
APM
∙Voltmeter
∙Amm et er
∙Frequency Meter
Read complete instructions prior to installation and
operation of the unit
EN: Before installation, read the Safety Warnings overleaf.
DE: Vor der Installierung, lesen Sie die
Sicherheitswarnungen umseitig.
FR: Avant l'installation, lisez les Avertissements de
ES: Antes de la instalación, lea las advertencias de
IT: Prima dell'installazione, leggere le avvertenze di
sicurezza sul retro.
Intended Use: The APM has been specifically designed for
engineers requiring an effective way to monitor and display
data. The APM accepts a range of electrical inputs (depending
on the model) and displays the data on its integrated multi
format display. The APM has been designed for installation into
electrical cabinets or display panels. Output models include two
independent outputs that can be configured by the user to be
either digital set
-point outputs or 4-20mA monitor outputs.
Verwendungszweck: APM wurde speziell für Ingenieure entwickelt,
die nach einer effizienten Art der Datenüberwachung und
anzeige
suchen. Das APM akzeptiert eine Reihe elektrischer Eingänge (je
nach Modell) und zeigt die Daten auf dem integrierten MultiformatDisplay an. APM ist
für den Einbau in Schaltschränke oder
Anzeigetafeln konzipiert. Ausgangsmodelle umfassen zwei
unabhängige Ausgänge, die vom Benutzer so konfiguriert werden
können, dass sie entweder digitale Sollwert
20mA Monitorausgänge sind.
Utilisation Prévue : L'APM a été spécialement conçu pour les
techniciens et ingénieurs devant disposer d’un moyen efficace
permettant de contrôler et d’afficher des données. L’APM est compatible
avec une large gamme de puissances électriques (selon le modèle) et
affic
he les données sur l’écran multifonctions intégré. L’APM a été
conçu pour une installation dans une armoire électrique ou sur un
tableau d’instruments. Les modèles de sortie comprennent deux sorties
indépendantes configurables par l'utilisateur comme sorties de point de
consigne ou signaux de surveillance de 4 à 20 mA.
Uso previsto: El APM ha sido diseñado específicamente para
aquellos ingenieros que requieran un modo eficaz de controlar y
mostrar datos. El APM acepta una amplia gama de entradas
eléctricas (dependiendo del modelo) y muestra los datos en su
pantalla integrada multiformato. El APM ha sido diseñado para
instalarse en armarios eléctricos o paneles de visualización. Los
modelos de salida incluyen dos salidas independientes que el
usuario puede co
nfigurar bien como salidas de consigna
digitales o como salidas de monitor 4-20 mA.
Destinazione d’uso: L'APM è stato progettato in modo specifico
per gli ingegneri che necessitano di un modo efficace per
controllare e visualizzare i dati. L'APM accetta un
a vasta
gamma di ingressi elettrici (a seconda del modello) e visualizza i
dati sul suo display multi
-formato integrato. L'APM è stato
progettato per l'installazione in armadi elettrici o pannelli di
visualizzazione. I modelli di uscita includono due uscit
e
indipendenti che possono essere configurate dall'utente per
essere set-point digitali o uscite monitor da 4-20 mA.
Voltmeter configuration / Voltmeter Konfiguration / Configuration de voltmeter /
Configuración de voltímetro / Configurazione del voltmetro
Custom (Defined in Software Application)
Use the DIP switch to set the Voltmeter bar graph
range and target values. The digital readout will still
show the actual voltage even if the
Verwenden Sie den DIP-Schalter, um den
Voltmeter
Zielwerte festzulegen. Die digitale Anzeige
wird auch dann noch die tatsächliche
Spannung angeben, we nn die Balkenanzeige
außerhalb des Wertebereichs liegt.
Utiliser les commutateurs DIP pour
programmer l’échelle du graphique à barres
et les valeurs cibles. L’affichage numérique
indique la tension réelle même si cette valeur
est hors de l’échelle du graphique à barres.
Utilice el interruptor DIP para establecer los
valores de destino y del rang o del gráfico de
barras del voltímetro. La lectura digital
mostrará el voltaje real incluso si el gráfico de
barras está fuera de rango.
