Ufesa CG7225, CG7222, CG7224 User Manual [it]

 

 

ES

 

GB

 

 

1.Placa calefactora

1.Hot plate

 

 

2.Jarra

2.Jug

 

9

3.Interruptor luminoso ON/OFF

3.Luminous ON/OFF switch

 

 

4.Válvula antigoteo

4.Drip-stop valve

 

 

5.Nivel de agua

5.Water level

 

8

6.Depósito de agua

6.Water tank

 

7.Portafiltro pivotante

7.Swivel filter holder

 

 

 

 

8.Cestillo del portafiltros

8.Filter holder basket

 

 

9.Filtro permanente

9.Permanent filter

 

 

10.Espacio recogecables

10.Cable compartment

6

 

 

 

 

 

 

FR

 

PT

5

 

1.Plaque chauffante

1.Placa aquecedora

 

7

2.Verseuse

2.Jarro

 

3.Interrupteur lumineux ON/OFF

3.Interruptor luminoso ON/OFF

 

 

 

 

4.Système stop-gouttes

4.Válvula anti-gota

 

 

5.Niveau d’eau

5.Nível de água

 

 

6.Réservoir eau

6.Depósito de água

 

 

7.Porte-filtre pivotant

7.Porta-filtro articulado

 

4

8.Panier du porte-filtre

8.Cesto do porta-filtro

 

9.Filtre permanent

9.Filtro permanente

 

 

 

2

10.Logement enrouleur de cordon

10.Espaço recolhedor do cabo

 

 

DE

 

HU

 

 

1.Heizplatte

1.Melegen tartó lap

 

 

2.Kanne

2.Kanna

10

 

3.Leuchtschalter ON/OFF

3.EllenŒrzŒ lámpa ON/OFF

 

4.Tropfstop-Ventil

4.Csepegés gátló szelep

 

 

3

 

5.Wasserstandsanzeige

5.Víz mennyiség kijelzŒ

 

6.Wasserbehälter

6.Víztartály

 

 

 

1

7.Schwenkbarer Filterhalter

7.Forgócsapos filter tartó

 

8.Filtereinsatz

8.Filter tartó kosárka

 

 

 

 

9.Dauerfilter

9.Állandó filter

 

 

10.Kabelfach

10.VezetékfeltekerŒ hely

 

 

RU

 

CZ

Fig. 1

Fig. 2

1.

Подогре ий поддон

1. Pfiihfiívací deska

2. Кувшин для кофе

2. Konvice

 

 

3.

Переключатель ВКЛ./ ВЫКЛ. +лампочка-

3. Svûteln˘ spínaã ON / OFF

 

 

индикатор

4. Pfiekapávací ventil

 

 

4. Каплеотсекающий клапан

5. Oznaãení hladiny vody

 

 

5. Визор уровня воды

6. Zásobník na vodu

 

 

6.

Резервуар для воды

7. Otoãné pouzdro na filtr

 

 

7.

Вращающийся фильтродержатель

8. Ko䒋ek do pouzdra na filtr

 

 

8. Корзинка фильтродержателя

9. Trval˘ filtr

 

 

9. Постоянный фильтр для кофе

10.Prostor pro síÈov˘ pfiívod

 

 

10.Отсек для смотки шнура

 

 

 

BU

 

RO

 

 

1.Нагревателна плоча

1.Placã de încãlzit

 

 

2.Кана

2.Canã

 

 

3.Светлинен прекъсвач ON/OFF

3.Întrerupãtor luminos ON/OFF

 

 

4.Противокапкова клапа

4.Valvã anti-picãturã

 

 

5.Индикатор за нивото на водата

5.Nivelul apei

 

 

6.Воден резервоар

6.Rezervor de apã

 

 

7. Въртящ се филтродържател

7.Portfiltru pivotant

 

 

8.Мрежа на контейнера на филтъра

8.Suport portfiltru

 

 

9.Перманентен филтър

9.Filtru permanent

 

 

10.Отделение за кабела

10.Loc pentru strângerea cablului

AR

ﺔﻨﺨﺴﻣ ﺔﺤﻴﻔﺻ .1 ﺓﺮﺟ .2 ON/OF ﻒﻴﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺀﻲﻀﻣ ﺭﺯ .3

ﺮﻄﻘﺘﻟﺍ ﺪﺿ ﻡﺎﻤﺻ .4 ﺀﺎ ﺍ ﺱﺎﻴﻗ ﻞﻴﻟﺩ .5 ﺀﺎ ﺍ ﻥﺍﺰﺧ .6 ﺭﺍﻭﺩ ﺓﺎﻔﺼ ﺍ ﻞﻣﺎﺣ .7

ﺓﺎﻔﺼ ﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻠﺳ .8 ﺔﻤﺋﺍﺩ ﺓﺎﻔﺼﻣ .9 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻂﻴﺧ ﻊﻣﺎﺟ ﻥﺎﻜﻣ .10

Fig. 3

Fig. 4

ESPAÑOL

NOTAS IMPORTANTES

Lea detenidamente las instrucciones. Guárdelas para futuras consultas.

Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe que la tensión corresponde a la indicada en la placa de características. Es obligatorio un enchufe con toma de tierra.

Coloque la cafetera sobre una superficie plana, lejos de la orilla del mostrador para evitar vuelcos accidentales.

La jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. No se debe usar sobre placas de cocina ni en un horno microondas. No la coloque la jarra caliente en una superficie húmeda o fría. No vierta agua fría en la jarra mientras esta está aún caliente. No use la jarra si está agrietada o tiene el asa suelta.

No permita a los niños utilizar el aparato.

No toque las superficies calientes. Use las asas o los botones.

No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.

No introduzca el cable, enchufe o la unidad en agua o cualquier otro líquido.

Apague la cafetera y desconéctela de la red cuando no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o retirar piezas y antes de limpiar el aparato.

Para desconectar la cafetera, coloque el interruptor en la posición “O” y desenchufe el aparato.

No permita que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera o que esté en contacto con superficies calientes.

No ponga el aparato en funcionamiento si el cable o enchufe están dañados o si observa que no funciona correctamente.

ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o descargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas. No hay en el interior piezas que puedan ser manipuladas por el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deben ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.

Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Sólo para uso interior.

FUNCIONAMIENTO

Antes del primer uso lave todos las partes móviles y hágala funcionar una vez sin café.

1.Llene el depósito con agua fría. En lateral izquierdo del depósito se encuentran las indicaciones de nivel de agua. No se recomienda una cantidad inferior a dos tazas grandes.

2.Coloque el cestillo y el filtro en el portafiltro. Ponga una cucharada de café por cada taza de agua.

Nota:

Esta cafetera también puede utilizarse con filtros de papel de nº 1x4.

Para un funcionamiento correcto, no utilice café con un molido demasiado fino.

3. Coloque la jarra con su tapa sobre la placa calefactora, extraiga completamente el cable de su alojamiento, conecte la cafetera a la red y pulse el interruptor.

VALVULA ANTIGOTEO

Puede servir una taza antes de que se haya preparado todo el café. Al retirar la jarra de la placa el goteo se suspenderá temporalmente. Vuelva a

poner la jarra sobre la placa calefactora antes de 20 segundos.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Antes de proceder a su limpieza, asegúrese de que la cafetera está desconectada y fría. Tras el uso diario lave las partes móviles con agua jabonosa y limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni objetos de limpieza metálicos.

Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.

Para facilitar su guardado, introduzca el cordón en el espacio recogecables situado en la parte posterior de la cafetera.

DESCALCIFICACION

Descalcifique su cafetera cuando observe un exceso de vapor o que el tiempo de preparación de café se prolonga. Es recomendable descalcificarla cada dos meses.

1.Coloque la jarra vacía en la placa calefactora.

2.Diluya tres tazas de vinagre en siete tazas de agua y llene el depósito con la mezcla.

3.Enciendalacafeteraduranteunminuto.Apáguela y déjela reposar durante media hora.

4.Ponga la cafetera en funcionamiento para que se vierta el vinagre. Deséchelo y limpie la jarra.

5.Para eliminar los restos de vinagre, ponga la cafetera en funcionamiento sólo con agua durante dos ciclos.

ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/ ELIMINACION

Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principioen materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de elimi-

nación de basuras.

Este producto cumple la Directiva de la UE

2002/96/CE.

El símbolo del cubo de basura tachado sobre el aparato indica que el producto, cuando finalice su vida útil, deberá desecharse separado de los residuos do-

mésticos, llevándolo a un centro de desecho de residuos separado para aparatos eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre otro aparato similar. El usuario es el responsable de llevar el aparato a un centro de desecho de residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud de los reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es recogido correctamente como residuo separado, podrá ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto. Para obtener más información sobre los servicios de desecho de residuos disponibles, contacte con su agencia de desecho de residuos local o con la tienda donde compró el aparato. Los fabricantes e importadores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente o a través de un sistema público.

Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades de deposición/eliminación para los aparatos en desuso.

ENGLISH

IMPORTANT NOTES

Read these instructions carefully. Safeguard them for future reference.

Before plugging the coffee maker into the mains supply, check that the voltage corresponds with that stated on the characteristics plate. It is compulsory an earthing socket.

Place the coffee maker on a flat surface, away from the edge of the work surface to prevent it from falling accidentally.

The glass jug is designed to be used with this coffee maker. It must not be used on cooker hobs or in micro-wave ovens. Never place the hot jug on a cold or damp surface. Never pour cold water into the jug while it is still hot. Do not use the jug if it is cracked or if the handle has come loose.

Do not allow children to use with the appliance.

Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.

Do not operate the appliance with the cable still coiled.

Never immerse the cable, plug or unit into water or any other liquid.

Always unplug the coffee maker when it is not in use and before cleaning it. Leave it to cool down before putting it away or removing pieces and before cleaning the appliance.

To switch the coffee maker off, put the switch to “0” position and unplug the appliance.

Do not let the cable hang over the edge of the table or work-top, nor let it come into contact with hot surfaces.

Do not switch the appliance on if the cable or the plug are damaged or if it can be detected that the appliance is not working correctly.

ATTENTION: To reduce the risk of fire or electric shock, never remove any of the covers. There are no user serviceable parts on the inside. Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Centre.

•This appliance has been designed exclusively for domestic use. For indoor use only.

USE

Before using it for the first time wash all of the accessories and operate it once without coffee.

1.Fill the tank with cold water. The water level marks are on the left-hand side of the tank. A quantity of less than two cups is not recommended.

2.Place the basket and the filter into the filter holder. Put in one tablespoonful of coffee for each cup of water.

Note:

This coffee maker can also be used with nº 1x4 paper filters.

For a correct operation, do not use a too finely ground coffee

3.Place the jug, fitted with its lid, on the hot plate, pull the cable fully out of its housing, plug the coffee maker into the mains and switch it on.

DRIP-STOP VALVE

A cup of coffee can be served before the brew cycle has finished. Whenever the jug is removed from the hot plate, the drip feed will be temporarily detained. Place the jug back on the hot plate within 20 seconds.

CLEANING & MAINTENANCE

Make sure that the coffee maker is unplugged and cold before attempting to clean it. After daily use wash the removable parts with soapy water and wipe down the outside of the coffee maker with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners nor metal scouring pads.

Removable parts: filter holder, filter and jug.

To simplify storage, push the mains cable back into the cable compartment located at the rear of the coffee maker.

DESCALING

Descale your coffee maker whenever you begin to notice excessive steaming or the brewing time increases. It is advisable to descale it every two months.

1.Place the empty jug on the hot plate.

2.Dilute three cups of vinegar in seven cups of water and fill the tank with the mixture.

3.Switch the coffee maker on for one minute. Switch it off and let it stand for half an hour.

4.Switch the coffee maker back on and let all the vinegar flow through. Throw this away and clean out the jug.

5.To flush out any traces of vinegar, run the coffee maker through two more cycles but using only water.

ADVICE ON DISPOSAL:

Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-conta- minating materials which should be handed over to the local waste disposal service as

secondary raw materials.

This product complies with EU Directive

2002/96/CE. The crossed wheelie bin sym-

bol shown on the appliance indicates that when it comes to dispose of the product it must not be included in with household refuse. It must be taken to a special refuse collection point for electric and electronic

appliances or returned to the distributor when purchasing a similar appliance. Under current refuse disposal regulations, users who fail to take discarded appliances to special refuse collection points may be penalised. Correct disposal of discarded appliances means that they can be recycled and processed ecologically, helping the environment and allowing materials used in the product to be reused. For more information on available waste disposal schemes contact your local refuse service or the shop where the product was purchased. Manufacturers and importers are responsible for ecological recycling, processing and disposal of products, whether directly or via a public system.

Your local town council can provide you with information about how to dispose of obsolete appliances.

FRANÇAIS

REMARQUES IMPORTANTES

Lisez ces instructions très attentivement. Conservez-les pour de futures consultations.

Avant de brancher la cafetière au réseau, vérifiez si le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque des caractéristiques. Prise dotée d’une mise à la terre obligatoire.

Placez la cafetière sur une surface lisse, loin du bord du comptoir pour éviter de la renverser, par accident.

La verseuse a été conçue pour être utilisée sur cette cafetière exclusivement. Ne pas l’utiliser sur des plaques de cuisson ni au micro-ondes. Ne jamais placer la verseuse chaude sur une surface humide ou froide. Ne pas verser d’eau froide dans la verseuse tant qu’elle est encore chaude. Ne pas utiliser la verseuse si elle est fendue ou si la poignée est desserrée.

Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil.

Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les boutons et les poignées.

Ne pas faire fonctionner la cafetière avec le cordon enroulé.

Pour éviter d’éventuelles décharges électriques, ne pas introduire le cordon, la fiche ou l’unité, dans l’eau ou tout autre liquide.

Si vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer, éteignez la cafetière et débranchez-la du réseau. Laissez-la refroidir avant de la nettoyer et avant d’enlever ou d’ajouter des pièces.

Pour débrancher la cafetière, placez l’interrupteur sur la position et débranchez l’appareil.

Ne laissez pas pendre le cordon de la table ou de la plaque de cuisson. Le cordon ne doit pas toucher les surfaces chaudes.

Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la fiche sont abîmés ou si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne pas correctement.

ATTENTION : Afin de faire diminuer au maximum, les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais enlever les plaques. Aucune des pièces qui sont à l’intérieur ne peuvent être manipulées par l’utilisateur.

Les réparations et remplacements de cordon doivent être réalisés par un Service Technique Agréé, exclusivement.

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement. Cet appareil ne doit pas être utilisé à l’extérieur.

FONCTIONNEMENT

Avant la première utilisation de la cafetière, lavez toutes les parties amovibles et faites-la fonctionner une fois sans café.

1.Remplir le réservoir d’eau froide. Les indications du niveau d’eau se trouvent sur le côté gauche du réservoir. Il est conseillé d’utiliser une quantité qui ne soit pas inférieure à deux grandes tasses.

2.Placez le panier et le filtre dans le porte-filtre. Remplir d’une cuillerée de café par tasse d’eau.

Remarque :

Cette cafetière peut également être utilisée avec des filtres papier n_ 1 x 4.

Pour obtenir un fonctionnement correct, il est recommandé de ne pas employer un café trop fin moulu.

3.Placez la verseuse avec le couvercle sur la plaque chauffante, déroulez complètement le cordon de son logement, branchez la cafetière au réseau et

appuyez sur l’interrupteur.

SYSTÈME STOP-GOUTTES

Vous pouvez servir une tasse avant que la préparation soit complètement terminée. En enlevant la verseuse de la plaque, l’écoulement s’interrompt temporairement. Replacez à nouveau la verseuse sur la plaque chauffante avant 20 secondes.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant de la nettoyer, vérifiez si la cafetière est bien débranchée, et si elle est froide. Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les parties amovibles à l’eau savonneuse et nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits abrasifs, ni d’éponges métalliques.

Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et verseuse.

Pour simplifier le rangement de l’appareil, introduire le cordon dans le logement pour l’enrouleur de cordon placé à l’arrière de la cafetière.

DÉTARTRAGE

Détartrez votre cafetière dès que vous remarquerez un excès de vapeur ou que le temps de préparation du café se prolonge. Il est conseillé de la détartrer tous les deux mois:

1.Placez la verseuse vide sur la plaque chauffante.

2.Versez 3 tasses de vinaigre dans 7 tasses d’eau et versez ce mélange dans le réservoir.

3.Allumez la cafetière pendant une minute. Éteignez-la et laissez reposer une demi-heure.

4.Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le vinaigre. Éliminez-le et nettoyez la verseuse.

5.Pour éliminer les restes de vinaigre, faire fonctionner la cafetière avec de l’eau seulement, pendant deux cycles.

REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/ ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire

au Service Local d’élimination des déchets.

Produit aux normes de la Directive de l’UE

2002/96/CE.

Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil

indique que tout appareil électroménager hors d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé dans un centre de collecte de déchets d’appareils électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans un centre de collecte spécialement prévu à cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné pour manquement au règlement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil hors d’usageestcorrectementcollectécommedéchettrié, ilpourraêtrerecyclé,traitéetéliminéécologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour toutes informations relatives aux Services d’élimination des déchets, adressezvous à la déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un système

public.

Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre Département.

PORTUGUES

NOTAS IMPORTANTES

Leia atentamente as instruções. Guarde-as para futuras consultas.

Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica, comprove que a tensão é igual à indicada na placa de características. Deverá utilizar uma tomada com ligação á terra.

Coloque a máquina de café sobre uma superfície plana, longe da extremidade da bancada para evitar quedas acidentais.

