Ufesa CK7355 User Manual [de]

Page 1
CK7355 (TYPE: C_CK05)
INSTRUCCIONES DE USO OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI INSTRUÇõES DE USO
PУKОBОДCTBО ПО ЭΚСПЛУАΤΑЦИИ N VOD K POUŽITĺ
УKA3AHИЯ 3A У
ПOTPЕБА
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
CK7355 manual.indd 1CK7355 manual.indd 1 2009-04-14 3:55:04.MD2009-04-14 3:55:04.MD
ES
GB
FR
PT
DE
HU
RU
CZ
BU
RO
AR
Page 2
4
6
4 5
3 1 2
7
C
9
0
B
8
D
E
A
F
Fig. 1 Fig. 2
6
5
Fig. 3 Fig. 4
CK7355 manual.indd 2CK7355 manual.indd 2 2009-04-14 3:55:07.MD2009-04-14 3:55:07.MD
Page 3
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
CK7355 manual.indd 3CK7355 manual.indd 3 2009-04-14 3:55:11.MD2009-04-14 3:55:11.MD
Page 4
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
CK7355:
230V~50Hz 1800W
CK7355 manual.indd 4CK7355 manual.indd 4 2009-04-14 3:55:14.MD2009-04-14 3:55:14.MD
Page 5
ESPAÑOL
Esta cafetera puede usarse para preparar café de filtro tradicional, así como espresso y cappuccino. Siga las instrucciones otorgadas abajo para garantizar que el aparato funcione correctamente.
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA DE GOTEO
1. Interruptor ON/OFF iluminado
2. Placa de calentamiento
3. Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
4. Depósito de agua
5. Portafiltros giratorio
6. Filtro permanente
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA ESPRESSO
7. Depósito de agua
8. Interruptor ON/OFF iluminado
9. Selector de aroma – Selector de Café/Vapor
10. Regulador de vapor
11. Boquilla para vapor
12. Portafiltros
13. Filtro
14. Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
15. Bandeja de recuperación de agua y café
16. Cuchara para café
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente estas instrucciones. Guárdelas para futuras consultas.
• Antes de conectar el aparato a la red compruebe que la tensión se corresponde con la especicada en la placa de características. Se recomienda el uso de un tomacorrientes con conexión a tierra.
• Siempre coloque el aparato sobre una superficie plana y nivelada. Evite mover el aparato mientras esté funcionando.
Las jarras de cristal se han diseñado para usarse con
• esta cafetera. No deben colocarse sobre los hornillos de la estufa o dentro de hornos de microondas. Nunca coloque la jarra caliente sobre supercies frías o húmedas. No vierta agua fría dentro de las jarras mientras estén calientes. No use las jarras si tienen grietas o si las asas se han aojado
• No deje el aparato funcionando sin supervisión, especialmente si hay niños cerca.
• No toque las partes calientes. Use las asas o los botones.
• Nunca sumerja el cable, el enchufe o la unidad en el agua o en cualquier otro líquido.
• Desconecte siempre la cafetera cuando no se esté usando y antes de limpiarla. Deje que se enfríe antes de guardarla, retirar cualquier parte y antes de limpiar el aparato.
• No ponga la cafetera a funcionar sin agua.
• Los interruptores deben estar en la posición Off al conectarlos o desconectarlos.
• No lo desconecte al tirar del cable o deje que el cable cuelgue libremente.
• Mantenga el aparato y el cable lejos de las superficies calientes.
• No encienda al aparato si el cable o el enchufe están dañados o si no está funcionando correctamente.
• Si el cable se daña sólo podrá ser reemplazado por un especialista calicado, el centro de servicios técnicos o el fabricante.
• ADVERTENCIA: de descarga eléctrica, no retire ninguna de las cubiertas No hay piezas reparables por el usuario en el interior.
Para reducir el riesgo de incendio o
Las reparaciones o reemplazos deberán ser realizados exclusivamente por un Centro de Servicios Técnicos Autorizado.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Este aparato no está diseñado para usarse por personas
• (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que tengan poca experiencia y conocimiento, a menos que se les supervise o que les sean otorgadas instrucciones concernientes al uso del aparato por una persona responsable de la seguridad de
.
los mismos
• Los niños deben supervisarse para garantizar que no jueguen con el aparato. Antes de usarlo por primera vez, lave todos los accesorios y póngalo a funcionar una vez sin café.
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO (Fig. 1 - 4)
Fig. 1
Llene el depósito (4) con agua fría, usando el indicador de nivel de agua de la cafetera como medida. No se recomienda una cantidad de menos de dos tazas Fig. 2 Coloque un ltro adecuado en el portaltros giratorio (5). Coloque una cucharada de café por cada taza de agua.
Nota:
• Para lograr un funcionamiento correcto, no use café molido demasiado no. Fig. 3 Coloque la jarra de café (3), con su tapa puesta, en la placa de calentamiento (2), conecte el aparato a la red de alimentación y pulse el interruptor de Café ON/ OFF (1). El indicador luminoso indica que la cafetera está funcionando. Fig. 4 Puede servirse una taza de café antes de que el ciclo de preparación nalice. Siempre que la jarra se retire de la placa de calentamiento, el ujo de café se detendrá temporalmente. Coloque la jarra nuevamente sobre la placa de calentamiento al cabo de 20 segundos.
PREPARACIÓN DE ESPRESSO (Fig. 5 - 9)
Conecte el aparato a la red y asegúrese de que el interruptor ON/OFF (8) esté apagado. Cierre el
.
regulador de vapor (9) al girarlo en sentido antihorario Fig. 5 Desenrosque la tapa del depósito (7) y vierta la cantidad de agua deseada. Use la jarra espresso (14) para medir. Una taza de agua equivale a una taza de espresso.Vuelva a enroscar la tapa nuevamente y apriétela de manera segura. Fig. 6 Coloque el ltro (13) en el portaltros (12). Use las marcas del ltro de dos o cuatro tazas para medir la cantidad de polvo que se necesita. Para obtener tres tazas llene el ltro entre la marca de dos tazas y cuatro tazas. Limpie los restos de café que hayan podido quedar en el borde del portaltros.
Nota: Para lograr mejores resultados, use un café molido grueso, del tipo espresso italiano.
Para que funcione correctamente, NO USE café molido no. No presione el café en polvo hacia abajo demasiado. Fig. 7 Use la guía « » para colocar el portaltros y girarlo hasta que encaje. Coloque la jarra del espresso (14) debajo de modo que la abertura se alinee con la salida para el espresso. Asegúrese de que el depósito de agua se haya cerrado adecuadamente antes de usar la cafetera espresso. No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya
.
presión dentro todavía (para más información ver a
.
.
CK7355 manual.indd 5CK7355 manual.indd 5 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
Page 6
sección «Importante»). Fig. 8 Gire el selector de aroma/vapor (9) hasta la posición deseada. La posición «suave» produce café normal, mientras que la posición «intenso» produce un café más fuerte. Fig. 9 Pulse el interruptor ON/OFF (8). El indicador luminoso se encenderá y después de un tiempo breve de calentamiento el espresso comenzará salir. Cuando el ujo se detenga, vuelva a colocar el interruptor en la posición OFF.
Importante:
• El depósito sólo se podrá abrir de manera segura cuando se haya agotado toda el agua del depósito y no haya presión dentro. Para asegurarse de que no haya presión dentro del depósito:
- Cambie el interruptor ON/OFF (8) a OFF y desconecte el aparato.
- Coloque una jarra llena de agua debajo de la boquilla de vapor (11).
- Elija la posición «steam» en el selector de aroma/ vapor (9) y gire el regulador de vapor (10) en sentido antihorario.
- Cuando no salga más vapor, cierre el regulador de vapor al girarlo en sentido horario.
• Después de usarse el portaltros debe dejarse enfriar durante algunos minutos antes de sacarlo.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Siga las instrucciones para hacer el espresso. Use la marca de la jarra del espresso para medir la cantidad adecuada de agua. Tan pronto como las primeras gotas de café se fuercen a través del soporte del ltro usted puede comenzar a hacer la espuma en la leche. Fig. 12 Coloque la punta de la boquilla de vapor hasta la mitad dentro de la jarra con leche fría. Fig. 13 Gire el selector de vapor (9) hasta la posición «steam». Fig. 14 Abra el regulador de vapor (10) al girarlo en sentido antihorario. El agua en exceso uirá hacia fuera a través de la salida del espresso. Una vez la espuma esté lista, mueva la jarra hacia arriba y hacia debajo de manera ligera para calentar la leche. Fig. 15 Para detener el vapor que sale, cierre el regulador de vapor (10) al girarlo en sentido antihorario. Vierta la leche con espuma en el café. No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya presión dentro todavía. Cuando nalice recuerde hacer que baje la presión al seguir las instrucciones especicadas en el punto anterior.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (Fig. 16 - 18)
Desconecte el aparato de la red de alimentación antes de proceder a limpiarlo. Fig. 16 Lave las piezas movibles con agua jabonosa. La bandeja de recuperación de agua y café (15) y la cubierta de la boquilla pueden retirarse para limpiarse fácilmente. Limpie hacia abajo el cuerpo de la cafetera usando un paño húmedo.
Es necesario limpiar el tubo de vapor regularmente
Fig. 17 para garantizar que no esté tapado. Para limpiar el interior del tubo de vapor, llene el depósito de agua (7) con para una taza de café espresso y haga funcionar la boquilla de vapor sin leche hasta que deje de emitir vapor. Apague el vapor y frote la boquilla hacia abajo usando un paño húmedo inmediatamente después.Tenga cuidado al hacer esto ya que podría estar muy caliente todavía Fig. 18 Después de usarse, verique que ambos depósitos
.
suciente agua
de agua (4 y 7) estén completamente vacíos. No almacene el aparato con el portaltros del espresso (12) aún dentro.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe descalcicarse regularmente dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia de uso A) Descalcicación del filtro de la cafetera
1. Coloque la jarra de café vacía (3) en la placa de calentamiento (2).
2. Diluya tres tazas de vinagre en nueve tazas de agua y llene el depósito (4) con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y déjela reposar por media hora.
4. Vuelva a encender la cafetera de modo que salga toda la solución de agua/vinagre. Elimine esta última y limpie la jarra.
5. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a funcionar la cafetera a través de dos ciclos adicionales usando agua del grifo. B) Descalcificación de la cafetera espresso
1. Antes de inciar la operación descalcicación, retire el portaltros (12) y el ltro (13).
2. Retire los restos de cualquier café que pueda estar alrededor de la salida de café usando un paño húmedo.
3. Con la ayuda de las marcas de la jarra del espresso (14) disuelva una parte de vinagre en tres partes de agua y vierta la mezcla en el depósito de agua (7). Coloque un recipiente debajo de la salida de café y otro debajo de boquilla de vapor. Coloque el interruptor ON/OFF en «on».
4. Coloque el selector aroma/vapor (9) en vapor. Gire el regulador de vapor (10) y deje que el vapor salga durante aproximadamente treinta segundos.
5. Cierre el regulador de vapor (10) y permita que el resto de la mezcla uya hacia fuera a través de cabeza de salida de café.
6.
Coloque la cafetera espresso en OFF y deje que se enfríe
7. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a funcionar la cafetera espresso a través de dos ciclos adicionales usando agua del grifo. Permita que el aparato se enfríe entre un ciclo y otro.
.
.
ADVERTENCIA DE DEPOSICIÓN/ ELIMINACIÓN:
Nuestras mercancías cuentan con un embalaje
optimizado. Este consiste -por principio- en materiales no contaminantes que deberán ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Antes de eliminar el aparato, usted debe en primer lugar hacer notar de manera visible que el mismo no funciona y asegurarse de eliminarlo en conformidad con las leyes nacionales. Su Minorista, Ayuntamiento o Municipio le puede suministrar información detallada acerca de esto.
Este aparato tiene una etiqueta en conformidad con la Directriz Europea 2002/96/ EC – concerniente a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (equipos eléctricos y electrónicos de desecho – WEEE). Este producto no deberá eliminarse junto con la basura doméstica. Este producto deberá eliminarse en un lugar autorizado para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. La directriz determina el marco para devolver y reciclar aparatos según aplica en toda la Unión Europea. Por favor, pregunte a su distribuidor acerca de las medidas de deposición/ eliminación actuales.
CK7355 manual.indd 6CK7355 manual.indd 6 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
Page 7
ENGLISH
This coffee maker can be used to make traditional filter coffee as well as espresso and cappuccino. Follow the instructions given below to ensure that the appliance operates correctly.
DESCRIPTION OF THE DRIP COFFEE MAKER
1. Illuminated ON/OFF switch
2. Heating plate
3. Coffee jug with lid and water level indicator
4. Water tank
5. Swing filter holder
6. Permanent filter
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO COFFEE MAKER
7. Water tank
8. Illuminated ON/OFF switch
9. Aroma selector – Coffee/Steam selector
10. Steam regulator
11. Steam nozzle
12. Filter holder
13. Filter
14. Espresso jug with lid and water level indicator
15. Drip tray
16. Coffee spoon
SAFETY INSTRUCTIONS:
• Read these instructions carefully. Safeguard them for future reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains supply, check that the voltage corresponds with that stated on the characteristics plate. The use of an earthed socket is recommended.
• Always place the appliance on a at, level surface. Avoid moving the appliance while it is operating.
• The glass jugs are designed to be used with this coffee maker. They must not be used on cooker hobs or in micro-wave ovens. Never place the hot jug on cold or damp surfaces. Do not pour cold water into the jugs while they are still hot. Do not use the jugs if they are cracked or if the handles have come loose.
• Do not leave the appliance operating unattended, especially with children about.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.
• Never immerse the cable, plug or unit into water or any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use and before cleaning it. Leave it to cool down before putting it away, removing any pieces and before cleaning the appliance.
• Do not operate the coffee maker without water.
• The switches should be in the Off position when plugging them in or unplugging them.
• Do not unplug it by tugging on the cable or leave the plug hanging freely.
• Keep the appliance and the cable away from hot surfaces.
• Do not switch the appliance on if the cable or plug are damaged or if it is not working correctly.
• If the cable becomes damaged it must only be replaced by a qualied specialist, technical service centre or the manufacturer.
• WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove any of the covers.
There are no user serviceable parts on the inside. Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorized Technical Service Centre.
• This appliance has been designed exclusively for domestic use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Before using it for the rst time, wash all of the accessories and operate it once without any coffee.
PREPARING FILTER COFFEE (Fig. 1 - 4)
Fig. 1 Fill the tank (4) with cold water, using the water level indicator on the coffee pot for measuring. A quantity of less than two cups is not recommended. Fig. 2 Place a suitable lter into the swing lter holder (5). Put in one tablespoonful of coffee for each cup of water.
Notes:
• For correct operation, do not use coffee with too fine a grind. Fig. 3 Place the coffee jug (3), with its lid tted, on to the heating plate (2), plug the appliance into the mains and press the Café ON/OFF switch (1). The pilot lamp indicates that the coffee maker is working. Fig. 4 A cup of coffee can be served before the brew cycle has nished. Whenever the jug is removed from the heating plate, the coffee ow will be detained temporarily. Place the jug back on the heating plate within 20 seconds.
PREPARING ESPRESSO (Fig. 5 - 9)
Plug the appliance into the mains and make sure that the ON/OFF switch (8) is off. Close the steam regulator (9) by turning it clockwise. Fig. 5 Unscrew the lid on the tank (7) and pour in the desired amount of water. Use the espresso jug (14) for measuring. One cup of water equals one cup of espresso. Screw the lid back on and tighten it securely. Fig. 6 Place the filter (13) into the lter holder (12). Use the lter’s two or four-cup level marks to measure the amount of powder needed. For three cups ll the lter between the two-cup and the four-cup level mark. Clean off any coffee powder that may be left around the edge of the lter holder.
Note: For best results, use a coarsely ground coffee, Italian espresso type.
For correct operation, DO NOT use ne coffee powder. DO NOT pack the coffee powder. Fig. 7 Use the “ ” guide mark to t the lter holder and turn it to the right until it locks. Place the espresso jug (14) underneath so that the opening lines up with the outlet for the espresso. Make sure that the water tank is closed properly before using the espresso maker. Do not attempt to open the lid on the tank while there is still pressure inside (for more info see section “Important”). Fig. 8 Turn the aroma/steam selector (9) to the desired position. The “suave” position produces normal coffee,
CK7355 manual.indd 7CK7355 manual.indd 7 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
Page 8
whereas the “intenso” position produces stronger coffee. Fig. 9 Press the Espresso ON/OFF switch (8). The pilot lamp will light up and after a short heat-up time the espresso will begin to ow out. When the ow stops, turn the switch back to the OFF position.
Important:
• The tank can only be opened safely when all the water has been used up and there is no pressure inside it. To be certain that there is no pressure inside the tank:
- Switch the ON/OFF switch (8) to OFF and unplug the appliance.
- Place a jug full of water below the steam nozzle (11).
- Choose the “steam” position on the aroma/steam selector (9) and turn the steam regulator (10) anti-clockwise.
- When no more steam comes out, close the steam regulator by turning it clockwise.
• After usage the lter holder should be left to cool down for a few minutes before taking it out.
PREPARING CAPPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Follow the instructions for making espresso. Use the lever mark on the espresso jug to measure the right amount of water. As soon as the first few drops of coffee are forced through the lter holder you can start frothing the milk. Fig. 12 Place the tip of the steam nozzle half way into the jug of cold milk. Fig. 13 Set the Aroma/steam selector (9) to the “steam” position. Fig. 14 Open the steam regulator (10) by turning it anticlockwise. The excess water will ow out through the espresso outlet. Once the froth is ready, move the jug up and down slightly to heat up the milk. Fig. 15 To stop the steam coming out, close the steam regulator (10) by turning it clockwise. Pour the frothed-up milk onto the coffee. Important: Do not attempt to open the lid on the tank while there is still pressure inside. When you have finished remember to bring the pressure down by following the instructions stated in the previous point.