Utilizzare l’interruttore DIP per impostare
l’intervallo del grafico a barre del voltmetro e i
valori di destinazione. La lettura digitale
mostrerà ancora la tensione attuale, anc he s e
il grafico a barre è fuori portata.
Caractéristiques de fonctionnement
Especificación de funcionamiento
Specifiche di funzionamento
Plage de tension d'entrée (DC)
Rango de voltaje de entrada (CC)
Intervallo di tensione di ingresso (CC)
Plage de tension d'entrée (AC)
Rango de voltaje de entrada (CA)
Intervallo di tensione di ingresso (CA)
Eingangsspannungsfrequenz
Fréquence de tension d’entrée
Frecuencia de voltaje de entrada
Frequenza tensione in ingresso
800 V Max. Überspannungsbewertung
Máx calificación de sobretensión
Valore sovratensione max.
Frequenza di campionamento
Anzeigemodi
Modes d'affichage
Modalità di visualizzazione
Ammeter configuration / Amperemeter Konfiguration / Configuration ampèremètre /
Configuración del amperímetro / Configurazione del amperometro
AMMETER USING CURRENT TRANSFORMER
Custom (Defined in Software Application)
Use the DIP switch to set the Ammeter bar graph
range, and the current transformer (CT) ratio if used.
The CT ratio is shown as the target value. Use the
software to set other value
Verwenden Sie d
Strommesser Balkenbere ich, und den
Stromwandler (CT) Verhältnis gesetzt, wenn
verwendet. Das CT
Sollwert angezeigt. Verwenden Sie die
Software, um andere CT
Utiliser les commutateurs DIP pour programmer
l’échelle du graphique à barres de
l’ampèremètre, et le rapport de transformation
d'intensité
Le rapport CT est
indiqué comme valeur cible. Utiliser le logiciel
pour programmer d’autres
Utilice el interruptor DIP para establecer el
rango del gráfico de barras del amperím etr o
y la ratio del transformador de corriente
(CT) si se utiliza. La ratio del TC se
muestra como el valor de destino. Utilice el
Utilizzare l’interruttore DIP per impostare
dell’amperometro e il rapporto del
trasformatore di corrente (CT), se usato.
Il rapporto CT viene mostrato come
valore di riferimento. Utilizzare il software
per impostare altri valori CT
Spécification d'exploitation
Especificación de funcionamiento
Input range (direct
connection)
Bereich (direkte Verbindung)
Plage d’entrée (connexion directe)
Rango de entrada (conexión directa)
Intervallo di immissione (connessione
diretta)
Input range (via
current transformer)
Plage d’entrée (via
transformateur d'intensité)
Rango de entrada (a través de
transformador de corriente)
Intervallo di immissione (via
trasformatore di corrente)
Min CT Power Rating
(Burden)
Fréquence de tension d’entrée
Frecuencia de entrada de corriente
Frequenza corrente in ingresso
Max Continuous Working
Voltage (Current input to
ground)
Max. kontinuierliche Betriebsspannung
(Stromeingang auf Masse
Tension de service continu maxi (entre
entrée de courant et terre)
Máx voltaje de funcionamiento continuo
(Entrada de corriente a tierra)
Tensione di lavoro continua max.
(ingresso di corrente a massa)
Isolierung
Isolation Aislamiento Isolamento
Frequenza di campionamento
Modalità di visualizzazione
Size / Größe / Taille /
El Tamaño / La dimensione
Frequency Meter configuration / Frequenzmesser Konfiguration / Configuration Fréquencemètre /
Configuración del metro de frecuencia / Frequenzimetro configurazione
Custom (Defined in Software Application)
Use the DIP switch to set the Frequency Meter
bar graph
readout will still show the actual measured
frequency even if the
Verwenden Sie den DIP-Schalter, um den
Frequenzmessbereich
Zielwerte festzulegen. Die digitale Anzeige wird
auch dann noch die tatsächliche Messfrequenz
angeben, wenn die Balkenanzeige außerhalb des
Wertebereichs liegt.
Utiliser les commutateurs DIP pour
programmer l’échelle du graphique à
barres du fréquencemètre et les valeurs
cibles. L’affichage numérique indique la
fréquence réelle même si cette valeur est
hors de l’échelle du graphique à barres.
