nal (Fachpersonal) darfunter Beachtung
der Einbau- und Gebrauchsanweisung und der
aktuellen anerkannten Regeln der Technik das
Truma Produkt einbauen, reparieren und die
Funktionsprüfung durchführen. Fachpersonal
sind Personen, die auf Grund ihrer fachlichen
Ausbildung und Schulungen, ihrer Kenntnisse
und Erfahrungen mit den Truma Produkten
und den einschlägigen Normen die notwendigen Arbeiten ordnungsgemäß durchführen
und mögliche Gefahren erkennen können.
Das Gerät muss entsprechend den nationalen
Installationsvorschriften installiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwendete Symbole
Einbau und Reparatur des Gerätes dürfen nur vom
Fachpersonal durchgeführt werden.
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Hinweis mit Informationen und Tipps.
Das Gerät ist der allgemeinen Öffentlichkeit nicht zugänglich
Sie können die EA/GA auch von unser Webseite downloaden.
Sie finden die jeweilige Anleitung unter folgendem Link:
https://www. Truma.com/de/de/service/downloads.html
Zur Vermeidung von Transportschäden darf
das Gerät nur nach Rücksprache mit dem
Truma Servicezentrum versandt werden.
Beim Transport auf Anhänger mit gesenkter
Deichsel müssen um einen Wassereintritt zu
vermeiden, die Öffnungen an der hinteren
Seite des Klimasystems abgeklebt werden.
Vor dem Öffnen des Gehäuses muss die Spannung allpolig freigeschaltet werden.
Gerätesicherungen und Anschlussleitungen
dürfen nur vom Fachmann ausgetauscht
werden.
Die Geräte sicherung befindet sich auf der
elektronischen Steuerung im Gerät und darf
nur gegen eine baugleiche ausgetauscht
werden.
Es dürfen nur Truma Originalteile,Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden.
2DE
Page 3
Zum Erlöschen von Gewährleistungs- und Garantieansprüchen sowie zum Ausschluss von
Haftungsansprüchen führen insbesondere:
– Veränderungen am Gerät (einschließlich
Zubehörteilen),
– Verwendung von anderen als Truma Original-
teilen als Ersatz- und Zubehörteile,
– das Nichteinhalten der Einbau- und
Gebrauchsanweisung.
Hinweise zur Benutzung von
Klimasystemen
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob der Campingplatz ausreichend abgesichert ist.
Aventa compact: min. 4 A
Aventa compact plus: min. 6 A
Stellen Sie Ihr Fahrzeug möglichst im Schatten
ab.
Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des
Gerä tes und dadurch in manchen Ländern
auch die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges.
Der Kältekreislauf enthält das Kältemittel R 407C und darf nur im Werk geöffnet
werden.
Die Lufteinlässe / Luftauslässe an der
Außeneinheit und an dem Luftverteiler dürfen
keinesfalls behindert werden. Bitte beachten
Sie dies, um eine einwandfreie Funktion Ihres
Gerätes zu gewähr leisten.
Um eine Beschädigung am Gerät zu vermeiden, soll das Gerät mit einer Neigung > 8%
nicht dauerhaft betrieben werden.
Keinen längeren Kühlbetrieb in Schräglage
durchführen, da gegebenenfalls das entstehende Kondenswasser nicht ablaufen kann
und im un güns tigen Fall ins Fahrzeug gelangt.
Das Abdunkeln mit Jalousien reduziert die
Wärmeeinstrahlung.
Reinigen Sie Ihr Dach regelmäßig
(verschmutzte Dächer heizen sich stärker auf).
Lüften Sie Ihr Fahrzeug gründlich vor dem Betrieb des Gerätes, um die angestaute Warmluft aus dem Fahrzeug zu bringen.
Um ein gesundes Raumklima zu erhalten, sollte der Unterschied zwischen Innen- und Außentemperatur nicht zu groß gewählt werden.
Während des Betriebes wird die umgewälzte Luft gereinigt und getrocknet. Durch die
Trocknung der schwülfeuchten Luft wird auch
bei geringen Temperaturunterschieden ein angenehmes Raumklima erzeugt.
Halten Sie während des Kühlbetriebes alle Türen und Fenster geschlossen, damit es zu keiner Kondensatbildung am Luftverteiler kommt.
