Ufesa CK7360 User Manual

Page 1
AЯ46
••••••••••
DUETO
••••••••••
ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
AR
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
CK7360
CK7360-2 23/4/04, 11:241
Page 2
Descripción de la cafetera de goteo
DUETO
Description of the drip-feed coffee maker
Description de la cafetière traditionnelle
Descrição da máquina de café de saco
Beschreibung der Kaffeemaschine für Filterkaffee
A csöpögtetŒ kávéfŒzŒ leírása
Описание капельной кофеварки
Popis odkapávacího kávovaru
Писание на Капковата Кафемашина
Descrierea aparatului de cafea prin picurare
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
9
8
7 6
5
Fig. 1
4
3
2
1
DUETO
8
7
CK7360-2 23/4/04, 11:243
Page 3
Preparación café de goteo
••••••••••
Making drip-feed coffee
Préparation du café traditionnel
Preparação do café de saco
Zubereitung des Filterkaffees
A csöpögtetŒ kávé elkészítése
Приготовление кофе капельным способом
Pfiíprava pfiekapávané kávy
Приготвяне на Капково Кафе
Pregãtirea cafelei prin picurare
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋأ
Fig. 2 Fig. 3
UETO
Fig. 4
Fig. 5
CK7360-2 23/4/04, 11:254
Fig. 6
••••
DUETO
Page 4
Descripción de la cafetera expresso
Description of the espresso coffee maker
Description de la cafetière expresso
Descrição da máquina de café expresso
Beschreibung der Espresso-Maschine
Az expresszó kávéfŒzŒ leírása
Описание кофеварки-эспрессо
Popis kávovaru expresso
Описание на Кафемашината за Еспресо
Descrierea aparatului de cafea expresso
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا ءﺎﻋو تﺎﻔﺻاﻮﻣ
10
11
13
15
17
Fig. 7
24
19
20
••••••••••
12
14 16
21
22
23
4 2
18
CK7360-2 23/4/04, 11:255
Page 5
Preparación café expresso
••••••••••
••••••••••
••••••••••
Making espresso coffee
Préparation du café expresso
Preparação do café expresso
Zubereitung von Espresso
Az expresszó kávé elkészítése
Приготовление кофе эспрессо
Pfiíprava expressa
Приготвяне на Кафе Еспресо
Pregãtirea cafelei expresso
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإسﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
Fig. 8
UETO
Fig. 10
UETO
Fig. 11
Fig. 9
••••••••••
4 2
••••••••••
••••
••••
Fig. 12
Fig. 14
UETO
Fig. 13
CK7360-2 23/4/04, 11:256
••••
-
+
Page 6
Uso del vaporizador
Using the steam nozzle
Utilisation du vaporisateur
Uso do vaporizador
Verwendung des Dampf-Systems
A gŒzkieresztŒ használata
упаковка
PouÏití vaporizátoru
Употреба на Вапоризатора
Folosirea vaporizatorului
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
ﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإﺮﺨﺒﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
Fig. 15
DUETO
••••••••••
Fig. 16 Fig. 17
DUETO
••••••••••
+
-
CK7360-2 23/4/04, 11:257
Page 7
Limpieza Cleaning
Nettoyage.
Limpeza
Reinigung
Tisztítás
Чистка и уход
âi‰tûní
Очистване
tirea
Curã
(ﻴﻈﻨﺘﻟا(ﻴﻈﻨﺘﻟا
(ﻴﻈﻨﺘﻟا
(ﻴﻈﻨﺘﻟا(ﻴﻈﻨﺘﻟا
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21
CK7360-2 23/4/04, 11:258
Page 8
ESPAÑOL
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteoEsta cafetera permite preparar tanto café de goteo
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteo
Esta cafetera permite preparar tanto café de goteoEsta cafetera permite preparar tanto café de goteo tradicional como café exprés o capuccino. Para untradicional como café exprés o capuccino. Para un
tradicional como café exprés o capuccino. Para un
tradicional como café exprés o capuccino. Para untradicional como café exprés o capuccino. Para un funcionamiento correcto del aparato siga los pasosfuncionamiento correcto del aparato siga los pasos
funcionamiento correcto del aparato siga los pasos
funcionamiento correcto del aparato siga los pasosfuncionamiento correcto del aparato siga los pasos que se describen a continuación.que se describen a continuación.
que se describen a continuación.
que se describen a continuación.que se describen a continuación.
DESCRIPCION DE LA CAFETERA DE GOTEO (Fig. 1ª)
1. Placa calefactora
2. Jarra
3. Válvula antigoteo
4. Nivel de agua
5. Interruptor ON/OFF (Función Goteo)
6. Piloto función goteo
7. Portafiltro pivotante
8. Filtro permanente
9. Depósito de agua
DESCRIPCION DE LA CAFETERA EXPRESSO (Fig. 7ª)
10. Compartimento cuchara dosificadora
11. Regulador de vapor
12. Interruptor ON/OFF (Función Espresso)
13. Piloto luminoso de función espresso
14. Interruptor de vaporización
15. Piloto de función vaporización
16. Interruptor salida de cafe
17. Piloto temperatura cafe/vapor alcanzada
18. Filtro
19. Filtro Aroma BARCREAM
20. Portafiltros
21. Boquilla de vaporización
22. Bandeja de goteo
23. Cuchara dosificadora
24. Recogecables
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente las instrucciones. Consérvelas para futuras consultas.
• Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe que la tensión corresponde a la indicada en la placa de características. Es recomendable un enchufe con toma de tierra.
• Coloque siempre el aparato sobre una superficie lisa y estable. Evite mover el aparato durante su funcionamiento.
• La jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. No se debe usar sobre placas de cocina ni en un horno microondas. No coloque la jarra caliente sobre superficies húmedas o frías. No vierta agua fría en la jarra mientras esté aún caliente. No use la jarras si está agrietada o tiene el asa suelta.
• No deje el aparato sin vigilancia, especialmente cerca de los niños.
• No toque las superficies calientes. Use las asas o los botones.
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en• No introduzca el cable, enchufe o la unidad en agua o cualquier otro líquido.agua o cualquier otro líquido.
agua o cualquier otro líquido.
agua o cualquier otro líquido.agua o cualquier otro líquido.
• Apague la cafetera y desconéctela de la red cuando no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o retirar piezas y antes de limpiar el aparato.
• No haga funcionar la cafetera sin agua.
• Tanto al introducir como al sacar la clavija del
enchufe, los interruptores deben estar en la posición de apagado.
• No desconecte nunca tirando del cable ni deje la conexión colgando.
• Mantenga el aparato y el cable alejado de superficies calientes.
• No ponga el aparato en funcionamiento si el cable o enchufe están dañados o si no funciona correctamente.
• Si el cable está dañado debe ser reemplazado por una persona cualificada , un servicio técnico o el fabricante.
ATENCION:ATENCION:
ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o
ATENCION:ATENCION: descargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas. No hay en el interior piezas que puedan ser manipuladas por el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deben ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Antes del primer uso lave todos los accesorios yAntes del primer uso lave todos los accesorios y
Antes del primer uso lave todos los accesorios y
Antes del primer uso lave todos los accesorios yAntes del primer uso lave todos los accesorios y hágala funcionar una vez sin café.hágala funcionar una vez sin café.
hágala funcionar una vez sin café.
hágala funcionar una vez sin café.hágala funcionar una vez sin café.
PREPARACION DE CAFE DE GOTEO
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Llene el depósito (9) con agua fría. No se recomienda una cantidad inferior a dos tazas.
2. Abra el prortafiltros según se indica en: (figura 1)
3. Coloque el filtro permanente (8) en el portafiltro (7). Ponga una cucharada de café por cada taza de agua.
Nota:Nota:
Nota:
Nota:Nota:
• Esta cafetera también puede utilizarse con filtros de papel de nº 4.
• Para un funcionamiento correcto, no utilice café con un molido demasiado fino.
4. Coloque la jarra (2) con su tapa sobre la placa calefactora (1), conecte la cafetera a la red y pulse el interruptor (5) (figura 4). El piloto luminoso le indicará que la cafetera está en funcionamiento.
Puede servir una taza antes de que se haya preparado todo el café. Al retirar la jarra de la placa el goteo se suspenderá temporalmente. Vuelva a poner la jarra sobre la placa calefactora antes de 20 segundos.
NOTA:NOTA:
NOTA: Aconsejamos para un mantenimiento
NOTA:NOTA: constante del sabor del cafe de goteo, no utilizar simultaneamente la cafetera de goteo y la cafetera espresso.
PREPARACION DE CAFE EXPRES
(Fig. 7ª - 17ª )
1. Conecte el aparato a la red y compruebe que el interruptor ON/OFF (12) está apagado y el regulador de vapor (11) cerrado.
2. Llene con agua fría el depósito de agua (9) (fig. 2)
3. Esta cafetera posee un dispositivo BARCREAM (19) que se coloca en el interior del portafiltros. Este disco asegura la obtención de un café cremoso. (fig. 7)
Debido a su funcionamiento se observará que dentro del filtro aparece una cantidad residual de agua.
Coloque el disco BARCREAM en portafiltro. Llene el filtro mediante la cuchara dosificadora (1 medida=1 taza - 2 medidas=2 tazas) y sitúelo en el portafiltros sobre el disco BARCREAM.
Limpie los restos de café que hayan podido quedar en el borde del portafiltros.
4. Coloque el portafiltros en su alojamiento (fig 9). Gire el portafiltros hacia la derecha hasta notar el tope. No lo fuerce.
CK7360-2 23/4/04, 11:259
Page 9
5. Para la preparación de café pulse el interruptor ON/OFF (12) (figura 10). El piloto rojo de función (13) se encenderá. Al encenderse el piloto verde de temperatura alcanzada (17) la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada para realizar el cafe.
Pulse el interruptor espresso (16) (figura 13) para activar la salida de café. Para detener el flujo de café pulse nuevamente el interruptor espresso (16).
Atención: No suelte el portafiltros (20) con el interruptor (16) activado.
6. Cuando se haya terminado el agua del depósito o tras un periodo de tiempo prolongado sin usar la cafetera, no es necesaria ninguna operación especial ya que la cafetera dispone de un sistema autocebante.
PREPARACION DEL CAPUCCINO
El vapor puede utilizarse para precalentar tazas, calentar líquidos o preparar un capuccino. Un capuccino es el café espresso con un poco de leche y una capa de espuma. Esta espuma se obtiene con leche fría en una jarra utilizando la boquilla de vaporización y se añade al café espresso.
Para evitar sobrepresiones en el interior del filtro, es aconsejable extraer el portafiltros antes de vaporizar.
Asegúrese que el pulsador (12) se encuentra activado, (fig. 10).
Seguidamente pulse el interruptor de función vapor (14) (figura 11), y observará que el indicador luminoso (15) se encenderá. Al encenderse el piloto luminoso de color verde (17) se habrá alcanzado la temperatura de vaporización.
1. Gire en sentido antihorario el control de vapor (11), (fig. 14) y coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor (21) (figura 15). Cuando haya salido el agua contenida en la boquilla introduzca ésta en la jarra con la leche y gire el mando de vapor para que salga vapor de nuevo.
2. Suba y baje ligeramente la jarra. Evite que el líquido sobrepase el extremo superior de la boquilla, pues esto impediría la entrada de aire. Para obtener espuma, coloque el tubo de vapor justo en la superficie. de la leche.
3. Añada la leche con espuma al café. Si lo desea puede recubrirlo con canela, nuez moscada o chocolate molido y decorarlo con canela en rama.
Importante: Al terminar de preparar espuma limpie los restos de leche que queden en la boquilla. Es recomendable volver a activar brevemente la boquilla de vapor para limpiarla.
4. Limpie regularmente la boquilla de vaporización con el aparato desconectado y frío, (fig. 19).
Suelte el accesorio del tubo de vaporización y limpie el exterior de la boquilla con un paño suave y húmedo. El accesorio se puede lavar bajo el agua del grifo.
DE CAPUCCINO DE NUEVO A CAFE
Pulse el interruptor de presión de vapor (14) para desconectar la vaporización y se apagará su indicador luminoso (15) permitiendo que la cafetera se enfríe.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vaporización (21), gire el mando regulador de vapor (11) y elimine el vapor residual. Una vez que deje de salir vapor por la boquilla, cierre el mando regulador de vapor (11) (Figura 17)
La cafetera se encuentra preparada para realizar un nuevo cafe.
COMO PREPARAR TE O BEBIDAS CALIENTES
Pulse el interruptor ON/OFF (12) , el piloto de función (13) se encenderá. Al encenderse el piloto verde de temperatura alcanzada (17) la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada.
Ponga una taza bajo la boquilla de vaporización (21) y pulse el interruptor del café (16). Al mismo tiempo gire el control de vapor (11) para que salga agua caliente de la boquilla de vaporización (21).
Una vez concluida la función cierre la salida de vapor y desconecte la cafetera espresso pulsando el interruptor ON/OFF (12).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza asegúrese de que la cafetera se encuentra desconectada y fría.
Las partes móviles pueden lavarse con agua y jabón. No sumerja la cafetera en agua u otro líquido.
Limpie periódicamente con un paño húmedo la zona de asiento del portafiltros para eliminar los restos de café que pudieran quedar adheridos a él.
Retire el portafiltros con cuidado pues puede quedar agua caliente en él.
Si no va a usar la cafetera durante cierto tiempo no vuelva a colocarlo con el fin de prolongar la duración de la junta. No introduzca ninguna pieza en el lavavajillas.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe ser regularmente descalcificada. La frecuencia dependerá de la dureza del agua y el uso. Para ello, llene el depósito (9) con una mezcla de tres partes de agua y una de vinagre.
A) Descalcificación de la cafetera de goteoA) Descalcificación de la cafetera de goteo
A) Descalcificación de la cafetera de goteo
A) Descalcificación de la cafetera de goteoA) Descalcificación de la cafetera de goteo
1. Coloque la jarra (2) vacía en la placa calefactora (1).
2. Encienda la cafetera de goteo durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media hora.
3. Ponga la cafetera en funcionamiento para que se
vierta toda la disolución de agua y vinagre. Deséchela y limpie la jarra.
4. Para eliminar los restos de vinagre, haga funcionar
la cafetera de goteo sólo con agua durante dos ciclos.
B) Descalcificación de la cafetera EspressoB) Descalcificación de la cafetera Espresso
B) Descalcificación de la cafetera Espresso
B) Descalcificación de la cafetera EspressoB) Descalcificación de la cafetera Espresso
1. haga funcionar el aparato dos veces incluido el
tubo de vapor
2. Posteriormente para eliminar los restos de vinagre,
hágala funcionar solo con agua otras dos veces.
REPARACIONES
En caso de que el aparato se encuentre defectuoso no dude en llevarlo a un Servicio Técnico Autorizado.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION / ELIMINACIÓN:
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principio- en materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Su ayuntamiento o municipio le informará sobre posibilidades de deposición/ eliminación para los aparatos en desuso.
CK7360-2 23/4/04, 11:2510
Page 10
ENGLISH
This coffee maker can be used to make bothThis coffee maker can be used to make both
This coffee maker can be used to make both
This coffee maker can be used to make bothThis coffee maker can be used to make both traditional percolated as well as espresso andtraditional percolated as well as espresso and
traditional percolated as well as espresso and
traditional percolated as well as espresso andtraditional percolated as well as espresso and cappuccino coffee. Follow the instructions givencappuccino coffee. Follow the instructions given
cappuccino coffee. Follow the instructions given
cappuccino coffee. Follow the instructions givencappuccino coffee. Follow the instructions given below to ensure that the appliance operatesbelow to ensure that the appliance operates
below to ensure that the appliance operates
below to ensure that the appliance operatesbelow to ensure that the appliance operates correctly.correctly.
correctly.
correctly.correctly.
DESCRIPTION OF THE DRIP FEED COFFEE MAKER (Fig. 1)
1. Hot plate
2. Jug
3. Drip-stop valve
4. Water level
5. ON/OFF switch (Drip-feed function)
6. Drip-feed ON lamp
7. Swivel filter holder
8. Permanent filter
9. Water tank
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO COFFEE MAKER (Fig. 7)
10. Coffee scoop compartment
11. Steam regulator
12. ON/OFF switch (Espresso function)
13. Espresso function ON lamp
14. Steam switch
15. Steam function ON lamp
16. Coffee outlet switch
17. Coffee/steam temperature reached lamp
18. Filter
19. BARCREAM aroma filter
20. Filter holder
21. Steam nozzle
22. Drip tray
23. Coffee scoop
24. Cable tidy
IMPORTANT NOTES
• Read these instructions carefully. Safeguard them for future reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains supply, check that the voltage corresponds with that stated on the characteristics plate. The use of an earthed socket is recommended.
• Always place the appliance on a flat, level surface. Avoid moving the appliance while it is operating.
• The glass jug is designed to be used with this coffee maker. It must not be used on cooker hobs or in micro-wave ovens. Never place the hot jug on cold or damp surfaces. Do not pour cold water into the jug while it is still hot. Do not use the jug if it is cracked or if the handle has come loose.
• Do not leave the appliance operating unattended, especially with children about.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.
• Never immerse the cable, plug or unit into water or• Never immerse the cable, plug or unit into water or
• Never immerse the cable, plug or unit into water or
• Never immerse the cable, plug or unit into water or• Never immerse the cable, plug or unit into water or any other liquid.any other liquid.
any other liquid.
any other liquid.any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use and before cleaning it. Leave it to cool down before putting it away, removing any pieces and before cleaning the appliance.
• Do not operate the coffee maker without water.
• The switches should be in the OFF position when plugging them in or unplugging them.
• Do not unplug it by tugging on the cable or leave the plug hanging freely.
• Keep the appliance and the cable away from hot surfaces.
• If the cable becomes damaged it must only be replaced by a qualified specialist, technical service centre or the manufacturer.
• Do not switch the appliance on if the cable or the plug are damaged or if it is not working correctly
WARNINGWARNING
WARNING: To reduce the risk of fire or electric
WARNINGWARNING shock, do not remove any of the covers.
There are no user serviceable parts on the inside. Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Centre.
• This appliance has been designed exclusively for domestic use.
Before using it for the first time, wash all of theBefore using it for the first time, wash all of the
Before using it for the first time, wash all of the
Before using it for the first time, wash all of theBefore using it for the first time, wash all of the accessories and operate it once without any coffee.accessories and operate it once without any coffee.
accessories and operate it once without any coffee.
accessories and operate it once without any coffee.accessories and operate it once without any coffee.
PREPARING DRIP-FED COFFEE
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Fill the tank (9) with cold water. A quantity of less than two cups is not recommended.
2. Open the filter holder as shown in: (figure 1)
3. Place the permanent filter (8) into the filter holder (7). Put in one tablespoonful of coffee for each cup of water.
Note:
• This coffee maker can also be used with nº 1x4 paper filters.
• For correct operation, do not use coffee with too fine a grind.
4. Place the jug (2), with its lid fitted, on to the hot plate (1), plug the coffee maker into the mains and press the switch (5) (figure 4). The pilot lamp indicates that the coffee maker is working.
A cup of coffee can be served before the brew cycle has finished. Whenever the jug is removed from the hot plate, the drip feed will stop temporarily. Place the jug back on the hot plate within 20 seconds.
NOTE: To keep the taste of drip-fed coffee constant, we recommend that the drip-feed and espresso coffee maker modes should not be used simultaneously
PREPARING ESPRESSO (Fig. 7 - 17)
1. Plug the appliance into the mains and make sure that the ON/OFF switch (10) is off and that the steam regulator (11) is closed.
2. Fill the water tank (9) with cold water (fig. 2)
3. This coffee maker is equipped with a BARCREAM device (19) which fits inside the filter holder. This disc ensures that creamy coffee is produced. (fig. 7)
Due to the way it works, you will see a small amount of residual water inside the filter.
Place the BARCREAM disc into the filter holder. Fill the filter using the coffee scoop (1 measure = 1 cup
- 2 measures = 2 cups) and place it inside the filter holder on top of the BARCREAM disc.
Clean away any coffee that might be around the edge of the filter holder.
CK7360-2 23/4/04, 11:2511
Page 11
4. Fit the filter holder into its housing (fig. 9). Turn the filter holder to the right until it stops. Do not force it.
5. To prepare coffee, press the ON/OFF switch (12) (figure 10). The red ON lamp (13) will light up. When the green temperature reached lamp (17) lights up, the coffee maker will have reached the right temperature to make the coffee.
Press the espresso switch (16) (figure 13) to activate the coffee outlet. Press the espresso switch (16) again in order to stop the coffee from flowing.
Attention: Do not release the filter holder (20) while the switch (16) is still ON.
6. Thanks to the appliance’s self-priming system there is no special procedure required when the water tank runs dry or if the coffee maker is not used for prolonged periods.