O jarro foi desenhado para ser usado com esta máquina de café. Não deverá usá-lo em placas de cozinha nem num microondas. Não coloque o jarro quente sobre superfícies húmidas ou frias. Não deite água fria no jarro enquanto este estiver quente. Não use o jarro se este estiver rachado ou com a asa solta.

Não permita que as crianças utilizem o aparelho.

Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.

Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em água nem em nenhum outro líquido.

Apague a máquina de café e desligue-a da rede eléctrica quando esta não estiver a ser utilizada e antes da sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.

Para desligar a máquina de café, coloque o interruptor na posição e desligue o aparelho.

Não deixe o cabo pendurado na borda da mesa ou tampo, nem deixe que toque superfícies quentes.

Não ponha o aparelho em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se observar que este não funciona correctamente.

ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou de descargas eléctricas, não retire nenhuma das tampas. No interior não existem peças que possam ser manipuladas pelo usuário. As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.

•Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Só para uso interior.

FUNCIONAMENTO

Antes de usá-la pela primeira vez limpe todas as peças móveis e ponha-a a funcionar uma vez sem café.

1.Encha o depósito com água fria. Na parte lateral esquerda do depósito estão as indicações do nível de água. Não é recomendável uma quantidade inferior a duas chávenas grandes.

2.Coloque o cesto e o filtro no porta-filtro. Ponha uma colher de café por cada chávena de água.

Nota:

Esta máquina de café também pode ser utilizada com filtros de papel com nº 1x4.

Para que funcione correctamente, não use café com uma moagem muito fina.

3.Coloque o jarro com a sua tampa sobre a placa de aquececimento, retire completamente o cabo do seu alojamento, ligue a máquina de café á rede eléctrica e aperte o interruptor.

VÁLVULA ANTI-GOTA

Poderá servir uma chávena antes de ter preparado todo o café. Ao retirar o jarro da placa, as gotas deixarão temporariamente de cair. Deverá voltar a

colocar o jarro sobre a placa de aquececimento antes de terem passado 20 segundos.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Antes de efectuar a sua limpeza comprove que a máquina de café está desligada da rede e fria. Depois de um uso diário lave as peças móveis com água e detergente e limpe o exterior da máquina de café com um pano húmido. Não use produtos de limpeza abrasivos nem objectos de limpeza metálicos.

Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.

Para facilitar a sua arrumação, introduza o cordão no espaço recolhedor do cabo situado na parte posterior da máquina de café.

DESCALCIFICAÇÃO

Deverá descalcificar a sua máquina de café quando note um excesso de vapor ou quando o tempo de preparação do café seja demasiado prolongado. É recomendável uma descalcificação cada dois meses.

1.Ponha o jarro vazio na placa de aquececimento.

2.Dilua três chávenas de vinagre em sete chávenas de água e encha o depósito com a mistura.

3.Ligue a máquina de café durante um minuto. Desligue-a e deixe-a repousar durante meia hora.

4.Ponha a máquina de café em funcionamento para que saia o vinagre. Deite-o fora e limpe o jarro.

5.Para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina de café em funcionamento só com água durante dois ciclos.

ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO

Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam com uma embalagem optimizada. Esta consiste - em principioem materiais não contaminantes que deveriam ser entregues como matéria prima secundaria ao serviço

local de eliminação de lixos.

Este produto cumpre a Directiva da UE

2002/96/CE.

O símbolo de um caixote de lixo riscado

sobre o aparelho indica que o produto, quando finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora separado dos resíduos domésticos, levando-o a um centro de materiais residuais com separação de aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário, poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter mais informação sobre os serviços de materiais residuais disponíveis, contacte com a sua agência de materiais residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes e os importadores tor- nam-se responsáveis pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou através

de um sistema público.

A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos que já não se usam.

DEUTSCH

WICHTIGE HINWEISE

Lesen Sie diese Anleitungen bitte aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Es muss zwingend eine geerdete Steckdose benutzt werden.

Stellen Sie den Kaffee-Automaten auf eine ebene Fläche, möglichst weit vom Rand der Abstellfläche entfernt, um ein Herunterfallen zu vermeiden.

Die Kanne ist für die Verwendung in diesem Kaffee-Automaten vorgesehen. Sie darf nicht auf Kochplatten oder in Mikrowellenherden benutzt werden. Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine feuchte oder kalte Fläche. Solange die Kanne noch warm ist, darf kein kaltes Wasser hineingefüllt werden. Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie gesprungen oder der Griff lose ist.

Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden.

Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit den heißen Flächen. Benutzen Sie stets die Griffe und Knöpfe.

Das Gerät darf nicht mit aufgerolltem Kabel in Betrieb gesetzt werden.

Kabel, Stecker oder Gerät dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.

Wenn Sie den Kaffee-Automaten nicht benutzen und vor dem Reinigen, schalten Sie ihn bitte aus und unterbrechen Sie den Netzanschluss. Um Zubehörteile einzusetzen oder herauszunehmen oder um das Gerät zu reinigen, warten Sie bitte, bis dieses abgekühlt ist.

Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie bitte den Schalter auf «0» und unterbrechen Sie den Netzanschluss des Geräts.

Das Kabel darf nicht vom Tisch oder der Arbeitsplatte herunterhängen oder mit heißen Flächen in Berührung kommen.

Sollten Kabel oder Stecker Beschädigungen aufweisen oder Unregelmäßigkeiten im Betrieb festgestellt werden, darf das Gerät nicht benutzt werden.

•ACHTUNG: Um Brandgefahr oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf keine der Abdeckungen abgenommen werden. Keines der Teile im Innenraum muss vom Bediener gewartet. Reparaturen oder der Austausch des Kabels dürfen nur von einem zugelassenen Technischen Kundendienst vorgenommen werden.

•Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch ausgelegt. Bitte nicht im Freien benutzen.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie bitte die abnehmbaren Teile und lassen Sie einmal nur Wasser durchlaufen.

1.Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Auf der linken Seite des Wasserbehälters befinden sich die Markierungen der Füllstandsanzeige. Es sollte mindestens die entsprechende Menge für zwei große Tassen eingefüllt werden.

2.Setzen Sie Filtereinsatz und Filter in den Filterhalter. Füllen Sie einen Esslöffel Kaffee pro Tasse Wasser in den Filter.

Anmerkung:

In diesem Kaffee-Automaten können auch Papierfilter der Größe 1x4 verwendet werden.

Um den korrekten Betrieb sicherzustellen, verwenden Sie bitte keinen zu fein gemahlenen Kaffee.

3.Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem Deckel auf die Heizplatte, ziehen Sie das Kabel vollständig aus dem Kabelfach. Nachdem Sie das Gerät ans Netz geschlossen haben, betätigen Sie bitte den Schalter.

TROPFSTOP-VENTIL

Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf vorübergehend gestoppt. Stellen Sie die Kanne bitte vor Ablauf von 20 Sekunden erneut auf die Heizplatte.

REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

Bevor Sie das Gerät reinigen, stellen Sie bitte sicher, dass der Netzanschluss des Kaffee-Automaten unterbrochen und das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie die abnehmbaren Teile nach der täglichen Benutzung mit Seifenwasser und wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder metallische Reinigungsgegenstände.

Herausnehmbare Elemente: Filterhalter, Filter und Kanne.

Um das Aufbewahren des Geräts zu erleichtern, bringen Sie das Kabel bitte im Kabelfach am unteren Teil des Kaffee-Automaten unter.

ENTKALKUNG

Entkalken Sie ihren Kaffee-Automaten, wenn Sie feststellen, dass dieser eine übermäßige Menge an Dampf abgibt oder sich die Zubereitungszeit verlängert. Es ist empfehlenswert, den KaffeeAutomaten alle zwei Monate zu entkalken.

1.Stellen Sie die leere Kanne auf die Heizplatte.

2.Mischen Sie drei Tassen Essig mit sieben Tassen Wasser und füllen Sie diese Mischung in den Behälter.

3.Schalten Sie den Kaffee-Automaten eine Minute ein. Schalten Sie ihn dann aus und lassen Sie die Mischung eine halbe Stunde wirken.

4.Nehmen Sie den Kaffee-Automaten danach erneut in Betrieb, damit die Essigmischung durchläuft. Gießen Sie diese anschließend weg und spülen Sie die Kanne aus.

5.Lassen Sie danach mehrmals nur Wasser durch den Kaffee-Automten laufen, um die Essigreste zu entfernen.

ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/ BESEITIGUNG

Unsere Waren sind für den Transport mit einer optimierten Verpackung versehen. Diese besteht prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die als sekundäre Rohstoffe bei den ör-

tlichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften

der EU-Richtlinie 2002/96/CE.

Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll sondern

getrennt entsorgt werden muss. Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann er gemäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden und das Recycling der Materialien des Produktes gefördert. Nähere Informationen zu den bestehenden Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure übernehmen die Verantwortung für das Recycling, die Behandlung und die ökologische Entsorgung, entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.