Für einen einwandfreien Betrieb und zur Vermeidung von Schäden dürfen bei der Spannungsversorgung nur Quellen mit reinem
Sinusverlauf (z. B. Generator) ohne Spannungsspitzen verwendet werden.
Der Betrieb des Klimasystems ist nur an einer
primären Spannungsquelle erlaubt.
Beim Reinigen des Fahrzeugs ist sicherzustellen, dass beim Absprühen, z. B. mit einen
Hochdruckreiniger, kein Wasser in das Gerät
gelangt (z. B. nicht direkt in Geräteöffnungen
sprühen).
Der Einsatz / die Verwendung von Heiß- und
Dampfreiniger ist nicht zulässig.
Die Kondensatabläufe müssen während des
Betriebs stets frei sein.
Für schnelleres Abkühlen:
– Gebläsestufe auf hoch,
– Luftverteilung Front / Heck auf
Mittelstellung,
– Luftverteilung Boden / Decke auf Decke
stellen.
Bei Betrieb des Klimasystems in Verbindung
mit dem Bedienteil Truma CP plus und/oder
einer Truma iNet Box (App) sollte die Fernbedienung nicht mehr verwendet werden.
Zur Fernsteuerung können Sie die Truma App
nutzen.
3DE
Page 4
Setup
Gebrauchsanweisung
Mit einem mobilen Endgerät und der Truma App können
Gebrauchsanweisungen im offline Modus angesehen
werden. Die Gebrauchsanweisungen werden einmalig bei
bestehender Funkverbindung heruntergeladen und auf dem
mobilem Endgerät gespeichert.
Fernbedienung
Kühlen
Automatikbetrieb
Umluft
Timer
Ein-/Ausschaltzeit
Die im Display angezeigten Symbole, werden je nach
Einstellung sichtbar
(wenn das Symbol nicht blinkt, Reset durchführen)
– Fernbedienung auf den IR-Empfänger richten
– die Setup-Taste drücken und gedrückt halten
– wenn die rote LED am IR-Empfänger blinkt, Setup-Taste
loslassen.
Die Fernbedienung ist auf den IR-Empfänger abgestimmt,
das Setup-Symbol erlischt und das Klimasystem startet im
Umluftbetrieb, Gebläsestufe niedrig, kein Timer gesetzt.
Einschalten
Mit Taste „Ein-/Ausschalter“ der Fernbedienung das Klimasystem einschalten. Die zuletzt gewählten Einstellungen werden übernommen.
Nach dem Einschalten läuft das Umluftgebläse. Der
Kompressor schaltet sich spätestens nach 3 Minuten zu,
die blaue LED blinkt.
Sleep-Funktion
Bei der „Sleep-Funktion“ laufen Innen- und Außengebläse
mit niedriger Drehzahl und deshalb besonders leise.
Ausschalten
Zum Ausschalten „Ein-/Ausschalter“ auf der Fernbedienung
drücken. Die Fernbedienung und das Gerät wird abgeschaltet.
* Das Licht kann weiterhin über die Taste
„Ambiente-Beleuchtung“ geschaltet werden.
* Keine Funktion bei Luftverteiler small
Wird das Klimasystem wieder eingeschaltet, so blinkt die
blaue LED. Es läuft das Umluftgebläse, der Kompressor
schaltet sich spätestens nach 3 Minuten zu.
Uhrzeit
„Uhrzeit-Wahltaste“ drücken und mit den Tasten „Zeiteinstellung“ aktuelle Uhrzeit einstellen.
Die Uhrzeit wird immer im Display angezeigt (Ausnahme bei
Timer ON / OFF).
Nach Batteriewechsel oder Zeitumstellung muss die Uhrzeit
erneut eingestellt werden.
Timer ON / OFF
Temperatur
Bei Bedarf mit „Temperatur-Wahltasten“ die gewünschte
Raumtemperatur mit „+“ und „–“ verändern.
Mode
Die gewünschte Betriebsart durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Taste „MODE“ auswählen.
– Kühlen
– Automatik
– Umluft
Ist im Kühlbetrieb die auf der Fernbedienung eingestellte
Raumtemperatur erreicht, schaltet der Kompressor ab, die
blaue LED im IR-Empfänger erlischt. Das Umluftgebläse läuft
zur Ventilation weiter. Wird die eingestellte Raumtemperatur
überschritten, schaltet das Gerät automatisch wieder auf
Kühlbetrieb.