Utilice el interruptor DIP para establecer
los valores de destino y del rango del
gráfico d
frecuencia. La lectura digital mostrará la
frecuencia medida real incluso si el
gráfico de barras está fu e ra de rango.
Utilizzare l’interruttore DIP per impostare
l’intervallo del grafico a barre del
frequenzimetro e i valori di destinazione.
La lettura digitale mostrerà ancora la
frequenza misurata attuale, anche se il
grafico a barre è fuori portata.
Caractéristiques de fonctionnement
Especificación de funcionamiento
0.5 % Genauigkeit bei 25°C
Frequenza di campionamento
10 V Minimalen Signalpegel
600 V Maximalen Signalpegel
bar graph
-Bereich der Balkenanzeige un d
68 x 68mm (2.68in) +0.7 -0mm
EN: Size of the cutout in the panel:
DE: Größe der Ausnehmung in der Platte:
FR: Taille de la découpe dans le panneau:
ES: Tamaño de la abertura en el panel:
IT: Dimensioni del ritaglio nel pannello:
Voltage R
=Using external 5A secondary current
transformer
0-600
0-5 A
0-10,000 A
1
60 / 30
range and target values. The digital
bar graph is out of range.
ie DIP-Schalter, um die
-Verhältnis wird als
-
Stromwandler)
gelegt)
der Balkenanzeige und
(CT) le cas échéant.
valeurs CT
l'intervallo del grafico a barre
software para ajustar otros
e barras del medidor de
Find Quality Products Online at: sales@GlobalTestSupply.com
www.GlobalTestSupply.com

FR: Consignes de Sécurité
ES: Advertencias de Seguridad
WARNING: INSTALLATION AND MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT
BY SUITABLY QUALIFIED AND COMPETENT PERSONEL ONLY.
HAZARDOUS VOLTAGES MAY BE PRESENTON THE CONNECTION
TERMINALS.
INSTALLATION
x
Install this product in accordance with local regulations, codes and instructions.
x An external fuse must be fittedin-line with the PSU. Recommended fuse: 0.5A/250V
with a breaking capacity of 35A or greater.
x
All conductors carrying hazardous voltage must have external switching or
disconnect mechanisms fitted that provide at least 3
mm of contact separation in all
poles.
x
Signal cables connected to this device must not exceed 30 metres long.
x
If signal cables are routed outside the building, installextra surge-protection
devices.
x
Power supply, current input, USB and all outputs: Observe maximum allowable
voltages. All circuits connected to these connectors must be limited-energy and
insulated by double/reinforced insulation from mains voltages according toIEC
61010-1:2010
Failure to install or operate the unit in accordance with the
above requirements may impair the electrical safety of the unit.
Voltage measurements: An external UL recognized or listed
overcurrent protection device (fuse or circuitbreaker) must be
fitted in-line with the voltage lead. Recommended fuse: 0.5A
Type F with a breaking capacity of 35A or greater. Fuse voltage
rating must be greater than the maximumvoltage that will be
applied to the meter.
MAINTENANCE
x
Before cleaning, inspection or maintenance, isolate all power sources to the unit.
x There are no user-serviceable parts inside this unit. Never open the case.
x
Inspect all external wiring connections at regular intervals.Replace any damaged
wiring and tighten any loose connections.
x
To clean the unit, use a dry cloth to wipe the casing.
x
Take great care connecting the supply. If you connect power to the wrong terminals,
it may destroy the unit.
WARNHINWEIS: INSTALLATION UND WARTUNG DÜRFEN NUR VON
ENTSPRECHEND GESCHULTEN MITARBEITERN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
AN
DEN ANSCHLUSSKLEMMEN KÖNNEN LEBENSGEFÄHRLICHE HOCHSPANNUNGEN
ANLIEGEN.