Ihre Stadtoder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte informieren.

MAGYAR

BIZTONSÁGTECHNIKAI ELÃÍRÁSOK

Olvassa el figyelmesen ezt a leírást, és tartsa meg a késŒbbi problémák tisztázása érdekében.

A készülék használata elŒtt ellenŒrizze az adattáblán, hogy a készülék megadott feszültsége mege- gyezik-e a hálózati feszültséggel. Használjon kizárólag földelés dugaszt.

Állítsa a készüléket sima felületre, távol az asztal szélétŒl a készülék sérülésének elkerülése érdekében.

A kanna csak ezzel a kávéfŒzŒvel használható. Ne használja fŒzŒlapon vagy mikrohullámú sütŒben. A meleg kannát ne helyezze hideg vagy vizes felületre. Ne öntsön a kannába hideg vizet mialatt ez még meleg. Ne használja a kannát, ha ez megrepedt, vagy ha a fogantyú megsérült.

Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek használják.

A készülék forró részeit ne érintse meg. Használja a fogantyúkat és a gombokat.

Ne kapcsolja be a készüléket feltekert kábellel.

Ne merítse vízbe vagy más egyéb folyadékba a csatlakozó kábelt, a csatlakozó dugót, vagy a készüléket.

Kapcsolja ki a kávéfŒzŒt és húzza ki a csatlakozót, ha már nem kívánja használni, illetve tisztítás elŒtt. Hagyja kihŒlni mielŒtt alkatrészeket cserélne ki vagy tisztítaná a készüléket.

A készülék kikapcsolásához állítsa a kapcsolót <<0>> pozícióba és húzza ki a konnektorból a csatlakozót.

Ne hagyja, hogy a csatlakozó kábel az asztalról vagy más egyéb helyrŒl lelógjon, illetve forró felületekkel érintkezzen.

Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást szenvedett, illetve ha bármilyen mŒködési rendellenességet vagy károsodást észlelt.

FIGYELEM: Elektromos kisülés és tŒzveszély elkerülése végett ne vegye le egyik fedelet sem. Nincs olyan alkatrésze, amelyet Ön is kicserélhet. A javítást illetve a károsodott csatlakozó kábelt csak a jótállási javításokkal megbízott szerviz szakemberei javíthatják meg.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási alkalmazásra tervezték. Csak belsŒ használatra.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Tisztítsa meg a kávéfŒzŒ minden leszerelhetŒ alkatrészét az elsŒ használat elŒtt, és mŒködtesse egyszer kávé nélkül.

Töltsön hideg vizet a víztartályba. A víztartály belsejében baloldalon jelöltük a víz mennyiséget. Nem ajánlatos két nagy csészénél kevesebb mennyiség fŒzése.

Helyezze a kosárkát és a filtert a filter tartóba. Egy csésze vízhez adagoljon egy kanál kávét.

Megjegyzés:

Ezt a kávéfŒzŒt 1x4-es számú papír filterrel is használhatja.

A helyes mŒködés érdekében ne használjon túlságosan finomra Œrölt kávét.

Helyezze a kannát a fedŒvel a melegen tartó lapra, húzza ki teljesen a kábelt a vezetékfeltekerŒrŒl, kapcsolja a készüléket az elektromos áramra, és kapcsolja be a készüléket.

CSEPEGÉS GÁTLÓ SZELEP

Egy csésze kávét azelŒtt is felszolgálhat mielŒtt kész lenni az egész kávémennyiség. Ha leveszi a kannát a melegen tartó lapról, a csepegés idŒszakosan abbamarad. Tegye vissza a kannát 20 másodpercen belül a lapra.

TISZTÍTÁS

A tisztítás megkezdése elŒtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kávéfŒzŒ ki van-e kapcsolva és hagyja kihŒlni. A mindennapi használat után mossa el a leszerelhetŒ részeket mosogatószeres vízzel, és a külsŒ felületeket törölje le egy vizes ruhával. Ne használjon csiszolóvagy fémes anyagokat a tisztítás során.

KivehetŒ részek: szırŒtartó, szırŒ és kancsó.

A könnyebb tárolás érdekében tekerje fel a vezetéket a készülék hátsó részén található vezetékfeltekerŒ helyre.

A VÍZKŒ ELTÁVOLÍTÁSA

Ha a kávéfŒzés idején túlságosan sok gŒz képzŒdik, vagy a fŒzési idŒ hosszúra nyúlik, távolítsa el a felhalmozódott vízkövet. Ajánlatos a vízkŒ eltávolítása minden 2 hónapban.

1.Az üres kannát helyezze a melegen tartó lapra.

2.Hígítson fel három csésze ecetet hét csésze vízben, és ezt az oldatot öntse a víztartályba.

3.Kapcsolja be a kávéfŒzŒt egy percre. Kapcsolja ki és hagyja hatni fél órán keresztül.

4.Kapcsolja be a készüléket, az oldatot fŒzze át. Öntse ki az oldatot és mossa ki a kannát.

5.Az ecet tökéletes eltávolítása érdekében, mossa át készüléket a fenti módon kétszer tiszta vízzel.

FIGYELMEZTETÉSAKÉSZÜLÉK

MEGSEMMISÍTÉSÉTILLETÃEN

Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyezŒ anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók a helyi hulladékŒrlŒ

központban másodlagos nyersanyagként.

Ez a termék megfelel a 2002/96/CE EU elŒírásoknak. A készüléken lévŒ áthúzott szemetes szimbólum jelzi, hogy, amikor a termék hulladékrendelkezésre kerül, nem

szabad a háztartási hulladékok közé számítani. El kell szállítania egy különleges, elektronikai és elektromos készülékeknek szánt hulladékgyıjtŒ ponthoz, vagy vissza kell küldenie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben lévŒ hulladékgyıjtŒ rendelkezések szerint, azok a felhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem adják le egy speciális gyıjtŒpontnál, büntetendŒk. A kiselejtezett készülékek helyes hulladékrendelkezése azt jelenti, hogy újrahasznosíthatóak és ökológiailag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és lehetŒvé téve a termékhez felhasznált anyagok újra használhatóságát. További információkért az elérhetŒ hulladékgyıjtŒ pontokról forduljon a helyi hulladék központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A gyártók és importŒrök felelŒsek a termékek ökológiai újra hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért, akár közvetlenül

vagy egy nyilvános rendszeren keresztül.

A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult készülékekkel kapcsolatos rendelkezésrŒl.

CG7222/24/25.indd 1

6/3/07 15:46:26

Ufesa CG7225, CG7222, CG7224 User Manual

9

8

6

5

7

4

2

10

3

1

Fig. 1

Fig. 3

БЪЛГАРИЯ

ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ

Прочетете внимателно инструкциите. Запазете ги за сверки в бъдеще.

Преди да свържете кафемашината към електрическатамрежасеуверете,ченапрежението съответства на посоченото на пластината с техн. характеристики. Препоръчително е ползването на заземен контакт.

Поставете кафемашината върху плоска повърхност, далеч от ръба на бар-плота за да избегнете случайното й катурване.

Каната е предназначена за работа с тази кафемашина. Не трябва да се използва върху котлони или в микровълнови печки. Не слагайте горещата кана върху студена или влажна повърхност. Не наливайте студена вода, докато каната все още гореща. Не използвайте каната, ако е напукана или ако дръжката й е отделена.

Не позволявайте на деца да използват уреда.

Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или бутоните.

Не пускайте уреда в действие, ако кабелът е навит.

Не потапяйте кабела, щекера или корпуса на уреда във вода или каквато и да била друга течност.

Изключвайте кафемашината от елмрежата, когато не я използвате, а също и преди да пристъпите към почистването й. Оставете я да изстине преди да поставите или извадите дадена част от нея, а също и преди да чистите уреда.

За да изключите кафемашината, поставете прекъсвача на позиция «O» и извадете щекера от контакта.

Не позволявайте кабела да виси от ръба на масата или плота, или да е в допир с горещи повърхности.

Не включвайте уреда, ако не работи правилно или ако кабелът или щекерът са повредени.

ВНИМАНИЕ: С цел да се намали риска от пожар или елекртически удар не махайте нито един от капаците. Вътре в кафемашината няма части, с които потребителят може да борави. Поправките и смените на кабела трябва да се извършват единствено от Упълномощен Технически Сервиз.

Този уред е предназначен единствено и само за домашна употреба. Да се използва само на закрито.

ИЗПОЛЗВАНЕ

Преди да използвате кафемашината за първи път, измийте всички приставки и включете машината веднъж без кафе.

1.Напълнете резервоара със студена вода. Маркировките за нивото на водата са от лявата страна на резервоара. Не се препоръчва количество по-малко от две чаши.

