Ufesa CE7195 User Manual

Page 1
CE7195
ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU
CZ NÁVOD K POUÎITÍ BU
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
Page 2
Page 3
ES
1. Tapa
2. Palanca de apertura de la tapa
3. Asa
4. Cuerpo superior
5. Filtro superior
6. Junta de cierre
7. Filtro de cafe de 3 tazas
8. Filtro de cafe de 6 tazas
9. Válvula de seguridad
10. Depósito de agua
11. Pulsador luminoso funcionamiento
12. Base de conexión con recogecables
GB
1. Lid
2. Lid-open lever.
3. Handle
4. Upper body
5. Top filter
6. Gasket
7. 3 cup coffee filter
8. 6 cup coffee filter
9. Safety valve
10. Water tank
11. Luminous On/Of f button
12. Connection base with cable tidy
FR
1. Couvercle
2. Onglet ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Corps supérieur
5. Filtre supérieur
6. Joint de fermeture
7. Filtre à café pour 3 tasses
8. Filtre à café pour 6 tasses
9. Soupape de sécurité
10. Réservoir eau
11. Bouton lumineux de fonctionnement
12. Base de branchement avec enrouleur cordon
PT
1. Tampa
2. Alavanca para abrir a tampa
3. Pega
4. Corpo superior
5. Filtro superior
6. Junta de fecho
7. Filtro de café para 3 chávenas
8. Filtro de café para 6 chávenas
9. Válvula de segurança
10. Depósito de água
11. Botão luminoso funcionamento
12. Base de ligação com recolhedor de cabo
DE
1. Deckel
2. Hebel zum Öffnen des Deckels
3. Griff
4. Oberer Kannenteil
5. Oberer Filter
6. Schließdichtung
7. Kaffeefilter für 3 Tassen
8. Kaffeefilter für 6 Tassen
9. Sicherheitsventil
10. Wasserbehälter
11. Leuchttaste
12. Anschlussplatte mit Kabelfach
HU
1. FedŒ
2. Kar a fedŒ kinyitásához
3. Fogantyú
4. FelsŒ rész
5. FelsŒ szırŒ
6. Tömítés 3 csészés kávészırŒ
7.
8.
6 csészés kávészırŒ
9. Biztonsági szelep
10. Víztar tál y
11. Fényes be-ki kapcsoló gomb
12. Csatlakoztató alap kábelvédŒvel
RU
1. Крышка
2. Рычажок д ля открывани я крышк и
3. Ручка
4. Верхня я часть ко рпуса
5. Верхни й фильтр
6. Прок ладка
7. Фильтр на 3 чашки кофе
8. Фильтр на 6 чашек кофе
9. Предохраните льный к лапа н
10. Резервуар для воды
11. Светящ аяся кнопка вк люче ния и вык люче ния
12. Соединитель ная ос нова с устройс твом д ля намотки шнура питания
CZ
1. Víko
2. Páãka na otevfiení víka
3. DrÏadlo
4. Vrchní díl
5. Vrchní filtr
6. Uzavírací tûsnûní
7. Kávov˘ filtr na 3 ‰álky
8. Kávov˘ filtr na 6 ‰álkÛ
9. Pojistn˘ ventil
10. NádrÏka na vodu
11. Tlaãítko zapnutí/vypnutí s osvûtlením
12. Pfiipojovací podstavec s navíjením
BU
1. Капак
2. Лост за о тваряне на капа к
3. Дръжка
4. Горен корпус
5. Горен филтър
6. Затварящ механизъм
7. Филтър за кафе,3 чаши
8. Филтър за кафе,6 чаши
9. Защит на кла па
10. Воден ре зерво ар
11. Светещ бу тон за вк лючв ане /изк лючване
12. Захр анващ а осно ва с кабелодържач
RO
1. Capac
2. Clapã pt. deschiderea capacului
3. Mâner
4. Partea superioarã a corpului
5. Filtrul superior
6. Garniturã
7. Filtrul de cafea pentru 3 cesti
8. Filtrul de cafea pentru 6 cesti
9. Supapã de sigurantã
10. Rezervor de apã
11. Butonul luminos On/Off (Pornit/Oprit)
12. Soclu de conectare cu locas pt. cablu
ءﺎﻄﻏ .1
ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻔﻟ ﺔﻌﻓار .2
ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉا .4
لﺎﻔﻗﻹا مﺎﻜﺣإ ﻞﺼﻔﻣ .6
ﲔﺟﺎﻨﻓ 3 ﺔﻌﺳ ﻦﺑ ةﺎﻔﺼﻣ .7
ﲔﺟﺎﻨﻓ 6 ﺔﻌﺳ ﻦﺑ ةﺎﻔﺼﻣ .8
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا ﻊﻣﺎﺠﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ .12
ﺾﺒﻘﻣ .3
ﺔﻳﻮﻠﻋ ةﺎﻔﺼﻣ .5
نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ .9
ءﺎﳌا ناﺰﺧ .10
ﺊﻴﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز .11
AR
Page 4
ESPAÑOL
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente las instrucciones. Consérvelas para futuras consultas.
• Antes de conectar la cafetera a la red, com prue be que la tensión corresponde a la indicada en la pla ca de caraterísticas. Es recomendable un enchufe con toma de tierra.
• Este aparato ha de utilizarse única­mente con la base de conexión que se su mi nis tra.
• No ponga el aparato en funcionamiento si el ca ble o enchufe están dañados o si no funciona correctamente.
• Si el cable está dañado debe ser reem­plazado por una persona cualificada, un servicio técnico o el fa bri cante.
• Evite que el cable roce con aristas vi vas o que quede aprisionado, ni permita que quede colgando.
• No desconecte nunca tirando del ca­ble.
• Desconéctelo de la red cuando la ca­fetera no se encuentre sobre la base de conexión.
• Coloque siempre el aparato sobre una superficie lisa y estable. Evite mover el aparato durante su funcionamiento.
• No lo coloque sobre o junto a su per fi­cies calientes, como por ejemplo, hornos, placas de cocción, quemadores de gas o similares.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o men­tales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una per­sona responsable.
• No deje el aparato sin vigilancia cuan do esté en funcionamiento especialmente cer­ca de niños o de personas in ca pa ci ta das.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
• No haga funcionar la cafetera sin agua.
• Llene el depósito sólo con agua.
• No sobrepase el nivel de agua in di ca do en el interior del depósito.
• No toque las superficies calientes y evi­te el vapor caliente que emite el aparato, puede provocar quemaduras.
• Antes de cada uso asegúrese de que los filtros interiores no se encuentran obs­truidos.
• La abertura de llenado no tiene que
abrirse durante el uso.
• Nunca abra la tapa durante el proceso
de preparación de cafe.
• ATENCION: Cuando la cafetera está lle-
na, se pueden producir salpicaduras de cafe caliente.
• Límpie la cafetera de posos despues de
cada uso
• No sumerja la base eléctrica, ni el de-
pósito de agua, en agua o cualquier otro líquido.
• Desconécte la cafetera de la red cuan-
do no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o reti­rar piezas y an tes de limpiar el aparato.
• ATENCION: Para reducir riesgos de
in cen dio o descargas eléctricas, no re­tire ninguna de las tapas. No hay en el interior piezas que puedan ser ma ni pu­la das por el usuario. Las reparaciones y cam bios de cable deben ser realizadas e x c l u s i v a m e n t e p o r u n S e r v i c i o T é c n i c o Autorizado.
• Este aparato está diseñado ex clu si va-
men te para uso doméstico para el cual ha sido diseñado.
• Utilice sólo cafe molido y no cafe instan-
táneo, sino, podrá obstruir el sis te ma. Antes del primer uso lave todos los ac ce-
so rios y hágala funcionar una vez sin café.
PREPARACION DEL CAFE
1. Desenrrolle totalmente el cable de la
base de conexión.
2. Desenrosque el cuerpo superior del
depósito de agua (Fig I) y asegúrese de que la junta de cierre y el filtro superior están limpios y no se encuentran da ña­dos. (Fig II)
3. Extraiga los filtros de cafe 3 y 6 tazas
del de pó si to de agua. (Fig III)
4. Llene el depósito de agua sin sobrepa-
sar el nivel ma ximo indicado en su interior. (Fig IV).
5. Coloque nuevamente el filtro de cafe
que desee sobre el depósito de agua. (Fig V)
6. Para colocar el filtro de 3 tazas deberá
de in cluir el filtro para 6 tazas y apoyarlo sobre éste.
7. Llene el filtro de cafe hasta el borde
con cafe molido. No presione el cafe. (Fig VI)
8. Elimine el exceso de cafe de los bor des
del filtro y enrosque el cuerpo superior al depósito de agua. ( FIg VII)
Page 5
9. Para evitar posibles quemaduras ase­gúrese de que la válvula de seguridad quede en el lado opuesto al asa al mon tar la cafetera ya que durante el proceso se puede liberar vapor.
10. Conecte la base de conexión a la red.
11. Coloque la cafetera sobre la base de conexión. (Fig VIII). Accione el pulsador de funcionamiento (11), el piloto lumino­so se encenderá. (Fig IX)
12. Cuando la función finalice la cafete­ra se desconectará automáticamente, se desactivará el pulsador de funcionamien­to y se apagará su piloto luminoso.
13. Retire el aparato de la base y sirva el cafe.
Si desea seguir preparando cafe:
14. Deje enfriar la cafetera.
15. Desenrosque el cuerpo superior del depósito de agua.
16. Limpie los filtros superiores e in­feriores y la junta de cierre. Ahora podrá volver a llenar el depósito.
Atención: Si la junta de cierre no se en­cuen tra perfectamente limpia, es po si ble que el depósito de agua y el cuer po su­perior no hagan un buen cie rre, por lo que al hervir podría salir cafe ca lien te de la unión.
Mantenga la junta de cierre siempre lim­pia.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza ase­gú re se de que la cafetera se en cuen tra desconectada y fría.
Nunca sumerja el depósito o la base de conexión en agua, ni use agentes co rro si­vos o abrasivos.
Limpie el depósito de agua y la base de conexión con un trapo húmedo.
El cuerpo superior podrá limpiarlo bajo un chorro de agua.
Verifique que los filtros no se encuentren obstruidos, si asi fuera, aclarelos bajo un chorro de agua y use un cepillo suave si fuera necesario.
Cuando el aparato no se encuentre en fun cio na mien to, el depósito de agua y el cuerpo superior han de estar enroscadas holgadamente, sin presión.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/ ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mer-
cancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principio­en materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eli­minación de basuras.
Este producto cumple la Directiva
de la UE 2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura
tachado sobre el aparato indica que el producto, cuando finalice su vida útil, deberá desecharse separado de los residuos domésticos, llevándolo a un centro de desecho de residuos separado para aparatos eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando co m pr e o tr o a pa r at o s im il ar . E l u su a ri o e s e l responsable de llevar el aparato a un cen­tro de desecho de residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud de los reglamen­tos de desecho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es recogido correcta­mente como residuo separado, podrá ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto evita un impacto negati­vo sobre el medio ambiente y la salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto. Para obtener más informa­ción sobre los servicios de desecho de residuos disponibles, contacte con su agencia de desecho de residuos local o con la tienda donde compró el aparato. Los fabricantes e importadores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente o a través de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades de deposición/elimi­nación para los aparatos en desuso.
REPARACIONES
En caso de que el aparato se encuen­tre defectuoso no dude en llevarlo a un Servicio Técnico Autorizado.