INSTALLATION
x
Dieses Produkt muss in Übereinstimmung mit den ört lichen Vorschriften, Be stimmungen und
Anweisungen installiert werden.
x
Eine externe Sicherung muss inline mit dem Netzteil ausgestattet werden. Empfohlene Sicherung: 0,5
A / 250 V mit einer Schaltleistung von 35A oder höher.
x
Alle Leiter, die gefährliche Spannungenaufweisen, müssen mit externen Schalt- oder
Trennmechanismen ausgestattet sein, die mindestens 3 mm Kontakttrennung an allen Polen erzielen.
x An dieses Gerät angeschlos sene Signalkabel dürfen eine Länge von 30 Metern nicht überschreiten.
x Wenn Signalkabel außerhalb des Gebäudes verlegt werden, installieren Sie zusätzliche
Überspannungsschutzgeräte.
x
Für Stromanschluss, Stromeingang, USB und alle Ausgänge gilt: Beachten Sie die maxima l
zulässigen Spannung en. Alle Stromkre ise, die an diese Steckve
rbindungen angeschlossen werden,
müssen energiebegrenzt und von den Netzspannungen durch doppelte/verstärkte Isolierung nach
IEC 61010-1: 2010 isoliert sein.
x
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann beeinträchtigt sein, wenn es nicht
in Übereinstimmung mit den oben genannten Anforderungen installiert oder
betrieben wird.
Spannungsmessung: Eine externe UL-zugelassene oder gelistete
Überstromschutzeinrichtung (Sicherung oderSchutzschalter) muss inline
mit der Spannungszuleitung eingebaut werden. Empfohlene Sicherung:0,5 A
Type F mit einer Schaltleistung von 35A oder höher. DieSicherungs
Bemessungsspannung muss größer als die maximale Spannung sein, die an
das Messgerät angelegt wird.
WARTUNG
x
Vor der Reinigung, Inspektion oder Wartung, trennen Sie alle Stromquellen vom Gerät.
x
Es befinden sich keine vomBenutzer zu wartenden Teile im Inneren des Geräts. Öffnen Sie niemals
das Gehäuse.
x
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle externen Kabelverbindungen. Tauschen Sie
beschädigte Kabel aus und überprüfe n Sie, ob al le Verbindungen fest sitzen.
x
Reinigen Sie das Gerät, indem Sie dasGehäuse mit einem trockenen Tuch abwischen.
x Gehen Sie besonders vorsichtig bei Anschluss der Versorgungsspannung vor.Wenn Sie die falschen
Klemmen an die Stromversorgung anschließen, kann das Gerät zers tö rt werden.
ATTENTION L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN DOIVENT ETRE REALISES
UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL SPECIALEMENT QUALIFIE. DES
TENSIONS DANGEREUSES
PEUVENT ETRE PRESENTES SUR LES BORNIERS DE RACCORDEMENT.
INSTALLATION
x
Installer le produit en respectant la règlementation locale, les code s et les instructions.
x Unfusible externe doit être installéen ligne sur le câble de connexion au bloc
d'alimentation. Fusible recommandé : 0,5 A/250 V avec un pouvoir de coupure de 35
A
ou supérieur.
x
Tous les conducteurs transportant une tension dangereuse doivent être pourvus de
mécanismes externesde commutation ou dedéconnexion créant une séparation de
contact minimale de 3 mm sur toutes les polarités.
x
La longueur des câbles de signal connectés à l’appareil ne doit pas excéder 30 m.
x
Installer une protection supplémentaire contre les surtensions si les câbles de signaux
cheminent à l'extérieu r du bâtiment.
x
Alimentation électrique, consommation de courant, USB et toute sortie : Respecter les
tensions maximales admissibles. La consommation d’énergie de tous les circuits
raccordés à ces connecteurs doit être limitée et les circuits doivent être protégés par une
isolation double ou renforcée contre les tensions de secteur, conformémentà la norme
IEC 61010-1:2010
Tout manquement aux règles et consignes d’installation ou
d’utilisationénoncées ci
-dessus peut altérer la sécurité électrique
de l’appareil.
Mesures de t ension : Un disp ositif UL externe identifié ou répertorié
de protection contre les surtensions (fusible ou disjoncteur) doit
être installé en ligne sur lecâble d’alimentation. Fusible
recommandé
: 0,5 A Type F avec un pouvoir de coupure de35 A o u
supérieur. La tension n ominale du fusible do it être supérieure à la
tension maximale ap plicable à l'appa re il de mesure.
