Ufesa RA3415, RA3425, RA3420 User Manual

ČESKY
FUSE
AЯ46
UPOZORNùNÍ A NÁVOD K POUŽITÍ
• Z bezpeãnostních dÛvodÛ spotfiebiã zapojujte výhradnû do zásuvky s uzemnûním.
• Spotfiebiã lze pouÏívat pouze s podstavcem a pfiipevnûnými koleãky.
• Pfied zapnutím spotfiebiãe si ovûfite, zda napûtí v síti odpovídá hodnotû, uvedené na destiãce s technickými údaji.
• Pfii zasunutí nebo vysunutí zástrãky spotfiebiãe do/ze zásuvky musí být spínaã vÏdy v poloze «vypnuto».
• Pfii odpojení spotfiebiãe ze sítû netrhejte ‰ÀÛrou.
• Nestavte spotfiebiã pod zabudovanou zásuvku elektrického proudu.
• NESTAVTE SPOT¤EBIâ DO BLÍZKOSTI VAN, SPRCH A BAZÉNÒ.
• NEVKLÁDEJTE SPOT¤EBIâ DO VODY.
• V okamÏiku, kdy pfiestanete spotfiebiã pouÏívat, odpojte ho ihned ze sítû.
• V pfiípadû po‰kození pfiipojovací ‰ÀÛry se obraÈte na pracovníky specializované opravny, kde provedou její výmûnu.
• NepouÏívejte spotfiebiã v blízkosti vznûtlivých materiálÛ (záclony, koberce, apod.).
• Radiátor obsahuje urãité mnoÏství oleje, a proto kaÏdou havárii je tfieba nezbytnû ohlásit pracovníkÛm technické sluÏby.
• Pfii vyfiazení spotfiebiãe z provozu je tfieba se fiídit upozornûními, týkajícími se olejového odpadu.
• Spotfiebiã NEZAKRÝVEJTE a odstraÀte z jeho dosahu hofilavé pfiedmûty. NEBEZPEâÍ VZNÍCENÍ.
• Po zapnutí spotfiebiãe nastavte spínaã na poÏadovanou hladinu výkonu.
D
I
• Termostat nafiizujte následujícím zpÛsobem:
• Nastavte páãku do nejvy‰‰í vrchní polohy.
• V okamÏiku, kdy se místnost zahfieje na poÏadovanou teplotu, posunujte pomalu páãkou OPAâNÝM SMùREM, dokud se spotfiebiã nevypne.
Termostat ho bude dále automaticky zapínat a vypínat tak, aby se stále udrÏovala nastavená teplota.
• Spotfiebiã je na pfiední stranû vybaven výstupkem, do nûhoÏ lze uloÏit svinutou pfiipojovací ‰ÀÛru po dobu, kdy je mimo provoz. Pfii zapojení spotfiebiãe do sítû musí být ‰ÀÛra naopak zcela rozvinuta.
• V zadní stranû spotfiebiãe je zabudován ZVLHâOVAâ, jehoÏ úkolem je udrÏovat ideální vlhkost prostfiedí.
Pfii dolévání odpafiené vody je tfieba sklopit VÍKO ZVLHâOVAâE a vyjmout vnitfiní NÁDOBKU. Víko NÁDOBKY odklopte a naplÀte ji vodou aÏ po oznaãení maxima. Víko opût zaklopte a nádobku vrat'te na její pÛvodní místo.
INSTALACE S P¤EDNÍ PODPùROU SOUPRAVA KOLEČEK
Radiátor poloÏte obrácenû. Umístûte pfiední podpûru do pfiíslu‰né polohy a napevno ji pfii‰roubujte.
UloÏte jedno KOLEâKO do osazení PODPùRY KOLEâKA. ZasuÀte H¤ÍDEL do volného druhého osazení a zasuÀte tam druhé KOLEâKO. Pfii správném uloÏení usly‰íte «click».
Nastavte spojení «H¤ÍDEL­PODPùRA-KOLEâKA» do pfiíslu‰né polohy a pfiipevnûte ho stejným zpÛsobem jako podpûru.
D
Minimální výkon Stfiedni výkon Maximální výkon
MAX
I
POLSKI
UWAGI I INSTRUKCJE UŻYCI A
• Ze wzgędów bezpieczeństwa należy podłączać to urządzenie do gniazdka z uziemieniem.
• Urządzenie może być używane wyłącznie wtedy, kiedy podpory kół są całkowicie zmontowane.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy upewnić się czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu podanemu na jego tabliczce znamionowej.
• Zarówno przy wkładaniu jak i wyciąganiu wtyczki z gniazdka przełącznik powinien być ustawiony w pozycji wyłączone.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka szarpiąc za kabel.
• Nie umieszczać urządzenia pod gniazdkiem.
• NIE UMIESZCZAĆ URZĄDZENIA W POBLIŻU WANIEN, NATRYS­KÓW I BASENÓW.
• NIE ZANURZAĆ URZĄDZENIA W WODZIE.
• Po zakończeniu używania wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
•W przypadku usterki przewodu zasilającego należy zlecić jego wymianę specjaliście.
• Utrzymywać z dala od materiałów łatwopalnych (firanki, dywany, etc.)
• Grzejnik zawiera określoną ilość oliwy. W przypadku awarii powia­domić Serwis Techniczy.
• Przed wyrzuceniem urządzenia należy opróżnić je z oleju zgodnie z określonymi normami.
• NIE PRZYKRYWAĆ urządzenia, ani nie umieszczać go w pobliżu materiałów łatwopalnych, NIE­BEZPIECZEŃSTWO POŻARU.
• Po podłączeniu aparatu należy wybrać za pomocą przełącznika żądaną moc.
D
I
•Regulację termostatu przeprowadza się w następujący sposób:
- przesunąć regulator do samej góry.
- kiedy pomieszczenie osiągnie żądaną temperaturę przesuwać powoli regulator W PRZECIWNYM KIERUNKU, aż do momentu wyłączenia się urządzenia.
Termostat będzie automatycznie włączał i wyłączał urządzenie, utrzymując wybraną uprzednio temperaturę.
• Przednia część aparatu jest wyposażona w wypustkę służącą do nawijania przewodu zasilającego w celu jego właściwego jednak urządzenie można podłączać do sieci tylko wtedy, kiedy przewód zasilający jest całkowicie rozwinięty.
• Grzejnik posiada NAWILŻACZ umieszczony w tylnej części urządzenia, służący do utrzymywania idealnego poziomu wilgotności w otoczeniu.
W celu uzupełnienia wody, która wyparowała należy usunąć POKRYWĘ NAWILŻACZA i wyciągnąć KUBEK. Otworzyć pokrywę kubka i wypełnić go wodą aż do znaku maximum. Po napełnieniu zamknąć pokrywę i umieścić kubek w poprzednim miejscu.
MONTAŻ PODPORY PRZEDNIEJ ZESPÓŁ KOŁOWY
Odwrócić grzejnik częścią spodnią ku górze. Umieścić wspornik przedni w przeznaczonym na niego miejscu i mocno go przykręcić.
Dopasować KOŁO do PODPORY KOŁA. Wprowadzić oś przez drugie wolne miejsce a następnie nasadzać drugie KOŁO aż do usłyszenia click.
Zamocować zespół OŚ- PODPORA­KOŁO w przeznaczonym na niego miejscu, postępując tak jak w poprzednim wypadku.
D
Potencja minimalna Potencja Êrednia Potencja maksymalna
MAX
przechowywania,
I
ROMÂN
AVERTIZÃRI INSTRUC
• Pentru siguran acest aparat la o prizã cu pãmântare.
• Aparatul trebuie sã se foloseascã numai cu supor
• Inainte de a conecta aparatul la re asigura celei indicate pe placa cu caracteristicile lui.
• Atât la introducerea cât stechului din prizã, întrerupãtorul trebuie sã fie în pozi
• Când deconecta ti de cablu.
trage
• Nu pune
• NU PUNE
APROPIEREA CÃZII DE BAIE,DU
• NU SCUFUNDA
APÃ.
• Dupã ce s-a terminat folosirea
radiatorului, scoate prizã.
• In cazul deteriorãrii cablului de
conexiune, trebuie sã se procedeze la înlocuirea lui de cãtre persoane calificate.
•Tine
ti radiatorul departe de materiale
combustibile ( perdele, mochete, etc.)
• Radiatorul con
specificã de ulei. In caz de avarie, aviza
ti Serviciul Tehnic.
• Când se aruncã aparatul trebuiesc
respectate normele cu privire la eliminarea uleiului.
• NU ACOPERI
ti aproape de materiale
pune inflamabile. PERICOL DE INCENDIU.
• Odatã conectat aparatul, se va
tiona cu întrerupãtorul puterea
selec doritã.