Page 6
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
• Read these instructions carefully. Safeguard them for future reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains supply, check that the voltage corresponds with that stated on the cha­racteristics plate. The use of an earthed socket is recommended.
• This appliance must only be used with the connection base with which it has been supplied.
• Do not switch the appliance on if the ca ble or the plug are damaged or if it is not working correctly
• If the cable becomes damaged, it must only be replaced by a qualified specialist, technical service centre or the manufactu­rer.
• Prevent the cable from rubbing against sharp edges or becoming trapped, never leave it hanging freely.
• Do not unplug the appliance by tugging on the mains cable.
• Unplug the mains cable from the wall socket when the coffee maker is not on the connection base.
• Always place the appliance on a flat, level surface. Avoid moving the appliance while it is operating.
• Do not place it on or near hot surfaces, such as ovens, electric hobs, gas burners or similar.
• This appliance must not be used by persons (including children) with physi­cal, sensory or mental impairments unless they have been instructed in its correct use by a responsible adult.
• Do not leave the appliance operating unsupervised, especially near children or the disabled.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not operate the coffee maker without water.
• Fill the tank with water only.
• Do not fill above the water level mark on the inside of the tank.
• Do not touch the hot surfaces and avoid any hot steam that the appliance genera­tes, as this could scald you.
• Make sure that the internal filters are not blocked before each use.
• The filling spout must not be opened during use.
• Never open the lid while the coffee is still brewing.
• ATTENTION: Hot coffee may splash out when the coffee maker is full.
• Empty out the used coffee grounds af­ter each use.
• Do not immerse the electrical base or the water tank in water or any other li­quid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use and before cleaning it. Leave it to cool down before putting it away, removing any pieces and before cleaning the appliance.
• WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove any of the covers. There are no user ser viceable parts on the inside. Cable repairs and replace­ments must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Centre.
• This appliance has been designed for domestic use only and for the purposes which it was designed..
• Only use ground coffee, never instant coffee, otherwise it could block the sys­tem.
Before using it for the first time, wash all of the accessories and operate it once without any coffee.
PREPARING COFFEE
1. Unwind the mains cable fully from the connection base.
2. Unscrew the u pper body from the water tank (Fig I) and make sure that the gasket and filter are clean and undamaged.
3. Take the coffee filters 3 and 6 cup, out of the water tank.
4. Fill the water tank without exceeding the maximum level, as marked on the in­side of it, Fig IV.
5. Put the filter that you wish to use back onto the water tank. (Fig V)
6. When fitting the 3 cup filter, you should also fit the 6 cup filter in order to support it.
7. Fill the filter up to the rim with ground coffee. Do not pack the coffee down. (Fig VI)
8. Remove any e xcess coffee f rom around the edge of the filter and screw the upper body back onto the water tank. ( Fig VII)
9. To avoid the risk of bu rns, after screwing the body on make sure that the safety val­ve remains on the side opposite to the handle, as steam may escape from here during the brew cycle.
Page 7
10. Plug the connection base into the mains.
11. Place the coffee maker onto the con­nection base. (Fig VIII). Press the on/off button (11) and the indicator lamp will light. (Fig IX)
12. When the brew cycle has finished the coffee maker will switch itself off automa­tically and the pilot lamp will go out.
13. Take the coffee maker off the base and serve the coffee.
If you wish to continue making coffee:
14. Leave the coffee maker to cool down
15. Unscrew the upper body from the water tank.
16. Clean the top and bottom filters as well as the gasket. You can now refill the water tank.
Attention: If the gasket is not perfectly clean then hot coffee may leak out through the joint between the top body and the water tank once it starts to boil.
Always keep the gasket clean.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplu­gged and cold before attempting to clean it.
Never immerse the tank or the connection base in water or use harsh or abrasive cle­aning agents on them.
Use a damp cloth to clean the connection base and the water tank.
The upper body can be rinsed clean un­der a tap.
Make sure that the filters are not blocked, if they are: Rinse them under a tap, using a soft brush if necessary.
When the appliance is not in use, the water tank and the upper body should be left screwed together loosely, not tightened.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised
packaging. This basically consists in using non-contaminating materials whi­ch should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU
Directive 2002/96/CE. The crossed
wheelie bin symbol shown on the
appliance indicates that when it comes to dispose of the product it must not be included in with household re­fuse. It must be taken to a special refuse collection point for electric and electronic appliances or returned to the distribu­tor when purchasing a similar appliance. Under current refuse disposal regulations, users who fail to take discarded applian­ces to special refuse collection points may be penalised. Correct disposal of discarded appliances means that they can be recycled and processed ecologically, helping the environment and allowing materials used in the product to be reu­sed. For more information on available waste disposal schemes contact your lo­cal refuse service or the shop where the product was purchased. Manufacturers and importers are responsible for ecolo­gical recycling, processing and disposal of products, whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information about how to dispose of obsolete appliances.
REPAIRS
Should the appliance become defecti­ve, do not hesitate in taking it along to an Authorised Technical Service Centre.
Page 8
FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES
• Lisez attentivement cette notice et con­servez-la pour de futures consultations.
• Avant de brancher la cafetière au courant, vérifiez si la tension correspond bien à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques. Il est recommandé de prévoir une prise avec mise à la terre.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la base de branchement fournie.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière si le cordon ou la fiche sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correc­tement.
• Seul un Service Technique Agréé, le fabricant ou un technicien qualifié, sont habilités à effectuer les remplacements de cordon de cet appareil.
• Le cordon de l’appareil ne doit pas fro ­tter sur des arêtes vives ni être coincé. Ne pas laisser pendre non plus.
• Ne pas débrancher en tirant du cordon.
• Quand la cafetière est posée sur la base de connexion, le cordon de branchement doit être déconnecté du courant.
• Posez l’appareil sur une surface lisse et stable. Ne pas déplacer l’appareil en cours de fonctionnement.
• Ne pas poser l’appareil sur ni à proxi­mité de surfaces chaudes comme par exemple des fours, des plaques de cuis­son, brûleurs au gaz ou autres éléments similaires.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) handicapées physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance requises à moins d’avoir qu’une personne responsa­ble leur ait montré la bonne façon d’utiliser l’appareil et qu’elle se soit assurée que les consignes ont bien été comprises.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sans surveillance surtout en présence d’enfants ou de personnes handicapées.
• Être particulièrement vigilants avec les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau
• Le réservoir ne doit contenir que de l’eau.
• Ne pas dépasser le niveau indiqué à l’intérieur du réservoir.
• Pour éviter de vous brûler, ne pas touche r les surfaces chaudes et écartez-vous de la vapeur que dégage la cafetière.
• Avant chaque utilisation, vérifiez si les fil tres intérieurs ne sont pas bouchés.
• Ne pas ouvrir l’ouverture de remplissa­ge pendant l’utilisation de l’appareil.
• Ne pas ouvrir le couvercle durant le processus de préparation du café.
• MISE EN GARDE: Quand la cafetière est pleine, des éclaboussures de café chaud peuvent se produire.
• Enlevez le marc de café après chaque préparation.
• Ne pas plonger ni la base électrique ni le réservoir dans l’eau ni dans aucun autre li qui de.
• Débranchez la cafetière si vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer. Laissez la refroidir avant de placer ou d’enlever des accessoires et également avant de la nettoyer.
• ATTENTION: Pour éviter tous risques d’incendie ou de décharges électriques, ne retirer pas les couvercles. L’intérieur de l’appareil ne contient aucune pièce à manipuler par l’utilisateur. Seul un Service Technique Agréé est habilité à effectuer les réparations et les remplacements de cordon.
• Cet appareil a été conçu pour une utili­sation domestique uniquement.
• Utilisez du café moulu et non du café ins­tantané qui pourrait boucher l’appareil.
Avant d’utiliser la cafetière pour la pre­mière fois, lavez tous les accessoires et faites-la fonctionner une fois sans eau.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Déroulez complètement le cordon de la base de branchement.
2. Dévissez le corps supérieur du ré­servoir à eau (Fig I) et vérifiez si le joint de fermeture et le filtre supérieur sont propres et dans de parfaites conditions. (Fig II).
3. Enlevez les filtres à café 3 et 6 tasses du réservoir à eau. (Fig III)
4. Remplir le réservoir à eau sans dépasser le niveau maximum indiqué à l’intérieur, Fig IV.
5. Reposez le filtre à café à utiliser sur le réservoir à eau. (Fig V)
6. Pour poser le filtre à 3 tasses, il fau­dra poser également le filtre à 6 tasses et l’appuyer dessus.
Page 9
7. Remplir de café moulu le filtre à café. Ne tassez surtout pas le café. (Fig VI)
8. Éliminez le café déposé sur les bords du filtre et vissez le corps supérieur au ré­servoir à eau ( Fig VII).
9. P our é viter de vous brû ler, l ors du mon­tage de la cafetière, vérifiez si la soupape de sécurité est bien du côté opposé à la poignée car durant la préparation du café, il risque de sortir de la vapeur.
10. Connectez la base du branchement au courant.
11. Posez la cafetière sur la base de con­nexion, (Fig VIII). Appuyez sur le bouton de fonctionnement (11), voyant lumineux s’allumera (Fig IX).
12. À la fin du processus, la cafetière se déconnectera automatiquement, le bouton de fo nction neme nt se dé sactiv era et le voyant lumineux s’éteindra.
13. Retirez l’appareil de la base et servez votre café.
Si vous voulez encore préparer un café, faire comme indiqué ci-après :
14. Laissez refroidire la cafetière.
15. Dévissez le corps supérieur du réser­voir à eau.
16. Nettoyez les filtres supérieurs et in­férieurs ainsi que le joint de fermeture. Ensuite, vous pourrez remplir à nouveau le réservoir.
Attention: si le joint de fermeture n’est pas en parfait état de propreté, le réservoir et le corps supérieur de la cafetière risquent de ne pas fermer correctement et dès ébullition, le café risque de couler à tra­vers le joint. Le joint doit être conservé en parfait état de propreté.
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez­la et laissez-la refroidir complètement.
Ne pas plonger ni le réservoir ni la base de branchement dans l’eau. Ne pas utili­ser de produits corrosifs ni abrasifs.
Nettoyez le réservoir et la base de bran­chement avec un torchon humide. Le corps supérieur peut être nettoyé sous l’eau du robinet. Vérifiez que les filtres ne sont pas bouchés et s’ils le sont, rincez-les sous l’eau du robinet et servez-vous d’une brosse douce, le cas échéant.
Quand l’appareil ne fonctionne pas, le ré­servoir à eau et le corps supérieur doivent être mis en place sans être vissés à fond.
RÉPARATIONS
Si vous remarquez une détérioration de l’appareil, n’hésitez pas à vous adresser au Service Technique Agréé le plus proche de votre domicile.
REMA RQUES CONC ERNANT LE DÉ ­PÔT/ÉLI MINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont
conditionnées dans un emba­llage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive
de l’UE 2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur
l’appareil indique que tout appa­reil électroménager hors d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé dans un centre de co­llecte de déchets d’appareils électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans un centre de collecte spé­cialement prévu à cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné pour manquement au règlement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil hors d’usage est correctement collecté comme déchet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant au recyclage des ma­tériaux qui composent le produit. Pour toutes informations relatives aux Services d’élimination des déchets, adressez­vous à la déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concer nant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, ren­seignez-vous auprès de la Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre Département.