2.Поставете мрежата и филтъра в контейнера на филтъра. Сложете една супена лъжица кафе на всяка чаша вода.

Забележка:

• Тази кафемашина може да се използва и с хартиени филтри nº1x4.

• С оглед на правилната работа на машината, не използвайте прекалено фино смляно кафе.

3. Поставете каната със сложен отгоре капак върху котлона, изтеглете кабела изцяло, пъхнете щепсела в контакта и включете кафемашината.

КЛАПА ПРОТИВ КАПЕНЕ

Преди да е приготвено цялото количество кафе, можете да сервирате една чаша. След като

Fig. 2

Fig. 4

отдръпнете каната от плочата, капенето ще прекъсне временно. Преди да са изминали 20 сек. отново поставете каната върху нагревателната плоча, Фиг. 3.

ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ

Преди да пристъпите към почистването на кафемашината, се уверете, че тя е изключена и студена.Следежедневнатайупотреба,измивайте с гореща сапунена вода филтъра, кошчето на филтъра и каната. Почиствайте външната част на корпуса с влажен парцал. Не използвайте абразивни почистващи препарати или метални прибори за почистване.

Подвижни части: контейнера на филтъра, филтъра, каната.

За по-лесно съхраняване на уреда, пъхнете захранващия кабел обратно в предназначеното за него отделение, разположено отзад на кафемашината.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА ВАРОВИКОВИТЕ НАСЛАГВАНИЯ

Отстранете варовиковите наслагвания от кафемашината, когато забележете, че се освобождава прекалено много пара или че приготването на кафе се проточва прекалено дълго време. Препоръчва се премахването на варовиковите наслагвания да се извършва на всеки два месеца.

1.Поставете празната кана върху нагревателната плоча.

2.Разтворете 3 чаши оцет в 7 чаши вода. Налейте сместа в резервоара.

3.Дръжте кафемашината включена в продължение на една минута. Изключете я и я оставете да почива половин час..

4.Пуснете кафемашината в действие за да се излее оцета. Изхвърлете го и почистете каната.

5.За да отстраните остатъците оцет, извършете два цикъла на варене само с вода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ / ИЗХВЪРЛЯНЕ

Опаковките на нашите продукти са висококачествени. Това по-същество означава, че се използват безвредни за околната среда материали, които е

препоръчително да се предадат на пункт за вторични суровини.

Този продукт отговаря на директивата на ЕС 2002/96/CE. Зачеркнатият символ, изобразяващ кофа за боклук на колелца, означава, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с отпадъците от домакинството. Трябва да се предаде на

специален пункт за събиране на изхвърлени от употребаелектрическииелектронниуредиилида севърненадистрибутора,когатокупуватеподобен уред. Според сега действащите разпоредби за изхвърляне на отпадъци, потребителите, които не предадат изхвърлени от употреба уреди на някой отспециалнитепунктовезасъбираненаотпадъци, могатдабъдатглобени.Правилнотоизхвърлянена излезли от употреба уреди означава, че те могат да бъдат рециклирани и преработени екологично. Това помага за опазването на околната среда и позволява повторната употреба на материали, използвани в уреда. За повече информация относно съществуващите програми за изхвърляне на отпадъци се свържете с местната служба по отпадъци или с магазина, откъдето сте закупили продукта. Производителите и вносителите отговарят за екологичното рециклиране, преработване и изхвърляне на продуктите, пряко или посредством обществената система.

Информация за това, как да изхвърлите уред, излязъл вече от употреба, можете да получите от местния Градски съвет.

РУССКИЙ

ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

Внимательнопрочтитенастоящуюинструкциюпо эксплуатации капельной кофеварки. Сохраняйте ее до конца срока службы прибора.

Перед включением кофеварки в сеть убедитесь в соответствии напряжения в сети напряжению,

указанному на аппарате. Необходима розетка с заземлением.

Всегда устанавливайте кофеварку на ровной поверхностидалекооткраевдляпредотвращения случайного падения аппарата.

Кувшин для кофе предназначен для использования только с данной кофеваркой. Запрещается применять его на кухонной плите или в микроволновой печи. Не рекомендуется ставить горячий кувшин на ажную или холодную поверхность. Не наливайте холодную воду в неостывший кувшин. Не следует использовать треснутый кувшин или кувшин без ручки.

Не позволяйте детям пользоваться аппаратом.

Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей, пользуйтесь ручками или кнопками.

Невключайтекофеваркувсетьснеразмотанным электрошнуром.

Запрещается погружать электрошнур, вилку или аппарат в воду или любую другую жидкость.

Выключите кофеварку и отключите от сети по окончанииееиспользованияипередпроведением чистки. Перед тем, как разбирать или чистить кофеварку убедитесь, что аппарат остыл.

Чтобы выключить кофеварку, установите переключатель в положение “O” и отключите аппарат от сети.

Неоставляйтеэлектрошнурсвисающимсостола, а также не допускайте касания электрошнуром горячих поверхностей.

Невключайтекофеваркувсетьсповрежденным электрошнуром или вилкой, а также в случае, если вы заметили отклонения в работе аппарата.

ВНИМАНИЕ: В целях предотвращения опасности возникновения пожара или поражения

электрическим током не снимайте ни одну из крышек. Запрещается пытаться починить неисправную кофеварку самостоятельно. Ремонт и замену электрошнура должен осуществлять исключительно авторизированный сервисный центр.

• Этот аппарат предназначен исключительно для домашнего использования.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Перед тем, как использовать кофеварку в первый раз, вымойте все съемные детали и включите аппарат без кофе на один цикл.

1.Налейте в резервуар холодную воду. Слева на резервуаре находятся отметки уровня воды. Рекомендуется не наливать воды меньше, чем на две большие чашки.

2.Поместите корзинку и фильтр в фильтродержатель. Насыпьте кофе из расчета: одна ложка на каждую чашку воды.

Примечание:

Данная кофеварка может также использоваться с бумажными фильтрами N° 1x4.

Для достижения оптимального результата не рекомендуется использовать кофе слишком мелкого помола.

3. Поместитекувшинскрышкойнаподогревающий поддон, полностью размотайте электрошнур, включите кофеварку в сеть и нажмите переключатель.

КАПЛЕОТСЕКАЮЩИЙ КЛАПАН

Вы можете наливать кофе в чашку до окончания приготовления всего количества. При съеме кувшина с нагревающего поддона падение капель временно прекратится на 20 секунд. До истечения этого времени вы должны вернуть кувшин на поддон.

ЧИСТКА И УХОД

Перед тем, как приступить к чистке кофеварки убедитесь, что аппарат отключен от сети и остыл. Вымойте съемные части прибора с мылом под струей теплой воды и протрите корпус кофеварки влажной тряпочкой. Не следует использовать абразивныечистящиесредства,ниметаллические приспособления для чистки аппарата.

Мобильные части: емкость для фильтра, фильтр и чаша.

Для удобства хранения аппарата смотайте электрошнур в отсек для хранения шнура, расположенный сзади кофеварки.

ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ

Следует проводить декальцинацию кофеварки при чрезмерном выделении пара или если время приготовления кофе заметно увеличивается. Рекомендуется проводить декальцинацию кофеварки один раз в два месяца.

1.Поместите пустой кувшин на подогревающий поддон.

2.Разведите три чашки уксуса в семи чашках воды и налейте эту смесь в резервуар.

3.Включите кофеварку на одну минуту. Затем отключите аппарат и дайте отстояться в течение получаса.

4.Включите кофеварку для того, чтобы выпарилась вся смесь воды и уксуса. Вылейте раствор и вымойте кувшин.

5.Для удаления остатков уксуса включите капельную кофеварку на два цикла с чистой водой.

РЕКОМЕНДАЦИИПОСДАЧЕ/ВЫБРОСУ УПАКОВКИИСТАРЫХАППАРАТОВ

Наши товары поставляются в оптимизированной упаковке. В ней в основном использованы экологически чистые материалы, которые должны сдаваться в местную службу утилизации отходов в качестве

вторичного сырья.

Данное изделие соответствует нормам

директивы ЕС 2002/96/CE. Символ

перечеркнутого контейнера для мусора

на колесиках, имеющийся на приборе, означает, что, когда наступит время избавиться от ненужного прибора, он не должен помещаться вместе с бытовыми отходами. Он должен быть доставлен в специальное место утилизации отходов электрических и электронных приборов или возвращен продавцу при покупке нового подобного прибора. В соответствии с действующими нормами утилизации отходов пользователи, не доставившие ненужные приборы

вспециальные места утилизации отходов, могут быть оштрафованы. Правильная отдельная утилизация выброшенных приборов означает, что они могут быть рециклированы, переработаны или уничтожены экологически чистым способом, не загрязняющимокружающуюсреду,неоказывающим негативное воздействие на здоровье людей и позволяющим повторно использовать материалы, из которых был изготовлен прибор. Для получения более подробной информации об имеющихся программах утилизации отходов обращайтесь в местную службу утилизации отходов или в магазин,

вкоторомбылприобретенприбор.Производителии импортеры несут ответственность за экологически чистую утилизацию, переработку и уничтожение выброшенных приборов напрямую или посредством государственной системы.