I
MAX
SI
TIUNI
tã nu uitati sã conectati
tii rotilor montati.
ti-vã cã tensiunea corespunde
tea,
si la scoaterea
tia "Oprit".
ti fisa de contact nu
ti sub o prizã de curent fixã.
TI APARATUL ÎN
SULUI SAU PISCINEI.
TI APARATUL ÎN
ti sfecherul din
tine o cantitate
TI aparatul, nici nu-l
D
D
Puterea minimã Puterea medie Puterea maximã
I
• Pentru reglarea termostatului se va proceda astfel :
- Deplasa
ti butonul înspre sus, pânã
când ajunge la limitã.
- Când încãperea ajunge la temperatu­ra doritã,deplasa SENS INVERS, pânã când aparatul se deconecteazã.
Termostatul îl va conecta în mod automat, men ra la valorile alese.
• Radiatorul este prevãzut în partea frontalã cu un soport pentru rularea cablului de alimentare unde se înfã
soarã cablul de alimentare pentru pãstrarea lui, dar aparatul va trebui conectat cu cablul desfãsurat complet.
• Aparatul dispune de un UMIDIFICATOR integrat în partea posterioarã, cu scopul de a men nivel ideal de umiditate în mediul înconjurãtor.
Pentru a înlocui apa evaporatã înclinati CAPACUL UMIDIFICATOR scoate
ti PAHARUL , deschideti capacul PAHARULUI apã pânã la indica umplut, închide pozi
tia lui.
MONTAJ SPRIJIN ÎN FATÃ ANSAMBLUL DE RULARE
ti radiatorul în pozitie inversã.
Pune
sezati sprijinul din fatã la locul sãu si
A în
turubati-l pânã când este fix.
Fixati o ROATÃ în locul MONTÃRII ei. Indroduce montare liberã ROATÃ pânã face “ clic ”.
Pune
ti montajul AXÃ-SUPORT­ROATÃ la locul lui,procedând pentru legãtura sa în acela anterior.
ti încet butonul în
si deconecta
tinând temperatu-
tine un
si umpleti cu
tia maximã. Odatã
ti capacul si puneti-l în
ti AXUL în cealaltã
si apoi fixati cealaltã
si mod ca si în cazul
ΕΛΛΗΝΙΚA
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Για λü γους ασφαλεß ας µην ξεχνÜτε να συνδÝ ετε αυτÞ ν τη συσκευÞ σε µια πρß ζα που να περιλαµβÜνει γεßωση.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ mønon eføson ™xoyn synarmologhueº oi båseiq tvn trox√n.
Πριν συνδÝσετε τη συσκευÞ στο ρεýµα, βεβαιωθεßτε üτι η τÜση του αντιστοιχεß σε αυτÞν που σηµειþνεται στην πλÜ κα µε τα χαρακτηριστικÜ.
Οταν τοποθετεßτε αλλÜ και üταν αποσýρετε το βýσµα απ ü την πρßζα, ο διακüπτης πρÝ πει να βρßσκεται στη θÝση της µη λειτουργßας.
Οταν αποσýρετε το βýσµα απü την πρßζα, µην τραβÜτε απü το καλþδιο.
si
Μην τοποθετεßτε τη συσκευÞ κÜτω
απü µια πρßζα λÞψης ρεýµατος.
ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΝΙΕΡΑ, ΝΤΟΥΖ Η ΠΙΣΙΝΑ.
ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΝΕΡΟ.
Οταν τελειþνετε τη χρÞση της, να αποσýρετε το βýσµα απ ü την πρßζα.
Se perºptvsh fuoråq toy kalvdºoy s¥ndeshq ua pr™pei na zht¸sete thn antikatåstas¸ toy apø ejoysiodothm™no prosvpikø.
Να τη διατηρεß τε µακριÜ απü εý φλεκτα υλικÜ (κουρτßνες, µοκÝττες, κλπ.).
Το καλοριφÝρ περι Ý χει µια συγκεκριµÝνη ποσüτητα ελαßου. Σε περßπτωση βλÜβης, να ειδοποιεßτε την ΤεχνικÞ µας Υπηρεσßα.
Otan apofasºsete na apallageºte apø th syskey¸, ua pr™pei na akoloyuhuo¥n oi odhgºeq se sx™sh me thn apomåkrynsh toy elaºoy.
ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ τη συσκευÞ, οýτε να την τοποθετεß τε κοντÜ σε εý φλεκτα υλικÜ. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
Οταν Ýχετε συνδÝσει τη συσκευÞ, θα πρ Ý πει να επιλÝ ξετε µε το διακüπτη την επιθυµητÞ ισχý.
I
Για τη ρýθµιση του θερµοστÜτη, θα ενεργÞσετε µε τον ακüλουθο τρüπο:
− ΜετακινÞσατε το διακüπτη προς τα πÜνω, ως το τÝλος της διαδροµÞς του.
− Οταν ο χþρος αποκτÞσει την επιθυµοýµενη θερµοκρασßα, µετακινÞσατε αργÜ το διακüπτη προς την ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ, µÝχρι να σβÞσει η συσκευÞ.
Ο θερµοστÜτης θα την ανÜψει και θα την σβÞσει αυτüµατα, διατηρþντας τη θερµοκρασßα στις τιµÝ ς που Ýχουν επιλεγεß.
H syskey¸ f™rei sto emprøsuio m™roq thq ™na st™lexoq gia thn perit¥lijh toy kalvdºoy, øpoy mporeº na tylixueº to kal√dio toy re¥matoq gia thn f¥laj¸ toy. Vstøso, ua pr™pei na synd™ete th syskey¸ me to kal√dio apølyta jetyligm™no.
Η συσκευÞ φÝρει Ý να ΥΓΡΑΝΤΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ενσωµατωµÝνο στο οπßσθιο µÝ ρος της, µε σκοπü να διατηρεß Ýνα ιδανικü επßπεδο υγρασßας στην ατµü σφαιρα του χþρου.
ΠροκειµÝνου να συµπληρþ σετε το εξατµιζüµενο νερü, ανοß ξατε το ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΥΓΡΑΝΣΗΣ και αποσýρατε το ΠΟΤΗΡΙ, ανοßξατε την τÜπα του ΠΟΤΗΡΙΟΥ και γεµßσατε µε νερü µÝχρι το ενδεικνυοý µενο ανþτατο σηµεß ο. Οταν γεµßσετε το ποτÞρι, κλεßσατε την τÜ πα του και τοποθετεßστε το στη θÝση του.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΣΥΝΟΛΟΥ ∆ΙΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
ΤοποθετÞσατε το καλοριφÝ ρ σε
D
ανÜποδη θÝση. ΦÝρατε το εµπρ ü σθιο στÞριγµα στη
θÝση του και βιδþ στε το Ý ως ü του παραµεßνει σταθερü.
Προσαρµüσατε µια ΡΟ∆Α στην εσοχÞ της ΒΑΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟ∆ΑΣ. ΕισÜγετε τον ΑΞΟΝΑ απü την Üλλη ελεýθερη εσοχÞ και, στη συνÝχεια, προσαρµüσατε την
Üλλη ΡΟ∆Α µÝ χρι που να ακουστεß Ýνα «κλικ».
ΤοποθετÞσατε το σýνολο ΑΞΟΝΑΣ − ΒΑΣΗ − ΡΟ∆ΕΣ στη θÝ ση του, και προχωρÞσατε στη σταθεροποßησÞ του µε παρüµοιο τρü πο üπως και στην προηγοýµενη περßπτωση.
D
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΜΕΣΗ ΙΣΧΥΣ ΑΝΩΤΑΤΗ ΙΣΧΥΣ
MAX
ITALIANO
I
AVVERTENZA E INSTRUZIONI PER L'USO
• Per motivi di sicurezza, ricordare di collegare questo apparecchio ad una presa munita di terra.
• Usare l’apparecchio solo dopo aver montato il supporto delle rotelle.
• Prima di collegare l’apparecchio a rete, assicurarsi che la tensione dell’impianto coincida con quella indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quando si inserisce o disinserisce la spina dalla presa, l’interruttore deve stare sulla posizione di spento.
• Per disinserire la spina, non tirare mai il cavo.
• Non sistemare l’apparecchio al di sotto di una presa di corrente fissa.
• NON COLLOCARE L’APPARE­CCHIO NEI PRESSI DI UNA VAS­CA DA BAGNO, DOCCIA O PISCI­NA.
• NON IMMERGERE L’APPARE­CCHIO IN ACQUA.
• Concluso l’impiego, disinserire la spina dalla presa di corrente.
• In caso di deterioramento del cavo di alimentazione, farlo sostituire esclusivamente dal personale qualificato.