PREPARING CAPPUCCINO
The steam can be used to preheat cups, warm liquids or prepare cappuccino coffee. A cappuccino is espresso coffee with a little milk and a layer of froth. This froth made with cold milk in a jug, using the steam nozzle and then added to the espresso coffee.
In order to avoid excess pressure on the inside of the filter, it is advisable to remove the filter holder before using the steam.
Make sure that button (12) is ON (fig. 10). Next, press the steam function switch (14) (figure 11)
and you will see the function lamp (15) light up. When the green pilot lamp (17) lights up, this indicates that steam has reached the right temperature.
1. Turn the steam regulator knob (11) clockwise, (fig.
14) and place a container below the steam nozzle (21) (figure 15). When the water inside the pipe finishes coming out, place the nozzle inside the jug of milk and turn the steam control knob again so that steam comes out.
2. Lift the jug up and down slightly. Try not to let the liquid go above the top of the nozzle as this will prevent air from entering. To obtain frothy milk, place the steam pipe just on the surface of the milk.
3. Add the frothy milk to the coffee. If you want you can sprinkle it with cinnamon, nutmeg or grated chocolate and decorate it with a stick of cinnamon.
Important: Clean the nozzle of any leftover milk when you have finished preparing the frothy milk. It is advisable to give the nozzle a quick burst of steam to clean it out.
4. Clean the steam nozzle regularly but always with the appliance unplugged and cold (fig. 19). Remove the accessory from the steam pipe and clean the outside of the nozzle with a soft damp cloth. The accessory can be washed under the tap.
FROM CAPPUCCINO TO COFFEE AGAIN
Press the steam pressure switch (14) to switch the steam off and the indicator lamp (15) will go out, allowing the coffee maker to cool down.
Place a container below the steam nozzle (21), turn the steam regulator knob (11) allowing any residual steam to escape. As soon as steam stops coming out through the nozzle, close the steam regulator knob (11) (figure 17)
The coffee maker is now ready to make coffee again.
HOW TO PREPARE TEA OR HOT DRINKS
Press the ON/OFF switch (12), the ON lamp (13) will light up. When the green temperature reached lamp (17) lights up, the coffee maker will have reached the right temperature.
Place a cup below the steam nozzle (21) and press the coffee outlet switch (16). At the same time, turn the steam control (11) so that hot water comes out through the steam nozzle (21).
When you have finished, close the steam outlet and switch the espresso coffee maker off by pressing the ON/OFF switch (12).
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged and cold before attempting to clean it. Any moving parts can be washed with soapy water.
Never immerse the coffee maker in water or any other liquid.
Use a damp cloth to periodically wipe clean the area where the filter holder sits, in order to remove any leftover coffee that may have become stuck to it.
Remove the filter holder with care as it may still contain some hot water.
Do not replace the filter holder if you are not gong to use the coffee maker for a while, as this will help the rubber seal last longer. Do not wash any of the parts in the dishwasher.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly. Frequency will depend on water hardness and use.
To do this, fill the water tank (9) with a mix of three parts water to one part vinegar.
A) Descaling the drip feed coffee makerA) Descaling the drip feed coffee maker
A) Descaling the drip feed coffee maker
A) Descaling the drip feed coffee makerA) Descaling the drip feed coffee maker
1. Place the empty jug (2) on the hot plate (1).
2. Switch the coffee maker on for one minute. Switch it off and let it stand for half an hour.
3. Switch the coffee maker back on so that all the water/vinegar solution flows out.
Throw this away and clean out the jug.
4. To flush out any traces of vinegar, run the drip­feed coffee maker through two more cycles but using only water.
B) Descaling the espresso coffee makerB) Descaling the espresso coffee maker
B) Descaling the espresso coffee maker
B) Descaling the espresso coffee makerB) Descaling the espresso coffee maker
1. Run the appliance through two brewing cycles, including the steam nozzle.
2. Then, to flush out any traces of vinegar, run it through twice more using just water.
REPAIRS
Should the appliance become defective, do not hesitate in taking it along to an Authorised Technical Service Centre.
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can provide you with information on how to dispose of obsolete appliances.
CK7360-2 23/4/04, 11:2512
Page 12
FRANÇAIS
Cette cafetière permet de préparer du café filtreCette cafetière permet de préparer du café filtre
Cette cafetière permet de préparer du café filtre
Cette cafetière permet de préparer du café filtreCette cafetière permet de préparer du café filtre traditionnel ainsi que du café expresso outraditionnel ainsi que du café expresso ou
traditionnel ainsi que du café expresso ou
traditionnel ainsi que du café expresso outraditionnel ainsi que du café expresso ou cappuccino. Pour un bon fonctionnement decappuccino. Pour un bon fonctionnement de
cappuccino. Pour un bon fonctionnement de
cappuccino. Pour un bon fonctionnement decappuccino. Pour un bon fonctionnement de l’appareil, suivre les indications ci-après :l’appareil, suivre les indications ci-après :
l’appareil, suivre les indications ci-après :
l’appareil, suivre les indications ci-après :l’appareil, suivre les indications ci-après :
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE FILTRE
(Fig. 1a)
1. Plaque chauffante.
2. Verseuse.
3. Stop-goutte.
4. Niveau de l’eau.
5. Interrupteur ON/OFF (fonction filtre)
6. Témoin fonction filtre
7. Porte-filtre pivotant
8. Filtre permanent
9. Réservoir à eau
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE EXPRESSO (Fig. 7a)
10. Compartiment cuillère de dosage
11. Régulateur vapeur
12. Interrupteur ON/OFF (fonction Expresso)
13. Témoin lumineux fonction Expresso
14. Interrupteur de vaporisation
15. Témoin fonction vaporisation
16. Interrupteur sortie café
17. Témoin température atteinte du café/de la vapeur
18. Filtre
19. Filtre Arôme BARCREAM
20. Porte-filtre
21. Buse de vaporisation
22. Bac de récupération des gouttes
23. Cuillère de dosage
24. Enrouleur de cordon
REMARQUES IMPORTANTES
• Lire attentivement cette notice et conservez-la pour de futures consultations.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques de la cafetière. Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface lisse et stable, évitez de le bouger durant le fonctionnement.
• La verseuse a été conçue pour être utilisée sur cette cafetière. Ne pas les utiliser sur des plaques de cuisson ni dans un four micro-ondes. Ne pas poser la verseuse chaude sur des surfaces humides ou froides. Ne pas verser d’eau froide dans une verseuse encore chaude. Ne pas utiliser une verseuse fêlée ou dont la poignée est desserrée.
• Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans surveillance, surtout en présence d’enfants.
• Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil, utiliser les poignées ou les boutons.
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni la cafetière dans l’eau ni dans tout autre liquide.dans l’eau ni dans tout autre liquide.
dans l’eau ni dans tout autre liquide.
dans l’eau ni dans tout autre liquide.dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Éteignez la cafetière et débranchez-la après utilisation et avant de la nettoyer. Laissez-la refroidir avant de placer ou d’enlever des pièces et aussi avant de la nettoyer.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau.
• En introduisant comme en retirant la fiche de la prise, les interrupteurs doivent se trouver sur la position « éteint ».
• Ne pas tirer du cordon pour débrancher l’appareil et ne laisser pas pendre le cordon.
• Tenir l’appareil et le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière si le cordon ou si la fiche sont abîmés ou si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Si le cordon est endommagé son remplacement doit être effectué par un professionnel qualifié, par un service technique ou par le fabricant.
ATTENTIONATTENTION
ATTENTION : Pour réduire les risques d’incendie
ATTENTIONATTENTION ou de décharges électriques, n’enlevez surtout pas les couvercles d’autant plus que les pièces qui sont à l’intérieur n’ont pas à être manipulées par l’utilisateur. Seul un Service Technique Agréé est habilité à effectuer les réparations et les remplacements de cordon doivent être obligatoirement réalisés par un Service Technique Agréé.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement.
Avant la première utilisation de la cafetière, lavez tous les accessoires et faites-la fonctionner une fois sans café.
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
(Fig. 2a – 6 a)
1. Remplir le réservoir (9) d’eau froide. Il est conseillé de verser une quantité qui ne soit pas inférieure à deux tasses.
Ouvrir le porte-filtre comme indiqué sur la figure 1.
2.
3. Placez le filtre permanent (8) dans le porte-filtre (7). Versez une cuillérée de café par tasse d’eau.
Remarque :Remarque :
Remarque :
Remarque :Remarque :
• Dans cette cafetière, vous pouvez utiliser également des filtres papier n° 4.
• Pour un bon fonctionnement de l’appareil n’employez pas un café moulu trop fin.
4. Placez la verseuse (2) avec le couvercle sur la plaque chauffante (1), branchez la cafetière au courant et appuyez sur l’interrupteur « » (5) (figure 4). Le témoin lumineux indiquera que la cafetière est en fonctionnement.
Possibilité de servir une tasse avant la fin de la préparation de tout le café. En retirant la verseuse de la plaque l’écoulement du café s’arrête momentanément. Replacez la verseuse sur la plaque avant 20 secondes.
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO
(Fig 7a – 17a)
1. Branchez l’appareil et vérifiez si l’interrupteur « ON/ OFF » (12) est éteint et si le régulateur de vapeur (11) est fermé.
2. Remplir d’eau froide le réservoir (9) (fig. 2).
Cette cafetière est équipée d’un dispositif BARCREAM
3. (19) à placer à l’intérieur du porte-filtre. Ce disque permet de préparer un café crémeux (fig. 7).
Durant le fonctionnement de ce dispositif, vous remarquerez une quantité d’eau résiduelle dans le filtre.
Placez le disque BARCREAM dans le porte-filtre. Remplissez le filtre à l’aide de la cuillère de dosage (1 mesure = 1 tasse, 2 mesures = 2 tasses) et placez­le dans le porte-filtre sur le disque BARCREAM.
Enlevez les restes de café déposés sur le bord du porte-filtre.
4. Placez le porte-filtre dans son logement (fig. 9). Tournez le porte-filtre vers la droite jusqu’à sentir la butée. Ne pas forcer.
5. Pour préparer le café, appuyez sur l’interrupteur
CK7360-2 23/4/04, 11:2513
Page 13
ON/OFF (12) (figure 10). Le témoin rouge (13) de fonctionnement s’allumera. Quand le témoin vert indiquant que la température est atteinte s’allumera, la cafetière aura alors atteint la température requise pour préparer le café.
Pour faire couler le café, appuyez sur l’interrupteur expresso (16) (figure 13) et pour arrêter l’écoulement du café, appuyez à nouveau sur l’interrupteur expresso (16).
Attention : Ne pas détacher le porte-filtre (20) alors que l’interrupteur (16) est activé.
6. Après épuisement de l’eau du réservoir ou après une période prolongée de non utilisation de la cafetière aucune opération spéciale n’est requise puisque la cafetière dispose d’un système d’amorce automatique.
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
(Fig. 9a – 17a)
La vapeur peut être utilisée pour préchauffer les tasses, pour chauffer les liquides ou pour préparer un cappuccino. Un cappuccino est un café expresso avec un peu de lait et une couche de crème. Pour obtenir de la crème, versez un peu de lait froid dans un récipient et placez la buse de vaporisation juste à la surface du lait et faites tourner doucement le récipient, ensuite versez la crème sur le café.
Pour éviter des surpressions dans le filtre, il est conseillé d’enlever le porte-filtre avant de vaporiser.
Vérifiez si le bouton (12) est bien activé (fig.10). Ensuite appuyez sur l’interrupteur vapeur (14) (figure
11), l’indicateur lumineux (15) s’allume. La température de vaporisation est atteinte quand le témoin lumineux vert (17) s’allume.
1. Tournez le bouton vapeur (11) (fig. 14) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre et placez un récipient sous la buse de la vapeur (21) (fig. 15). Après écoulement de l’eau contenue dans la buse, introduisez la buse dans le récipient qui contient le lait et tournez le bouton vapeur pour faire sortir à nouveau de la vapeur.
2. Levez et baissez légèrement le récipient contenant le lait qui ne doit pas dépasser l’extrémité supérieure de la buse ce qui empêcherait l’entrée d’air. Pour obtenir de la crème, placez la buse de la vapeur juste à la surface du lait.
3. Versez le lait et la crème sur le café. Vous pouvez saupoudrer de cannelle, noix de muscade ou de chocolat râpé et décorez avec un bâton de cannelle.
Remarque importante : après avoir préparé la crème, nettoyez les traces de lait de la buse. Il est conseillé d’activer un instant la buse à vapeur pour la nettoyer.
POUR PASSER DU MODE CAPPUCCINO AU MODE CAFÉ
Appuyez sur l’interrupteur de pression vapeur (14) pour déconnecter la vaporisation. L’indicateur lumineux (15) correspondant s’éteindra et la cafetière pourra ainsi refroidir.
Placez un récipient sous la buse de vaporisation (21), tournez le bouton de régulation de la vapeur (11) et éliminez la vapeur résiduelle. Quand il ne sort plus de vapeur à travers la buse, fermez le bouton de régulation de la vapeur (11) (fig. 17).
La cafetière est prête pour préparée un nouveau café.
PRÉPARATION DU THÉ OU DE BOISSONS CHAUDES
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF (12) (figure 10). Le témoin (13) de fonctionnement s’allumera. Quand le témoin vert indiquant que la température est atteinte (17) s’allumera, la cafetière aura alors atteint
la température requise pour la préparation. Placez une tasse sous la buse de vaporisation (21) et
appuyez sur l’interrupteur du café (16) tout en tournant le bouton de la vapeur (11) pour faire sortir de l’eau chaude à travers la buse de vaporisation (21) puis fermez la sortie de la vapeur et déconnectez la cafetière expresso en appuyant sur l’interrupteur ON/ OFF (12).
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyer la cafetière vérifiez si elle est bien débranchée et si elle a complètement refroidi.
Les parties amovibles peuvent être lavées à l’eau et au savon. Ne pas immerger la cafetière dans de l’eau ni dans aucun autre liquide.
La partie de la cafetière sur laquelle est posée le porte-filtre doit être nettoyée régulièrement pour enlever tous les restes de café déposés.
Le porte-filtre doit être retiré avec précaution car il risque de contenir encore de l’eau chaude.
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil durant une période prolongée, ne placez pas le porte-filtre dans la cafetière afin de prolonger la durabilité du joint. Ne pas laver les pièces de cette cafetière dans le lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
La cafetière doit être régulièrement détartrée. La fréquence de cette opération dépendra de la dureté de l’eau et de l’utilisation de l’appareil.
Pour détartrer la cafetière, remplir le réservoir (9) avec un mélange composé de _ d’eau et d’1/4 de vinaigre.
A) Détartrage de la cafetière filtreA) Détartrage de la cafetière filtre
A) Détartrage de la cafetière filtre
A) Détartrage de la cafetière filtreA) Détartrage de la cafetière filtre
1. Placez la verseuse (2) vide sur la plaque chauffante.(1)
2. Allumer la cafetière pendant une minute. Éteignez­la et laisser reposer une demi-heure.
3. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter l’eau et le vinaigre. Éliminez ce mélange et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire fonctionner la cafetière avec de l’eau seulement, pendant deux cycles.
B) Détartrage de la cafetière expressoB) Détartrage de la cafetière expresso
B) Détartrage de la cafetière expresso
B) Détartrage de la cafetière expressoB) Détartrage de la cafetière expresso
1.Faire deux fois la cafetière y compris la buse de la vapeur.
2.Ensuite la faire fonctionner deux encore avec de l’eau seulement pour éliminer les restes de vinaigre.
RÉPARATIONS
Si vous constatez une anomalie sur l’appareil adressez-vous à un Service Technique Agréé.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’Élimination des Déchets.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, adressez-vous à la mairie de votre commune ou à la préfecture de votre département.
CK7360-2 23/4/04, 11:2514
Page 14
PORTUGUES
Esta máquina de café permite a preparação tanto deEsta máquina de café permite a preparação tanto de
Esta máquina de café permite a preparação tanto de
Esta máquina de café permite a preparação tanto deEsta máquina de café permite a preparação tanto de café de saco tradicional como de café expresso oucafé de saco tradicional como de café expresso ou
café de saco tradicional como de café expresso ou
café de saco tradicional como de café expresso oucafé de saco tradicional como de café expresso ou capuccino. Para um funcionamento correcto docapuccino. Para um funcionamento correcto do
capuccino. Para um funcionamento correcto do
capuccino. Para um funcionamento correcto docapuccino. Para um funcionamento correcto do aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.aparelho siga os passos que a seguir descrevemos.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO (Fig. 1ª)
1. Placa de aquecimento
2. Jarro
3. Válvula anti-gota
4. Nível de água
5. Interruptor ON/OFF (Função gotejar)
6. Lâmpada-piloto função gotejar
7. Porta-filtro oscilante
8. Filtro permanente
9. Depósito de água
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO (Fig. 7ª)
10. Compartimento colher doseamento
11. Regulador de vapor
12. Interruptor ON/OFF (Função expresso)
13. Lâmpada-piloto luminosa de função expresso
14. Interruptor de vaporização
15. Lâmpada-piloto de função vaporização
16. Interruptor saída de café
17. Lâmpada-piloto temperatura café/vapor alcançado
18. Filtro
19. Filtro Aroma BARCREAM
20. Porta-filtros
21. Boquilha vaporizadora
22. Bandeja para recolher as gotas
23. Colher doseamento
24. Enrolador do cabo
NOTAS IMPORTANTES
• Leia atentamente as instruções. Guarde-as para futuras consultas.
• Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica, comprove se a tensão é igual à indicada na placa de características. Recomendamos uma tomada com ligação à terra.
• Deverá colocar sempre o aparelho sobre uma superfície lisa e estável. Evite mover o aparelho durante o seu funcionamento.
• O jarro foi desenhado para ser usado com esta máquina de café. Não deverá usar-se em placas de cozinha nem em microondas. Não coloque o jarro quente sobre superfícies húmidas nem frias. Não deite água fria no jarro enquanto este estiver quente. Não use o jarro se tiver rachado ou com a pega solta.
• Não deixe o aparelho sem vigilância, especialmente se existirem crianças perto.
• Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou os puxadores.
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em
• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em• Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em água nem em nenhum outro líquido.água nem em nenhum outro líquido.
água nem em nenhum outro líquido.
água nem em nenhum outro líquido.água nem em nenhum outro líquido.
• Apague a máquina de café e desligue-a da rede eléctrica quando não estiver a utilizá-la e antes da sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
• Não ponha a máquina de café em funcionamento sem água.
• Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da tomada, os interruptores deverão estar na posição “0FF”.
• Nunca puxe pelo cabo eléctrico ao desligar a ficha nem deixe o cabo pendurado.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não ponha o aparelho em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se este não funcionar correctamente.
• Se o cabo estiver estragado deverá ser substituído por uma pessoa qualificada, por um serviço técnico, ou pelo fabricante
ATENÇÃO:ATENÇÃO:
ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou
ATENÇÃO:ATENÇÃO: de descargas eléctricas, não retire nenhuma das tampas. No interior não existem peças que possam ser manipuladas pelo usuário. As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
• Este aparelho foi exclusivamente desenhado para uso doméstico.
Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira vez, deverá lavar todos os acessórios e pô-la a funcionar uma vez sem café.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE SACO
(Fig. 2ª - 6ª)
1. Encha o depósito (9) com água fria. Não é recomendável uma quantidade inferior a duas chávenas.
2. Abra o porta-filtros como se indica na: (figura 1)
3. Coloque o filtro permanente (8) no porta-filtro (7). Ponha uma colher de café por cada chávena de água.
Nota:Nota:
Nota:
Nota:Nota:
• Esta máquina de café também poderá utilizar­se com filtros de papel n.º 4.
• Para que funcione correctamente, não use café com uma moagem muito fina.
4. Coloque o jarro (2) com a sua tampa sobre a placa de aquecimento (1), ligue a máquina de café à rede e aperte o interruptor (5) (figura 4). A lâmpada-piloto luminosa indicar-lhe-á que a máquina está em funcionamento.
Poderá servir uma chávena antes de ter preparado todo o café. Ao retirar o jarro da placa, as gotas deixarão temporariamente de cair. Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento antes de terem passado 20 segundos.
NOTA:NOTA:
NOTA: Aconselhamos para uma manutenção
NOTA:NOTA: constante do sabor do café de saco, não utilizar simultaneamente a máquina de café de saco e a máquina de café expresso.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO
(Fig. 7ª - 17ª)
1. Ligue o aparelho à rede e comprove se o interruptor ON/OFF (12) está desligado e o regulador de vapor (11) fechado.
Encha com água fria o deposito de água (9) (fig. 2)
2.
3. Esta máquina de café possui um dispositivo BARCREAM (19) que se coloca no interior do porta­filtros. Este disco assegura a obtenção dum café cremoso. (fig. 7)
Devido ao seu funcionamento observará que dentro do filtro aparece uma quantidade residual de água.