Местные муниципальные власти могут предоставить информацию о порядке сдачи/ уничтожения ненужных приборов.

ROMÂN

FOARTE IMPORTANT

Cititi cu atentie instructiunile. Pãstrati-le pentru eventuale consultatii.

Înainte de a conecta aparatul la retea, verificati ca tensiunea sã corespundã cu cea indicatã pe placa cu caracteristici. Este obligatorie utilizarea unei prize cu împãmântare.

Asezati aparatul pe o suprafatã planã, departe de marginea mobilei, pentru a evita rãsturnãri accidentale.

Cana este conceputã pentru a fi folositã cu acest aparat de pregãtit cafeaua. Nu trebuie sã se foloseascã pe plãci de bucãtãrie sau în microunde. Nu asezati cana caldã pe o suprafatã umedã sau rece. Nu vãrsati apã rece atâta timp cât cana încã mai este caldã. Nu folositi cana dacã are crãpãturi sau dacã toarta este desprinsã.

Nu lãsati copiii sã foloseascã aparatul.

Nu atingeti suprafetele calde. Folositi tortile sau butoanele.

Nu introduceti cablul, priza sau aparatul în apã sau în orice alt lichid.

Stingeti aparatul si deconectati-l de la retea când nu se foloseste si înainte de a proceda la curãtirea lui. Lãsati-l sã se rãceascã înainte de a scoate piese si înainte de a proceda la curãtirea lui.

Pentru a deconecta aparatul, puneti întrerupãtorul la pozitia si scoateti aparatul din prizã.

Nu lãsati cablul sã atârne pe marginea mobilei sau sã fie în contact cu suprafete calde.

Nu puneti în functiune aparatul dacã cablul sau priza sunt stricate sau dacã nu functioneazã corect.

ATENTIE : Pentru a reduce riscurile de incendiu sau de descãrcãri electrice, nu scoateti nici unul din capace. Nu existã în interior piese care ar putea fi manipulate de cãtre uzufructuar. Reparatiile si schimbãrile de cablu trebuiesc realizate de cãtre un Serviciu Tehnic Autorizat.

Acest aparat este destinat numai uzului casnic. Aparatul trebuie utilizat numai în interiorul locuintei.

FUNCTIONAREA

Înaintea primei folosiri spãlati toate pãrtile mobile ale aparatului si puneti-l sã functioneze o datã fãrã cafea.

Umpleti rezervorul cu apã rece. Pe partea lateralã stângã a rezervorului se aflã indicatiile pentru nivelul apei. Nu se recomandã o cantitate inferioarã a douã cesti.

Asezati suportul si filtrul în portfiltru. Puneti o lingurã de cafea pentru fiecare ceascã de apã.

Notã :

Acest aparat se poate folosi de asemeni cu filtrul de hârtie nº 1x4.

Pentru o functionare corectã, nu folositi cafea mãcinatã prea mãrunt.

Asezati cana cu capacul sãu pe placa de încãlzit, scoateti complet cablu de la locul sãu, conectati aparatul la retea si apãsati pe întrerupãtor.

VALVÃ ANTI-PICÃTURÃ

Puteti servi o ceascã înainte de a se fi terminat de fãcut toatã cafeaua. Când se scoate cana de pe placã picãturile se suspendã un timp. Reasezati cana pe placa de încãlzit înainte de trecerea a 20 de secunde.

CURÃTIREA SI PÃSTRAREA

Înainte de a proceda la curãtirea lui, asigurati-vã cã aparatul este deconectat si rece. Dupã folosirea zilnicã spãlati pãrtile mobile cu apã cu sãpun si curãtiti exteriorul aparatului cu o cârpã umedã. Nu folositi produse abrazive sau obiecte de curãtit metalice.

Pãrti în miscare: suportul filtru, filtrul si carafa

Pentru a facilita pãstrarea introduceti cablul în spatiul corespunzãtor aflat în partea posterioarã a

aparatului.

DECALCIFIEREA

Decalcifiati aparatul când observati un exces de abur sau cã timpul de pregãtire al cafelei se prelungeste prea mult. Se recomandã decalcifierea la fiecare douã luni.

Pentru aceasta :

Asezati cana goalã pe placa de încãlzit.

Dizolvati trei cesti de otet în sapte cesti de apã si umpleti rezervorul cu acest amestec.

Aprindeti aparatul timp de un minut. Stingeti-l si lãsati-l sã stea timp de o jumãtate de orã.

Puneti în functiune aparatul pentru a se vãrsa otetul. Aruncati-l si limpeziti cana.

Pentru eliminarea resturilor de otet, puneti sã functioneze aparatul numai cu apã pe durata a douã cicluri.

SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ ELIMINARE

Produsele noastre se livreazã în ambalaje optimizate. Acest lucru înseamnã practic cã ambalajul este fabricat numai din mate-

riale care nu contamineazã si care trebuie predate serviciului local de gestionare a deseurilor pentru a fi utilizate ca materie primã secundarã.

Acest produs respectã Directiva UE

2002/96/CE. Simbolul pubelei tãiate cu un

X de pe aparat indicã faptul cã atunci când aparatul nu mai este util, acesta nu trebuie aruncat împreunã cu deseurile casnice.

Aparatul trebuie dus la un centru special de colectare a deseurilor electrice si electronice sau returnat distribuitorului atunci când cumpãrati un aparat similar. Conform reglementãrilor în vigoare privind deseurile, utilizatorii care nu duc aparatele uzate la centrele speciale de colectare pot fi sanctionati. Dezafectarea corectã a aparatelor electrocasnice uzate înseamnã cã acestea pot fi reciclate si procesate ecologic, ajutând la protejarea mediului si permitând reutilizarea materialelor. Pentru mai multe informatii contactati serviciul local de gestionare a deseurilor sau magazinul de la care ati cumpãrat aparatul. Fabricantii si importatorii sunt responsabili pentru reciclarea, procesarea si dezafectarea în mod ecologic a produselor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public.

Consiliul dvs. local vã poate furniza informatii despre modul în care puteti dezafecta aparatele de care nu mai aveti nevoie.

âESKY

DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ

Pfieãtûte si peãlivû návod. Uschovejte ho pro pfiípadné konzultace.

Dfiíve, neÏ spotfiebiã zapojíte si ovûfite, zda napûtí v síti odpovídá hodnotû uvedené na ‰títku s technick˘mi parametry. Musí b˘t pouÏita uzemnûná zásuvka.

Kávovar stavte pouze na rovn˘ povrch. Pokládejte ho na místo dostateãnû vzdálené od okraje stolu ãi pultu, aby nedo‰lo k nepfiedvídan˘m pádÛm.

Konvici lze pouÏívat jen v kávovaru. Nepokládejte ji na hofiák kuchyÀského sporáku ani nevkládejte do mikrovlnné trouby. Je-li konvice horká, nestavte ji na vlhk˘ ani studen˘ povrch a nenalévejte do ní studenou vodu. NepouÏívejte konvici, která má prasklé sklo ãi uvolnûné ucho.

ZabraÀte dûtem pouÏívat spotfiebiã bez dozoru.

Nedot˘kejte se horkého povrchu spotfiebiãe. PouÏívejte ucho a ovladaãe.

Neuvádûjte spotfiebiã do chodu se svinut˘m síÈov˘m kabelem.

SíÈov˘ kabel, zástrãku ãi samotn˘ spotfiebiã nevkládejte do vody ani do jiné kapaliny.

Po pouÏití a pfii mytí kávovar vypnûte a odpojte ze sítû. Dfiíve, neÏ zaãnete jednotlivé ãásti spotfiebiãe ukládat nebo ãistit, se pfiesvûdãte, zda vychladl.

Spotfiebiã se vypíná uvedením spínaãe do polohy “0” a následn˘m odpojením ze sítû.

Dbejte, aby síÈov˘ kabel nevisel pfies hranu stolu nebo kuchyÀské linky a nepfii‰el do styku s hork˘mi povrchy.

Neuvádûjte kávovar do chodu, zjistíte-li, Ïe síÈov˘ kabel nebo zástrãka jsou po‰kozeny nebo Ïe na spotfiebiãi vznikla závada.

POZOR: Nesnímejte Ïádné víko kávovaru, abyste nezv˘‰ili riziko vzniku poÏáru nebo elektrick˘ch v˘bojÛ. UÏivatel není oprávnûn manipulovat s Ïádnou souãástkou uvnitfi spotfiebiãe. Opravy a v˘mûny kabelu jsou oprávnûni provádût pouze pracovníci autorizované technické sluÏby.

Tento pfiístroj je urãen jen pro domácí pouÏití. Pouze pro pouÏití ve vnitfiních prostorech.