• Mantenere l’apparecchio discosto da materiali combustibili (tende, moquette, ecc.)
• Il radiatore contiene una quantità d’olio specifica. In caso di avaria, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
• Per lo smaltimento dell’apparecchio, rispettare le norme relative allo smaltimento dell’olio.
• NON RICOPRIRE l’apparecchio, né collocarlo nei pressi di materiali infiammabili: PERICOLO DI INCEN­DIO.
• Dopo aver inserito l’apparecchio, mediante l’interruttore si imposta la potenza richiesta.
I
• Per la regolazione del termostato, procedere come indicato di seguito:
- Spostare la manopola fino in fondo verso l’alto.
- Quando il locale raggiunge la tempe­ratura richiesta, spostare lentamente la manopola in SENSO CONTRARIO, fino a disinserire l’apparecchio. Il termostato lo inserirà e disinserirà automaticamente, mantenendo la tem­peratura ai valori richiesti.
• L’apparecchio è munito di zoccolo avvolgicavo in cui si può riporre il cavo, tuttavia l’apparecchio deve essere usato sempre con il cavo completamen­te sciolto.
• L’apparecchio è munito di un UMIDIFICATORE integrato nella par­te posteriore, per mantenere un livello ottimale di umidità nell’ambiente.
Per ripristinare l’acqua vaporizzata, abbassare il COPERCHIO DELL’UMIDIFICATORE ed estrarre il SERBATOIO. Aprire il coperchio del SERBATOIO e riempire d’acqua fino all’indicazione di massimo. Dopo aver effettuato il carico, chiudere il coperchio e rimetterlo a posto.
MONTAGGIO DEL SUPPORTO ANTERIORE INSIEME DI SCORRIMENTO
Capovolgere il radiatore. Inserire il supporto anteriore nell’apposita sede e avvitarlo per assicurarlo.
Incastrare una ROTELLA nell’appo­sita sede del SUPPORTO ROTELLA. Inserire l’ASSE nell’altra sede libera e quindi incastrare l’altra ROTELLA fino a sentirne lo scatto.
Mettere l’insieme ASSE-SUPPORTO­ROTELLE nell’apposita sede, fissandolo come indicato nel caso pre­cedente
D
Potenza minima Potenza media Potenza massima
MAX
I
RA-3415 RA-3420 RA-3425
E INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D'EMPLOI P INSTRUÇOES DE USO NL GEBRUIKSAANWIJZING D GEBRAUCHSANLEITUNG H HASZNÁLATI UTASÍTÁS RUS
CZ NÁVOD K POUŽITÍ PL INSTRUKCJA OBSLUGI RO BROSURA DE INSTRUCTIUNI GR ΒΙΒΛΙΟ ΟΛΗΓΙΩΝ I INSTRUZIONI PER L'USO
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
CONDICIONES:
•La garantía cubre todas las posibles averías producidas por defecto de fabricación o defecto de los materiales empleados en la construcción del aparato.
•La duración de la garantía es de 2 años a partir de la fecha de compra.
• Para que este certificado de garantía sea válido deberá haber sido cumplimentado por el Comercio vendedor, quien especificará los siguientes datos:
Fecha de venta, nombre del comprador y estampación del sello comercial.
•La garantía pierde su validez por:
-Usar el aparato de forma indebida a la especificada en el folleto de instrucciones o hacerlo abusivamente (uso semi-industrial).
-Averías producidas por golpes, caídas, aplastamientos, destrucción por fuego, inunda­ción del aparato o deterioros producidos por cal.
-Desarme del aparato o manipulación por personal ajeno al Servicio Técnico de ufesa.
•La garantía no cubre los accesorios perecederos, como son bolsas de papel, jarras de cristal, filtros, cuchillas, gomas de olla, etc...
• El titular de la garantía tiene todos los derechos mínimos reconocidos por la ley.
CONDITIONS:
•This guarantee covers all possible faults caused by manufacturing defects or defects in the materials used in the construction of the appliance.
•The duration of the guarantee is 2 years from the date of purchase.
•This guarantee certificate is only valid if completed by the retailer who should specify the following:
Date of sale, name of purchaser and stamp of the establishment.
•The guarantee is invalid if:
-The appliance is used incorrectly or in any way other than that specified in the instruction leaflet, or if it is used abusively (semi-industrial use).
-Breakages caused by rough handling, knocking, dropping or crushing, destruction by fire, flooding or damage caused by time.
-Dismantling of the appliance or its handling by persons other than ufesa’s Technical Service.
•The guarantee does not cover perishable accessories or attachments such as paper bags, glass jars, filters, blades, rubber rings, etc.
•The holder of the guarantee is in full possession of the minimum rights recognised by law.
CONDITIONS:
• La garantie couvre toutes les pannes possibles causées par un défaut de fabrication ou défaut des matériaux utilisés dans la construction de l’appareil.
• Garantie de 2 ans, partir de la date d’achat.
• Pour assurer la validité de cette garantie, la faire remplir par le revendeur, qui y fera les données suivantes:
Date de vente, nom de lacheteur et cachet commercial.
• La garantie ne sera pas valable:
-En cas d’utilisation de forme inadéquate et autre que celle spécifiée dans le mode d’emploi, ou si l’appareil est utilisé abusivement (utilisation semi-industrielle).
RA-3415-20-25 22/4/05, 10:301
JÓTÁLLÁSI JEGY /
ZÁRLIST / KARTA GWARANCYJNA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ / CERTIFICATO DI GARANZIA
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
-En cas de pannes causées par coups, chutes, effondrements, destruction par le feu, innondation de l’appareil ou détérioration provoquée par le calcaire.
-En cas de démontage de l’appareil ou de manipulation par des personnes étrangères au Service Technique Ufesa.
• La garantie ne couvre pas les consommables et accessoires, tels que les sacs en papier, les récipients en verre, les filtres, les lames, les anneaux en caoutchouc, etc.
• Le titulaire de la garantie possède tous les droits reconnus par la loi.
CONDIÇÕES:
• O equipamento goza de garantia contra defeitos de fabrico nos termos previstos na legislação portuguesa em vigor, devendo para o efeito ser apresentada a respectiva factura de compra válida e correctamente preenchida, devendo dela também obrigatoriamente constar a identificação do modelo do equipamento, assim como o nome e morada do comprador.
ATENÇÃO:
• A garantia cessa automaticamente na sequência de qualquer intervenção por pessoal ou serviços não autorizados pelos Serviços Técnicos da Ufesa
• O electrodoméstico que V. Ex.ª adquiriu destina-se exclusivamente a uso doméstico, não profissional, pelo que nos desresponsabilizamos por qualquer utilização desadequada do mesmo
• Antes de colocar o equipamento em funcionamento, leia atentamente as instruções de utilização e instalação, que seguramente O/A vão ajudar a melhor poder usufruir do seu electrodoméstico e a evitar o risco de dano ou avaria por má ou deficiente utilização.
• Não nos responsabilizamos por danos causados por negligente ou deficiente manuseamento, transporte , utilização, ou instalação, por pancadas, quedas e esmagamentos, bem como por avarias ou danos provocados pelas condições de abastecimento das redes de distribuição de energia eléctrica, gás ou água.
• Não são também abrangidos pela garantia avarias e danos resultantes de deterioração causada por calcário na água e ainda os danos resultantes de causas naturais, como fogo, trovoadas, inundações etc. ou qualquer outra causa exterior ao equipamento.
• A garantia do equipamento não cobre acessórios complementares tais como sacos de papel, filtros, lâmpadas, ou qualquer outro consumível.
VOORWAARDEN:
•De garantie dekt alle mogelijke produktiedefekten en materiaaldefekten.
•De totale garantie (arbeidsloon + onderdelen) duurt n jaar. De overige garantie duurt 3jaar vanaf de annkoop van de komponenten.
•Opdat dit garantiebewijs geldig is, moet het gestempeld zijn door de verkoper. Deze verstrekt de volgende gegevens:
Verkoopdatum, Naam van de koper, Stempel van de verkoper.
•De garantie verliest zijn geldigheid door:
-Het apparaat onjuist te gegruiken of te misbruiken (industrieel).
-Schade ontstaan door stoten, vallen, samendrukken, vernieling door brand of water en schade door kalk.
-Demontering of behandeling door personeel niet-behorend tot de Technische Service van ufesa.
•De garantie dekt geen slijbare accessiores zoals papieren zakken, glazen potten, filters, mesjes, rubberen ringen voor hogedruk pannen, etc
•De rechthebber op de garantie heeft alle door de wet erkende rechten.
BEDINGUNGUEN:
• Die Garantie deckt alle möglichen Schäden, die auf einen Fabrikationsfehler oder auf Mängel des verwendeten Baumaterials des Geräts zurückzuführen sind.