Page 10
PORTUGUES
NOTAS IMPORTANTES
• Leia atentamente as instruções. Guarde­as para futuras consultas.
•Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica, comprove se a tensão é igual à in di ca da na placa de características. Re­co men da mos uma tomada com ligação à terra.
• Este aparelho so deverá utilizar-se com a base de ligação fornecida.
• Não ponha o aparelho em funciona­mento se o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se este não fun cio na co­rrectamente.
• Se o cabo estiver estragado deve ser mu da do por uma pessoa qualificada, por um serviço técnico ou pelo fabricante.
• Evite que o cabo roce com arestas vivas ou que fique entalado, e não permita que este fique pendurado.
• N unca puxe pelo cabo eléctrico ao des­li gar a ficha.
• No caso da cafeteira não estar sobre a base de conexão, desligue o cabo da rede.
• Deverá colocar sempre o aparelho sobre uma superfície lisa e estável. Evite mover o aparelho enquanto estiver a fun­cionar.
• Não o coloque sobre ou perto de su­perfícies quentes, como por exemplo, fornos, placas de cozinha, queimadores de gás ou similares.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou men­tais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido instruídas relativamente ao seu uso por uma pessoa responsável.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento, es pe­cial me n te se e xis tir em cri anç as o u pe ssoa s disminuidas por perto.
• As crianças deverão ser vigiadas, para assegurar que não brincam com o aparel­ho.
• Não ponha a máquina de café em fun­cionamento sem água.
• Encha o depósito só com água.
• Não ultrapasse o nível máximo de água indicado no interior do depósito.
• Não toque as superfícies quentes e evi­te o vapor quente que emite o aparelho, pode provocar queimaduras.
• Antes de cada uso verifique se os filtros interiores não estão obstruídos.
• A abertura de enchimento não deve ser aberta durante o uso.
•Nunca abra a tampa durante o processo de preparação do café.
• ATENÇÃO: Quando a cafeteira está cheia, podem produzir-se salpicos de café quente.
• Limpe a borra existente na má qui na de café depois de cada uso.
• Não introduza a base eléctrica, nem o de pó si to de água, em água nem em nen­hum outro líquido.
• Apague a máquina de café e des li gue-a da rede eléctrica quando esta não estiver a ser utilizada e antes da sua limpeza. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
• ATENÇÃO: para diminuir o perigo de incêndios ou de descargas eléctricas, não retire nenhuma das tampas. No seu inte­rior não existem peças que possam ser ma ni pu la das pelo usuário.
As reparações e mudanças de cabo de­verão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
• Este aparelho foi exclusivamente des­enhado para uso doméstico.
• Utilize só café moído e não café solúvel, porque senão poderia obstruir o sis te ma.
Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira vez, deverá lavar todos os acessórios e pô-la a funcionar uma vez sem café.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Desenrole totalmente o cabo da base de ligação.
2. Desenrosque o corpo superior do de pó si to de água (Fig I) e comprove se a junta de fecho e o filtro superior estão limpos e não estão danificados. (Fig II)
3. Retire os filtros de café 3 e 6 chávena do depósito de água. (Fig III)
4. Encha o depósito de água asseguran­do-se de que não ultrapassa a marca de nível “máx” indicada no seu interior, Fig. IV.
5. Coloque novamente o filtro de café que deseja sobre o depósito de água. (Fig V)
6. Para colocar o filtro de 3 chávenas deverá in cluir o filtro para 6 chávenas e apoiá-lo sobre este.
7. Encha o filtro de café até cima com café moído. Não aperte o café. (Fig VI)
Page 11
8. Elimine o excesso de café das bor das do filtro e enrosque o corpo su pe rior ao de pó si to de água. (Fig VII)
9. Para evitar possíveis queimaduras ao mon tar a máquina de café comprove se a válvula de segurança fica no lado oposto à pega dado que durante o processo po­derá haver libertação de vapor.
10. Ligue a base de ligação à rede eléc tri­ca.
11. Coloque a cafeteira sobre a base de conexão. (Fig VIII). Accione o botão de funcionamento (11), o piloto luminoso acender-se-á. (Fig IX)
12. Quando a função finalizar, a cafeteira irá desligar-se automaticamente, desac­tivar-se-á o botão de funcionamento e apagar-se-á o botão luminoso.
Se desejar continuar a preparar café:
14. Deixe arrefecer a máquina de café.
15. Desenrosque o corpo superior do de­pó si to de água.
16. Limpe os filtros superiores e in fe rio res e a junta de fecho. Agora poderá voltar a encher o depósito.
Atenção: Se a junta de fecho não estiver perfeitamente limpa, pode acontecer que o depósito de água e o corpo superior não fechem bem, pelo que ao ferver po­deria sair café quente da união.
Mantenha a junta de fecho sempre limpa.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza comprove se a máquina de café está desligada da rede e fria.
Nunca mergulhe o depósito nem a base de ligação em água, nem use agentes co­rro si vos ou abrasivos.
Limpe o depósito de água e a base de ligação com um pano húmido. O corpo superior poderá limpá-lo debaixo de um jacto de água.
Verifique se os filtros estão obstruídos, se assim for, passe-os debaixo de um jacto de água e use uma escova suave caso seja necessário.
Quando o aparelho não estiver em fun­cionamento, o depósito de água e o corpo superior deverão estar enroscados folgadamente, sem pressão.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas
mercadorias contam com uma embalagem optimizada. Esta consiste
- em principio- em materiais não contami­nantes que deveriam ser entregues como matéria prima secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva
da UE 2002/96/CE.
O símbolo de um caixote de lixo
riscado sobre o aparelho indica que o produto, quando finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora separado dos resíduos domésticos, levando-o a um centro de materiais residuais com separação de aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao finalizar a sua vida útil. Caso contrá­rio, poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o meio am­biente e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter mais informação sobre os serviços de materiais residuais disponíveis, contacte com a sua agência de materiais residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes e os importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição/ eliminação para os aparelhos que já não se usam.
REPARAÇÕES
Se o seu aparelho possuir algum defei­to, não duvide em levá-lo a um Serviço Técnico Autorizado.
Page 12
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
• Lesen Sie diese Hinweise aufmer­ksam. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Bevor Sie die Kaffeemaschine ans Netz schließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Es ist empfehlenswert, eine geerdete Steckdose zu benutzen.
• Diese Gerät darf nur mit der mitgeliefer­ten Anschlussplatte benutzt werden.
• Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, darf es nicht be­nutzt werden.
• Der Austausch eines beschädigten Kabels darf nur von einer qualifizierten Fachkraft, dem technischen Kundendienst oder dem Hersteller vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht an scharfen K anten reibt oder eingeklemmt wird. Lassen Sie das Kabel nicht herunter­hängen.
• Ziehen Sie das den Stecker nicht an der Steckdose aus dem Kabel.
• Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose, wenn die Kaffeekanne nicht auf der Anschlussplatte steht.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine glatte und stabile Oberfläche. Während des Betriebs darf das Gerät nicht bewegt werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen wie z.B. Herde, Kochplatten, Gasbrenner o.ä.
• Dieses Gerät dar f nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung und Kenntnis (einschließlich Kindern) benutzt werden, außer sie wur­den von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterri­chtet.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt, insbeson­dere nicht in der Nähe von Kindern oder Behinderten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, sie dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser in Betrieb.
• Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter.
• Überschreiben Sie beim Füllen nicht die im Innern des Behälters angegebene Markierung.
• Berühren Sie die heißen Flächen nicht und halten Sie sich von dem aus­tretenden heißen Dampf fern. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung, dass die inneren Filter nicht verstopft sind.
• Die Einfüllöffnung darf während der Benutzung nicht geöffnet werden.
• Öffnen Sie den Deckel nicht, solange der Kaffee kocht.
• ACHTUNG: Wenn die Kaffeekanne voll ist, kann u.U. heißer Kaffee heraussprit­zen.
• Entfernen Sie den Kaffeesatz nach jeder Verwendung.
• Tauchen Sie den Elektrosockel und den Kaffeebehälter nicht in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten.
• Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das Gerät nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie einzelne Teile einsetzen oder herausnehmen oder bevor Sie das Gerät reinigen.
• ACHTUNG: Um Brandgefahr und elek­trischen Schlägen vorzubeugen, nehmen Sie keine der Abdeckungen ab. Die Elemente im Innern des Geräts dürfen vom Benutzer nicht manipuliert werden. Reparaturen und Kabelaustausch dürfen nur von einem zugelassenen Technischen Kundendienst ausgeführt werden.
• Die ses Gerät ist darf nur f ür den vorgese­henen häuslichen Gebrauch verwendet werden.
• Benutzen Sie bitte nur gemahlenen Kaffee und keinen löslichen Kaffee. Dieser könnte das System verstopfen.
Bevor Sie das G erät zum ersten Mal ver wen­den, spülen Sie bitte alle Zubehörteile und lassen Sie das Gerät einmal nur mit Wasser aber ohne Kaffee laufen.
ZUBEREITUNG DES KAFFEES
1. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
2. Drehen Sie das obere Kannenteil von dem Wasserbehälter ab (Abb. I) und vergewissern Sie sich, dass die Schließdichtung und der obere Filter sauber sind und keine Beschädigungen aufweisen (Abb. II).
3. Entnehmen Sie die Kaffeefilter 3 und 6 Tassen aus dem Wasserbehälter (Abb. III).
4. Füllen Sie den Wasserbehälter. Dabei darf die Maximalmarkierung auf der Innenseite des Behälters (Abb. IV) nicht überschritten werden.
5. Setzen Sie den gewünschten Kaffeefilter auf den Wasserbehälter (Abb. V).
Page 13
6. Wenn Sie den Filter für 3 Tassen be­nutzen wollen, müssen Sie den Filter für 6 Tassen einsetzen und auf die sen dann den zweiten Filter.
7. Füllen Sie den Kaffeefilter bis zum Rand mit gemahlenem Kaffee. Drücken Sie den Kaffee nicht an (Abb. VI).
8. Entfernen Sie überschüssigen Kaffe von den Rändern des Filters und drehen Sie den oberen Teil der Kanne auf den Wasserbehälter (Abb. VII).
9. Um mögliche Verbrennungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich bit­te, dass das Sicherheitsventil sich beim Zusammensetzen der Maschine auf der gegenüberliegenden Seite des Griffs befindet, da während der Zubereitung Dampf austreten kann.
10. Schließen Sie die Anschlussplatte ans Netz.
11. Stellen Sie die Kaffeekanne auf den Anschlusssockel Stellen (Abb. VIII). Betätigen Sie die Leuchttaste (11), die Kontrollleuchte schaltet ein (Abb. IX)
12. Wenn der Vorgang beendet ist, schal­tet die Kaffeemaschine automatisch ab, die Leuchttaste wird deaktiviert und die Kontrollleuchte schaltet aus.
13. Nehmen Sie die Kanne von dem Sockel und servieren Sie den Kaffee.
Wenn Sie weiteren Kaffee zubereiten wo­llen:
14. Lassen Sie die Kaffeemaschine abkühlen.
15. Drehen Sie den oberen Teil der Kanne von dem Wasserbehälter ab.
16. Reinigen Sie oberen und unteren Filter und die Schließdichtung. Danach können Sie erneut Wasser in den Behälter füllen.