CLEANING & MAINTENANCE (Fig. 16 - 18)
Unplug the appliance from the mains supply before proceeding to clean it. Fig. 16 Wash the moving parts with soapy water. The drip tray (15) and the nozzle cover can be removed for easy cleaning. Wipe down the body of the coffee maker with a damp cloth. Fig. 17 It is necessary to clean the steam pipe regularly to ensure that it does not get clogged. To clean the inside of the steam pipe, ll the water tank (7) with enough water for one cup of espresso coffee and operate the steam nozzle without milk until it stops steaming. Switch off the steam and rub the nozzle down with a damp cloth immediately afterwards.Take care when doing this as it may still be very hot. Fig. 18 After use, check if both water tanks (4 and 7) are completely empty. Do not store the appliance with the espresso lter holder (12) still tted.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly, depending on the water hardness and frequency of use. A) Descaling the filter coffee maker
1. Place the empty coffee jug (3) on the heating plate (2).
2. Dilute three cups of vinegar in nine cups of water and ll the tank (4) with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute. Switch it off and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on so that all the water/vinegar solution ows out. Pour this away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the filter coffee maker through two more cycles using clear tap water. B) Descaling the espresso maker
1. Before beginning the descaling operation, remove the lter holder (12) and the lter (13).
2. Remove the remains of any coffee that might be around the coffee outlet with a damp cloth.
3. With the help of the marks on the espresso jug (14) dissolve one part vinegar with three parts water and pour the mixture into the water tank (7). Place one container below the coffee outlet and another one below the steam nozzle. Switch the ON/OFF switch on.
4. Set the aroma/steam selector (9) on steam. Turn the steam regulator (10) on and let steam come out for about thirty seconds.
5. Close the steam regulator (10) and allow the rest of the mixture to ow out through the coffee outlet head.
6. Switch the espresso maker OFF and leave it to cool down.
7. To flush out any remaining vinegar, run the espresso maker through two more cycles using clear tap water. Let the appliance cool down between each cycle.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Before throwing a used appliance away, you should rst make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EC – concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). This product must not be disposed together with the domestic waste. This product has to be disposed at an authorized place for recycling of electrical and electronic appliances. The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of disposal.
CK7355 manual.indd 8CK7355 manual.indd 8 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
Page 9
FRANÇAIS
Cette cafetière peut être utilisée pour préparer du café traditionnel ainsi que des expressos et cappuccinos. Suivez les instructions fournies ci-dessous an de vous assurer que la cafetière fonctionne correctement.
DESCRIPTION DE LA MACHINE A CAFE FILTRE
1. Interrupteur ON/OFF lumineux
2. Plaque chauffante
3.
Carafe à café avec couvercle et indicateur de niveau d’eau
4. Réservoir à eau
5. Porte filtre à ressort
6. Filtre permanent
DESCRIPTION DE LA MACHINE A EXPRESSO
7. Réservoir à eau
8. Interrupteur ON/OFF lumineux
9. Sélecteur d’arôme – Sélecteur Café / Vapeur
10. Régulateur de vapeur
11. Buse à vapeur
12. Porte-filtre
13. Filtre
14. Carafe à Expresso avec couvercle et indicateur de niveau d’eau
15. Récupère-goutte
16. Cuillère à café
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez ces instructions très attentivement. Conservez-les
pour de futures consultations.
• Avant de raccorder la cafetière à une source d’alimentation, assurez-vous que la tension de la prise corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de la cafetière. Il est recommandée d’utiliser une prise possédant un système de mise à la terre.
Installez toujours la cafetière sur une surface plane. Evitez
• de déplacer la machine lorsque celle-ci est en marche
• Les carafes en verre sont conçues pour être utilisées avec cette cafetière. Elles ne doivent pas être placées sur des plaques chauffantes ou au four à micro-ondes. Ne placez jamais les carafes chaudes sur des surfaces froides ou humides. Ne versez pas d’eau froide dans les carafes si celles-ci sont encore chaudes. N’utilisez pas les carafes si elles sont fendues ou si les poignées sont mal xées.
Ne laissez pas la cafetière sans surveillance, tout
• particulièrement lorsque des enfants se trouvent à proximité.
• Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Servez-vous des poignées et des boutons.
• N’immergez jamais le câble d’alimentation, la prise ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours la cafetière lorsque vous ne l’utilisez pas ou avant de la nettoyer. Laissez la cafetière refroidir complètement avant de la ranger, de démonter des éléments ou de la nettoyer.
• Ne faites jamais fonctionner la cafetière sans avoir rempli le réservoir d’eau.
• Les interrupteurs doivent être placés sur la position Off avant de brancher ou débrancher la cafetière.
• Ne débranchez pas la cafetière en tirant sur le câble et ne laissez pas pendre le câble.
• Gardez la machine et le câble d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
• N’allumez pas la cafetière si le câble d’alimentation ou la prise est endommagé ou si la cafetière ne fonctionne pas correctement.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement par un technicien qualié, un centre d’assistance technique ou par le fabricant.
.
• AVERTISSEMENT : et d’électrocution, ne retirez pas le revêtement extérieur Aucun composant interne n’est réparable par l’utilisateur. La réparation ou le remplacement du cordon doit être obligatoirement réalisé par un Service Technique Agréé.
• Cette machine a été conçue uniquement pour une utilisation domestique.
Cette machine n’est pas destinée aux personnes
• (enfants y compris) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont encadrées ou si elle ont reçu une formation concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité
• Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, nettoyez tous les accessoires et faites fonctionner la cafetière une fois sans ajouter de café.
an de réduire les risques d’incendie
.
.
PREPARER UN CAFE FILTRE (Fig. 1 - 4)
Fig. 1 Remplissez le réservoir (4) d’eau froide, en vous aidant de l’indicateur de niveau d’eau situé sur la carafe pour effectuer la mesure. Ajouter l’équivalent de moins de deux tasses est déconseillé. Fig. 2 Placez un ltre approprié dans le porte-ltre à ressort (5). Versez une cuillère une cuillère à soupe de café pour chaque tasse de café.
Remarque :
• Pour obtenir un fonctionnement optimal, n’utilisez pas de café trop nement moulu.
Placez la carafe (3), avec le couvercle correctement
Fig. 3 installé, sur la plaque chauffante (2), raccordez la cafetière à une prise de courant puis appuyez sur l’interrupteur Café ON/OFF (1). L’indicateur lumineux indique que la cafetière est en marche Fig. 4 Vous pouvez à tout moment servir une tasse de café même si le cycle de brassage n’est pas terminé. Le débit de café est momentanément coupé lorsque la carafe est retirée de la plaque chauffante. Replacez la carafe sur la plaque chauffante dans un délai de 20 secondes.
.
PREPARER UN EXPRESSO (Fig. 5 - 9)
Raccordez la cafetière à une prise de courant et assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF (8) soit sur la position OFF. Fermez le régulateur de vapeur (9) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Fig. 5 dévissez le couvercle du réservoir (7) et versez la quantité d’eau désirée. Utilisez la carafe à expresso (14) pour effectuer la mesure. Une tasse d’eau équivaut à une tasse d’expresso. Revissez le couvercle du réservoir et assurez-vous qu’il soit bien fermé. Fig. 6 Placez le ltre (13) dans le porte-ltre (12). Aidez des marques de mesure 2 tasses / 4 tasses pour mesurer la quantité de poudre nécessaire. Pour obtenir trois tasses de café, remplissez le ltre entre la marque 2 tasses et la marque 4 tasses. Retirez la poudre de café ayant pu se déposer sur le bord du ltre.
Remarque : Pour obtenir un résultat optimal, utilisez un café grossièrement moulu, de type expresso italien.
Pour l’opération de correction, N’UTILISEZ PAS de poudre de café ne. Ne tassez pas trop le café moulu. Fig. 7 Aidez-vous des marques “ ” pour assembler le porte-ltre puis tournez-le vers la droite pour le verrouiller. Placez la carafe à expresso (14) sous la bouche de sortie expresso. Assurez-vous que le réservoir à eau soit correctement fermé avant d’utiliser la machine à expresso.
CK7355 manual.indd 9CK7355 manual.indd 9 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 10
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle du réservoir si ce dernier est encore sous pression (consultez la section “Important” pour plus de détails). Fig. 8 Tournez le sélecteur d’arôme / vapeu (9) et sélectionnez la position désirée. La position “suave” produit un café normal et la position café plus fort Fig. 9 Appuyez sur l’interrupteur Espresso ON/OFF (8). L’indicateur lumineux s’allume et votre expresso commence à couler après une courte période de préchauffage. Lorsque le café a ni de couler, replacez l’interrupteur sur la position OFF.
.
“intenso” produit un
Important :
• Le réservoir d’eau peut être ouvert en toute sécurité uniquement lorsque toute l’eau a été utilisée et que le réservoir n’est plus sous pression. Pour vous assurer que le réservoir d’eau n’est plus sous pression :
- Placez l’interrupteur ON/OFF (8) sur la position OFF puis débranchez la cafetière.
- Placez une carafe remplie d’eau sous la buse à vapeur (11).
- Placez le sélecteur d’arôme / vapeur (9) sur la position “steam”, puis tournez le régulateur de vapeur (10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Une fois toute la vapeur évacuée, fermez le régulateur de vapeur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Après utilisation, laissez refroidir le porte-filtre pendant quelques minutes avant de le retirer.
PREPARER UN CAPPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Suivez les instructions pour préparer un expresso. Aidez-vous de la marque de niveau située sur la carafe pour mesurer la quantité d’eau. Dès que les premières gouttes de café passent par le porte-ltre, vous pouvez commencer à préparer la crême de lait. Fig. 12 Placez le bout de la buse à vapeur approximativement au milieu de la carafe de lait froid. Fig. 13 Réglez le sélecteur de vapeur du café (9) sur la position “steam”. Fig. 14 Ouvrez le régulateur de vapeur (10) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. L’excédent d’eau s’écoule alors via la sortie expresso. Lorsque la mousse est prête, déplacez doucement la carafe de haut en bas pour réchauffer le lait. Fig. 15 Pour couper la sortie de vapeur, fermez le régulateur de vapeur (10) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Versez la mousse de lait sur le café. N’essayez pas d’ouvrir le couvercle du réservoir lorsque celui-ci est encore sous pression. Une fois terminé, n’oubliez pas d’évacuer la pression comme indiqué dans la section précédente.
NETTOYAGE & ENTRETIEN (Fig. 16 - 18)
Débranchez la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer. Fig. 16 Nettoyez les éléments amovibles à l’eau savonneuse. Le Récupère-goutte (15) et le manchon de la buse à vapeur peuvent être retirés an de faciliter le nettoyage. Essuyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon humidié. Fig. 17 Il est tuyau vapeur an de s’assurer qu’il ne soit pas obstrué. Pour nettoyer l’intérieur du tuyau, remplissez le réservoir à eau (7) avec l’équivalent d’eau nécessaire pour préparer un café expresso et faites fonctionner la buse à vapeur sans lait jusqu’à ce que toute la vapeur se soit échappée. Coupez la vapeur et enroulez immédiatement après la buse dans un
nécessaire de nettoyer régulièrement le
chiffon humidié. Prenez garde en effectuant cette opération car la buse peut encore être très chaude Fig. 18 Après utilisation, vériez que les deux réservoirs à eau (4 et 7) soient complètement vides. Ne rangez pas la cafetière si le porte-ltre pour expresso (12) est toujours installé.
DETARTRAGE
La cafetière doit être détartrée régulièrement, en fonction des propriétés de l’eau et de la fréquence d’utilisation. A) Détartrage de la cafetière à ltre
1.
Placez la carafe vide (3) sur la plaque chauffante (2)
2.
Diluez trois tasses de vinaigre dans neuf tasses d’eau
puis versez la solution dans le réservoir à eau (4)
3. Allumez la cafetière pendant environ une minute. Eteignez la cafetière et laissez-la reposer pendant environ une demie heure.
4. Rallumez la cafetière de sorte que la solution à base de vinaigre et d’eau s’écoule. Jetez ensuite la solution et nettoyez la carafe.
5. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre, faites fonctionner la machine à café ltre pendant deux cycles en utilisant de l’eau du robinet. B) Détartrage de la machine à expresso
1. Avant de lancer le détartrage, retirez le porte-filtre (12) et le ltre (13).
2. Retirez les restes de café pouvant se trouver sur la sortie de café à l’aide d’un chiffon humidié.
3. En vous aidant des marques situées sur la carafe à expresso (14) diluez une mesure de vinaigre pour trois mesures d’eau puis versez le mélange dans le réservoir à eau (7). Placez un récipient sous la sortie de café et sous la buse à vapeur. Placez l’interrupteur ON/OFF sur ON.
4. Réglez le sélecteur d’arôme / vapeur (9) sur la position “steam” Ouvrez le régulateur de vapeur (10) puis laissez la vapeur s’échapper pendant environ trente secondes.
5.
Fermez le régulateur de vapeur (10) puis laissez le reste
de la solution s’écouler via la bouche de sortie du café
6. Placez la machine à expresso sur la position OFF et laissez-la refroidir.
7. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre, faites fonctionner la machine à expresso pendant deux cycles en utilisant de l’eau du robinet. Laissez la machine refroidir entre chaque cycle.
.
REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT:
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé. Par principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’Élimination des Déchets. Avant de jeter un appareil usagé, rendez-le inutilisable et assurez-vous de le mettre en rebut selon les lois nationales en vigueur. Votre revendeur, mairie ou conseil local peut vous fournir des informations détaillés sur ceci.
Cet appareil est étiqueté en conformité avec la Directive Européenne 2002/96/EC – concernant les appareils électriques et électroniques usagés (Directive sur l’équipement
électrique et électronique usagé – WEEE). Ceproduit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets domestiques. Ce produit doit être mis au rebut à un endroit autorisé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. La directive détermine le cadre de travail pour le retour et le recyclage d’appareils usagés comme applicable dans toute l’UE. Veuillez demander à votre revendeur des informations sur les moyens de mise au rebut actuels.
.
.
.
CK7355 manual.indd 10CK7355 manual.indd 10 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 11
PORTUGUÊS
Esta máquina de café pode ser utilizada para fazer café tradicional ltrado, assim como expresso e capuccino. Para se certicar que o aparelho funciona correctamente, siga as instruções dadas abaixo.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ DE GOTAS
1. Interruptor luminoso ON/OFF
2. Placa de aquecimento
3. Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
4. Depósito de água
5. Suporte de filtro giratório
6. Filtro permanente
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
7. Depósito de água
8. Interruptor iluminado ON/OFF
9. Selector de aroma – Selector de café/vapor
10. Regulador de vapor
11. Bico de vapor
12. Suporte do filtro
13. Filtro
14. Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
15. Bandeja protectora
16. Colher de café
NOTAS IMPORTANTES
• Leia estas instruções atentamente. Guarde-as para referência futura.
• Antes de ligar a máquina de café à cha principal, certique-se que a voltagem corresponde à designada na placa de classicação. É recomendada a utilização de uma tomada terra.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície lisa e ao seu nível. Evite mover o aparelho quando este estiver em funcionamento.
• Os jarros de café foram desenvolvidos para serem utilizados nesta máquina de café. Não devem ser utilizados em fogões ou micro-ondas. Nunca coloque o jarro quente em superfícies frias ou húmidas. Não deite água quente nos jarros, enquanto estes estiverem frios. Não utilize os jarros se estes estiverem partidos ou se a pega estiver solta.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão, especialmente com crianças perto.
• Não toque nas superfícies quentes. Utilize os manípulos ou os botões.
• Nunca mergulhe a cha, a tomada ou a unidade dentro de água ou de qualquer outro líquido.
• Desligue sempre a ficha da máquina de café quando esta não estiver a ser utilizada ou antes de a limpar. Arrefeça-a antes de a guardar, de remover alguma peça ou antes de limpar o aparelho.
• Não utilize a máquina de café sem água.
• Os interruptores devem estar desligados, quando ligar ou desligar da cha.
• Não desligue o aparelho puxando a cha e nunca deixe a cha suspensa livremente.
Mantenha o aparelho e a cha longe de fontes de calor
• Não ligue o aparelho se a cha ou a tomada estiverem danicadas ou se não estiverem a funcionar correctamente.
• Se a ficha ficar danicada, deve ser substituída por pessoal qualicado, pelo centro de serviço técnico ou pelo fabricante.
• ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não remova nenhuma das tampas.
Em caso de anomalia nas peças internas do aparelho, reportar ao serviço qualicado. A reparação e substituição de chas devem ser realizadas exclusivamente por um Centro de Serviço Técnico Autorizado.
• Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para uso doméstico.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido instruídas acerca do uso do aparelho ou que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Antes de utilizar a máquina de café pela primeira vez, lave todos os acessórios e ponha-a em funcionamento sem qualquer café.
PREPARAÇÃO DO FILTRO DE CAFÉ (Fig. 1 - 4)
Fig.1
Encha o depósito com água fria, utilizando o indicador do nível de água do jarro de café para medir. Uma quantidade inferior a duas chávenas não é recomendada Fig.2 Coloque um ltro adequado no suporte do ltro giratório (5). Coloque uma colher cheia de café para cada chávena de água.
.
