ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
BU
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
AR
CC9317
CC9318
Page 2
2
ES
1. Mando de control
2. Conexiòn separable
3. Interruptor ON/OFF
(2 niveles de temperatura
4. Mando Iluminado
GB
1. Contol unit
2. Detachable control module
3. ON/OFF switch
(2 temperature settings).
4. Luminous control
4
FR
1. Bouton de commande
2. Fiche détachable
3. Interrupteur ON/OFF
(2 niveaux de température)
4. Bouton allumé
3
Fig 1
PT
1. Comando de controle
2. Ligação separável
3. Interruptor ON/OFF
(2 níveis de temperatura)
4. Comando Iluminado
HU
1. Kapcsoló
2. Csatlakoztatható vezeték
3. Ki-be kapcsol (2 hŒ be‡ll’t‡s)
4. Világító kapcsoló
CZ
1. Ovlada ã
2. Oddûlitelná pfiípojka
3. Hlavní vypínaã
(2 teplotní nastavení).
4. Osvûtlen˘ ovladaã
DE
1. Bedienelement
2. Abnehmbarer Anschluss
3. ON/OFF Schalter
2 Temperaturstufen
4. Betriebsleuchte
BU
1. Устройство за управление
2. Отделяема връзка
3. Ключ за включване/изключване
(2 степени на температурата)
4. Осветлено устройство за
управление
ﻂﺒﻀﻟا دﻮﻘﻣ .1
ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻂﺑر .2
ON/OFF ﻒﻴﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗحﺎﺘﻔﻣ .3
(ةراﺮﺤﻠﻟﲔﻌﺿﻮﻣ2)
ﺊﻴﻀﻣدﻮﻘﻣ .4
RU
1. Контрольное управление
2. Разъемное соединение
3. Выключатель ON/OFF
(2 уровня температуры
4. Лампочка - индикатор
RO
1. Comandã de control
2. Conexiune separabilã
3. Întrerupãtor de PORNIRE/OPRIRE
(reglaj cu 2 temperaturi).
4. Comandã iluminatã
AR
Page 3
ESPAÑOL
PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA UN USO
CORRECTO Y SEGURO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
CONSÉRVELAS PARA PODER CONSULTARLAS
EN EL FUTURO
OFRECEN INSTRUCCIONES IMPORTANTES RELATIVAS AL FUNCIONAMIENTO Y LA SEGURIDAD,
DURANTE LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS GENERALES
1. Después de desembalarlo, compruebe que el aparato
está intacto y que no presenta signos visibles de daños
provocados durante el transporte. Si tiene alguna duda,
no utilice el aparato y llévelo a un Servicio Técnico autorizado.
2. Antes de conectar el aparato, compruebe que las especificaciones de la placa de especificaciones técnicas se
corresponden con las de la red eléctrica. Las especificaciones técnicas se indican en la etiqueta cosida al aparato.
3. Si el conector del aparato y el enchufe son incompatibles, haga que una persona cualificada sustituya el enchufe por uno del tipo adecuado.
4 Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a
menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por
una persona responsable.
5 Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
6. Este aparato únicamente puede utilizarse como manta
bajera, tal y como se indica en las instrucciones. Cualquier
otro uso se considerará peligroso. El fabricante no se hace
responsable de ningún daño provocado por un uso inadecuado o incorrecto.
7. A la hora de utilizar cualquier tipo de aparato eléctrico,
deben cumplirse unas directrices fundamentales, concretamente:
- nunca toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos
- no tire del cable de alimentación ni del aparato para sacar el conector del enchufe
- no exponga el aparato a la intemperie (lluvia, sol, etc.)
8. El aparato sólo deberá utilizarse con los tipos de mandos indicados en la etiqueta del aparato.
9. Antes de realizar cualquier labor de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la corriente, extrayendo
el conector.
10. En caso de que la el calientacamas o el fusible de protección se funda y/o deje de funcionar adecuadamente,
apague el aparato y no trate de forzarlo. Para cualquier reparación, llévelo a un Servicio Técnico autorizado.
11. Para evitar un sobrecalentamiento peligroso, le recomendamos estirar el cable de alimentación completamente durante el uso y desconectar el conector del enchufe
cuando no vaya a utilizar el aparato.
12. Si el cable de alimentación está dañado, la unidad de
control deberá ser sustituida por el fabricante o su servicio
técnico para evitar riesgos.
13. Examine el aparato frecuentemente para comprobar
si presenta signos de deterioro o daños. Si ve alguno de
estos signos o si el aparato se ha utilizado de forma indebida, devuélvaselo al proveedor antes de continuar utilizándolo.
14. En caso de que decida no volver a utilizar más este
aparato, deberá inutilizarlo, cortando el cable de alimentación después de sacar el conector del enchufe. Le recomendamos que haga lo mismo con todas las piezas potencialmente peligrosas del aparato, particularmente con
aquellas con las que los niños podrían verse tentados a
jugar.
15. No utilice el calientacamas con enfermos, niños o personas insensibles al calor. El calientacamas eléctrica no deberá ser utilizada por niños si los dispositivos de control
no han sido ajustados previamente por los padres o tutores, o si no se les ha explicado convenientemente cómo
utilizar estos dispositivos de forma segura.
16. Se recomienda que las personas con un marcapasos
implantado no utilicen ropa de cama eléctrica durante
toda la noche. Puede utilizarse para precalentar la cama,
pero deberá ser apagada y desenchufada antes de acostarse.
17. No lo utilice sobre una cama ajustable. Si se utiliza sobre una cama ajustable, asegúrese de que ni el calientacamas ni el cable han quedado atrapados o arrugados.
18. Utilizar el calientacamas sólo entre el colchón y la sábana bajera, y en ningún caso encima de las personas tumbadas en la cama. No se debe utilizar el calientacamas con
discapacitados, niños o personas insensibles al calor.
No utilizar el calientacamas con niños que no estén bajo la
vigilancia de un adulto.
19. No remeta el calientacamas bajo el colchón.
20. No usar doblado o arrugado
21. Este aparato no está diseñado para uso médico en un
hospital.
22. No lo utilice si está mojado.
23. No lo utilice con una persona imposibilitada.
Page 4
INSTRUCCIONES DE AJUSTE Y COLOCACIÓN
Colocación del calientacamas (Fig. 1)
Deberá utilizar su calientacamas ÚNICAMENTE como bajera es decir POR DEBAJO del ocupante de la cama.
1. Extienda el calientacamas directamente sobre el colchón
, evitando colocarlo debajo de la almohada. Asegúrese
de que esté siempre bien extendido.
2. Coloque la sábana bajera encima del calientacamas y
prepare la cama de la manera habitual con la sábana y la
colcha.
3. El conector o conectores de conexión deberán estar en
la cara superior, a los pies de la cama.
4. No doble ni pliegue ninguna de las zonas cableadas, el
conector ni el cable que va al mando, dado que se podría
activar el sistema de seguridad contra sobrecalentamiento
de del calientacamas.
COLOCAR SOBR E EL
COLCHO N
B
C
A
2
C
Fig 2
CÓMO UTILIZAR EL CALIENTACAMAS
1. Para utilizar el calientacamas, introduzca el conector en
el enchufe de red y encienda el enchufe. Si el cable no llega hasta el enchufe, puede aumentar la longitud del cable
añadiendo un alargador homologado, a la venta en cualquier tienda de componentes eléctricos de confianza.
ENCENDIDO DEL CALIENTACAMAS
ELÉCTRICO Y REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA
Importante: Evite colocar el mando debajo de la almohada o debajo de las sábanas mientras se utilice.
MANDOENCHUFE
CABLE L ARGO COLOCADO BAJO L A CAMA
(NO POR EL COLCHÓN)
Fig. 1
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Conexión y desconexión del mando de regulación de la temperatura
EL CALIENTACAMAS SÓLO SE PUEDE UTILIZAR CON
EL MANDO QUE SE SUMINISTRA, CUYO MODELO SE
ESPECIFICA EN LA ETIQUETA COSIDA AL PRODUCTO.
Para conectar el mando de regulación de la temperatura
del calientacamas, conecte la toma del mando (A) en la
clavija (B) fijada en la parte interior del calientacamas (fig
2).
En caso de tratarse del calientacamas doble, repita la ope-
ración con la otra clavija.
Para que pueda hacer la cama más cómodamente, le
aconsejamos que desconecte la toma (A) del calientacamas presionando sobre los topes situados en los laterales
de la clavija.
AJUSTE DE TEMPERATURAS
Conecte la clavija del cable en la red eléctrica. Encienda
el calientacamas al menos una hora antes de acostarse, y
coloque el mando en la posición 2 (temperatura máxima).
Después de una hora aproximadamente, la cama estará
caliente.
Precalentamiento
Si el ambiente es especialmente frío, conecte el calientacamas dos o tres horas antes de acostarse.
Uso durante toda la noche
Si lo desea, puede mantener el calor del calientacamas
durante toda la noche, si en el momento de acostarse regula la temperatura en la posición 1 (temperatura mínima),
evitando la posición 2 (temperatura máxima).
Si, por lo contrario, desea desconectar el calientacamas,
coloque el mando en la posición 0 y desconecte la clavija
de la red eléctrica.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El calientacamas eléctrico se lava a mano y a máquina pues
todas las partes eléctricas y conexiones está, cerradas herméticamente. De todas formas se aconseja el lavado a
mano en agua templada (40º).
El lavado del calienta camas eléctrico se aconseja sólo en
caso de suciedad evidente; lavados demasiado frecuentes pueden acelelar el proceso de desgaste del producto
Page 5
(de todas formas, le recomendamos que no lave el calientacamas eléctrico más de dos o tres veces al año).
El calientacamas Ufesa se puede lavar,
pero nunca se debe limpiar en seco.
Instrucciones de lavado
1. Antes del lavado, desconecte el cable o cables del control de temperatura, como se indica en la Fig. 2.
2. Antes de lavar el calientacamas, es esencial que lo mida,
para asegurarse de que es posible estirarla hasta su tamaño original durante el proceso de secado.
3. No tratar con lejia.
Lavado a máquina
El calientacamas puede lavarse en la lavadora,
con un programa para prendas de lana a 40º.
Lavado a mano
1. Utilice un detergente líquido o en polvo suave y agua
tibia para sumergir el calientacamas durante 15 minutos.
A continuación, frote suavemente todo el calientacamas y
enjuáguela a fondo, con agua tibia limpia.
2. Deje que escurra el agua sobrante del calientacamas. También se puede apretar suavemente, pero nunca retorcerla.
Secado
1. No secar en secadora
2. Deje secar al aire sobre las cuerdas para
tender la ropa, pero no utilice pinzas en la
zona cableada del calientacamas, dado
que podrían provocar daños.
3. NO utilice el calientacamas hasta que esté completamente seca.
4. No pl ancha r
Cómo estirar el calientacamas
1. Durante el proceso de secado, deberá estirar el calientacamas hasta que recupere aproximadamente su tamaño
original. La forma más fácil de hacerlo es con el aparato húmedo, estirando las cintas de cada lado, una a una. Puede
que necesite repetir este proceso varias veces hasta que
esté completamente seca.
2. Revise el calientacamas para asegurarse de que ninguno
de los cables se ha enrollado o retorcido.
3. Si cualquier problema encontrado con los cables persiste después del proceso de estirado o si el calientacamas
no recupera aproximadamente su tamaño original, devuélvala junto con el mando o mandos a nuestro Servicio
Técnico, para una inspección de seguridad.
4. No insertar alfileres ni agujas.
Almacenamiento
Cuando no utilice el aparato, guárdelo en un lugar seco y
evite apoyar en él objetos pesados que podrían causar
pliegues marcados.
Examine con frecuencia el aparato y el cable flexible para
comprobar que no presenten señales de desgaste o deterioro.
NO coloque artículos pesados sobre el calientacamas cuando esté almacenada, puesto que los
cables podrían resultar dañados.
NO utilice ningún producto químico contra las polillas.
En caso de mal funcionamiento, lleve el aparato a cual-
quier Centro de Asistencia Técnica Autorizado.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con
un embalaje optimizado. Este consiste –por princi-
pio- en materiales no contaminantes que deberían
ser entregados como materia prima secundaria al servicio
local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE 2002/
96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre el
aparato indica que el producto, cuando finalice su
vida útil, deberá desecharse separado de los residuos domésticos, llevándolo a un centro de desecho de residuos
separado para aparatos eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre otro aparato
similar. El usuario es el responsable de llevar el aparato a
un centro de desecho de residuos esp eciales al f inalizar su
vida útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud
de los reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si el
aparato inutilizado es recogido correctamente como residuo separado, podrá ser reciclado, tratado y desechado
de forma ecológica; esto evita un impacto negativo sobre
el medio ambiente y la salud, y contribuye al reciclaje de
los materiales del producto. Para obtener más información
sobre los servicios de desecho de residuos disponibles,
contacte con su agencia de desecho de residuos local o
con la tienda donde compró el aparato. Los fabricantes e
importadores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente o a través
de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades de deposición/eliminación para los aparatos en
desuso.
Page 6
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT
AND SAFE USE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
RETAIN FOR FUTURE USE.
IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING HAN-
DLING AND SAFETY DURING PRODUCT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE.
GENERAL WARNINGS
1. After unpacking, make sure that appliance is intact with
no vi sib le s igns of dama ge cau se d du ri ng t ra nspo rt. Sh oul d
you be in any doubt, do not use the appliance and take it
to an authorised Service Centre.
2. Before connecting the appliance, check that the rating
plate specifications correspond to those of the mains
supply. The rating is located on the label stitched to the
appliance.
3. If the appliance plug is incompatible with the socket,
have a professional electrician replace the socket with a
suitable type.
4 This appliance must not be used by persons (including
children) with physical, sensory or mental impairments
unless they have been instructed in its correct use by a
responsible adult.
5 Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
6. This appliance must only be used as an underblanket, as
stated in the instructions. Any other use will be considered hazardous. The manufacturer is not responsible for any
damage resulting from inappropriate or incorrect use.
7. Certain fundamental guidelines must be observed when
using any sort of electrical appliance. Specifically:
- Never touch the appliance with either wet or damp
hands or feet.
- Do not pull on the power cord or on the appliance to
remove the plug from the socket.
- Do not expose the appliance to the elements (rain, sun,
etc.)
8. The appliance must only be used with the types of controls indicated on the appliance label.
9. Befo re carrying out any cle aning o r maintenance, disco nnect the appliance from the mains by removing the plug.
10. Should the safety fuse blow or stop working correctly,
switch the appliance off. Do not force it to operate. For any
repair, take it to an authorised Service Centre.
11. To avoid dangerous overheating, we recommend
unwinding the power cord completely during use and disconnecting the plug from the socket when the appliance is
not in use.
12. If the supply cord is damaged, the control unit must
be replaced by either the manufacturer or service agent in
order to avoid a hazardous situation.
13. Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage, if there are any such signs or if the appliance has
been improperly used, return it to the supplier prior to any
further use.