Achtung: Wenn die Schließdichtung nicht einwandfrei Sauber ist, ist es mögli­ch, dass der obere Teil der Kanne und der Wasserbehälter nicht einwandfrei schließen und beim Kochen heißer Kaffee an der Verbindung austritt.
Halten Sie die Dichtung deshalb immer sauber.
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewis­sern Sie sich, dass es abgekühlt und der Netzanschluss unterbrochen ist.
Tauchen Sie den Wasserbehälter und den Anschlusssockel nicht in Wasser. Benutzen Sie keine korrosiven oder scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Wasserbehälter und den Anschlusssockel mit einem feuchten Tuch.
Der obere Teil der Kanne kann unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Prüfen Sie, dass die Filter nicht zugesetzt sind. Sollte dem so sein, spülen Sie sie unter fließendem Wasser, ggf. mit einer weichen Bürste.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, müs­sen der Wasserbehälter und der obere Teil der Kanne locker und ohne Druck zusam­mengedreht werden.
REPARATUREN
Sollten an dem Produkt Defekte auftreten, bringen Sie es bitte zu einem zugelasse­nen Technischen Kundendienst.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den
Transport mit einer optimierten Verpackung versehen. Diese besteht prin­zipiell aus umweltfreundliche n Materialien, die als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzu­geben sind.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU -Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestriche­nen Mülltonne auf dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll sondern getrennt entsorgt werden muss. Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder ge­ben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann er gemäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der getrennten Entsorgung zu­geführt, kann es recycled, behandelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden und das Recycling der Materialien des Produktes gefördert. Nähere Informationen zu den bestehen­den Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure übernehmen die Verantwortung für das Recycling, die Behandlung und die ökolo­gische Entsorgung, entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte informieren.
Page 14
MAGYAR
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
• Olvassa el figyelmesen ezeket az utasí­tásokat. Ãrizze meg Œket, hogy a jövŒben is átnézhesse.
• MielŒtt a hálózati aljzatba dugná a ká­véfŒzŒ csatlakozó dugaszát, ellenŒrizze, hogy a feszültség megegyezik-e a mıszaki jellemzŒket feltüntetŒ lapon megadott feszültséggel. Ajánlatos földeléses csat­lakozó aljzat használata.
• Ezt a készüléket csak azzal a csatlakoz­tató alappal szabad használni, amellyel el van látva.
• N e kapcsolja be a készüléket, ha a tápká­bel vagy a csatlakozó dugasz sérült, vagy ha a készülék rendellenesen mıködik.
• Ha a tápkábel megsérült, ennek cseréjét kizárólag csak egy szakképzett szakértŒ, egy mıszaki szervizközpont, vagy a gyár­tó végezheti el.
• Kerülje el a tápkábel elhúzását éles sar­kok fölött, vagy becsípŒdését, és soha ne hagyja felakasztva, hogy szabadon ló­gjon.
• Ne a tápkábeltŒl fogva húzza ki a ké­szüléket a hálózatból.
• Csatlakoztassa le a hálózati kábelt a fali dugaszoló aljzatról, ha a kávéfözŒ nincs a csatlakozó alapon.
• A készüléket mindig egyenes, vízszintes felületre helyezze. Mıködés közben kerül­je el a készülék mozgatását.
• Ne tegye a kávéfŒzŒt meleg felületekre vagy ezek közelébe, mint amilyenek a sütŒk, az elektromos fŒzŒlapok, gáztızhelyek vagy hasonlók.
• A készüléket ne használják olyan sze­mélyek (beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékszervi vag y mentális sérülése­ket szenvedtek, hacsak nem tanította meg Œket egy felelŒs felnŒtt a helyes használa­tára.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül mıködni, különösen ne gyerekek vagy mozgássérültek közelében.
• A gyerekek felügyelet mellett használják, hogy ne játszódjanak a készülékkel.
• Ne mıködtesse víz nélkül a kávéfŒzŒt.
• Csak vízzel töltse meg a tartályt.
• Ne töltse a vizet a tartály belsejében levŒ vízszintjelzŒn túl.
• Ne érintse meg a forró felületeket, és kerülje el a készülék által fejlesztett gŒzt, mert ez leforrázhatja önt.
• Minden használat elŒtt gyŒzŒdjön meg, hogy a belsŒ szırŒ nincs-e eltömŒdve.
• A töltési csövet ne nyissa fel használat közben.
• Soha ne nyissa ki a készülék fedelét, amíg a kávé ki nem fŒtt.
• FIGYELEM: A forró kávé kifröccsenhet, ha a kávéfŒzŒ tele van.
• Minden használat után ürítse ki az el­használt kávéŒrleményt.
• Ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba az elektromos alapot vagy a víztartályt.
• Használaton kívül vagy tisztítás elŒtt mindig húzza ki a kávéfŒzŒ dugaszát a hálózatból. MielŒtt elmozgatná, bármelyik részét leszerelné, vagy megtisztítaná, ha­gyja a készüléket lehılni.
• FIGYELEM: A tız vagy áramütés veszélyének csökkentéséért, ne távolítsa el a készülék egyik borítóját sem. A készülék belsejében nincsenek a felhasználó által javítható részek. A tápkábel javítását és a szükséges cseréket kizárólagosan egy jo­gosított mıszaki szervizközpontban kell elvégeztetni.
• Ez a készülék házi használatra készült és csak arra a célra szabad használni, amelyre tervezték.
• Csak Œrölt kávét használjon, és soha ne használjon instant kávét, mert elzárhatja a rendszert.
Az elsŒ használat elŒtt mossa meg a ké­szülék minden tartozékát, és elŒször kávé nélkül hagyja egyszer kifŒni.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
1. Tekerje le teljesen a tápkábelt a csat­lakoztató alapról.
2. Csavarja le a víztartály felsŒ részét (I. ábra), és bizonyosodjon meg, hogy a tömítés és a szırŒ tiszták és sértetlenek. (Fig II)
3. Vegye ki a víztartályból a 3 vagy 6 ada­gos kávészırŒt. (Fig III)
4. Töltse meg a víztartályt anélkül, hogy tú­llépné a belsŒ részén megjelölt maximális szintet, IV.-es ábra.
5. Helyezze vissza a víztartályba a hasz­nálni kívánt szırŒt. (V. ábra)
6. Amikor a 3 adagos szırŒt helyezi be, a 6 adagos, szırŒt is be kellene tennie, hogy alátámassza a kisebbiket.
7. Töltse meg a szırŒt a peremig Œrölt ká­véval. Ne nyomkodja le a kávéŒrleményt. (VI. ábra)
Page 15
8. A szırŒ pereme körül távolítson el min­den kávéfelesleget, majd csavarja vissza a felsŒ részt a víztartályba. (VII. ábra)
9. Hogy az égési veszélyt elkerülje, a felsŒ rész visszacsavarása után bizonyo­sodjon meg, hogy a biztonsági szelep a fogantyúval ellentétes oldalon maradt, hogy a fŒzési ciklus alatt a gŒz ne áramol­hasson ide.
10. Dugja a csatlakoztató alapot a háló­zatba.
11. Helyezze a kávéfŒzŒt a csatlakozó aljra. (VIII ábra). Nyomja meg a be-ki kapcsolót (11), és a fényes kijelzŒ ki fog gyúlni. (IX ábra)
12. Amikor befejezŒdik a fŒzési ciklus, a kávéfŒzŒ sajátmagát automatikusan kikapc­solja, és a fényes kijelzŒ ki fog aludni.
13. Vegye la a kávéfŒzŒt az alapról és szolgálja fel a kávét.
Ha folytatni akarja a kávéfŒzést:
14. Hagyja a kávéfŒzŒt lehılni.
15. Csavarja le a víztartály felsŒ részét.
16. Tisztítsa meg a felsŒ és alsó szırŒket, valamint a tömítést. Ezután ismét feltölthe­ti a víztartályt.
Figyelem: Ha a tömítés nincs tökéletesen megtisztítva, a forró kávé kifolyhat a víz­tartály és a felsŒ rész találkozásánál, amint fŒni kezd.
Mindig tartsa tisztán a tömítést.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
MielŒtt a tisztításához kezdene, bizonyo­sodjon meg, hogy a kávéfŒzŒ ki van húzva a hálózatból és lehılt.
Soha ne merítse a tartályt vagy a csat­lakoztató alapot vízbe, és ne használjon a tisztítására éles vagy csiszoló hatású tisz­títószereket.
A felsŒ részt egy csap alatt lehet elöblí­teni.
GyŒzŒdjön meg, hogy a szırŒk nincsenek eltömŒdve. Ha igen: öblítse ki Œket egy csap alatt, és ha szükséges, használjon egy puha ecsetet.
Amikor a készülék használaton kívül van, a víztartályt és a felsŒ részt lazán, és nem szorosan kell összecsavarni.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
Na‰e v˘robky jsou baleny do op-
timalizovaného obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfie­váÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky
Normy EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol
pfie‰krtnuté popelnice. Tento symbol upozorÀuje spotfiebitele na po­vinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘ spotfie­biãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi nového spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odlo­Ïit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfiípadû neplnûní tohoto nafiízení mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfie­bitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem. Tato aktivita zabraÀuje nega­tivnímu dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytu­jí tyto sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi obchod, ve kterém byl spo­tfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zodpovûdûni za jeji­ch recyklaci a ekologickou lik vidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /ods­tranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do vhod n˘ch sbûren obdr Ïíte n a radnici ãi na mûstském úfiadû.
JAVÍTÁS
Abban az esetben, ha a készülék meg­hibásodik, haladék nélkül vigye el egy illetékes mıszaki szervizközpontba.
Page 16
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
• Внимательно прочтите эти инструкции. Сохраните их для последующего использования.
• Перед включением этой кофеварки в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. Рекомендуется использовать заземление.
• Этот прибор следует использовать только вместе с соединительной основой, которая входит в комплект поставки прибора.
• Не включайте этот прибор в работу, если шнур питания или штепсельная вилка повреждены или если прибор неправильно работает.
• В случае повреждения шнура питания он должен быть заменён исключительно силами квалифицированного специалиста, центра технического обслуживания или производителя.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых краёв и не зажимался. Никогда не допускайте, чтобы он свободно висел.
• Не выключайте этот прибор из сети, дёргая за шнур питания.
• Если кофеварка не находится на электроподставке, вынимайте шнур питания из сетевой розетки.
• Всегда размещайте этот прибор на ровной горизонтальной поверхности. Не двигайте прибор, когда он находится в работе.
• Не размещайте прибор на или возле горячих поверхностей, например, печей, кухо нных плит, каминов, п литок, конфо рок и т. д.
• Этот аппарат н е должен и спол ьзов атьс я людьми (включая детей) с физическими, сенсорными и умственными недостатками или при отсутствии опыта и знаний, за исключением тех случаев, когда они были проинструктированны компетентным лицом об использовании.
• Не оставляйте этот прибор в работе без присмотра, особенно в присутствии детей или инвалидов.
• Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с аппаратом.
• Не включайте эту кофеварку в работу без воды.
• Наполняйте резервуар для воды только водой.
• Не превышайте отметок уровня воды внутри резервуара для воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора и избегайте контакта с горячим паром, который образуется при работе прибора, так как это может привести к ожогам.
Перед каждым использованием убедитесь, что вну тренние фильтры не забиты.
• Отверстие наполнения не должно открываться в течение использования.
• Никогда не открывайте крышк у, пока кофе ещё варится.