Beim Kühlvorgang wird die Luft entfeuchtet. Ist die
Luftfeuchtigkeit zu Beginn des Kühlvorgangs im Fahrzeug sehr hoch, kann es zu einer Feuchtigkeitsbildung an
der Unterseite des Luftverteilers kommen. Halten Sie daher
Türen und Fenster geschlossen und wählen Sie die höchste
Gebläsestufe.
Im Automatikbetrieb wird je nach Raumtemperatur die Gebläsestufe automatisch gewählt.
Im Umluftbetrieb wird die Innenluft umgewälzt und durch
die Filter / Paneele gereinigt. Es leuchten keine LED`s im
IR-Empfänger.
Mit der integrierten Schaltuhr kann die Ein-/Ausschaltzeit
für das Klimasystem ab der aktuellen Uhrzeit für mindestens
15 Minuten bis maximal 24 Stunden im Voraus eingestellt
werden.
Zum Programmieren das Gerät mit der Fernbedienung
einschalten.
Die gewünschte Betriebsart und Raumtemperatur einstellen.
Danach mit „TIMER-Wahltasten“ TIMER ON oder TIMER OFF
wählen. Mit den Tasten „Zeiteinstellung“ die gewünschte
Ein-/Ausschaltzeit einstellen (15 Minuten – 24 Stunden) und
mit TIMER ON bzw. TIMER OFF bestätigen.
Erneutes Drücken der entsprechenden Timertaste deaktiviert
die Timer-Funktion.
* Ambiente-Beleuchtung
Unabhängig vom Betrieb des Klimasystems kann die Beleuchtung im Luftverteiler durch Drücken der Taste „Ambiente-Beleuchtung“ ein-/ausgeschaltet werden. Durch Drücken
und Halten der Taste „Ambiente-Beleuchtung“ wird die Beleuchtung gedimmt. Beim Wiedereinschalten wird die letzte
Einstellung aktiviert.
* Keine Funktion bei Luftverteiler small
Reset
Setzt durch Drücken (z. B. mit einem Kugelschreiber) die
Einstellungen der Fernbedienung auf die Werkseinstellungen
zurück. Setup-Symbol blinkt.
Gebläse
Die gewünschte Gebläsestufe durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Taste „Gebläsestufe“ auswählen.
Resend
Die letzten Einstellungen werden nochmals gesendet.
5DE
Page 6
Setup
LED 2
LED 1
m
Batteriewechsel der IR-Fernbedienung
Abstimmung der Fernbedienung auf das Klimasystem das aktuell betrieben werden soll.
IR-Empfänger und Manuell Ein / Aus
Am IR-Empfänger befindet sich ein zusätzlicher Tastschalter (m),
mit dem das Gerät (z. B. mit einem Kugelschreiber) auch ohne
Fernbedienung ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Wird das Gerät über diesen Tastschalter eingeschaltet, wird
automatisch auf die Werkseinstellungen (Automatikbetrieb,
22 °C) zurück gesetzt.
IR-Empfänger / Funktionsanzeige
Bild 2
LED 1 blau – leuchtet – (Kühlbetrieb)
LED 1 blau – blinkt – (Kompressoranlauf Kühlbetrieb)
LED 2 rot – blinkt – (Daten werden übertragen)
LED 2 rot – leuchtet – (Störung)
LED 1 und LED 2 leuchten (Einbruch der 230 V
Kompressor schaltet ab)
,
Verwenden Sie bitte nur aus laufsichere Micro-Batterien,
Typ LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V).
Auf der Rückseite der Fernbedienung befindet sich das
Batteriefach.
Beim Einsetzen neuer Batterien Plus /
Minus beachten!
Leere, verbrauchte Batterien
können auslaufen und die Fernbedienung beschädigen! Entfernen Sie die
Batterien, wenn die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird.
Bild 4
Kein Garantieanspruch für Schäden durch ausgelaufene
Batterien.
Entsorgung
Die Fernbedienung und die Batterien dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden sondern müssen ge-
trennt über eine Sammelstelle der Wiederverwertung
zugeführt werden. Dadurch leisten Sie Ihren Beitrag zur Wiederverwendung und zum Recycling.