14. Should you decide to no longer use this appliance, then make it non functional by cutting off the power
cord after removing the plug from the socket. We also
recommend making all potentially dangerous parts of the
appliance harmless, particularly for children who might be
tempted to play with the overblanket.
15. The underblanket is not to be used with the sick, children or those who are insensitive to heat. The electric
underblanket should not be used by children unless the
control has been switched on and set by the parent or
guardian or the child has been shown how to use the device correctly.
16. It is recommended that people with pacemakers do
not use the heated bedding for all-night use. The appliance may be used to preheat the bed but should then be
switched off and un-plugged from the socket before going to the bed.
17. Do not use on fold-up beds. If it is used on a fold-up
bed, make sure that neither the blanket or cable become
trapped or caught up in it.
18. Only use the electric underblanket between the mattress and the bottom sheet, under no circumstance should
it be placed over someone lying in bed. The underblanket
is not to be used with the sick, children or those who are
insensitive to heat.
Do not use the underblanket for children unless supervised by an adult.
19. Never tuck the sides of the electric blanket under the
mattress
20. Do not use when folded or creased
21. This appliance is not designed for medical use in hospital.
22. Do not use if wet.
23. Do not use with a helpless person.
FITTING AND SETTING INSTRUCTIONS
Fitting the underblanket (Fig. 1)
Your electric blanket must ONLY be used as an under-
blanket, i.e. UNDERNEATH the person in the bed.
1. Lay the underblanket directly on top of the mattress, making sure it does not go under the pillows. Ensure that it is
smoothly spread out.
Page 7
2. Place the bottom sheet on top of the underblanket and
make the bed as usual with the top sheet and covers.
3. The connector or connections must be on the top face
at the foot of the bed.
4. Do not fold or bend any of the wired areas, the connector
or the control cable, as this may activate the underblanket’s
safety system against overheating.
PLACING IT ON TH E
MATTRESS
CONTR OLSOCK ET
LONG CABLE P LACED UNDER THE BED (NOT
UNDER THE M ATTRESS)
Fig. 1
FITTING INSTRUCTIONS
Connecting and disconnecting the temperature
control unit
THE UNDERBLANKET MUST ONLY B E USED WITH THE TYPE
OF CONTROL UNIT SUPPLIED, THE MODEL IS SPECIFIED ON
THE LABEL STITCHED TO THE PRODUCT.
To connect the blanket’s temperature control unit, plug the
connector (A) into socket (B), attached to the inside of the
blanket.
If it is a double size blanket, then repeat the operation with
the other connector.
For easier bed making, we suggest disconnecting connector (A) from the blanket by pressing the clips located on
either side of the connector.
Fig. 2
USING THE UNDERBLANKET
1. To use the underblanket, plug the connector into the
wall socket and switch it on. An approved extension
cable can be used if the cable does not reach the wall
socket, these can be purchased at any reputable electrical retailer.
SWITCHING THE ELECTRIC UNDERBLANKET
ON AND CONTROLLING THE TEMPERATURE
Important: Avoid placing the control unit under the pillow or sheets while it is being used.
TEMPERATURE CONTROL
Insert the plug into the mains socket. Leave the underblanket on for at least one hour before going to bed, with
the control set to position 2 (maximum heat). The bed will
be warm after approximately one hour.
Preheating
If the room is especially cold, switch the underblanket on
two or three hours before going to bed.
All-night use
If you wish to maintain the warmth of the underblanket all
night, after going to bed set the control unit to position 1
(minimum temperature), do not use position 2 (maximum
temperature).
If, on the other hand, you wish to switch the underblanket
off, set the control to position 0 and remove the plug from
the wall socket.
CLEANING & MAINTENANCE
Because all the electrical components are hermitically sealed, the electric blanket can be hand or machine washed.
Nevertheless it is advisable to hand wash the blanket in
warm water (40º)
Washing the blanket is only recommended when it is visibly dirty, overwashing can cause premature wear (we
recommended washing the electric blanket no more than
two / three times per year).
The Ufesa underblanket can be washed but never dry cleaned.
Washing instructions
1. Before washing, disconnect the temperature control unit
cable(s), as shown in Fig. 2.
2. Before washing the underblanket, it is essential to measure the original size so that you know how far you can
stretch it out when drying it.
3. Do not use bleach.
Page 8
Machine wash
The underblanket can be machine washed on
a wool cycle at 40º.
Hand wash
1. Soak the underblanket in a mild liquid or powder detergent and warm water for 15 minutes. Then gently rub the
surface of the underblanket and rinse it thoroughly in clean
lukewarm water.
2. Allow any excess water to drain off. You can
also squeeze it gently but do not wring it.
Drying
1. Do not dry in a tumble dryer
2. Hang it on a clothes lines and allow it to
dry naturally, but do not use clothes pegs
near the blanket’s electrical wires as this may
damage them.
3. Do NOT use the underblanket until it is completely dry.
4. Do not iron.
Stretching the underblanket out
1. During the drying process, stretch the underblanket out
to approximately its original size. The easiest way to do
this is when it is still damp, pulling on the side straps one
by one. It may be necessary to repeat this operation several times until it is completely dry.
2. Check the underblanket to make sure none of the wires
have become coiled or twisted.
3. If any problem persists with the wires after the stretching
process or if the underblanket fails to go back to its original
size then return it, along with the control(s), to our Service
Centre for a safety inspection.
4. Do not pierce with pins or needles
Storage
When the appliance is not being used, store it in a dry
place and avoid placing heavy objects on top of it which
could cause marked creasing.
Periodically inspect the appliance, including the mains cable, to check for signs of wear or damage.
Do NOT place heavy objects on top of the underblanket when stored, as this may damage the
wires.
Do NOT use any chemical moth repellents.
Should the appliance malfunction, take it to an authorised
Technical Service Centre.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This ba-
sically consists in using non-contaminating materials
which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive 2002/96/
CE. The crossed wheelie bin symbol shown on the
appliance indicates that when it comes to dispo-
se of the product it must not be included in with
household refuse. It must be taken to a special refuse
collection point for electric and electronic appliances
or returned to the distributor when purchasing a similar
appliance. Under current refuse disposal regulations, users
who fail to take discarded appliances to special refuse collection points may be penalised. Correct disposal of discarded appliances means that they can be recycled and
processed ecologically, helping the environment and allowing materials used in the product to be reused. For more
information on available waste disposal schemes contact
your local refuse service or the shop where the product
was purchased. Manufacturers and importers are responsible for ecological recycling, processing and disposal of
products, whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information
about how to dispose of obsolete appliances.
Page 9
FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES
CONSIGNES ET MISES EN GARDE POUR UNE
UTILISATION CORRECTE ET SURE DU PRODUIT
CONSIGNES IMPORTANTES
CONSERVEZ CETTE NOTICE POUR DES CONSULTATIONS ULTÉRIEURES
ELLE CONTIENT DES CONSIGNES TRÈS IMPORTANTES RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
ET À LA SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT.
CONSIGNES GÉNÉRALES
1. Après avoir déballé le produit, vérifiez s’il est intact et
s’il ne présente pas de signes visibles de détérioration
produite pendant le transport. Face à un doute quelconque, n’utilisez pas le produit et confiez-le à un Service
Technique Agréé.
2. Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques indiquées sur l’étiquette signalétique concordent
avec celles de la ligne électrique de l’habitation. Les caractéristiques techniques figurent sur l’étiquette cousue sur la
couverture.
3. Si le connecteur de l’appareil n’est pas compatible avec
la prise, faites remplacer la prise par celle qui convient.
Cette tâche doit être confiée à un technicien qualifié.
4 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) handicapées physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne possèdent pas l’expérience et
la connaissance requises à moins d’avoir qu’une personne responsable leur ait montré la bonne façon d’utiliser
l’appareil et qu’elle se soit assurée que les consignes ont
bien été comprises.
5 Être particulièrement vigilants avec les enfants pour qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6. Cet appareil ne peut être utilisé que comme drap de
dessous, comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation sera considérée dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages provoqués par
une utilisation inadéquate ou incorrecte.
7. L’utilisation de tout appareil électrique est assujetti à
l’accomplissement de certaines directives obligatoires
énumérées ci-dessous:
- ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides.
- ne pas retirer le connecteur de la prise en tirant le cordon de branchement ni en tirant l’appareil.
- ne pas exposer l’appareil à l’intempérie (pluie, soleil,
etc).
8. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec les types de commandes indiqués sur l’étiquette de la couverture.
9. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil du couront en retirant le connecteur.
10. Si le fusible de protection grille ou s’il ne fonctionne
pas comme il se doit, éteindre l’appareil et n’essayez pas
de le forcer. Toutes les réparations doivent être confiées à
un Service Technique Agréé.
11. Pour éviter tout danger de surchauffe, nous recommandons de tirer entièrement le cordon de branchement pendant l’utilisation de la couverture et de détacher le connecteur de la prise quand la couverture n’est pas utilisée.
12. Si le cordon de branchement est endommagé, pour
éviter tout risque éventuel, l’unité de commande devra
être remplacée par le fabricant ou par un service technique agréé par le fabricant.
13. Examinez régulièrement l’appareil pour voir s’il présente des signes de détérioration ou de dommages
auquel cas et de même que si l’appareil a été utilisé
de façon inadéquate, vous devrez le retourner à votre
fournisseur avant de l’utiliser à nouveau. Auquel cas et
de même que si l’appareil a été utilisé de façon inadéquate, vous devrez le retourner à votre fournisseur avant
de l’utiliser à nouveau.
14. Avant de mettre cet appareil au rebut, vous devrez le
laisser hors d’usage en coupant le cordon de branchement
après avoir enlevé le connecteur de la prise. Il est recommandé de faire de même en ce qui concerne toutes les
pièces potentiellement dangereuses de l’appareil et plus
particulièrement avec celles dont les enfants pourraient
être tenter de jouer.
15. Les malades, les enfants et les personnes insensibles à
la chaleur ne doivent pas utiliser ce chauffe-lit. Le chauffe-lit électrique ne doit pas être utilisé par des enfants si
les dispositifs de commande n’ont pas été préalablement
réglés par les parents ou par les personnes à qui les enfants ont été confiés ou si ces personnes n’ont pas reçu les
instructions requises pour utiliser ces dispositifs en toute
sécurité.
16. Il est recommandé aux personnes portant un pacemaker de ne pas utiliser de linge de lit électrique toute la
nuit. La couverture peut être utilisée pour réchauffer le lit
mais il faudra obligatoirement l’éteindre et la débrancher
avant de mettre au lit.
17. Ne pas utiliser ce chauffe-lit sur un lit ajustable. Si le
chauffe-lit est utilisé sur un lit ajustable, vérifiez que ni le
chauffe-lit ni le cordon de branchement sont coincés ou
froissés.
18. Le chauffe-lit peut être uniquement utilisé entre le matelas et le drap de dessous et jamais sur les personnes
couchées dans le lit. Les personnes handicapées, les enfants et les personnes insensibles à la chaleur ne doivent
pas utiliser ce chauffe-lit.
Page 10
Les enfants ne peuvent pas utiliser ce chauffe-lit sans la
surveillance d’un adulte.
19. Ne pas border le lit en mettant une partie du chauffe-lit
sous le matelas.
20. Ne pas l’utiliser ni plié ni froissé.
21. Cet appareil n’a pas été fabriqué pour un usage médical, en hôpital par exemple.
22. Ne pas utiliser la couverture si elle est mouillée.
23. Les personnes handicapées ne peuvent pas utiliser
cette couverture.
Pour pouvoir faire le lit plus aisément, nous vous conseillons de déconnecter la prise (A) du chauffe-lit en appuyant
sur les deux butées placées sur les côtés de la fiche.
MODE D’AJUSTAGE ET DE MISE EN PLACE
Mise en place du chauffe-lit (Fig. 1)
Ce chauffe-lit doit être UNIQUEMENT utilisé comme une
pièce de dessous, c’est à dire SOUS la personne qui est
alitée.
1. Étendre le chauffe-lit directement sur le matelas en évitant de le placer sous l’oreiller. Vérifiez qu’il est bien étiré.
2. Placez le drap housse sur le chauffe-lit et faire le lit comme d’habitude en plaçant le drap et le couvre-lit.
3. Le connecteur ou les connecteurs de branchement doivent se trouver sur la face supérieure, au pied du lit.
4. Ne pliez surtout pas les parties où passent les câbles,
le connecteur et le cordon qui relient la commande car
cela pourrait enclencher le système de sécurité contre la
surchauffe du chauffe-lit.
POSER SUR LE M ATELAS
COMM ANDEPR ISE
CÂBLE LONG P LACÉ SOUS LE LIT (PAS SOUS
LE MATELAS).
Fig. 1
RÉGLAGE
Connexion et déconnexion de la commande de réglage
de la température
LE CHAUFFE-LIT NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QU’AVEC LA
COMMANDE FOURNIE DONT LE MODÈLE EST INDIQUÉ
SUR L’ÉTIQUETTE COUSUE SUR LE PRODUIT.
Pour connecter la commande de réglage de la température du chauffe-lit, connectez la fiche de la commande (A)
dans la fiche (B) fixée à l’intérieur du chauffe-lit (fig 2).
S’il s’agit d’un chauffe-lit double, faire la même opération
avec l’autre fiche.
Fig. 2
MODE D’EMPLOI DU CHAUFFE-LIT
1. Pour utiliser le chauffe-lit, introduire le connecteur dans
la prise de courant et allumez la prise. Si le cordon n’arrive
pas jusqu’à la prise vous pouvez le rallonger en ajoutant
une rallonge homologuée, disponible dans les magasins
de composants électriques.
ALLUMAGE DU CHAUFFE-LIT ÉLECTRIQUE ET
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Remarque importante: Pendant l’utilisation de l’appareil,
évitez de placer la commande sous l’oreiller ou sous les
draps.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Connectez la fiche du cordon au courant électrique.
Allumez le chauffe-lit une heure au moins avant de vous
coucher et placez la commande sur la position 2 (température maximum). Dans l’heure suivante environ, le lit sera
chaud.
Préchauffage
Si l’ambiance est particulièrement froide, connectez le
chauffe-lit deux ou trois heures avant de vous coucher.
Utilisation du chauffe-lit toute la nuit.
Si vous le souhaitez, vous pouvez maintenir la chaleur du
chauffe-lit toute la nuit, il suffira pour ce faire, au moment
de vous coucher, de régler la température sur la position
1 (température minimum) en évitant la position 2 (température maximale).
Par contre si vous voulez déconnecter le chauffe-lit, il faudra placer la commande sur la position 0 et déconnecter
la fiche de la prise de courant.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Le chauffe-lit peut être lavé à la main et dans le lave-linge
car toutes les parties électriques sont protégées hermétiquement. Néanmoins, il est conseillé de le laver à la main
dans de l’eau tiède (40º).
Page 11
Le lavage du chauffe-lit électrique est conseillé uniquement s’il est très sale car des lavages trop fréquents risquent d’accélérer le processus d’usure du produit (quoi
qu’il en soit, nous recommandons de ne pas laver le chauffe-lit électrique plus de deux ou trois fois par an).