ENTRETIEN
x
Couper toutes les sources d’alimentation de l’appareil avant toute opération de
nettoyage, d’inspection ou de maintenance.
x
L’appareil ne conti ent aucune pièce réparable par l'utilisateur. Ne jamais ouvrir le boîtier.
x Inspecter régulièrement toutes les connexions de câblage externe. Remplacer tout
câblage endommagé et serrer fermement les connexions.
x
Limiter lenettoyage à un essuyage du boîtier avec un chiffon sec et propre.
x Connecterl’appareil avec leplus grand soin. Toute inversion des polarités peut
provoquer la destructio n de l'appareil.
ADVERTENCIA: LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DEBEN SER
REALIZADOS POR PERSONAL ADECUADAMENTE CUALIFICADO Y
COM
TERMINALES DE CONEXIÓN.
INSTALACIÓN
x
Instale este producto de acuerdo con las regulaciones, códigos e instrucciones
locales.
x
Debe instalarse un fusible externo en línea con la PSU. Fusible recomendado: 0.5A /
250V con capacidad de interrupción de 35A o mayor.
x
Todos los conductoresque transporten tensionespeligrosas deben tener mecanismos
externos de conmutación o de desconexión equipados que proporcionen al menos 3
mm de separación de contacto en todos los polos.
x
Los cablesde señal conectados a este dispositivo no deben exceder de 30 metros de
largo.
x
Si se tienden cables de señal fuera del edificio, instalar dispositivos adicionales de
protección contra sobretensiones.
x
Fuente de alimentación, entrada de corriente, USB y todas las salidas: Respete los
voltajes máximos permitidos. Todos los circuitos conectados a estos conectores
deben estarenergéticamente limitados y aisladosmediante aislamiento
doble/reforzado de tensiones de red según lanorma IEC 61010-1:2010
No instalar o utiliza r la unidad de acuerdo co n los requisitos
anteriores puede perjudicar a la seguridad eléctrica de la unidad.
Mediciones de tensión: Debe instalarse un dispositivo de
protección contra sobrecorrienteexterno reconocido o listado
por UL (fusible o disyuntor) en línea con la guía de tensión.
Fusible recomendado:0.5A tipo F con capacidad de interrupción
de 35A o mayor. La tensión nominal del fusible debe ser mayor
que la tensión máxima que se aplicará al medidor.
MANTENIMIENT O
x
Antes de la limpieza, inspección o mantenimiento, aislar todas las fuentes de
alimentación a la unidad.
x
No hay piezas reparables por el usuario en esta unida d. Nunca abra la caja.
x
Inspeccione todas lasconexiones de cableado externo a intervalos regulares.
Reemplace los cables dañados y ajuste las conexiones sueltas.
x Para limpiar laun idad, utilice un paño seco para limpiar la carcasa. Tenga mucho
cuidado al conectar a la corriente. Conectar la unidad a los terminales de alimentación
incorrectos podríadestruirla.
ATTENZIONE: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DEVONO ESSERE
ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO E COMPETENTE.TENSIONI
PERICOLOSE POSSONO ESSERE PRESENTISU MORSETTI DI
COLLEGAMENTO.
INSTALLAZIONE
x
Installare questo prodotto in conformità alle normative, codici e istruzioni vigenti.
x
Un fusibile esterno deve essere montato in linea con il PSU. Fusibile consig liat o :
0,5A/250V con un potere di interruzione di 35A o superiore.
x
Tutti i conduttori che portano tensioni pericolose devono disporre di meccanismi di
commutazione o di disconnessione esterni che offrono almeno 3 mm di separazione di
contatto in tutti i poli.
x
Cavi di segnale collegati a questo dispositivo non devono superare 30 m.
x
Se i cavidi segnale sono posati all'esterno dell'edificio, installare ulteriori dispositivi di
protezione da sovraccarichi.
x
Alimentazione, ingresso di corrente, USB e tutte le uscite: Rispettare le tensioni massime
ammesse. Tutti i circuiti collegati a questi connettori devono essere a energia limitata e
isolati mediante isolamento doppio/rinforzato da tensioni di rete in conformità alla IEC
61010-1: 2010
La mancata installazione o utilizzo dell'unità in conformità con i
requisiti di cui sopra può compromettere la sicurezza elettrica
dell'apparecchi
o.