Nota:
• Para um funcionamento correcto, não utilize café com moagem muito na. Fig.3 Coloque o jarro de café (3) com a tampa fechada na placa de aquecimento (2), ligue o aparelho à tomada e prima o interruptor Café ON/OFF (1). A lâmpada piloto indica que a máquina de café está a funcionar. Fig.4 Poderá ser servida uma chávena de café antes do ciclo de infusão ser terminado. Sempre que o jarro for removido da placa de aquecimento, o uxo de café será interceptado temporariamente. Volte a colocar o jarro na placa de aquecimento dentro de 20 segundos.
PREPARAÇÃO DO EXPRESSO (Fig. 5 - 9)
Ligue o aparelho à tomada e certique-se que o interruptor ON/OFF (8) está desligado. Feche o regulador de vapor (9) ao rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio. Fig.5 Desaperte a tampa do deposito (7) e encha com a quantidade de água desejada. Utilize o jarro do expresso (14) para medir. Uma chávena de água equivale a uma chávena de expresso. Volte a colocar a tampe e aperte-a de forma segura.
Coloque o ltro (13) no suporte de ltro (12).
Fig. 6 Utilize as marcas do nível do ltro entre duas ou quatro chávenas para medir a quantidade de pó necessária. Para três chávenas, encha o ltro entre a marca do nível de duas e quatro chávenas. Limpe os vestígios de pó de café que possam ter cado à volta do suporte do ltro
Nota: Para melhores resultados, utilize café de moagem mais grossa, tipo expresso italiano.
Para um funcionamento correcto, NÃO utilize um café
.
de moagem na. Não pressione muito o pó de café.
Utilize o guia de marcas “
Fig.7 o suporte do ltro e rode-o para a direita até prender. Coloque o jarro do expresso (14) por baixo, com as linhas de abertura para cima, em direcção à saída do expresso. Antes de utilizar a máquina de café, certique-se que o depósito de água está bem fechado. Não tente abrir a tampa do depósito enquanto ainda
para colocar
.
CK7355 manual.indd 11CK7355 manual.indd 11 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 12
existe pressão no interior (para mais informação, veja a secção “Importante”). Fig. 8 Rode o selector de aroma/vapor (9) para a posição desejada. A posição “suave” produz café normal, enquanto que a posição “intenso” produz café mais forte. Fig.9 Prima o interruptor Espresso ON/OFF (8). A lâmpada piloto acende-se e, após um pré-aquecimento, o expresso começa a uir. Quando o uxo termina, volte a colocar o interruptor na posição OFF.
Importante:
• O depósito só pode ser aberto de forma segura quando toda a água for utilizada e quando não existir pressão no interior. Para se certicar que não existe pressão no interior do depósito:
- Prima o interruptor ON/OFF (8) para OFF e retire a cha do aparelho.
- Coloque um jarro cheio de água debaixo do bico do vapor (11).
- No selector de aroma/vapor (9) escolha a posição “vapor” e rode o regulador de vapor (10) no sentido contrario aos ponteiros do relógio.
- Quando não sair mais vapor, feche o regulador de vapor ao rodá-lo na direcção dos ponteiros do relógio.
• Após utilização, o suporte do filtro deve arrefecer durante alguns minutos antes de ser retirado.
PREPARAÇÃO DO CAPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig.10 - 11 Siga as instruções para fazer expresso. Utilize o nível marcado no jarro do expresso para medir a quantidade certa de água. Logo que as primeiras gotas de café comecem a sair pelo suporte do filtro, pode começar a bater o leite. Fig.12 Coloque a ponta do bico de vapor a meio de um jarro de leite frio. Fig.13 Posicione o selector de vapor do café (9) na posição “vapor”. Fig.14 Abra o regulador de vapor (10) ao rodá-lo no sentido contrario aos ponteiros do relógio. A água em excesso irá sair pela saída do expresso. Quando a espuma estiver pronta, mova o jarro para cima e para baixo para aquecer o leite. Fig.15 Para evitar que continue a sair vapor, feche o regulador de vapor (10), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Deite a espuma do leite em cima do café. Não tente abrir a tampa do depósito se ainda houver pressão no interior. Quando terminar lembre-se de reduzir a pressão, seguindo as instruções referidas no ponto anterior.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO (Fig. 16 - 18)
Antes de iniciar o processo de limpeza do aparelho, desligue a cha da tomada principal. Fig. 16 Lave as peças movíveis com água e sabão. A bandeja protectora (15) e a capa do bico podem ser removidas para uma limpeza mais fácil. Limpe a estrutura da máquina de café com um pano húmido. Fig. 17 É necessário limpar o cano do vapor regularmente para se certicar que não ca obstruído. Para limpar o cano do vapor, encha o depósito de água (7) com água suciente para uma chávena de café expresso e ponha o bico do vapor em funcionamento, sem leite, até o vapor terminar. Desligue o vapor e limpe o bico com um pano húmido logo de seguida. Tenha cuidado ao limpar, pois ainda poderá estar bastante quente.
Fig. 18 Após utilização, verique se ambos os depósitos de água (4 e 7) estão completamente vazios. Não guarde o aparelho com o suporte do ltro (12) ainda inserido.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deve ser descalcicada regularmente, dependendo da dureza da água e da frequência de utilização. A) Descalcificação do filtro da máquina de café
1. Coloque o jarro de café vazio (3) na placa de aquecimento (2).
2. Dilua três chávenas de vinagre em nove chávenas de água e encha o depósito (4) com essa mistura.
3. Deixe a máquina de café ligada durante um minuto. Desligue-a e deixe-a durante meia hora.
4. Ligue novamente a máquina de café para que seja largada a solução de água e vinagre. Deite este líquido fora e limpe o jarro.
5. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o filtro da máquina de café durante mais dois ciclos com água da torneira. B) Descalcificação da máquina de expresso
1. Antes de começar a operação de descalcificação, remova o suporte do ltro (12) e o ltro (13).
2. Remova com um pano húmido os vestígios de café que possam permanecer à volta da saída de café.
3. Com a ajuda das marcas do jarro de expresso (14), dissolva uma parte de vinagre em três partes de água e deite essa mistura no depósito de água (7). Coloque um recipiente debaixo da saída do café e outro debaixo do bico do vapor. Ligue o interruptor ON/OFF.
4. Posicione o selector de aroma/vapor (9) em vapor ligado. Ligue o regulador de vapor (10) e deixe o vapor sair durante cerca de 30 segundos.
5. Desligue o regulador de vapor (10) e deixe que o resto da mistura saia pela saída do café.
6. Desligue em OFF a maquina expresso e deixe-a arrefecer.
7. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o filtro da máquina de café durante mais dois ciclos com água da torneira. Deixe o aparelho arrefecer entre cada ciclo.
ADVERTÊNCIA DE DEPOSIÇÃO/ ELIMINAÇÃO:
Para o seu transporte, nossas mercadorias contam
com uma embalagem optimizada. Esta consiste em materiais não contaminantes que deverão ser entregados como matéria prima secundária ao serviço lo cal de eliminação de lixos. Antes de descartar um aparelho usado, certique-se que o mesmo está inoperante e de descartá-lo de acordo com as leis nacionais vigentes. A sua Câmara Municipal ou município informá-lo-á sobre as possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos em desuso.
Este aparelho é rotulado de acordo com a Directiva Européia 2002/96/EC – referente a aparelhos eléctrico e electrônicos usados
(equipamento eléctrico e electrônico desnecessário – WEEE). Este producto não deve ser descartado junto com lixo doméstico. Este produto deve ser descartado em lugar autorizado para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrônicos. As diretrizes determinam o sistema de retorno e reciclagem de aparelhos usados na EU. Favor, pergunte ao seu vendedor sobre os meios de disposição dos aparelhos.
CK7355 manual.indd 12CK7355 manual.indd 12 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 13
DEUTSCH
Diese Kaffeemaschine kann sowohl für traditionellen Filterkaffee als auch für Espresso und Cappuccino verwendet werden. Folgen Sie den unten angegebenen Anweisungen, um sicherzustellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
BESCHREIBUNG DER FILTERKAFFEEMASCHINE
1. Beleuchtete EIN-/AUS-Taste
2. Wärmeplatte Kaffeekanne mit Deckel und Wasserstandsanzeige
3.
4. Wassertank
5. Schwenkfilter
6. Permanentfilter
BESCHREIBUNG DER ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
7. Wassertank
8. Beleuchtete EIN-/AUS-Taste
9. Aroma-Selektor – Kaffee-/Dampf-Selektor
10. Dampfregler
11. Dampfdüse
12. Siebträger
13. Kaffeesieb Espressokanne mit Deckel und Wasserstandsanzeige
14.
15. Tropfschale
16. KaffeelÖffel
WICHTIGE HINWEISE
• Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, stellen
Sie bitte sicher, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Die Benutzung einer geerdeten Steckdose wird empfohlen.
• Stellen Sie das Gerät stets auf eine ache, ebene
Oberäche. Vermeiden Sie, das Gerät während des Betriebs zu bewegen.
• Die Kaffeekannen sind für die Verwendung mit dieser
Kaffeemaschine bestimmt. Sie dürfen auf keinem Kochfeld und in keiner Mikrowelle verwendet werden. Stellen Sie die heiße Kanne niemals auf kalte oder feuchte Oberächen. Schenken Sie kein kaltes Wasser in die Kannen, sollten diese immer noch heiß sein. Benutzen Sie die Kannen nicht, wenn sie gesprungen sind, oder wenn der Griff lose ist.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt, besonders wenn Kinder in der Nähe sind.
• Berühren Sie nicht die heißen Oberächen. Benutzen
Sie den Griff oder die Knöpfe.
Tauchen Sie das Kabel, die Steckdose oder das Gerät
niemals in Wasser oder irgendeine andere Flüssigkeit.
• Nehmen Sie das Gerät stets vom Netz, wenn es nicht
in Verwendung ist und bevor Sie es reinigen. Bevor Sie das Gerät wegstellen, einen Teil entfernen oder es reinigen, lassen Sie es bitte abkühlen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser ein.
• Der Schalter sollte in der AUS-Position sein, wenn
Sie das Gerät einstecken oder vom Netz nehmen.
• Nehmen Sie es nicht vom Netz, indem Sie am Kabel
ziehen und lassen Sie das Kabel nicht frei hängen.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel von heißen
Oberächen fern.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Elektrokabel
oder der Stecker beschädigt ist, oder wenn Sie vermuten, dass das Gerät nicht einwandfrei funktioniert.
• Sollte das Kabel beschädigt sein, darf es nur von
einem qualizierten Spezialisten, dem technischen Kundendienst oder dem Hersteller ersetzt werden.
• WARNUNG: Um das Risiko von Feuer oder eines
Stromschlags zu mindern, entfernen Sie bitte keinen Teil der Abdeckung.
Die Teile im Geräteinneren kännen nicht vom Benutzer gewartet werden. Reparaturen und der Austausch des Kabels dürfen ausschließlich von einem zugelassenen technischen Kundendienst ausgeführt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit physischen, sensorischen oder geistigen Einschränkungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, außer die Benutzung erfolgt unter der Überwachung oder nach Erteilung der notwendigen Gebrauchshinweise einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen. Bevor Sie es das erste Mal benutzen, reinigen Sie bitte alle Zubehörteile und nehmen es einmal ohne Kaffee in Betrieb.
ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE (Abb. 1 - 4)
Abb.
1 Füllen Sie den Tank (4) mit kaltem Wasser und
benutzen Sie die Wasserstandsanzeige der Kaffeekanne zum Maßnehmen. Eine Menge von weniger als zwei Tassen wird nicht empfohlen.
Geben Sie einen passenden Filter in den
Abb. 2
ausschwenkbaren Filterhalter (5). Geben Sie einen Esslöffel voll Kaffee pro Tasse Wasser hinein.
Hinweise:
• Für einen einwandfreien Betrieb sollten Sie keinen zu fein gemahlenen Kaffee benutzen. Abb. 3 Stellen Sie die Kaffeekanne (3) mit eingepasstem Deckel auf die Wärmeplatte (2), stecken Sie das Gerät ein und drücken Sie die Café EIN-/AUS-Taste (1). Die Kontrollleuchte zeigt an, dass die Kaffeemaschine in Betrieb ist. Abb. 4 Eine Tasse Kaffee kann serviert werden, bevor der Brühvorgang beendet wurde. Beim Entfernen der Kanne von der Wärmeplatte wird der Durchlauf des Kaffees unterbroch. Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden auf die Wärmeplatte zurück.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO (Abb. 5 - 9)
Stecken Sie das Gerät ein und vergewissern Sie sich, dass die EIN-/AUS-Taste (8) aus ist. Schließen Sie den Dampfregler (9), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Abb. 5 Schrauben Sie den Deckel des Wassertanks (7) auf und geben Sie die gewünschte Menge Wasser hinein. Benutzen Sie die Espressokanne (14) zum Maßnehmen. Eine Tasse Wasser entspricht einer Tasse Espresso. Schrauben Sie den Deckel wieder zu und ziehen ihn sicher fest. Abb. 6 Geben Sie das Sieb (13) in den Siebträger (12). Benutzen Sie die Füllstandsmarke des Siebs für zwei oder vier Tassen, um die gewünschte Menge an Pulver zu bemessen. Für drei Tassen müssen Sie das Sieb zwischen der zwei Tassen- und vier Tassen­Füllstandsmarke füllen. Entfernen Sie möglicherweise am Rand des Siebhalters verbliebene Kaffeereste.
Hinweis: Verwenden Sie einen grob gemahlenen Kaffee, Typ italienischer Espresso, um beste Resultate zu erzielen.
Für einen korrekten Betrieb verwenden Sie bitte KEIN fein gemahlenes Kaffeepulver. Drücken Sie das Kaffeepulver nicht zu stark an. Abb. 7 Benutzen Sie die “ ” Richtmarken, um den Siebhalter einzusetzen und drehen Sie ihn nach rechts, bis er einrastet. Stellen Sie die Espressokanne (14) darunter, so dass die Öffnung mit dem Auslass für Espresso abschließt.
.
CK7355 manual.indd 13CK7355 manual.indd 13 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 14
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank ordentlich geschlossen ist, bevor Sie die Espressomaschine benutzen. Versuchen Sie nicht, den Deckel des Tanks zu öffnen, während noch Druck darin ist (für weitere Informationen sehen Sie bitte den Abschnitt “Wichtig”). Abb. 8 Drehen Sie den Aroma-/Dampf-Selektor (9) bis zur gewünschten Position. Die Position “suave” erzeugt normalen Kaffee, während die Position “intenso” einen stärkeren Kaffee brüht. Abb. 9
Drücken Sie die Espresso EIN-/AUS-Taste (8). Die Kontrollleuchte wird aueuchten und nach einer kurzen Aufwärmzeit wird der Espresso durchlaufen. Wenn der Durchlauf stoppt, stellen Sie die Taste wieder auf die Position AUS.
Wichtig:
• Der Tank kann nur dann sicher geöffnet werden, wenn das Wasser vollständig raucht wurde und es keinen Innendruck mehr gibt. Um sicher zu gehen, dass im Tank kein Druck mehr ist:
- Schalten Sie die EIN-/AUS-Taste (8) auf AUS und nehmen Sie das Gerät vom Netz.
- Stellen Sie eine Kanne Wasser unter die Dampfdüse (11).
- Wählen Sie die Position “steam” des Aroma-/ Dampf-Selektors (9) und drehen Sie den Dampfregler (10) gegen den Uhrzeigersinn.
- Wenn kein Dampf mehr herauskommt, dann schließen Sie den Dampfregler, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
• Nach Benutzung sollte man den Siebhalter für ein paar Minuten abkühlen lassen, bevor man ihn herausnimmt.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO (Abb. 10 - 15)
Abb. 10 - 11 Folgen Sie den Anweisungen zur Herstellung von Espresso. Benutzen Sie die Wasserstandsmarke an der Espressokanne, um die richtige Menge Wasser einzufüllen. Sobald die ersten Tropfen Kaffee durch den Filterhalter laufen, können Sie mit dem Aufschäumen der Milch beginnen. Abb. 12 Sie die Dampfdüse zur Hälfte in einen Krug mit kalter Milch. Abb. 13 Stellen Sie den Aroma/Dampt-Selektor (9) auf die Position “steam”. Abb. 14 Öffnen Sie den Dampfregler (10), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das überschüssige Wasser wird durch den Auslass für Espresso abfließen. Wenn der Schaum bereitsteht, bewegen Sie den Krug leicht auf und ab, um die Milch zu erhitzen. Abb. 15 Schließen Sie den Dampfregler (10), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Geben Sie die aufgeschäumte Milch in den Kaffee. Wichtig: Versuchen Sie nicht, den Deckel des Tanks zu öffnen, während noch Druck darin ist. Denken Sie nach Beendigung daran, den Druck wieder auszulassen, indem Sie die vorher genannten Anweisungen befolgen.
REINIGUNG & INSTANDHALTUNG (Abb. 16 - 18)
Nehmen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie es reinigen Abb. 16 Reinigen Sie die beweglichen Teile mit Seifenwasser. Die Auffangschale (15) und die Kappe der Düse können für eine leichtere Reinigung herausgenommen/abgenommen werden. Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch. Abb. 17 Es ist notwendig, die Dampfdüse regelmäßig zu reinigen, um sicherzustellen, dass sie nicht verstopft. Um die Innenseite des Dampfrohrs zu reinigen, füllen Sie den Wassertank (7) mit genug Wasser für eine Tasse Espresso und nehmen die Dampfdüse ohne Milch in Betrieb bis es aufhört zu dampfen. Schalten Sie den Dampf ab und trocknen Sie die Düse anschließend mit einem feuchten Tuch. Geben Sie acht, da sie immer noch sehr heiß sein
könnte. Abb. 18 Nach Benutzung überprüfen Sie bitte, ob beide Wassertanks (4 und 7) vollständig entleert sind. Beim verstauen sollte der Siebträger (12) nicht eingesetzt.