Le chauffe-lit Ufesa peut être lavé mais ne doit
jamais être nettoyé à sec.
Conseils de lavage
1. Avant de laver le chauffe-lit, déconnectez le cordon ou
les cordons de commande de température comme indiqué dans la Fig. 2.
2. Avant de laver le chauffe-lit, il est essentiel de le mesurer
pour être sûr qu’il sera possible de l’étendre jusqu’à ses
dimensions d’origine durant le processus de séchage.
3. Ne pas employer d’eau de javel.
Lavage en machine
Le chauffe-lit peut être lavé en machine à 40°
- programme pour laine.
Lavage à la main
1. Utilisez un détergent doux liquide ou en poudre dans
de l’eau tiède pour y tremper le chauffe-lit pendant 15 minutes. Ensuite, frottez légèrement le chauffe-lit tout entier
et rincez-le bien à l’eau tiède propre.
2. Laissez égoutter le chauffe-lit. Vous pouvez
également appuyez doucement mais jamais le
tordre.
Séchage
1. Ne pas faire sécher dans le sèche-linge.
2. Faire sécher à l’extérieur sur des cordes à
linge mais ne poser pas de pinces à linge
sur les parties câblées du chauffe-lit car cela
risquerait de l’endommager.
3. Avant d’utiliser le chauffe-lit, ATTENDRE qu’il soit complètement sec.
4. Ne pas repasser
Comment tendre le chauffe-lit
1. Pendant le processus de séchage, il faudra tendre le
chauffe-lit jusqu’à ce qu’il reprenne plus ou moins ses dimensions d’origine. La façon la plus simple pour le faire
est de prendre le chauffe-lit humide et d’étirer une à une,
les bandes de chaque côté. Il est possible qu’il soit nécessaire de répéter plusieurs fois ce processus jusqu’à ce que
le chauffe-lit soit complètement sec.
2. Examinez le chauffe-lit pour vérifier qu’aucun cordon
n’est enroulé ou tordu.
3. Si un problème quelconque concernant les cordons
persiste après le processus d’étirage ou si le chauffe-lit ne
reprend pas ses dimensions d’origine, retournez-le avec la
commande ou les commandes à notre Service Technique
qui effectuera une inspection de sécurité.
4. N’introduire ni épingles ni aiguilles.
Rangement
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit
sec et évitez de poser dessus des produits lourds qui risqueraient de faire des plis sur le produit.
Examinez régulièrement l’appareil et le cordon flexible
pour vérifier qu’ils ne présentent pas de signes d’usure ou
de détérioration.
NE PAS poser d’objets lourds sur le chauffe-lit
rangé car ils risqueraient d’endommager les cordons.
NE PAS utiliser de produit chimique contre les mites.
En cas de fonctionnement défectueux, confiez l’appareil à
un Service d’Assistance Technique Agréé.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉ PÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE 2002/96/
CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil indique
que tout appareil électroménager hors d’usage ne
doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé dans un centre de collecte de déchets d’appareils
électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil.
Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil
hors d’usage dans un centre de collecte spécialement
prévu à cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir
sanctionné pour manquement au règlement en vigueur
concernant les déchets. Si l’appareil hors d’usage est correctement collecté comme déchet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi tout
impact négatif sur l’environnement tout en contribuant au
recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour
toutes informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou
à votre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs
réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un système
public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
Département.
Page 12
PORTUGUES
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS PARA UM USO
CORRECTO E SEGURO
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
GUARDE-AS PARA FUTURAS CONSULTAS
FORNECEM INSTRUÇÕES IMPORTANTES RE-
LATIVAMENTE AO FUNCIONAMENTO E À SEGURANÇA, DURANTE A INSTALAÇÃO, O USO E A
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
ADVERTÊNCIAS GERAIS
1. Depois de desembalá-lo, comprove que o aparelho está
intacto e que não apresenta sinais visíveis de estragos ocasionados durante o transporte. Se tiver alguma duvida, não
utilize o aparelho e leve-o a um Serviço Técnico autorizado.
2. Antes de ligar o aparelho, comprove que as especificações da placa de especificações técnicas correspondem com as da rede eléctrica. As especificações técnicas
vêm indicadas na etiqueta cosida ao aparelho.
3. Se a ficha do aparelho e a tomada forem incompatíveis,
deverá pedir a uma pessoa qualificada que substituía a
ficha por uma do tipo adequado.
4 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido instruídas relativamente ao
seu uso por uma pessoa responsável.
5 As crianças deverão ser vigiadas, para assegurar que não
brincam com o aparelho.
6. Este aparelho deve utilizar-se unicamente como manta
de baixo e tal como se indica nas instruções. Qualquer
outro uso será considerado perigoso. O fabricante não
será responsável por qualquer dano resultante de uso indevido ou inadequado.
7. No momento de utilizar qualquer tipo de aparelho eléctrico, devem cumprir-se umas directrizes fundamentais,
em particular:
- nunca toque o aparelho estando as mãos ou os pés
molhados ou húmidos
- não puxe pelo cabo de alimentação nem pelo aparelho
para retirar a ficha
- não exponha o aparelho à intempérie (chuva, sol, etc.)
8. O aparelho só deverá ser utilizado com os tipos de comandos indicados na etiqueta do aparelho.
9. Antes de realizar qualquer tarefa de limpeza ou manu-
tenção, desligue o aparelho da corrente, retirando a ficha.
10. No caso de o fusível de protecção se fundir e/ou
deixar de funcionar devidamente, desligue o aparelho e
não force a sua utilização. Para qualquer reparação, dirijase a um Serviço Técnico autorizado.
11. Para evitar um aquecimento excessivo que possa ser
perigoso, recomendamos-lhe esticar completamente o
cabo de alimentação durante o uso e desligar a ficha da
tomada quando não estiver a utilizar o aparelho.
12. Se o cabo de alimentação estiver estragado, a unidade
de controle deverá ser substituída pelo fabricante o pelo
seu serviço técnico, evitando assim riscos.
13. Examine o aparelho frequentemente para comprovar
se este apresenta sinais de deterioro ou estragos. Se observar algum destes sinais ou se o aparelho tiver sido utilizado de forma indevida, devolva-o ao fornecedor antes
de continuar a utilizá-lo.
14. No caso de decidir não voltar a utilizar este aparelho,
deverá inutilizá-lo, cortando o cabo de alimentação depois de retirar a ficha da tomada. Recomendamos-lhe que
faça o mesmo com todas as peças potencialmente perigosas do aparelho, em especial com aquelas com as quais as
crianças poderiam ter vontade de jogar.
15. Não utilize o aquecedor de camas com doentes,
crianças ou pessoas insensíveis ao calor. O aquecedor
eléctrico de camas não deverá ser utilizado por crianças
se os dispositivos de controlo não tiverem sido ajustados
previamente pelos pais ou pessoas encarregues do seu
cuidado, ou se não lhes tiver sido explicado convenientemente como utilizar estes dispositivos de forma segura.
16. Recomenda-se que as pessoas com marca-passo de
pressão sanguínea implantado não utilizem roupa de
cama eléctrica durante toda a noite. Pode utilizar-se para
aquecer previamente a cama, mas deverá ser apagada e
desligada antes de deitar-se.
17. Não o utilize sobre uma cama ajustável. Se for utilizado
sobre uma cama ajustável, assegure-se de que o aquecedor de camas ou os cabos não estão presos ou dobrados.
18. Utilizar o aquecedor de camas só entre o colchão e o
lençol de baixo e nunca em cima das pessoas deitadas
na cama. Não se deve utilize o aquecedor de camas com
pessoas incapacitadas, crianças ou pessoas insensíveis ao
calor.
Não utilizar o aquecedor de camas com crianças que não
estejam sob a vigilância de um adulto.
19. Não coloque o aquecedor de camas debaixo do colchão.
20. Não usar dobrado ou enrugado
21. Este aparelho não foi desenhado para uso médico
num hospital.
22. Não o utilize se estiver molhado.
23. Não o utilize com uma pessoa com algum tipo de incapacidade.
Page 13
INSTRUÇÕES DE AJUSTE E COLOCAÇÃO
Colocação do aquecedor de camas (Fig. 1)
Deverá utilizar o seu aquecedor de camas UNICAMENTE
como lençol de baixo, ou seja, POR DEBAIXO do ocupante da cama.
1. Estenda o aquecedor de camas directamente sobre
o colchão, evitando colocá-lo debaixo da almofada.
Assegure-se de que está sempre bem estendido.
2. Coloque o lençol de baixo por cima do aquecedor de
camas e prepare a cama da maneira habitual com o lençol
e a colcha.
3. O conector ou conectores de ligação deverão estar na
parte superior, aos pés da cama.
4. Não dobre ou enrugue qualquer uma das zonas com
cabos, o conector ou o cabo que está ligado ao comando, dado que se poderia activar o sistema de segurança
contra sobre-aquecimento do aquecedor de camas.
COLOCAR SOBR E O
COLCHÃO
COMA NDOFICH A
CABO LONGO COLOC ADO POR BAIXO DA
CAMA (N ÃO PELO COLCHÃO)
Fig. 1
INSTRUÇÕES DE AJUSTE:
Conexão e desconexão do comando de regulação
da temperatura
O AQUECEDOR DE CAMAS SÓ SE PODE UTILIZAR COM
O COMANDO QUE SE FORNECE, CUJO MODELO SE
ESPECIFICA NA ETIQUETA COSIDA NO PRODUTO.
Para conectar o comando de regulação da temperatura do
aquecedor de camas, ligue a tomada do comando (A) à
ficha (B) fixada na parte interior do aquecedor de camas
(fig 2).
No caso de se trata r do aquecedor d e camas duplo, repita
a operação com a outra ficha.
Para que possa fazer a cama mais comodamente, aconselhamos a desconectar a tomada (A) do aquecedor de
camas pressionando sobre as extremidades situadas nos
lados da ficha.
Fig. 2
COMO UTILIZAR O AQUECEDOR DE CAMAS
1. Para utilizar o aquecedor de camas, introduza o conector na tomada eléctrica e ligue a tomada. Se o cabo não
chegar até à tomada, pode aumentar o comprimento do
cabo acrescentando uma extensão homologada, à venda
em qualquer loja de componentes eléctricos de confiança.
ACTIVAÇÃO DO AQUECEDOR DE CAMAS
ELÉCTRICO E REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Importante: Evite colocar o comando debaixo da almofada ou debaixo dos lençóis enquanto o estiver a utilizar.
AJUSTE DE TEMPERATURAS
Ligue a ficha do cabo à electricidade. Ligue o aquecedor
de camas pelo menos uma hora antes de se deitar e coloque o comando na posição 2 (temperatura máxima).
Depois de aproximadamente uma hora, a cama estará
quente.
Pré-aquecimento
Se o ambiente estiver especialmente frio, conecte o aquecedor de camas duas ou três horas antes de se deitar.
Uso durante toda a noite
Se desejar, pode manter o calor do aquecedor de camas
durante toda a noite, se no momento em que se deitar regular a temperatura para a posição 1 (temperatura mínima),
evitando a posição 2 (temperatura máxima).
Se, pelo contrário, desejar desconectar o aquecedor de
camas, coloque o comando na posição 0 e desligue a ficha da electricidade.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O aquecedor de camas eléctrico lava-se à mão ou à máquina, pois todas as partes eléctricas e conexões estão
hermeticamente protegidas. De todas as formas, aconselha-se a lavagem à mão em água morna (40º).
A lavagem do aquecedor de camas eléctrico é aconselhada apenas no caso de existir sujidade evidente; lavagens
demasiado frequentes podem acelerar o processo de
desgaste do produto (de qualquer forma, recomendamos
Page 14
que não lave o aquecedor de camas eléctrico mais de
duas ou três vezes por ano).
O aquecedor de camas Ufesa pode ser lavado,
mas nunca se deve limpar a seco.
Instruções de lavagem
1. Antes da lavagem, desconecte o cabo ou cabos do
controlo de temperatura, como se indica na Fig. 2.
2. Antes de lavar o aquecedor de camas, é essencial que o
meça para se assegurar de que é possível esticá-lo até ao
seu tamanho original durante o processo de secagem.
3. Não usar lixívia.
Lavagem à máquina
O aquecedor de camas pode ser lavado na
máquina, com um programa para peças de lã
a 40º.
Lavagem à mão
1. Utilize um detergente líquido ou em pó que seja suave
e água morna para submergir o aquecedor de camas durante 15 minutos. De seguida, esfregue suavemente todo
o aquecedor de camas e enxagúe-o a fundo, com água
morna limpa.
2. Deixe que escorra o excesso de água do
aquecedor de camas. Também se pode apertar suavemente, mas nunca torcer.
Secagem
1. Não secar na máquina
2. Deixe secar ao ar no estendal, mas não
utilize molas na zona com cabos do aquecedor de camas, dado que poderiam provocar danos.
3. NÃO utilize o aquecedor de camas até que esteja completamente seco.
4. Não passar a ferro
Como esticar o aquecedor de camas
1. Durante o processo de secagem, deverá esticar o aquecedor de camas até que recupere aproximadamente o seu
tamanho original. A forma mais fácil de o fazer é com o
aparelho húmido, esticando as fitas de cada lado, uma a
uma. Pode ser necessário repetir este processo várias vezes até que esteja completamente seco.
2. Reveja o aquecedor de camas para se assegurar de que
nenhum dos cabos se enrolou ou torceu.
3. Se qualquer problema encontrado nos cabos persistir depois de ser esticado ou se o aquecedor de camas
não recuperar aproximadamente o seu tamanho original,
devolva-o juntamente com o comando ou comandos
ao nosso Serviço Técnico, para uma inspecção de segurança.
4. Não inserir alfinetes ou agulhas.
Armazenamento
Quando não utilizar o aparelho, guarde-o num lugar seco
e evite apoiar no mesmo objectos pesados que possam
causar a marcação de pregas.
Examine com frequência o aparelho e o cabo flexível para
comprovar que não apresentam sinais de desgaste ou deterioração.
NÃO coloque artigos pesados sobre o aquecedor de camas quando estiver armazenado, pois
os cabos poderiam ficar danificados.
NÃO utilize qualquer produto químico contra as traças.
No caso de haver mau funcionamento, leve o aparelho a
qualquer Centro Autorizado de Assistência Técnica.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias con-
tam com uma embalagem optimizada. Esta consiste - em principio- em materiais não contaminantes que
deveriam ser entregues como matéria prima secundaria ao
serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/96/
CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre o
aparelho indica que o produto, quando finalize a
sua vida útil, deverá deitar-se fora separado dos resíduos
domésticos, levando-o a um centro de materiais residuais
com separação de aparelhos eléctricos e electrónicos ou
devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário,
poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de
materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for
recolhido correctamente como resíduo separado, poderá
ser reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto
evita um impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para
obter mais informação sobre os serviços de materiais residuais disponíveis, contacte com a sua agência de materiais
residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho.
Os fabricantes e os importadores tornam-se responsáveis
pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos que
já não se usam.