• Die Garantiezeit beträgt bezüglich der Geräteteile 3 Jahre ab Kaufdatum, wobei während des ersten Jahres eine vollständige Garantie besteht (Arbeitskraft und Geräteteile).
Die Gültigkeit des Garantiescheins ist nur dann gewährleistet, wenn er vom
Verkaufsgeschäft ausgestellt wird und die folgenden Daten enthält:
Verkaufsdatum, Name des Kufers und Geschäftsstempel.
• Die Garantie verliert ihre Gültigkeit in den folgenden Fällen:
-Bei unsachgemer, nicht mit der Gebrauchsanweisung bereinstimmende Anwendung oder bei mibräuchlichem Gebrauch (halbindustrielle Anwendung).
-Bei Schäden, die auf Schläge, Fallenlassen oder Zertreten zurückzuführen sind sowie bei Zerstörung durch Feuer, Eintauchen des Geräts in Wasser oder durch Kalkbildung hervorgerufene Schäden.
-Wenn das Gerät von Personen zerlegt oder andersartig manipuliert wird, die nicht zum zugelassenen Technischen Dienst von Ufesa gehören.
• Vergängliche Zubehörteile wie Papierbeutel, Glaskrüge, Filter, Messer, Dichtungsgummiringe usw. sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Der Garantieinhaber verfügt über alle gesetzlich festgelegten Mindestrechte.
ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK:
A vásárlót megilleti a hibás termék díjmentes kijavítása, ha a hiba a termék elŒállításánal bekövetkezö rendellenesség, vagy az elŒállításnál felhasznált hibás alkatrész miatt következett be.
A jótállási jegy a vásárlás napjától számított 3 évig érvényes az alkatrész ellátást illetöen, míg az elsŒ év teljes jótállást jelent ( javítás + alkatrész ) .
A jótállási jegy csak akkor érvényes ha a kereskedelmi egység eladója a következŒ adatokat a jótállási jegyen feltüntette :
Az eladás idŒpontja, a vevŒ neve és a kereskedelmi egység pecsétje
A jótállási felelŒsség nem áll fent a következŒ esetekben :
- Ha a hibásodás rendeltetésellenes használat, átalakítás, szakszerŠtlen a használati utasítástól eltérŒ kezelés miatt következett be .
- Hibásodás ütések, leesés, összenyomodás, égési nyomok, a termék elárasztása vagy mészkövesedés esetén .
- A termék szétszerelése vagy az Ufesa technikai szervízen kívüli javítása .
Nem tartozik a jótállási javítások körébe a mulandó alkatrészek cseréje, mint a papírzsákok, üvegtárolók , szŠrök , kések , zárógumik .
A jótállási jegy tulajdonosát megilletik a törvény által elismert jogok és kötelezetségek.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА:
• Гарантия распространяется на повреждения, вызванные дефектами при изготовлении или при обнаружении дефектов материалов, использованных в аппарате.
• Срок гарантийного ремонта составляет 1 (один) год со дня покупки. Бесплатное гарантийное обслуживание включает бесплатную замену деталей и бесплатную работу.
• Данный гарантийный талон считается действительным при правильном заполнении его магазином (продавцом) с указанием следующих данных:
Дата продажи, подпись покупателя, удостоверяющая предпродажную проверку, и печать магазина.
• Гарантия считается недействительной:
- При нарушении правил эксплуатации, указанных в инструкции по использованию.
- При превышении нагрузки от предусмотренного инструкцией по эксплуатации (промышленное использование).
- При возникновении дефектов по причине удара, падения, раздавливания, возгорания, заливания аппарата водой или использования воды с высоким содержанием солей, что приводит к засорению известковыми отложениями.
- При разборке аппарата или его ремонте лицами, не являющимися сотрудниками официального Сервис Центра УФЕСА.
• Гарантия не распространяется на такие сменные акссесуары, как бумажные пылесборники, стеклянные кувшины, фильтры, ножи, резиновые прокладки и т.п.
• Держатель гарантийного талона пользуется всеми базовыми правами, предусмотренными законом.
PODMÍNKY:
• Záruka se vztahuje na všechny poruchy, způsobené závadou ve výrobě nebo závadou materiálů použitých při konstrukci spotřebiče.
• Záruční doba je platná 3 roky ode dne prodeje, přičemž první rok je záruka hrazena v plné míře (pracovní síla + součástky).
• Podmínkou platnosti záručního listu je, aby prodejce vyplnil všechny uvedené údaje:
Datum prodeje, jméno zákazníka a obchodní razítko prodejny
• Záruka ztrácí platnost při:
- nesprávném zacházení se spotřebičem, které není v souladu s přiloženým návodem, nebo v případě průmyslového použití;
- poruchách, způsobených údery, pády, rozdrcením, zničením při požáru, potopením spotřebiče nebo závadami, způsobenými vápníkem;
- rozmontování nebo manipulaci spotřebiče osobami, které nevlastní autorizaci technického pracovníka značky Ufesa.
• Záruka se nevztahuje na příslušenství, kterými jsou papírové sáčky, skleněné nádoby, filtry, čepele, těsnící gumy atd.
• Vlastník záruky má všechna minimální práva uznaná zákonem.
WARUNKI GWARANCJI:
• Gwarancja obejmuje wszelkiego rodzaju awarie spowodowane usterką powstałą w czasie produkcji lub defektem materiału użytego do produkcji urządzenia.
• Długość gwarancji dla części wynosi 3 lata, licząc od daty zakupu. W pierwszym roku gwarancja jest całkowita (tzn. obejmuje koszta robocizny + części).
• Karta gwarancyjna jest ważna tylko wtedy gdy została wypełniona w odnośnym punkcie sprzedaży y zawiera następujące dane:
data sprzedaży, imię y nazwisko nabywcy oraz pieczątka punktu sprzedaży.
• Gwarancja traci ważność w następujących przypadkach:
- Użycia urządzenia w sposób niezgodny y opisanym w instrukcji obsługi lub użytkowania nadmiernego, (tzw. użytkowanie półprzemysłowe).
- Awarii spowodowanych przez uderzenie, zgniecenie, działanie ognia, zanurzenie urządzenia w wodzie lub uszkodzeń powstałych w wyniku tworzenia się osadu wapiennego.
- Zdemontowania urządzenia lub napraw wykonanych przez serwis inny niż Serwis Techniczny UFESA.
• Gwarancja nie dotyczy części nietrwałych takich jak torby papierowe, szklane dzbanki, filtry, ostrza, gumowe uszczelki do szybkowarów, etc.
• w sytuacjach spornych posiadacz gwarancji zawsze może odwołać się do odnośnych przepisów ustanowionych przez kodeks prawny.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:
Η εγγ
ýηση κáλýπτει üλες τις πιθáνÝς βλÜβες που µποροýν νá προκληθοýν
εξáιτßáς κÜποιου ελáττþµáτος στην κáτáσκευÞ Þ ελáττþµáτος στá υλικÜ που Ýχουν χρησιµοποιηθεß γιá την κáτáσκευÞ της συσκευÞς.
•H diÜρκειá της εγγ συστáτικÜ υλικÜ, ενþ κáτÜ τη διÜρκειá της πρþτης χρονιÜς δßδετáι ολικÞ εγγ (εργáτικü κüστος + συστáτικÜ υλικÜ).
Γιá νá ισχ áπü το ΚáτÜστηµá πþλησης, το οποßο θá τοποθετεß τá áκüλουθá στοιχεßá:
Ηµεροµηνßα πþλησης, üνοµα του αγοραστÞ και σφραγßδα του εµπορικο καταστÞµατος.
ýησης εßνáι 3 χρüνιá áπü την ηµεροµηνßá áγορÜς γιá τá
ýηση
ýει áυτü το πιστοποιητικü εγγýησης θá πρÝπει νá Ýχει συµπληρωθεß
Η εγγýηση χÜνει την ισχý της εξáιτßáς:
−Μη σωστÞς χρÞσης της συσκευης, üπως áυτÞ προσδιορßζετáι στο βιβλßοµε τις οδηγßες, Þ κáτÜχρησης της συσκευÞς (ηµιεπáγγελµáτικÞ χρÞση).
−Βλáβþν που Ýχουν προκληθεß áπü χτυπÞµáτá, πτþσεις, συνθλßψεις, κáτáστροφÝς áπü φωτιÜ, πληµµýρισµá της συσκευÞς Þ φθορÝς áπü συγκÝντρωση áλÜτων.
Aφοπλισµοý της συσκευÞς Þ επݵβáσης áπü προσωπικü ξÝνο προς την ΤεχνικÞ Υπηρεσßá της ΥΦΕΣA.