POUÎITÍ

Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe omyjte v‰echny volné díly. Uveìte kávovar do chodu bez kávy.

1.NaplÀte zásobník studenou vodou. Na levé stranû zásobníku jsou vyznaãeny rysky znázorÀující potfiebnou hladinu vody. V konvici by nikdy nemûl b˘t niωí obsah vody, neÏ je mnoÏství odpovídající dvûma vût‰ím ‰álkÛm.

2.Do pouzdra na filtr vloÏte ko‰íãek a filtr. Nasypte kávu. Na kaÏd˘ ‰álek vody by mûla pfiipadnout jedna lÏiãka kávy.

Poznámka:

V tomto kávovaru lze také pouÏívat papírové filtry ã. 1x4.

Nesypte do kávovaru pfiíli‰ jemnû mletou kávu. Zabezpeãíte tím dokonal˘ chod spotfiebiãe.

3.Na pfiihfiívací desku postavte konvici s víkem. Z prostoru pro pfiívod úplnû vytáhnûte síÈov˘ kabel, zasuÀte zástrãku do zásuvky elektrického proudu a stisknûte spínaã.

P¤EKAPÁVACÍ VENTIL

·álek kávy mÛÏete nabídnout i pfied tím, neÏ pfiipravíte celé mnoÏství. Jakmile sejmete konvici z pfiihfiívací desky, pfiekapávání se doãasnû zastaví.

Dbejte, abyste konvici postavili zpût na pfiihfiívací desku do 20n vtefiin.

âI·TùNÍ A ÚDRÎBA

Pfied ãi‰tûním kávovaru se pfiesvûdãte, zda je spotfiebiã odpojen ze sítû a zda úplnû vychladl. Po kaÏdodenním pouÏití omyjte volné díly ve vodû se saponátov˘m pfiípravkem a povrch kávovaru otfiete vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte drátûnku ani ãisticí prostfiedky s brusn˘mi ãásteãkami.

Pohyblivé ãásti: drÏák filtru, filtr a konvice.

Za úãelem snadného uskladnûní je spotfiebiã vybaven prostorem pro uloÏení síÈového kabelu, kter˘ se nachází v zadní ãásti pfiístroje.

ODSTRANùNÍ VODNÍHO KAMENE

Jakmile zjistíte, Ïe z kávovaru vychází nadmûrné mnoÏství páry nebo Ïe pfiíprava kávy se viditelnû prodluÏuje, je nezbytné uvolnit ze spotfiebiãe vodní kámen. Tento úkon je vhodné provádût kaÏdé dva mûsíce.

1.Postavte prázdnou konvici na pfiihfiívací desku.

2.Rozfieìte tfii ‰álky octa se sedmi ‰álky vody a vznikl˘ roztok nalijte do zásobníku.

3.Uveìte kávovar do chodu po dobu jedné minuty. Vypnûte ho a octov˘ roztok v nûm nechte pÛl hodiny odstát.

4.Uveìte kávovar opût do chodu, aby ocet mohl vytéci. Vylijte z konvice a omyjte ji.

5.Zbytky octa odstraníte z kávovaru tak, Ïe ho uvedete dvakrát do chodu pouze s vodou.

UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE

Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizovaného obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky

nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.

Tento v˘robek splÀuje poÏadavky Normy

EU 2002/96/CE.

Na spotfiebiãi je umístûn symbol

pfie‰krtnuté popelnice. Tento symbol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí odpad.

K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi nového spotfiebiãe.

Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfiípadû neplnûní tohoto nafiízení mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem. Tato aktivita zabraÀuje negativnímu dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.

Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zodpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).

Informace o moÏnostech odloÏení /odstranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na mûstském úfiadû.

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺇﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ

ﺮﻄﻘﺘﻟﺍ ﺪﺿ ﻡﺎﻤﺻ

ﻞﻛ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﻦﻣ ﺀﺎﻬﺘﻧﻹﺍ ﻞﺒﻗ ﺓﻮﻬﻗ ﻥﺎﺠﻨﻓ ﺪﻘﺗ ﻚﻨﻜ ﺮﻄﻘﺘﻟﺍ ،ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻦﻣ ﺓﺮ ﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺪﻨﻋ .ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺔﻨﺨﺴ ﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﺓﺮ ﺍ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺎﻋ .ﺎﺘﻗﺆﻣ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ

.ﺔﻴﻧﺎﺛ 20 ﺭﻭﺮﻣ ﻞﺒﻗ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ

ﺎﻬﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ ﻉﻭﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﻌﺑ .ﺎﻣﺎ ﺓﺩﺭﺎﺑﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ ﺀﺎ ﺎﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘ ﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜ ﺍ ﻞﺴﻏﺇ ﻲﻣﻮﻴﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻹﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ .ﻞﻠﺒﻣ ﺏﻮﺜﺑ ﺓﺭﺎﻄﻘﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻒﻈﻧﻭ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ

.ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﺔﻔﻈﻨﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻻﻭ ﺔﻗﺮﺘﺤﻣ ﺕﺎﻔﻈﻨﻣ

.ﺓﺮﺟﻭ ﺓﺎﻔﺼﻣ ,ﺕﺎﻔﺼ ﺍ ﻞﻣﺎﺣ :ﺔﻛﺮﺤﺘ ﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺍ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻢﻗ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﺀﺰ ﺍ ﻲﻓ ﺩﻮﺟﻮ ﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺍ ﻊﻣﺎﺟ ﻉﺩﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ

.ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻘﻟ ﻲﻔﻠ ﺍ

ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ

ﺔﺒﺴﻧ ﻲﻓ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﺖﻈﺣﻻ ﺍﺫﺇ ﻚﺗﻮﻬﻗ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﻝﺯﺃ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﺢﺼﻨﻳ .ﻝﻮﻄﺗ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺓﺪﻣ ﻥﺃ ﻭﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ :ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ .ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻞﻛ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ

.ﺔﻨﺨﺴ ﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﺔﻏﺭﺎﻓ ﺓﺮ ﺍ ﻊﺿ .1

ﺟﺎﻨﻓ ﺔﻌﺒﺳ ﻲﻓ ﻞ ﺍ ﻦﻣ ﺟﺎﻨﻓ ﺔﺛﻼﺛ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺐﻜﺳﺃ .2

.ﻝﻮﻠ ﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻥﺍﺰ ﺍ ﻸﻣﺇﻭ ﺀﺎ ﺍ ﻦﻣ

ﺪﻌﺑ ﺎﻬﺌﻔﻃﺃ .ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ ﺓﺪ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻞﻌﺷﺃ .3

.ﺔﻋﺎﺳ ﻒﺼﻧ ﺓﺪ ﺩﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺃﻭ ﻚﻟﺫ

ﺺﻠﺨﺗ .ﻞ ﺍ ﺝﺮﺨﻳ ﻲﻜﻟ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .4

.ﺓﺮ ﺍ ﻞﺴﻏﺇﻭ ﻞ ﺍ ﻦﻣ

ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞ ﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻲﻜﻟ .5

.ﻦﻳﺭﻮﻃ ﺓﺪ ﻂﻘﻓ ﺀﺎ ﺎﺑ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ

ﺯﺎﻬ ﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻉﺍﺪﻳﻹﺍ ﻝﻮﺣ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗ

ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺌﺒﻌﺗﻭ ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻦﺴﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺎﻨﻌﺋﺎﻀﺑ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ .ﺎﻬﻠﻘﻧ

ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟﺍ ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺛﻮﻠﻣ ﺮﻴﻏ