Page 15
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ANLEITUNGEN UND HINWEISE ZUM KORREKTEN
UND SICHEREN GEBRAUCH
WICHTIGE ANLEITUNGEN
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
SIE BEINHALTEN WICHTIGE HINWEISE ZUR
FUNKTIONSWEISE UND ZUR SICHERHEIT BEI
DER INSTALLATION, DER BENUTZUNG UND DER
WARTUNG DES PRODUKTS.
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass
das Gerät intakt ist und keine sichtbaren Anzeichen von
Transportschäden aufweist. Sollten Zweifel bestehen, benutzen Sie das Gerät nicht und bringen Sie es zu einem
zugelassenen Technischen Kundendienst.
2. Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie bitte,
ob die Spezifikationen auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen. Die technischen
Spezifikationen finden Sie auf der an dem Gerät angebrachten Etikett.
3. Sollten Gerätestecker und der Anschluss am Gerät nicht
zueinander passen, lassen Sie bitte die Gerätestecker von
Fachpersonal durch einen passenden ersetzen.
4 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis (einschließlich Kindern)
benutzt werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet.
5 Kinder müssen beaufsichtigt werden, sie dürfen das
Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
6. Dieses Gerät darf den Hinweisen in der Anleitung entsprechend nur als Wärmeunterbett benutzt werden. Andere
Verwendungszwecke sind gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf falschen oder
unsachgemäßen Verbrauch zurückzuführen sind.
7. Bei der Benutzung elektrischer Geräte sind stets grundlegende Vorschriften zu beachten, dazu gehören im
Einzelnen:
- Wenn Sie das Gerät berühren, achten Sie darauf, dass
Sie weder feuchte noch nasse Hände oder Füße haben.
- Ziehen Sie weder am Kabel noch an dem Gerät selbst,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne, etc.)
8. Das Gerät darf nur mit den auf dem Etikett angegebenen
Bedienelementen benutzt werden.
9. Bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsmaßnahmen ausführen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem
Sie den Stecker herausziehen.
10. Sollte die Sicherung durchbrennen und/oder das
Wärmeunterbett nicht einwandfrei funktionieren, schalten
Sie es aus und benutzen Sie es nicht weiter. Reparaturen
dürfen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden.
11. Um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden, empfehlen wir, das Netzkabel bei Benutzung vollkommen zu
entrollen und den Stecker aus der Dose zu ziehen, sobald
das Gerät nicht mehr benutzt wird.
12. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss die
Steuereinheit zur Vermeidung von Risiken vom Hersteller
oder seinem Technischen Kundendienst ausgetauscht
werden.
13. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um festzustellen, ob Schäden oder Fehler vorhanden sind. Sollten
Anzeichen dafür festgestellt werden oder sollte das Gerät
unsachgemäß benutzt worden sein, geben Sie es dem
Lieferanten zurück und benutzen Sie es bis dahin nicht.
14. Sollten Sie beschließen, das Gerät nicht weiter zu benutzen, machen Sie es bitte unbrauchbar, indem Sie – nachdem der Stecker aus dem Netz gezogen wurde – das
Kabel abschneiden. Wir raten Ihnen alle potentiell gefährlichen Teile des Geräts unbrauchbar zu machen, insbesondere solche, die Kinder möglicherweise als Spielzeug
verwenden könnten.
15. Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht für Kranke,
Kinder oder Personen, die wärmeunempfindlich sind.
Kinder dürfen das Wärmeunterbett nur benutzen, wenn
die Regler zuvor von den Eltern bzw. Aufsichtspersonen
eingestellt oder den Kindern angemessen erklärt wurde,
wie diese Elemente sicher zu handhaben sind.
16. Es wird empfohlen, dass Personen mit
Herzschrittmachern Heizdecken nicht während der
gesamten Nacht benutzen. Sie können zum Anwärmen
des Bettes benutzt werden, sollten aber ausgeschaltet
und der Netzanschluss unterbrochen werden, bevor diese Personen zu Bett gehen.
17. In einstellbaren Betten sollte das Wärmeunterbett nicht benutzt werden. Verwenden Sie es dennoch in einstellbaren Betten, vergewissern Sie sich, dass weder das
Kabel noch das Wärmeunterbett eingeklemmt oder geknickt werden.
18. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur zwischen der
Matratze und Betttuch und niemals auf Personen, die im
Bett liegen. Behinderte, Kinder und wärmeunempfindliche Personen dürfen keine Wärmeunterbetten benutzen.
Kinder dürfen Wärmeunterbetten nur unter der Aufsicht
eines Erwachsenen benutzen.
Page 16
19. Das Wärmeunterbett darf nicht unter die Matratze eingeschlagen werden.
20. Während der Benutzung muss das Wärmeunterbett vollständig ausgebreitet und glatt sein.
21. Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke zum
Einsatz in Kliniken ausgelegt.
22. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es feucht ist.
23. Benutzen Sie das Produkt nicht zum Zudecken von
Behinderten.
HINWEISE ZUM ANBRINGEN UND
EINSTELLEN
Anbringen des Wärmeunterbetts (Abb. 1)
Dieses Produkt darf NUR als WärmeUNTERbett benutzt
werden, d.h. UNTER der Person, die im Bett liegt.
1. Breiten Sie das Wärmeunterbett direkt auf der Matratze
aus, ohne dass es dabei im Kopfkissenbereich liegt.
Vergewissern Sie sich, dass es glatt und vollständig ausgebreitet ist.
2. Legen Sie das Betttuch auf das Wärmeunterbett und
machen Sie dann das Bett wie üblich (Bettdecke, etc.).
3. Der oder die Steckverbinder müssen sich auf der
Oberseite im Fußteil des Bettes befinden.
4. Falten oder knicken Sie niemals Teile, in denen sich Kabel
oder Steckverbinder befinden, oder das Kabel selbst.
Dadurch könnte das Sicherheitssystem gegen Überhitzung
des Wärmeunterbetts ausgelöst werden.
DIREKT AU F DIE
MATRATZE LEGEN.
BEDIENELEMEN TSTECKER
LANGE S KABEL UNTER DEM BE TT (NICHT
DURCH DIE M ATRATZE)
Fig. 1
HINWEISE ZUM EINSTELLEN
Ein- und Ausschalten des Temperaturreglers
DAS WÄRMEUNTERBETT DARF NUR MIT DEM
MITGELIEFERTEN BEDIENELEMENT BENUTZT WERDEN,
DESSEN MODELL AUF DEM ETIKETT ANGEGEBEN IST, DAS
SICH AM PRODUKT BEFINDET.
Um das Bedienelement mit dem Temperaturregler einzuschalten, verbinden Sie bitte den Anschluss (A) mit dem Stecker
(B) auf der Innenseite des Wärmeunterbetts (Abb. 2).
Sollte es sich um ein doppeltes Wärmeunterbett handeln, nehmen Sie die gleiche Operation mit dem anderen
Stecker vor.
Um beim Bettenmachen nicht behindert zu werden, empfehlen wir, den Anschluss (A) des Wärmeunterbetts herauszuziehen, indem Sie auf die Anschlagstifte drücken,
die sich seitlich an dem Stecker befinden.
Fig. 2
BENUTZUNG DES WÄRMEUNTERBETTS
1. Zum Benutzen des Wärmeunterbetts stecken Sie bitte
den Stecker in die Netzdose und schalten Sie das Gerät
ein. Sollte das Kabel zu kurz sein, können Sie ein homologiertes Verlängerungskabel benutzen, das in jedem
Elektrofachgeschäft erhältlich ist.
EINSCHALTEN DES ELEKTRISCHEN
WÄRMEUNTERBETTS UND EINSTELLEN DER
TEMPERATUR
Wichtig: Legen Sie das Bedienelement während der
Benutzung nicht unter das Kopfkissen oder das Betttuch.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
Stecken Sie den Stecker in die Netzdose. Schalten Sie
das Wärmeunterbett mindestens eine Stunde vor dem
Zubettgehen ein und positionieren Sie den Regler auf
Position 2 (maximale Temperaturstufe). Nach ungefähr einer Stunde ist das Bett warm.
Vorwärmen
In besonders kalter Umgebung schalten Sie das
Wärmeunterbett bitte zwei oder drei Stunden vor dem
Zubettgehen ein.
Benutzung während der Nacht
Wenn Sie es wünschen, können Sie die Wärme des
Wärmeun terbetts die ganze Nacht halten, indem Sie
den Temperaturregler beim Zubettgehen auf Position 1
(niedrigste Temperaturstufe) stellen. Position 2 (höchste
Temperaturstufe) darf während der Nacht nicht eingestellt
sein.
Wenn Sie dagegen beim Zubettge hen das Wärmeunterbet t
ausschalten wollen, stellen Sie den Regler auf Position 0
und ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose.
WASCHEN UND PFLEGE
Das elektrische Wärmeunterbett kann mit der Hand und
in der Maschine gewaschen werden, da alle elektrischen
Elemente und Anschlüsse hermetisch verschlossen sind.
Trotzdem empfehlen wir Handwäsche bei 40º.
Page 17
Das elektrische Wärmeunterbett sollte nur gewaschen werd e n, w en n e s s i ch t b a r v e r sc h m ut z t i st . Zu h ä u fi g e s W a sc h e n
kann den Abnutzungsprozess des Produkts beschleunigen
(wir empfehlen jedoch, das elektrische Wärmeunterbett
mehr als zwei/drei Mal pro Jahr zu waschen).
Das Wärmeunterbett von Ufesa darf gewaschen,
jedoch niemals trockengereinigt werden!
Hinweise zum Waschen
1. Vor dem Waschen lösen Sie bitte das oder die Kabel
des Temperaturreglers, wie in Abb. 2 dargestellt.
2. Vor dem Waschen ist es sehr wichtig, das Unterbett
zu messen, um sicher zu gehen, dass es während des
Trocknens auf seine Originalgröße gezogen werden kann.
3. Bitte keine Lauge zum Waschen benutzen.
Waschen in der Waschmaschine
Das Wärmeunterbett kann mit einem
Wollwaschprogramm bei 40º in der
Waschmaschine gewaschen werden.
Handwäsche
1. Verwenden Sie ein mildes Waschmittel in Pulver- oder
Flüssigform und lauwarmes Wasser. Weichen Sie das
Wärmeunterbett 15 Minuten ein. Anschließend frottieren
Sie das Wärmeunterbett leicht und spülen es mit sauberem, lauwarmem Wasser klar.
2. Lasse n Sie das Wasser aus dem Wärmeu nterbett
abtropfen. Sie können es auch vorsichtig ausdrücken, aber auf keinen Fall auswringen.
Trocknen
1. Nicht im Wäschetrockner trocknen.
4. Lassen Sie das Wärmeunterbett an
der Luft trocknen. Hängen Sie es auf die
Wäscheleine. Achten Sie dabei darauf, an
den verkab elten Teilen des Wärmeunter betts
keine Klammern anzubringen, da dadurch
die Kabel beschädigt werden könnten.
5. Benutzen Sie das Wärmeunterbett erst, wenn es
VOLLSTÄNDIG getrocknet ist.
6. Nicht bügeln.
Geradeziehen des Wärmeunterbetts
1. Beim Trocknen muss das Wärmeunterbett gezogen werden, bis es ungefähr seine ursprüngliche Größe erreicht.
Dazu ziehen Sie am besten an dem nassen Produkt nacheinander die seitlichen Bänder stramm. Möglicherweise
muss dieser Prozess mehrmals wiederholt werden, bevor
das Wärmeunterbett vollkommen trocken ist.
2. Prüfen Sie, ob sich eines der Kabel gerollt oder verdreht
hat.
3. Sollte nach dem Geradeziehen ein Problem mit den
Kabeln bestehen oder das Wärmeunterbett nicht seine un-
gefähre Originalgröße erreichen, übergeben Sie das Gerät
zusammen mit dem Bedienelement unserem Technischen
Kundendienst, damit dieser es untersuchen kann.
4. Verwenden Sie keine Nadeln in dem Wärmeunterbett.
Aufbewahren
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen Ort auf. Legen Sie keine schweren
Gegenstände auf das Produkt, die ausgeprägte Knicke
verursachen könnten.
Prüfen Sie das Gerät und das Kabel regelmäßig auf Schäden
und Verschleißerscheinungen.
Legen Sie beim Aufbewahren KEINE schweren
Gegenstände auf das Wärmeunterbett, da diese
das Kabel beschädigen könnten.
Benutzen Sie keine chemischen Produkte gegen Motten.
Wenn das Produkt nicht einwandfrei funktioniert, brin-
gen Sie es bitte zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst. .
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit einer opti-
mierten Verpackung versehen. Diese besteht prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die als sekundäre
Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-
Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf
dem Gerät weist dara uf hin, dass das Produkt nicht im
Hausmüll sondern getrennt entsorgt werden muss. Geben
Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung
elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder
geben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie
ein ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die
Entsorgung des Geräts in einem Zentrum für Sondermüll.
Anderenfalls kann er gemäß der geltenden Vorschriften zur
Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das nicht mehr
benutzte Gerät korrekt der getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit vermieden und das Recycling der
Materialien des Produktes gefördert. Nähere Informationen
zu den bestehenden Entsorgungssystemen erhalten Sie
bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem
Geschäft, in dem Sie das Gerät er worben haben. Hersteller
und Importeure übernehmen die Verantwortung für das
Recycling, die Behandlung und die ö kologische Entsorgung,
entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über
die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter
Geräte informieren.
Page 18
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI TANÁCSOK
UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A HELYES ÉS
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA
FONTOS UTASÍTÁSOK
ÃRIZZE MEG KÉSÃBBI HIVATKOZÁSUL.
FONTOS KEZELÉSI ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A TER-
MÉK FELSZERELÉSE, HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
KÖZBEN
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
1. Miután kicsomagolja, bizonyosodjon meg, hogy a készülék ép, és nincsenek rajta észlelhetŒ szállítási sérülések.
Ha bármely kétsége van efelŒl, ne használja a készüléket,
és vigye el egy minŒsített Javítóközponthoz.
2. MielŒtt a készüléket hálózatra csatlakoztatná, ellenŒrizze, hogy a készülék adatos lapocskáján feltüntetett
áramfeszültség megegyezik a hálózati csatlakozó feszültségével. Az áramfeszültség a készülékre tızött címkén
található.
3. Ha a készülék csatlakozója nem talál a hálózati aljzattal, cseréltesse ki egy szakemberrel az aljzatot egy
találó típusra.
4 A készüléket ne használják olyan személyek (beleértve a
gyerekeket), akik fizikai, érzékszervi vagy mentális sérüléseket szenvedtek, hacsak nem tanította meg Œket egy felelŒs
felnŒtt a helyes használatára.
5 A gyerekek felügyelet mellett használják, hogy ne játszódjanak a készülékkel.
6. A készülék kizárólag ágytakaróként alkalmazandó az
utasításokba foglaltak alapján. Bármilyen más használat
veszélyes lehet. A gyártó nem vállal felelŒsséget a helytelen vagy nem megfelelŒ használatból származó károkért.
7. Bizonyos alap irányelveket be kell tartani, bármilyen elektromos készüléket használ. Különösen:
- Soha ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel
vagy lábbal.