Beim Entfernen der Batterien bleibt die Abstimmung zwischen Fernbedienung und Klimasystem erhalten.
Rote LED leuchtet
Das Gerät zeigt eine Störung an. Gerät ausschalten, kurze Zeit
warten und wieder einschalten. Leuchtet die rote LED weiterhin, wenden Sie sich an den Truma Service.
Luftverteilung
Rechts / links
Je zwei einzeln verstellbare Luftauslässe vorne und hinten.
Front / Heck
Der Luftstrom kann zwischen dem vorderen und hinteren
Fahrzeugbereich dosiert werden.
Decke / Boden
Der Luftstrom kann von der Decke zum Boden gelenkt werden.
Front / Heck
rechts / linksrechts / links
HeckHeck
Aventa
Front
Wartung
Wartung, Reparatur und Reinigung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Je nach Benutzungsintensität einen Filterwechsel durchführen, wir empfehlen jedoch mindestens alle 12 Monate.
Bei Luftverteiler small die Paneele demontieren und unter klaren/ lauwarmen Wasser reinigen
Niemals das Klimasystem ohne Filter / Paneele betreiben. Dies
kann zu einem Leistungsverlust führen. Am Dach die Lufteinlässe/ Luftauslässe und Kondensatabläufe immer frei von
Hindernissen z. B. Laub halten. Verwenden Sie zur Reinigung
des Klimasystems ein weiches, feuchtes Tuch.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den administrativen Bestimmungen
des jeweiligen Verwendungslandes zu entsorgen. Nationale
Vorschriften und Gesetze (in Deutschland ist dies z. B. die
Altfahrzeug-Verordnung) müssen beachtet werden.
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu
beachten.
Decke /
Boden
Bild 3
6DE
rechts / links
Decke /
Boden
Front
rechts / links
IR-Empfänger /
Funktionsanzeige
Page 7
Zubehör
Fehlersuche
Luftfiltersatz Aventa, 2 Stück
für Luftverteiler, nicht für Luftverteiler small
(Art.-Nr. 40091-16800)
Bild 5
Truma CP plus
Digitales Bedienteil Truma CP plus mit Klimaautomatik für die iNet fähigen Truma Heizungen Combi und
Truma Klimasysteme Aventa eco, Aventa comfort (ab Seriennummer 24084022 – 04/2013), Saphir comfort RC und
Saphircompact (ab Seriennummer 23091001 – 04/2012)
– Funktion Klimaautomatik steuert automatisch Heizung und
Klimasystem bis zur gewünschten Temperatur im Fahrzeug
– Erweiterbar mit der TrumaiNet Box. Damit können alle
TIN-Bus fähigen Truma Geräte auch über die TrumaApp
gesteuert werden
FehlerUrsache / Maßnahme
Gerät kühlt nicht – Abtauvorgang läuft
– Die auf der Fernbedienung ein-
gestellte Temperatur ist erreicht
oder zu hoch
Gerät kühlt ungenügend oder gar nicht
Feuchtigkeit an der
unteren Seite des
Luftverteilers
Wasser tropft aus dem
Luftverteiler
Fernbedienung
funktioniert nicht
Gerät reagiert nicht auf
Fernbedienungsbefehle
– Filter / Paneele verschmutzt, Fil-
ter wechseln/Paneele reinigen
– Luftwege außen verschmutzt /
versperrt
– Fenster und Türen schließen
und Gebläsestufe hoch wählen
– Kondensatablauf an der Außen-
einheit verstopft
– Gerät zum Dach nicht richtig ab-
gedichtet (z. B. Dichtung defekt)
– zu große Schräglage der Anlage
– Batterien der Fernbedienung
überprüfen und ggf. tauschen
– Überprüfen ob sich zwischen
Fernbedienung und IR-Empfänger Hindernisse befinden
Bild 6
Truma iNet Box
Die Truma iNet Box zur einfachen Vernetzung der Truma Geräte und Steuerung mit Smartphone oder Tablet per App.
– Einfacher Einbau und Inbetriebnahme per Truma App
– Erweiterbar durch Updatefunktion und damit zukunftssicher
Bild 7
– Ist die Fernbedienung auf den
IR-Empfänger abgestimmt/
Fernbedienung auf den IR-Empfänger abstimmen.