• H eggýηση δεν κáλýπτει τá φθειρüµενá áξεσουÜρ κáι υλικÜ, üπως εßνáι γιá πáρÜδειγµá οι χÜρτινες σáκκοýλες, οι γυÜλινες φιÜλες, τá φßλτρá, τá µáχáßριá, τá λÜστιχá της χýτρáς, κλπ...
•O kÜτοχος της εγγýησης διáτηρεß üλá τá ελÜχιστá δικáιþµáτá που εßνáι áνáγνωρισµÝνá áπü τον νüµο.
CONDITII :
Garan
tia acoperã toate avariile produse prin defectiune de fabricatie sau prin defectul
materialelor folosite la fabricarea aparatului.
Durata garantiei este de 3 ani, începând cu data cumpãrãrii materialelor componente, garan
tia fiind totalã pe durata primului an
(mâna de lucru + piese de schimb).
Pentru ca acest certificat de garantie sã fie valabil, trebuie sã fie completat de cãtre Unitatea vânzãtoare, care va specifica urmãtoarele date :
Data vânzãrii, numele cumpãrãtorului
Garantia îsi pierde valabilitatea prin :
-Folosirea gre folosirea abuzivã ( uz semi-industrial).
-Stricãciuni produse prin loviri, cãderi, striviri, distrugeri de foc, inunda deteriorarea produsã de calcar.
-Demontarea aparatului sau manipularea lui de cãtre persoane strãine Serviciului tehnic al mãrcii UFESA.
Garan lame, garnituri de gumã pentru oale,etc.
Titularul produsului are toate drepturile minime prevazute in OG 21 / 92 si HG 394 / 95.
CONDIZIONI:
La garanzia copre tutti i guasti imputabili a un difetto di fabbricazione o difetto dei materiali utilizzati nella fabbricazione dell’apparecchio.
La durata della garanzia è di 3 anni dalla data di acquisto per i componenti, con garanzia totale (mano d’opera più componenti) il primo anno.
Affinché questo certificato di garanzia sia valido, deve essere compilato dal rivenditore specificando i dati seguenti:
data di vendita, nome dellacquirente e apposizione del timbro del rivenditore
La garanzia non è valida nei casi seguenti:
-Uso indebito dell’apparecchio per altri scopi non specificati nel libretto di istruzioni o uso abusivo (uso semi-industriale);
-Guasti causati da urti, cadute, schiacciamento, distruzione provocata dal fuoco, immersione dell’apparecchio in liquidi o deterioramento causato dal calcare;
-Smontaggio dell’apparecchio o manomissione del medesimo da parte di persone non addette al Servizio di Assistenza Tecnica Ufesa.
La garanzia non riguarda gli accessori soggetti ad usura come borse di carta, caraffe di vetro, filtri, lamette, gomme per pentole a pressione, ecc.
Il titolare della garanzia gode di tutti i diritti minimi riconosciuti dalla legge.
ý
sitã a aparatului în raport cu specificarea din brosura de instructiuni sau
tia nu acoperã accesoriile perisabile, cum ar fi pungi de hârtie,cãni de sticlã,filtre,
si stampila magazinului
tia aparatului sau
ONLY FOR U.K
INSTRUCTION MANUAL
Please read this instruction manual carefully and familiarise yourself with your new appliance before using for the first time. Please retain this manual for future reference.
AC POWER OPERATION
This appliance may be supplied with a fitted plug.
If a fitted plug is supplied, it will be fitted with a fuse of the appropriate rating. If the plug supplied is not suitable for your socket outlet, or becomes damaged, it should be cut off and destroyed. The mains lead can then be shortened to the length required, suitably prepared, and the correct style of plug to suit your household wiring fitted.
The following wiring instructions should be followed.
Before connecting to the power supply, ensure that the supply corresponds to the information on the rating plate label on the rear of the apparatus:
AC 240V~50Hz
IMPORTANT
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wires in the mains lead of this apparatus are coloured in accordance with the following code:
Note: The Earth Terminal is marked with the letter "E" or Earth Symbol
51-03 / UF-1
EarthEarth
Earth
EarthEarth (Green - Yellow or Green)
NeutralNeutral
Neutral
NeutralNeutral (Blue or Black)
Wiring for a 13 Amp UK plug
100% recycled paper
• The wire which is coloured BLUE (or BLACK) must be connected to the terminal in the plug wihch is marked with the letter «N» or coloured BLACK.
• The wire which is coloured BROWN (or RED) must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter «L» or coloured RED.
• The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the termi­nal which is marked with the letter «E» or by the EARTH SYMBOL « » or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
This apparatus must be protected by a 13A FUSE in a 13A (BS1363) plug or by a 13A FUSE in the plug adaptor or distribution board if another type or plug is used.
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Disconnect the mains plug from the supply socket when not in use. To avoid the risk of electric shock do not remove the cover of the apparatus. There are no user serviceable parts inside. To prevent fire or shock hazard do not expose this apparatus to dripping, splashing, rain or moisture. Do not immerse in water or any other liquid.
Do not operate this product if the mains lead is damaged. The mains lead must be replaced by the manufacturer or its appointed agent.
LiveLive
Live
LiveLive (Brown or Red)
(BS 1363)
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
JÓTÁLLÁSI JEGY / ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
ZÁRUČNÍ LIST / KARTA GWARANCYJNA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ / CERTIFICATO DI GARANZIA
MOD:
RA-3415 / 20 / 25
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO
SELLING ESTABLISHMENT
CACAHET DE L’ESTABLISSEMENT
CARIMBO DO VENDEDOR
VERKOOPSTEMPEL
STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE
AZ ELADÓ SZERY PECSÉTJE
ШТАМП МАГАЭИНА
RAZÍTKO PRODEJNY
PIECZĄTKA PUNKTU SPRZEDAZY
STAMPILA MAGAZINULUI
ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
TIMBRO DEL RIVENDITORE
COD:
UFE3425RA
NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR NAME AND ADRESS OF THE CLIENT NOM ET ADRESSE DU CLIENT NOME E DIRECÇAO DO COMPRADOR NAAM EN ADRES VAN DE KOPER NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS A VÁSÁRLÓ NEVE ÉS CÍME
ФАМИЛИЯ И АДРЕС ПОКУПАТЕЛЯ
JMÉNO A ADRESA ZÁKAZNÍKA NAZWISKO Y ADRES KUPUJĄCEJO NUMELE SI ADRESA CUMPARATORULUI ONOMA ΚAΙ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ AΓΟΡAΣΤΗ NOME E INDIRIZZO DELL’ACQUIRENTE
FECHA DE VENTA DATE OF PURCHASE DATE DE VENDE DATA DA VENDA DATUM VAN VERKOOP VERKAUFSDATUM
AZ ELADÁS IDŐPONTJA
ДАТА ПРОДАЖИ
DATUM PRODEJE DATA SPRZEDAZY DATA VANZARII
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ
DATA DI VENDITA
5 4
2 3
E
1. Apoyo delantero
2. Mando interruptor
3. Mando termostato
4. Asa de transporte
5. Carenado
6. Cuerpo radiador
7. Ruedas
8. Tapa humidificador
9. Vaso humidificador
F
1. Pied frontal
2. Commande Interrupteur
3. Commande thermostat
4. Poignée de transport
5. Carénage
6. Corps du radiateur
7. Roues
8. Couvercle de l'humidificateur
9.Verre humidificateur
NL
1. Voorste steun
2. Bedieningsschakelaar
3. Thermostaat schakelaar
4. Handvat voor transport
5. Stroomkap
6. Radiatorromp
7. Wielen
8. Deksel waterverdamper
9. Beker waterverdamper
H
1. Elüső tartó
2. Kapcsoló gomb
3. Termosztát kapcsoló
4. Szálliítást elősegitő fogantyú
5. Áramvonalas
6. Radiátor test
7. Kerekek
8. Párásító tető
9. Párásító pohár
CZ
1. Předni podpěra
2. Ovládač spínače
3. Ovládač termostatu
4. Držadlo pro přenášení
5. Kryt
6. Těleso radiátoru
7. Kolečka
8. Víko zvlhčovače
9. Nádobka zvlhčovače
RO
1. Suport frontal
2. Întrerupãtor
3. Control tremostat
4. Mâner pentru transport
5. Carcasã
6. Corpul radiatorolui ti
7. Ro
8. Capacul umidificatorului
9. Uminidificator
I
1. Supporto anteriore
2. Manopola interruttore
3. Manopola termostato
4. Maniglia per il transporto
5. Carenatura
6. Corpo radiatore
7. Rotelle
8. Coperchio umidificatore
9. Serbatoio umidificatore
8
9
6
9 8
77
1
GR
1. Front support
2. Switch control
3. Thermostat control
4. Carriage handle
5. Fairing
6. Radiator body
7. Wheeles
8. Humidifier lid
9. Humidifier tank
P
1. Apoio dianteiro
2. Comando interruptor
3. Comando termistor
4. Asa de transporte
5. Carcasa
6. Corpo radiator
7. Rodas
8. Tampa do humidificador
9. Copo do humidificador
D
1. Vorderstütze
2. Schalter
3. Thermostatschalter
4. Transportgriff
5. Verkleidung
6. Heizkörper
7. Räder
8. Deckel Luftbefeuchter
9. Gefäß Luftbefeuchter
RUS
1. Передняя опора
2.Рычг переключателя
3. Рычг термостата
4. Ручка для транспортировки
5. Обтекаткелб
6. Корпус радиатора
7. Колеса Крышка увлажнительного аппарата
8.