- Ne az áramellátó kábel vagy a készülék meghúzásával
csatlakoztassa le a dugaszt a hálózati aljzatról.
- Ne tegye ki a készüléket a környezeti tényezŒknek (esŒ,
nap stb.).
8. A készülék csak a készülék címkéjén feltüntetett szabályzási típusokkal használható.
9. MielŒtt bármilyen tisztítási vagy kar bantartási mıvelethez
fog, csatlakoztassa le a készülék dugaszát a hálózatról.
10. Ha a biztosíték kiégne, vagy hibásan kezd mıködni,
kapcsolja ki a készüléket. Ne erŒltesse a mıködését.
Bárminemı javítás esetén vigye el egy minŒsített javítóközpontba.
11. A túlmelegedés elkerülésére, tanácsoljuk a tápkábel teljes letekerését használat közben, és a dugasz lecsatlakoztatását a hálózatról, ha a készülék nincs használatban.
12. Ha a tápkábel meghibásodott, ki kell cserélni a gyártó
vagy egy szakember által a veszélyes helyzet elkerülésére.
13. Figyeljen gyakran a készüléken mutatkozó kopási vagy
rongálódási jelekre. Ha ilyeneket figyelt meg, vagy ha a készüléket nem megfelelŒen használta, vigye vissza a forgalmazóhoz, mielŒtt újra használná.
14. Ha úgy döntene, hogy többé nem használja a készüléket, tegye mıködésképtelenné elvágva a tápkábelt,
miután lecsatlakoztatta a hálózatról. Ugyanakkor ajánljuk
a készülék minden potenciális veszélyt jelentŒ részét
ártalmatlanná tenni, különösen gyerekekre nézve, akik
játszhatnak a takaróval.
15. A takaró nem használható beteg gyerekek által, vagy a
hŒt nem érzékelŒk által. Az elektromos takaró nem használható gyerekek által, hacsak a nem a szülŒ vagy egy
felvigyázó kapcsolta be és állította be, vagy a gyereknek
megmutatták a szerkezet helyes alkalmazását.
16. Szívritmus-szabályozóval rendelkezŒk esetén nem
ajánlott a melegített ágy használata egész éjszakára.
A készülék alkalmazható az ágy elŒmelegítésére, de
akkor lefekvés elŒtt ki kell kapcsolni és lecsatlakoztatni
a hálózati aljzatról.
17. Ne alkalmazza felhajtható ágyakban. Ha felhajtható ágyakban alkalmazza, ellenŒrizze, hogy sem a takaró, sem a
kábel nem csípŒdött be vagy nem akadt bele.
18. Az elektromos takarót kizárólag a matrac és az alsó lepedŒ között alkalmazza, semmilyen körülmények között
ne helyezze egy ágyban fek vŒre. A takaró nem használható beteg gyerekek által, vagy a hŒt nem érzékelŒk által.
A takarót ne alkalmazza gyerekeknél, hacsak nincsenek egy
felnŒtt felügyelete mellett.
19. Soha ne hajtsa be az elektromos takaró széleit a matrac
alá.
20. Ne használja összecsavarodva vagy gyırötten.
21. A készüléket nem tervezték orvosi használatra korházban.
22. Ne alkalmazza nedvesen.
23. Ne alkalmazza magatehetetlen személy esetén.
BESZERELÉSI ÉS BEÁLLÍTÁSI UTASÍTÁSOK
A takaró beszerelése (1 ábra)
Az elektromos takarója KIZÁRÓLAG ágytakaróként, illetve
az alvó személy ALÁ helyezendŒ.
1. Az ágytakarót terítse közvetlenül a matracokra megbizonyosodván, hogy nem kerül a párnák alá. EllenŒrizze,
hogy egyenletesen el van terítve.
Page 19
2. Az alsó lepedŒt helyezze az ágytakaróra, és vesse meg
az ágyat szokásosan a felsŒ lepedŒvel és a takarókkal.
3. A dugós csatlakozót vagy a csatlakozókat a felsŒ részen,
a láb lábánál kell elhelyezni.
4. Ne hajtsa össze, vagy hajlítsa meg a vezetékes részeket,
a dugós csatlakozót vagy a vezérlŒ kábelét, mivel ez bekapcsolhatja a takaró túlhevítés elleni biztonsági rendszerét.
A MATRACRA VALÓ
HELYEZÉS
A HOSSZÚ KÁ BELT HELYEZZE AZ ÁGY ALÁ
(NE A MATRAC AL Á)
SZABÁLYZ ÁS CSATLAKOZÓ
DUGASZ
Fig. 1
BESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A hŒszabályozó egység csatlakoztatása és lecsatlakoztatása
A TAKARÓT KIZÁRÓLAG A MODELLEN ELŒÍRT
VEZÉRLŒEGYSÉGGEL HASZNÁLJA, AMIT MEGTALÁL A
TERMÉKRE RAGASZTOTT CÍMKÉN.
A takaró hŒszabályozó egységének csatlakoztatásához,
csatlakoztassa a dugós csatlakozót (A) a takaró belsŒ részén levŒ dugaszra (B).
Ha dupla méretı takaró, ismételje meg a mıveletet a másik
csatlakozóval.
Az ágy könnyebb megvetéséhez javasoljuk a csatlakozó
(A) lecsatlakoztatását a takaróról megnyomván a csatlakozó két oldalán lévŒ csipeszeket.
Fig. 2
AZ ÁGYTAKARÓ HASZNÁLATA
1. A takaró használatához csatlakoztassa a dugós csatlakozót a fali dugaszba, és kapcsolja be. Ha a kábel nem ér el a
fali dugaszhoz, használhat egy szabványos hosszabbítót,
amelyet beszerezhet bármely villamossági szaküzletbŒl.
AZ ELEKTROMOS ÁGYTAKARÓ BEKAPCSOLÁSA
ÉS A HŒMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA
Fontos: Használat közben ne helyezze a vezérlŒegységet
a párna vagy a lepedŒk alá.
HŒSZABÁLYZÁS
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugaszt a hálózati aljzatra. Lefekvés elŒtt hagyja a takarót legalább egy óráig
az ágyon a 2-es pozícióra (maximális hŒ) állítva. Az ágy
körülbelül egy órán belül felmelegszik.
ElŒmelegítés
Ha a szoba különösen hideg, akkor lefekvés elŒtt két vagy
három órával kapcsolja be a takarót.
Éjjeli használat
Ha egész éjjel fenn szeretné tartani a takaró melegét, akkor
lefekvés után állítsa a vezérlŒegységet 1-es pozícióra (legkisebb hŒmérséklet), ne alkalmazza a 2-es pozíciót (maximális hŒmérséklet).
Ha viszont ki szeretné kapcsolni a takarót, állítsa a szabályzót a 0-s pozícióra, és csatlakoztassa le a hálózatról.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mivel minden villamossági részt hermetikusan lezártak,
az elektromos takaró kézzel vagy mosógéppel mosható.
Mindazonáltal javasolt a takarót meleg vízben (40º) kézzel
mosni.
Csak akkor ajánlott a takaró kimosása, ha észlelhetŒen
mocskos, a túlzott mosás idŒ elŒtti elhasználódást okozhat (javasoljuk az elektromos takaró évenkénti nem több
mint kettŒ / három alakalommal történŒ mosását).
Az Ufesa ágytakaró megmosható, de nem adható
tisztítóba.
Mosási utasítások
1. Mosás elŒtt csatlakoztassa le a hŒmérsékletszabályozó
egység kábelét(leit) a 2-es ábra alapján.
2. Mosás elŒtt fontos megmérni az eredeti méretét, hogy
tudja, mennyire nyújthatja ki szárításkor.
3. Ne használjon fehérítŒszert.
Gépi mosás
Az ágytakaró mosható gépben gyapjú programon 40ºC-on.
Kézi mosás
1. Áztassa a takarót lágy folyadékos vagy mosóporos melegvízbe 15 percig. Majd finoman dörzsölje meg a takarót,
és alaposan öblítse ki tiszta langyos vízben.
2. Engedje, hogy a víztöbblet folyjon le. Meg is
nyomkodhatja gyengéden, de ne csavarja ki.
Page 20
Szárítás
1. Ne szárítsa centrifugában.
2. Tegye ki szárítókötélre, hogy száradjon
meg természetes módon, de az elektromos
vezetékek környékén ne használjon csiptetŒket, mert azok károsíthatják Œket.
3. NE használja a takarót, csak ha teljesen megszáradt.
4. Ne v asalja.
A takaró kiterítése
1. A szárítás alatt nyújtsa ki a takarót körülbelül az eredeti
méretére. Ezt a legkönnyebb nedves állapotban megtenni, kihúzván az oldalakat egyenként. Lehetséges, hogy
szükséges lesz a szárítás alatt a mıvelet többszöri ismétlésére.
2. EllenŒrizze, hogy a takaró egyetlen vezetéke sem tekeredett vagy csavarodott meg.
3. Ha a kiterítési folyamat után gond van a vezetékekkel,
vagy a takaró nem nyeri vissza eredeti méretét, vigye vissza
a vezérlŒvel együtt a javítóközpontunkba felülvizsgálatra.
4. Ne szúrja át szeggel vagy tıvel.
Tárolás
Ha a készülék nincs használatban, tárolja száraz helyen, és
kerülje a nehéz tárgyak rárakását, ami gyırŒdést okozhat.
IdŒszakosan vizsgálja meg a készüléket, beleértve a hálózati kábelt, hogy nincs-e rajtuk kopás vagy meghibásodás.
NE helyezzen nehéz tárgyakat a takaróra tároláskor, ezek károsíthatják a vezetékeket.
NE használjon semmiféle kémiai molyirtószert.
Ha a készülék hibásódást mutat, vigye el egy minŒsített ja-
vítóközpontba..
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizovaného
obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by
mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né
sbûrny odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky
Normy EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol pfie‰krtnuté po-
pelnice. Tento symbol upozorÀuje spotfiebitele na
povinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí
odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘
spotfiebiãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi
nového spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfiípadû neplnûní tohoto nafiízení
mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán
jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn
ekologick˘m zpÛsobem. Tato aktivita zabraÀuje negativnímu dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci
pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou
zodpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou likvidaci
(pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /odstranûní spotfiebiãÛ
urãen˘ch k likvidaci do vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na mûstském úfiadû.
Page 21
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ
БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРАВИЛЬНОЙ И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАЗМЕЩЕНИЯ,
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ
ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. После извлечения изделия из упаковки убедитесь, что
оно невредимо и не несет явных признаков повреждений,
причиненных во время транспортировки. В случае любых
сомнений не пользуйтесь изделием и доставьте его в
авторизованный центр технического обслуживания.
2. Перед включением изделия в сеть проверьте,
чтобы эксплуатационные требования на табличке
с его техническими данными соответствовали
характеристикам электрической сети. Технические
параметры можно найти на этикетке, пришитой к
изделию.
3. Есл и вилка издели я не соответствуе т розетке, вызовите
специалиста-электрика для замены имеющейся розетки
розеткой подходящего типа.
4 Этот аппарат не должен использоваться людьми
(включая детей) с физическими, сенсорными и
умственными недостатками или при отсутствии опыта
и знаний, за исключением тех случаев, когда они
были проинструктированны компетентным лицом об
использовании.
5 Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с
аппаратом.
6. Этот аппарат может использоваться только как
нижнее одеяло, так как указано в инструкции. Любое
другое использование считается опасным. Изготовитель
не несет ответственности ни за какой вред, вызванный
неадекватным или неправильным использованием.
7. При использовании электроприборов любого типа
должны соблюдаться определенные основные нормы. А
именно:
- Никогда не прикасаться к прибору влажными или
мокрыми руками или ногами.
- Не выключать прибор из сети рывком шнура или самого
прибора.
- Не подвергать прибор воздействию погодных условий
(дождя, солнца и т. д.).
8. Данное изделие должно использоваться только со
средствами управления тех типов, которые указаны на
его этикетке.
9. Перед началом любых работ по чистке или
обслуживанию изделия выключайте его из сети за
вилку.
10. В слу чае, если з ащитный предохран итель расплавится
и(или) прекратит функционировать соответствующим
образ ом, выключи те аппарат и стар айтесь не пере гружать
его. Для любой починки отнесите его в Уполномоченную
Техническую Службу.
11. Во избежание опасного перегревания изделия
рекомендуется полностью разматывать шнур питания
во время использования изделия и вынимать вилку из
розетки, когда изделие не используется.
12. В случае повреждения шнура питания узел
управления должен быть заменен производителем или
агентом по техническому обслуживанию во избежание
возникновения опасной ситуации.
13. Часто осматривайте изделие для обнаружения
признаков изношенности или повреждения. В случае
обнаружения любых таких признаков или неадекватного
использования изделия доставьте его поставщику,
прежде чем продолжать использование.
14. В случае решения отказаться от дальнейшего
использования данного изделия приведите его в
нерабочее состояние, отрезав шнур питания после
извлечения вилки из розетки. Также рекомендуется
сделать безопасными все потенциально опасные части
изделия, особенно для детей, которые могут захотеть
поиграть с электроодеялом.
15. Грелка для кровати не должна использоваться
больными, детьми или нечувствительными к теплу
людьми. Электрогрелка для кровати не должна быть
использована детьми, если устройства контроля не были
предварительно налажены родителями или опекунами,
или если им не рассказали подобающим образом о
безопасной форме использования устройства.
16. Лицам с электрокардиостимулятором не
рекомендуется использовать нагревание постели
электроодеялом всю ночь. Изделие в данном случае
может использоваться для предварительного нагревания
постели, но затем оно должно быть выключено и
отсоединено от сети, прежде чем ложиться спать.
17. Не используйте грелку на узкой кровати. Если она
используется на узкой кровати, убедитесь в том, что ни
грелка для кровати ни кабель не зажаты или сморщены.
18. Используйте грелку для кровати только между
м а т р а с о м и н и ж н е й п р о с т ы н е й , и н и в к о е м с л у ч а е н а л ю д я х ,
лежащих на кровати. Грелка не должна использоваться
инвалидами, деттьми или нечувствительными к теплу
людьми.
Грелка не должна быть использована детьми, если они
не находятся под наблюдением взрослого.
19. Не помещайте грелку для кровати под матрас.
20. Не используйте грелку сложенной или
сморщенной.
21. Данн ое изделие н е предназн ачено для ис пользо вания
в медицинских учреждениях.
22. Не пользуйтесь мокрым изделием.
23. Не используйте изделие для беспомощных людей.
Page 22
ИНСТРУКЦИИ НАЛАЖИВАНИЯ И
РАЗМЕЩЕНИЯ
Размещение грелки для кровати (Рис. 1)
Грелка должна использоваться только как нижнее
одеяло, то есть ПОД человеком, лежащим на кровати.
1. Разложите грелку для кровати прямо на матрасе,
избегая размещать ее под подушкой. Убедитесь в том,
что грелка хорошо разложена.
2. Разместите нижнюю простыню на грелке для кровати
и подготовьте кровать как обычно, с простыней и
покрывалом.