Kompressor schaltet ab
und nach ca. 3 Minuten
wieder ein
Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung
führen, wenden Sie sich bitte an den Truma Service.
– Spannungseinbruch bei 230V
Spannungsversorgung /
230V
überprüfen
Spannungsversorgung
7DE
Page 8
Technische Daten
Maße für den Einbau (Maße in mm)
Ermittelt in Anlehnung an EN 14511 bzw. Truma
Prüfbedingungen.
Spannungsversorgung
230 V – 240 V
Stromaufnahme
Aventa compact: 2,8 A
Aventa compact plus: 4,4 A
Anlaufstrom
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
incl. Montagematerial
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Abmessungen (B x H x T)
Außen: 560 x 265 x 785 mm
Innen: 523 x 46 x 670 mm (Luftverteiler)
Innen: 496 x 46 x 556 mm (Luftverteiler small)
Kältemittel
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Treibhausgase.
Hermetisch geschlossen.
Treibhauspotential (GWP)
1774
CO- Äquivalent
638,6 kg
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
192
(212)
310
Bild 9
*Luftverteiler small
Freiräume um das Klimasystem
Die Freiräume um die Außeneinheit müssen vorne 20 mm, seitlich 50 mm betragen. Nach hinten ist ein Freiraum von mindestens 20 mm einzuhalten. Truma empfiehlt einen Freiraum von
50 mm, damit die Abluft frei ausgeblasen werden kann.
20
50
785
20
560
50
50
8DE
Bild 10
Page 9
Der Freiraum um den Luftverteiler muss ein ungehin-
40
dertes Ausblasen gewährleisten. Der seitliche Abstand
muss mindestens 40 mm betragen (nicht bei Luftverteiler
small). Der Schwenkbereich von Klappen und Türen ist zu
berücksichtigen.
670
400
380
78
40
523
400
350
FRONT
46
Bild 11 - Luftverteiler
556
496
400
400
380
50
Hersteller-Garantieerklärung
(Europäische Union)
1. Umfang der Herstellergarantie
Truma gewährt als Hersteller des Gerätes dem Verbraucher
eine Garantie, die etwaige Material- und/oder Fertigungsfehler
des Gerätes abdeckt.
Diese Garantie gilt in den Mitgliedsstaaten der europäischen
Union sowie in den Ländern Island, Norwegen, Schweiz und
Türkei. Verbraucher ist die natürliche Person, die als erstes das
Gerät vom Hersteller, OEM oder Fachhändler erworben hat und
es nicht im Rahmen einer gewerblichen oder selbständigen
beruflichen Tätigkeit weiterveräußert oder bei Dritten installiert.
Die Herstellergarantie gilt für die oben genannten Mängel, die
innerhalb der ersten 24 Monate seit Abschluss des Kaufvertrages zwischen dem Verkäufer und dem Verbraucher eintreten.
Der Hersteller oder ein autorisierter Servicepartner wird solche Mängel durch Nacherfüllung, das heißt nach seiner Wahl
durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung, beseitigen. Defekte
Teile gehen in das Eigentum des Herstellers bzw. des autorisierten Servicepartners über. Sofern das Gerät zum Zeitpunkt der
Mangelanzeige nicht mehr hergestellt wird, kann der Hersteller
im Fall einer Ersatzlieferung auch ein ähnliches Produkt liefern.
350
46
Bild 12 - Luftverteiler small
Lufteinlässe / Luftauslässe
Bild 13
Kondensatabläufe
FRONT
Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garantiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile nicht von
neuem, sondern die alte Frist läuft für das Gerät weiter. Zur
Durchführung von Garantiearbeiten sind nur der Hersteller
selbst oder ein autorisierter Servicepartner berechtigt. Die im
Garantiefall anfallenden Kosten werden direkt zwischen dem
autorisierten Servicepartner und dem Hersteller abgerechnet.
Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbaubedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder
Karosserieteilen) sowie Anfahrtskosten des autorisierten
Servicepartners oder Herstellers können nicht als Garantieleistung anerkannt werden.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche des Verbrauchers oder Dritter, sind ausgeschlossen. Die Vorschriften des Produkthaftungsgesetzes bleiben
unberührt.
Die geltenden gesetzlichen Sachmängelansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Verkäufer im jeweiligen Erwerbsland
bleiben durch die freiwillige Garantie des Herstellers unberührt.