.ﻝﺎﺑﺯﻷﺍ

ﻲﺑﻭﺭﻷﺍ ﺩﺎ ﻹﺍ ﺔﻤﻴﻠﻌﺗ ﻖﺒﻄﻳ ﺝﻮﺘﻨ ﺍ ﺍﺬﻫ

.CE/2002/96

ﺮﻴﺸﻳ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﻮﺷﻮ ﺍ ﻝﺎﺑﺯﻷﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﺰﻣﺭ ﺀﺎﻬﺘﻧﺇ ﺪﻌﺑ ،ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﺝﻮﺘﻨ ﺍ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﻰﻟﺇ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﺔﻴﻟﺰﻨ ﺍ ﻝﺎﺑﺯﻷﺍ ﻦﻋ ﻻﻮﺼﻔﻣ ،ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻪﺗﺎﻴﺣ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺹﺎ ﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﻮﻫﻞﻤﻌﺘﺴ ﺍ .ﻞﺛﺎ ﺯﺎﻬﺟﺀﺍﺮﺷﺪﻨﻋﻉﺯﻮ ﺍﻰﻟﺇﻪﺗﺩﺎﻋﺈﺑﻭﺃ ﺪﻌﺑﺔﺻﺎ ﺍﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍﺰﻛﺮﻣﻰﻟﺇﺯﺎﻬ ﺍﻞﻴﺻﻮﺗﻦﻋﻝﻭﺆﺴ ﺍ ﺽﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗ ﺍﺬﻬﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻪﺗﺎﻴﺣ ﺀﺎﻬﺘﻧﺇ ﻱﺭﺎ ﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻧﺍﻮﻗ ﻰﻠﻋ ﺍﺀﺎﻨﺑ ﺔﺑﻮﻘﻌﻟ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﻌﺘﺴ ﺍ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺍﺫﺇ .ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺎﻬﺑ ،ﺔﻴﺌﻴﺑﺔﻘﻳﺮﻄﺑﻪﻟﻼﻐﺘﺳﺇﺩﺎﻌﻳﺪﻘﻓ،ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ ﺔﻳﺎﻔﻨﻛ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺩﺎﻌﻳﻭ ﺔﺤﺼﻟﺍﻭ ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﻊﻗﻭ ﻱﺩﺎﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟ .ﺯﺎﻬ ﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻝﻼﻐﺘﺳﺇ ﺰﻛﺮ ﻝﺎﺼﺗﻹﺎﺑ ﻢﻗ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺰﻛﺍﺮﻣ ﻝﻮﺣ ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷﺇ ﻱﺬﻟﺍ ﻞ ﺎﺑ ﻭﺃ ﻲﻠ ﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﻟﻭﺆﺴ ﺍ ﻥﻮﻠﻤﺤﺘﻳ ﻦﻳﺩﺭﻮﺘﺴ ﺍﻭ ﻌﻧﺎﺼﻟﺍ .ﺯﺎﻬ ﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺀﺍﻮﺳ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺌﻴﺒﻟﺍ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﻼﻐﺘﺳﻹﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ

.ﻲﻣﻮﻤﻋ ﻖﻓﺮﻣ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ

ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻉﺍﺪﻳﺇ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻦﻋ ﻙﺮﺒﺨﺘﺳ ﻚﺘﻳﺪﻠﺑ

.ﺔﻠﻤﻌﺘﺴ ﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻨﻳﺎﻌ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻦﻌﻤﺘﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺃﺮﻗﺇ .

.ﻞﺒﻘﺘﺴ ﺍ

ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻂﺑﺭ ﻞﺒﻗ . ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸﻤﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﻂﺑﺮﻠﻟ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﻟﺍ ﻱﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﻦﻣ .ﺕﺎﻔﺻﺍﻮ ﺍ

.ﻲﺿﺭﺃ ﺬﺧﺄ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬ ﺍ ﺍﺬﻫ ﻊﺿ .

.ﺍﻮﻬﺳ ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺐﺠﺘﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻴﺷﺎ ﺍ

.ﻪﺗﺎﻫ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺓﺮ ﺍ . ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛﻥﺮﻓﻲﻓ ﻻﻭﺦﺒﻄ ﺍﺢﺋﺎﻔﺻﻕﻮﻓﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇﺐﺠﻳﻻ

.ﺍﺪﻧﻭﺮﻜﻴﻣ

.ﺓﺩﺭﺎﺑ ﻭﺃ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﻕﻮﻓ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺓﺮ ﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ .

.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺖﻟﺍﺯﺎﻣ ﻲﻫﻭ ﺓﺮ ﺍ ﻲﻓ ﺍﺩﺭﺎﺑ ﺍﺀﺎﻣ ﺐﺼﺗﻻ ﺮﻴﻏ ﺾﺑﺎﻘ ﺍ ﻥﺃ ﻭﺃ ﺔﻗﻮﻘﺸﻣ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺓﺮ ﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ

.ﺔﻤﻜﺤﻣ

.ﺯﺎﻬ ﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺈﺑ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗﻻ .

ﻭﺃ ﻂﻗﻼ ﺍ ﻞﻤﻌﺘﺳﺇ .ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﺣﺎﺴ ﺍ ﺲﻤﻠﺗﻻ .

.ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ

ﻼﻣﺎﻛ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻻﻭ ﺐﺸﻨ ﺍ ﻻﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺍ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ .

.ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺀﺎ ﺍ ﻲﻓ

ﺣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺎﻬﻠﺼﻓﺃﻭ ﺓﻮﻬﻘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻄﻗ ﺊﻔﻃﺃ . ﺩﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺃ .ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ ﻉﻭﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗﻭ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﻡﺪﻋ

.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜ ﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻭﺃ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ

ﻲﻓ ﺭﺰﻟﺍ ﻊﺿ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻞﺼﻔﺗ ﻲﻜﻟ .

.ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺐﺸﻨ ﺍ ﻞﺼﻓﺃ ﻢﺛ «0» ﻊﺿﻮﻣ

ﻭﺃ ﺓﺪﺋﺎ ﺍ ﺔﻴﺷﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺎﻘﻠﻌﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺍ ﻙﺮﺘﺗﻻ .

.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺕﺎﺣﺎﺴﻣ ﺲ ﻥﺃ ﻻﻭ ﺎﻬﻗﻮﻓ

ﻦﻳﺪﺳﺎﻓ ﺐﺸﻨ ﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺎﺑ ﺯﺎﻬ ﺍ ﻞﻐﺸﺗﻻ .

.ﺓﺪﻴﺟ ﺔﻔﺼﺑ ﻞﻐﺘﺸﻳﻻ ﻪﻧﺃ ﺖﻈﺣﻻ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ

ﺕﺎﻐﻳﺮﻔﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻖﺋﺍﺮ ﺍ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ :ﻪﻴﺒﻨﺗ . ﺯﺎﻬ ﺍ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﺪﺟﻮﻳﻻ .ﺀﺎﻄﻏ ﻱﺃ ﻝﺰﺗﻻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ .ﻞﻤﻌﺘﺴ ﺍ ﻑﺮﻃ ﻦﻣ ﺔﻨﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺔﻴﻨﻘﺘﻟﺍ ﺔﺤﻠﺼ ﺍ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻂﻴ ﺍ ﺮﻴﻴﻐﺗﻭ

.ﺔﺼﺧﺮ ﺍ

ﻂﻘﻓ .ﻲﻟﺰﻨ ﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟﺎﻳﺮﺼﺣﺯﺎﻬ ﺍﺍﺬﻫﻢﻴﻤﺼﺗ •

.ﻲﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻺﻟ

ﻝﺎﻐﺘﺷﻹﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ

ﻝﻭﻷﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇﻞﺒﻗﺓﻮﻬﻘﻟﺍﺓﺭﺎﻄﻘﻟﺔﻛﺮﺤﺘ ﺍﺕﺎﻧﻮﻜ ﺍﻒﻈﻧ

.ﻦﺑ ﻥﻭﺪﺑ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺮﻣ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺓﺮﻣ

ﺪﺟﻮﺗ ﺀﺎ ﺍ ﺱﺎﻴﻗ ﺕﺍﺭﺎﺷﺇ .ﺩﺭﺎﺑ ﺀﺎ ﻥﺍﺰ ﺍ ﻸﻣﺇ.1ﻧﺎﺠﻨﻓ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺭﺍﺪﻘ ﺢﺼﻨﻳﻻ .ﻥﺍﺰﺨﻠﻟ ﺮﺴﻳﻷﺍ ﺐﻧﺎ ﺎﺑ

. ﻨﺛﺇ

ﺀﻞﻣ ﻊﺿ .ﺔﻳﺎﻔﺼﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺎﻔﺼ ﺍﻭ ﺔﻠﺴﻟﺍ ﺐﻛﺭ.2

.ﺀﺎﻣ ﻥﺎﺠﻨﻓ ﻞﻜﻟ ﻟﺎﺑ ﺔﻓﺮﻐﻣ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﻢﻗﺭ ﻕﺭﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺎﻳﺎﻔﺻ ﻚﻟﺬﻛ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺓﺭﺎﻄﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ .

.X14

ﺔﻗﺪﺑ ﺎﻧﻮﺤﻄﻣ ﺎﻨﺑ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ،ﺪﻴﺟ ﻝﺎﻐﺘﺷﺇ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ .

.ﺓﺩﺎﻳﺯ

ﺝﺮﺧﺃﻭ ﺔﻨﺨﺴ ﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﺎﻬﺋﺎﻄﻐﺑ ﺓﺮ ﺍ ﻊﺿ .3 ﺓﺭﺎﻄﻗ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻪﻋﺩﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴ ﺍ ﺎﻣﺎ

CG7222

CG7224

CG7225

ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI

PT INSTRUÇÕES DE USO

DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS

RU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

CZ NÁVOD K POUÎITÍ

BU УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА

RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE

AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ

BSH PAE, S.L.

NIF B-01272368 Parque Tecnologico de Alava

C/ Albert Einstein, 44

Edifício E-6, Oficina 312 01510 Miñano Mayor (ALAVA) Spain

-07

100% recycled paper

09

 

CG7222/24/25.indd 2

6/3/07 15:46:29

Loading...