Misurazioni tensione: Un dispositivo di protezione da sovracorrente
esterno riconosciuto e riportato da UL (fusibile o interruttore
automatico) deve essere montato in linea con il cavo di tensione.
Fusibile consigliato: 0,5A tipo F con un poteredi interruzione di 35A
o superiore. Il valore di tensione del fusibile deve essere superiore
alla tensione massima che sarà applicata al misuratore.
MANUTENZIONE
x
Prima di interventi di pulizia, ispezione o manutenzione, isolare tutte le fonti di
alimentazione dall'unità.
x
Non ci sono partisu cui l’utente può effettuare manutenzione all'interno di questa un ità.
Non aprire mai l’alloggiamento.
x
Controllare tutti i collegamenti esterni a intervalli regolari. Sostitu ire eventuali cavi
danneggiati e serrare eventuali connessioni allentate.
x
Per pulire l'unità, utilizzare un panno asciuttoper la pulizia dell’alloggiamento.
x Fare moltaattenzione quando si collega l’alimentazione. Se si collega la potenza ai
morsetti sbagliati, l’unità può distruggersi.
Outputs When Powering APM from DC Supply
EN: 4-20 mA analogue output using setpoint 1.
EN: Using a diode-protected relay on setpoint 1.
Utilisation d’un relais avec diode de protection contre l ’inversion de
Outputs When Powering APM from AC Supply
When powering from an AC supply only connect isolated devices or other
(in this application SP1 was configured as an analogue output using the APM Configurator)
Use the Reset input with the peak hold function
022117-01 Issue 3.8 11/18
Conditions environnmentales
Température de fonctionne ment
Temperatura - funcionamiento
Temperatura - funzionamento
Temperatura - almacenamiento
Temperatura - conservazione
Relative Humidity (non-condensing) - Continuous
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) - Permanent
Hygrométrie permanente (sans condensation)
Humedad relativa (sin condensación) - Continua
Umidità relativa (senza condensa) - Continua
Relative Humidity (non-condensing) - Intermittent
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) - Temporär
Hygrométrie intermittente (sans condensation)
Humedad relativa (sin condensación) - Intermitente
Umidità relativa (senza condensa) - Intermittente
Overvoltage category (IEC664)
Überspannungskategorie (IEC664)
Catégorie de surtension (CEI664)
Categoría de sobretensión (IEC664)
Categoria di sovratensione (IEC664)
Pollution Degree (IEC664)
Niveau de pollution (CEI664)
Grado de contaminación (IEC664)
Grado di inquinamento (IEC664)
IP rating (from the front)
Schutzklasse (an der Vorderseite)
Clasificación IP (al frente)
Valore IP (dalla parte anteriore)
NEMA Rating (from the front)
Schutzklasse NEMA (an der Vorderseite)
Clasificación NEMA (al frente)
Valore NEMA (dalla parte anteriore)
Frecuencia de alimentación
Frequenza di alimentazione
Number of bar-graph segments
Anzahl der Segmente der Balkenanzei g e
Nombre de segments dans le graphique à barres
Número de segmentos de la gráfica de barras
Numero di segmenti del grafico a barre
Number of starburst message characters
Anzahl der Starburst-Meldungszei ch en
Nombre de caractères de message contextuel
Número de caracteres del mensaje starburst
Numero di caratteri del messaggio esplosione
Couleurs de rétroéclairage
Colori retroilluminazione
Fréquence de mise à jour des chiffres
Frecuencia de actualización de los dígitos
Frequenza aggiornamento cifre
Bar-graph update frequency
Updatefrequenz der Balkenanzei ge
Fréquence de mise à jour du graphique à barres
Frecuencia de actualización del gráfico de barras
Frequenza di aggiornamento grafico a barre
+/-70° Horizontal
+/-70° Vertical
Open Collector Sinking Outputs
Sorties à Collecteur Ouvert
Salidas de colector abierto
Uscite a collettore aperto
Max voltage (open collector outputs)
Max. Spannung (Open-Collector-Ausgänge)
Tension maxi (sorties à collecteur ouvert)
Max current (open collector outputs)
Max. Stromstärke (Open-Collector-Ausgänge)
Courant maxi (sorties à collecteur ouvert)
Min. cable temperature rating
Min. Temperaturfestigkeit
Température de fonctionne ment mini
Clasificación de temperatura mín.