Coloque o disco BARCREAM no porta-filtro. Encha o filtro com a colher de doseamento (1 medida= 1 chávena – 2 medidas= 2 chávenas) e coloque-o no porta-filtros sobre o disco BARCREAM.
Limpe os restos de café que tenham podido ficar na borda do porta-filtros.
CK7360-2 23/4/04, 11:2515
Page 15
4. Coloque o porta-filtros no seu alojamento (fig. 9). Rode o porta-filtros para a direita até fazer tope. Não o force.
5. Para preparar café aperte o interruptor ON/OFF (12) (figura 10). A lâmpada-piloto vermelha de função (13) ficará acesa. Ao acender-se a lâmpada-piloto verde de temperatura atingida (17) a máquina de café terá atingido a temperatura adequada para realizar o café.
Aperte o interruptor expresso (16) (figura 13) para activar a saída do café. Para parar o fluxo de café aperte de novo o interruptor expresso (16).
Atenção: Não solte o porta-filtros (20) estando o interruptor (16) activado.
6. Quando a água do depósito tiver terminado ou depois dum longo período de tempo sem usar a máquina de café, não é necessária nenhuma operação especial dado que a máquina de café possui um sistema auto-iniciador.
PREPARAÇÃO DO CAPUCCINO
O vapor pode utilizar-se para aquecer previamente as chávenas, aquecer líquidos ou preparar um capuccino. Um capuccino é o café expresso com uma pinga de leite e uma camada de espuma. Esta espuma obtém-se com leite frio num jarro utilizando a boquilha vaporizadora e depois deitando-o no café expresso.
Para evitar uma pressão excessiva no interior do filtro, é aconselhável retirar o porta-filtros antes de vaporizar.
Comprove que o botão (12) está activado (fig. 10) A seguir aperte o interruptor da função vapor (14)
(figura 11), e observará que o indicador luminoso (15) ficará aceso. Quando se acender a lâmpada­piloto luminosa de cor verde (17), a máquina de café terá atingido a temperatura de vaporização.
1. Rode o selector de vapor (11), (fig. 14) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e coloque um recipiente por baixo da boquilha de vaporização (21) (figura 15). Depois de ter saído a água existente na boquilha, introduza-a no jarro com leite e rode o comando de vapor para que não volte a sair vapor outra vez.
2. Suba e desça ligeiramente o jarro. Evite que o liquido ultrapasse o extremo superior da boquilha, pois impediria a entrada de ar. Para conseguir espuma, coloque o tubo de vapor mesmo na superfície do leite.
3. Deite o leite com espuma no café. Se desejar poderá espalhar por cima canela, noz-moscada ou chocolate moído e decorá-lo com canela em rama.
Importante: Ao terminar de preparar a espuma limpe os restos de leite que tenham ficado na boquilha. É aconselhável voltar a activar, brevemente, a boquilha de vapor para poder limpá-la bem.
4. Limpe regularmente a boquilha de vaporização com o aparelho desligado e frio (fig. 19).
Solte o acessório do tubo de vaporização e limpe o exterior da boquilha com um pano suave e húmido. O acessório poderá lavar-se com água da torneira.
DO CAPUCCINO NOVAMENTE AO CAFÉ
Aperte o interruptor de pressão de vapor (14) para desligar a vaporização e apagar-se-á o seu indicador luminoso (15) permitindo que a máquina de café arrefeça.
Coloque um recipiente por baixo da boquilha de vaporização (21), rode o comando regulador de vapor (11) e elimine o vapor residual. Quando deixar de sair vapor pela boquilha, feche o comando regulador de vapor (11) (figura 17)
A máquina de café está pronta para preparar um novo café.
COMO PREPARAR CHÁ OU BEBIDAS QUENTES
Aperte o interruptor ON/OFF (12), a lâmpada-piloto de função (13) ficará acesa. Quando se acender a lâmpada-piloto verde de temperatura atingida (17) a máquina de café terá atingido a temperatura adequada.
Ponha uma chávena por baixo da boquilha de vaporização (21) e aperte o interruptor do café (16). Ao mesmo tempo rode o controlo de vapor (11) para que saia água quente pela boquilha de vaporização (21).
Depois de ter concluído a função, feche a saída de vapor e desligue a máquina de café expresso apertando o interruptor ON/OFF (12).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que a máquina de café está desligada e fria.
Pode lavar as peças móveis com água e sabão. Não mergulhe a máquina de café em água nem em nenhum outro liquido.
Limpe periodicamente com um pano húmido a zona onde se assenta o porta-filtros para eliminar os restos de café que possam ter ficado agarrados a ela.
Retire o porta-filtros com cuidado pois este poderá ter ficado com algum resto de água quente.
Se não vai a usar a maquina de café durante um tempo não volte a colocá-lo para poder prolongar a duração da junta. Não introduza nenhuma peça na máquina de lavar louça.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deverá ser regularmente descalcificada. A frequência dependerá da dureza da água e da frequência de uso. Para isto, encha o deposito (9) com uma mistura de três partes de água e uma de vinagre.
A) Descalcificação da máquina de café de sacoA) Descalcificação da máquina de café de saco
A) Descalcificação da máquina de café de saco
A) Descalcificação da máquina de café de sacoA) Descalcificação da máquina de café de saco
Ponha o jarro (2) vazio na placa de aquecimento (1).
1.
2. Ligue a máquina de café de saco durante um minuto. Desligue-a e deixe-a repousar durante meia hora.
3. Ponha a máquina de café em funcionamento para que saia toda a solução de água e vinagre. Deite-a fora e limpe o jarro.
4. Para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina de café de saco em funcionamento só com água durante dois ciclos.
B) Descalcificação da máquina de café expressoB) Descalcificação da máquina de café expresso
B) Descalcificação da máquina de café expresso
B) Descalcificação da máquina de café expressoB) Descalcificação da máquina de café expresso
1. Ponha a máquina a funcionar duas vezes, incluído o tubo de vapor.
2. Posteriormente para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina de café a funcionar duas vezes mais mas só com água.
REPARAÇÕES
No caso do aparelho estar com algum defeito, não duvide em levá-lo a um Serviço Técnico Autorizado.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO:
Para o seu transporte, as nossas mercadorias possuem uma embalagem optimizada. Esta consiste –em princípio- em materiais não contaminantes que deverão ser entregues como matéria prima secundária ao serviço local de eliminação de lixos. A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição / eliminação dos aparelhos em desuso.
CK7360-2 23/4/04, 11:2516
Page 16
DEUTSCH
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohlMit dieser Kaffeemaschine kann sowohl
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohl
Mit dieser Kaffeemaschine kann sowohlMit dieser Kaffeemaschine kann sowohl herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oderherkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder
herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder
herkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oderherkömmlicher Brühkaffee als auch Espresso oder Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreienCapuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien
Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien
Capuccino gekocht werden. Um einen einwandfreienCapuccino gekocht werden. Um einen einwandfreien Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitteBetrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte
Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte
Betrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitteBetrieb des Geräts sicherzustellen, befolgen Sie bitte nachfolgende Anleitungen.nachfolgende Anleitungen.
nachfolgende Anleitungen.
nachfolgende Anleitungen.nachfolgende Anleitungen.
BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE
(Abb. 1)
1. Heizplatte
2. Kaffeekanne
3. Tropfstopventil
4. Wasseranzeige
5. EIN-/AUS-Schalter (Brühkaffee)
6. Betriebsleuchte Brühkaffee
7. Schwenkbarer Filterbehälter
8. Dauerfilter
9. Wassertank
BESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINE
(Abb.7)
10. Fach für Dosierlöffel
11. Dampfregler
12. EIN-/AUS-Schalter (Espresso)
13. Betriebsleuchte Espresso
14. Dampfunterbrecher
15. Betriebsanzeige Dampffunktion
16. Unterbrecher Kaffeedurchlauf
17. Leuchtanzeige für Kaffee-/Dampftemperatur erreicht
18. Filter
19. Aromafilter BARCREAM
20. Filterbehälter
21. Dampfdüse
22. Tropfwanne
23. Dosierlöffel
24. Kabelstaufach
WICHTIGE HINWEISE
• Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Bevor Sie die Kaffeemaschine ans Netz schließen, überprüfen Sie bitte, ob die Spannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Es ist ratsam, eine Steckdose mit Erdung zu benutzen.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine glatte und stabile Fläche. Vermeiden Sie es, das Gerät während des Betriebs zu bewegen.
• Die Kannen sind für die Benutzung in diesem Gerät vorgesehen. Sie dürfen nicht auf Kochplatten oder in Mikrowellenherde gestellt werden. Stellen Sie die heißen Kannen nicht auf feuchte oder kalte Flächen. Gießen Sie kein kaltes Wasser in die Kannen, solange diese noch heiß sind. Benutzen Sie die Kannen nicht, wenn sie Risse aufweisen oder ihr Griff nicht mehr fest sitzt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, insbesondere nicht in der Nähe von Kindern.
• Berühren Sie die heißen Flächen nicht. Benutzen Sie stets die Griffe oder Knöpfe.
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen bzw. bevor Sie es reinigen, schalten Sie es bitte aus und unterbrechen Sie den Netzanschluss. Warten Sie, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie Elemente einsetzen oder herausnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist.
• Sowohl beim Einstecken des Steckers als auch beim Herausziehen müssen die Schalter auf AUS-Stellung stehen.
• Ziehen Sie das Kabel niemals am Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es nicht herunterhängen.
• Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Flächen fern.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn beim Betrieb Unregelmäßigkeiten auftreten.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muß es von dem Hersteller oder seinem Dienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• Schlägen vorzubeugen, nehmen Sie keine der Abdeckungen ab. Die Teile im Innern des Geräts dürfen nicht vom Benutzer manipuliert werden. Reparaturen und der Austausch des Kabels dürfen nur von einem zugelassenen Technischen Kundendienst ausgeführt werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, spülen Sie bitte alle Zubehörteile und lassen Sie einmal nur Wasser durchlaufen.
ZUBEREITUNG DES BRÜHKAFFEES
(Abb. 2-6)
1. Füllen Sie den Tank (9) mit kaltem Wasser. Als Mindestmenge sollte Wasser für zwei Tassen eingefüllt werden.
2. Öffnen Sie den Filterbehälter wie in Abb. 1 gezeigt.
3. Setzen Sie den Dauerfilter (8) in den Filterbehälter (7). Füllen Sie dann 1 Löffel Kaffee pro Tasse in den Filter.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung:
Anmerkung:Anmerkung:
4. Stellen Sie die Kanne (2) mit aufgesetztem Deckel auf die Heizplatte (1), schließen Sie das Gerät ans Netz und betätigen Sie den Schalter (5) (Abb. 4). Der Leuchte zeigt an, dass die Kaffeemaschine in Betrieb ist.
Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf kurzfristig unterbrochen. Stellen Sie die Kanne bitte innerhalb von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte zurück.
ANMERKUNG: Um den Geschmack des Brühkaffees zu bewahren, empfehlen wir, die Kaffeemaschinen für Brühkaffee und Espresso nicht gleichzeitig zu benutzen.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
1. Schließen Sie das Gerät ans Netz und stellen Sie sicher, dass der Schalter „ON/OFF“-Schalter (12) ausgeschaltet und der Dampfregler (11) geschlossen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank (9) mit kaltem Wasser (Abb. 2).
3. Diese Kaffeemaschine verfügt über eine BARCREAM-Vorrichtung (19), die in den Filterbehälter eingesetzt wird. Diese Scheibe sorgt für einen kremigen Kaffee(Abb. 7).
Aufgrund ihrer Funktionsweise, verbleibt im Filter eine Restmenge Wasser.
Setzen Sie die BARCREAM-Scheibe in den Filterbehälter. Füllen mit Hilfe des Dosierungslöffels (1 Maß = 1 Tasse, 2 Maße = 2 Tassen) Kaffee in den Filter und setzen Sie den Filter dann in den Filterbehälter auf die BARCREAM-Scheibe.
Entfernen Sie mögliche Kaffeereste vom Rand des Filterbehälters.
ACHTUNG:ACHTUNG:
ACHTUNG: Um Brandgefahr und elektrischen
ACHTUNG:ACHTUNG:
• Diese Kaffeemaschine kann auch mit Papierfiltern Größe 4 benutzt werden.
• Für einen optimalen Betrieb benutzen Sie bitte nicht zu fein gemahlenen Kaffee.
(Abb. 7-17)
CK7360-2 23/4/04, 11:2517
Page 17
4. Setzen Sie den Filterbehälter ein (Abb.9). Drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag, aber achten Sie bitte darauf, ihn nicht zu überdrehen.
5. Um den Kaffee zuzubereiten, betätigen Sie bitte den ON/OFF-Schalter (12) (Abb. 10). Die rote Betriebsleuchte (13) leuchtet auf. Wenn die grüne Temperaturleuchte (17) aufleuchtet, hat die Kaffeemaschine die Temperatur erreicht, um den Kaffe zubereiten zu können.
Betätigen Sie den Schalter für Espresso (16) (Abb.
13), damit der Kaffee durchläuft. Um den Durchlauf zu unterbrechen, betätigen Sie erneut den Schalter (16).
Achtung:Achtung:
Achtung: Drehen Sie den Filterbehälter nicht heraus,
Achtung:Achtung: solange der Schalter (16) aktiviert ist.
6. Wenn nach einer längeren Nichtbenutzung der Kaffeemaschine kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, ist keine besondere Maßnahme notwendig, da die Kaffeemaschine über ein Selbstansaugsystem verfügt.
ZUBEREITUNG VON CAPUCCINO
Mit dem Dampf können Tassen vorgewärmt, Flüssigkeiten erhitzt oder Capuccino zubereitet werden. Capuccino ist ein Espressokaffee mit etwas Milch und einer Schicht Milchschaum. Diesen Schaum erhält man, wenn man mit Hilfe der Düse die Dampffunktion in einem Gefäß mit kalter Milch benutzt. Der Schaum wird dann dem Espresso zugefügt.
Um Überdrücke im Innern des Filters zu vermeiden, sollte der Filterbehälter vor der Benutzung der Dampffunktion herausgenommen werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Taste (12) eingeschaltet ist (Abb. 10).
Betätigen Sie dann den Schalter für die Dampffunktion (14) (Abb. 11). Die Leuchte (15) schaltet ein. Sobald die grüne Leuchte (17) aufleuchtet, ist die Dampftemperatur erreicht.
1. Drehen Sie den Dampfregler (11) gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 14) und halten Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (21) (Abb. 15). Wenn das Wasser aus der Düse abgelaufen ist, halten Sie diese in den Behälter mit Milch und drehen den Dampfregler , damit wieder Dampf austritt.
2. Bewegen Sie den Behälter leicht nach oben und unten. Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht über das obere Ende der Düse steigt, da sonst keine Luftzufuhr mehr möglich ist. Um Schaum zu bekommen, halten Sie das Dampfrohr bitte direkt unter die Oberfläche der Milch.
3. Geben Sie die Milch mit dem Schaum in den Kaffee. Je nach Geschmack, können Sie ihn mit Zimt, Muskatnuss oder gemahlener Schokolade bestreuen und mit einer Zimtstange verzieren.
Wichtig: Nach dem Herstellen des Schaums müssen die Milchreste von der Düse entfernt werden. Dazu ist es ratsam, die Düse kurz zu aktivieren, um sie zu reinigen.
4. Reinigen Sie die Dampfdüse regelmäßig bei ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät (Abb. 19).
Lösen Sie das Zubehörteil vom Dampfrohr und reinigen Sie das Äußere der Düse mit einem weichen, feuchten Tuch. Das Zubehörteil kann unter fließendem Wasser gereinigt werden.
UMSCHALTEN VON CAPPUCCINO AUF KAFFEE
Betätigen Sie den Dampfdruckschalter (14), um die Dampffunktion auszuschalten. Die Betriebsleuchte (15) erlischt und die Kaffeemaschine kann abkühlen.
Halten Sie einen Behälter unter die Dampfdüse (12) und drehen Sie den Dampfregler (11), um den Restdampf abzulassen. Wenn kein Dampf mehr aus der Düse austritt, kann der Dampfregler (11) wieder geschlossen werden (Abb. 17).
Nun können Sie mit der Kaffeemaschine wieder Kaffee zubereiten.
ZUBEREITEN VON TEE ODER HEISSEN GETRÄNKEN
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (12), die Betriebsleuchte (13) leuchtet auf. Wenn die grüne Leuchte (17) aufleuchtet, hat die Kaffeemaschine die richtige Temperatur erreicht.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse (21) und betätigen Sie den Schalter für Kaffee (16). Drehen Sie gleichzeitig den Dampfregler (11), damit heißes Wasser aus der Dampfdüse (21) austritt.
Schließen Sie danach den Dampfauslass wieder und schalten Sie die Espressomaschine mit Hilfe des EIN­/AUS-Schalters (12) aus.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät abkühlen. Die beweglichen Teile können mit Seifenwasser gereinigt werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Aufnahme des Filterbehälters regelmäßig mit einem feuchten Tuch, um möglicherweise anhaftende Kaffeereste zu entfernen.
Entnehmen Sie den Filterbehälter vorsichtig, denn er könnte noch heißes Wasser enthalten. Wenn die Kaffeemaschine über längere Zeit nicht benutzt werden soll, setzen Sie den Filterbehälter nicht wieder ein. Dadurch wird die Lebensdauer des Dichtungsrings erhöht. Die Teile dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss regelmäßig entkalkt werden. Die zeitlichen Abstände hängen von der Härte des Wassers und der Benutzungshäufigkeit ab.
Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Essig.
A) Entkalken der KaffeemaschineA) Entkalken der Kaffeemaschine
A) Entkalken der Kaffeemaschine
A) Entkalken der KaffeemaschineA) Entkalken der Kaffeemaschine
1. Stellen Sie die leere Kanne (2) auf die Heizplatte (1).
2. Schalten Sie die Kaffeemaschine eine Minute lang ein. Schalten Sie sie dann aus und lassen Sie die Mischung eine halbe Stunde lang einwirken.
3. Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an, so dass die gesamte Wasser-Essig-Mischung durchlaufen kann. Gießen Sie diese dann weg und reinigen Sie die Kanne.
4. Zum Beseitigen der Essigreste lassen Sie anschließend bitte zwei Mal sauberes Wasser durch die Kaffeemaschine laufen.
B) Entkalken der EspressomaschineB) Entkalken der Espressomaschine
B) Entkalken der Espressomaschine
B) Entkalken der EspressomaschineB) Entkalken der Espressomaschine
1. Lassen Sie das Gerät zwei Mal laufen, einschließlich des Dampfrohrs.
2. Zum Beseitigen der Essigreste lassen Sie anschließend bitte zwei Mal sauberes Wasser durch die Maschine laufen.
REPARATUREN
Sollte das Gerät defekt sein, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Technischen Kundendienst.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist für den Transport mit optimierter Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich aus umweltverträglichen Materialien, die als sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte. Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen gerne über die Möglichkeiten zur Entsorgung unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
CK7360-2 23/4/04, 11:2518
Page 18
MAGYAR
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományosE kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos
E kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományosE kávéfŒzŒ lehetŒvé teszi úgy a hagyományos csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint acsepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a
csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a
csepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint acsepegtetŒs (filteres), az expresszó, valamint a capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒcapuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ
capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ
capuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒcapuccino kávé készítését. A készülék megfelelŒ mıködése érdekében kövesse az alább leírtmıködése érdekében kövesse az alább leírt
mıködése érdekében kövesse az alább leírt
mıködése érdekében kövesse az alább leírtmıködése érdekében kövesse az alább leírt utasításokat.utasításokat.
utasításokat.
utasításokat.utasításokat.
A CSEPEGTETÃ KÁVÉFÃZÃ LEÍRÁSA
(1. ábra)
1. MelegítŒ lap
2. Üvegkanna
3. Csepegésgátló
4. VízszintjelzŒ
5. ON/OFF (KI/BE) kapcsoló (csöpögtetŒs üzemmódban)
6. CsöpögtetŒ üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ lámpa
7. Elfordítható szırŒtartó
8. Állandó szırŒ
9. Víztartály
AZ EXPRESSZÓ KÁVÉFÃZÃ LEÍRÁSA
(7. ábra)
10. Kávéadagoló kanál rekesz
11. GŒzszabályozó
12. ON/OFF (KI/BE) kapcsoló (expresszó üzemmódban)
13. Expresszó üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ lámpa
14. GŒzfejlesztési kapcsoló
15. GŒzfejlesztési üzemmód BE(kapcsolását) jelzŒ lámpa
16. Kávékifolyató kapcsoló
17. A kávé/gŒz hŒmérséklet elérését jelzŒ lámpa
18. SzırŒ
19. BARCREAM aroma filter
20. SzırŒtartó
21. GŒzfúvóka
22. Cseppfelfogó tálca
23. Adagoló kanál
24. Kábeltartó
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
• Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Œrizze meg Œket a jövŒbeni tanulmányozás végett.
• MielŒtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatná, vizsgálja meg, ha a hálózati feszültség egyezik-e azzal, ami a kávéfŒzŒ mıszaki jellemzŒit feltüntetŒ lapocskán szerepel. Ajánlott a földeléses csatlakozó aljzat használata.
• Mindig egyenes és stabil felületre tegye a készüléket. Mıködés közben kerülje el a készülék mozgatását.
• Az üvegkannát e kávéfŒzŒvel való használatra tervezték. Tilos a konyhai tızhely fŒzŒlapján vagy a mikrohullámú sütŒben használni. Soha ne tegye a forró üvegkannát nedves vagy hideg felületre. Ne töltsön hideg vizet a még meleg üvegkannába. Ne használja az üvegkannát, ha megrepedt, vagy ha a fogantyúja mozog.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül mıködni, fŒleg, ha gyerekek is vannak a közelben.
• Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyút vagy a gombokat.
• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a
• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a
• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát atápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a
tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a
tápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát atápkábelt, a csatlakozó dugaszt vagy magát a készüléket.készüléket.
készüléket.
készüléket.készüléket.
• Használaton kívül vagy tisztítás elŒtt mindig húzza ki a a kávéfŒzŒ hálózati csatlakozó dugaszát. Hagyja lehılni a készüléket mielŒtt eltenné, valamely alkatrészét kiszerelné vagy tisztításába fogna.
• Ne mıködtesse víz nélkül a kávéfŒzŒt.
• A hálózati csatlakozó dugasz bedugásakor vagy kihúzásakor a kapcsolók az OFF (KI) helyzetben kell legyenek.
• A készülék csatlakozó dugaszát ne a kábel rángatásával húzza ki annak aljzatából, és ne hagyja, hogy a dugasz szabadon lelógjon.
• Tartsa távol a készüléket és a tápkábelt a meleg felületektŒl.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha tápkábele vagy csatlakozó dugasza sérült, vagy ha az rendellenesen mıködik.
• Ha a tápkábel meghibásodott, ki kell cseréltetni egy szakképzett személy, egy jogosított mıszaki szerviz vagy a gyártó által
FIGYELEM:FIGYELEM:
FIGYELEM: A tızeset vagy áramütés kockázatának
FIGYELEM:FIGYELEM: csökkentéséért, ne szerelje le a készülék burkolatait. A készülék belsejében nincsenek a felhasználó által javítható alkatrészek. A kábel javítását vagy cseréjét kizárólag csak az erre illetékes mıszaki szervizközpontban szabad elvégezni.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Az elsŒ használat elŒtt mosson meg minden tartozékot, és elŒször kávé nélkül mıködtesse.
A FILTERES (CSÖPÖGTETÃ) KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE (2 - 6. ábra)
1. Töltse meg a víztartályt (9) hideg vízzel. Két csészénél kevesebb víz használata nem ajánlott.
2. Nyissa ki a szırŒtartót, amint azt az: (1. ábra) mutatja
3. Helyezze az állandó szırŒt (8) a szırŒtartóba (7). Tegyen be egy-egy tele evŒkanálnyi kávét minden egyes csésze vízhez számítva.
Megjegyzés:
• Ezt a kávéfŒzŒt 1 x 4-es számú papírszırŒvel is lehet használni.
• A helyes mıködés érdekében ne használjon túlságosan finomra Œrölt kávét.
4. Helyezze a tetejével befedett üvegkannát (2) a melegítŒ lapra (1), csatlakoztassa a kávéfŒzŒt a hálózatra és nyomja meg az (5)-ös kapcsolót (4. ábra). A jelzŒlámpa jelzi, hogy a kávéfŒzŒ mıködik.
Egy csésze kávét akkor is lehet fogyasztani, ha a fŒzési ciklus még nem fejezŒdött be. Amikor az üvegkannát levesszük a melegítŒ lapról, a csepegésgátló ideiglenesen lezáródik. Az üvegkannát 20 másodpercen belül tegye vissza a melegítŒ lapra.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy megŒrizzük a csöpögtetŒ (filteres) kávé állandó aromáját, ajánlatos, hogy a kávéfŒzŒt ne használjuk egyszerre csöpögtetŒ és expresszó üzemmódban.
EXPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉS (7 - 17 ábra)
1. Csatlakoztassa a hálózatra a készüléket és bizonyosodjon meg, az ON/OFF (KI/BE) kapcsoló (10) kikapcsolt és a gŒzszabályozó (11) zárt állapotáról.
2. Töltse meg a víztartályt (9) hideg vízzel (2. ábra)
3. Ez a kávéfŒzŒ egy BARCREAM eszközzel (19) van felszerelve, mely a talál a szırŒtartó belsejébe. Ez a korong biztosítja a krémszerı presszókávé elŒállítását (7. ábra).
A mıködés módjából következŒen, észreveheti, hogy a szırŒben egy kis mennyiségı vízmennyiség marad vissza.
Helyezze a BARCREAM korongot a szırŒtartóba. A kávéadagoló kanál segítségével töltse meg a szırŒt kávéval (1 adag = 1 csésze - 2 adag = 2 csésze), és helyezze ezt a szırŒtartóba, a BARCREAM korong fölé.
Távolítsa el azt a kávéfelesleget, ami esetleg a szırŒtartó peremére került.
CK7360-2 23/4/04, 11:2519
Page 19
4. Illessze a szırŒtartót a számára kiképzett hornyokba (9. ábra). Fordítsa jobbra a szırŒtartót, amíg meg nem akad. Ne erŒltesse az elfordítást.
5. A kávé készítéséhez nyomja meg az ON/OFF (BE/ KI) gombot (12) (10. ábra). A piros színı ON jelzŒlámpa (13) kigyullad. Ha kigyullad a zöld színı, a hŒmérséklet elérését kijelzŒ lámpa (17), ez azt jelenti, hogy a kávéfŒzŒ elérte azt a hŒmérsékletet, amely a kávé elkészítéséhez szükséges.
Nyomja meg az expresszó üzemmód kapcsológombját (16) (13. ábra), a kávé kifolyató aktiválásához. A kifolyás megállításához, nyomja meg újból az expresszó gombot (16).
Figyelem: Ne lazítsa meg a szırŒtartót (20), amíg a kapcsoló (16) az ON helyzetben van.
6. A készülékbe szerelt önkikapcsoló rendszernek köszönhetŒen nincs szükség semmilyen speciális mıveletre, ha a víztartály kiürült vagy, ha a kávéfŒzŒ hosszabb ideje nincs használatban.
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉS
A gŒzt a kávéscsészék és a folyadékok felmelegítésére vagy capuccino kávé készítésére lehet használni. A capuccino egy kevés tejjel és egy habréteggel készült expresszó kávé. Ezt a habot úgy nyerik, hogy egy kannába hideg tejet öntenek és a gŒzfúvókával gŒzt fújnak rá, majd a keletkezett terméket hozzáadják az expresszó kávéhoz.
A szırŒben felléphetŒ túlnyomás elkerülése érdekében, a gŒzhasználat elŒtt ajánlatos a szırŒtartó eltávolítása a kávéfŒzŒbŒl.
Bizonyosodjon meg, hogy a kapcsoló (12) az ON helyzetben van (10. ábra).
Ezt követŒen nyomja meg a gŒzfejlesztŒ üzemmód gombját (14) (11. ábra), és látni fogja, hogy a mıködésjelzŒ lámpa (15) kigyullad. Amikor a zöld színı jelzŒlámpa (17) is kigyullad, ez azt jelenti, hogy a gŒz elérte a megfelelŒ hŒmérsékletet.
1. Fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját (11) (14. ábra) az óramutatók járásával megegyezŒ irányba és helyezzen egy edényt a gŒzfúvóka alá (21) (15. ábra). Amikor a csŒbŒl már nem folyik ki több víz, tegye a gŒzfúvókát a tejet tartalmazó kannába, és ismét fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját, a gŒzkibocsátáshoz.
2. A kannát kissé mozgassa fel-le. Vigyázzon, hogy a folyadék ne lépje túl a gŒzfúvóka végét, mert ez megakadályozza a levegŒ bejutását. Hogy megfelelŒ habot nyerjen, helyezze a gŒzfúvóka csövét pontosan a tej felszínére.
3. Adja a habos tejet a kávéhoz. Ha óhajtja, meghintheti fahéjjal, szerecsendióval vagy reszelt csokoládéval és fahéj-darabkákkal díszítheti.
Fontos: Miután elkészítette a tejhabot, tisztítsa meg a gŒzfúvókát minden tejmaradéktól. Ahhoz, hogy megtisztuljon, a gŒzfúvókát ajánlatos egy gyors gŒzáramnak kitenni.
4. Rendszeresen tisztítsa a gŒzfúvókát, de mindig csak kihúzott hálózati csatlakozó dugasszal és lehılt készülékkel (19. ábra). Távolítsa el a gŒzkivezetŒ csŒ tartozékait és tisztítsa meg a gŒzfúvóka felületét egy megnedvesített puha ronggyal. A tartozékokat csapvíz alatt is el lehet mosni.
ÚJRA VISSZA A CAPPUCCINOTÓL A KÁVÉHOZ
Nyomja meg a gŒzszabályozó kapcsolót (14), a gŒzképzŒdés kikapcsolásához. A jelzŒlámpa (15) kialszik, lehetŒvé téve a kávéfŒzŒ lehılését.
Helyezze az edényt a gŒzfúvóka alá (21), fordítsa el a gŒzszabályozó tárcsáját (11) és távolítsa el a megmaradt gŒzt. Amikor már nem jön több gŒz a gŒzfúvókán, zárja el a gŒzszabályozó forgógombját (11) (17. ábra)
A kávéfŒzŒ ismét alkalmas a kávéfŒzésre.
HOGYAN KÉSZÍTSÜNK TEÁT VAGY FORRÓ ITALOKAT
Nyomja meg a ON/OFF kapcsolót (12), az ON jelzŒlámpa (13) kigyullad. Amikor a hŒmérséklet elérését jelzŒ zöld színı lámpa (17) kigyullad, a kávéfŒzŒ elérte a megfelelŒ hŒfokot.
Helyezzen egy csészét a gŒzfúvóka alá (21) és nyomja meg a kávékifolyató kapcsolót (16). Ugyanakkor fordítsa el a gŒzszabályozó forgógombját (11), azért, hogy a forró víz kifolyhasson a gŒzfúvókán (21).
Amikor befejezte, zárja el a gŒzfúvókát, és az ON/ OFF kapcsoló (12) megnyomásával kapcsolja ki az expresszó kávéfŒzŒ készüléket
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Bizonyosodjon meg, hogy a kávéfŒzŒ csatlakozó dugasza ki van húzva a hálózatból és az lehılt, mielŒtt tisztításába fogna. Minden mozgórészt meg lehet mosni szappanos vízben.
Soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba a kávéfŒzŒt.
IdŒnként nedves ronggyal törölje le a szırŒtartó helyét, azon kávémaradványok eltávolításáért, amelyek esetleg még odaragadhattak.
Óvatosan távolítsa el a szırŒtartót, mert még lehet benne forró víz.
Olyan esetben ne vegye ki a szırŒtartót, amikor csak rövid ideig nem használja a kávéfŒzŒt; ezzel elŒsegíti a tömítŒgyırık élettartamának meghosszabbítását. Ne mossa mosogatógépben a készülék egyetlen alkatrészét se.
VÍZKÃMENTESÍTÉS
A kávéfŒzŒt rendszeresen vízkŒmentesíteni kell. Ennek gyakorisága a víz keménységétŒl és a használattól függ.
Hogy ezt megtegye, töltse meg a víztartályt (9) három rész víz és egy rész ecet keverékével.
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseA) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
A) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseA) A csöpögtetö kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
1. Tegye az üres üvegkannát (2) a melegítŒ lapra (1).
2. Kapcsolja be egy percre a kávéfŒzŒt. Kapcsolja ki és hagyja egy fél órát állni.
3. Kapcsolja vissza a kávéfŒzŒt és addig mıködtesse, amíg az egész víz/ecet keverék ki nem folyik.
Öntse ki ezt a folyadékot és tisztítsa meg az üvegkannát.
4. Az ecet utolsó nyomainak is az eltávolításához, hagyja a csöpögtetŒs kávéfŒzŒt két ciklusnyit mıködni, de csak víz hozzáadásával.
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseB) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
B) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítéseB) Az expresszó kávéfŒzŒ vízkŒmentesítése
1. Mıködtesse a készüléket két fŒzési cikluson keresztül, a gŒzfúvókát is beleértve.
2. Ezután, az ecet utolsó nyomainak is az eltávolításához, mıködtesse újabb két alkalommal, de csak víz hozzáadásával.
JAVÍTÁS
Ha a készülék meghibásodik, haladéktalanul vigye el egy illetékes mıszaki szervizközpontba.
MEGSZABADULÁSI TANÁCS
Termékeink optimizált csomagolásban érkeznek. Ez alapvetŒen környezetkímélŒ anyagok használatát jelenti, melyeket másodlagos nyersanyagokként kellene átadni a helyi hulladékszállító szolgálatnak. Az önök helyi tanácsa információkkal szolgálhat a használaton kívüli készülékektŒl való megszabadulást illetŒen.
CK7360-2 23/4/04, 11:2520
Page 20
РУССКИЙ
Данная кофеварка позволяет готовить как традиционный кофе капельным способом, так и кофе-эспрессо или капуччино. Для правильного функционирования аппарата следуйте приведенным ниже рекомендациям.
ОПИСАНИЕ КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ (Рис. 1Є)
1.Подогревающая плита
2.Кувшин для кофе
3.Каплеотсекающий клапан
4.Визор уровня воды Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. (Капельная функция)
5.
6.Лампочка-индикатор капельной функции
7.Вращающийся фильтродержатель
8.Постоянный фильтр
9.Резервуар для воды
ОПИСАНИЕ КОФЕВАРКИ ЭСПРЕССО
10. Отсек дозировочной ложки
11. Регулятор пара
Переключатель ВКЛ./ ВЫКЛ. (Функция эспрессо)
12.
13. Лампочка-индикатор функции эспрессо
14. Переключатель вапоризатора
15. Лампочка-индикатор функции вапоризатора
16. Переключатель выхода кофе
17. Лампочка-индикатор температуры кофе / пара
18. Фильтр
19. Фильтр аромата BARCREAM
20. Фильтродержатель
21. Отверстие для выхода пара
22. Поддон
23. Дозировочная ложка
24. Устройство для смотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации. Сохраняйте ее до конца срока службы прибора.
Перед включением кофеварки в сеть убедитесь в соответствии напряжения в вашей сети указанному на аппарате. Рекомендуется использовать розетку с заземлением.
Всегда устанавливайте кофеварку на ровной, устойчивой поверхности. Не разрешается перемещать аппарат во время работы.
Кувшин предназначен для использования только с данной кофеваркой. Запрещается применять его на кухонной плите или в микроволновой печи. Не рекомендуется ставить горячий кувшин на влажную или холодную поверхность. Не наливайте холодную воду в неостывший кувшин. Не следует использовать треснутый кувшин или без ручки.
Не оставляйте включенную кофеварку без присмотра, особенно в присутствии детей.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей, пользуйтесь ручками или кнопками.
•Запрещается погружать сетевой шнур, вилку или кофеварку в воду или любую другую жидкость.
Выключите кофеварку и отключите ее от сети по окончании ее использования и перед проведением ее чистки. Перед тем, как разбирать или чистить кофеварку, убедитесь, что аппарат остыл.
Запрещается включать кофеварку без воды.
При включении и отключении аппарата от сети переключатели должны находиться в положении "Выключено".
При отключении кофеварки из сети не дергайте за сетевой шнур и не оставляйте его свисающим.
Не оставляйте аппарат вблизи источников тепла. Не допускайте касания сетевым шнуром горячих поверхностей.
(Рис. 7Є)
Не включайте кофеварку в сеть с поврежденным сетевым шнуром или вилкой, а также в случае, если вы заметили отклонения в работе аппарата.
* Замену поврежденного сетевого шнура должен осуществлять квалифицированный персонал, техническая служба или изготовитель.
ВНИМАНИЕ: В целях предотвращения опасности возникновения пожара или поражения электрическим током, запрещается пытыться починить неисправную кофеварку самостоятельно. Ремонт и замену сетевого шнура должен проводить исключительно авторизированный сервисный центр.
Данный аппарат предназначен для использования только в домашних условиях.
Перед тем, как использовать кофеварку в первый раз, вымойте все детали и включите аппарат без кофе на один цикл.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ КАПЕЛЬНЫМ СПОСОБОМ (Рис. 2 - 6)
1.Налейте в резервуар (9) холодную воду. Рекомендуется не наливать воды меньше, чем на две чашки.
2.Откройте фильтродержатель таким образом, как показано на рисунке 1.
3.Поместите постоянный фильтр (8) в фильтродержатель (7). Насыпьте кофе из расчета одна ложка на каждую чашку воды.
Примечания:
Данная кофеварка может также использоваться
с бумажными фильтрами Nє 4.
Для получения оптимального результата не рекомендуется использовать кофе слишком мелкого помола.
1.Поместите кувшин (2) с крышкой на подогревающую плиту (1), включите кофеварку в сеть и нажите переключатель (5) (Рисунок 4). Загорится лампочка-индикатор работы кофеварки.
Вы можете наливать кофе в чашку до окончания приготовления всего количества. При съеме резервуара с подогревающей плиты каплепадение временно прекращается. Нужно вернуть кувшин на подогревающую плиту до истечения 20 секунд.
Примечание:
Рекомендуется для поддержания постоянного вкуса кофе, приготовленного капельным способом, не использовать одновременно капельную кофеварку и кофеварку эспрессо.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
1.Включите аппарат в сеть и убедитесь, что переключатель ON/ OFF (12) выключен и регулятор подачи пара (11) закрыт.
2.Налейте в резервуар (9) холодную воду (Рис. 2).
3.Данная кофеварка имеет приспособление BARCREAM (19), которое помещается внутрь фильтродержателя. Это приспособление обеспечивает приготовление кремообразного кофе (Рис. 7).
В результате его функционирования наблюдается появление внутри фильтра остаточного количества воды.
Поместите диск BARCREAM в фильтродержатель. Насыпьте в фильтр кофе при помощи дозировочной ложки (1 ложка = 1 чашка; 2 ложки = 2 чашки) и вставьте его в фильтродержатель на диск BARCREAM.
Удалите остатки кофе, которые могли остаться на краю фильтродержателя.
4.Установите фильтродержатель на место (Рис. 9). Поверните фильтродержатель вправо до упора. Не применяйте силу.
5.Для приготовленяе кофе нажмите переключатель ОN/ OFF (12) (Рис. 10). Загорается красная лампочка-индикатор функционирования (13). Когда
(Рис. 7-17)
CK7360-2 23/4/04, 11:2521
Page 21
загорится зеленая лампочка-индикатор температуры (17), это означает, что кофеварка нагрелась до температуры, необходимой для приготовления кофе.
Нажмите переключатель эспрессо (16) (Рис. 13) и начнет выходить кофе. Чтобы прервать выход кофе следует нажать вновь на переключатель эспрессо (16).
Внимание: Не снимайте фильтродержатель (20) при включенном переключателе (16).
6.По окончании воды в резервуаре или после продолжительного неиспользования
кофеварки, нет необходимости выполнения специальной операции, так как в кофеварке предусмотрена система самозаливания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ КАПУЧЧИНО
Пар можно использовать для предварительного подогрева чашек, подогревания жидкостей или приготовления кофе капуччино. Капуччино - это кофе эспрессо с добавленным небольшим количеством молока и слоем пенки. Пенка приготавливается отдельно в кувшине, из холодного молока при помощи вапоризатора, и затем добавляется в кофе эспрессо.
Чтобы предотвратить повышенное давление внутри фильтра, рекомендуется удалить фильтродержатель перед тем, как будете использовать вапоризатор.
Убедитесь, что кнопка (12) включена (Рис. 10). Затем нажмите переключатель функции выхода
пара (14) (Рисунок 11), загорится лампочка­индикатор (15). Когда температура достигает необходимого уровня для функционирования вапоризатора, загорается зеленая лампочка­индикатор (17).
1.Поверните в направлении против часовой стрелки регулятор подачи пара (11) (Рис. 14) и поместите резервуар под отверстие вапоризатора (21) (Рисунок 15). После того, как выйдет вода, находившаяся в вапоризаторе, опустите вапоризатор в кувшин с молоком и поверните регулятор подачи пара, для выхода пара.
2.Медленно поднимайте и опускайте кувшин. Следите, чтобы жидкость не превышала
верхний край вапоризатора, так как это препятствует подаче воздуха. Для получения
пенки, отверстие вапоризатора должно находиться прямо под поверхностью молока.