ВНИМАНИЕ: Когда кофеварка наполнена, может случиться забрызгивание теплым кофе.
После ка ждого использования удаляйте остатки молотого кофе.
Не погружайте электрическую соединительную основу или резервуар для воды в воду или любую иную жидкость.
•Всегда вык лючайте эту кофеварк у из сети, когда не пользуетесь ей и перед её чисткой. Прежде чем убирать кофеварку, переставлять её, удалять из неё использованные остатки и чистить её, дайте ей остыть.
• ВНИМАНИЕ! В целях уменьшения риска пожара или удара током не разбирайте корпус этого прибора. Внутри него нет деталей, которые могли бы обслуживаться пользователем. Ремонт и замена шнура питания должны производиться исключительно силами авторизованного центра технического обслуживания.
• Этот прибор разработан только для домашнего использования и только по назначению, для которого он был разработан.
• Всегда используйте только молотый кофе, а не быстрорастворимый кофе. В противном случае это может привести к поломке прибора.
Перед первым использованием прибора промойте все его принадлежности и запустите его в работу один раз без кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1. Полностью размотайте шнур питания с соединительной основы.
2. Открутите верхнюю часть корпуса от резервуара для воды (рис. I) и убедитесь, что прок ладка и фильтр чисты и не имеют повреждений (рис. II).
3. Извлеките фильтры для кофе на 3 и на 6 чашек из резервуара для воды ( рис. III).
4. Заполните водяной бак водой не выше максима льного уровня, указанного на внутренней стенке бака (рис. IV).
Page 17
5. Поместите фильтр, который Вы желаете использовать, обратно внутрь резервуара для воды (рис. V).
6. Вс тавля я фи льт р на 3 ч ашки, Вы т акже должны вставить и фильтр на 6 чашек для его поддержания.
7. Наполните фильтр до краёв молотым кофе. Не утрамбовывайте насыпанный кофе (рис. VI).
8. Удалите все излишки кофе с краёв фильтра и снова вкрутите верхнюю часть корпуса в резервуар д ля воды (рис. VII).
9. Во избежание риска ожогов, после вкручивания верхней части корпуса убедитесь, что предохранительный клапан оказался на противоположной от ручки стороне, так как в процессе варки из него может выходить пар.
10. Включите соединительную основу в сеть.
11. Поместите кофеварку на соединительную основу. См. рис. VIII. Нажмите кнопку включения и выключения (11), после чего загорится лампочка индикации. См. рис. IX.
12. Когда цикл варки закончится, кофеварка автоматически выключится, а сигнальная лампочка погаснет.
13. Снимите кофеварку с соединительной основы и разлейте приготовленный кофе по чашкам.
Если Вы желаете продолжать приготовление кофе:
14. Дайте кофеварке остыть.
15. Открутите верхнюю часть корпуса от резервуара для воды.
16. Очистите верхний и нижний фильтры, а также прокладку. Теперь Вы можете снова наполнить резервуар для воды.
Внимание! Если прокладка не будет идеально чиста, то горячий кофе при начале кипения может просочиться наружу сквозь соединение между верхней частью корпуса и резервуаром для воды.
Всегда держите прокладку чистой.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чис ткой этой кофе варки убед итесь, что она вык лючена из сети и остыла.
Никогда не погружайте резервуар для воды и соединительную основу в воду, а также никогда не пользуйтесь жёсткими и абразивными чистящими средствами при их чистке.
Для чистки соединительной основы и резервуара для воды пользуйтесь влажной тканью. Верхнюю часть корпуса можно промывать под краном.
Убедитесь, что фильтры не забиты. В противном случае: Промойте их под краном с использованием мягкой щётки, если это необходимо.
Когда этот прибор не используется, следует ослабить соединение резервуара для воды и верхней части корпуса, а не заворачивать их до упора.
РЕМОНТ
При выходе аппарата из строя, обращайтесь в авторизированный сервисный центр.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ ВЫБРОСУ УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
в основном использованы экологически чистые материалы, которые должны сдаваться в местную службу утилизации отходов в качестве вторичного сырья.
что, когда наступит время избавиться от ненужного прибора, он не должен помещаться вместе с бытовыми отходами. Он должен быть доставлен в специальное место утилизации отходов элек трических и электронных приборов или возвращен продавцу при покупке нового подобного прибора. В соответствии с действующими нормам и утилизации отходов п ользователи, не доставившие ненужные приборы в специальные места у тилизации отходов, могут быть оштрафованы. Правильная отдельная утилизация выброшенных приборов означает, что они могут быть рециклированы, переработаны или уничтожены экологически чистым способом, не загрязняющим окружающую среду, не оказывающим негативное воздействие на здоровье людей и позволяющим повторно использовать материалы, из которых был изготовлен прибор. Для получения более подробной информации об имеющихся программах утилизации отходов обращайтесь в местную службу утилизации отходов или в магазин, в котором был приобретен прибор. Производители и импортеры несут ответственность за экологически чистую утилизацию, переработку и уничтожение выброшенных приборов напрямую или посредством государственной системы.
Местные муниципальные власти могут предоставить информацию о порядке сдачи/уничтожения ненужных приборов.
Наши товары поставляются в
оптимизированной упаковке. В ней
Данное изделие соответствует
нормам директивы ЕС 2002/96/CE.
Символ перечеркнутого контейнера
для мусора на колесиках,
имеющийся на приборе, означает,
Page 18
âESKY
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
• Pfieãtûte si peãlivû návod k obsluze. Uschovejte ho pro pfiípadná budoucí na­hlédnutí.
• Pfied zapojením kávovaru do sítû ele­ktrického proudu se pfiesvûdãte, zda napûtí odpovídá hodnotû, uvedené na ‰títku s technick˘mi údaji. Je vhodné pouÏívat zásuvku s uzemnûním.
• Kávovar se smí pouÏívat pouze s pods­tavcem, jenÏ je souãástí balení.
• NepouÏívejte spotfiebiã s vadn˘m pfiívodním kabelem ãi zástrãkou a ani v pfiípadû, Ïe zjistíte jakoukoli jinou provoz­ní závadu.
• V˘mûnu vadného kabelu jsou oprávnû­ni provádût jen pracovníci autorizovaného technického servisu nebo v˘robce.
• Dbejte, aby pfiívodní kabel nezadrhával o ostré hrany, aby nebyl pfiitlaãován ãi vo­lnû nevisel.
Neodpojujte spotfiebiã trhnutím pfiívodního kabelu.
• KdyÏ není kávovar na pfiipojovací zákla­dnû, odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Pokládejte kávovar vÏdy na rovn˘ a pevn˘ povrch. Nepohybujte se zapnut˘m spotfiebiãem.
• Nestavte konvici na nebo vedle hork˘ch povrchÛ jako jsou, napfiíklad, trouby, plotny, plynové hofiáky aj.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván oso­bami (vãetnû dûtí) s fyzick˘m, smyslov˘m nebo mentálním handicapem, pokud nebyly pouãeny o správném pouÏívání zodpovûdnou dospûlou osobou.
• Nenechávejte zapnut˘ spotfiebiã bez dozoru, zejména, v blízkosti dûtí a postiÏen˘ch osob.
• Nedovolte dûtem hrát si s pfiístrojem.
• Neuvádûjte spotfiebiã do chodu bez vody.
• Nalévejte do nádrÏky pouze vodu.
• Nepfiekraãujte r ysky hladiny vody, zná­zornûné na vnitfiní stranû nádrÏky.
• Nedot˘kejte se hork˘ch povrchÛ spotfiebiãe a dbejte, abyste se neopafiili párou stoupající z kávovaru.
• Pfied kaÏd˘m pouÏitím se ujistûte, zda nejsou vnitfiní filtry zaneseny.
• Plnicí otvor nesmí b˘t bûhem pouÏití otevfien.
• Nikdy neodklápûjte víko v prÛbûhu pfiípravy kávy.
Upozornûní: KdyÏ je kávovar pln˘, mÛÏe vystfiíknout ven horká káva.
• Po kaÏdém pouÏití vyãistûte kávovar od usazenin.
• Nevkládejte elektrick˘ podstavec ani nádrÏku na vodu do vody nebo do jiné kapaliny.
• Po pouÏití a pfii mytí kávovaru ho odpo­jte ze sítû. Dfiíve, neÏ zaãnete spotfiebiã ãistit a nasazovat ãi snímat jednotlivé díly, se pfiesvûdãte, zda vychladl.
• POZOR: Nesnímejte z kávovaru Ïádná víka, abyste nezapfiíãinili jeho vznícení nebo vznik elektrick˘ch v˘bojÛ. UÏivatel není oprávnûn manipulovat s Ïádnou souãástkou uvnitfi spotfiebiãe.
Opravy nebo v˘mûnu pfiívodního kabelu jsou oprávnûni provádût pouze pracovní­ci autorizované technické sluÏby.
• Spotfiebiã je urãen v˘hradnû pro pouÏi­tí v domácnosti, za jehoÏ úãelem byl vyroben.
• PouÏívejte pouze mletou kávu. Rozpustná káva by mohla zanést systém.
Pfied prvním pouÏití omyjte v‰echny díly kávovaru a uveìte ho do chodu bez kávy.
P¤ÍPRAVA KÁVY
1. OdviÀte cel˘ pfiívodní kabel pfiipojovacího odstavce.
2. Od‰roubujte vrchní díl od nádrÏky na vodu (obr. 1) a zkontrolujte, zda jsou uzavírací tûsnûní a vrchní filtr ãisté a zda nejsou po‰kozeny (obr. II).
3. Vyjmûte kávové filtry 3 a 6 ‰álkÛ, z ná­drÏky na vodu (obr. III).
4. NaplÀte nádrÏ na vodu tak, aby nebyla pfiekroãena maximální hladina, která je oz­naãena na vnitfiní stranû (obrázek IV).
5. Umístûte potfiebn˘ kávov˘ filtr zpût do nádrÏky na vodu (obr. V).
6. Chcete-li pouÏít filtr na 3 ‰álkÛ, musíte vloÏit i filtr na 6 ‰álkÛ, na nûjÏ ho nasadíte.
7. NaplÀte kávov˘ filtr po okraj mletou ká­vou. Kávu neudusávejte (obr. VI.)
8. OdstraÀte pfiebytky kávy z okraje fil­tru a pfii‰roubujte vrchní díl k nádrÏce na vodu (obr. VII).
9. Dbejte, abyste se neopafiili, a proto se po sestavení kávovaru ujistûte, zda se pojistn˘ ventil nachází na protûj‰í stranû drÏadla, protoÏe je pravdûpodobné, Ïe pfii pfiípravû kávy bude uvolÀovat páru.
10. Zapojte pfiipojovací podstavec do sítû elektrického proudu.
Page 19
11. Umístûte kávovar na pfiipojovací základnu. (obrázek VIII) Stisknûte tlaãítko zapnutí/v ypnutí (11). Kontrolka se rozsvítí. (obrázek IX)
12. Po skonãení varného cyklu se kávovar automaticky v ypne a kontrolka zhasne.
13. Sejmûte spotfiebiã z podstavce a nali­jte kávu do pfiipraven˘ch ‰álkÛ.
Pfiejete-li si pokraãovat v pfiípravû kávy, postupujte následujícím zpÛsobem:
14. Nechte kávovar vychladnout.
15. Od‰roubujte vrchní díl od nádrÏky na vodu.
16. Vyãistûte vrchní a spodní filtry, vãetnû uzavíracího tûsnûní. Nyní mÛÏete opût na­plnit nádrÏku.
Pozor: pokud by uzavírací tûsnûní nebylo dokonale ãisté, mohlo dojít k tomu, Ïe by nádrÏka na vodu správnû nepfiilnula k vrchnímu dílu a nedovfien˘m spojem by vytékala káva.