3. Подключатель или подклюатели должны
располагатьсяв лицом вверх и в ногах кровати.
4. Не складывайте и не сморщивайте ни одну из
монтируемых зон подключения, ни подключатель ни
кабель, который идет к управлению, ввиду того, что
может сработать система безопасности против перегрева
грелки для кровати.
РАЗМЕЩАТЬ НА
МАТРАСЕ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ГРЕЛКУ ДЛЯ КРОВАТИ
1. Чтобы использовать грелку для кровати, вставьте
подключатель в штепсельную вилку сети и подключите
штепсельную вилку. Если кабель не дотягивается до
штепсель ной вилки, вы можете увеличи вать длину кабе ля,
используя удлиннитель, который можно приобрести в
любом магазине электротоваров.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ГРЕЛКИ ДЛЯ
КРОВАТИ И РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Внимание: Избегайте размещать пульт под подушкой или
под простынями во время использования грелки.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Подклю чите вилк у кабеля к эл ектрич еской сети. Вк лючите
грелку для кровати по крайней мере за час перед тем,
РЕГУЛЯТОРШТЕКЕР
ДЛИННЫЙ КАБЕЛЬ ПОМЕЩАЕТСЯ ПОД
КРОВАТЬЮ (А НЕ ПОД МАТРАСОМ)
(Рис. 1)
как ложиться спать, и поместите пуль в положении 2
(максимальная температура). Приблизительно час спустя
кровать будет теплой.
Разогревание
Если очень холодно, подключите грелку для кровати за
ИНСТРУКЦИИ РЕГУЛИРОВАНИЯ
Подключение и отключение пульта регулирования
температуры
ГРЕЛКА ДЛЯ КРОВАТИ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ТОЛЬКО С ПУЛЬТОМ, КОТОРЫЙ ПРИЛАГАЕТСЯ К
УСТРОЙСТВУ, И МОДЕЛЬ КОТОРОГО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
НА ЭТИКЕТКЕ, ПРИШИТОЙ К ПРОДУКТУ.
Чтобы подключить пульт регулирования температуры
грелки для кровати, вставьте вилку пульта (A) в штыре
(B), закрепленый на внутренней части грелки для кровати
два или три часа перед тем, как ложиться спать.
Использование в течение всей ночи
Если вы желаете, вы можете поддерживать тепло грелки
для кровати в течение всей ночи, если перед тем как
ложиться спать, вы поставите регулятор температуры
в положении 1 (минимальная температура), избегая
положение 2 (максимальная температура).
Если же наоборот, вы хотите отсоединить грелку для
кровати, поместите пульт в положении 0 и отсоедините
вилку от электрической сети.
(рис. 2).
В случае если речь идет о двойной грелке для кровати,
проделайте туже операцию с другим штырем.
Для того, чтобы было удобнее заправлять кровать,
мы советуем вам отсоединить вилку (A) от грелки для
кровати, нажав на выступающие части по бокам штыря.
ЧИСТОТА И СОДЕРЖАНИЕ
Электрическую грелку для кровати можно мыть как
вручную, так и в стиральной машине так как все
электрические элементы герметично закрыты. Так или
иначе мы советуем вам мытье вручную в теплой воде
(40°).
Мытье электрогрелки рекомендуется только в случае
ее очевидного загрязнения; слишком частое мытье
может ускорить процесс износа продукта (так или иначе,
Fig. 2
Page 23
мы рекомендуем вам мыть электрическую грелку для
кровати не более двух или трех раз в год).
Грелку для кровати Ufesa можно стирать, но
никогда не чистить в химчистке.
Инструкции мытья
1. Перед мытьем, отсоедините кабель или кабели
контроля температуры, как показывается на рис. 2.
2. Перед тем, как мыть грелку для кровати, важно,
чтобы вы ее измерили, чтобы убеждаться в том, что
возможно растянуть ее до ее первоначального размера
во время сушки.
3. Не использовать отбеливатель.
Мытье в стиральной машине
Грелка для к ровати может мытьс я в стираль ной
машине, с использованием программы для
шерстяных изделий при 40°.
Мытье вручную
1. Используйте жидкое моющее средство или щадящий
порошок и теплую воду, погрузите грелку в воду на
15 минут. Затем, мягко трите грелку и основательно
прополощите ее в теплой чистой воде.
2. Дайте воде стечь из грелки. Также слегга
сжимать ее, но никогда не выкручивайте ее.
Сушка
1. Не сушить в сушильной машине
4. Оставьте сушить грелку на воздухе на
веревках для одежды, но не используйте
прищепки в области кабелей, так как они
могут повредиться.
5. НЕ используйте грелку для кровати до тех пор, пока
она полностью не высохнет.
6. Не утюжьте ее.
Как растягивать грелку для кровати
1. В время процесса сушки нужно растянуть грелку для
кровати до тех пор, пока он не примет первоначальную
форму. Наиболее простой способ, чтобы это сделать -
растягивать грелку влажной, растягивая ленты с каждой
стороны. Возможно, нужно будет повторить этот процесс
несколько раз до тех пор, пока она полностью не будет
сухой.
2. Осмотрите грелку для кровати, чтобы убедиться в
том, что ни один из кабелей не запутан или перекручен.
3. Если любая проблема,связанная с кабелями,
продолжает существовать после прцесса растягивания или
грелка не принимает приблизительную первоначальную
форму, верните ее вместе с пультом или пультами в нашу
Техническую Службу, для осмотра по безопасности.
4. Не вставляйте булавки ни иглы.
Хранение
Когда вы не пользуетесь аппаратом, храните эго в сухом
месте и избегайте ставить на него тяжелые предметы,
которые могли бы вызвать заметные складки.
Часто осматривайте аппарат и гибкий кабель, чтобы
убедиться в отсутствии следов износа или повреждения.
НЕ размещайте на грелке для кровати тяжелые
предметы при ее хранении, так как кабели могут
повредиться.
Не используйте никакой химический продукт против
моли.
В случае п лохого функциони рования, отнесите ус тройство
в любой Уполномоченный Технический Центр Починки.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Наши товары поставляются в оптимизированной
упаковке. В ней в основном использованы
экологически чистые материалы, которые должны
сдаваться в местную службу утилизации отходов в
качестве вторичного сырья.
Данное изделие соответствует нормам директивы
ЕС 2002/96/CE. Символ перечеркнутого контейнера
для мусора на колесиках, имеющийся на приборе,
означает, что, когда наступит время избавиться
от ненужного прибора, он не должен помещаться
вместе с бытовыми отходами. Он должен быть доставлен
в специальное место утилизации отходов электрических
и электронных приборов или возвращен продавцу при
покупке нового подобного прибора. В соответствии с
действующими нормами утилизации отходов пользователи,
не доставившие ненужные приборы в специальные места
утилизации отходов, могут быть оштрафованы. Правильная
отдельная утилизация выброшенных приборов означает,
что они могут быть рециклированы, переработаны
или уничтожены экологически чистым способом, не
загрязняющим окружающую среду, не оказывающим
негативное воздействие на здоровье людей и позволяющим
повторно использовать материалы, из которых был
изготовлен прибор. Для получения более подробной
информации об имеющихся программах утилизации отходов
обращайтесь в местную службу утилизации отходов или в
магазин, в котором был приобретен прибор. Производители
и импортеры несут ответственность за экологически чистую
утилизацию, переработку и уничтожение выброшенных
приборов напрямую или посредством государственной
системы.
Местные муниципальные власти могут предоставить
информацию о порядке сдачи/уничтожения ненужных
приборов.
Page 24
âESKY
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
NÁVOD A UPOZORNùNÍ KE SPRÁVNÉMU A BEZPEâNÉMU
POUÎITÍ
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
USCHOVEJTE PRO P¤ÍPADNÁ BUDOUCÍ NAHLÉDNUTÍ.
OBSHUJE DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ POT¤EBNÁ KE
SPRÁVNÉMU A BEZPEâNÉMU POUÎÍVÁNÍ A ÚDRÎBù
SPOT¤EBIâE.
V·EOBECNÁ UPOZORNùNÍ
1. Po odstranûní obalu zkontrolujte spotfiebiã a zjistûte, zda
pfii pfiepravû nedo‰lo k viditelnému po‰kození spotfiebiãe.
JestliÏe si nejste jisti správn˘m provozem, spotfiebiã nepouÏívejte a pfiedejte jej ke kontrole pracovníkÛm autorizovanému technickému servisu.
2. Pfied prvním pouÏití zkontrolujte, zda spotfiebiã zapojujte do sítû elektrického proudu s napûtím, jehoÏ hodnoty
odpovídají hodnotám uveden˘m na ‰títku s technick˘mi
údaji. Technické údaje jsou uvedeny na ‰títku pfiipevnûném
na spotfiebiãi.
3. V pfiípadû, Ïe zástrãka a zásuvka nejsou stejného typu,
obraÈte se s v˘mûnou zástrãky na kvalifikovaného pracovníka.
4 Tento pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván osobami (vãetnû dûtí)
s fyzick˘m, smyslov˘m nebo mentálním handicapem,
pokud nebyly pouãeny o správném pouÏívání zodpovûdnou dospûlou osobou.
5 Nedovolte dûtem hrát si s pfiístrojem.
6. Tento pfiístroj se smí pouÏívat jen jako deka a podle
poky nÛ. Jin˘ zpÛsob pouÏití je povaÏován za nebezpeãn˘.
V˘robce nebude zodpovûdn˘ za Ïádné ‰kody zpÛsobené nesprávn˘m nebo nevhodn˘m pouÏitím.
7. Pfii pouÏívání jakéhokoliv elektrického spotfiebiãe je nutné dodrÏovat základní bezpeãnostní podmínky:
- spotfiebiãe se nedot˘kejte mokr˘ma ani vlhk˘ma rukama
ãi nohama,
- spotfiebiã neodpojujte ze sítû elektrického proudu trhnutím,
- spotfiebiã nevystavujte vlivÛm vnûj‰ího prostfiedí (dé‰È,
slunce atd.).
8. Spotfiebiã pouÏívejte jen s typy ovladaãÛ, které jsou
uvedeny na ‰títku spotfiebiãe.
9. Pfied ãistûním ãi údrÏbou spotfiebiã odpojte ze sítû elektrického proudu. Zástrãku spotfiebiãe vytáhnûte ze zásuvky.
10. KdyÏ se bezpeãnostní pojistka spálí nebo pfiestane
správnû fungovat, vypnûte zafiízení. NepouÏívejte jej.
Ve‰keré opravy musí provádût autorizovan˘ servis.
11. Pfii pouÏívání spotfiebiãe doporuãujeme zcela rozvinout pfiívodní kabel a po pouÏití odpojit spotfiebiã ze sítû
elektrického proudu vytaÏením ze zásuvky. Pfiedejdete nebezpeãnému pfiehfiátí spotfiebiãe.
12. Z bezpeãnostních dÛvodÛ m ÛÏe v˘mûnu po‰ kozeného
pfiívodního kabelu provádût jen v˘robce ãi pracovníci autorizovaného technického servisu.
13. Spotfiebiã ãasto kontrolujte a pfii zji‰tûní známek
opotfiebování ãi jiné závady nebo jestliÏe byl spotfiebiã
nevhodnû pouÏíván, dále jej jiÏ neuvádûjte do chodu a
vraÈte jej va‰emu prodejci.
14. V pfiípadû, Ïe se rozhodnete jiÏ nepouÏívat tento spotfiebiã, vytaÏením ze zásuvky jej odpojte ze
sítû elektrického proudu a odfiíznûte pfiívodní kabel.
Doporuãujeme takto postupovat a znehodnotit ve‰keré
nebezpeãné souãástky spotfiebiãe, které by mohly svádût dûti ke hraní.
15. Deku nesmûjí pouÏívat nemocní, dûti a osoby citlivé na
teplo. Elektrickou deku smí pouÏívat dûti pouze v pfiípadû,
Ïe bylo ovládání nastaveno rodiãem nebo zodpovûdnou
osobou, nebo kdyÏ bylo dítûti ukázáno, jak deku správnû
pouÏívat.
16. Osobám, které pouÏívají by-pass, se nedoporuãuje pouÏívat elektrické pfiikr˘vky po celou noc. V tûchto
pfiípadech mÛÏe pfiikr˘vka slouÏit jen k pfiedehfiátí lÛÏka.
Po té se spotfiebiã vypne a odpojí ze sítû elektrického
proudu.
17. NepouÏívat na skládacích postelích. V pfiípadû pouÏití
na skládací posteli zajistûte, aby nedo‰lo k zachycení deky
ani kabelu.
18. Elektrickou deku pouÏívejte pouze mezi matrací a
prostûradlem, nikdy s ní nesmí b˘t osoba pfiikryta. Deku
nesmûjí pouÏívat nemocní, dûti a osoby citlivé na teplo.
Deku smí pouÏívat dûti pouze pod dohledem dospûlé
osoby.
19. Nikdy nestrkejte okraje elektrické deky pod matraci
20. NepouÏívejte, kdyÏ je sloÏena nebo zmaãkána
21. Spotfiebiã není vyroben pro lékafiské úãely v nemocniãních zafiízeních.
22. NepouÏívejte, jestliÏe je spotfiebiã mokr˘.
23. NepouÏívejte k pfiikr˘vání nemohoucích osob.
POKYNY K UMÍSTùNÍ A NASTAVENÍ
Umístûní deky (Obrázek 1)
Elektrická deka se smí pouÏívat POUZE jako spodní deka,
tzn. POD osobou v posteli.
1. PoloÏte deku pfiímo na matraci tak, aby neleÏela pod
pol‰táfiem. ¤ádnû ji rozprostfiete.
Page 25
2. Pfies deku natáhnûte prostûradlo a pfiipravte postel
bûÏn˘m zpÛsobem.
3. Konektor nebo pfiipojení musejí b˘t v horní ãásti na
stranû postele pro nohy.
4. Neoh˘bejte Ïádné ãásti s vodiãi, konektor nebo ovládací kabel, mohl by se aktivovat bezpeãnostní systém deky,
kter˘ zabraÀuje pfiehfiátí.
UMÍSTùNÍ NA MATRACI
OVLÁDÁNÍZÁSUVKA
DLOUH¯ KABEL UMÍSTùN¯ POD POSTELÍ
(NIKOLIV POD MATRACÍ)
(Obrázek 1)
POKYNY K UMÍSTùNÍ
Pfiipojení a odpojení ovladaãe teploty
DEKU LZE POUÎÍVAT POUZE S DODAN¯M OVLADAâEM.
MODEL JE OZNAâEN NA ·TÍTKU P¤IPEVNùNÉM
K PRODUKTU.
Ovladaã teploty deky pfiipojíte tak, Ïe pfiipojíte konektor
(A) do zástrãky (B), která se nachází v dece.
Pokud jde o deku dvojité velikosti, opakujte postup
s druh˘m konektorem.
Aby bylo snaz‰í postel pfiipravit, doporuãujeme odpojit
konektor (A) od deky stisknutím svorek, které se nacházejí
na obou stranách konektoru.