ENTKALKUNG
Die Kaffeemaschine sollte regelmäßig entkalkt werden, abhängig von der Härte des Wassers und Häufigkeit der Benutzung. A) Entkalken der Filterkaffeemaschine
1. Stellen Sie die leere Kaffeekanne (3) auf die Wärmeplatte (2).
2. Verdünnen Sie drei Tassen Essig mit neun Tassen Wasser und füllen mit dieser Mischung den Tank (4).
3. Schalten Sie die Kaffeemaschine für eine Minute ein. Schalten Sie sie aus und lassen Sie sie eine Stunde lang stehen.
4. Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein, damit die Wasser-/Essigmischung vollständig abfließen kann. Schütten Sie sie weg und reinigen die Kanne.
5. Lassen Sie die Filterkaffeemaschine noch zweimal mit klarem Leitungswasser durchlaufen, um alle Spuren des Essigs auszuspülen. B) Entkalken der Espressomaschine
1. Entfernen Sie den Siebträger (12) und das Sieb (13), bevor Sie mit dem Entkalkungsprozess beginnen.
2. Entfernen Sie mögliche Kaffeereste am Rand des Kaffeeauslasses mit einem feuchten Tuch.
3. Mithilfe der Markierungen an der Espressokanne (14) lösen Sie ein Teil Essig in drei Teilen Wasser auf und geben diese Mischung in den Wassertank (7). Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslass und einen weiteren unter die Dampfdüse. Schalten Sie die EIN-/AUS-Taste ein.
4. Stellen Sie den Aroma-/Dampf-Selektor (9) auf Dampf. Drehen Sie den Dampfregler (10) auf und lassen den Dampf für etwa dreißig Sekunden ab.
5.
Schließen Sie den Dampfregler (10) und lassen den
Rest der Mischung aus dem Hauptkaffeeauslass ießen.
6. Schalten Sie die Espressomaschine aus und lassen sie auskühlen.
7. Lassen Sie die Espressomaschine noch zweimal mit klarem Leitungswasser durchlaufen, um alle Spuren des Essigs auszuspülen. Lassen Sie das Gerät zwischen den Durchläufen abkühlen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG:
Die Lieferung unserer Waren erfolgt in optimierter
Verpackung. Diese besteht prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die als Sekundärrohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind. Bevor Sie ein Altgerät entsorgen, machen Sie es bitte unbrauchbar und folgen Sie bei der Entsorgung den gültigen Vorschriften Ihres Landes. Detaillierte Informationen dazu erhalten Sie von Ihrem Händler, der Stadt- oder Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät verfügt über die Etikettierung
.
gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EC – für elektrische und elektronische Altgeräte (Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten – WEEE). Dieses Produkt darf nicht mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden. Dieses Produkt muss an einer zugelassenen Entsorgungsstätte für elektrische oder elektronische Geräte entsorgt werden. Die Richtlinie legt den in der EU anzuwendenden Rahmen für die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten fest. Fragen Sie bitte Ihren Vertriebshändler nach den derzeit verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
CK7355 manual.indd 14CK7355 manual.indd 14 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Page 15
MAGYAR
Ez a kávéfőző eszpresszó és capuccino készítése mellett hagyományos lteres kávé elkészítésére is alkalmazható. A készülék megfelelő működésének biztosítása érdekében kövesse a lejjebb megadott utasításokat.
A CSEPEGTETŐS KÁVÉFŐZŐ LEÍRÁSA
1. Kivilágított BE/KI kapcsoló
2. Melegítőlap
3. Kávés főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
4. Víztartály
5. Forgatható szűrőtartó
6. Tartós szűrő
AZ ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ LEÍRÁSA
7. Víztartály
8. Kivilágított BE/KI kapcsoló
9. Aroma váltógomb – Kávé/Gőz váltógomb
10. Gőzszabályzó
11. Gőzpipa
12. Szűrőtartó
13. Szűrő Eszpresszós főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
14.
15. Vízfogó tálca
16. Kávés adagoló kanál
FONTOS TUDNIVALÓK
• Figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat. Őrizze
meg jövőbeni tájékoztatás céljából.
• A kávéfőző hálózatra való csatlakoztatása előtt
győződjék meg arról, hogy a feszültség megegyezik a készülék lapján megszabottal. Földelt csatlakozó használata ajánlott.
• A készüléket mindig helyezze egyenletes, vízszintes
felületre. Működés közben ne mozgassa a készüléket.
• Az üveg főzőedények ennek a kávéfőzőnek
használatára készültek. Nem használhatók tűzhely főzőlapján, vagy mikrohullámú sütőkben. Soha ne helyezze a forró főzőedényt hideg vagy nedves felületre. Ne öntsön hideg vizet a főzőedényekbe, míg azok melegek. Ne használja a főzőedényeket, ha meg vannak repedve, vagy ha a fogók meglazultak.
• Ne hagyja őrizetlenül a készüléket működés közben,
különösen, ha gyermekek vannak a közelben.
• Ne érjen a forró felületekhez. Használja a fogókat és
a kapcsolókat.
• Soha ne merítse a kábelt, csatlakozót vagy
gépegységet vízbe, vagy bármilyen más folyadékba.
• Mindig áramtalanítsa a készüléket ha nincs
használatban, és tisztítását megelőzően. Hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt félretenné, eltávolítaná bármelyik alkatrészét és tisztítása előtt.
• A kávéfőzőt víz nélkül ne működtesse.
• Csatlakoztatás vagy áramtalanítás esetén a
kapcsolóknak Off helyzetben kell lenniük.
• Ne húzza ki a hálózatból a kábel kirántásával, és ne
hagyja a csatlakozót szabadon lógni.
• Tartsa a kávéfőzőt és a kábelt forró felületektől távol.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha a kábel vagy a
konnektor hibás, vagy ha nem működik megfelelően.
• Ha a kábel meghibásodik csak képzett szakember,
műszaki szervizközpont vagy a gyártó cserélheti ki.
• FIGYELMEZTETÉS:
csökkentése érdekében semmilyen fedőlapot ne távolítson el Nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket a belsejében. Kábeljavításokat és cseréket kizárólag
Tűz vagy áramütés kockázatának
.
illetékes műszaki szervizközpont végezhet.
• Ez a készülék kizárólag otthoni használatra készült.
• Olyan személyek (gyermekeket beleértve), akik csökkentett testi, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nincs elég tapasztalatuk és ismeretük nem, vagy csak felügyelet, vagy használati utasítás segítségével egy biztonságért felelős személy jelenlétében használhatják a készüléket.
• A gyermekeket ajánlatos felügyelni annak érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel. Mielőtt először használná, mossa meg tartozékait és működtesse egyszer kávé használata nélkül.
FILTERES KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (1 - 4 ábra)
1.
ábra Töltse meg a víztartályt (4) hideg vízzel, kiméréshez használja a kávés főzőedény vízszintmutatóját. Két csészénél kevesebb mennyiség nem javasolt.
2. ábra Helyezzen egy megfelelő ltert a forgatható szűrőtartóba (5). Minden csésze vízhez mérten tegyen bele egy evőkanálnyi kávét.
Megjegyzés:
• A megfelelő működés érdekében ne használjon túl nomra őrölt kávét.
ábra Helyezze a kávés főzőedényt (3) az illesztett
3. fedéllel a melegítőlapra (2), csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és nyomja meg a Café BE/KI kapcsolót (1). Az irányító kapcsoló jelzi, hogy a kávéfőző működésben van
4. ábra Egy csésze kávé a kifőzési folyamat befejezése előtt felszolgálható. Valahányszor a főzőedényt eltávolítja a melegítőlapról, a kávé kifolyása ideiglenesen visszatartódik. A főzőedényt 20 másodpercen belül helyezze vissza a melegítőlapra.
.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE (5 - 9 ábra)
Csatlakoztassa a készüléket hálózatra, és győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló (8) ki van kapcsolva. Az órajárással egyező elfordítással zárja le a gőzszabályzót (9).
5. ábra Csavarja le a tartály fedelét (7) és töltse bele a kívánt mennyiségű vizet. Kiméréshez használja az eszpresszó főzőedényt (14). Egy csésze víz egy csésze eszpresszónak felel meg. Csavarja vissza a fedelet és erősen szorítsa rá.
6. ábra Helyezze a ltert (13) a szűrőtartóba (12). Használja a lter két- vagy négycsészés szintmérő jelzéseit a szükséges kávémennyiség kiméréséhez. Három csésze lefőzéséhez töltse meg a ltert a kétcsészés és négycsészés szintjelző között. Távolítsa el a szűrőtartó peremén maradt felesleges kávéport.
Megjegyzés: A legjobb eredmény eléréséért használjon durvára őrölt kávét, olasz eszpresszó típust.
Az üzemeltetés javításához NE használjon finom kávéport. Ne nyomja le a kávéport túl erősen.
7. ábra Használja az „ “ útmutató jelzéseket a szűrőtartó illesztésénél, és fordítsa jobbra, amíg nem ütközik. Helyezze alá az eszpresszó főzőedényt (14) úgy, hogy a nyílás az eszpresszó kifolyásával legyen egyvonalban. Győződjön meg arról, hogy az eszpresszókészítő használata előtt a víztartály megfelelően van lezárva. Ne próbálja kinyitni a tartály fedelét, mivel belül még nyomás alatt van (további információkért lásd a „Fontos“ részt).
8. ábra Fordítsa el az aroma/gőz váltógombot (9) a
CK7355 manual.indd 15CK7355 manual.indd 15 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 16
kívánt helyzetbe. A „suave“ (lágy) pozíció normál kávét készít, amíg az „intenso“ pozíció erősebb kávét főz le.
9. ábra Nyomja meg az Eszpresszó BE/KI kapcsolót (8). Az irányító kapcsoló felgyullad, és egy rövid felmelegítő idő múlva az eszpresszó elkezd folyni. Mikor a folyás megszűnik, fordítsa a kapcsolót vissza a KI (OFF) pozícióba.
Fontos:
• A tartály biztonságosan csak akkor nyitható ki, mikor minden víz elhasználódott, és nincs nyomás a belsejében. Hogy bizonyosra vegye a tartály belsejében nincs nyomás:
- Kapcsolja a BE/KI kapcsolót (8) KI (OFF) pozícióba, és áramtalanítsa a készüléket.
- Helyezzen egy vízzel teli kancsót a gőzpipa (11) alá.
- Válassza a „gőz“ pozíciót az aroma/gőz váltógombon (9), és a gőzszabályzót (10) fordítsa az órajárással ellentétes irányba.
- Mikor nem áramlik ki több gőz, zárja le a gőzszabályzót elfordítással az órajárással egyező irányba.
• Használat után a szűrőtartót ajánlatos pár percig hűlni hagyni, mielőtt eltávolítanánk.
CAPUCCINO KÉSZÍTÉSE (10 - 15 ábra)
10 - 11 ábra Eszpresszó készítéshez kövesse az utasításokat. Használja a vízszintmutatót az eszpresszó főzőedényen a víz pontos mennyiségének kiméréséhez. Amint az első pár kávécsepp átpréselődik a szűrőtartón elkezdheti a tej habosítását.
12. ábra Helyezze a gőzpipa végét félig a bögre hideg tejbe.
13. ábra Állítsa a kávé/gőz váltógombot (9) a „gőz“ pozícióba.
14. ábra Nyissa meg a gőzszabályzót (10) fordítással az órajárás ellentétes irányába. A fölösleges víz kifolyik az eszpresszó kimeneten át. Mikor elkészült a hab, mozgassa kicsit a bögrét fel és le, hogy felmelegedjen a tej.
15. ábra A gőz kiáramlásának megszüntetéséhez fordítsa el a gőzszabályzót (10) az órajárással egyező irányba. Öntse a habosított tejet a kávéba. Ne próbálja a tartály fedelét kinyitni, amíg nyomás van a belsejében. Mikor végzett, ne felejtse el a nyomást csökkenteni az előző pontban leírt utasítások szerint.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS (16 - 18 ábra)
Áramtalanítsa a készüléket tisztítás előtt.
16. ábra Mossa le az eltávolítható részeket szappanos vízzel. A vízfogó tálca (15) és a pipa burkolata a könnyű tisztítás céljából levehetők. A kávéfőző géptestét egy nedves ronggyal törölje le.
17. ábra Szükséges a gőzpipa rendszeres letisztítása annak érdekében, hogy ne tömődjön el. A gőzpipa belsejének tisztításához töltse fel a víztartályt (17) egy csésze eszpresszó kávé készítéséhez elegendő vízzel, és működtesse a gőzpipát tej nélkül, míg abba nem marad a gőz áramlása. Kapcsolja ki a gőzt, és utána azonnal súrolja át a pipát egy nedves ronggyal. Eközben legyen óvatos, mivel még forró lehet.
18. ábra Használat után győződjön meg róla, hogy mindkét víztartály (4 és 7) teljesen üres. Ne tárolja a készüléket a még beillesztett eszpresszó szűrőtartóval (12).
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ajánlatos a kávéfőzőnél a vízkő rendszeres eltávolítása, a víz keménységétől és a használat gyakoriságától függően. A) Vízkő eltávolítása lteres kávéfőzőnél
1. Helyezze az üres kávés főzőedényt (3) a melegítőlapra (2).
2. Hígítson fel három csésze ectet kilenc csésze vízben, és töltse meg a tartályt (4) a keverékkel.
3. Egy percre kapcsolja be a kávéfőzőt. Kapcsolja ki, és hagyja állni fél órát.
4. Ismét kapcsolja be a kávéfőző addig, míg az összes víz/ecet oldat ki nem folyik. Öntse azt ki, és tisztítsa át a főzőedényt.
5. Az ecet nyomának eltüntetéséhez működtesse a lteres kávéfőzőt még kétszer tiszta csapvizet használva. B) Vízkő eltávolítása az eszpresszókészítőnél
1. Mielőtt a vízkő eltávolítását megkezdené, távolítsa el a szűrőtartót (12) és a ltert (13).
2. A kávé kivezető nyílásánál maradt felesleges kávémaradékot nedves ronggyal távolítsa el.
3. Az eszpresszó főzőedényen (14) feltüntetett jelzések segítségével oldjon fel egy rész ectet három rész vízzel és öntse a keveréket a víztartályba (7). Helyezzen egy edényt a kávé kivezető nyílása alá, és egy másikat a gőzpipa alá. Kapcsolja be a BE/KI kapcsolót.
4. Állítsa az aroma/gőz váltógombot (9) a gőzre. Kapcsolja be a gőzszabályzót (10) és hagyja a gőzt kiáramlani megközelítőleg harminc másodpercig.
5. Zárja le a gő maradékát kifolyni a kávé kifolyóvégén át.
6. Kapcsolja az eszpresszókészítőt OFF ki, és hagyja kihűlni.
7. A maradék ecet kiöblítésére működtesse az eszpresszókészítőt még kétszer tiszta csapvizet használva. Hagyja a készüléket a működtetési folyamatok között kihűlni.
zszabályzót (10) és engedje a keverék
ELTAVOLÍTÁSI ÚTMUTATÓ:
Termékeink optimális csomagolásban szállítódnak.
Ez alapvetően abból áll, hogy nem használunk szennyező anyagot, mely a helyi szemétlerakó helyen leadható, mint másodlagos nyersanyag. A készülék kidobása előtt először jelölje azt észrevehtően, hogy működésképtelen és bizonyosodjék meg arról, hogy az érvényes magyar törvények szerint semmisíti meg. Erről az Ön kiskereskedője, a városháza vagy a helyi tanács részletes információval szolgál.
Ez a készülék a 2002/96/EC Európai irányelv szerint – az alkalmazott elektromos és elektronikai tartozékokat beleértve (hulladék elektromos és elektronikai
berendezés – WEEE) van cimkézve. Ez a gyártmány nem dobható ki az otthoni hulladékkal együtt. A gyártmány az újrahasznosítható elektromos és elektronikai cikkek hivatalos telepén adható le. Az útmutató meghatározza a használt készülék szerkezetének visszaadását és újrahasznosítását az EU-ban elterjedt alkalmazás szerint. Kérjük érdeklődjön kereskedőjénél az aktuális visszaszolgáltatási eljárást illetően.
CK7355 manual.indd 16CK7355 manual.indd 16 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 17
РУССКИЙ
Данная кофеварка используется для приготовления традиционного фильтрованного кофе, а также эспрессо и капучино. Следуйте следующим инструкциям, чтобы обеспечить правильную работу устройства.
ОПИСАНИЕ КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ
1. Кнопка “ON/OFF” с подсветкой
2. Термопластина
3. Емкость для кофе с крышкой и индикатором уровня воды
4. Емкость для воды 5 Поворотный фильтродержатель
6. Постоянный фильтр
ОПИСАНИЕ ЭСПРЕССО КОФЕВАРКИ
7. Емкость для воды
8. Кнопка “ON/OFF” с подсветкой Регулятор крепостиРегулятор подачи кофе/пара
9.
10. Регулятор пара
11. Паровая насадка
12. Фильтродержатель
13. Фильтр
14. Емкость для эспрессо с крышкой и индикатором
уровня воды
15. Поддон для капель
16. Ложка для кофе
ВАЖНО!
• Внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Сохраните ее для последующего обращения.
• До подключения кофеварки к электросети
убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному в характеристике. Рекомендуется использование заземленной розетки.
Прибор должен всегда находиться на плоской
поверхности. Не перемещайте прибор во время работы
Стеклянные емкости для кофе разработаны только
для использования с данной кофеваркой. Они не предназначены для использования на кухонных плитах или в микроволновых печах. Никогда не помещайте горячую емкость для кофе на холодную или мокрую поверхность. Не наливайте холодную воду в емкость для кофе, пока она не остыла. Не используйте емкость для или ручка плохо прикреплена к емкости
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра,
особенно в присутствии детей.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Используйте ручки или кнопки.