In einzelnen Ländern kann es Garantien geben, die durch die
jeweiligen Fachhändler (Vertragshändler, Truma Partner) ausgesprochen werden. Diese kann der Verbraucher direkt über
seinen Fachhändler, bei dem er das Gerät gekauft hat, abwickeln. Es gelten die Garantiebedingungen des Landes, in dem
der Ersterwerb des Gerätes durch den Verbraucher erfolgt ist.
Das Kondensat wird über das Fahrzeugdach abgeführt.
lässiger oder nichtbestimmungsgemäßer Verwendung des
Geräts,
– infolge unsachgemäßer Installation, Montage oder
Inbetriebnahme entgegen der Gebrauchs- und
Einbauanweisung,
– infolge unsachgemäßem Betrieb oder Bedienung entgegen
der Gebrauchs- und Einbauanweisung, insbesondere bei
Missachtung von Wartungs-, Pflege- und Warnhinweisen,
– wenn Installationen, Reparaturen oder Eingriffe von nicht
autorisierten Partnern durchgeführt werden,
– für Verbrauchsmaterialien, Verschleißteile und bei
natürlicher Abnutzung,
– wenn das Gerät mit Ersatz-, Ergänzungs- oder Zubehörtei-
len versehen wird, die keine Originalteile des Herstellers
sind oder vom Hersteller nicht freigegeben worden sind.
Dies gilt insbesondere im Fall einer vernetzten Steuerung
des Geräts, wenn die Steuergeräte und Software nicht von
Truma freigegeben wurden oder wenn das Truma Steuergerät (z. B. Truma CP plus, Truma iNetBox) nicht ausschließlich für die Steuerung von Truma Geräten oder von Truma
freigegebenen Geräten verwendet wird,
– infolge von Schäden durch Fremdstoffe (z. B. Öle, Weich-
macher im Gas), chemische oder elektrochemische Einflüsse im Wasser oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten
Stoffen in Berührung gekommen ist (z. B. chemische Produkte, entflammbare Stoffe, ungeeignete Reinigungsmittel),
– infolge von Schäden durch anormale Umwelt- oder sach-
fremde Betriebsbedingungen,
– infolge von Schäden durch höhere Gewalt oder Naturkatas-
trophen, sowie durch andere Einflüsse, die nicht von Truma
zu verantworten sind,
– infolge von Schäden, die auf unsachgemäßen Transport zu-
rückzuführen sind,
– infolge von Veränderungen am Gerät einschließlich an Er-
satz-, Ergänzungs- oder Zubehörteilen und deren Installation, insbesondere der Abgasführung oder am Kamin durch
den Endkunden oder durch Dritte.
3. Geltendmachung der Garantie
Die Garantie ist bei einem autorisierten Servicepartner oder
beim Truma Servicezentrum geltend zu machen. Alle Adressen und Telefonnummern finden Sie unter www. Truma.com
im Bereich „Service“.
Die Anschrift des Herstellers lautet:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von- Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Deutschland
Um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, bitten wir
bei Kontaktaufnahme die folgenden Informationen bereit zu
halten:
– detaillierte Mangelbeschreibung
– Seriennummer des Gerätes
– Kaufdatum
Der autorisierte Servicepartner oder das Truma Servicezentrum
legen jeweils die weitere Vorgehensweise fest. Um eventuelle
Transportschäden zu vermeiden, darf das betroffene Gerät nur
nach vorheriger Rücksprache mit dem autorisierten Servicepartner oder dem Truma Servicezentrum versendet werden.
Wenn der Garantiefall vom Hersteller anerkannt wird, übernimmt der Hersteller die Transportkosten. Liegt kein Garantiefall vor, wird der Verbraucher entsprechend informiert und
die Reparatur- und Transportkosten gehen zu seinen Lasten.
Von Einsendungen ohne vorherige Rücksprache bitten wir
abzusehen.
10 DE
Page 11
Aventa compact / plus
Table of contents
Symbols used ...................................................................... 11
(experts) may install, repair or perform
the function check on the Truma product in
accordance with the installation and operating instructions and the currently accepted
technical regulations. Experts are persons
who, based on their specialist instruction and
training, their knowledge and experience with
Truma products and the relevant standards,
can carry out the necessary work properly and
identify potential hazards.