Fig. 2
POUÎÍVÁNÍ DEKY
1. KdyÏ chcete deku pouÏít, pfiipojte konektor k zásuvce a
zapnûte ji. Pokud není kabel dostateãnû dlouh˘, je moÏné
pouÏít schválen˘ prodluÏovací kabel. Ten je moÏné zakoupit v kaÏdém obchodû s elektronikou.
ZAPNUTÍ ELEKTRICKÉ DEKY A OVLÁDÁNÍ
TEPLOTY
DÛleÏité: Bûhem pouÏívání nepokládejte ovladaã pod
pol‰táfi nebo pfiikr˘vky.
OVLÁDÁNÍ TEPLOTY
Pfiipojte zástrãku do elektrické zásuvky. Pfied tím, neÏ
pÛjdete do postele, nechte deku alespoÀ hodinu zapnutou s ovladaãem nastaven˘m na polohu 2 (maximální
vyhfiívání). Postel se zahfieje pfiibliÏnû po jedné hodinû.
Pfiedehfiátí
Pokud je místnost velmi chladná, zapnûte deku dvû nebo
tfii hodiny pfied tím, neÏ pÛjdete do postele.
Celonoãní pouÏívání
Pokud chcete nechat deku zapnutou po celou noc, poté,
co pÛjdete do postele, nastavte ovladaã do polohy 1
(minimální teplota), nepouÏívejte nastavení 2 (maximální
teplota).
KdyÏ chcete deku v ypnout, nastavte ovladaã do polohy 0
a odpojte zástrãku ze zásuvky.
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
ProtoÏe jsou ve‰keré elektrické souãásti hermeticky
uzavfieny, je moÏné elektrickou deku prát v ruce nebo v
praãce. Nicménû se doporuãuje praní v ruce a v teplé
vodû (40°)
Praní deky se doporuãuje pouze tehdy, kdyÏ je viditelnû
za‰pinûna. Pfiíli‰ ãasté praní mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné
opotfiebení (elektrickou deku nedoporuãujeme prát ãastûji neÏ dvakrát nebo tfiikrát za rok).
Deku Ufesa lze prát, ale nikdy se nesmí ãistit
chemicky.
Pokyny k praní
1. Pfied praním odpojte kabel ovladaãe teploty podle
obrázku 2.
2. Pfi ed pra ním de ky je dÛl eÏité zm ûfii t jej í pÛ vodní veli kost,
abyste vûdûli, jak moc ji mÛÏete natáhnout pfii su‰ení.
3. NepouÏívejte bûlidla.
Praní v praãce
Deku lze prát v praãce s programem pro vlnu
pfii teplotû 40°.
Praní v ruce
1. Namoãte deku do mírného tekutého nebo prá‰kového
ãisticího prostfiedku a zahfiejte vodu na 15 minut. Potom
jemnû odírejte povrch deky a fiádnû ji opláchnûte v ãisté
vlaÏné vodû.
2. Pfiebyteãnou vodu nechte oschnout. MÛÏete
ji také mírnû zmáãknout, ale neÏdímejte ji.
Page 26
Su‰ení
1. Nesu‰it v su‰iãce
2. Povûste ji na ‰ÀÛru na prádlo a nechte ji
pfiirozenû oschnout. NepouÏívejte kolíãky
na prádlo v blízkosti elektrick˘ch vodiãÛ
deky, mohly by se po‰kodit.
3. NEPOUÎÍVEJTE deku, dokud nebude zcela suchá.
4. NeÏehlete.
RoztaÏení deky
1. Bûhem su‰ení roztáhnûte deku pfiibliÏnû na její pÛvodní velikost. Toto je nejsnaz‰í, kdyÏ je stále vlhká. Potom
mÛÏete postupnû zatáhnout za postranní popruhy. Pfied
úpln˘m uschnutím mÛÏe b˘t nutné tento postup nûkolikrát
zopakovat.
2. Zkontrolujte deku, abyste ovûfiili, Ïe se Ïádné vodiãe
nezkroutili.
3. KdyÏ po roztaÏení pfietrvá problém s vodiãi, nebo kdyÏ
se neobnoví její pÛvodní velikost, vraÈte ji spolu s ovladaãi
do servisu, kde bude zkontrolována.
4. Nepropichujte ‰pendlíky nebo jehlami.
Skladování
KdyÏ se zafiízení nepouÏívá, uchovávejte jej na suchém
místû a nepokládejte na nûj tûÏké pfiedmûty, které by mohly zpÛsobit pomaãkání.
Pravidelnû kontrolujte, zda na zafiízení nebo napájecím kabelu nezjistíte známky opotfiebení nebo po‰kození.
NEPOKLÁDEJTE na deku pfii skladování tûÏké
pfiedmûty. Ty by mohly po‰kodit vodiãe.
NEPOUÎÍVEJTE Ïádné chemické prostfiedky proti molÛm.
KdyÏ dojde k poru‰e zafiízení, doneste jej do autorizova-
ného servisu.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizovaného
obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien
pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly
b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny
odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky Normy EU 2002/
96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol pfie‰krtnuté pope-
lnice. Tento symbol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí
odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘
spotfiebiãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi
nového spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento spotfiebiã
do sbûrny. V pfiípadû neplnû ní tohoto nafiízení mÛÏe podle
platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebitele. Spotfiebiã
urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad,
mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem.
Tato aktivita zabraÀuje negativnímu dopadu na Ïivotní
prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby vám
poskytnou místní organizace ãi obchod, ve kterém byl
spotfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ
jsou zodpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /odstranûní spotfiebiãÛ
urãen˘ch k likvidaci do vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na mûstském úfiadû.
Page 27
БЪЛГАРИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
ПРАВИЛНО И БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
И БЕЗОПАСНОСТ ПО ВРЕМЕ НА ИНСТАЛИРАНЕ,
ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ НА ПРОДУКТА
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. След като разопаковате уреда, се уверете, че е цял,
без видими следи от повреда, причинена по време на
транспортирането. Ако имате някакви съмнения, не
използвайте уреда, а го занесете в оторизиран сервизен
център.
2. Преди да свържете уреда, проверете дали
характеристиките на уреда, отговарят на тези на
електрическата мрежа. Характеристиките са посочени
на етикета върху уреда.
3. Ако щепселът на уреда е несъвместим с контакта, тя
трябва да се подмени с подходяща от квалифициран
електротехник.
4 Този уред не трябва да се използва от лица
(включително деца) с понижени физически, психически
и сетивни способности освен ако са инструктирани
от отговорно възрастно лице как да използват уреда
правилно .
5 Не позволявайте на деца да играят с уреда.
6. Уредът трябва да се използва само като електрическо
долно одеяло, както е посочено в инструкциите. Всяка
друга употреба крие рискове. Производителят не носи
никаква отговорност за щети в резултат на неправилно
или неподходящо използване на уреда.
7. При използване на електрически уред, трябва да се
спазват някои основни инструкции за безопасност. Поспециално:
- Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце
или крака.
- Никога не вадете щепсела от контакта, като дърпате
захранващия кабел или уреда.
- Не излагайте уреда на дъжд, слънце и др. подобни
явления.
8. Уредът трябва да се използва само с посочените на
етикета на уреда типове контролни елементи.
9. Винаги изключвайте уреда от електрическата мрежа
и изваждайте щепсела от контакта, преди да го чистите
или да извършвате поддръжка по него.
10. В случай че стопяемият предпазител изгори или спре
да работи правилно, изключете уреда. Не го насилвайте
да работи. За поправки го занесете в лицензиран
сервизен център.
11. За да избегнете опасно прегряване, Ви препоръчваме
да развивате захранващия кабел изцяло по време на
употреба и да изваждате щепсела от контакта, когато не
използвате уреда.
12. Ако захранващият кабел е повреден, контролният
елемент трябва да се подмени или от производителя,
или от сервизен техник, за да се избегнат рискове.
13. Проверявайте уреда често за износване или повреди.
Ако забележите нещо нередно или ако уредът не е бил
използван правилно, го върнете на доставчика преди
понататъшна употреба.
14. В случай че решите, че не желаете да използвате
уреда повече, го обезвредете, като скъсате захранващия
кабел, след като извадите щепсела от контакта.
Препоръчваме също да обезвредите всички части на
уреда, криещи потенциална опасност, особено за деца,
които могат да се изкушат да играят с одеалото.
15. Не използвайте одеалото за болни, деца или други
нечувствителни към горещина лица. Електрическото
одеало не трябва да се използва от деца освен ако
устройството за управление е включено и настроено от
родителя или настойника или ако детето е адекватно
инструктирано как да го използва безопасно.
16. Препоръчва се лица с пейсмейкъри да не използват
нагрятото одеяло през цялата нощ. Уредът може да се
използва за предварително нагряване на леглото, но
трябва да се изключи от контакта преди лягане.
17. Не използвайте електрическото одеало върху
разтегателни легла. Ако го използвате върху
разтегателно легло, се уверете, че одеалото и кабелът
не са притиснати или заклещени в него.
18. Използвайте електрическото одеало само между
матрака и долния чаршаф и при никакви обстоятелства
не го поставяйте върху човек, лежащ в леглото.
Не използвайте одеалото за болни, деца или други
нечувствителни към горещина лица.
Не използвайте електрическото одеало за деца освен
ако не са наблюдавани от възрастен.
19. Никога не подпъхвайте краищата на електрическото
одеало под матрака.
20. Не го използвайте, когато е сгънато или
намачкано
21. Този уред не е предназначен за медицинска употреба
в болници.
22. Не го използвайте, ако е мокър.
23. Не го използвайте за безпомощни хора.
Page 28
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ И
НАСТРОЙВАНЕ
Поставяне на електрическото одеало (фиг. 1)
Електрическото одеало трябва да се използва САМО
като долно одеало, тоест ПОД лежащия в леглото.
1. Поставете електрическото одеало директно върху
матрака, внимавайки да не влезе под възглавниците.
Уверете се, че е опънато гладко.
2. Поставете долния чаршаф върху електрическото
одеало и оправете леглото, както обикновено с горния
плик и покривала.
3. Конекторът или свързванията трябва да са върху
горната повърхност до крака на леглото.
4. Не навивайте и не подвивайте нито една от областите
с жици, конектора или кабела за управление, тъй
като това може да задейства предпазната система на
одеалото срещу прегряване.
ПОСТАВЯНЕ НА ОДЕА ЛОТО
ВЪРХУ МАТРАКА
АКО КАБЕЛЪТ Е ДЪЛЪГ, ГО СЛАГАЙТЕ ПОД
ЛЕГЛОТО (НЕ ПОД МАТРАКА)
ЕЛЕМЕНТ
ЩЕПСЕЛ
(фиг. 1)
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ
Свързване и разкачване на устройството за
управление на температурата
ДОЛНОТО ОДЕАЛО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПЛЗВА САМО
С ВИДА УПРАВЛЯВАЩО УСТРОЙСТВО, ВКЛЮЧЕН В
ДОСТАВКАТА, МОДЕЛЪТ Е ПОСОЧЕН ВЪРХУ ЕТИКЕТА,
ПОСТАВЕН ВЪРХУ ПРОДУКТА.
За да свържете устройството за управление на
температурата на одеалото, пъхнете конектор (А)
в контакт (В), закрепен от вътрешната страна на
одеалото.
При одеала с двоен размер повторете процедурата и с
другия конектор.
За по-лесно оправяне на леглото, Ви предлагаме да
разкачите конектор (А) от одеалото, натискайки щипките
от двете страни на конектора.
(фиг. 2)
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДОЛНОТО ОДЕАЛО
1. За да използвате одеалото, пъхнете конектора в
електрическия контакт и го включете. Можете да
използвате одобрен разклонител, ако кабелът не стига
до контакта; можете да го закупите в уважаван магазин
за електрочасти.
ВЛЮЧВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ОДЕАЛО
И РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Важно: Не поставяйте устройството за управление под
възглавницата или чаршафите, докато го използвате.
РЕГУЛ ИРАНЕ НА ТЕМ ПЕРАТУРАТА
Вкарайте щепсела в електрическия контакт. Оставете
одеалото за най-малко 1 час преди лягане, с бутона
за управление на температурата, сложен на позиция 2
(максимална температура). Леглото ще се затопли след
около един час.
Предварително загряване
Ако стаята е особено студена, включете одеалото два
или часа преди лягане.
Използване през цялата нощ
Ако желаете да поддържате температурата на одеалото
през цялата нощ, след лягане поставете управляващото
устройство на позиция 1 (минимална температура), не
използвайте позиция 2 (максимална температура).
Ако, от друга страна, желаете да изключите одеалото,
сложете управляващото устройство на позиция 0 и
извадете щепсела.
ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА
Тъй като всички електрически компоненти са
херметически запечатани, електрическото одеало може
да се пере на ръка или в перална машина. Все пак е
препоръчително да перете одеалото на ръка в топла
вода (40º).
Прането на одеалото се препоръчва само, когато е
видимо мръсно; прекаленото пране може да доведе до
преждевременно износване (препоръчваме одеалото да
се пере не повече от два/три пъти годишно).
Page 29
Оде а лото Ufesa може да се пере, но никога да не
се дава на химическо чистене.
Инструкции за пране
1. Преди да започнете с прането, разкачете кабела(ите)
на устройството за регулиране на температурата, както
е показано на фиг. 2.
2. Преди изпирането на одеялото е важно да измерите
първоначалния му размер, за да знаете колко можете да
го опънете при сушенето.
3. Не използвайте белина.
Изпиране в перална машина
Одеалото може да се пере в перална машина
на програма за вълна при 40º.
Изпиране на ръка
1. Накиснете одеалото в мек течен или на прах перилен
пре па рат и з атоп лете в одат а за 15 ми ну ти . След то ва л еко
изтъркайте повърхността на одеялото и го изплакнете
обилно с чиста, хладка вода.
2. Оставете одеялото да с е изкапе. Можете да
го изце дите лек о, но ник ога не г о из стисквайт е
силно.
Сушене
1. Не го сушете в центрофуга за сушене.
2. Закачете го на простир и го оставете да
изсъхне естествено, но не използвайте
щипки за дрехи близо до областите с жици,
тъй като могат да повредят одеялото.
3. НЕ използвайте одеялото преди да е напълно
изсъхнало.
4. Не го гладете.
Опъване на одеалото.
1. По време на сушенето, одеялото трябва да е опънато до
приблизително първоначалния му размер. Най-лесният
начин да направите това е да дръпнете страничните
ленти една под една, докато е още влажно. Може да
се наложи да повторите тази процедура няколко пъти,
докато одеялото изсъхне напълно.
2. Проверете одеалото, за да се уверите, че нито една от
жиците не се е усукала или навила.
3. Ако възникне някакъв проблем с жиците след
опъване на одеялото или ако одеялото не се върне до
приблизително първоначалния си размер, тогава го
върнете заедно с контролния(ите) елемент(и) в нашия
сервизен център за проверка на безопасността.
4. Не пъхайте игли или топлийки.
Съхранение
Когато не използвате уреда, го съхранявайте на сухо
място и не слагайте тежки предмети върху него, които
могат да причинят смачкване.