• Не помещайте шнур питания, вилку шнура или сам
прибор в воду или какую-либо другую жидкость.
• Перед очисткой и при не использовании прибора
всегда отключайте кофеварку от электросети. Перед перед очисткой кофеварки, убедитесь, что горячие части прибора остыли.
Не включайте кофеварку без воды.
При включении или отключении прибора от
электросети переключатели должны находиться в положении “Off”.
электросети и не оставляйте шнур свободно висящим
Держите сам прибор и шнур кофеварки подальше
от горячих поверхностей.
Не включайте прибор с поврежденным шнуром или
вилкой электропитания, а также при неправильном функционировании кофеварки.
• Замена поврежденного шнура питания должна
осуществляться только квалифицированным специалистом, в техническом центре службы
кофе, если на ней присутствуют трещины
.
удалением составляющих частей, а также
Не тяните шнур питания прибора при отключении от
поддержки или самим производителем.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не снимайте поверхность кофеварки для уменьшения риска возникновения пожара или удара электрическим током. Внутри прибора нет частей для обслуживания пользователем. Ремонт шнура питания и замена частей должна осуществляться только в авторизованном центре технической поддержки.
• Данный прибор был разработан только для домашнего использования.
Прибор не предназначен для использования людьми
• (включая детей) с ограниченными физическими,
чувствительными или психологическими возможностями, или людьми с отсутствием опыта и знаний, за исключением, если они не были осведомлены по использованию данного прибора человеком, отвечающим за их безопасность
• Следите, чтобы дети не играли с устройством. Перед использованием кофеварки в первый раз необходимо вымыть все составляющие части прибора и запустить работу кофеварки без добавления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФИЛЬТРОВАННОГО КОФЕ (Рис. 1 - 4)
Рис. 1 Заполните емкость (4) холодной водой, используя для измерения индикатор уровня воды емкости кофе. Количество воды менее, чем на две кружки не рекомендуется. Рис. 2 Поместите подходящий фильтр в поворотный фильтродержатель (5). На каждую кружку необходима одна столовая ложка кофе.
Примечание:
• Для корректной работы кофеварки не используйте кофе слишком мелкого помола.
Установите емкость для кофе (3),
Рис. 3 предварительно закрыв крышку, на термопластину (2), включите устройство в электросеть и нажмите на кнопку
.
“ON/OFF” для приготовления кофе (1). Включенный
индикатор означает, что кофеварка работает. Рис. 4 Кружку кофе можно поместить в кофеварку до окончания процесса варки кофе. При удалении емкости для кофе с термопластины, подача кофе будет временно прекращена. Емкость для кофе можно поместить обратно на термопластину в течении 20 секунд.
ПРИГОТОВЛЕНИЕЭСПРЕССО” (Рис. 5 - 9)
Подключите прибор к электросети и убедитесь, что индикатор “ON/OFF” (8) выключен. Закройте регулятор пара (9), повернув его по часовой стрелке. Рис. 5 Откройте крышку резервуара воды (7) и наполните его необходимым количеством воды. Используйте емкость эспрессо (14) для измерения. Одна кружка воды равна одной кружке эспрессо. Плотно закройте крышку.
Поместите фильтр (13) в фильтродержатель
Рис. 6 (12). Для измерения необходимого количества кофе используйте обозначения фильтра для двух или четырех кружек. Для трех кружек, фильтр необходимо наполнить кофе таким образом, чтобы оно находилось посередине обозначений для двух или четырех чашек. Сотрите оставшийся кофе вокруг фильтродержателя
.
Примечание: используйте кофе крупного помола, итальянский эспрессо.
Для правильной работы НЕ используйте кофейный порошок мелкого помола. Не прессуйте молотый кофе слишком сильно.
Используйте направляющие обозначения
Рис. 7 “ ”, чтобы поместить и закрепить фильтродержатель. Поместите емкость для эспрессо
Для наилучшего результата
.
.
CK7355 manual.indd 17CK7355 manual.indd 17 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 18
(14) так, чтобы отверстие емкости соответствовало отверстию подачи эспрессо Перед использованием прибора для приготовления эспрессо убедитесь, что емкость для воды закрыта. Не пытайтесь открыть крышку емкости для воды, если она внутри находится под давлением (дополнительные сведения см. в разделе “Важно!”). Рис. 8 Поверните регулятор крепости / пара (9) в необходимое положение. Положение “Suave” используется для приготовления обычного кофе, а “Intenso” для приготовления крепкого Рис. 9
Нажмите кнопку “ON/OFF” для эспрессо (8). Индикатор засветится и через некоторое время, необходимое для нагрева кофе, начнется подача эспрессо. По окончании подачи кофе, выключите кофеварку, нажав на кнопку “OFF”
Важно:
• Емкость для воды можно безопасно открыть только при отсутствии воды и внутреннего давления. Чтобы убедиться, что внутри емкости отсутствует давления, необходимо сделать следующее:
- Нажмите кнопку “ON/OFF” (8) для отключения прибора и отсоедините кофеварку от электросети.
-
Поместите емкость с водой под паровой насадкой (11)
- Выберите положение “Steam” на регуляторе
крепости/пара (9) и поверните регулятор пара (10) против часовой стрелки.
- По завершении выхода пара, закройте регулятор пара, повернув его по часовой стрелке.
• Перед тем, как вынимать фильтродержатель после использования, его необходимо охладить в
течении нескольких минут.
.
напитка.
.
ПРИГОТОВЛЕНИЕКАПУЧИНО” (Рис. 10 - 15)
Рис. 10 - 11 Следуйте инструкциям по приготовлению кофе эспрессо. Налейте в емкость для эспрессо необходимое количество воды в соответствии с меткой уровня. Когда через фильтродержатель начнет капать кофе, можно приступить к взбиванию молока. Рис. 12 Поместите наполовину кончик насадки пара в емкость с холодным молоком. Рис. 13 Поверните регулятор крепости / пара (9) в положение “Steam”. Рис. 14 Откройте против часовой стрелки. Излишки воды должны удалиться через выход подачи эспрессо. Как только пена будет готова, необходимо двигать емкость вверх/ вниз для подогрева молока. Рис. 15 регулятор пара (10), повернув его по часовой стрелке Добавьте вспененное молоко в кофе. Не пытайтесь открыть крышку емкости для воды, если она внутри находится под давлением. Помните, что по завершении необходимо снизить давление, следуя инструкциям описанным выше.
регулятор пара (10), повернув его
Для прекращения подачи пара, закройте
.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ (Рис. 16 - 18)
Перед чисткой прибора, убедитесь, что он отключен от электросети. Рис. 16
Съемные части прибора можно мыть с чистящим средством. Для облегчения чистки прибора поддон для капель (15) и резиновую насадку прибора для подачи пара можно снять. Корпус кофеварки необходимо протирать влажной тканью. Рис. 1 подачи пара во избежание засорения. Для чистки внутри трубки подачи пара, наполните емкость для воды (7) одной чашкой воды как для приготовления эспрессо и запустите процесс создания пены без использования молока до тех пор, пока подача пара не прекратится. Отключите подачу пара и сразу же протрите насадку влажной может оставаться очень горячей
7
Необходимо регулярно протирать трубку
тканью. Будьте осторожны, так как она все еще
.
Рис. 18
После использования проверьте обе емкости (4 и 7) на наличие воды. Не храните прибор вместе с помещенным в него фильтродержателем для эспрессо (12).
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Кофеварку необходимо регулярно очищать от накипи в зависимости от жесткости воды и частоты использования.
A) Очистка фильтра кофеварки от накипи
1. Поместите пустую емкость для кофе (3) на термопластину (2).
2. Наполните емкость (4) очищающим составом из трех частей уксуса на девять чашек воды.
3. Включите кофеварку на минуту. Отключите ее и оставьте с очищающим составом
4. Снова включите кофеварку так, чтобы смесь
воды/уксуса был а удалена из прибора. Вылейте его и очистите емкость.
5. Чтобы удалить остатки уксуса, запустите кофеварку на два цикла работы с использованием чистой воды.
B)
Очистка прибора приготовления эспрессо от накипи
1. Перед началом очистки уберите фильтродержатель (12) и фильтр (13).
2. Удалите также оставшееся кофе с помощью
.
влажной ткани.
3. С помощью обозначений на емкости для
эспрессо (14), наполните емкость для воды (7) очищающим составом из трех частей воды к одной части уксуса. Поместите один сосуд под выходом подачи кофе, а другой под насадкой для пара. Включите прибор.
4. Поверните регулятор крепости / пара (9) в положение “Steam”. Поверните регулятор пара (10) и дайте воде испарится в течении 30 секунд.
5. Закройте регулятор пара (10) и дайте оставшемуся очищающему составу вытечь через выход подачи кофе.
6. Выключите прибор для приготовления эспрессо и дайте ему остыть.
7.
Чтобы удалить остатки уксуса, запустите прибор для приготовления эспрессо на два цикла работы с использованием чистой воды. В промежутке между
двумя циклами прибору необходимо дать время остыть
СОВЕТЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ:
Наши товары поставляются в
оптимизированной упаковке. В основном для ее изготовления используются материалы, не загрязняющие окружающую среду, которые должны перерабатываться в вашей местной службе утилизации доходов, в качестве вторичного сырья. Перед тем, как выбросить использованный аппарат необходимо убедиться, что он вышел из строя, а также, что аппарат будет утилизирован в соответствии законодательством. Дополнительные сведения об этом модно получить у продавца, в здании муниципалитета или местного органа самоуправления.
оборудования – ЭЭО). Данный продукт не может быть утилизирован вместе с домашними отходами. Утилизация месте по переработке электрического и электронного оборудования. В директиве указана концепция возвращения и переработки использованного оборудования, и применяется по всему ЕС. Дополнительные сведения о текущих способах утилизации можно узнать у вашего продавца.
с действующим федеральным
Данный аппарат имеет маркировку, соответствующую Директиве ЕС 2002/96/EC (об использованных электрических и электронных приборах (отходы электронного и электрического
должна проходить в авторизованном
на пол часа.
.
CK7355 manual.indd 18CK7355 manual.indd 18 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 19
ČESKY
Tento kávovar lze použít pro přípravu tradiční kávy i espresa a capuccina. Postupujte podle níže uvedených pokynů, abyste zajistili správný provoz přístroje.
POPIS PŘEKAPÁVACÍHO KÁVOVARU
1. Osvětlený spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
2. Ohřívací deska
3. Nádoba na kávu s víčkem a ukazatelem hladiny vody
4. Vodní nádržka
5. Kývavý držák filtru
6. Stálý filtr
POPIS PŘEKAPÁVACÍHO KÁVOVARU
7. Vodní nádržka
8. Osvětlený spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
9. Volič vůně – volič Káva/Pára
10. Regulátor páry
11. Parní tryska
12. Držák filtru
13. Filtr
14. Nádoba na espreso s víčkem a ukazatelem hladiny vody
15. Odkapávací tácek
16. Odměrka na kávu
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚ
• Pečlivě si přečtěte tyto pokyny. Uschovejte je pro případné konzultace.
• Před zapojením kávovaru do napájecí sítě si ověřte, že napětí odpovídá hodnotě uvedené na štítku s technickými údaji. Doporučuje se použití uzemněné zásuvky.
• Vždy umístěte přístroj na rovný povrch. Nehýbejte s přístrojem, když je v provozu.
• Skleněné nádoby jsou navrženy pro použití s kávovarem. Nesmí být používány na varných deskách nebo v mikrovlnných troubách. Nikdy nedávejte horkou nádobu na studené nebo vlhké povrchy. Nelijte studenou vodu do nádob, když jsou ještě horké. Nepoužívejte nádoby, jsou-li naprasklé nebo jestliže jsou rukojeti uvolněné.
• Neponechávejte přístroj v provozu bez dozoru, zejména pokud jsou v blízkosti děti.
• Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte rukojeti nebo tlačítka.
• Nikdy neponořujte kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné kapaliny.
• Kávovar vždy odpojte ze sítě, když se nepoužívá a před čištěním. Před uskladněním, demontáží jakýchkoli kusů a před čištěním spotřebiče ho ponechte vychladnout.
• Neuvádějte kávovar do chodu bez vody.
• Spínače by měly být v poloze Vypnutí, když je zapojujete nebo vypojujete ze sítě.
• Nevypojujte ze sítě taháním za kabel nebo neponechávejte zásuvku volně viset.
• Dbejte, aby byl kávovar i kabel vzdálen od horkých povrchů.
• Zjistíte-li, že spotřebič nefunguje správně nebo má poškozený kabel či zástrčku, nezapínejte jej.
• Pokud se kabel poškodí, musí být vyměněn pouze kvalikovaným specialistou, technickým servisním střediskem nebo výrobcem.
• VAROVÁNÍ: Pro snížení rizika elektrického šoku, neodstraňujte žádný z krytů.
Uvnitř nejsou žádné díly, které by mohl opravovat uživatel. Opravu nebo výměnu kabelu jsou oprávněni provádět výlučně pracovníci autorizovaného technického servisního střediska.
Spotřebič je určen výhradně pro použití v domácnosti
• Tento spotřebič by neměly používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez potřebných zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly instruovány o jeho použití osobami, které jsou zodpovědné za jejich bezpečnost.
• Je třeba dohlížet na děti, aby si se spotřebičem nehrály. Před prvním použitím omyjte veškeré příslušenství a použijte jednou bez kávy.
PŘÍPRAVA FILTROVANÉ KÁVY (Obr. 1 - 4)
Obr. 1 Naplňte nádržku (4) studenou vodu a použijte ukazatel hladiny vody na konvici na kávu k měření. Množství menší než dva šálky se nedoporučuje. Obr. 2 Umístěte vhodný ltr do kývavého držáku ltru (5). Na každý šálek kávy dejte jednu plnou polévkovou lžíci kávy.
Poznámka:
• Pro správný provoz nepoužívejte příliš jemně umletou kávu. Obr. 3 Umístěte nádobu na kávu (3) s upevněným víčkem na ohřívací desku (2), zapojte spotřebič do sítě a stiskněte spínač Café ZAPNUTÍ/VYYPNUTÍ (1). Pilotní světlo ukazuje, že kávovar pracuje. Obr. 4 Šálek kávy lze servírovat před dokončením cyklu přípravy. Kdykoli je nádoba odstraněna z ohřívací desky, průtok kávy bude dočasně zastaven. Vraťte nádobu zpět na ohřívací desku do 20 sekund.
PŘÍPRAVA ESPRESA (Obr. 5 - 9)
Zapojte spotřebič do sítě a ujistěte se, že je spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (8) vypnut. Zavřete regulátor páry (9) otočením ve směru hodinových ručiček. Obr. 5 Odšroubujte víčko na nádržce (7) a nalijte požadované množství vody. Pro odměření použijte nádobu na espreso (14). Jeden šálek vody se rovná jednomu šálku espresa. Našroubujte víčko zpět a pevně utáhněte. Obr. 6 Umístěte ltr (13) do držáku ltru (12). Použijte značku úrovně dvou nebo čtyř šálků pro odměření množství potřebného prášku. Pro tři šálky naplňte ltr mezi značkami úrovně pro dva a čtyři šálky. Očistěte zbytky kávového prášku, které mohly zůstat na okraji držáku ltru.
Poznámka: Pro nejlepší výsledky použijte hrubě namletou kávu typu italského espresa.
Pro správný provoz nepoužívejte příliš jemně umletou kávu. Nestlačujte kávový prášek příliš silně Obr. 7 Použijte ” “ vodící značky pro upevnění držáku ltru a otáčejte jím vpravo, dokud se nezablokuje. Umístěte nádobu na espreso (14) dolů tak, aby byl otvor vyrovnán s výstupem espresa. Ujistěte se, že vodní nádržka je řádně uzavřena, než začnete používat kávovar na espreso. Nepokoušejte se otevřít víčko na nádržce, dokud je uvnitř stále tlak (více informací viz „Důležité“). Obr. 8 Otočte volič vůně/páry (9) do požadované polohy. Poloha „suave“ připravuje normální kávu, zatímco poloha „intenso“ připravuje silnou kávu.
.
.
CK7355 manual.indd 19CK7355 manual.indd 19 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 20
Obr. 9 Stiskněte spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ espresa. Rozsvítí se pilotní světlo a po krátké době ohřevu začne espreso vytékat. Když se vytékání zastaví, vraťte spínač do polohy VYPNUTÍ.
Důležité:
• Nádržku lze bezpečně otevřít pouze, když byla spotřebována všechna voda a uvnitř není žádný tlak. Pro ujištění, že uvnitř nádržky není žádný tlak:
- Uveďte spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (8) do polohy VYPNUTÍ a odpojte spotřebič ze sítě.
- Umístěte nádobu plnou vody pod parní trysku (11).
- Zvolte polohu „steam“ (pára) na voliči vůně/páry (9) a otočte regulátorem páry (10) proti směru hodinových ručiček.
- Když už více páry nevychází, zavřete regulátor páry otočením po směru hodinových ručiček.
• Po použití by měl být držák ltru několik minut ponechán, aby vychladl, než se vyjme.