9.
Емкость увлажнительного аппарата
PL
1. Podpora przednia
2. Włącynik / wzłącynik
3. Preyełącynik termostatu
4. Uchwzt transportowz
5. Obudowa
6. Baya gryejnika
7. Koła
8. Pokrzwa nawilżacya
9. Kubek nawilżacya
GR
1. ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗ
2. ΚΟΜΒΙΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
3. ΚΟΜΒΙΟ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
4. ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
5. ΕΠΙΚΑΛ ΥΨΗ
6. ΣΩΜΑ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ
7. ΡΟΑΕΣ
8. ΚΑΠΑΚΙ ΥΓΡΑΝΣΗΣ
9. ΠΟΤΡΙ ΥΓΡΑΝΣΗΣ
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE USO
Por seguridad recuerde conectar este aparato a una base de enchufe provisto con toma de tierra
El aparato sólo deberá utilizarse con los soportes de ruedas montados.
Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese que la tensión se correspon­de con la indicada en la placa de carac­terísticas.
Tanto al introducir como al sacar la clavija del enchufe, el interruptor debe estar en la posición de apagado.
Al desconectar la clavija nunca tire del cable.
No colocar debajo de una toma fija de corriente.
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE LA BAÑERA, DUCHA O PISCINA
NO SUMERGIR EL APARATO EN AGUA
Una vez concluida su utilización , extraer la clavija del enchufe.
En caso de deterioro del cable de co­nexión, deberá procederse a su sustitu­ción por personal cualificado.
Mantener alejado de materiales com­bustibles (cortinas,moquetas, etc.)
El radiador contiene una cantidad de aceite especifica. En caso de averia, avisar al Servicio Técnico.
Al desechar el aparato deberán respe­tarse las directrices relativas a la elimi­nación de aceite.
NO CUBRIR el aparato, ni colocarlo cerca de materiales inflamables PELI­GRO DE INCENDIO.
Una vez conectado el aparato, se se­leccionará con el interruptor la poten­cia deseada.
I
D
Potencia mínima Potencia media Potencia máxima
MAX
Para la regulación del termostato, se procederá de la forma siguiente:
-Desplazar el mando hacia arriba has­ta que haga tope.
-Cuando el local alcance la teperatura deseada, desplace lentamente el mando en SENTIDO CONTRARIO , hasta que se desconecte el aparato.
El termostato lo conectará y desconec­tará automáticamente, manteniendo la temperatura en los valores elegidos.
El aparato lleva en su frontal un talón recogecables donde enrollar el cable de alimentación para su almacenaje, sin embargo, el aparato sólo deberá conec­tarse con el cable completamente des­enrollado.
El aparato dispone de un HUMI­DIFICADOR integrado en su parte posterior con el fin de mantener un ni­vel ideal de humedad en el ambiente.
Para reponer el agua vaporizada abatir la TAPA HUMIDIFICADOR y extraer el VASO. abrIr la tapa del VASO y lle­nar de agua hasta la indicación de máxi­mo. Una vez lleno cerrar la tapa y co­locarlo en su posición.
MONTAJE APOYO DELANTERO CONJUNTO RODADURA
Coloque el radiador en posición inver­tida.
Situe el apoyo delantero en su emplaza­miento y atornillelo hasta quedar fija­do.
Encajar una RUEDA en el alojamiento del SOPORTE RUEDA. Introducir el EJE por el otro alojamiento libre y posteriormente encajar la otra RUEDA hasta apreciar el "click"
Situar el conjunto EJE-SOPORTE­RUEDAS en su emplazamiento, pro­cediendo a su atado de igual modo que en el caso anterior.
I
NEEDERLANDS
OPMERKINGEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
Sluit dit toestel uit veiligheidsover­wegingen steeds aan op een stopcontact met aarding.
Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de wieltjes gemonteerd.
Vergewis u ervan of de spanning van het net overeenkomt met deze die op het kentekenplaatje, dat achteraan het toestel bevestigd is, overeenkomt.
Zowel om te stekker in het stopcontact te steken als om hem eruit te halen moet de schakelaar van het toestel zich in uitgeschakelde positie bevinden.
Nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Niet onder een vast stopcontact plaatsen.
HET APARAAT NIET IN DE NABIJHEID VAN BAD, DOUCHE OF ZWEMBAD PLAATSEN
HET TOESTEL NIET IN WATER ONDERDOMPELEN
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer u het gebruik beëindigd.
Wanneer het snoer beschadigd of versleten mocht zijn, dient het uitsluitend vervangen te worden door gekwalificeerde personen.
Uit de buurt-van brandbare materialen (zoals gordijnen of .tapijten) houden.
De radiatorbevateen hoeveelheid speciale olie. In geval van defect de technische dienst verwittigen.
Wanneer u het apparaat afdankt dient u de milieuregels die er bestaan met betrekking tot oliën in acht te nemen.
Het apparaat niet bedekken en niet in de nabijheid van ontvlambaar materiaal plaatsen. Brandgevaar !
Eenmaal het apparaat ingeschakeld, kan met de schakelaar het gewenste vermogen gekozen worden.
I
Voor het instellen van de thermostaat gaat men als volgt tewerk:
-Schakelaar / knop helemaal naar boven bewegen.
-Als het vertrek de gewenste temperatuur heeft bereikt, beweeg de schakelaar dan langzaam in TEGENOVERGESTELDE RICHTING, totdat het apparaat uit staat.
De thermostaat zal automatisch het toestel aan- en uitschakelen en zo de temperatuur op de ingestelde waarde behouden.
Het apparaat heeft aan de voorzijde een voorziening om het snoer op te rollen en op te bergen. Het apparaat mag echter uitsluitend aangesloten worden met het snoer geheel uitgerold
Het apparaat beschikt over een WATERVERDAMPER die in het buitenste gedeelte is ingebouwd, om de vochtigheidsgraad van de lucht op een ideaal niveau te houden.
Klap, om het verdampte water bij te vullen, de DEKSEL VAN DE WATERVERDAMPER open en haal de BEKER eruit. Open het deksel van de BEKER en vul het met water tot het streepje maximum. Als hij vol is, sluit dan het deksel en zet de beker weer op zijn plaats.
MONTAGE VAN HET ONDERSTEL / GEHEEL VAN DE ROLLERS
Plaats de radiator in omgekeerde
D
positie. Zet de voorste steun op zijn plaats en schroef hem goed vast .
Een WIEL in de HOUDER van de WIELSTEUN plaatsen. De AS in de andere, vrijehouder steken en hierna het andere wiel erin duwen totdat u klik hoort.
Breng nu het geheel AS-WIELSTEUN op zijn plaats, volg voor het aanbrengen degebruiksaanwijzing van het voorafgaande
MAX
D
Minimaal vermogen Hal vermogen Maximal vermogen
ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUES
WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS
For safety reasons, remenber to plug in this appliance to a wall socket equipped with earth.
The apparatus should only be used with the wheel supports mounted.
Before connecting the appliance to mains, make sure the voltage corresponds to the one indicated on the characteristics plate placed on the rear.
When plugging and unplugging, make sure the switch is in the OFF position.
Never pull on the cable to disconnect.
Do not position the appliance directly
under a power socket.
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR BATHS, SHOWERS OR SWIMMING POOLS.
DO NOT IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER
Unplug the apparatus after each use.
In the case of deterioration on the
connection cable; this should be replaced by a qualified person.
Keep awayfrom combustible materials (curtains, carpets. etc.)
The radiator contains a specific amount of oil. Should there be a malfunction, call the technical service.
When throwing this apparatus away, the relative regulations concerning the disposal of oil should be observed.
Do not cover the apparatus, nor place it near inflammable materials. Danger of fire.
Once the appliance is on, select the required power with the switch.
I
D
Reduced power Medium power Maximum power
MAX
DEUTSCH
I
HINWEISE UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Zur Sicherheit schließen Sie dieses Gerät an eine Steckdose mit Erdung an.