Проверявайте периодично уреда, включително
захранващия кабел, за признаци на износване и
повреди.
НЕ слагайте тежки предмети върху одеялото,
когато го съхранявате, тъй като това може да
повреди жиците.
НЕ използвайте никакви химикали срещу молци.
При неизправност на уреда го занесете в лицензиран
сервизен център.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ /
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Опаковките на нашите продукти са
висококачествени. Това по-същество означава, че
се използват безвредни за околната среда материали,
които е препоръчително да се предадат на пункт за
вторични суровини.
Този продукт отговаря на директивата на ЕС
2002/96/CE. Зачеркнатият символ, изобразяващ
кофа за боклук на колелца, означава, че този
продукт не трябва да се изхвърля заедно с
отпадъците от домакинството. Трябва да се
предаде на специален пункт за събиране на изхвърлени
от употреба електрически и електронни уреди или да се
върне на дистрибутора, когато купувате подобен уред.
Според сега действащите разпоредби за изхвърляне на
отпадъци, потребителите, които не предадат изхвърлени
от употреба уреди на някой от специалните пунктове
за събиране на отпадъци, могат да бъдат глобени.
Правилното изхвърляне на излезли от употреба уреди
означава, ч е те могат да бъдат р ециклира ни и преработен и
екологично. Това помага за опазването на околната
среда и позволява повторната употреба на материали,
използвани в уреда. За повече информация относно
съществуващите програми за изхвърляне на отпадъци се
свържете с местната служба по отпадъци или с магазина,
откъдето сте закупили продукта. Производителите и
вносителите отговарят за екологичното рециклиране,
преработване и изхвърляне на продуктите, пряко или
посредством обществената система.
Информация за това, как да изхвърлите уред, излязъл
вече от употреба, можете да получите от местния Градски
съвет.
Page 30
ROMÂN
MÃSURI DE SIGURANTÃ IMPORTANTE
INSTRUCTIUNI SI AVERTISMENTE PENTRU UTILIZAREA CORECTÃ SI SIGURÃ
INSTRUCTIUNI IMPORTANTE
PÃSTRATI-LE PENTRU UTILIZARE VIITOARE.
INSTRUCTIUNI IMPORTANTE REFERITOARE
LA MANEVRARE SI SIGURANTA ÎN TIMPUL
INSTALÃRII, FOLOSIRII SI ÎNTRETINERII PRODUSULUI.
AVERTISM ENTE GENER ALE
1. Dupã despachetare, asigurati-vã cã aparatul este intact,
fãrã urme vizibile de deteriorare cauzate de transport.
Dacã aveti dubii, nu folositi aparatul si duceti-l la un centru
de service autorizat.
Înainte de a conecta aparatul, verificati dacã specifica-
2.
tiile de pe plãcuta de caracteristici corespund cu cele ale
retelei de alimentare cu energie.
amplasate pe eticheta lipitã pe aparat.
Dacã stecãrul aparatului este incompatibil cu priza, ru-
3
gati un electrician profesionist sã înlocuiascã priza cu un
tip potrivit.
4 Acest aparat poate fi utilizat de cãtre persoane (inclusiv
copii) cu dizabilitãti fizice, senzoriale sau mentale numai
dacã au fost instruite în ceea ce priveste utilizarea corectã
de cãtre un adult responsabil.
5 Copiii trebuie supravegheati pentru a vã asigura cã nu se
joacã cu aparatul.
6. Acest aparat trebuie folosit doar ca cearceaf, precum
este stipulat în instructiunile de folosire. Orice alt fel de
utilizare este consideratã periculoasã. Producãtorul nu
este responsabil pentru nicio deteriorare rezultatã în urma
unei utilizãri gresite sau neadecvate.
7. Anumite principii fundamentale trebuie respectate
atunci când folositi orice fel de aparate electrice.
cis:
- Nu atingeti niciodatã aparatul cu mâinile sau picioarele
ude sau umede.
- Nu trageti de cablul de alimentare sau de aparat pentru
a scoate stecãrul din prizã.
- Nu expuneti aparatul la intemperii (ploaie, soare etc.).
8. Aparatul trebuie folosit numai cu tipurile de comenzi indicate pe eticheta sa.
Înainte de a efectua orice operatie de curãtare sau în-
9.
tretinere, deconectati aparatul de la reteaua de alimentare
trãgând stecãrul din prizã.
Valorile nominale sunt
Mai pre-
10. În cazul în care siguranta se arde sau nu mai functioneazã corect, deconectati aparatul. Nu-l fortati sã functioneze. Pentru orice tip de reparatie, duceti aparatul la un
centru autorizat de service.
11. Pentru a evita supraîncãlzirea periculoasã, vã recomandãm sã desfãsurati complet cablul de alimentare în timpul
utilizãrii si sã deconectati stecãrul de la prizã atunci când
aparatul nu este folosit.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
12.
unitatea de comandã trebuie înlocuitã fie de producãtor,
fie de agentul de service pentru a evita situatiile periculoase.
13. Examinati frecvent aparatul pentru a identifica semne
de uzurã sau deteriorare; dacã existã astfel de semne sau
dacã aparatul a fost folosit necorespunzãtor, returnati-l
furnizorului înainte de orice altã utilizare.
14. Dacã decideti sã nu mai folositi aparatul, atunci face-
ti-l ne-functional tãind cablul de alimentare dupã ce ati
scos stecãrul din prizã.
pãstrati în sigurantã toate componentele potential periculoase, mai ales în cazul copiilor care ar putea fi tentati sã se
joace cu pãtura electricã.
15. Cearceaful nu trebuie folosit de bolnavi, copii sau persoane insensibile la cãldurã. Cearceaful electric nu poate
fi folosit de copii decât dacã a fost conectat butonul de
supraveghere si reglat de pãrintele sau tutorele copilului
sau dupã ce i s-a arãtat copilului cum sã foloseascã corect
aparatul.
16. E ste re com an dat c a p erso an el e cu stim ul ato r c ard ia c sã
nu foloseascã asternuturi încãlzite pentru uitilizare pe toatã
durata noptii.
patul, dar trebuie oprit si deconectat de la priza înainte de
a merge la culcare.
17. Nu folositi aparatul pe paturi îndoite. În cazul în care
este folosit pe un pat îndoit, asigurati-vã cã nici cearceaful,
nici cablul nu au fost prinse în cutã.
18. Folositi cearceaful electric doar între saltea si cearceaful
inferior, în nici un caz nu trebuie asezat peste o persoanã
care stã culcatã pe pat. Cearceaful nu trebuie folosit de
bolnavi, copii sau persoane insensibile la cãldurã.
Nu folositi cearceaful pentru copii decât sub supravegherea unui adult.
19. Nu pliati niciodatã capetele cearceafului electric sub
saltea.
20. Nu-l folositi atunci când este îndoit sau când
are cute.
21. Acest aparat nu este proiectat pentru utilizare medica-
lã în spital.
22. Nu folositi aparatul dacã sunteti uzi.
23. Nu folositi aparatul la o persoanã care nu se poate ajuta
singurã.
Aparatul poate fi folosit pentru a preîncãlzi
Vã recomandãm, de asemenea, sã
Page 31
INSTRUCTIUNI DE ASEZARE SI REGLARE
Asezarea cearceafului (Fig. 1)
Cearceaf ul dvs. electric poate fi folositã DOAR c a cearceaf,
adicã SUB persoana care stã în pat.
1. Asezati cearceaful direct pe saltea, asigurându-vã cã nu
intrã sub perne. Asigurati-vã cã este bine întins.
2. Asezati cearceaful inferior peste cearceaful electric si faceti patul ca de obicei cu un cearceaf pilotã si cu pãturi.
3. Conectorul sau cuplajele trebuie sã fie pe partea superioarã, la picioarele patului.
4. Nu împãturiti sau îndoiti niciuna dintre zonele cu fire,
conectorul sau cablul de supraveghere, pentru cã acestea pot activa sistemul de sigurantã a cearceafului contra
supraîncãlzirii.
ASEZAREA PE SALTEA
CABLUL LUNG SE VA ASEZA SUB PAT
(NU SUB SALTEA)
COMANDÃ
STECÃR
Fig. 1
FOLOSIREA CEARCEAFULUI
1. Pentru a folosi cearceaful, introduceti stecãrul în prizã si
porniti-l. Se poate folosi un prelungitor omologat în cazul
în care cablul nu ajunge la prizã, acesta putând fi achizitionat de la orice magazin de specialitate.
CONECTAREA CEARCEAFULUI ELECTIC SI
SUPRAVEGHEREA TEMPERATURII
Important: Evitati asezarea unitãtii de supraveghere sub
pernã sau cearceaf în timp ce aceasta este folositã.
SUPRAVEGHEREA TEMPERATURII
Introduceti stecherul în prizã. Lãsati cearceaful cel putin
o orã înainte de a vã culca, cu unitatea de supraveghere
reglatã în pozitia 2 (cãldurã maximã). Patul va fi cald dupã
aproximativ o orã.
Preîncãlzirea
Atunci când camera este deosebit de rece, porniti cearceaful cu douã sau trei ore înainte de a vã culca.
Utilizarea în fiecare noapte
Dacã doriti sã mentineti cãldura cearceafului în fiecare
noapte, dupã ce mergeti la culcare, reglati unitatea de supraveghere în pozitia 1 (temperatura minimã), nu folositi
pozitia 2 (temperatura maximã).
Dacã, pe de altã parte, doriti sã deconectati cearceaful,
reglati unitatea de supraveghere în pozitia 0 si scoateti stecherul din prizã.
INSTRUCTIUNI DE ASEZARE
Conectarea si deconectarea unitãtii de supraveghere a temperaturii
CEARCEAFUL POATE FI FOLOSIT DOAR CU UNITATEA
DE SUPRAVEGHERE FURNIZATÃ ÎMPREUNÃ CU ACESTA,
MODELUL FIIND SPECIFICAT PE ETICHETA DE PE PRODUS.
Pentru a conecta unitatea de supraveghere a temperaturii cearceafului, introduceti conectorul (A) în racordul (B),
atasat pe partea interioarã a cearceafului.
În cazul în care este un cearceaf dublu, repetati operatia
cu celalalt conector.
Pentru a face patul mai usor, recomandãm sã decuplati
conectorul (A) de la cearceaf prin apãsarea clemelor dispuse pe fiecare parte a acestuia.
Fig. 1
CURÃTAREA SI ÎNTRETINEREA
Datoritã faptului cã toate componentele electrice sunt
etansate ermetic, cearceaful electric poate fi spãlat de
mânã sau cu masina. Cu toate acestea se recomandã
spãlarea manualã în apã caldã (40º)
Spãlarea cearceafului este recomandatã doar în cazul în
care acesta este vizibil murdar, spãlarea excesivã poate
cauza uzurã prematurã (recomandãm spãlarea cearceafului electric nu mai mult de douã/trei ori pe an).
Cearceaful electric Ufesa poate fi spãlat însã niciodatã curãtat chimic.
Instructiuni de spãlare
1. Înainte de spãlare, deconectati cablul(urile) unitãtii de
supraveghere a temperaturii, precum este indicat în fig. 2.
2. Înainte de spãlarea cearceafului, este esential sã se mãsoare mãrimea originalã astfel încât sã stiti cât de mult îl
veti putea întinde când îl uscati.
3. Nu folositi înãlbitori.
Spãlarea automatã
Cearceaful poate fi spãlat cu masina folosind
un program pentru lânã la 40º.
Page 32
Spãlarea manualã
1. Înmuiati cearceaful într-o solutie moale sau în apã caldã cu detergent timp de 15 minute. Apoi frecati cu grijã
suprafata cearceafului si clãtiti-l complet în apã curatã si
cãldutã.
2. Permiteti scurgerea apei excedentare. De
asemenea puteti sã-l stoarceti cu moderatie,
fãrã a-l rãsuci.
Uscarea
1. Nu-l uscati într-un uscãtor cu centrifugare.
4. Atârnati-l pe o frânghie pentru rufe si lãsatil sã se usuce în mod natural, dar nu folositi
cârlige de rufe lângã firele electrice ale cearceafului pentru cã acestea le pot deteriora.
5. NU folositi cearceaful decât dupã ce s-a uscat complet.
6. Nu-l cãlcati.
Întinderea cearceafului
1. În timpul procesului de uscare, întindeti cearceaful pânã
la aproximativ mãrimea lui originalã. Cel mai usor mod de
a face aceasta, este atunci când încã este umed, trãgând
de benzile laterale, una câte una. Este posibil sã fie necesarã repetarea de câteva ori a acestei operatii pânã ce s-a
uscat complet.
2. Verificati cearceaful pentru a vã asigura cã nici un fir
electric nu s-a înfãsurat sau îndoit.
3. Dacã persistã vreo problemã cu firele electrice dupã
procesul de întindere sau dacã cearceaful nu poate fi
adus la mãrimea sa originalã, atunci duceti-l împreunã cu
unitatea de supraveghere la centrul de service pentru un
control de sigurantã.
4. Nu-l împungeti cu ace sau cuie.
Depozitarea
Dacã aparatul nu este folosit, depozitati-l într-un loc uscat
si evitati asezarea deasupra lui a obiectelor grele, deoarece acestea pot forma cute.
Verificati periodic aparatul, inclusiv cablurile de retea,
pentru a gãsi urmele de uzurã sau deteriorare.
NU asezati obiecte grele pe cearceaf în timpul
depozitãrii, deoarece acestea pot deteriora firele electrice.
NU folositi substante chimice antimolii.
În cazul în care aparatul nu functioneazã, duceti-l la un
centru autorizat de service.
SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ELIMINARE
Produsele noastre se livreazã în ambalaje optimiza-
te. Acest lucru înseamnã practic cã ambalajul este
fabricat numai din materiale care nu contamineazã si care
trebuie predate serviciului local de gestionare a deseurilor
pentru a fi utilizate ca materie primã secundarã.
Acest produs respectã Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul pubelei tãiate cu un X de pe aparat indicã
faptul cã atunci când aparatul nu mai este util, aces-
ta nu trebuie aruncat împreunã cu deseurile casni-
ce. Aparatul trebuie dus la un centru special de colectare
a deseurilor electrice si electronice sau returnat distribuitorului atunci când cumpãrati un aparat similar. Conform
reglementãrilor în vigoare privind deseurile, utilizatorii
care nu duc aparatele uzate la centrele speciale de colectare pot fi sanctionati. Dezafectarea corectã a aparatelor
electrocasnice uzate înseamnã cã acestea pot fi reciclate
si procesate ecologic, ajutând la protejarea mediului si
permitând reutilizarea materialelor. Pentru mai multe informatii contactati serviciul local de gestionare a deseurilor
sau magazinul de la care ati cumpãrat aparatul. Fabricantii
si importatorii sunt responsabili pentru reciclarea, procesarea si dezafectarea în mod ecologic a produselor, fie
direct, fie prin intermediul unui sistem public.
Consiliul dvs. local vã poate furniza informatii despre modul în care puteti dezafecta aparatele de care nu mai aveti
nevoie.