PŘÍPRAVA CAPUCCINA (Obr. 10 - 15)
Obr. 10 - 11 Postupujte podle pokynů pro přípravu espresa. Použijte znaèku výšky hladiny na konvici pro espreso pro odmìøení správného množství vody. Jakmile se protlaèí nìkolik kapek kávy pøes držák filtru, mùžete zaèít se zpìòováním mléka. Obr. 12 Umístěte špičku parní trysky z poloviny do nádoby studeného mléka. Obr. 13 Otočte volič páry kávy (9) do polohy „steam“. Obr. 14 Otevřete regulátor páry (10) otočením proti směru hodinových ručiček. Nadměrné množství vody vyteče přes výstup espresa. Jakmile je pěna připravená, pohybujte nádobou mírně nahoru a dolů, aby se mléko ohřálo. Obr. 15 Pro zastavení páry, zavřete regulátor páry (10) otočením po směru hodinových ručiček. Mléko s pěnou přidejte do kávy. Nepokoušejte se otevřít víčko na nádržce, dokud je uvnitř stále tlak. Když jste skončili, nezapomeňte snížit tlak podle pokynů uvedených v předchozím bodu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA (Obr. 16 - 18)
Před čištěním spotřebiče ho odpojte ze sítě. Obr. 16 Pohybující se části omyjte mýdlovou vodou. Pro snadné čištění lze odstranit odkapávací tácek (15) a kryt trysky. Otřete tělo kávovaru vlhkou tkaninou. Obr. 17 Je nutné pravidelně čistit parní trubici, aby se zajistilo, že se neucpe. Pro čištění vnitřku parní trubice naplňte vodní nádržku (7) vodou v množství dostačujícím pro jeden šálek a použijte parní trysku bez mléka, dokud nepřestane vycházet pára. Vypněte páru a ihned poté otřete trysku dolů vlhkou tkaninou. Přitom dávejte pozor, protože může být ještě velmi horká. Obr. 18 Po použití zkontrolujte, zda jsou obě vodní nádržky (4 a 7) úplně prázdné. Neuskladňujte spotřebič se stále instalovaným držákem ltru na espreso (12).
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen v kávovaru by měl být pravidelně odstraňován v závislosti na tvrdosti vody a frekvenci použití. A) Odstraňte vodní kámen z ltračního kávovaru
1. Dejte prázdnou nádobu na kávu (3) na ohřívací desku (2).
2. Zřeďte tři šálky octa devíti šálky vody a naplňte
nádržku (4) touto směsí.
3. Zapněte kávovar na jednu minutu. Vypněte jej a ponechte stát půl hodiny.
4. Opět zapněte kávovar, aby mohl veškerý roztok vody/octa vytéci. Vylijte roztok a vyčistěte nádobu.
5. Pro vypláchnutí všech stop octa nechte proběhnout další dva cykly filtračního kávovaru s čistou vodou z vodovodu. B) Odstranění vodního kamene z kávovaru na espreso
1. Před začátkem operace odstranění vodního kamene odstraňte držák ltru (12) a ltr (13).
2. Odstraňte veškeré zbytky kávy okolo výstupu kávy vlhkou tkaninou.
3. S pomocí značek na nádobě na espreso (14) zřeďte jeden díl octa třemi díly vody a nalijte směs do vodní nádržky (7). Umístěte nádobu pod výstup kávy a další pod parní trysku. Zapněte spínač ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ.
4. Nastavte volič vůně/páry (9) na páru. Zapněte regulátor páry (10) a nechte vycházet páru po dobu přibližně třiceti sekund.
5. Zavřete regulátor páry (10) a ponechte vytéci zbytek směsi skrz hlavu výstupu kávy.
6. Vypněte kávovar na espreso do polohy VYPNUTÍ a ponechte vychladnout.
7. Pro vypláchnutí veškerého zbylého octa nechte proběhnout další dva cykly kávovaru na espreso s čistou vodou z vodovodu. Mezi každým cyklem ponechte spotřebič vychladnout.
UPOZORNĚNÍ PRO UŽIVATELE:
Naše výrobky jsou baleny do optimalizovaného
obalu. Tento obal je převážně tvořen ekologicky nezávadnými materiály, které by měly být odloženy jako druhotná surovina do příslušné místní sběrny odpadů. Před vyhozením použitého spotřebiče je třeba zajistit, aby byl viditelně nefunkční a odstranit jej v souladu s platnými zákony. V tomto ohledu Vám detailní informace podá prodejce nebo orgány místní správy.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES - která se týká použitých elektrických a elektronických
zařízení (odpadní elektrická a elektronická zařízení - OEEZ). Spotřebič nesmí být likvidován společně s domácím odpadem. Tento spotřebič je třeba odložit na autorizovaném místě, aby elektronické části mohly být recyklovány. Pokyny stanoví rámec pro vrácení a recyklaci použitých spotřebičů platný v rámci EU. Na aktuální způsoby odstranění spotřebiče se zeptejte svého prodejce.
jeho elektrické a
CK7355 manual.indd 20CK7355 manual.indd 20 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 21
БЪЛГАРИЯ
Тази кафемашина може да бъде използвана за приготвяне както на традиционно филтърно кафе, така и на еспресо, и капучино. Следвайте инструкциите дадени по-долу, за да гарантирате правилна експлоатация на уреда.
ОПИСАНИЕ НА КАПКОВАТА КАФЕМАШИНА
1. Светещ бутон за ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
2. Подгряваща плоча
3. Кана за кафе с капак и индикатор за ниво на водата
4. Резервоар за вода
5. Движещ се държач на филтър
6. Постоянен филтър
ОПИСАНИЕ НА КАФЕМАШИНАТА ЗА ЕСПРЕСО
7. Резервоар за вода
8. Светещ бутон за ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
9. Селектор за ароматселектор за кафе/ пара
10. Регулатор за пара
11. Дюза за пара
12. Държач на филтъра
13. Филтър Кана за еспресо с капак и индикатор за ниво на водата
14.
15. Съд за отцеждане
16. Лъжичка за кафе
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ
• Прочетете внимателно тези инструкции. Запазете
ги за бъдеща справка.
Преди включване на кафемашината в електрическата
мрежа, проверете дали волтажа съответства на посочения върху етикета с характеристики на уреда. Препоръчително е използването на заземен контакт
• Винаги поставяйте уреда върху равна, нивелирана
повърхност. Избягвайте преместването на уреда, докато той работи.
• Стъклените кани са предназначени за използване с
тази кафемашина. Те не трябва да бъдат използвани върху готварски котлони или в микровълнови фурни. Никога не поставяйте горещата кана върху студени или влажни повърхности. Не наливайте
вода в каните, докато са все още горещи.
студена Не използвайте каните, ако са спукани или ако дръжките им са разхлабени.
• Не оставяйте уреда да работи без надзор,
особено в близост до деца.
• Не пипайте горещите повърхности. Използвайте
дръжките или бутоните.
• Никога не потапяйте кабела, щепсела или самия
вода, или каквато и да е друга течност.
уред във
• Винаги изключвайте кафемашината, когато не се
използва или преди да я почиствате. Оставете я да се охлади преди да я приберете за съхранение и преди да свалите някоя от частите й или започнете да почиствате уреда.
Не работете с кафемашината, когато е
Бутоните трябва да бъдат на позиция
ИЗКЛЮЧЕНО, когато включвате или изключвате от електрическата мрежа.
Не изключвайте от електрическата мрежа като дърпате
кабела и не оставяйте кабела да виси свободно
Пазете уреда и кабела далеч от горещи повърхности
Не включвайте уреда, ако кабела или щепсела са
повредени или ако уреда не работи правилно.
Ако кабела се повреди, трябва да бъде заменен
единствено от квалифициран специалист, технически сервизен център или от производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се намали риска от
без вода.
.
пожар или електрически удар, не отстранявайте който и да е от капаците. От вътрешната страна няма части, които могат да бъдат в помощ на потребителя. Поправки и замяна на кабели трябва да се извършват изключително и само от оторизиран технически сервизен център.
Този уред е предназначен само за домашна употреба
Уредът не трябва да се използва от лица (включително и деца) с намалени физически,
сетивни или умствени способности, или без опит и познания, освен ако не са под надзор или не са инструктирани за ползването на този уред, от отговорно за безопасността им лице.
• Децата трябва да са под гарантира че не играят с уреда. Преди използване на уреда за първи път, измийте всички аксесоари и го включете да работи еднократно без кафе.
надзор, за да се
ПРИГОТВЯНЕ НА ФИЛТЪРНО КАФЕ (Фиг. 1 - 4)
Фиг. 1 Напълнете резервоара (4) със студена вода, използвайки за измерване индикатора за ниво на водата върху каната за кафе. Количество по-малко от две чаши не е препоръчително. Фиг. 2 Поставете подходящ филтър в движещия се държач на филтъра (5). Сложете по една супена лъжица кафе за всяка чаша вода.
Забележка:
• За правилна експлоатация, не използвайте много фино смляно кафе. Фиг. 3 Поставете каната за кафе (3), с повдигнат капак, върху подгряващата плоча (2), включете уреда в електрическата мрежа и натиснете бутона Кафе ВКЛЮЧЕНО/ ИЗКЛЮЧЕНО (1). Контролната лампа показва, че кафемашината работи.
.
Фиг. 4 Чаша кафе може да бъде сервирана преди приключване на цикъла за приготвяне. когато отстраните каната от подгряващата плоча, струята кафе временно спира. В рамките на 20 секунди поставете обратно каната върху подгряващата плоча.
ПРИГОТВЯНЕ НА ЕСПРЕСО (Фиг. 5 - 9)
Включете уреда в електрическата мрежа и се уверете, че бутона ВКЛЮЧЕНО/ ИЗКЛЮЧЕНО (8) е на позиция изключено. Затворете регулатора за пара (9) като го завъртите по часовниковата стрелка. Фиг. 5 Развийте капака на резервоара (7) и налейте желаното количество вода. Използвайте каната за еспресо (14) за измерване. Една чаша вода е равна на една чаша еспресо го затегнете добре. Фиг. 6 Поставете филтъра (13) в държача на филтъра (12). Използвайте маркировката на филтъра за две или четири чаши, за да измерите необходимото количество мляно кафе. За три чаши, напълнете филтъра между маркировките за две и четири чаши. Почистете мляното кафе, което може да е останало
Забележка: За най-добри резултати, използвайте едро смляно кафе, тип италианско еспресо.
За правилна експлоатация - НЕ използвайте фино смляно кафе. Не пресовайте твърде много мляното кафе.
.
Фиг. 7 Използвайте ориентировъчните знаци „ за да поставите правилно държача на филтъра и го завъртете надясно, докато се затегне. Поставете каната за еспресо (14) под него, така че отворът да е на една линия с отвора за еспресо. Уверете се, че резервоара за вода е правилно
. Затворете обратно капака и
около ръба на държача на филтъра.
Винаги,
.
,
CK7355 manual.indd 21CK7355 manual.indd 21 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 22
затворен, преди да използвате машината за еспресо. Не опитвайте да отворите капака на резервоара, докато вътре все още има налягане (за повече информация, вижте раздел „Важно“) Фиг. 8 Завъртете селектора за аромат/ пара (9) в желаната посока. Позицията „suave“ приготвя нормално кафе, докато позицията „intenso“ приготвя по-силно кафе. Фиг. 9 Натиснете бутона Еспресо ВКЛЮЧЕНО/ ИЗКЛЮЧЕНО и след кратко време за нагряване, еспресото ще потече. Когато струята спре, натиснете бутона обратно на позиция ИЗКЛЮЧЕНО.
(8). Контролната лампа ще светне
Важно:
• Резервоарът може да бъде отворен безопасно,
когато всичката вода е използвана и вътре няма останало налягане. За да сте сигурни, че няма налягане в резервоара:
- Натиснете бутона ВКЛЮЧЕНО/ ИЗКЛЮЧЕНО (8)
на позиция ИЗКЛЮЧЕНО и изключете уреда от електрическата мрежа.
Поставете кана пълна с вода под дюзата за пара (11)
-
- Изберете позицияпараот селектора за аромат/
пара (9) и завъртете регулатора за пара (10) обратно на часовниковата стрелка.
Когато изпускането на пара спре, затворете регулатора
-
за пара като го завъртите по часовниковата стрелка
След употреба, държача на филтъра трябва да се
охлади за няколко минути, преди да го свалите.
.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО (Фиг. 10 - 15)
Фиг. 10 - 11 Следвайте инструкциите за приготвяне на еспресо. Използвайте индикатора на каната за еспресо, за да измерите правилното количество вода. Веднага след като първите капки кафе потекат през държача на филтъра, може да започнете да приготвяте пяната на млякото. Фиг. 12 Поставете края на дюзата за пара до половина в каната със студено Фиг. 13 Поставете селектора за пара (9) в позиция „пара“. Фиг. 14 Отворете регулатора за пара (10) като го завъртите обратно на часовниковата стрелка. Излишната вода ще потече навън през отвора за еспресо. Щом като пяната е готова, леко раздвижете нагоре надолу каната, за да загреете млякото. Фиг. 15 За да спрете парата, затворете пара (10) като го завъртите по часовниковата стрелка. Налейте млякото с пяна върху кафето. Не се опитвайте да отворите капака на резервоара, докато вътре все още има налягане. Когато приключите не забравяйте да понижите налягането, следвайки инструкциите указани в предишната точка
мляко.
регулатора за
.
ПОЧИСТВАНЕ & ПОДДРЪЖКА (Фиг. 16 - 18)
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да пристъпите към почистването му. Фиг. 16 Измийте подвижните приставки със сапунена вода. Съда за отцеждане (15) и накрайника на дюзата могат да се отстранят за по-лесно почистване. Избършете корпуса на кафемашината с влажна кърпа. Фиг. 17
Необходимо е редовно да почиствате тръбата за пара, за да сте сигурни, че не се запушва. За да почистите тръбата за пара отвътре, напълнете резервоара за вода (7) с достатъчно вода за една чаша еспресо и използвайте дюзата за пара - без мляко - докато спре да изпуска пара. Изключете парата и веднага с влажна кърпа. Внимавайте, когато вършите това, тъй като може все още да е много гореща.
След употреба, проверете дали двата резервоара
Фиг. 18
след това избършете дюзата
за вода ( 4 и 7) са напълно празни. Не съхранявайте уреда с поставен държач на еспресо филтър (12)
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК
Кафемашината трябва да се почиства редовно от котлен камък, в зависимост от твърдостта на водата и честотата на използване. А) Почистване от котлен камък на филтъра на кафемашината
1. Поставете празната кана за кафе (3) върху подгряващата плоча (2).
2. Разредете три чаши оцет с девет чаши вода и напълнете резервоара (4) със сместа.
3. Включете Изключете я и я оставете да постои половин час.
4. Включете отново кафемашината, така че всичкия разтвор от оцет и вода да изтече. Излейте го и почистете каната.
5. За да изплакнете следите от оцет, включете филтърната кафемашина да премине още два цикъла, използвайки чиста чешмяна Б)
Почистване от котлен камък на машината за еспресо
1. Преди да започнете почистването от котлен камък, отстранете държача на филтъра (12) и
.
филтъра (13).
2. Отстранете с влажна кърпа остатъците от кафе, които може да има около отвора за кафе.
3. С помощта на маркировката на каната за
еспресо (14) разтворете една част оцет в три части вода и излейте сместа в резервоара Поставете един съд под отвора за кафе и още един под дюзата за пара. Включете бутона за ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ.
4. Поставете селектора за аромат/ пара (9) на пара. Включете регулатора за пара (10) и оставете да изпуска пара за около 30 секунди.
5.
Затворете регулатора за пара (10) и позволете на
останалата част от сместа да изтече през отвора за кафе
6. Изключете машината за еспресо и я оставете да се охлади.
7. За да изплакнете оставащия оцет, включете машината за еспресо да премине още два цикъла, използвайки чиста чешмяна вода. Оставете уреда да се охлади между всеки цикъл.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ:
използват безвредни за околната среда материали, които е препоръчително да се предадат на местна служба за изхвърляне на отпадъци като вторични суровини. Преди да изхвърлите излязъл от употреба уред трябва първо да го приведете в неработно състояние, а след това да съответствие с действащото национално законодателство. Можете да получите подробна информация за това от вашия местен доставчик, от общината или кметството.
оборудване – ОЕЕО). Този продукт се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Този продукт трябва да се изхвърля в оторизиран пункт за рециклиране на електрически и електронни уреди. Указанията определят основните насоки за връщането и рециклирането на излезли от употреба уреди, приложими на територията на целия ЕС. Моля, обърнете се към вашия доставчик относно актуалните начини за изхвърляне.
машината за кафе за една минута.
Опаковките на нашите продукти са оптимизирани. Това означава, че се
Маркировката на този уред е в съответствие с Директива 2002/96/ ЕО – касаеща излезлите от употреба електрически и електронни уреди
(отпадъци от електрическо и електронно
.
вода.
за вода (7).
го изхвърлите в
не трябва да
.
CK7355 manual.indd 22CK7355 manual.indd 22 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Page 23
ROMÂNĂ
Cu acest aparat de cafea puteţi obţine tradiţionala cafea la ltru precum şi espreso şi capucino. Urmaţi instrucţiunile date mai jos pentru a vă asigura că aparatul funcţionează corect.
DESCRIEREA APARATULUI PENTRU CAFEA, FUNCŢIA FILTRU
1. Buton iluminat de OPRIRE/PORNIRE
2. Suprafaţă încălzită
Vas pentru cafea, cu capac şi indicator de nivel al apei
3.
4. Rezervor de apă
5. Suport filtru mobil
6. Filtru permanent
DESCRIEREA APARATULUI PENTRU CAFEA, FUNCŢIA ESPRESO
7. Rezervor de apă
8. Buton iluminat pentru PORNIRE/OPRIRE
9. Selector aromă – selector Cafea/Abur
10. Regulator de abur
11. Duză abur
12. Suport filtru
13. Filtru
14. Vas espreso cu capac şi indicator de nivel al apei
15. Tavă colectoare picături
16. Lingură pentru cafea
NOTE IMPORTANTE
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. Păstraţi-le cu grijă pentru viitoare consultaţii.
• Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă tensiunea la reţea este conformă cu valoarea de pe placa de caracteristici a aparatului. Este recomandat să conectaţi aparatul la o priză cu împământare.
• Întotdeauna amplasaţi aparatul pe o suprafaţă dreaptă şi plată. Evitaţi mutarea aparatului cât timp acesta este în funcţiune.
• Vasele de sticlă sunt concepute să e folosite cu acest tip de aparat de cafea. Nu le utilizaţi la maşinile de gătit sau în cuptoarele cu microunde. Niciodată nu puneţi vasul erbinte pe suprafeţe reci sau umede. Nu turnaţi apă rece în vase cât timp acestea sunt încă erbinţi. Nu utilizaţi vasele dacă acestea sunt crăpate sau dacă au mânerele slă
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării, în special când sunt copii în preajmă.
Nu atingeţi nici una din părţile fierbinţi. Manipulaţi aparatul
• de cafea cu ajutorul mânerelor sau a întrerupătoarelor
• Nu scufundaţi cablul, ştecherul sau aparatul în apă sau în orice alt lichid.
• Întotdeauna scoateţi din priză aparatul de cafea când nu îl utilizaţi şi înainte de a-l curăţa. Lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l depozita, de a demonta orice piesă şi înainte de a curăţa aparatul.
• Nu utilizaţi aparatul de cafea fără apă.
• Când scoateţi sau băgaţi ştecherul în priză butonul trebuie să e în poziţia Oprit.
• Nu scoateţi aparatul din priză prin smucirea acestuia sau nu lăsaţi cablul să atârne liber.
Ţineţi cablul şi aparatul de cafea la distanţă de orice sursă de căldură.
• Nu porniţi aparatul dacă ştecherul sau cablul de alimentare este defect sau dac funcţionează corect.
• În cazul în care cablul de alimentare s-a defectat, acesta trebuie înlocuit doar de către un specialist calicat, serviciul tehnic autorizat sau de către fabricant.
• ATENŢIE: Pentru a reduce riscul electrocutării nu
bite.
.
ă constataţi că nu
îndepărtaţi nici una dintre carcase. Înăuntru nu există părţi care pot reparate de utilizator. Repararea cablului de alimentare şi înlocuirea lui trebuie realizate exclusiv numai de către un Serviciu Tehnic Autorizat.
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi zice, senzoriale sau mentale. Utilizatorii fără experienţă şi care nu cunosc aparatul sau cei cărora nu li s-au dat instrucţiunile de utilizare trebuie supravegheaţi de o persoană care răspunde de siguranţa lor.
• Copiii vor fi supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se vor putea juca cu aparatul. Înainte de a utiliza aparatul de cafea pentru prima dată spălaţi toate accesoriile sale şi puneţi-l să funcţioneze o dată fără cafea.
PREPARAREA CAFELEI FILTRU (Fig. 1 - 4)
Fig. 1 Umpleţi rezervorul (4) cu apă rece utilizând pentru măsurare indicatorul de nivel al apei de pe vasul de cafea. O cantitate mai mică de două ceşti nu este recomandată. Fig. 2 Puneţi un ltru potrivit în suportul mobil pentru ltru (5) Puneţi o lingură plină de cafea pentru ecare ceaşcă de apă.
Notă:
• Pentru o operare corectă nu utilizaţi cafea măcinată foarte n. Fig. 3 Puneţi vasul de cafea (3), cu capacul montat pe suprafaţa încălzită (2), introduceţi aparatul în priză şi apăsaţi butonul PORNIT/OPRIT (1) pentru cafea. Lampa pilot va indica dacă aparatul pentru cafea funcţionează. Fig. 4 O ceaşcă de cafea poate servită înainte ca ciclul de spumare să se termine. De ecare dată când vasul este scos de pe suprafaţa încălzită, scurgerea cafelei va reţinută temporar. Puneţi înapoi vasul pe suprafaţa încălzită în cel mult 20 de secunde.
PREPARAREA ESPRESO-ULUI (Fig. 5 - 9)
Puneţi aparatul în priză şi asiguraţi-vă că butonul OPRIRE/PORNIRE (8) este oprit. Închideţi regulatorul de abur (9) prin întoarcerea acestuia în sensul acelor ceasornicului.
Deşurubaţi capacul de pe rezervor (7) şi turnaţi
Fig. 5 conţinutul dorit de apă în interior. Folosiţi vasul espreso (14) pentru măsurare. O ceaşcă de apă este egală cu o ceaşcă de espreso. Înşurubaţi capacul înapoi şi strângeţi-l bine Fig. 6 Puneţi ltrul (13) în suportul pentru ltru (12). Utilizaţi nivelul de marcaj al ltrului pentru două sau patru ceşti, în vederea măsurării cantităţii de cafea necesară. Pentru trei ceşti de cafea umpleţi ltrul între nivelul de marcaj de două ceşti si patru ceşti. Curăţaţi orice urmă de cafea care a rămas pe marginea suportului de ltru.
Notă: Pentru rezultate bune utilizaţi cafea măcinată grosier, tip espreso italian.
Pentru o funcţionare corectă NU UTILIZAŢI cafea măcinată foarte n. Nu împachetaţi cafeaua măcinată prea strâns. Fig. 7 Folosiţi marcajele de ghidare “ ” pentru a potrivi suportul de ltru şi a-l întoarce spre dreapta până se va închide. Puneţi vasul espreso (14) dedesubt, astfel încât deschiderea acestuia să se potrivească cu
ciul espreso-ului.
ori Asiguraţi-vă că rezervorul de apă este închis bine
.
CK7355 manual.indd 23CK7355 manual.indd 23 2009-04-14 3:55:20.MD2009-04-14 3:55:20.MD
Page 24
înainte de a utiliza aparatul. Nu încercaţi să deschideţi capacul de pe rezervor cât mai aveţi presiune în interior (pentru mai multe informaţii vedeţi la secţiunea “Important”). Fig. 8 Puneţi selectorul aromă/abur (9) pe poziţia dorită. Poziţia “suave” produce o cafea normală, în schimb poziţia “intenso” produce o cafea tare. Fig. 9 Apăsaţi butonul de espreso PORNIT/OPRIT (8). Lampa pilot se va aprinde şi după o scurtă perioadă de încălzire espreso-ul va începe să curgă. Când curgerea se va opri apăsaţi butonul înapoi în poziţia OPRIT.
Important:
• Rezervorul poate deschis în condiţii de siguranţă doar când toată apa a fost folosită şi nu mai există presiune în interior. Pentru a sigur că nu este presiune în interiorul rezervorului:
- Puneţi butonul PORNIT/OPRIT (8) în poziţia OPRIT şi scoateţi aparatul din priză.
Puneţi un vas plin de apă dedesubtul tubului de abur (11).
-
- Alegeţi poziţia “abur” de pe selectorul aromă/abur (9) şi întoarceţi regulatorul de abur (10) în sens contrar acelor ceasornicului.
Atunci când nu va mai ieşi abur, închideţi regulatorul de abur
­prin întoarcerea acestuia în sensul acelor ceasornicului
• După utilizare lăsaţi suportul pentru ltru să se răcească pentru câteva minute înainte de a-l demonta.
.
PREPARAREA CAPUCINO (Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Urmaţi instrucţiunile pentru prepararea unei cafele espresso. Folosiţi indicatorul de nivel de pe vasul pentru espresso pentru a măsura cantitatea corectă de apă. Imediat ce primele picături de cafea trec prin suportul ltrului, puteţi începe spumarea laptelui. Fig. 12 Puneţi vârful duzei de abur la jumătate din nivelul vasului cu lapte rece. Fig. 13 Puneţi selectorul (9) de cafea abur în poziţia “abur”. Fig. 14 Deschideţi regulatorul de abur (10) prin întoarcerea acestuia în sensul contrar acelor ceasornicului. Apa în exces va curge în exterior prin oriciul pentru cafea espreso. Pentru a pregăti spuma, mişcaţi vasul în sus şi în jos, uşor, pentru a se încălzi laptele. Fig. 15 Pentru a opri ieşirea aburului închideţi regulatorul de abur (10) prin întoarcerea acestuia în sensul acelor ceasornicului. Turnaţi laptele-spumă peste cafea. Nu încercaţi să deschideţi capacul de pe rezervor în timpul cât acesta este sub presiune. După ce aţi terminat nu uitaţi să reduceţi presiunea urmând instrucţiunile precizate în punctele anterioare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE (Fig. 16 - 18)
Asiguraţi-vă că aparatul pentru cafea este scos din priză şi rece înainte de a-l curăţa. Fig. 16 Spălaţi părţile detaşabile cu apă cu săpun. Tava colectoare (15) şi învelişul duzei pot detaşate uşor în vederea curăţării lor. Ştergeţi corpul aparatului de cafea cu o cârpă moale.
Este necesar să curăţaţi ţeava de abur cu regularitate
Fig. 17 pentru a vă asigura că aceasta nu se va înfunda. Pentru a curăţa interiorul ţevii de abur, umpleţi rezervorul de apă (7) cu apă destulă cât pentru o ceaşcă de cafea espreso şi puneţi în funcţiune duza de abur, fără lapte, până se va opri aburul. Opriţi aburul şi ştergeţi imediat duza cu o cârpă moale. Aveţi grijă la această operaţie deoarece aceasta este încă foarte
.
erbinte
Fig. 18 După utilizare, verificaţi dacă ambele rezervoare (4 şi 7) sunt complet goale. Nu depozitaţi aparatul cu suportul de ltru espreso (12) montat pe el.
DECALCIFICAREA
Aparatul de cafea trebuie decalciat periodic, în funcţie de duritatea apei şi frecvenţa utilizării acestuia. A) Decalcificarea filtrului aparatului de cafea
1. Puneţi vasul pentru cafea (3) pe suprafaţa încălzită (2).
2. Diluaţi trei ceşti de oţet în nouă ceşti de apă şi umpleţi rezervorul (4) cu această soluţie.
3. Puneţi butonul aparatului de cafea pe poziţia pornit pentru un minut. Opriţi-l şi lăsaţi-l aşa pentru o jumătate de oră.
4. Porniţi din nou aparatul de cafea până când toată soluţia de apă/oţet va curge afară. Aruncaţi soluţia şi curăţaţi vasul.
5. Pentru a spăla orice urmă de o funcţioneze aparatul de cafea doar cu apă curată încă două cicluri. B) Decalcificarea aparatului espreso
1. Înainte de a începe operaţia de decalcificare scoateţi suportul de ltru (12) şi ltrul (13).
2. Îndepărtaţi orice resturi de cafea care au rămas în jurul oriciului de curgere a cafelei cu o cârpă moale.
3. Cu ajutorul marcajelor de pe vasul espreso (14) amestecaţi o parte oţet şi trei părţi apă, apoi turnaţi soluţia în rezervorul de apă (7). Puneţi un vas dedesubtul oriciului unde curge cafeaua şi un alt vas dedesubtul duzei de abur. Poziţionaţi butonul PORNIT/OPRIT în poziţia pornit.
4. Puneţi selectorul aromă/abur (9) în poziţia abur. Porniţi regulatorul de abur (10) şi lăsaţi aburul să afară pentru treizeci de secunde.
5. Opriţi regulatorul de abur (10) şi lăsaţi restul soluţiei să se scurgă prin oriciul de curgere al cafelei.
6. Puneţi espreso-ul în poziţia OPRIT şi lăsaţi-l să se răcească.
7. Pentru a spăla orice urmă de oţet, lăsaţi să funcţioneze espreso-ul doar cu apă curată încă două cicluri. Lăsaţi aparatul să se răcească după ecare ciclu
ţet, lăsaţi să
iasă
.
SFATURI PENTRU RECICLARE:
Produsele noastre se livrează în ambalaje
optimizate. Acest lucru înseamnă practic că ambalajul este fabricat numai din materiale care nu contaminează si care trebuie predate serviciului local de gestionare a deşeurilor pentru a utilizate ca materie primă secundară. Înainte de a arunca un aparat uzat trebuie să vă asiguraţi că este inoperabil şi să ţi sigur că îl reciclaţi în concordanţă cu legislaţia naţională curentă. Vânzătorul, Primăria sau Consiliul Local vă pot oferi informaţii detaliate despre acestea.
Acest produs respectă Directiva UE 2002/96/ CE – în ceea ce priveşte aparatele şi dispozitivele electronice uzate (deşeuri de
echipamente electrice şi electronice DEEE). Acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile casnice. Acest aparat trebuie dus la un centru special de colectare a deşeurilor electrice şi electronice. Ghidul vă oferă modalităţile pentru returnare şi reciclare a aparatelor uzate precum este aplicat în UE. Vă rugăm s comerciantul despre mijloacele curente de reciclare.
ă vă întrebaţi
CK7355 manual.indd 24CK7355 manual.indd 24 2009-04-14 3:55:20.MD2009-04-14 3:55:20.MD
Page 25
ﺐﺠﻳ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ءﺍﺰﺟﺃ ﺔﻳﺃ ﺪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻻﺇ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ
.ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ •
ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺪﻌُﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ •
،ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﻌﺸﺘﺳﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻮﺼﻗ
ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ ﻻﺇ ،ﺕﺍﺮﺒﺨﻟﺍﻭ ﻑﺭﺎﻌﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻮﺼﻗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻥﻮﻜﻳ ﻦﻤﻣ ﻭﺃ
ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻢﻬﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻌﻟ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺘﻠﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻪﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ ،ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺮﻤﻠﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ (ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ
.ﻢﻬﻧﺎﻣﺃ ﻦﻋ ًﻻﻮﺌﺴﻣ ﻥﻮﻜﻳ
.ﺓﻮﻬﻗ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﻥﻭﺩ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺮﻣ
(٤ - ١ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ،ﺩﺭﺎﺑ ءﺎﻤﺑ (٤) ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻸﻣﺍ ،١ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ءﺎﻤﻟﺍ ﺔﻴﻤﻛ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ
.ﻦﻴﻧﺎﺠﻨﻓ ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻞﻀﻔﻳﻭ
.(٥) ﺢﺟﺭﺄﺘﻤﻟﺍ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻞﺧﺍﺩ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺓﺎﻔﺼﻣ ﻊﺿ ،٢ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ءﺎﻣ ﺏﻮﻛ ﻞﻜﻟ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻊﺿ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ًﺪﻴﺟ ﺔﻧﻮﺤﻄﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ،ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ •
ﻪﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺩﻮﺟﻭ ﻊﻣ (٣) ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻊﺿ ،٣ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،(٢) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺡﻮﻟ ﻰﻠﻋ ًﻤﻜﺤﻣ
ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻒﻴﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍﻭ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﻲﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺡﺎﺒﺼﻤﻟﺍ ﺮﻴﺸﻳ .(١) (Café ON/OFF)
.ﻞﻤﻌﻳ
ﻊﻓﺭ ﺪﻨﻋ .