3. Добавьте молоко с пенкой в кофе. При желании можно посыпать сверху корицей,
мускатным орехом или тертым шоколадом, и украсить по своему вкусу.
Важно: По окончании приготовления пенки, следует удалять остатки молока с
вапоризатора. Рекомендуется включить в работу вапоризатор на короткое время,
чтобы почистить его.
4. Необходимо регулярно чистить вапоризатор, после того, как аппарат выключен из сети и остыл (Рис. 19). Снимите приспособление трубки вапоризатора и протрите отверстие снаружи влажной, мягкой тряпочкой. Можно мыть ее под краном.
ОТ КАПУЧЧИНО ВНОВЬ К КОФЕ
Нажмите переключатель давления пара (14), чтобы отключить вапоризатор, после этого лампочка­индикатор погаснет (15), и кофеварка остывает.
Поместите резервуар под отверстие вапоризатора (21), поверните регулятор подачи пара (11) и дайте выйти остаточному пару. Когда прекратится выход пара из вапоризатора, закройте регулятор подачи пара (11) (Рисунок 17).
Кофеварка готова для приготовления новой порции кофе .
КАК ПРИГОТОВИТЬ ЧАЙ ИЛИ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ
Нажмите переключатель ON/ OFF (12), загорится лампочка-индикатор работы (13). После того, как кофеварка достигнет необходимой температуры, загорается зеленая лампочка-индикатор (17).
Поместите чашку под отверстие вапоризатора (21) и нажмите переключатель кофе (16). Одновременно поверните регулятор подачи пара (11), для выхода горячей воды из трубки вапоризатора (21).
По окончании приготовления напитка, закройте выход пара и отключите кофеварку эспрессо, нажав переключатель ON/ OFF (12).
ЧИСТКА И УХОД
Перед тем, как приступить к чистке кофеварки убедитесь, что аппарат отключен из сети и полностью остыл.
Съемные части аппарата можно мыть с мылом под струей теплой воды. Не погружайте кофеварку в воду или любую другую жидкость.
Регулярно протирайте влажной тряпочкой место крепления фильтродержателя, чтобы удалить остатки кофе, которые могут скапливаться там.
Проявляйте осторожность при снятии фильтродержателя, так как в нем может остаться горячая вода.
Если не будете пользоваться кофеваркой в течение некоторого времени, не помещайте фильтр на место, чтобы продлить срок службы прокладки.
Не мойте никакие части кофеварки в посудомоечной машине.
ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ
Кофеварку необходимо регулярно подвергать декальцинации. Частота проведения чистки зависит от жесткости воды и частоты использования прибора. Для этого, наполните резервуар (9) смесью трех частей воды и одной части уксуса.
А) Декальцинация капельной кофеварки
1.Поместите пустой резервуар (2) на подогревающую плиту (1).
2.Включите капельную кофеварку на одну минуту. Затем отключите аппарат и дайте ему отстояться в течение получаса.
3.Включите кофеварку для того, чтобы выпарилась вся смесь воды и уксуса. Вылейте раствор и вымойте резервуар.
4.Для удаления остатков уксуса включите капельную кофеварку на два цикла с чистой водой.
В) Декальцинация кофеварки эспрессо
1.Включите кофеварку на два цикла, в том числе вапоризатор.
2.Затем, для удаления остатков уксуса, включите кофеварку на два цикла с чистой водой.
РЕМОНТ
В случае повреждения электроприбора обращайтесь в авторизированную сервисную службу.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Для транспортировки наших продуктов используется оптимизированная упаковка, выполненная из материалов, не наносящих вред состоянию окружающей среды. Упаковку следует сдавать в качестве вторичного сырья в местную службу по переработке отходов. В вашей мэрии вас проинформируют о месте сдачи/ выброса старых аппаратов.
CK7360-2 23/4/04, 11:2522
Page 22
âESKY
Tento kávovar vám umoÏní pfiipravit nejen tradiãní pfiekapávanou kávu, ale i espresso a capuccino. Pfii obsluze kávovaru se fiiìte níÏe uveden˘mi pokyny, jeÏ pfiedstavují záruku správného chodu spotfiebiãe.
POPIS P¤EKAPÁVACÍHO KÁVOVARU
(obr. 1ª)
1.V˘hfievná deska
2.Konvice
3.Ventil proti odkapávání
4.Hladina vody
5.Spínaã ON/OFF (funkce pfiekapávané kávy)
6.Kontrolka pfiekapávání
7.Otoãn˘ ko‰ na filtr
8.Trval˘ filtr
9.Zásobník na vodu
POPIS KÁVOVARU ESPRESSO (obr. 7ª)
10.Pfiihrádka na dávkovaã
11.Regulátor páry
12.Spínaã ON/OFF (funkce espresso)
13.Svûtelná kontrolka pfiípravy espressa
14.Spínaã trysky na vytvofiení pûny
15.Svûtelná kontrolka chodu parní trysky
16.Spínaã na v˘stup kávy
17.Kontrolka dosaÏené teploty káva/pûna
18.Filtr
19.Sítko aroma BAR CREAM
20.Ko‰ na filtr
21.Tryska na vytvofiení pûny
22.Odkapávací podnos
23.Dávkovací lÏíce
24.Navinutí kabelu pfii uskladnûní
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
• Pfieãtûte si peãlivû návod. Uschovejte ho pro pfiípadné konzultace.
• Pfied zapojením kávovaru na síÈ elektrického proudu se pfiesvûdãte, zda napûtí odpovídá hodnotû, uvedené v tabulce s technick˘mi údaji. Je vhodné pouÏívat zásuvku s uzemnûním.
• Spotfiebiã pokládejte vÏdy na hladk˘ a rovn˘ povrch. Dbejte, abyste v prÛbûhu pfiípravy kávy spotfiebiã nepfiená‰eli.
• Konvice je urãena k v˘hradnímu pouÏití pouze v tomto kávovaru. Nesmí se stavût na hofiáky kuchyÀského sporáku ani vkládat do mikrovlnné trouby. Horkou konvici nepokládejte na vlhk˘ ani studen˘ povrch. Do nevychlazené konvice nenalévejte studenou vodu. NepouÏívejte konvice v pfiípadû, Ïe jsou prasklé nebo mají uvolnûné ucho.
• Nenechávejte zapnut˘ spotfiebiã bez dozoru, zejména v pfiítomnosti dûtí.
• Nesahejte na hork˘ povrch. PouÏívejte ucho a tlaãítka.
• Nevkládejte kabel, zástrãku ani samotn˘ pfiístroj do• Nevkládejte kabel, zástrãku ani samotn˘ pfiístroj do
• Nevkládejte kabel, zástrãku ani samotn˘ pfiístroj do
• Nevkládejte kabel, zástrãku ani samotn˘ pfiístroj do• Nevkládejte kabel, zástrãku ani samotn˘ pfiístroj do vody ãi do jiné kapaliny.vody ãi do jiné kapaliny.
vody ãi do jiné kapaliny.
vody ãi do jiné kapaliny.vody ãi do jiné kapaliny.
• Po pouÏití a pfii údrÏbû kávovaru ho vypnûte a odpojte ze sítû. Dfiíve, neÏ zaãnete spotfiebiã ãistit a dot˘kat se jeho jednotliv˘ch ãástí, se pfiesvûdãte, zda vychladl.
• Neuvádûjte spotfiebiã do chodu bez vody.
• Pfii zasunutí i vyjmutí zástrãky ze zásuvky elektrického proudu musí b˘t spínaãe nastaveny do polohy vypnuto.
• Neodpojujte spotfiebiã ze sítû trhnutím kabelu. Nenechávejte pfiívodní kabel volnû viset.
• Dbejte, aby se spotfiebiã ani pfiívodní kabel nedot˘kaly Ïádného horkého povrchu.
• Neuvádûjte kávovar do chodu v pfiípadû po‰kození pfiívodního kabelu ãi zástrãky nebo nesprávného chodu spotfiebiãe.
• V˘mûnu po‰kozeného pfiívodního kabelu smí provádût jen kvalifikovaná osoba, pracovník technické sluõby nebo v˘robce.
POZOR:POZOR:
POZOR: NeodstraÀujte z kávovaru Ïádná víka,
POZOR:POZOR: abyste nezapfiíãinili vznik poÏáru nebo elektrick˘ch v˘bojÛ. UÏivatel není oprávnûn manipulovat s Ïádnou souãástkou uvnitfi spotfiebiãe. Opravy a v˘mûnu kabelu jsou oprávnûni provádût pouze pracovníci autorizované technické sluÏby.
• Spotfiebiã je urãen v˘hradnû pro pouÏití v domácnosti.
Pfii prvním pouÏití kávovaru omyjte v‰echny jeho jednotlivé díly a uveìte ho do chodu bez pouÏití kávy.
P¤ÍPRAVA P¤EKAPÁVANÉ KÁVY (obr. 2ª-6ª)
1. Nalijte do zásobníku (9) studenou vodu. Dbejte, aby mnoÏství vody nebylo men‰í, neÏ jaké je tfieba na pfiípravu aspoÀ dvou ‰álkÛ kávy.
Otevfiete ko‰ na filtr podle znázornûní na (obr. 1).
2.
3. Do ko‰e (7) vloÏte trval˘ filtr (8). Nasypte takové mnoÏství kávy, aby kaÏdému pfiipravovanému ‰álku odpovídala jedna lÏiãka.
Poznámka:
• V tomto kávovaru mÛÏete pouÏívat také papírové filtry ãís. 4.
• Z hlediska správného chodu spotfiebiãe není vhodné pouÏívat pfiíli‰ jemnû mletou kávu.
4. Pos tav te k onv ic i (2 ) op atfienou víkem na v˘hfievnou desku (1), zapojte kávovar do sítû elektrického proudu a stisknûte spínaã (5) (obr. 4). Svûtelná kontrolka vás upozorní, Ïe spotfiebiã je uveden do chodu.
·álek kávy mÛÏete nabídnout dfiíve, neÏ se pfiipraví celé poÏadované mnoÏství. Pfii odstavení konvice z v˘hfievné desky se odkapávání doãasnû pfieru‰í. Konvici je nutné vrátit na v˘hfievnou desku do 20 vtefiin.
POZNÁMKA: pro udrÏení trvalého aroma pfiekapávané kávy doporuãujeme nepouÏívat pfiekapávací kávovar souãasnû s espressem.
P¤ÍPRAVA KÁVY ESPRESSO (obr. 7ª-17ª)
1. Zapojte spotfiebiã do sítû elektrického proudu a zkontrolujte, zda je spínaã ON/OFF (12) vypnut˘ a regulátor páry (11) zavfien˘.
2. N alijte do zásobníku (9) studenou vodu (obr. 2).
3. Kávovar je vybaven zafiízením BARCREAM (19), které se ukládá dovnitfi ko‰e na filtr. Uveden˘ kotouã je zárukou pro získání krémovité kávy (obr.7).
Uvedením tohoto zafiízení do chodu se uvnitfi filtru nashromáÏdí urãité mnoÏství pfiebyteãné vody.
Umístûte kotouã BARCREAM do ko‰e na filtr. NaplÀte filtr pouÏitím dávkovaãe (1 jednotka=1 ‰álek, 2 jednotky=2 ‰álky) a uloÏte ho do ko‰e na kotouã BARCREAM.
CK7360-2 23/4/04, 11:2523
Page 23
Otfiete pfiípadné zbytky kávy, usazené na okraji ko‰e na filtr.
4. VloÏte ko‰ na pfiíslu‰né místo do spotfiebiãe (obr.9). Otoãte ko‰em doprava na doraz. Nepohybujte jím silou.
5. Za úãelem pfiípravy kávy stisknûte spínaã ON/OFF (12) (obr. 10). Rozsvítí se ãervená provozní kontrolka (13). V okamÏiku, kdy se rozsvítí zelená kontrolka teplotního stupnû (17), dosáhl kávovar teploty, vhodné pro pfiípravu kávy.
Stisknûte spínaã espresso (16) (obr. 13), abyste zapnuli v˘stup kávy. Chcete-li v˘stup kávy zastavit, stisknûte zpûtnû spínaã espresso (16).
Pozor: nevyjímejte ko‰ na filtr (20) v dobû, kdy je spínaã (16) zapnut˘.
6. Po vypotfiebování vody v zásobníku nebo po del‰ím odstavení kávovaru z provozu není nutné provádût Ïádné speciální úkony, neboÈ kávovar je vybaven samoãinn˘m systémem ãi‰tûní.
P¤ÍPRAVA CAPUCCINA
Páru lze pouÏít na pfiedehfiátí ‰álkÛ, ohfiátí tekutin nebo pfiípravu capuccina. Capuccino je káva espresso s mal˘m mnoÏstvím mléka a vrstvou pûny. Pûna se pfiipravuje z chladného mléka v konvici s pouÏitím trysky na napûnûní mléka. Vytvofiená pûna se pfiidává do espressa.
Pro zabránûní pfiípadného pfietlaku uvnitfi filtru je vhodné pfied pouÏitím parní trysky vyjmout ko‰ na filtr.
Ujistûte se, zda je spínaã (12) zapnut˘ (obr. 10). V návaznosti stisknûte spínaã trysky na vytvofiení pûny
(14) (obr. 11). Rozsvítí se svûtelná kontrolka (15). V okamÏiku, kdy se rozsvítí zelená svûtelná kontrolka (17), bylo dosaÏeno teploty vhodné pro spafiování.
1. Otoãte regulátorem páry (11) proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (obr. 14) a postavte pod trysku na vytvofiení pûny (21) nádobu (obr. 15). Poté, co z trysky vyteãe poãáteãní voda, ji zasuÀte do konvice s mlékem a otoãte regulátorem páry, aby opût vy‰la pára.
2. Pohybujte zlehka konvicí nahoru a dolÛ. Dbejte, abyste konec trysky neponofiili do tekutiny, neboÈ byste zabránili pfiístupu vzduchu. Pûnu získáte tím zpÛsobem, Ïe trysku na vytvofiení pûny pfiiloÏíte tûsnû k hladinû mléka.
3. Nalijte zpûnûné mléko do kávy. Pokud máte chuÈ, mÛÏete capuccino posypat skofiicí nebo mletou ãokoládou a ozdobit kouskem celé skofiice.
DÛleÏité: jakmile pfiípravu pûny dokonãíte, omyjte kapky mléka, jeÏ zÛstaly na trysce. Je vhodné uvést trysku krátce do chodu, aby se vyãistila.
4. Trysku na napûnûní mléka pravidelnû ãistûte. Dbejte, aby spotfiebiã byl pfii tom odpojen ze sítû a byl chladn˘ (obr. 19).
Sejmûte nástavec parní trysky a jemn˘m a vlhk˘m hadfiíkem ji oãistûte. Nástavec mÛÏete om˘t pod proudem vody tekoucí z vodovodního kohoutku.
OD CAPUCCINA ZPùT KE KÁVù
Stisknûte spínaã trysky na vytvofiení pûny (14), aby se vypnulo spafiování. Pfiíslu‰ná svûtelná kontrolka zhasne (15). Poãkejte, dokud spotfiebiã nevychladne.
Postavte pod trysku na vytvofiení pûny (21) nádobu, otoãte regulátorem páry (11) a odstraÀte zbylou páru. Jakmile pára z trysky vystoupí, zavfiete voliã regulátoru páry (11) (obr. 17).
Kávovar je pfiipraven k pouÏití na novou kávu.
JAK P¤IPRAVIT âAJ NEBO TEPLÉ NÁPOJE
Stisknûte spínaã ON/OFF (12), rozsvítí se provozní kontrolka (13). V okamÏiku, kdy se rozsvítí zelená kontrolka teplotního stupnû (17), dosáhl kávovar vhodné teploty.
Postavte pod trysku na vytvofiení pûny (21) ‰álek a stisknûte spínaã na v˘stup páry (16). Souãasnû otoãte regulátorem páry (11), aby z trysky (21) vytekla voda.
Po dokonãení úkonu uzavfiete v˘stup páry a vypnûte kávovar espresso stisknutím spínaãe ON/OFF (12).
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
Pfied údrÏbou kávovaru se pfiesvûdãte, zda je odpojen ze sítû a zda vychladl.
Volné díly mÛÏete om˘t ve vodû se saponátov˘m pfiípravkem. Samotn˘ kávovar nevkládejte do vody ani do jiné kapaliny.
Otírejte pravidelnû vlhk˘m hadfiíkem místo, kam se ukládá ko‰ na filtr, abyste odstranili zbytky kávy, jeÏ na místû ulpûly.
Vyjímejte ko‰ na filtr opatrnû, protoÏe v nûm mÛÏe b˘t zbytek horké vody.
Nebudete-li po urãitou dobu kávovar pouÏívat, nevkládejte do nûho filtr, ãímÏ prodlouÏíte Ïivotnost tûsnûní. Îádn˘ díl nevkládejte do myãky na nádobí.
ODSTRANùNÍ VODNÍHO KAMENE
U kávovaru je nutné provádût pravidelné odstranûní vodního kamene. âetnost tohoto úkonu závisí na tvrdosti vody a pouÏívání spotfiebiãe. Nalijte do zásobníku roztok, smíchan˘ ze tfií ãtvrtin vody a jedné ãtvrtiny octa.
A) Odstranûní vodního kamene u pfiekapávacíhoA) Odstranûní vodního kamene u pfiekapávacího
A) Odstranûní vodního kamene u pfiekapávacího
A) Odstranûní vodního kamene u pfiekapávacíhoA) Odstranûní vodního kamene u pfiekapávacího kávovarukávovaru
kávovaru
kávovarukávovaru
1.
Postavte prázdnou konvici (2) na v˘hfievnou desku (1).
2.Uveìte pfiekapávací kávovar do chodu po dobu jedné minuty. Vypnûte ho a nechte 30 minut odstát.
3.Uveìte kávovar zpûtnû do chodu, aby vytekl v‰echen octov˘ roztok. Vylijte ho a umyjte konvici.
4.Zbytky octa odstraníte tím zpÛsobem, Ïe uvedete pfiekapávací kávovar dvakrát do chodu pouze s vodou.
B) Ods tranûní vodního kamene u kávovaru espressoB) Ods tranûní vodního kamene u kávovaru espresso
B) Ods tranûní vodního kamene u kávovaru espresso
B) Ods tranûní vodního kamene u kávovaru espressoB) Ods tranûní vodního kamene u kávovaru espresso
1.Uveìte kávovar dvakrát do chodu, vãetnû trysky na vytvofiení páry.
2.Závûrem odstraníte zbytky octa tím zpÛsobem, Ïe uvedete kávovar opût dvakrát do chodu pouze s vodou.
OPRAVY
V pfiípadû, Ïe na spotfiebiãi vznikne závada, neváhejte se obrátit na pracovníky autorizované technické sluÏby.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou za úãelem pfiepravy baleny do optimalizovaného obalu, kter˘ je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, jeÏ je nutné odklidit jako druhotnou surovinu do pfiíslu‰né místní sbûrny odpadu. O moÏnostech odklizení/ odstranûní spotfiebiãÛ, vyfiazen˘ch z provozu, do pfiíslu‰n˘ch sbûren odpadu se informujte na mûstském ãi místním úfiadû.
CK7360-2 23/4/04, 11:2524
Page 24
БЪЛГАРИЯ
С тази кафемашина се приготвя както традиционно кафе чрез капене така и кафе еспресо или капучино. За да работи уреда нормално, следвайте долуописаните насоки за употребата му.
Описание на капковата кафемашина (Фиг. 1)
1. Нагревателна плоча
2. Кана
3. Клапа против капене
4. Индикатор за нивото на водата
5. Светещ ключ ON/OFF (Функция Капене)
6. Сигнална лампичка функция капене
7. Държател на филтъра, въртящ се
8. Перманентен филтър
9. Воден резервоар
Описание на kафемашината за еспресо (Фиг. 7)
10. Отделение за лъжицата за дозиране
11. Регулатор на парата
12.
Светещ прекъсвач ON/OFF (Функция Еспресо)
13. Светещ индикатор за функция еспресо
14. Ключ вапоризатор
15. Сигнална лампичка за функция еспресо
16. Ключ изход на кафето
17.
Индикатор на температурата на кафето/парата
18. Филтър
19. Филтър Aroma Barcream
20. Държател на филтъра
21. Отвор на вапоризатора
22. Поднос капене
23. Лъжица за дозиране
24. Кабелодържател
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ
*Прочетете внимателно инструкциите. Запазете ги за сверяване в бъдеще.
*Преди да свържете кафемашината към електрическата мрежа се уверете, че напрежението съответства на посоченото на пластината с техн. характеристики. Препоръчва се заземен контакт.
*Винаги поставяйте кафемашината върху плоска и стабилна повърхност. Не местете уреда по време на работа.
