иметь в виду, что аппарат должен
включаться в сеть только при
полностью размотанном электрошнуре.
• Аппарат имеет УВЛАЖНИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ, расположенный на задней части, для
поддержания требуемого уровня
влажности окружающей среды.
Для восполнения выпарившейся
воды, открыть КРЫШКУ
УВЛАЖНИТЕЛЬНОГО
АППАРАТА и вынуть ЕМКОСТЬ.
Открыть крышку ЕМКОСТИ и
заполнить водой до максимального
уровня. Затем, закрыть крышку и
поместить на место.
МОНТАЖ ПЕРЕДНЕЙ ОПОРЫ
КОМПЛЕКТ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ
Перевернуть радиатор в
соответствующую позицию.
Установите переднюю опору на
место и закрепите винтами.
Расположите КОЛЕСО в гнездо
ОПОРЫ КОЛЕСА. Введите ОСЬ
через другое свободное гнездо и затем,
установите другое КОЛЕСО до
получения звука “клик”.
Установите комплект ОСЬ-ОПОРАКОЛЕСА на место, закрепив таким же
образом, как в предыдущем случае.
D
Potencia mínima
Potencia media
Potencia máxima
MAX
D
МИНИМАЛВНАЯ МОЩНОСТЬ
СРЕДНЯЯ МОЩНОСТЬ
МАСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MAX
НАПРАВЛЕНИИ, до
ПРОТИВОПО-
D
I
D
RA-3415-20-25 22/4/05, 10:282