The appliance must be installed in accordance
with the national installation regulations.
This appliance may be used by children from
8years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or with a
lack of experience and knowledge only if they
are supervised or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the
resulting risks.
Children must not be allowed to play with the
appliance.
Symbols used
The appliance must only be installed and repaired
by an expert.
Symbol indicates possible hazards.
Note containing information and tips.
The appliance is not accessible to the general public
You can also download the installation and operating
instructions from our web site. Use the following link
for the respective instructions:
https://www.truma.com/int/en/service/downloads.html
To avoid transportation damage, the appliance
may only be dispatched if the Truma Service
Centre has been consulted beforehand.
When transporting on trailers with lowered
drawbars, the openings on the rear side of the
air conditioning system must be taped up in
order to prevent water from entering.
The power supply must be disconnected
from the mains (all poles) before opening the
housing.
The appliance fuses and connection cables
must only be replaced by experts.
The appliance fuse can be found on the electronic control unit in the appliance and must
always be replaced with an identical fuse.
Only original Truma parts, spare parts and
accessories may be used.
11EN
Page 12
In particular, the following will render warranty
and guarantee claims void and lead to exemption from liability claims:
– Modifications to the appliance (including
accessories),
– Using replacement and accessory parts oth-
er than original Truma parts,
– Failure to follow the installation and operat-
ing instructions.
The appliance’s operating permit, and consequently also the vehicle’s operating permit in
some countries, are also rendered void.
Notes on using air conditioning systems
You should still check whether the camp site
has adequate fuse protection before starting
the equipment up:
Aventa compact: min. 4 A
Aventa compact plus : min. 6 A
Park the vehicle in the shade if possible.
Darkening with blinds reduces the amount of
heat insolation.
Clean your roof at regular intervals (a dirty roof
heats up more than a clean roof).
The refrigerant circuit contains R 407C refrigerant and must only be opened in the
factory.
The air inlets / outlets at the external unit and
the air distributor must not be obstructed
under any circumstances. This is essential in
order to ensure that your appliance operates
correctly.
To prevent damage to the appliance, it should
not be operated continuously at an incline of
more than 8 %.
Do not operate the appliance in cooling mode
for long periods with the vehicle at an angle,
since the condensation that is produced may
not be able to run away and may penetrate
the vehicle under unfavourable circumstances.
In order to ensure that the equipment works
perfectly and to avoid damage, only power
supply sources with a purely sinusoidal waveform (e.g. generator) and without voltage
peaks may be used.
Operation of the air conditioning system is only permitted on a primary voltage source.
When the vehicle is being cleaned it must be
ensured that no water gets into the appliance
when spraying with a high-pressure cleaner,
for example (do not spray directly into the
openings of the appliance).
The vehicle must be properly ventilated before
starting the equipment in order to remove accumulated warm air from the vehicle.
In order to obtain a healthy room climate, the
difference between the inside and outside
temperatures should not be too great. The
recirculated air is cleaned and dehumidified
during operation. A pleasant room climate is
produced by drying the moist air, even with
small temperature differences.
Keep all doors and windows closed when in
cooling mode so that no condensation forms
on the air distributor.
For faster cooling:
– Set fan level to high,
– Set front / rear air distribution to centre
position,
– Set floor / ceiling air distribution to ceiling.
The remote control should no longer be used
when operating the air conditioning system
in conjunction with the Truma CP plus controlpanel and/or a Truma iNet Box (App).
You can use the Truma App for remotecontrol.
Hot cleaners and steam cleaners must not be
used.
The condensation traps must be clear at all
times during operation.
12 EN
Page 13
Sleep function
Ultra-quiet fan operation by
reducing the speed of both fans
* Ambient lighting
The lighting is dimmed by pressing
and holding down the button.
Pressing it again deactivates
or activates the lighting.
Mode
Mode selection button
– Cooling
–
– Circulated air
Fan level
– low
– medium
– high
T
button
T
Switch-on / switch-o time
can be set up to 24 hours in advance
*
Setup
ansmission
Operating instructions
Operating instructions can be viewed in offline mode
with a mobile device and the Truma App. Download the
operating instructions when you have a WiFi connection and
save them on your mobile device.