*Каните са предназначени за работа с тази кафемашина. Не трябва да се използва върху котлони или в микровълнови печки. Не слагайте горещата кана върху студена или влажна повърхност. Не използвайте каната, ако е напукана или ако дръжката й е отделена.
*Винаги наглеждайте уреда, особено, когато е в близост до деца.
*Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или бутоните.
*Не вкарвайте кабела, щепсела или корпуса на кафемашината във вода или в каквато и да било друга течност.
*Изключете кафемашината от мрежата, когато не е в употреба, а също и преди да я почиствате. Оставете я да изстине преди да поставите или извадите нейни части, и преди да пристъпите към миенето й.
*Не пускайте кафемашината да работи без вода. *Ключовете (прекъсвачите) трябва да са в
положение "изключено", когато включвате уреда в контакта.
*Никога не изключвайте уреда чрез дърпане на кабела. Не оставяйте кабела да виси.
*Дръжте уреда и кабела отдалечени от горещи повърхности.
*Не позволявайте кабела да виси от ръба на масата или плота, или да е в допир с горещи повърхности.
*Не включвайте уреда, ако не работи правилно или ако кабелът или щепселът са повредени.
* Ако кабелът е повреден трябва да се замени от квалифицирано лице, технически сервиз или от производителя.
*ВНИМАНИЕ: С цел да се намали риска от пожар или елекртически удар не махайте нито един от капаците. Вътре в кафемашината няма части, с които потребителят може да борави. Поправките и смените на кабела трябва да се извършват единствено от Упълномощен Технически Сервиз.
*Този уред е предназначен единствено за домашно ползване.
Преди първото използване, измийте всички аксесоари, след което пуснете уреда да работи веднъж без кафе.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПКОВО КАФЕ (Фиг. 2 Ъ 6)
1.Напълнете резервоара (9) със студена вода. Не се препоръчва количество по-малко от две чаши.
2.Отворете държателя на филтъра според показаното на Фиг. 1.
3.Поставете перманентния филтър (8) във филтроносача (7). На всяка чаша вода сложете една лъжица кафе.
Забележка:
* Тази кафемашина може също да се използва с хартиени филтри номер 4.
* За правилно функциониране, не използвайте прекалено фино мляно кафе.
1.Поставете каната (2) заедно с капачето й върху нагревателната плоча (1), включете кафемашината в мрежата и натиснете ключа (5) (Фиг. 4). Светлинния индикатор ще ви покаже, че кафемашината е пусната в действие.
Може да сервирате една чаша преди да е готово цялото количество кафе. Когато дръпнете каната от плочата, капенете временно ще прекъсне. Преди да са изтекли 20 сек. върнете каната върху нагревателната плоча.
Забележка: За да поддържате постаянен вкуса на кафето, приготвено по капковия метод, ви съветваме да не използвате едновременно капковата кафемашина и кафемашината за еспресо.
ПРОГОТВЯНЕ НА КАФЕ ЕСПРЕСО (Фиг. 7 - 17)
1.Включете уреда в мрежата и се уверете, че ключът ЛON/OFFК (10) е изключен и парния регулатор (11) е затворен.
2.Напълнете със студена вода резервоара (9) (Фиг. 2).
3.Тази кафемашина притежава приспособление BARCREAM (19), което се поставя вътре във филтродържателя. Този диск прави кафето по­гъсто (като крем). (Фиг. 7)
Поради начина му на работа, вътре във в резервоара ще забележите, че остава определено количество вода.
Поставете диска BARCREAM във филтродържателя. Напълнете филтъра с лъжицата за дозиране (1 единица = 1 чаша, 2 единици + 2 чаши) и го сложете във филтродържателя върху диска BARCREAM.
Почистете остатъците от кафето, които може да са полепналипо ръба на филтродържателя.
4.Сложете филтроносача на мястото му (Фиг. 9). Завъртете го надясно, докато усетите края му.
CK7360-2 23/4/04, 11:2525
Page 25
Не го насилвайте.
5.За да приготвите кафе, натиснете ключа ON/ OFF (12) (Фиг. 10). Червената лампичка (13) ще светне. Като светне и зелената лампичка (17), кафемашината ще е достигнала нужната температура за приготвянето на кафето.
Натиснете ключа еспресо (16) (Фиг. 13) за да задействате изтичането на кафето. За да го спрете, натиснете отново същия ключ.
Важно: Не отвивайте филтродържателя (20), когато ключа (16) е в позиция ON.
6.Когато водата в резеровара е свършила и след продължителен период от време без използване на кафемашината, не е необходимо да извършвате каквато и да било манипулация, тъй като уредът разполага със самозахранваща система.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО
Парата може да се използва за затопляне на чаши, притопляне на течности или за приготвяне на капучино. Капучиното е еспресо с добавено малко мляко и слой пяна. Тази пяна се получава като сложите студено мляко в една кана, изполвате отвора за вапоризация, и прибавите кафе еспресо.
За да избегнете създаването на прекалено високо налягане вътре във филтъра е небходимо да извадите филтродържателя преди да вапоризирате.
Уверете се, че ключа (12) е активиран (Фиг. 10). Веднага след това, натиснете ключа за функция
пара (14) (Фиг. 11), и ще забележите, че светещия индикатор (15) ще светне. Светването и на зеления идикатор (17) означава, че е достигната температурата на вапоризация.
1.Завъртете контролния ключ на парата (11) в посока, обратна на часовниковата стрелка, и поставете някакъв съд под отверстието на парата (21) (Фиг. 15). Когато водата изтече, излейте я в каната с млякото и завъртете регулатора на парата, за да започне отново да излиза пара.
2.Леко тръскайте нагоре-надолу каната. Гледайте течността да не превиши наъ-горната част на отвора, тъй като това ще попречи навлизането на въздух. За да получите пяна, сложете парната тръбичка точно на нивото на млякото.
3.Добавете млякото с пяната към кафето. Ако желаете, може да го украсите с канела, настъргани шоколад или ядки.
Важно: Като приготвите пяната, почистете остатъците от млякото върху отвора. Добре е отново да задействате отвора за пара за да може да го почистите.
1.Почиствайте редовно отвора за вапоризация, като уреда трябва да е изключен и студен (Фиг.
19). Отпуснете аксесоара на вапоризационната
тръбичка и почистете външната част на отвора с помощта на мек и влажен парцал. Аксесоарът може да го измиете под течащата вода на чешмата.
ОТ КАПУЧИНОТО ОТНОВО КЪМ КАФЕТО
Натиснете ключа за налягането на парата (14) за да изключите вапоризацията и така ще се изключи нейния свтлинен индикатор (15). Това позволява кафемашината да изстине.
Сложете някакъв съд под вапоризационното отверстие (11) и махнете остатъчната пара. След като парата излезе през отверстието, затворете контролния регулатор на парата (11) (Фиг. 17).
Кафемашината е готова за приготвянето на следващото кафе.
КАК ДА ПРИГОТВИТЕ ЧАЙ ИЛИ ГОРЕЩИ НАПИТКИ
Натиснете ключа ON/OFF (12) Ъ индикатора (13) ще светне. Когато и зеления индикатор (17) светне, кафемашината трябва да е достигнала нужната температура.
Сложете една чаша под вапоризационния отвор (21) и натиснете ключа за кафе (16). Същевременно завъртете контролния ключ на парата (1) за са може от вапоризационния отвор (21) да заизтича гореща вода.
След като приключите с тази функция, затворете изхода на парата и изключете кафемашината за еспресо чрез натискане на ключа ON/OFF (12).
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да пристъпите към почистването на уреда, трябва да го изключите от мрежата.
Измийте подвижните части с вода и сапун. Не потапяйте кафемашината във вода или друга течност.
Почиствайте редовно с влажен парцал зоната на поставяне на филтродържателя за да премахнете остатъците от кафе, които може да са полепнали върху него.
Издърпайе внимателно филтродържателя, защото в него може да е останала гореща вода.
Ако няма да използвате кафемашината известно време, не го слагайте отново. Не вкарвайте никакви части на кафемашината в съдомиялна машина.
ПРЕМАХВАНЕ НА ВАРОВИКОВИТЕ НАСЛАГВАНИЯ
Кафемашината трабва редовно да бъде почиствана от варовиковите наслагвания. Честотата зависи от твърдостта на водата и употребата. За целта, напълнете резервоара (9) със смес от 3 части вода и една част оцет.
А.) Премахване на варовиковите наслагвания на капковата кафемашина
1.Поставете празната кана (2) върху нагревателната плоча (1).
2.Включете капковата кафемашина за една минута. Изключете я и я оставете да почива половин час.
3.Задействайте кафемашината за да се излее целия водно-оцетен разтвор. Изхвърлете разтвора и измийте каната.
4.За да махнете остатъците от оцет, включете капковата кафемашина само с вода за период от два цикъла.
Б.) Премахване на варовиковите наслагвания на кафемашината за еспресо
1.Включете уреда два пъти, вкл. парната тръбичка.
2.След това, за да премахнете остатъците от оцет, включете уреда само с вода за период от два цикъла.
ПОПРАВКИ
В случай на неизправност на уреда, занесете го в Упълномощения Технически Сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ / ИЗХВЪРЛЯНЕ
Нашите стоки разполагат с оптимален амбалаж за транспортиране. По принцип, той се състои от незамърсяващи материали, които трябва да се предават като вторична суровина в местния пункт за отпадъчни материали. Вашата Община ще Ви уведоми за евентуалните места, където има възможност за складиране / изхвърляне на остарели уреди.
CK7360-2 23/4/04, 11:2526
Page 26
ROMÂN
Aceastã cafetierã poate fi utilizatã atât pentruAceastã cafetierã poate fi utilizatã atât pentru
Aceastã cafetierã poate fi utilizatã atât pentru
Aceastã cafetierã poate fi utilizatã atât pentruAceastã cafetierã poate fi utilizatã atât pentru pregãtirea unei cafele tradipregãtirea unei cafele tradi
pregãtirea unei cafele tradi
pregãtirea unei cafele tradipregãtirea unei cafele tradi a unei cafele espresso sau cappuccino. Pentru oa unei cafele espresso sau cappuccino. Pentru o
a unei cafele espresso sau cappuccino. Pentru o
a unei cafele espresso sau cappuccino. Pentru oa unei cafele espresso sau cappuccino. Pentru o
tt
ionare corectã a aparatului urmaionare corectã a aparatului urma
funcfunc
t
ionare corectã a aparatului urma
func
tt
ionare corectã a aparatului urmaionare corectã a aparatului urma
funcfunc de mai jos.de mai jos.
de mai jos.
de mai jos.de mai jos.
DESCRIEREA CAFETIEREI CU PICURARE
(Fig. 1)
1. Placã de încãlzire
2. Vas
3. Valvã de oprire a picurãrii
4. Nivelul apei
5. Întrerupãtor ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (func picurare)
6. LED indicator pentru functia de picurare
7. Suport de filtru pivotant
8. Filtru permanent
9. Rezervor de apã
DESCRIEREA CAFETIEREI ESPRESSO
(Fig. 7)
10. Compartiment pentru lingurã dozatoare
11. Regulator de aburi
12. Întrerupãtor ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (func Espresso)
13. LED indicator pentru functia Espresso
14. Întrerupãtor de aburi
15. LED indicator pentru functia de aburi
16. Întrerupãtor de ie
17. LED pentru temperatura atinsã de cafea/ aburi
18. Filtru
19. Filtru aromã BARCREAM
20. Suport de filtru
21. Duza de aburi
22. Tavã de scurgere
23. Lingurã pentru dozare
24. Compartiment cablu
NOTE IMPORTANTE
• Cititi cu atentie instructiunile. Pãstrati-le pentru a le consulta
si ulterior.
• Înainte de a conecta cafetiera la re tensiunea sã corespundã celei indicate pe plãcu de caracteristici. Este recomandatã utilizarea unei prize cu împãmântare.
• Plasa
ti întotdeauna aparatul pe o suprafatã platã si
stabilã. Evita
• Vasul pentru apã este fãcut pentru a fi utilizat cu aceastã cafetierã. Nu trebuie utilizat pe ochiuri de aragaz vasul fierbinte pe suprafe apã rece în vas dacã acesta este încã cald. Nu utiliza vasul dacã este crãpat sau dacã mânerul s-a slãbit.
• Nu lãsa mai ales în preajma copiilor.
• Nu atinge sau întrerupãtoarele.
• Nu introduce• Nu introduce
• Nu introduce
• Nu introduce• Nu introduce ansamblul în apã sau în orice alt lichid.ansamblul în apã sau în orice alt lichid.
ansamblul în apã sau în orice alt lichid.
ansamblul în apã sau în orice alt lichid.ansamblul în apã sau în orice alt lichid.
• Scoate utilizat înainte de a-l muta sau de a îndepãrta piese curã
ti sã mutati aparatul în timpul functionãrii.
si nici în cuptoare cu microunde. Nu plasati
ti nesupravegheat aparatul aflat în functiune,
ti suprafetele fierbinti. Utilizati mânerele
ti întotdeauna aparatul din prizã când nu este
si înaintea curãtãrii lui. Lãsati-l sã se rãceascã,
tãrii lui.
tt
ionale cu picurare, cât ionale cu picurare, cât
t
ionale cu picurare, cât
tt
ionale cu picurare, cât ionale cu picurare, cât
sire a cafelei
te umede sau reci. Nu turnati
tt
i niciodatã cablul, i niciodatã cablul,
t
i niciodatã cablul,
tt
i niciodatã cablul, i niciodatã cablul,
tt
i instruci instruc
tt
iunileiunile
t
i instruc
t
iunile
tt
i instruci instruc
tt
iunileiunile
tia de
tea, verificati ca
ss
tecãrul sautecãrul sau
s
tecãrul sau
ss
tecãrul sautecãrul sau
si înaintea
tia
ta
• Nu pune
ss
ii
s
i
ss
ii
ti aparatul în functiune fãrã apã.
• Întrerupãtoarele trebuie sã fie în pozi când aparatul este scos din sau conectat la prizã.
• Nu-l scoate nu lãsa
• fierbin
• Nu pune sau func
• În cazul în care cablul este stricat, acesta trebuie înlocuit de o persoanã calificatã, un serviciu tehnic, sau fabricantul.
• electrocutãrilor, nu îndepãrta capace. În interior nu existã piese care sã poatã fi reparate/între schimbarea cablului trebuie efectuate doar de un centru de service autorizat.
• Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Înainte de prima utilizare, spãla
lãsa
PREGÃTIREA CAFELEI CU PICURARE
(Fig. 2 - 6)
1. Umpleti rezervorul (9) cu apã rece. Nu se recomandã o cantitate mai micã de douã ce
2. Deschide în (fig. 1)
3. Pune Pune de apã.
Notã:
4. Pune (1), conecta întrerupãtorul (5) (fig. 4). LED-ul indicator va arãta cã aparatul func
Se poate servi o cea de filtrare. Ori de câte ori se ridicã vasul de pe placa de încãlzire, picurarea se opre vasul înapoi pe placa de încãlzire în cel mult 20 de secunde.
NOTÃ: Pentru pãstrarea gustului cafelei cu picurare, vã recomandãm sã nu utiliza picurare
ti din prizã prin tragerea de cablu si nici
ti stecãrul sã atârne.
Tineti aparatul si cablul departe de suprafetele
ti.
ti aparatul în functiune atunci când cablul
stecãrul sunt defecte sau dacã acesta nu
tioneazã corect.
ATENATEN
TT
IE: IE:
ATEN
T
IE: pentru a reduce riscul incendiilor sau al
ATENATEN
TT
IE: IE:
tinute de cãtre utilizator. Reparatiile si
ti-l sã functioneze o datã fãrã cafea.
ti suportul de filtru dupã cum se indicã
ti filtrul permanent (8) în suportul de filtru (7).
ti câte o linguritã de cafea pentru fiecare ceascã
• Aceastã cafetierã poate fi utilizatã hârtie tip 1x4.
• Pentru o operare corectã nu utiliza mãcinatã prea fin.
ti vasul (2) cu capac, pe placa de încãlzire
ti cafetiera la retea si apãsati pe
tioneazã.
scã înainte de încheierea ciclului
si cafetiera espresso.
tia OFF (OPRIT)
ti nici unul dintre
ti toate accesoriile si
si cu filtre de
ste temporar. Plasati
ti simultan cafetiera cu
PREGÃTIREA CAFELEI ESPRESSO
(Fig. 7 - 17)
1. Conecta întrerupãtorul ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (10) este pe oprit
ti
2. Umple
3. Aceastã cafetierã are un dispozitiv BARCREAM (19) care se a disc asigurã ob
Datoritã func filtrului apare o cantitate rezidualã de apã. Plasa discul BARCREAM în suportul de filtru. Umple utilizând lingura de dozare (1 mãsurã = 1 cea mãsuri = 2 ce deasupra discului BARCREAM.
Curã suportului de filtru.
ti aparatul la retea si verificati dacã
si dacã regulatorul de aburi (11) este închis.
ti rezervorul de apã (9) cu apã rece (fig. 2)
seazã în interiorul suportului de filtru. Acest
tinerea unei cafele cremoase (fig. 7).
tionãrii sale se va observa cã înãuntrul
sti) si plasati-l în suportul de filtru
tati resturile de cafea care au rãmas pe marginea
sti.
ti cafea
ti filtrul
scã, 2
ti
CK7360-2 23/4/04, 11:2527
Page 27
4. Puneti suportul de filtru în compartimentul sãu (fig. ti suportul de filtru la dreapta pânã când se
9). Rãsuci
opre
ste. Nu-l fortati.
5. Pentru a pregãti cafeaua, apãsa
ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (12) (fig. 10). LED-ul ro
tionare (13) se va aprinde. Când se aprinde LED-
func ul verde pentru temperatura atinsã (17), cafetiera a atins temperatura adecvatã pentru a prepara cafeaua.
ti întrerupãtorul pentru espresso (16) (fig. 13),
Apãsa pentru a activa ie apãsa
Aten
tie: nu scoateti suportul de filtru (20), când
întrerupãtorul (16) este pe pornit (ON).
6. Când s-a terminat apa din rezervor sau când
cafetiera nu a fost utilizatã mult timp, nu este necesarã nici o procedurã specialã, deoarece aparatul dispune de un sistem de auto- amorsare.
sirea cafelei. Pentru a opri cafeaua,
ti din nou întrerupãtorul pentru espresso (16).
ti pe întrerupãtorul
su de
PREGÃTIREA CAFELEI CAPPUCCINO
Aburul poate fi utilizat pentru a preîncãlzi cestile, a încãlzi lichide, sau pentru a pregãti cafeaua cappuccino. Cappuccino este cafea espresso cu pu
tin lapte si cu un strat de spumã. Aceastã spumã
tine din laptele rece aflat în vas, utilizând duza
se ob de aburi,
si se adaugã apoi la cafeaua espresso.
Pentru a evita suprapresiunile din interiorul filtrului, este recomandabil sã se extragã suportul de filtru înainte de utilizarea aburilor.
Asigura
ti-vã cã butonul (12) este pe deschis (ON)
(fig. 10).
ti întrerupãtorul de aburi (14) (fig. 11) si
Apoi apãsa
ti observa cã indicatorul functiei se va aprinde (15).
ve Aprinderea LED-ului de culoare verde (17) indicã atingerea temperaturii corecte a aburului.
ti butonul regulatorului de aburi (11) (fig. 14),
1.Rãsuci
în sensul acelor de ceasornic, sub duza de aburi (21) (fig. 15). Când apa din interiorul tubului s-a scurs, plasa lapte
si rãsuciti din nou butonul pentru aburi, astfel
încât sã iasã aburi.
ti si coborâti usor vasul. Evitati ca lichidul sã
2. Ridica
treacã peste partea superioarã a duzei, pentru cã aerul va fi împiedicat sã intre. Pentru a ob plasa
ti tubul pentru aburi chiar la suprafata laptelui.
ti laptele spumat la cafea. Dacã doriti puteti
3. Adãuga
sã presãra
ti scortisoarã, nucã mãcinatã sau ciocolatã
si sã-l decorati cu o bucatã de scortisoarã.
rasã Important: Curã
duzã dupã prepararea laptelui spumat. Este recomandabil sã trece a o curã
4. Curã
aparatul este deconectat accesoriul din tubul pentru aburi duzei cu o cârpã moale poate spãla la robinet.
tati resturile de lapte care rãmân în
ta.
tati regulat duza de aburi, dar numai când
si plasati un recipient
ti duza în vasul cu
tine lapte spumat,
ti putin abur prin duzã, pentru
si rece (fig. 19). Scoateti
si curãtati exteriorul
si umedã. Accesoriul se
DE LA CAPPUCCINO DIN NOU LA CAFEA
Pentru a opri aburul, permitând astfel cafetierei sã se rãceascã, apãsa (14); LED-ul indicator se va stinge
Plasa butonul regulatorului de abur (11) vor fi elimina închide
Cafetiera este acum pregãtitã pentru o altã cafea.
ti întrerupãtorul de presiune a aburilor
ti un recipient sub duza de aburi (21), rãsuciti
ti. Imediat ce din duzã nu mai ies aburi,
ti butonul regulatorului de abur (11) (fig. 17).
si el (15).
si aburii reziduali
CUM SE PREGÃTESTE CEAIUL SAU ALTE BÃUTURI CALDE
Apãsati întrerupãtorul ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (12), iar LED-ul de func atinsã temperatura corespunzãtoare, se va aprinde LED­ul verde pentru temperatura adecvatã (17).