Das Gerät darf nur mit montierten Radstützen verwendet werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, verichern Sie sich, daß die Netzspannung mit der auf der Kennzeichenplakette angegebenen übereinstimmt. Diese ist im hinteren Teil des Geräts angebracht.
Sowohl beim Ein- als auch beim Herausziehen des Netzsteckers, muß sich der Schalter in der Aus - Stellung befinden.
Beim Herausziehen des Netzsteckers niemals am Kabel ziehen.
Nicht unter einen festinstallierten Stromanschluß stellen.
STELLEN SIE DAS GERÄT NICHT IN DIE NÄHE DER BADEWANNE, DER DUSCHE, ODER DES SCHWIMMBECKENS.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT INS WASSER .
Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden, sollten Sie den Netzstecker ziehen.
Sollte das Anschlußkabel beschädigt sein, so ist es durch qualifiziertes Per­sonal zu ersetzen.
Nicht in die Nähe brennbarer Materialien bringen (Vofhänge, Teppichboden).
Der Heizkörper enthält eine bestimmte Olmenge. Im Falle - einer Störung, benachrichtigen Sie den technischen Kundendienst.
Bei der Entsorgung des Gerätes sind die Richtlinien bezüglich der Entsorgung von Öl zu beachten.
Decken Sie das Gerät nicht ab und stellen Sie es nicht in die Nähe brennbarer Materialien. Brandgefahr.
Sobald das Gerät angeschloßen ist, wählen Sie mit dem Schalter die gewünschte Leistung.
To adjust the thermostat, proceed in the following way:
- Slide the control upwards until it reaches the top.
- When the desired temperature is reached, slide the control DOWNWARDS, until the appliance disconnects.
The thermostat will turn on and off automatically, maintaining the temperature at the chosen values.
The apparatus has a front mounted ca­ble coiler where the feed cable can be wound up for storage, nevertheless, the apparatus should only be plugged in with the cable fully unwound.
The appliance has a HUMIDIFIER built into the upper back section in order to maintain an ideal level of humidity in the atmosphere.
To refill the evaporated water, lift the HUMIDIFIER LID and remove the TANK. Open the lid of the TANK and fill it with water to the maximum mark. Once full, close the lid and put the TANK back in place.
ATTACHING THE FRONT SUPPORT / ROLLER SECTION
Turn the radiator upside down. Place the front support in position and screw it firmly into place.
Slot a WHEEL into the WHEEL SUPPORT. Insert the AXLE through the free hole and then press on the other WHEEL until it “clicks” into place.
Place the AXLE-SUPPORT­WHEELS section in position, proceeding to attach it in the same way as above.
I
D
I
Bei der Regelung des Thermostats geht man wie folgt vor:
- Schieben Sie die Bedienung nach oben, bis zum Anschlag.
- Sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht, schieben Sie den Bedienungsknopf in ENTGEGEN­GESETZTE RICHTUNG, bis das Gerät ausschaltet.
Der Thermostat wird es automatisch an- und ausschalten und dabei die Temperatur auf den gewählten Werten haltenc
Auf der vorderen Seite verfügt das Gerät über ein Bord, in dem das Kabel aufgerollt aufbewahrt werden kann, das Gerät darf jedoch nur mit vollständig abgerolltem Kabel angeschlossen werden.
Das Gerät verfügt auf seiner Rückseite über einen integrierten LUFTBEFEUCHTER, der es ermöglicht, eine ideale Luftfeuchte zu halten.
Zum Nachfüllen des verdampften Wassers wird der DECKEL DES LUFTBEFEUCHTERS umgeklappt und das GEFÄSS herausgenommen. Öffnen Sie den Deckel des GEFÄSSES und füllen Sie es bis zum markierten Höchststand mit Wasser. Schließen Sie nun den Deckel und stecken Sie das Gefäß wieder an seinen vorgesehenen Ort.
MONTAGE VORDERE STÜTZE/ ROLLENKOMPLEX
Stellen Sie den Heizkörper auf den Kopf. Bringen Sie die vordere Stütze in Position und schrauben Sie sie fest.
D
Setzen Sie ein RAD in die Aufnahme des RADHALTERS. Führen Sie dann die Achse durch die freie zweite Aufnahme ein. Zum Schluß setzen Sie das zweite RAD ein, bis dieses «klick» macht.
Bringen Sie dann den Komplex ACHSE-HALTER-RÄDER in seine vorgesehene Position. Zur Befestigung gehen Sie bitte genau wie in vorstehendem Fall vor.
D
Minimale Leistung Mittlere Leistung Maximale Leistung
MAX
AVERTISSEMENTS ET MODE DEMPLOI
Par mésure de sécurité assurez-vous de brancher cet appareil à une prise de terre.
Utiliser lappareil uniquement avec les supports de roulettes montés.
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre installation électrique.
Au moment de brancher ou de débrancher la prise de courant dè lappareil, vérifier que linterrupteur est bien en position éteinte.
Ne jamais tirer sur le fil pour débrancher la prise électrique.
Ne pas placer cet appareil sous une prise de courant fixe ou à proximité d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine.
NE JAMAIS TREMPER L'APPAREIL DANS L’EAU
Après utilisation, debrancher la prise de courant.
Si le câble de connexion est endommagé, le faire remplacer par du personnel qualifié.
Ne pas "couvrir" l'appareil. La partie métallique (radiateur) de l'appareil ne devra jamais être recouverte, ni partiellement ni totalement, au risque de provoquer un surchauffage de l'appareil.
Tenir lappareil éloigné des matériaux combustibles (rideaux, moquette, etc:).
Avant de se débarrasser de lappareil, veiller à bien respecter les directives relatives à l’élimination dhuiles.
Ce radiateur contient une quantité spécifique dhuile. En cas de panne, appeler le Service Technique.
Après avoir branché lappareil, sélectionner la puissance voulue avec linterrupteur.
I
Pour régler la température en utilisant le thermostat, procéder de la façon suivante:
- Déplacer la commande vers le haut jusqu’à ce quelle bute.
- Lorsque le local est à température souhaitée, déplacez lentement la commande en SENS CONTRAIRE, jusqu’à ce que lappareil se débranche.
Lappareil s'arrêtera alors de fonctionner et le thermostat se chargera dè le brancher ou de le débrancher automatiquement en conservant ainsi la température de la pièce.
Un logement ramasse-câble est prévu dans le front de lappareil, pour faciliter son rangement. Mais veiller à bien brancher lappareil uniquement avec le câble totalement déroulé.
L´appareil est muni dun HUMIDIFICATEUR intégré dans sa partie postérieure afin de maintenir un niveau idéal d’humidité dans l’air.
Pour remplacer leau évaporée, incliner le COUVERCLE DE LHUMIDI­FICATEUR et prenez le VERRE, ouvrir le couvercle du VERRE et remplissez-le deau jusqu’à l’indi- cation maximum. Lorsque le verre est rempli, fermez le couvercle et remettez-le à sa place.
MONTAGE APPUI DEVANT ENSEMBLE ROUAGE
Installer le radiateur en position renversée,en ayant vérifié auparavant que la prise de courant est bien débranchée.
Situer le pied frontal à son em­placement et visser-le jusqu’à ce qu’il reste fixé.
Emboîter une roue dans l´emplacement du SUPPORT-ROUE. Introduire laxe par lautre emplacement libre et postérieurement, emboîter lautre ROUE jusqu’à entendre “clic”.
Situer lensemble AXE-SUPPORT­ROUES à sa place, procédant à son attache de la même manière que dans le cas antérieur.
D
Puissance minium Puissance moyenne Puissance maximum
MAX
I
MAGYAR
I
FIGYELMEZTETÉS ÉS HASZNÁLATI UTASITÁS
Biztonsági okokból csak földelt konnektorokhoz kapcsolja a készüléket.
• Figyeljen arra, hogy a radiátort csak a felszerelt tartó lábakkal használja.
EllenŒrizze az adattáblán, hogy a készülék megadott feszültsége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Mind a csatlakozó dugó a konnektorból való kihúzása illetve a bekapcsolása alatt a készülék kikapcsolt állapotban legyen.
Soha ne húzza a kábelt a csatlakozó dugó a konnektorból való eltávolítása során.
Ne állítsa a készüléket rögzített konnektor alá.
NE ÁLLÍTSA A KÉSZÜLÉKET A FÜRDŒKÁD, A ZUHANY VAGY A MEDENCE KÖZELÉBE.
NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET VÍZBE.
Ha már nem használja tovább a készüléket húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
• Ha a csatlakozó kábelt bármilyen sérülés éri, csak szakember cserélheti ki.
Tartsa távol a készüléket gyulladó anyagoktól (például függönyök, szŒnyegek stb.)