Dbejte, aby uzavírací tûsnûní bylo vÏdy ãisté.
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
Dfiíve, neÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní kávovaru, se ujistûte, zda je odpojen ze sítû a zda vychladl.
Nikdy nevkládejte nádrÏku ani pfiívodní podstavec do vody a nepouÏívejte koro­sivní ani brusné ãisticí prostfiedky.
NádrÏku na vodu a pfiívodní podstavec otfiete jen vlhk˘m hadfiíkem.
Vrchní díl mÛÏete om˘t pod proudem tekoucí vody.
Zkontrolujte, zda nejsou zaneseny filtr y, a v pfiípadû, Ïe by byly, je omyjte pod proudem tekoucí vody. Pfii jejich ãi‰tûní mÛÏete pouÏít jemn˘ kartáãek.
V dobû, kdy se spotfiebiã nepouÏívá, by nádrÏka na vodu a vrchní díl mûly b˘t se‰roubovány v odpoãinkovém stavu tak, aby nebyly pod tlakem.
OPRAVY
V pfiípadû vzniku závady na spotfiebiãi se neváhejte obrátit na autorizovanou tech­nickou opravnu.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robk y jsou baleny do opti-
malizovaného obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná suro­vina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky
Normy EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol
pfie‰krtnuté popelnice. Tento sym­bol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi nového spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento spotfiebiã do sbûr ny. V pfiípadû n epl­nûní tohoto nafiízení mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem. Tato aktivita zabraÀuje ne­gativnímu dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby vám poskytnou místní organiza­ce ãi obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zodpovûdûni za jejich re­cyklaci a ekologickou likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /ods­tranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do vhod n˘ch sbûren obdr Ïíte n a radnici ãi na mûstském úfiadû.
Page 20
БЪЛГАРИЯ
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ
• Прочетете внимателно инструкциите. Запазете ги за сверки в бъдеще.
•Преди да свържете кафемашината към елек трическата мрежа се уверете, че напрежението съответства на посоче ното на пластината с техн. характеристики. Препоръчително е ползването на заземен контак т.
•Този уред трябва да се използва единственно със захранващата основа, с която се доставя.
• Не пускайте в действие уреда, ако кабелът или щекерът са повредени или ако самия уред не работи правилно.
• Ако кабелът е повреден трябва да се замени от квалифициран човек, от технически сервиз или от производителя.
• Гледайте кабела да не се допира пор остри ръбове или да бъде затискан, нито пък да остава да виси.
• Никога не изключвайте уреда чрез дърпане на кабела.
• Изваждайте щепсела от контакта, когато кафемашината не е сложена върху основата за свързване.
• Винаги поставяйте уреда върху стабилна и гладка повърхност. Уредът не трябва да бъда преместван по време на работара му.
• Не го поставяйте върху или непосредствено до горещи повърхности, като напр. фурни, котлони, газови горелки или други подобни.
• Този уред не трябва да се използва от лица (включително деца) с понижени физически, психически и сетивни способности освен ако са инструктирани от отговорно възрастно лице как да използват уреда правилно .
• Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е в процес на работа и особенно, ако е близо до деца или хора с увреждания.
• Не позволявайте на деца да играят с уреда.
• Не включвайте кафемашината да работи без вода.
• Пъленте резервоара само с вода.
• Не превишавайте нивото на вода, посочено от вътрешната част на резервоара.
• Не докосвайте горе щите части на уред а и се пазете от горещата пара, излизаща от него Ъ може да причини изгаряния.
• Преди всяка употреба се уверете, че вътрешните филтри не са запушени.
• Гърлото за пълнене не трябва да се отваря по време на употреба.
• Никога не махайте капака по време на процеса на приготвяне на кафето.
• ВНИМАНИЕ: Когато кафемашината е пълна, може да се разпръска горещо кафе.
• Почиствайте кафемашината след всяка употреба.
• Не потапяйте нито електрическата основа нито водния резервоар във вода или каквато и да било друга течност.
Изключвайте кафемашината от електрическата мрежа, когато не е в употреба, а също так аи преди да я почиствате.
Оставете я да изстине преди да поставите или ма хнете определини части от нея, а също и преди да пристъпите към почистването й.
• ВНИМАНИЕ: За да се намали риска от пожар или токов удар, не махайте нито един от капаците. Във вътрешността на уреда няма части, с които потребителят да може да борави.
Поправките и замените на кабела трябва да се осъществяват единствено от Упълномощен Технически Сервиз.
• Този уред е разработен единствено за домашно ползване.
• Използвайте само мляно кафе, а не нес кафе; в противен случай, системата може да се запуши.
Преди първата употреба измийте вички аксесоари и ги пуснете в действие веднъж без да слагате кафе.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
1. Развийте напълно кабела от захранващата основа
2. Отвийте горния корпус от водния резервоар (Фог. I) и се уверете, че затварящия механизъм и горния филтър са чисти и че не са повредени (Фиг. II).
3. Извадете филтрите за кафе 3 и 6 чаши от водния резервоар (Фиг. III).
4. Напълнете резервоара за вода без да превишавате маркировката за максимално ниво, отбелязана от вътрешната страна, фигура IV.
5. Отново поставете желания филтър за кафе върх у водния резервоар (Фиг. V).
6. За да сложите филтъра за 3 чаши, трябва да включите филтъра за 6 чаши и да го закрепите върху него.
Page 21
7. Напълнете филтъра до горе с мляно кафе. Не пресовайте кафето (Фиг. VI).
8. Махнете остатъка от кафе по ръба на филтъра и завиийте горния корпус к ъм водния резервоар (Фиг. VII).
9. За да избегнете евентуални изгаряния се уверете, че защитната клапа се намира от другата страна на дръжката, когато я монтирате към кафемашината, тъй като по време на варенето може да се освободи пара.
10. Включете захранващата основа към електрическата мрежа.
11. Сложете кафемашината върху основата за свързване. (Фиг. VIII). Натиснете бутона за включване/ изключване (11). Индикаторната лампа ще светне. (Фиг. IX).
12. Когато цикълът за приготвяне на кафе приключи, кафемашината ще се изключи автоматично и индикаторната лампа ще изгасне.
13. Дръпнете уреда от основата и сервирайте кафето.
Ако желаете да продължите да приготвяте кафе:
14. Оставете кафемашината да изстине.
15. Отвийте горния корпус от водния резервоар.
16. Почистете горните и долните филтри, и затварящиат механизъм. Сега ще можете отново да напълните резервоара.
Внимание: Ако затварящият механизъм не е напълно чист, е възможно водният резервоар и горния корпус да не са паснали добре, поради което по време на варенето може да се излива горещо кафе.
Винаги поддържайте затварящия механизъм чист.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да пристъпите към почистването на кафемашината, се уверете, че тя е изключена и ст удена.
Никога не потапяйте резервоара или захранващата база във вода, не използвайте абразивни или корозивни почистващи препарати.
Почиствайте резервоара и захранващата основа с влажен парцал.
Горният корпус може да го почистите под струя чешмяна вода.
Уверете се, че филтрите не са запушени; ако са Ъ измийте ги под струя вода и, ако е нужно, използвайте мека четка.
Когато уредът не е пуснат да работи, водният резервоар и горният корпус трябва да бъдат завити по-хлабаво, без натиск.
ПОПРАВКИ
В случай, че се появи неизправност в уреда Ви, занесете го в Упълномошен Тех н и ч е с ки С е р в и з .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ / ИЗХВЪРЛЯНЕ
Опаковките на нашите продукти
са висококачествени. Това по­същество означава, че се използват безвредни за околната среда материали, които е препоръчително да се предадат на пункт за вторични суровини.
Този продук т отговаря на
директивата на ЕС 2002/96/
CE. Зачеркнатият символ,
изобразяващ кофа за боклук на колелца, означава, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с отпадъците от домакинството. Трябва да се предаде на специален пункт за събиране на изхвърлени от употреба електрически и електронни уреди или да се върне на дистрибутора, когато купувате подобен уред. Според сега действащите разпоредби за изхвърляне на отпадъци, потребителите, които не предадат изхвърлени от употреба уреди на някой от специалните пунктове за събиране на отпадъци, могат да бъдат глобени. Правилното изхвърляне на излезли от употреба уреди означава, че те могат да бъдат рециклирани и преработени екологично. Това помага за опазването на околната среда и позволява повторната употреба на материали, използвани в уреда. За повече информация относно съществуващите програми за изхвърляне на отпадъци се свържете с местната служба по отпадъци или с магазина, откъдето сте закупили продукта. Производителите и вносителите отговарят за екологичното рециклиране, преработване и изхвърляне на продуктите, пряко или посредством обществената система.
Информация за това, как да изхвърлите уред, излязъл вече от употреба, можете да получите от местния Градски съвет.
Page 22
ROMÂN
NOTE IMPORTANTE
• Cititi cu atentie aceste instructiuni. Pãstrati-le pentru o eventualã consultare ulterioarã.
• Înainte de a introduce cafetiera în prizã, verificati ca tensiune a prizei sã corespundã cu cea specificatã pe aparat. Se recoman­dã folosirea unei prize cu împãmântare.
• Acest aparat trebuie folosit numai cu soclul de conectare cu care a fost furni­zat.
• Nu porniti aparatul dacã stecãrul sau cablul de alimentare este deteriorat sau dacã observati cã nu functioneazã corect
• În cazul în care cablul de alimentare se deterioreazã, acesta trebuie înlocuit numai de cãtre un specialist calificat, la centrul de service tehnic, sau de cãtre producãtor.
• Evitati sã lãsati cablul sã se frece de suprafete ascutite sau sã rãmânã prins în alte obiecte; nu lãsati niciodatã cablul sã atârne liber.
• Nu scoateti niciodatã din prizã aparatul trãgând de cablul de alimentare.
• Deconectati cablul de retea din priza de perete, atunci când cafetiera nu este pe baza de conectare.
• Asezati întotdeauna aparatul pe o su­prafatã platã, netedã. Evitati sã mutati aparatul în timpul functionãrii.
• Nu asezati niciodatã aparatul pe sau lângã suprafete fierbinti, cum ar fi cup­toare, plite electrice, arzãtoare cu gaz sau ceva similar.
• Acest aparat poate fi utilizat de cãtre persoane (inclusiv copii) cu dizabilitãti fizice, senzoriale sau mentale numai dacã au fost instruite în ceea ce priveste utiliza­rea corectã de cãtre un adult responsabil.
• N u l ãs at i a pa ra tu l n es up ra ve gh ea t î n ti m­pul functionãrii, în special dacã acesta se aflã în apropierea copiilor sau persoanelor cu han di cap.
• Copiii trebuie supravegheati pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
• Nu puneti în functiune cafetiera fãrã sã aibã apã.
• Umpleti recipientul numai cu apã.
• Nu puneti apã peste nivelul marcat pe interiorul recipientului.
• Nu atingeti suprafetele fierbinti si evitati oice fel de abur pe care-l genereazã cafe­tiera, pentru cã existã risc de opãrire.