ﺩﺍﺪﻋﻹﺍ ﺓﺭﻭﺩ ﻝﺎﻤﺘﻛﺍ ﻞﺒﻗ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻥﺎﺠﻨﻓ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﻦﻜﻤﻳ ،٤ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ًﺘﻗﺆﻣ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ ،ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺡﻮﻟ ﻕﻮﻓ ﻦﻣ ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ ٢٠ ﻝﻼﺧ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ ﻊﺿ
(٩ - ٥ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻮﺳﺮﺒﺳﺇ ﺓﻮﻬﻗ ﺮﻴﻀﺤﺗ
/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻠﻏﺃ .ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ (٨) (ON/OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ﻩﺮﻳﻭﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (٩)
ﺔﻴﻤﻛ ﺐﻜﺴﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ (٧) ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ،٥ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﺔﻴﻤﻛ ﺱﺎﻴﻘﻟ (١٤) ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍﻭ .ﺎﻬﻴﻓ ﺐﻏﺮﺗ ﻲﺘﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ
ﻮﺳﺮﺒﺳﺃ ﺓﻮﻬﻗ ﺏﻮﻛ ﻱﻭﺎﺴﻳ ﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺏﻮﻛ ﻥﺄﺑ ﻢﻠﻌﻟﺍ ﻊﻣ .ءﺎﻤﻟﺍ
.ﻪﻗﻼﻏﺇ ﻢﻜﺣﺃﻭ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﺿ .ًﺪﺣﺍﻭ
ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .(١٢) ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ (١٣) ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻊﺿ ،٦ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﺔﻴﻤﻛ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺎﺑ ﻦﻴﺟﺎﻨﻓ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﻭﺃ ﻦﻴﻧﺎﺠﻨﻓ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻲﺘﻣﻼﻋ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻸﻣﺍ ،ﻦﻴﺟﺎﻨﻓ ﺔﺛﻼﺛ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ .ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻕﻮﺤﺴﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﻦﻴﺟﺎﻨﻓ ﺔﻌﺑﺭﺃﻭ ﻦﻴﻧﺎﺠﻨﻓ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻲﺘﻣﻼﻋ ﻦﻴﺑ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟﺇ
.ﺎﻬﺑ ًﻘﻟﺎﻋ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻗ ﺓﻮﻬﻗ ﻕﻮﺤﺴﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻓﺎﺣ
،ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺏﻮﺒﺣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺞﺋﺎﺘﻨﻟﺍ ﻞﻀﻓﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻲﻟﺎﻄﻳﺇ ﻮﺳﺮﺒﺳﺇ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ
ﻕﻮﺤﺴﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ .ﺓﺮﺧﺎﻔﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺩﻮﺑ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ،ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ
.ﻑﺮﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ
ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ «» ﺔﻳﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺕﺎﻣﻼﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،٧ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻊﺿ .ﻞﻔﻘﻳ ﻰﺘﺣ ﻦﻴﻤﻴﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻩﺮﻳﻭﺪﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ
.ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺝﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﺔﺤﺘﻔﻟﺍ ﻖﻔﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻔﺳﻷﺎﺑ (١٤)
ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻕﻼﻏﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ
ﺪﻳﺰﻤﻟ) ﻪﻠﺧﺍﺪﺑ ﻂﻐﺿ ﻙﺎﻨﻫ ﻝﺍﺰﻳ ﺎﻤﻨﻴﺑ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﻝﻭﺎﺤﺗ
.(«ﻡﺎﻫ» ﻢﺴﻘﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ ،ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺍ ﻦﻣ
ﺐﻏﺮﺗ
ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ (٩) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ/ﺔﻬﻜﻨﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ ﺭﺩﺃ ،٨ ﻞﻜﺸﻟﺍ
:ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﻲﻓ ﺍﺬﻫ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ
ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﻮﻨﻴﺸﺘﺑﺎﻜﻟﺍﻭ ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟﺍ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺓﺮﻄﻘﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻒﺻﻭ
ءﻲﻀﻤﻟﺍ (ON/OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ . ١
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺡﻮﻟ . ٢
ءﺎﻤﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣﻭ ءﺎﻄﻐﺑ ﺓﻮﻬﻗ ﻖﻳﺮﺑﺇ . ٣
ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ . ٤
ﺢﺟﺭﺄﺘﻤﻟﺍ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ . ٥
ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ . ٦
ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻒﺻﻭ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ . ٧
ءﻲﻀﻤﻟﺍ (ON/OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ . ٨
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ/ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ – ﺔﻬﻜﻨﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ . ٩
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ . ١٠ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ . ١١
ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ . ١٢
ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ . ١٣
ءﺎﻤﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣﻭ ءﺎﻄﻐﺑ ﻮﺳﺮﺒﺳﺇ ﺓﻮﻬﻗ ﻖﻳﺮﺑﺇ . ١٤
ﺮﻴﻄﻘﺘﻟﺍ ﻖﺒﻃ . ١٥
ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ . ١٦
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻦﻌﻤﺘﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻫ ﺃﺮﻗﺍ
ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﺺﺋﺎﺼﺨﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ ﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺪﻬﺠﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺪﻬﺠﻟﺍ
.ﻲﺿﺭﺃ ﺲﺒﻘﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺐﻨﺠﺗ .ٍﻮﺘﺴﻣ ﻲﻘﻓﺃ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺎ
ﺐﺠﻳ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻊﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ﻖﻳﺭﺎﺑﻷﺍ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﻯﺮﻐﺼﻟﺍ ﺕﺎﺟﻮﻤﻟﺍ ﻥﺍﺮﻓﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺪﻗﻮﻤﻟﺍ ﺐﻧﺍﻮﺟ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ
ﺢﻄ
ﺓﺩﺭﺎﺑ
ﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍًﺪﺑﺃ ﻢﻘﺗ ﻻ .(ﻒﻳﻭﻭﺮﻜﻴﻤﻟﺍ)
ٍ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻝﺍﺰﺗ ﻲﻫﻭ ﻖﻳﺭﺎﺑﻷﺍ ﻲﻓ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺐﻜﺴﺑ ﻢﻘﺗ .ﺔﺒﻃﺭ ﻭﺃ
.ﺔﻛﻮﻜﻔﻣ ﺎﻬﻀﺑﺎﻘﻣ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
.ﻪﺒﻧﺎﺠﺑ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺪﺟﺍﻮﺗ ﻊﻣ ًﺔﺻﺎﺧﻭ ،ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻞﻤﻌﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ •
.ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻭﺃ ﺾﺑﺎﻘﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺲﻤﻠﺗ
.
ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺲﻤﻐﺑ ًﺪﺑﺃ ﻢﻘﺗ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ .ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗﻭ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻡﺪﻋ ءﺎﻨﺛﺃ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗﻭ ﻪﻨﻣ ﻊﻄﻗ ﺔﻳﺃ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻞﺒﻗﻭ ﻪﻈﻔﺣ ﻞﺒﻗ ﺩﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ
.ﺎﻬﻠﺼﻓ ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﻭﺃ ﺓﻮﻘﻟﺎﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ّﺪﺷ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻭﺃ ﻞﻫﺆﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ،ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻉﺰﻨﺑ ﻢﻘﺗ ،ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﻭﺃ ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻖﻳﺭﺎﺑﻷﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
.ﻪﻠﺧﺍﺪﺑ ءﺎﻣ ﻊﺿﻭ ﻥﻭﺩ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻦﻋ ًﺪﻴﻌﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ •
.ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﻪﻠﻤﻋ ﻡﺪﻋ
.ّﻨﺼﻤﻟﺍ
ﻤﺋﺍﺩ ﻢﻗ
ً
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛﺃ
ﻤﺋﺍﺩ ﻢﻗ
ً
.ﺔﻳّﺮﺤﺑ ﺎًﻘﻠﻌﻣ
ﻭﺃ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
.ﺔﻴﻄﻏﺃ ﺔﻳﺃ
CK7355 manual.indd 25CK7355 manual.indd 25 2009-04-14 3:55:20.MD2009-04-14 3:55:20.MD
Page 26
.ًﺘﺒﺜﻣ (١٢) ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ
ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻰﻠﻋ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻚﻟﺫﻭ ،ﻡﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺐﺠﻳ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺭﺍﺮﻜﺗﻭ ءﺎﻤﻟﺍ ﺓﺪﺷ
.ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ (
.(٢) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﻍﺭﺎﻔﻟﺍ (٣) ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻊﺿ .١
ﻸﻣﺍ ﻢﺛ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺍﻮﻛﺃ ﺔﻌﺴﺗ ﻊﻣ ﻞﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺍﻮﻛﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﻂﻠﺧﺍ .٢
.ﻂﻴﻠﺨﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ (٤) ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ .ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ ﺓﺪﻤﻟ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .٣
.ﺔﻋﺎﺳ ﻒﺼﻧ ﺓﺪﻤﻟ
ﻞﺨﻟﺍ/ءﺎﻤﻟﺍ ﻝﻮﻠﺤﻣ ﻖﻓﺪﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋﺃ .٤
.ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻝﻮﻠﺤﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻍﺮﻓﺃ .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻝﺍﻮﻃ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﺨﻠﻟ ﺭﺎﺛﺁ ﻱﺃ ﺔﻟﺍﺯﻹ .٥
.ﻲﻘﻧ
ﺭﻮﺒﻨﺻ ءﺎﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻊﻣ ﻦﻴﺘﻴﻓﺎﺿﺇ ﻦﻴﺗﺭﻭﺩ
ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺓﻮﻬﻗ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ (
(١٢) ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻉﺰﻧﺍ ،ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﻉﻭﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ .١
ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺝﺮﺨﻣ ﻝﻮﺣ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺓﻮﻬﻗ ﺔﻳﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ .٢
.ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
،(١٤) ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺓﻮﻬﻗ ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻌﻟﺎﺑ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻲﻓ ﻂﻴﻠﺨﻟﺍ ﺐﺻ ﻢﺛ ءﺎﻣ ﻡﺎﺴﻗﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﻲﻓ ﻞﺧ ﺪﺣﺍﻭ ﻢﺴﻗ ﺔﺑﺍﺫﺈﺑ ﻢﻗ .ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺤﺗ ﻯﺮﺧﺃ ﺔﻳﻭﺎﺣﻭ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺝﺮﺨﻣ ﺖﺤﺗ ﺔﻳﻭﺎﺣ ﻊﺿ ﻢﺛ ،(٧)
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ (ON/OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻞﻳﻮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ (٩) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ/ﺔﻬﻜﻨﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ ﻂﺒﺿﺍ .٤
.ًﺔﻴﻧﺎﺛ ﻦﻴﺛﻼﺛ ﺓﺪﻤﻟ ﺪﻋﺎﺼﺘﻳ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍﻭ (١٠) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ
ﻖﻓﺪﺘﺗ ﻂﻴﻠﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ ﻉﺩ ﻢﺛ (١٠) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻠﻏﺃ .٥
.ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺝﺮﺨﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ
.ﺩﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻛﺮﺗﺍﻭ ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺓﻮﻬﻗ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻑﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ .٦
ﺓﻮﻬﻗ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻳﺃ ﺔﻟﺍﺯﻹ .٧
.ﻲﻘﻧ ﺭﻮﺒﻨﺻ ءﺎﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻊﻣ ﻦﻴﺘﻴﻓﺎﺿﺇ ﻦﻴﺗﺭﻭﺩ ﻝﺍﻮﻃ ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ
.ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻛ ﻦﻴﺑ ﺩﺮﺒﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ
ﻤﺋﺎﻗ ﻪﻛﺮﺗﺍ ﻢﺛ
ً
.(١٣) ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍﻭ
ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ .٣
:ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻉﺍﺪﻳﻹﺍ ﻝﻮﺣ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
ﻦﻴﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ .ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻦﺴﺣﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺎﻨﻌﺋﺎﻀﺑ
ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟﺍ ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺛﻮﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﻣ
.ﻝﺎﺑﺯﻷﺍ ﻦﻣ
ﺢﻟﺎﺻ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺟ ًﻻﻭﺍ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ،ﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﻦﻴﻧﺍﻮﻘﻟﺍ ﺐﺟﻮﻤﺑ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻦﻣ ًﺍﺪﻛﺎﺘﻣ ﻦﻛ ﻭ ﻅﻮﺤﻠﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ
ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ﻚﻧﻭﺪﻤﻴﺳ ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﻚﺴﻠﺠﻣ ﻭﺃ،ﻚﺘﻳﺪﻠﺑ،ﻙﺮﺟﺎﺗ .ﺔﻴﻟﺎﺤﻟﺍ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟﺍ
.ﺮﻣﻻﺍ ﺍﺬﻫ
ﻦﻋ ﺔﻠﺼﻔﻣ
ﻲﺑﻭﺭﻭﻻﺍ ﺩﺎﺤﺗﻹﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻖﻓﻭ ﻖﺒﻄﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟﺍ - EC/٩٦/٢٠٠٢
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺍﺪﻌﻤﻟﺍ) ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ .(WEEE - ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ .ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻝﺎﺑﺯﻷﺍ ﻦﻋ ﻻﻮﺼﻔﻣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻪﺗﺎﻴﺣ ءﺎﻬﺘﻧﺇ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺹﺎﺧ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺮﻳﻭﺪﺗ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﻋﻹﺭﺎﻃﻷﺍ ﺩﺪﺤﻳ
ﻝﺍﺆﺳ ءﺎﺟﺮﻟﺍ .ﻲﺑﻭﺭﻭﻻﺍ ﺩﺎﺤﺗﻹﺍ ءﺎﺟﺭﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ
.ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻉﺍﺪﻳﻺﻟ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟﺍ ﻞﺒﺴﻟﺍ ﻦﻋ ﻙﺮﺟﺎﺗ
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ .ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻭﺃ
ﻚﻴﻄﻌﻳ ﺎﻤﻨﻴﺑ ،ﺔﻳﺩﺎﻋ ﺓﻮﻬﻗ (suave) «ﻖﻴﻗﺭ» ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻚﻴﻄﻌﻳ .ﻪﻴﻓ
.ًﺰﻴﻛﺮﺗ ﺮﺜﻛﺃ ﺓﻮﻬﻗ (intenso) «ﻒﻴﺜﻛ» ﻊﺿﻮﻟﺍ
(٨) ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﻒﻴﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ،٩ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﺖﻗﻭ ﺪﻌﺑﻭ ﻲﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺡﺎﺒﺼﻤﻟﺍ ءﻲﻀﻴﺳ .(Espresso ON/OFF)
ﺪﻋﺃ ،ﻖﻓﺪﺘﻟﺍ ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋ .ﻖﻓﺪﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺃﺪﺒﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻗ
.(OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﺰﻟﺍ ﺮﻳﻭﺪﺗ
:ﻡﺎﻫ
ءﺎﻤﻟﺍ ﺔﻴﻤﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺔﻨﻣﺁ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ ﻲﻜﻟﻭ .ﻪﻠﺧﺍﺪﺑ ﻂﻐﺿ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋﻭ ﺎﻬﻠﻛ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ
:ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻂﻐﺿ
ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻟﺇ (ON/OFF) ﻒﻴﻗﻮﺘﻟﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻞﻳﻮﺤﺘﺑ ﻢﻗ -
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ ﻢﺛ (OFF)
.(١١) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺤﺗ ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﺭﺩﺃ ﻢﺛ (٩) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ/ﺔﻬﻜﻨﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ «ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ» ﻊﺿﻭ ﺮﺘﺧﺍ -
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ (١٠) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ
ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ﻩﺮﻳﻭﺪﺘﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻠﻏﺃ ،ﺭﺎﺨﺑ ﻱﺃ ﺝﻭﺮﺧ ﻡﺪﻋ ﺪﻨﻋ -
ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ﻊﻀﺒﻟ ﺩﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺓﺎﻔﺼﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻙﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ
ءﻮ
ﻠﻤﻣ ﺎًﻘﻳﺮﺑﺇ ﻊﺿ
ً
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
.ﻪﻈﻔﺣ
(١٥ - ١٠ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻮﻨﻴﺸﺘﺑﺎﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ
ﻦﻌﺘﺳﺍ .ﻮﺴﻳﺮﺒﺳﺍ ﺓﻮﻬﻗ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻉﺎﺒﺗﺎﺑ ﻢﻗ ،١١ - ١٠ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﻦﻣ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟﺍ ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺎﺑ
ﻞﻣﺎﺣ ﺝﺭﺎﺨﻟ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺕﺍﺮﻄﻗ ﻰﻟﻭﺃ ﺝﻭﺮﺧ ﺩﺮﺠﻤﺑ .ءﺎﻤﻟﺍ
.ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﻦﺒﻠﻟﺍ ﺓﻮﻏﺭ ﻞﻤﻋ ءﺪﺑ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﺢﺒﺼﻳ ،ﺢﺷﺮﻤﻟﺍ
ﻖﻳﺮﺑﺇ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻞﻌﺟﺍ ،١٢ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ
«
ﺭﺎﺨﺑ» ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ (٩) ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺭﺎﺨﺑ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺭﺯ ﻂﺒﺿﺍ ،١٣ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.(steam)
ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻩﺮﻳﻭﺪﺘﺑ (١٠) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺢﺘﻓﺍ ،١٤ ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ﻮﺳﺮﺒﺳﻹﺍ ﺝﺮﺨﻣ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻖﻓﺪﺘﻴﺳ .ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ءﻂﺒﺑ ﻞﻔﺳﻷﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﻖﻳﺮﺑﻹﺍ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺓﻮﻏﺮﻟﺍ ﺰﻴﻬﺠﺗ ﺩﺮﺠﻤﺑ
.ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ
ﻩﺮﻳﻭﺪﺘﺑ (١٠) ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻠﻏﺃ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻋﺎﺼﺗ ﻑﺎﻘﻳﻹ ،١٥
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ
.ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﻮﻏﺮﻟﺎﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ ﻒﺿﺃ
.ﻪﻠﺧﺍﺪﺑ ﻂﻐﺿ ﻙﺎﻨﻫ ﻝﺍﺰﻳ ﺎﻤﻨﻴﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﻝﻭﺎﺤﺗ
ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻉﺎﺒﺗﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻒﻴﻔﺨﺗ ﺮﻛﺬﺗ ،ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ
ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ﺔﻘﺑﺎﺴﻟﺍ ﺔﻄﻘﻨﻟﺍ
(١٨ - ١٦ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ ﻉﻭﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ
ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﻞﺴﻏﺍ ،١٦ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﺔﻫﻮﻔﻟﺍ ءﺎﻄﻏﻭ (١٥) ﺮﻴﻄﻘﺘﻟﺍ ﻖﺒﻃ
.ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺯﺎﻬﺟ ﻢﺴﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ﻡﺪﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻡﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﺑﻮﺒﻧﺃ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻱﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﻦﻣ ،١٧ ﻞﻜﺸﻟﺍ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻮﺳﺮﺒﺳﺇ ﺓﻮﻬﻗ ﻥﺎﺠﻨﻓ ﻞﻤﻌﻟ ﻲﻔﻜﺗ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ (٧) ﻢﻗ .ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺍﺪﺻﺇ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺐﻴﻠﺣ ﺩﻮﺟﻭ ﻥﻭﺩ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ
ﺔﻌﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺪﻌﺑ ًﺭﻮﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺢﺴﻣﺍ ﻢﺛ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺈﺑ
.ًﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﻫﻮﻔﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ
(٧ﻭ ٤) ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻧﺍﺰﺧ ﻼﻛ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ،١٨ ﻞﻜﺸﻟﺍ
،ﻞﺧﺍﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﺑﻮﺒﻧﺃ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ .ﺩﺍﺪﺴﻧﺍ ﺙﻭﺪﺣ
ﺪﻨﻋ ﺱﺮﺘﺣﺍ .ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ
ﺓﺎﻔﺼﻣ ﻞﻣﺎﺣ ﺩﻮﺟﻭ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﺎ
ﻣﺎﻤﺗ ﻥﺎﻏﺭﺎﻓ
ً
-
CK7355 manual.indd 26CK7355 manual.indd 26 2009-04-14 3:55:20.MD2009-04-14 3:55:20.MD
Page 27
BSH Electrodomésticos España, S.A.
CIF A-28-893550
C/ Itaroa, n° 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
43-10
100% recycled paper
CK7355 manual.indd 27CK7355 manual.indd 27 2009-04-14 3:55:20.MD2009-04-14 3:55:20.MD
Loading...