A radiátor speciális olajjal rendelkezik. Ha a készülék megrongálódik forduljon a jótállási javításokkal megbízott szervízhez.
• Ha a készüléket ki dobja kövesse a vonatkozó irányelveket az olaj megsemmisítésénél.
Ne fedje be a készüléket és ne helyezze tŠzveszélyes anyagok közelébe TÙZVESZÉLYES
A készülék bekapcsolása után válassza ki a kapcsolón a kívánt hŒmérsékletet.
I
A termosztát szabályozása a következŒképpen történik:
Húzza a kapcsolót felfelé amíg ez lehetséges (ütközésig).
Amikor a helység eléri a kívánt hŒmérsékletet, húzza a kapcsolót ELLENKEZÃ IRÁNYBA, addíg amíg a készülék ki nem kapcsol.
A termosztát automatikusan be- illetve kikapcsolja a készüléket, fenntartva a már kiválasztott hŒmérsékletet.
• A készüléket rendelkezik a hátsó részén egy vezetékfeltekerővel, ahová feltekerhetjük a készülék hálózati vezetékét, de a készülék mŅködésbe helyezésénél tekerje le teljes mértékben a vezetéket.
A készülék rendelkezik egy a készülék hátsó részébe beépített párásítóval, amely célja a levegŒ ideális páratartalmának fenntartása.
A párásító készülék feltöltése érdekében nyissa ki a PÁRÁSÍTÓ TETÃT és vegye ki a poharat. Nyissa ki a pohár tetejét és töltse meg vízzel a maximum jelzésig. Ha megtöltötte zárja be a pohár tetejét és helyezze vissza a készülékbe.
AZ ELSÃ TARTÓ FELSZERELÉSE GÖRDÍTÃ EGYÜTTES
D
Minimum teljesítmény Közepes teljesítmény Maximum teljesítmény
MAX
I
Helyezze a radiátort fordított helyzetbe.
Állítsa az elsŒ támaszt a megfelelŒ helyzetbe és csavarozza addig amíg ez szilárd helyzetben marad.
Illesszen be egy kereket a KERÉK TARTÓ jelzésŠ tartóba. Helyezze be a TENGELYT a másik szabad tartóba és utána illessze be a másik kereket addig amíg hallja a klikk jelzést.
Helyezze most a már kész KERÉK TARTÓ TENGELY együttest a helyére, figyelve arra, hogy mindkettŒ egyenlŒ mértékben legyen megszorítva.
ADVERTÉNCIAS E
D
INSTRUÇÕES DE USO
Por seguridade lember ligar este aparelho a uma base de tomada eléctri- ca em bases com tomada de terra.
O aparelho só deverá ser utilizado com os suportes de rodas montados.
Antes de ligar o aparelho à rede eléc­trica, assegure-se de que a tensão de rede é a mesma que a indicada na pla­ca de carac-teristicas, que fica na parte posterior.
Bem ao introduzir como ao tirar a fi­che da tomada, o interruptor tem de es­tar sempre na posição de desligado.
Ao tirar a ficha, não puxe nunca pe!o cabo.
Não coloque o aparelho debaixo de uma tomada de corrente.
NÃO COLOCAR O APARELHO PERTO DA BANHEIRA, DA DU­CHA OU DA PISCINA
NAO MERGULHAR O APA­RELHO EM AGUA
Se não vai usar-se mais o aparelho, tirar a ficha da tomada de corrente.
No caso de deterioro do cabo de ligação, deverá efectuar-se a sua substituição por pessoal qualificado.
Mantenha-se o aparelho afastado de materiais combustives (cortinas, moquetas, etc.).
O Radiador contém uma quantidade especifica de óleo. En caso de avaria, recorrer nos serviços técnicos.
Quando deitar fora o aparelho, deverá respeitar as normas relativas à eliminação de óleo.
Não tapar o aparelho nem deixâ-lo co­locado perto de materiais inflamáveis. Perigo de incêndio.
Logo de ter ligado o aparelho, há-de­se escolher, por meio do interruptor, a temperatura desejada.
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЯ И РУКОВОДСТВЕОПО
D
ЭКСПЛУАТАЦИМ
целях безопасности рекомендуется подключать данный аппарат в розетку с заземлением.
Аппарат следует использовать только со смонтированными суппортами колес.
Перед включением аппарата в сеть, проверить соответствие напряжения указанному на аппарате.
Как при включении аппарата в сеть, так и при его отключении от сети, переключатель должен находиться в позиции “выключен”.
Запрещается дергать за электрошнур при отключении от сети.
Не располагать под постоянным токоприемником.
НЕ ПОМЕЩАТЬ АППАРАТ ВБЛИЗИ ВАННОЙ, ДУША ИЛИ БАССЕЙНА.
НЕ ПОГРУЖАТЬ АППАРАТ В ВОДУ.
По окончании использования, отключить аппарат от сети.
Поврежденный электрошнур должен заменяться квалифицированным персоналом.
Не располагать вблизи горючих материалов (шторы, ковровое покрытие ...)
Радиатор содержит определенное количество масла. В случае выхода из строя, обращаться в ремонтную службу.
При уничтожении аппарата должны соблюдаться нормы по уничтожению масла.
НЕ НАКРЫВАТЬ аппарат, не помещать вблизи легко возгорающихся материалов : ПОЖАРООПАСЕН.
После подключения аппарата в сеть, установить переключатель на выбранную мощность.
I
I
Para a regulação do termósato, proce­der-se-á da maneira seguinte:
- Deslocar o mando para cima até que chegue ao topo.
- Quando o local alcance a temperatu­ra desejada, desloque lentamente o mando no SENTIDO CONTRÁRIO , até que se desligue o aparelho.
O termóstato desliga-se e liga-se a par­tir desse momento de maneira automá- tica, mantendo a temperatura nos valo­res escolhidos.
O aparelho leva na parte da frente um talão recolhedor do cabo, onde se enrola o cabo de alimentação ao guardá-lo; no entanto, o aparelho só deve ligar-se quando o cabo estiver completamente desenrolado.
O aparelho dispõe de um HUMIDIFICADOR integrado na sua parte posterior com o fim de manter um nível ideal de umidade no ambiente.
Para repor a água vaporizada fechar a TAMPA DO HUMIDIFICADOR e extrair o COPO. Abrir a tampa do COPO e encher de água até a indicação de máximo. Uma vez cheio fechar a tampa e colocá-lo na sua posição.
MONTAGEM APOIO DIANTE CONJUNTO DE RODAGEM
Coloque o radiador na posição inverti­da.
Situe o apoio dianteiro no seu lugar e aparafuse até ficar fixo.
Encaixar uma RODA no seu alojamento do SUPORTE RODA. Introduzir o EIXO pelo outro alojamento livre e posteriormente encaixar a outra RODA até apreciar o «click»
Situar o conjunto EIXO-SUPORTE­RODAS no seu lugar, procedendo ao seu atado de igual modo que no caso anterior.
I
Регулировка термостата осущес­твляется следующим образом :
- Повернуть ручку вверх до предела.
- Когда помещение достигнет желаемой температуры, медленно повернуть ручку в ЛОЖНОМ отключения аппарата.
Для поддержания выбранной температуры, термостат авто­матически отключает и включает аппарат.
• На передней части аппарата предусмотрен выступ для намотки электрошнура, однако, следует иметь в виду, что аппарат должен включаться в сеть только при полностью размотанном электрошнуре.
Аппарат имеет УВЛАЖНИТЕ­ЛЬНЫЙ АППАРАТ, расположе­нный на задней части, для поддержания требуемого уровня влажности окружающей среды.
Для восполнения выпарившейся воды, открыть КРЫШКУ УВЛАЖНИТЕЛЬНОГО АППАРАТА и вынуть ЕМКОСТЬ. Открыть крышку ЕМКОСТИ и заполнить водой до максимального уровня. Затем, закрыть крышку и поместить на место.
МОНТАЖ ПЕРЕДНЕЙ ОПОРЫ КОМПЛЕКТ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ
Перевернуть радиатор в соответствующую позицию.
Установите переднюю опору на место и закрепите винтами.
Расположите КОЛЕСО в гнездо ОПОРЫ КОЛЕСА. Введите ОСЬ через другое свободное гнездо и затем, установите другое КОЛЕСО до получения звука “клик”.
Установите комплект ОСЬ-ОПОРА­КОЛЕСА на место, закрепив таким же образом, как в предыдущем случае.
D
Potencia mínima Potencia media Potencia máxima
MAX
D
МИНИМАЛВНАЯ МОЩНОСТЬ
СРЕДНЯЯ МОЩНОСТЬ
МАСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MAX
НАПРАВЛЕНИИ, до
ПРОТИВОПО-
D
I
D
RA-3415-20-25 22/4/05, 10:282
Loading...