• Înainte de fiecare folosire asigurati-vã cã filtrele interne nu sunt blocate.
• Orificiul de umplere nu trebuie sã fie deschis în timpul utilizãrii.
• Nu deschideti niciodatã capacul în timp ce cafeaua încã este în curs de pregãtire.
• ATENTIE: Cafeaua fierbinte se poate îm­prãstia atunci când cafetiera este plinã.
• Goliti cafetiera de zat dupã fiecare folo­sire.
• Nu cufundati soclul electric sau reci­pientul de apã în apã sau orice alt lichid.
• Scoateti întotdeauna din prizã cafetiera atunci când nu este folositã si înainte de a o curãta. Lãsati aparatul sã se rãceascã înainte de a-l depozita si înainte de a-l curãta.
• ATENTIE: Pentru a reduce riscul unui incendiu sau electrocutãrii, nu demontati nici unul dintre capace. În interior nu exis­tã nici o componentã ce poate fi înlocuitã de cãtre utilizator. Reparatiile sau înlocuiri­le cablului se fac numai de cãtre un Centru autorizat de service tehnic.
• Acest aparat a fost proiectat numai pentru uz casnic si poate fi folosit numai în scopurile pentru care a fost proiectat.
• Folositi numai cafea de filtru, niciodatã cafea instant, pentru cã în caz contrar sis­temul se poate înfunda.
Înainte de a-l folosi pentru prima datã, spãlati toate componentele si puneti-l în functiune o data, fãrã cafea.
PREPARAREA CAFELEI
1. Desfãsurati în întregime cablul de pe soclul de bazã.
2. Desurubati partea superioarã a cor­pului de pe rezervorul de apã (fig. I) si asigurati-vã cã garnitura si filtrul sunt curate si nedeteriorate (fig. II).
3. Scoateti filtrele de cafea pentru 3 si 6 cesti de pe rezervorul de apã (fig. III).
4. Umpleti rezervorul de apã fãrã a depã­si nivelul de maxim, marcat pe interiorul acestuia, Fig. IV.
5. Puneti filtrul pe care doriti sã-l folositi, înapoi pe recipientul de apã (fig. V).
6. Când montati filtrul pentru 3 cesti, trebuie sã montati si filtrul pentru 6 cesti pentru a-l sustine pe cel dintâi.
7. Umpleti filtrul cu cafea de filtru pânã la margine. Nu tasati cafeaua (fig. VI).
8. Îndepãrtati orice surplus de cafea de pe marginea filtrului si însurubati partea
Page 23
superioarã înapoi pe recipientul de apã ( fig. VII).
9. Pentru a evita riscul arsurilor, dupã însurubare, asigurati-vã cã supapa de si­gurantã se aflã pe partea opusã mânerului, pentru cã pe aici poate s cãpa abur îm tim ­pul fierberii.
10. Conectati soclul la prizã.
11. Puneti filtrul de cafea pe baza de conectare. (Fig. VIII). Apãsati butonul on/ off (11), iar becul indicator se va aprinde. (Fig. IX)
12. Când ciclul de fierbere se terminã, fil­trul de cafea se va opri automat, iar becul de control se va stinge.
13. Luati cafetiera de pe soclu si serviti cafeaua.
Dacã doriti sã continuati sã faceti cafea:
14. Lãsati cafetiera sã se rãceascã
15. Desurubati partea superioarã a corpu­lui de pe recipientul de apã.
16. Curãtati atât filtrele (superior si in­ferior), cât si garnitura. Puteti, acum, sã umpleti din nou recipientul cu apã.
Atentie: Dacã garnitura nu este perfect cu­ratã, atunci pot apãrea scurgeri de cafea fierbinte între partea superioarã a corpu­lui si rezervorul de apã, dupã începerea fierberii.
Curãtati întotdeauna garnitura.
CURÃTARE SI ÎNT RETIN ERE
Asigurati-vã cã filtrul de cafea este scos din prizã si rece înainte de a începe sã-l curãtati.
Nu cufundati niciodatã recipientul sau soclul de conectare în apã si nu folositi agenti abrazivi pentru curãtarea lor.
Folositi o cârpã umedã pentru a curãta re­zervorul de apã si soclul.
Partea superioarã poate fi curãtatã sub ro­binetul de apã.
Asigurati-vã cã filtrele nu sunt înfundate; dacã sunt: Curãtati-le sub jet de apã folo­sind, dacã e necesar, o perie moale.
Atunci când aparatul nu este folosit, re­cipientul de apã si partea superioarã a corpului trebuie lãsate însurubate usor, nu strâns.
SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ ELIMINARE
Produsele noastre se livreazã în
ambalaje optimizate. Acest lucru înseamnã practic cã ambalajul este fabricat numai din materiale care nu contamineazã si care trebuie predate serviciului local de gestionare a deseurilor pentru a fi utilizate ca materie primã secundarã.
Acest produs respectã Directiva
UE 2002/96/CE. Simbolul pubelei
tãiate cu un X de pe aparat indi-
cã faptul cã atunci când aparatul
nu mai este util, acesta nu trebuie aruncat împreunã cu deseurile casnice. Aparatul trebuie dus la un centru special de colectare a deseurilor electrice si elec­tronice sau returnat distribuitorului atunci când cumpãrati un aparat similar. Conform reglementãrilor în vigoare privind deseuri­le, utilizatorii care nu duc aparatele uza te la centrele speciale de colectare pot fi sanc­tionati. Dezafectarea corectã a aparatelor electrocasnice uzate înseamnã cã acestea pot fi reciclate si procesate ecologic, aju­tând la protejarea mediului si permitând reutilizarea materialelor. Pentru mai mul­te informatii contactati serviciul local de gestionare a deseurilor sau magazinul de la care ati cumpãrat aparatul. Fabricantii si importatorii sunt responsabili pentru reci­clarea, procesarea si dezafectarea în mod ecologic a produselor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public.
Consiliul dvs. local vã poate furniza in­formatii despre modul în care puteti dezafecta aparatele de care nu mai aveti nevoie.
REPARAREA
În cazul în care aparatul se defecteazã, transportati-l fãrã întârziere la un Centru de Service autorizat.
Page 24
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗو ءﺎﳌا ناﺰﺧ ﻒﻈﻧ
.ﻞﻠﺒﻣ بﻮﺜﺑ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻘﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉا ﻞﺴﻏ ﻚﻨﻜﳝ
.زﻮﺑﺰﺒﻟا ءﺎﻣ ﺖﲢ
،ﺔﺴﺒﺤﻨﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻔﺼﳌا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ﻞﻤﻌﺘﺳإو زﻮﺑﺰﺒﻟا ءﺎﻣ ﺖﲢ ﺎﻬﻠﺴﻏإ ﺎﻬﺳﺎﺒﺤﻧإ
.ةروﺮﻀﻟا ﺖﻋد ادإ ﺔﺒﻃر ةﺎﺷﺮﻓ
نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﳉا لﺎﻐﺘﺷإ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﲔﺒﻟﻮﻠﻣ ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉاو ءﺎﳌا ناﺰﺧ
.ﻂﻐﺿ نود ﻼﻴﻠﻗ
تﺎﺣﻼﺻﻹا
ددﺮﺘﺗ ،ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻘﺑ راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﺼﺧﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺿﺮﻋ ﻲﻓ
ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﳉا ﻦﻣ
ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻦﺴﺣأ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺎﻨﻌﺋﺎﻀﺑ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟاو ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا .ﺎﻬﻠﻘﻧ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺌﺒﻌﺗو ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺛﻮﻠﻣ ﺮﻴﻏ داﻮﻣ ﻦﻣ ﲔﻋﻮﻨﺼﻣ
.لﺎﺑزﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ
ﻲﺑورﻷا دﺎﲢﻹا ﺔﻤﻴﻠﻌﺗ ﻖﺒﻄﻳ جﻮﺘﻨﳌا اﺬﻫ
.CE/2002/96
ﻰﻠﻋ مﻮﺷﻮﳌا لﺎــﺑزﻷا قوﺪﻨﺻ ﺰﻣر ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ جﻮﺘﻨﳌا نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ زﺎﻬﳉا ﻦﻋ ﻻﻮﺼﻔﻣ ،ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻪﺗﺎﻴﺣ ءﺎﻬﺘﻧإ ﺪﻌﺑ ،ﻪﻨﻣ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا لﺎﺑزﻷا وأ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ صﺎﳋا .ﻞﺛﺎﳑ زﺎﻬﺟ ءاﺮﺷ ﺪﻨﻋ عزﻮﳌا ﻰﻟإ ﻪﺗدﺎﻋﺈﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻋ لوﺆﺴﳌا ﻮﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴﳌا ﻪﺗﺎﻴﺣ ءﺎﻬﺘﻧإ ﺪﻌﺑ ضﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗ اﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﲔﻧاﻮﻗ ﻰﻠﻋ اءﺎﻨﺑ ﺔﺑﻮﻘﻌﻟ زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﰎ اذإ .ﻞﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ يرﺎﳉا ،ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ ﺔﻳﺎﻔﻨﻛ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﻌﺘﺴﳌا ﺚﻴﺤﺑ ،ﺔﻴﺌﻴﺑ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻟﻼﻐﺘﺳإ دﺎﻌﻳ ﺪﻘﻓ ﺔﺤﺼﻟاو ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﻊﻗو يدﺎﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .زﺎﻬﳉا ءاﺰﺟأ لﻼﻐﺘﺳإ دﺎﻌﻳو ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺰﻛﺮﲟ لﺎﺼﺗﻹﺎﺑ ﻢﻗ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷإ يﺬﻟا ﻞﶈﺎﺑ وأ ﻲﻠﶈا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا نﻮﻠﻤﺤﺘﻳ ﻦﻳدرﻮﺘﺴﳌاو ﲔﻌﻧﺎﺼﻟا .زﺎﻬﳉا ﺺﻠﺨﺘﻟاو لﻼﻐﺘﺳﻹا ةدﺎــﻋإ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا ﻦﻣ وأ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ءاﻮﺳ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺌﻴﺒﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳإ تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻋ كﺮﺒﺨﺘﺳ ﻚﺘﻳﺪﻠﺑ