Longueur de dénudage des câbles
Largo de pelado del cable
6.5mm to 7mm
(0.26” to 0.28”)
0.8mm² - 3.3mm²
(18AWG to 12AWG)
0.5-0.6Nm
(4.42-5.31 lbf-in)
Getting started & safety guide
Erste Schritte & Sicherheitsleitfade n
Guide de démarrage et de sé c urité
Introducción y guía de seguridad
Guida di avvio e di sicurezza
Dimensions & Weight:
Panel Cut
0 mm (0.02
in). Max. panel thickness: 10 mm.
0 mm (0,02
Zoll). Max. Plattenstärke: 10 mm.
mm (2,68”) +0,7 -
0 mm (0,02”). Épaisseur maxi du panneau : 11,0 mm.
Máx.
grosor del panel: 11.0 mm.
68 x 68 mm (2,68 in) +0,7 -0
mm (0,02 in). Spessore pannello ma x.: 11,0 mm.
Dimensions: Depth behind panel inside front: 55mm
(2.17in) incl. external connections. Weight: 180 grams
Abmessungen: Einbautiefe hinter Frontplatteninnenseite: 55mm
(2,17 Zoll) inkl. externe Verbindungen. Gewicht: 180 Gramm..
Dimensions : Profondeur derrière la face
avant 55 mm (2,7”) Poids : 180 grammes.
Dimensiones: Profundidad detrá s de l frontal interior
del panel: 55mm Peso: 180 gramos.
Dimensioni: Profondità dietro pannello anteriore
interno: 55 mm (2.17in). Peso: 180 g.
PETENTE. PUEDENDARSE TENSIONES PELIGROSAS EN LOS
-out: 68 x 68 mm (2.68 in) +0.7 -
68 x 68 mm (2,68 Zoll) +0.7 -
Découpe d’encastrement : 68 x 68
Interruptor de panel: 68 x 68 mm +0.7 -0 mm.
Cut-out pannello:
DE: 4-20 mA Analogausgang mit Sollwert 1.
FR: Sortie analogique 4 à 20 mA via le point de consigne 1.
ES: 4-20 mA salida analógica utilizando punto de ajuste 1.
IT: Uscita analogica 4-20 mA con valore di riferimento 1.
DE: Mit einem diodengeschützten Relais auf Sollwert 1.
FR:
polarité au point de consigne 1.
ES: Usando un relé de diodo protegido en punto de ajuste 1.
IT: Utilizzare un relè protetto da diodo su valore di riferimento 1.
EN:
DE: Verwenden Sie den Reset-
Peak-Hold-Funktion
FR: Effectuer l’entrée de réinitialisation via la
fonction de maintien de la valeur de crête
ES: Utilice la entrada Reset con la función de
mantenimiento de pico
IT: Utilizzare l'ingresso di reset con la funzione
APMs to the COM terminal
EN:
You need the software to configure the setpoints and outputs.
For more details, output configurations and the software, visit www.trumeter.com/apm.
DE: Sie benötigen die Software, um die Sollwerte und Ausgänge zu konfigurieren.
Weitere Einzelheiten zu Ausgangskonfigurationen und Software finden Sie unter www.trumeter.com/apm.
FR: Vous avez besoin du logiciel pour configurer les points de consigne et des sorties.
Pour plus de détails, configurations de sortie et le logi ciel, visitez www.trumeter.com/apm.
ES: Necesita el software para configurar los valores de consigna y salidas.
Para más detalles, configuraciones de salida y la de software, visite www.trumeter.com/apm.
IT: È necessario il software per configurare i valori di riferimento e le uscite.
Per maggiori dettagli, configurazioni di uscita e il software, visitare il sito www.trumeter.com/apm.
Mantieni
Find Quality Products Online at: sales@GlobalTestSupply.com
www.GlobalTestSupply.com