Plasati o ceascã sub duza de aburi (21) si apãsati întrerupãtorul pentru scurgerea cafelei (16). În acela timp, rãsuciti butonul regulatorului de abur (11), astfel încât apa fierbinte sã iasã prin duza de aburi (21).
Când a deconecta ON/OFF (PORNIT/OPRIT) (12).
tionare se va aprinde (13). Când este
ti terminat, închideti iesirea aburilor si
ti aparatul espresso apãsând întrerupãtorul
si
CURÃTAREA SI ÎNTRETINEREA
Înainte de a începe sã curãtati cafetiera, asigurati-vã cã aceasta este scoasã din prizã în miscare poate fi spãlatã cu apã cu sãpun.
Nu scufunda lichide.
Pentru a elimina resturile de cafea, curã cu o cârpã umedã, partea în care se aflã suportul de filtru.
Scoate apã caldã.
Dacã urmeazã sã nu utiliza remonta prelungi durata de viatã a garniturii din cauciuc. Nu introduceti nici una dintre pãrti în masina de spãlat vase.
ti niciodatã aparatul în apã sau în alte
ti cu grijã suportul de filtru, cãci poate contine
ti suportul de filtru, deoarece aceasta va
si rece. Orice parte
tati periodic,
ti aparatul mult timp, nu
DETARTRAREA
Cafetiera trebuie curãtatã regulat. Frecventa curãtãrii va depinde de duritatea apei si de frecventa utilizãrii ei.
Pentru a îndepãrta piatra, umpleti rezervorul (9) cu un amestec de 3 pãrti apã si o parte otet.
A) Detartrarea cafetierei cu picurareA) Detartrarea cafetierei cu picurare
A) Detartrarea cafetierei cu picurare
A) Detartrarea cafetierei cu picurareA) Detartrarea cafetierei cu picurare
1. Plasa
ti vasul gol (2) pe placa de încãlzire (1).
2. Porni
ti cafetiera timp de un minut.
Închide
ti-o si lãsati-o nemiscatã jumãtate de orã.
3. Pune
ti aparatul în functiune din nou, pentru ca toatã
tia sã curgã.
solu Arunca
ti-o si clãtiti vasul.
4. Pentru a elimina orice urmã de o cu picurare doar cu apã, de douã ori.
B) Detartrarea cafetierei espressoB) Detartrarea cafetierei espresso
B) Detartrarea cafetierei espresso
B) Detartrarea cafetierei espressoB) Detartrarea cafetierei espresso
1. Trece
ti aparatul prin douã cicluri de preparare,
incluzând si duza de aburi.
2. Apoi, pentru a elimina urmele de o încã douã cicluri, doar cu apã.
tet, porniti cafetiera
tet, treceti-l prin
REPARATIILE
Dacã aparatul se stricã, duceti-l la un centru de service autorizat.
DEZAFECTAREA
Pentru transport, bunurile noastre sunt împachetate în ambalaje optimizate. Acestea constau, în principal, din materiale care nu contamineazã care trebuie predate ca materie primã secundarã la serviciile locale de reciclare. Primãria localã vã poate informa despre dezafectarea aparatelor scoase din uz.
CK7360-2 23/4/04, 11:2528
Page 28
ﻮﻓ ﺖﲢ ﺎﻧﺎﺠﻨﻓ ﻊﺿ) ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ21ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإ ﻢﺛ (
ﻢﺛ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻖﻠﻏأ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا ﺪﻌﺑ
و ﻞـﻴـﻐـﺸـﺘـﻟا حﺎـﺘـﻔـﻣ ﻰـﻠـﻋ ﻂـﻐـﻀﻟﺎﺑﻮـﺘﻟا ﻒـﻴـﻗON/OF
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻨﻛﺎﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ
ﺮﳊا ﻰﻟإرا.ﺔﺒﺳﺎﻨﳌا ة
ﻮﻬﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) ة16و .(ﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓﻮﻘﻣ ردأ ﺖﻗﻂﺒﺿ د
) رﺎﺨﺒﻟا11ﻮﻓ ﻦﻣ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﳌا جوﺮﳋ (ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ
ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻞﺼﻓإﺮﺒﺳإ ةﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻮﺳﻲﺋﺎﺑ
ﻮـﻬـﻘﻟاﻮـﺼـﻔﻣ ةو رﺎـﻴـﺘـﻟا ﻦﻋ ﺔﻟرﺎـﺑ.ةد
ﺰـــﺟﻷا ﻒـــﻴــﻈــﻨــﺗ ﻦــﻜــﳝﺮـــﺤــﺘــﳌا ءاءﺎـــﳌﺎـــﺑ زﺎــﻬــﺠــﻠــﻟ ﺔــﻛ
.ﺮﺧآ
رود ﻒﻈﻧﺮ ﺗ ﺔﻘ ﻄﻨ ﻣ ﺎﻳﻮﺜﺑ ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻴﻛﻞﻠﺒﻣ ب
زﻹﻮـﻬـﻘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟا.ﺎـﻬـﺑ ﺖﻘﻠﻋ ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ة
ﻦﻣ ﺊﺷ ءﺎﻘﺑ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﻹ طﺎﻴﺘﺣﺈﺑ ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ لزأ
ﻮﻃ ةﺪﳌ زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻦﻣ
ﺰـﺟ يأ ﻞـﺧﺪـﺗﻻ .ﻞـﺼـﻔـﻤـﻠـﻟ ﺔـﻴـﻠـﻤـﻌﻟاﻲـﻓ زﺎـﻬـﳉا ﻦﻣ ء
ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (أةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (أ
ةﺮﻄﻘﳌاةﺮﻄﻘﳌا
ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (أ
ةﺮﻄﻘﳌا
ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (أةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (أ
ةﺮﻄﻘﳌاةﺮﻄﻘﳌا
.ﻪـﻠﺧاﺪﺑ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﳌا
و ﻰـﻟإ ﺪـﻌـﺗﻻةﺎــﻴــﳊا لﻮـﻄـﺗ ﻰـﺘـﺣ ةﺎـﻔـﺼـﳌا ﻞـﻣﺎـﺣ ﻊـﺿ
وﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ.ﻲﻧا
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
زﺈـﺑ ﺢﺼﻨﻳﻮـﻬـﻘـﻟا ﺔـﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟا.مﺎـﻈﺘﻧﺈﺑ ة
ﺰـﳋا ﻺﲟ ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻐﻟا هﺬﻬﻟ) نا9 ﻦﻣ نﻮﻜﻣ ﻂﻴﻠﺨﺑ (3
ﻮﺘﻟار ﺖﻴﻗو ءﺎﳌا ﺔﺑﻼﺼﺑ ﲔﻫ.لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ةﺪﻣ
ﺰﺟأو ءﺎﳌا ﻦﻣ ءاﺰﺟ.ﻞﳋا ﻦﻣ ء
و ﻚﻟذﺮﺗأﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛ.ﺔﻋﺎﺳ ﻒﺼﻧ ةﺪﳌ د
و ءﺎﳌاو لﻮﻠﶈا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ .ﻞﳋاﺮﳉا ﻞﺴﻏإ
رﺎﻄﻗﻮﻬﻘﻟا ةرﻮﻃ ةﺪﳌ ﻂﻘﻓ ءﺎﳌﺎﺑ ة.ﻦﻳ
ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (بﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (ب
ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (ب
ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (بﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ (ب
رﻮﻃ ةﺪﳌ ﻂﻘﻓ ءﺎﳌﺎﺑ زﺎﻬﳉا.ﻦﻳ
تﺎﺣﻼﺻﻹاتﺎﺣﻼﺻﻹا
تﺎﺣﻼﺻﻹا
تﺎﺣﻼﺻﻹاتﺎﺣﻼﺻﻹا
و ﺔـﻟﺎـﺣ ﻲﻓﻮﺟﺮـﺘـﺗﻻ زﺎـﻬـﳉﺎﺑ رﺮﺿ دﺮـﻋ ﻲﻓ ددﻰـﻠـﻋ ﻪﺿ
ﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا.ﺔﺼﺧ
:زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ:زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
:زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
:زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ:زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
ﻮـﺘـﺗ ﺎـﻨـﻌﺋﺎﻀﺑو ﻒـﻴـﻠـﻐـﺗ ﻦـﺴﺣأ ﻰﻠﻋ ﺮﻓءﺎـﻨـﺛأ ﺔـﺌﺒﻌﺗ
و ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا .ﺎﻬﻠﻘﻧﻮـﻨﺼﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟاﻮﻣ ﻦﻣ ﲔﺮﻴﻏ دا
ﻮﻠﻣﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺛ
زﻷاﺮـﺒـﺨـﺘـﺳ ﻚـﺘـﻳﺪـﻠـﺑ .لﺎـﺑعاﺪـﻳإ تﺎـﻴـﻧﺎـﻜـﻣإ ﻦـﻋ ك
ﺮﺒ ﺳإ ح ﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿ إ) ﻮﺳ16رﻮﺼﻟا) ( ة13إﺪﺒﻟ (
ﻮﻬﻘﻟا جوﺮﺧ ﺔﻴﻠﻤﻋﻮﺘﻟ .ةﻮﻬﻘﻟا بﺎﻴﺴﻧإ ﻒﻴﻗﻂﻐﺿإ ة
ﺮﺒﺳإ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ) ﻮﺳ16.(
زﺈــﺑ ﻢــﻘــﺗﻻ !ﻪــﻴـﺒـﻨـﺗ ) ةﺎــﻔــﺼــﳌا ﻞـﻣﺎـﺣ ﺔـﻟا20ءﺎــﻨــﺛأ (
)21.(
روﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ،زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ نودﺔﻳﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ي
)12.(
ﻮــﺘـﻳ زﺎـﻬـﳉا نﻷ ﺔـﺻﺎـﺧ ﺔـﻴـﻠـﻤـﻋﺊــﻴـﻴـﻬـﺗ مﺎـﻈـﻧ ﻰـﻠـﻋ ﺮـﻓ
،ﲔﺟﺎﻨﻔﻠﻟ ﻖﺒﺴﻣ ﲔﺨﺴﺘﻟ رﺎﺨﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻦﻜﳝ
) حﺎﺘﻔﳌا لﺎﻐﺘﺷإ16.(
ﻮـﻨـﻴـﺷﻮـﺑﺎـﻛ ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإﻮـﻨـﻴـﺷﻮـﺑﺎـﻛ ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
ﻮـﻨـﻴـﺷﻮـﺑﺎـﻛ ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
ﻮـﻨـﻴـﺷﻮـﺑﺎـﻛ ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإﻮـﻨـﻴـﺷﻮـﺑﺎـﻛ ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
ﻮــﺴــﻟا ﲔــﺨــﺴــﺘــﻟﻮــﺑﺎــﻜــﻟا داﺪــﻋإ وأ ﻞــﺋاﻮـــﻬــﻘــﻟا .ﻮــﻨــﻴــﺷة
وﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﻞﺧﺪﺗﻻ .نﻮﺑﺎﺼﻟا
ز ﻂـﻐـﺿ ﺐـﻨـﺠﺘﻟﺢـﺼـﻨـﻧ ةﺎـﻔـﺼـﳌا ﻞـﺧاﺪـﺑ ﺪﳊا ﻦﻋ ﺪﺋا
) ﻂـﻏﺎـﻀﻟا رﺰﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ12رﻮـﺼﻟا) .ﻞﻐﺘﺸﻣ (ة
رﺎــﻘــﻌــﻟ ﺲــﻛﺎــﻌــﳌا هﺎــﲡﻹا ﻲـﻓو ﻊــﺿ ﻢــﺛ ﺔــﻋﺎــﺴـﻟا باءﺎــ
ﻮــﻔــﻠــﻟ ﻰــﻠــﻋﻷا ﺪــﺤــﻠــﻟﻮـــﻬــﻟا لﻮــﺧد ﻊــﻨــﳝ ﻚــﻟذ نﻷ ﺔــﻫ.ءا
ﺮﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟﻮﻏﻮﺒﻧأ ﻊﺿ ةﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﺨﺒﻟا بة
1ﺮﳉا ﻊﺿ .) ة2رﺎﻓ () ﺔﻨﺨﺴﳌا ﺔﺤﻴﻔﺼﻟا قﻮﻓ ﺔﻏ1.(
2رﺎﻄﻗ ﻞﻌﺷأ .ﻮﻬﻘﻟا ةو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﳌ ةﺪﻌﺑ ﺎﻬﺌﻔﻃأ .ةﺪﺣا
3رﺎـﻄـﻗ ﻞـﻴـﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﻮـﻬـﻘﻟا ةلﻮـﻠـﺤـﻣ جﺮﺨﻳ ﻲﻜﻟ ة
روﺮﻀﻟا ﻦﻣ .ﺎﻬﺑ ﻖﻟﺎﻌﻟا ﺐﻴﻠﳊا ﺎﻳﺎﻘﺑﻮﻌﻟا يﻰﻟإ ةد
4ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﳋا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻲﻜﻟ .
1ﺮﻣ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺷ .ﻮﺒﻧﻷ ﺔﻓﺎﺿإ ﲔﺗ.رﺎﺨﺒﻟا ب
ﺪـﻳﺪـﺟ ﻦـﻣ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻰﻟإ ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣﺪـﻳﺪـﺟ ﻦـﻣ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻰﻟإ ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣ
ﺪـﻳﺪـﺟ ﻦـﻣ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻰﻟإ ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣ
2ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﳋا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻲﻜﻟ .
ﺪـﻳﺪـﺟ ﻦـﻣ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻰﻟإ ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣﺪـﻳﺪـﺟ ﻦـﻣ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻰﻟإ ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا ﻦﻣ
) رﺎــﺨــﺒــﻟا ﻂــﻐــﺿ حﺎــﺘـﻔـﻣ ﻰـﻠـﻋ ﻂـﻐـﺿإ14ﻮــﺘـﻟ (ﻒــﻴـﻗ
) ﺊـﻴـﻀـﳌا ﻞـﻴـﻟﺪﻟا ﺊﻔﻄﻨﻴﺳ ،ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا15ﺢـﻤﺴﻴﻟ (
.ﺐﻴﻠﳊا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ
ﺮﻟا داﺪﻋإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا ﺪﻌﺑ :مﺎﻫﻮﻏﻮﻔ ﻟا ﻒ ﻈﻧ ةﻦﻣ ﺔﻫ
ﻮﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟﻼﻴﻠﻗ ﺔﻫ
ﺮـﻬـﻜـﻟا رﺎـﻴـﺘﻟا ﻦﻋو ﻲـﺋﺎﺑرﺎـﺑرﻮـﺼﻟا) د ة19.(
ﻮﻓ ﻦﻣ جوﺮﳋا ﻦﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﻜﻳﻖﻠﻏأ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ
ﻮـﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣﺰﻫﺎﺟ نﻮﻜﺗ ةﻮـﻬﻘﻟا داﺪﻋﻹ ة.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ة
ﺔـﻨـﺧﺎـﺴـﻟا تﺎـﺑوﺮـﺸـﳌا وأ يﺎـﺸـﻟا داﺪﻋإ ﺔﻴﻔﻴﻛﺔـﻨـﺧﺎـﺴـﻟا تﺎـﺑوﺮـﺸـﳌا وأ يﺎـﺸـﻟا داﺪﻋإ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺔـﻨـﺧﺎـﺴـﻟا تﺎـﺑوﺮـﺸـﳌا وأ يﺎـﺸـﻟا داﺪﻋإ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺔـﻨـﺧﺎـﺴـﻟا تﺎـﺑوﺮـﺸـﳌا وأ يﺎـﺸـﻟا داﺪﻋإ ﺔﻴﻔﻴﻛﺔـﻨـﺧﺎـﺴـﻟا تﺎـﺑوﺮـﺸـﳌا وأ يﺎـﺸـﻟا داﺪﻋإ ﺔﻴﻔﻴﻛ
وﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا.ﺔﻴﻟﺎﺒﻟا ة
و ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإﻮﺘﻟا ﻒﻴﻗON/OF) 12(
ﻮــﻟا ﻞــﻴـﻟد ﻞـﻌـﺘـﺸـﻴـﺳ) ﺔـﻔـﻴـﻇ13ﻞــﻴــﻟد لﺎـﻌـﺘـﺷإ ﺪـﻨـﻋ .(
ر ﺔﻘﺒﻃﻮﻏﺮﻟا هﺬﻫ .ةﻮﻏﺐﻴﻠﺤ ﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﳊا ﻢﺘﻳ ة
ﺮﺷﺎﺒﻣو حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ةرﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇ
) ﺊـﻴﻀﳌا15ﺮـﻀـﺧﻷا ﺊـﻴـﻀـﳌا ﻞـﻴﻟﺪﻟا لﺎﻌﺘﺷإ ﺪﻨﻋ .(
ﻮﻓ ﺖﲢ) ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ21رﻮﺼﻟا) ( ة15جوﺮﺧ ﺪﻨﻋ .(
ﻮﳌا ءﺎﳌاﻮﺟﻮﻓ ﻲﻓ دﻮﻔﻟا ﻞﺧدأ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫﺮﳉا ﻲﻓ ﺔﻫة
ر ﺐﻴﻠﳊﺎﺑﻮﻘﻣ ردأ ﻢﺛرﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻲﻜﻟ رﺎﺨﺒﻟا د
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ
ر ﻚﻟذ ﻲﻓﻮﺑﺎﻜﻟا نﺎﺠﻨﻓ شﺮﻘﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺑ ﻮﻨﻴﺷﺔﻓ
ﻮﻜﺸﻟا وأﻮﺤﻄﳌا ﺔﺗﻻﺰﺗ ﻢﺛ ﺔﻧﻮﻋﺄﺑ ﻪﻨﻴﻳﺮﻘﻟا دا.ﺔﻓ
ﻮﺒﻧأ ﻚﻜﻓﻮﻓ جرﺎﺧ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا بﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ
ﺰﺒﻟا ءﺎﻣ.زﻮﺑ
ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﳌﺮﺒﺗ نﺄﺑ ة
) رﺎﺨﺒﻟا11نأ ﺪﻌﺑ .رﺎﺨﺒﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ﻢﺛ (
6ﺰﳋا ﻦﻣ ءﺎﳌا ذﺎﻔﻧ ﺪﻌﺑ .و روﺮﻣ ﺪﻌﺑ وأ ناﻮﻃ ﺖﻗﻞﻳ
ﻮﺗأ.ﻲﻜﻴﺗﺎﻣ
ﻮﺑﺎﻛﻮﻬﻗ ﻲﻫ ﻮﻨﻴﺷﺮﺒﺳإ ةو ﺐﻴﻠﳊا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻗ ﻊﻣ ﻮﺳ
رﺎﺑﺮﺟ ﻲﻓ دﻮﻓ لﺎﻤﻌ ﺘﺳإ ﻊ ﻣ ةﺔﻓﺎﺿإ ﻢﺛ ﺮﺨﺒﳌا ﺔﻫ
ﻮﻬﻘﻟاﺮﺒﺳإ ة.ﻮﺳ
زﺈﺑ.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ تﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻟا
10(
)14رﻮـــﺼـــﻟا) ( ة11و (ﻞـــﻴـــﻟﺪـــﻟا لﺎـــﻌـــﺘـــﺷإ ﻆـــﺣﻼـــﺘــﺳ
)17ﺮﳊا نﻮﻜﺘﺳ (رارد ﻰ ﻟإ ﺖ ﻠﺻو ﺪﻗ ة.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﺟ
1رادﺈﺑ ﻢﻗ .ﻮﻘﻣ ة) ر ﺎﺨﺒ ﻟا ﻂﺒ ﺿ د11رﻮﺼﻟا) ( ة14(
2رإ .و ﻊﻓﺮـﳉا ﻼـﻴـﻠﻗ ﺾﻔﺧأﻞـﺋﺎـﺴﻟا زوﺎﲡ ﺐﻨﲡ .ة
3ﺮﻟﺎﺑ ﺐﻴﻠﳊا ﻒﺿأ .ﻮﻏﻮﻬﻘﻟا ﻰﻟإ ةر اذإ ﻚﻨﻜﳝ .ةﺖﺒﻏ
4ﻮﻓ مﺎﻈ ﺘﻧﺈ ﺑ ﻒﻈ ﻧ .ﻮﺼﻔﻣ زﺎﻬﳉﺎﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ
ﻮﺜﺑر بو ﺐﻃﻮﺒﻧﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﻨﻜﳝ .ﻞﻠﺒﻣﺖﲢ ب
و ﻊﺿﻮﻓ ﺖﲢ اءﺎ) ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ21و (ﻮﻘﻣ ردأﻂﺒﺿ د
ﻮﻘﻣ) ر ﺎﺨﺒ ﻟا ﻂﺒﺿ د11رﻮﺼﻟا) ( ة17.(
ﺮﳊارا) ﺮﻀﺧﻷا ة17ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ نﻮﻜﺗ (ﺖﻠﺻو ﺪﻗ ة
CK7360-2 23/4/04, 11:2529
Page 29
و زﺎــﻬــﳉا ﻰــﻠــﻋ ﻆــﻓﺎـﺣ .ﺮــﻬــﻜــﻟا ﻂــﻴــﳋاﻦــﻋ اﺪــﻴــﻌــﺑ ﻲــﺋﺎـﺑ
.ﺔـﻨـﺧﺎـﺴﻟا تﺎﺣﺎﺴﳌا
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋﺎﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ .ﺮﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﺑ وأ ﻲﺋﺎﺑﻂﺑ
ﺰﻨﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ ..ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻔﺼﺑ ﻲﻟ
ﺮﻣ لوﻷ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﳉا تاﺪﻌﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻈﻧة
22
--
66
( (
2
-
6
(
22
--
66
( (
.ءﺎﻣ نﺎﺠﻨﻓ ﻞﻜﻟ ﱭﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣ ءﻞﻣ ﻊﺿ
ر قرﻮﻟا ﻦﻣ تﺎﻳﺎﻔﺻ ﻚﻟﺬﻛ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺔﻨﻛﺎﳌا هﺬﻫﻢﻗ
ﻮـﺤـﻄـﻣ ﺎـﻨﺑ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ،ﺪﻴﺟ لﺎﻐﺘﺷإ ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﺎـﻧ
.ﻞـﻐـﺘـﺸـﻳ زﺎﻬﳉا نأ ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺪﻴﺳ ﺊﻴﻀﳌا
77
--
1717
((
ةرﻮـﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
7
-
17
(
77
--
1717
((
ﻦﻣ ﺔﻠﻴﺌﺿ ﺔﺒﺴﻧ رﻮﻬﻇ ﻆﺣﻼﺘﺳ ﻪﻟﺎﻐﺘﺷإ ﺐﺒﺴﺑ
ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻴﺷﺎﺤﺑ ﺔﻘﻟﺎﻋ ﻞﻈﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﱭﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻒﻈﻧ
ﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا.ﺔﺼﺧ
ةرﻮـﺼـﻟا ) ةﺮـﻄـﻘـﳌا ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ ةرﻮـﺼـﻟا ) ةﺮـﻄـﻘـﳌا ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
ةرﻮـﺼـﻟا ) ةﺮـﻄـﻘـﳌا ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
ةرﻮـﺼـﻟا ) ةﺮـﻄـﻘـﳌا ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ ةرﻮـﺼـﻟا ) ةﺮـﻄـﻘـﳌا ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪﻋإ
) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإ ﻢﺛ5رﻮﺼﻟا) ( ة4ﻞﻴﻟﺪﻟا .(
ﻮﻬﻗ نﺎﺠﻨﻓ ﱘﺪﻘﺗ ﻚﻨﻜﳝﻞ ﻛ دا ﺪﻋإ ﻦﻣ ء ﺎﻬﺘ ﻧﻹا ﻞﺒﻗ ة
روﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﺔﻨﺨﺴﳌا20.ﺔﻴﻧﺎﺛ
ةرﻮـﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ةرﻮـﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
ةرﻮـﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ةرﻮـﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
و ﻞـﻴـﻐـﺸـﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣﻮـﺘﻟا ﻒـﻴﻗON/OF) 12ﺊـﻔـﻄﻨﻣ (
.ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﺧاﺪﺑ ءﺎﳌا
ﻮﻄﺳﻷا قﻮﻓ ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻧاBARCREAM.
ﻮـﻘﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ .ﻰﺼﻗﻷا
ﺮﻬﻜﻟارﺮﻀﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﻞﻐﺘﺸﻳﻻ ﻪﻧأ ﺖﻈﺣﻻ اذإ وأ ﻦﻳ
.ةﺪﻴﺟ ﺔﻔﺼﺑ
ﺮﻟا ﻂﻴﺧ نﺎﻛ اذإﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑروﺮﻀﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ اه
ﺮـﻃ ﻦـﻣﻦـﻣ وأ ﺔـﻴـﻨـﻘـﺗ ﺔـﺤـﻠـﺼـﻣ وأ ﺺـﺘـﺨـﻣ ﻲـﻨـﻘﺗ ف
:ﻪﻴﺒﻨﺗ .:ﻪﻴﺒﻨﺗ .
:ﻪﻴﺒﻨﺗ .ﺮﳊا ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ ﺮﻔﺘﻟا وأ ﻖﺋاتﺎﻐﻳ
:ﻪﻴﺒﻨﺗ .:ﻪﻴﺒﻨﺗ .
ﺮـﻬﻜﻟاﻮـﻳﻻ .ءﺎـﻄﻏ يأ لﺰﺗﻻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑزﺎـﻬـﳉا ﻞﺧاﺪﺑ ﺪﺟ
ﻮــﻜـﻣﺮــﻃ ﻦــﻣ ﺔــﻨــﻳﺎــﻌــﻤــﻠــﻟ ﺔــﻠـﺑﺎـﻗ تﺎـﻧ.ﻞــﻤــﻌــﺘــﺴـﳌا ف
و تﺎـﺣﻼﺻﻹاﻮـﻘـﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻂﻴﳋا ﺮﻴﻴﻐﺗﻂـﻘـﻓ ﺎﻬﺑ م
ﺮﻣ ﻪﻠﻐﺷ ﻢﺛو ة.ﻦﺑ نوﺪﺑ ةﺪﺣا
.ﲔﻨﺛإ ﲔﻧﺎﺠﻨﻓ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
.
4
ز ﺔﻗﺪﺑ.ةدﺎﻳ
ﻮـﻬﻘﻟازإ ﺪﻨﻋ .ةﺮﳉا ﺔﻟاﺮـﻄـﻘـﺘﻟا ،ﺔﺤﻴﻔﺼﻟا قﻮﻓ ﻦﻣ ة
ﻮـﺘﻴﺳﺆﻣ ﻒﻗو ﻰـﻟإ ﺪﻋ .ﺎﺘﻗﺮﳉا ﻊﺿﺔـﺤـﻴﻔﺼﻟا قﻮﻓ ة
ﻮﻳ يﺬﻟاﻮـﻄـﺳﻷا هﺬﻫ .ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﻞﺧاﺪﺑ ﻊﺿﺔﻧا
ﻮﻄﺳأ ﻊﺿ ﺔﻧاBARCREAMﻺﻣإ .ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ
ﻮﺑ ةﺎﻔﺼﳌا سﺎﻴﻘﻣ) ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻘﻌﻠﳌا ﺔﻄﺳا1وﺎﺴﻳ ي
و نﺎﺠﻨﻓ2وﺎﺴﻳ ﲔﺳﺎﻴﻘﻣ ي2ﻪﻌﺿ ﻢﺛ (ﲔﻧﺎﺠﻨﻓ
.تﺎﻔﺼﳌا
رادﺈﺑﺪﳊﺎﺑ ﺲﲢ ﻰﺘﺣ ﲔﻤﻴﻟا ﻮﺤﻧ تﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ة
ﻮــﻟا) ﺮــﻤــﺣﻷا ﺔــﻔـﻴـﻇ13ﺮــﳊا ﻞــﻴــﻟد لﺎــﻌــﺘـﺷإ ﺪـﻨـﻋ .(راة
) ﺮـﻀـﺧﻷا17ﻮــﻬـﻘـﻟا ﺔـﻨـﻛﺎـﻣ نﻮـﻜـﺗ (ﻰــﻟإ ﺖـﻠـﺻو ﺪـﻗ ة
ﺮﳊاراﻮﻬﻘﻟا ﺊﻴﻴﻬﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﳌا ة
ﺮﻃ.ﻊﻧﺎﺼﻟا ف
ﺆــﺗﻮــﻬــﻗ ﻰــﻠــﻋ لﻮــﺼــﳊا ﻦـﻣرﻮــﺼــﻟا) .ةﺪــﺸــﻘــﻟﺎــﺑ ة ة7.(
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪـﻋﺈـﺑ ﺖـﻗﻮـﻟا ﺲـﻔـﻧ ﻲـﻓ ﺢـﻤﺴﻳ زﺎﻬﳉا اﺬﻫةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪـﻋﺈـﺑ ﺖـﻗﻮـﻟا ﺲـﻔـﻧ ﻲـﻓ ﺢـﻤﺴﻳ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ
ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪـﻋﺈـﺑ ﺖـﻗﻮـﻟا ﺲـﻔـﻧ ﻲـﻓ ﺢـﻤﺴﻳ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ
ةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪـﻋﺈـﺑ ﺖـﻗﻮـﻟا ﺲـﻔـﻧ ﻲـﻓ ﺢـﻤﺴﻳ زﺎﻬﳉا اﺬﻫةﻮـﻬـﻘـﻟا داﺪـﻋﺈـﺑ ﺖـﻗﻮـﻟا ﺲـﻔـﻧ ﻲـﻓ ﺢـﻤﺴﻳ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ .ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا وأ سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟاو ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺮﻄﻘﳌا.ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا وأ سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟاو ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺮﻄﻘﳌا
.ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا وأ سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟاو ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺮﻄﻘﳌا
.ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا وأ سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟاو ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺮﻄﻘﳌا.ﻮﻨﻴﺷﻮﺑﺎﻜﻟا وأ سﺮﺒﺴﻛإ ةﻮﻬﻘﻟاو ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا ةﺮﻄﻘﳌا تا ﻮﻄﳋا ﻊ ﺒﺗإ زﺎﻬﺠﻠ ﻟ طﻮﺒﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺟأ ﻦﻣتاﻮ ﻄﳋا ﻊﺒﺗإ ز ﺎﻬﺠ ﻠﻟ طﻮﺒ ﻀﻣ م اﺪﺨﺘﺳ إ ﻞﺟأ ﻦﻣ
تا ﻮﻄﳋا ﻊ ﺒﺗإ زﺎﻬﺠﻠ ﻟ طﻮﺒﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
تا ﻮﻄﳋا ﻊ ﺒﺗإ زﺎﻬﺠﻠ ﻟ طﻮﺒﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺟأ ﻦﻣتاﻮ ﻄﳋا ﻊﺒﺗإ ز ﺎﻬﺠ ﻠﻟ طﻮﺒ ﻀﻣ م اﺪﺨﺘﺳ إ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ةرﻮﺼﻟا) ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ ةرﻮﺼﻟا) ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
11
((
ةرﻮﺼﻟا) ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
1
(
ةرﻮﺼﻟا) ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ ةرﻮﺼﻟا) ةﺮﻄﻘﳌا ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
11
((
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
ةرﻮﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ ةرﻮﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
77
((
ةرﻮﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
7
(
ةرﻮﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ ةرﻮﺼﻟا) ﻮﺳﺮﺒﺳإ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
77
((
1ﺰﳋا ﻸﻣإ .) نا9رﺎﺑ ءﺎﲟ (ﻦ ﻣ ﻞﻗ أ را ﺪﻘﲟ ﺢﺼﻨ ﻳﻻ . د
(
2رﻮﺼﻟا) : ﻲﻓ ﲔﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﺢﺘﻓإ . ة1( 3ر .) ﺔﻤﺋاﺪﻟا ةﺎﻔﺼﳌا ﺐﻛ8) ةﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ (7.(
ﻮﺗ-ﻞﻴﻐﺸﺗ رز . ﻒﻴﻗON/OFو) ﺮﺒﺳإ ﺔﻔﻴﻇﻮﺳ
4ﺮﳉا ﻊﺿ .) ة2ﺔﻨﺨﺴﳌا ﺔﺤﻴﻔﺼﻟا قﻮﻓ ﺎﻬﺋﺎﻄﻐﺑ (
)1ﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ (رﺎﻄﻗ ﻂﺑﻮﻬﻘﻟا ةﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ةﺔﻴﺋﺎﺑ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺮﻗإ .رﻹا أﺮـﳌ ﺎـﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻦﻌﻤﺘﺑ تادﺎﺷﻲـﻓ تﺎﻌﺟا
.ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا
ر ﻞ ﺒﻗ .ﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ زﺎﻬﳉا ﻂﺑنأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﻴﺋﺎﺑ
ﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟاﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻤﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑ
1رإ .ﺮــﻬــﻜــﻟا رﺎـﻴـﺘـﻟﺎـﺑ زﺎـﻬـﳉا ﻂـﺑو ﻲــﺋﺎـﺑنأ ﻦــﻣ ﺪـﻛﺄـﺗ
و ﺔﺤﻄﺴﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮﻓ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ ﺎﻤﺋاد ﻊﺿ .رﺎﻗ
وﻮﻘﻣ) رﺎﺨﺒﻟا ﻂﺒﺿ د11.ﻖﻠﻐﻣ (
2ﺰﳋا ﻺﻣإ .رﺎﺑ ءﺎﲟ نا) د9رﻮﺼﻟا) ( ة2.( 3ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ .ﻮﺘﺗ ة مﺎﻈ ﻧ ﻰﻠ ﻋ ﺮﻓBARCREAM) 19(
4ر .ﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻛرﻮﺼﻟا) ﻪﻌﺿ ة9ﻢﻗ .(
5ﻮــــﻬـــﻘـــﻟا داﺪـــﻋﻹ .ﻞــــﻴــــﻐــــﺸــــﺘـــﻟا حﺎـــﺘـــﻔـــﻣ ﻰـــﻠـــﻋ ﻂـــﻐـــﺿإ ة
وﻮﺘﻟا ﻒﻴﻗON/OF) 12رﻮﺼﻟا) ( ة10ﻞﻴﻟد ﻞﻌﺘﺸﻳ .(
و ﺦﺒﻄﳌا ﺢﺋﺎﻔﺻ قﻮﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺐﺠﻳﻻنﺮﻓ ﻲﻓ ﻻ
وأ ﺾـﺑﺎـﻘـﳌا ﻞـﻤـﻌـﺘـﺳإ .ﺔـﻨﺧﺎﺴﻟا تﺎﺣﺎﺴﳌا ﺲﻤﻠﺗﻻ .
ﻻو ﲔـﻴـﺋﺎـﺑﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﺑﺮـﻟا ﺔـﻠـﻴـﺻو وأ ﻂـﻴـﺧ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .ﻻو ﲔـﻴـﺋﺎـﺑﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﺑﺮـﻟا ﺔـﻠـﻴـﺻو وأ ﻂـﻴـﺧ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .
ﻻو ﲔـﻴـﺋﺎـﺑﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﺑﺮـﻟا ﺔـﻠـﻴـﺻو وأ ﻂـﻴـﺧ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .
ﻻو ﲔـﻴـﺋﺎـﺑﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﺑﺮـﻟا ﺔـﻠـﻴـﺻو وأ ﻂـﻴـﺧ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .ﻻو ﲔـﻴـﺋﺎـﺑﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﺑﺮـﻟا ﺔـﻠـﻴـﺻو وأ ﻂـﻴـﺧ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻼﻣﺎﻛ زﺎﻬﳉا.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻼﻣﺎﻛ زﺎﻬﳉا
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻼﻣﺎﻛ زﺎﻬﳉا
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻼﻣﺎﻛ زﺎﻬﳉا.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻼﻣﺎﻛ زﺎﻬﳉا
.ءﺎﻣ نوﺪﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ .
ﺮـﻬـﻜـﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﳉا ﻞﺼﻔﺗﻻ .ﺮـﻃ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮـﺟ ﻖﻳ
ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﺊﻔﻃأ .و ةﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﻠﺼﻓأﻲﺋﺎﺑ
و ﺎـﻬـﻟﺎـﻤـﻌـﺘﺳإ مﺪﻋ ﲔﺣ.ﺎـﻬـﻔـﻴـﻈـﻨـﺗ ﻲـﻓ عوﺮـﺸﻟا ﻞﺒﻗ
ﺮﲢ ﺐﻨﲡ.لﺎﻐﺘﺷﻹا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﳉا ﻚﻳ
ﺮﳉا ﻊﻀﺗ ﻻ رﺎﺑ وأ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮﻓ ﺔﻨﺧﺎﺳ ة.ةد
رﺎـﺑ اءﺎـﻣ ﺐﺼﺗﻻﺮـﳉا ﻲﻓ ادو ةزﺎـﻣ ﻲﻫ.ﺔـﻨـﺧﺎـﺳ ﺖﻟا
ﺮﳉا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻﻮﻘﺸﻣ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ةﺮﻴﻏ ﺾﺒﻘﳌا نأ وأ ﺔﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺖﺒﺜﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا
.ﺢﻴﺗﺎﻔﳌا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣﺮـﻬﻜﻟا ﻂﺑﺢـﻴﺗﺎﻔﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑ
و ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا.ءﺎﻔﻄﻧﻹا ﻊﺿ
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋاو ﻲﺋﺎﺑﺮﺘﺗﻻ.ﺎﻘﻠﻌﻣ ﺮﻴﺧﻷا اﺬﻫ ك
ﺮﳉا .ﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ة.ﻪﺗﺎﻫ ة
ﺮﺘﺗﻻ .ﺮﻣ نو ﺪﺑ ز ﺎﻬﳉ ا كو ﺔﺒﻗاﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﺻﻮﺼﺧﻦﻣ ب
ﻮﺳ .زإ وأ لﺎـﺧدإ ﺪﻨﻋ ءاﺮـﻟا ﺔـﻠﻴﺻو ﺔﻟاﺮـﻬـﻜﻟا ﻂﺑﻲﺋﺎﺑ
1ﺔـﻨﺨﺴﻣ ﺔﺤﻴﻔﺻ . 2ﺮﺟ .ة 3ﺮﻄﻘﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻤﺻ . 4ﻮـﺘﺴﻣ ﻞﻴﻟد .ءﺎﳌا ى 5ﻮﺗ-ﻞﻴﻐﺸﺗ رز . ﻒﻴﻗON/OFو) (ﺮﻄﻘﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇ 6و ﻞﻴﻟد .ﺮﻄﻘﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇ 7ود ةﺎﻔﺼﻣ ﻞﻣﺎﺣ .را 8ﺔﻤﺋاد ةﺎﻔﺼﻣ . 9ﺰﺧ .ءﺎﳌا نا
10ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺰﻴﺣ .
11ﻮﻘﻣ .ر ﺎﺨ ﺒﻟا ﻂﺒ ﺿ د 12 13ﻮﻟ ﺊﻴﻀﻣ ﻞﻴﻟد .ﺮﺒﺳإ ﺔﻔﻴﻇﻮﺳ 14ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا رز . 15و رز .ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇ 16ﻮﻬﻘﻟا جوﺮﺧ رز .ة 17ﺮﺣ ﻞﻴﻟد .راﻮﻬﻘﻟا ةو/ةرﺎﺨﺒﻟا 18ةﺎﻔﺼﻣ . 19 ﺔﻬﻜﻨﻟا ةﺎﻔﺼﻣ .BARCREAM 20تﺎﻔﺼﳌا ﻞﻣﺎﺣ .
21ﻮﻓ .ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻫ 22ﺮﻄ ﻘﺘﻟ ا ﻖﺒﻃ . 23ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻘﻌﻠﻣ . 24ﺮﻟا ﻂﻴﺧ ﻊﻣﺎﺟ .ﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﻲﺋﺎﺑ
ﻮﳌار ةﺪـﻋﺎـﻗ ﻞـﻤﻌﺘﺳإ .تﺎﻔﺻاﺮـﻬﻛ ﻂﺑﺬـﺧﺄﻣ تاذ ﻲﺋﺎﺑ
رأ.ﻲﺿ
ﺮﻬﻛوﺮﻜﻴﻣ ﻲﺋﺎﺑ.اﺪﻧ
ﺮـﺗأﺮـﺒـﺗ ﺎﻬﻛو ﻞـﺒـﻗ دزإ وأ ﻊﺿﻮـﻜـﳌا ﺔﻟاو تﺎـﻧﻞـﺒﻗ
CK7360-2 23/4/04, 11:2630
Page 30
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
18-04
CK7360-2 23/4/04, 11:2632
100% recycled paper
Loading...