ﺔﺻﺎﳋا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ
.ﻲﻣﻮﻤﻋ ﻖﻓﺮﻣ لﻼﺧ
.ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﳌا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ
ﻻوأ ﺐﺠﻳ عﻮﻧ ﲔﺟﺎﻨﻓ 3 ةﺎﻔﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ .6 ﺎﻬﻌﺿو ﻢﺛ عﻮﻧ ﲔﺟﺎﻨﻓ 6 ةﺎﻔﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺎﻬﻗﻮﻓ
ﻰﺘﺣ نﻮــﺤــﻄــﳌا ﱭــﻟﺎــﺑ ةﺎــﻔــﺼــﳌا ﻺـــﻣإ .7
(VI ةرﻮﺼﻟا) .ﱭﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗﻻ .ﻲﺷاﻮﳊا
ةﺎﻔﺼﳌا ﻲﺷاﻮﺣ ﻦﻣ ﺪﺋاﺰﻟا ﱭﻟا لزأ .8 .ءﺎﳌا ناﺰﺨﺑ ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉا ﺐﻟﻮﻟ ﻢﺛ
(VII ةرﻮﺼﻟا)
ﺪﻛﺄﺗ ،تﺎﻗاﺮﺘﺣإ ثوﺪــﺣ ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻰﺘﺣ .9 نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ نأ ﻦﻣ ةرﺎﻄﻘﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻚﻟذو ،ﺾﺒﻘﻤﻠﻟ ﺲﻛﺎﻌﳌا ﺐﻧﺎﳉا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﻹ
.ةﻮﻬﻘﻟا ﺮﻴﻄﻘﺗ
رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻂﺑرإ .10
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﺻﻮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ قﻮﻓ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﻊﺿ .11 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻞﻐﺷ .(VIII ةرﻮﺼﻟا) .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةرﻮﺼﻟا) .ﺊﻴﻀﳌا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻞﻌﺘﺸﻴﺳ ،(11)
(IX
ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻢﺛ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻞﺼﻔﻨﻴﺳو ،ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗأ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﳉا لزأ .13
ناﺰﺧ ﻦﻣ ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉا ﻚﻜﻓ .15
ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻴﻠﻔﺴﻟاو ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا تﺎﻔﺼﳌا ﻒﻈﻧ .16 ﻚﻨﻜﳝ
مﺎﻜﺣإ ﻞﺼﻔﻣ ﺔﻓﺎﻈﻧ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﻪﻴﺒﻨﺗ لﺎﻔﻗإ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﳌا ﻦﻤﻓ ،اﺪﻴﺟ لﺎﻔﻗﻹا ﺔﻔﺼﺑ ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰــﳉاو ءﺎﳌا ناﺰﺧ ةﻮﻬﻘﻟا جوﺮﺧ ﻪﻨﻋ ﻢﺠﻨﻳ يﺬﻟا ءﻲﺸﻟا ،ﺔﻤﻜﺤﻣ
.ءﺎﳌا نﺎﻴﻠﻏ ﺪﻨﻋ ﻞﺼﻔﳌا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
لﺎﻔﻗﻹا مﺎﻜﺣإ ﻞﺼﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد
ﺊﻔﻄﻨﺘﺳ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ءﺎﻬﺘﻧإ ﺪﻌﺑ .12
.ﺊﻴﻀﳌا ﻞﻴﻟﺪﻟا
.ةﻮﻬﻘﻟا مﺪﻗ ﻢﺛ
:ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻹا ﻲﻓ ﺖﺒﻏر اذإ
.دﺮﺒﺗ ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ كﺮﺗأ .14
.ءﺎﳌا
ﺔﻈﺤﻠﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .لﺎﻔﻗﻹا مﺎﻜﺣإ ﻞﺼﻔﻣ
.ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰﳋا ﻺﻣ ﻰﻟإ ةدﻮﻌﻟا
ﻆﻓﺎﺣ
.ﺎﻔﻴﻈﻧ
ﺔﻈﻓﺎﶈاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺪﻛﺄﺗ ،ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ
.ﺎﻣﺎﲤ ةدرﺎﺑو
ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ وأ ناﺰــﳋا اﺪــﺑأ ﺲﻄﻐﺗ ﻻ تﺎﻔﻈﻨﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻو ،ءﺎﳌا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺔﻗرﺎﺣ وأ ﺔﻴﺋﺪﺻ
Page 25
ﺐﻨﲡو ةرﺎﻄﻘﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺲﻤﻠﺗﻻ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﳉا ﻦﻋ ﰋﺎﻨﻟا ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺎﺨﺒﻟا
.قاﺮﺘﺣﻺﻟ ضﺮﻌﺘﺗﻻ
تﺎﻔﺼﳌا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
.ﺔﺳﻮﺒﺤﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
ءﺎــﻨــﺛأ ءﻼــﺘــﻣﻹا ﺔﺤﺘﻓ ﺢــﺘــﻓ مﺪـــﻋ ﺐــﺠــﻳ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ةرﺎﻄﻘﻟا
ﺪﻗ ,ةءﻮﻠﳑ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﺘﺴﳌا ﱭﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ زﺎﻬﳉا ﻒﻈﻧ
ءﺎﳌا ناﺰﺧ ﻻو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺲﻄﻐﺗﻻ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎﻄﻗ ﻞﺼﻓإ دﺮﺒﺗ ﺎﻬﻋد .ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗو ﺎﻬﺋاﺰﺟأ ﺔﻟازإ وإ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
وأ ﻖﺋاﺮﳊا ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ :ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺪﺟﻮﻳﻻ .ءﺎﻄﻏ يأ لﺰﺗﻻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻐﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻨﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﺎﻧﻮﻜﻣ زﺎﻬﳉا ﻞﺧاﺪﺑ ﻂﻴﳋا ﺮﻴﻴﻐﺗو تﺎﺣﻼﺻﻹا .ﻞﻤﻌﺘﺴﳌا فﺮﻃ ﺔﺤﻠﺼﳌا ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻲﻟﺰﻨﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﳉا اﺬــﻫ
ةﻮﻬﻗ ﺲﻴﻟو ﺎﻧﻮﺤﻄﻣ ﺎﻨﺑ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳإ ﺮﻴﻄﻘﺗ مﺎﻈﻧ ﺲﺒﺤﻨﻳﻻ ﻰﺘﺣ ،ﻊﻳﺮﺳ ﺮﻴﻀﲢ
ءﺎﻄﻏ اﺪﺑأ ﺢﺘﻔﺗﻻ
.ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ةﻮﻬﻗ تاﺮﻳﺎﻄﺗ ثﺪﲢ
.لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞﻛ
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ
ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
.زﺎﻬﳉا
.ﺔﺼﺧﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا
.
ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻔﺼﺑ
.ةﻮﻬﻘﻟا
ةﻮﻬﻘﻟا داﺪﻋإ
ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﻂﻴﺧ ﺢﻳﺮﺴﺘﺑ ﻢﻗ .1
.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا
ناﺰﺧ ﻦﻣ ةرﺎﻄﻘﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﳉا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .2 مﺎﻜﺣإ ﻞﺼﻔﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو (I ةرﻮﺼﻟا) ءﺎﳌا ﺮﻴﻏو ﲔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ةﺎﻔﺼﳌا ﻚﻟﺬﻛو لﺎﻔﻗﻹا
(II ةرﻮﺼﻟا) .ﻦﻳروﺮﻀﻣ
ناﺰﺧ ﻦﻣ ﲔﺟﺎﻨﻓ 6 وأ 3 ﱭﻟا تﺎﻔﺼﻣ لزأ .3
(III ةرﻮﺼﻟا) .ءﺎﳌا
ﺪﳊا زوﺎــﲡ
ناﺰﺧ قﻮﻓ ﺔﺑﻮﻏﺮﳌا ةﺎﻔﺼﳌا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺪﻋ .5
نود ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰــﳋا ﻺــﻣإ .4
.IV ةرﻮﺼﻟا ,ﻪﻠﺧاﺪﺑ مﻮﺳﺮﳌا ﻰﺼﻗﻷا
(V ةرﻮﺼﻟا) .ءﺎﳌا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻨﻳﺎﻌﳌ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .تادﺎﺷرﻹا ﻦﻌﻤﺘﺑ أﺮﻗإ
.ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ
ﺪﻛﺄﺗ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﳉا ﻂﺑر ﻞﺒﻗ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻤﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا نأ ﻦﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﺐﺸﻨﻣ ﻞﻤﻌﺘﺳإ .تﺎﻔﺻاﻮﳌا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﻓ
.ﻲﺿرأ ﺬﺧﺄﻣ يذ
ةﺪﻋﺎﻘﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﻂﻘﻓ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ
.ﻪﻌﻣ ﺔﻤﻠﺴﳌا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا
وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋﺎﺑ زﺎــﻬــﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ ﺖﻈﺣﻻ اذإ وأ ﻦﻳﺪﺳﺎﻓ
ﺐﺠﻴﻓ اروﺮﻀﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا نﺎﻛ اذإ ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺔﺤﻠﺼﻣ ،ﺺﺘﺨﻣ ﻲﻨﻬﻣ فﺮﻃ ﻦﻣ هﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻲﺷاﻮﳊا ﺲﻤﻠﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا كﺮﺘﺗﻻ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻو ،ﺎﺳﻮﺒﺤﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﻻو ةدﺎﳊا
ﻂﻴﳋا ﻦﻣ هﺮﺠﺑ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﳉا ﻞﺼﻔﺗﻻ
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺮﻴﻏ ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﻛﺎﻣ نﻮﻜﺗ ﲔﺣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ةﺪﻋﺎﻗ قﻮﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ
.ةرﺎــﻗو ءﺎﺴﻠﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮﻓ زﺎﻬﳉا ﻊﺿ
.ﺎﻬﻟﺎﻐﺘﺷإ ءﺎﻨﺛأ ةرﺎﻄﻘﻟا ﻚﻳﺮﲢ ﺐﻨﲡ
ﺐﻧﺎﺠﺑ وأ قﻮــﻓ ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎــﻄــﻗ ﻊﻀﺗﻻ ﺢﺋﺎﻔﺻ ، ﺔ ــ ﻧ ﺮ ــ ﻓ أ ،ﻼﺜﻣ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ تﺎﺣﺎﺴﻣ
.ﺎﻬﻬﺑﺎﺷﺎﻣ وأ ﺦﺒﻄﳌا زﺎﻏ ﺪﻴﻗاﻮﻣ ،ﺔﻨﺨﺴﻣ
فﺮﻃ ﻦﻣ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻤﺴﳉا ﻢﻬﺗارﺪﻗ (لﺎﻔﻃﻷ ﺔﻓﺎﺿإ) صﺎﺨﺷأ ﻰﻠﻋ نوﺮﻓﻮﺘﻳ وأ ﺔﺼﻗﺎﻧ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﳊا وأ ﻰﻟإ ﻢﻫدﺎﺷرإ اذإ ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﳌا وأ ةﺮﺒﳋا
.لوﺆﺴﻣ ﺺﺨﺷ فﺮﻃ ﻦﻣ زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
،ﻪﻟﺎﻐﺘﺷإ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ زﺎﻬﳉا كﺮﺘﺗﻻ صﺎﺨﺷأ وأ لﺎﻔﻃأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﺻﻮﺼﺧو
ﻢﻬﺒﻌﻟ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ نوﺪــﺑ
ةﻮﻬﻘﻟا ةرﺎــﻄــﻗ ﻞﻐﺸﺗﻻ .زﺎﻬﳉﺎﺑ
ﻞﺧاﺪﺑ ﲔــﺒــﳌا ءﺎـــﳌا ىﻮﺘﺴﻣ زوﺎــﺠــﺘــﺗﻻ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟﺎﺑ
.ةﺪﻴﺟ ﺔﻔﺼﺑ ﻞﻐﺘﺸﻳﻻ ﻪﻧأ
.ﻊﻧﺎﺼﻟا فﺮﻃ ﻦﻣ وأ
.ﺎﻘﻠﻌﻣ ﻞﻈﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻂﺑﺮﻟا ﻂﻴﺧ ﻞﺼﻓإ
.ﲔﻗﺎﻌﻣ
.ءﺎﻣ
.ﻂﻘﻓ ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰﳋا ﻺﻣإ
.ناﺰﳋا
Page 26
BSH PAE, S.L.
NIF B-01272368
Parque Tecnologico de Alava
C/ Albert Einstein, 44
Edifício E-6, Oficina 312
01510 Miñano Mayor (ALAVA)
Spain
100% recycled paper
17-07
Loading...