Remote control
Cooling
Automatic
mode
Circulated
air
Timer
On/O time
The symbols shown in the display become visible depending on the setting
Resend /
data tr
Sleep function
Fan level
Temperature
Time
Automatic
ime selection
imer selection button
On / O switch
Temperature selection buttons
16 – 31 °C
In 1 °C steps
Time setting
Setting for clock time
and timer
Resend
Retransmit data
Reset
Resets the remote control
to the factory settings.
Setup button
Tuning the remote control
and the IR receiver
Figure 1
No function in the case of air distributor small
13EN
Page 14
Start-up
Before switching on, be sure to check that the camp site has
adequate power supply fusing (230 V).
Fan level (not functional in automatic mode):
– low
– medium
– high
In order to prevent the power cable of the recreational vehicle from overheating (minimum cross-section
3x2.5 mm²) the cable drum must be fully unwound.
The remote control must always be pointed at the infrared receiver in order to perform the individual switching commands.
Before switching on for the first time, the remote control must
be tuned to the IR receiver.
– Insert batteries (pay attention to polarity)
– Setup symbol flashes
(if symbol does not flash, perform Reset)
– Point remote control at IR receiver
– Press Setup button and hold down
– When the red LED on the IR receiver starts to flash, release
the Setup button.
The remote control is tuned to the IR receiver, the Setup symbol goes off and the air conditioning system starts in circulated air mode, at low fan level and with no timer set.
Switching on
Switch on the air conditioning system using the “On / Off switch” of the remote control. The last selected settings are
taken over.
The circulated air fan runs after switching on. The compressor switches itself on after no more than 3 minutes,
and the blue LED flashes.
Sleep function
In “Sleep function” the internal and external fans operate at
slow speed and are therefore extremely quiet.
Switching off
To switch off, press the “On / Off switch” on the remote
control. The remote control and the appliance are switched off.
* The light can still be switched on and off using the
“Ambient lighting” button.
* No function in the case of air distributor small
The blue LED flashes when the air conditioning system
is switched back on. The circulated air fan runs, and the
compressor switches on after no more than 3 minutes.
Time
Press the “Time selection button” and set the current time
using the “Time setting” buttons.
The time is always shown on the display (exception with
ON /OFF timer).
The time must be reset after changing the batteries or after a
daylight saving time change.
Temperature
If necessary, use the “Temperature selection buttons” to
set the required room temperature with “+” and “–”.
Mode
Select the required operating mode by pressing the “MODE”
button one or more times.
– Cooling
– Automatic
– Circulated air
When the room temperature that was selected using the remote control is reached in cooling mode, the compressor
switches off and the blue LED in the IR receiver goes off. The
circulated air fan continues to run in order to provide ventilation. If the room temperature setting is exceeded, the appliance automatically reverts to cooling mode.
. If the air humidity in the vehicle is extremely high at
the beginning of the cooling procedure, moisture can
build up on the underside of the air distributor. The doors and
windows should therefore be kept closed and the highest fan
level selected.
In automatic mode, the fan level is selected automatically
depending on the room temperature.
In circulated air mode, the interior air is recirculated and
cleaned by the filters / panels No LED’s illuminate in the
IR receiver.
Timer ON / OFF
The On / Off time of the air conditioning system can be set
in advance for a minimum of 15 minutes to a maximum of
24 hours, starting from the current time, using the integrated
timer.
The appliance must be switched on using the remote control
in order to program it.
Set required operating mode and room temperature.
Then select TIMER ON or TIMER OFF using the “TIMER selection buttons”. Set the required On / Off time using
the “Time setting” buttons (15 minutes to 24 hours) and
confirm with TIMER ON or TIMER OFF.
Pressing the relevant timer button again deactivates the timer
function.
* Ambient lighting
Irrespective of whether the air conditioning system is operating, the lighting in the air distributor can be switched on or
off by pressing the “Ambient lighting” button. The lighting
is dimmed by pressing and holding down the “Ambient lighting” button. The previous setting is activated when it is
switched on again.
* No function in the case of air distributor small
Reset
Fan
Select the required fan level by pressing the “Fan level” but-
ton one or more times.
14 EN
Resets the settings of the remote control to the factory settings when pressed using a ballpoint pen, for example. Setup
symbol flashes.
Resend
The previous settings are resent.
Page 15
Setup
LED 2
LED 1
m
IR remote control battery change
Tune the remote control to the air conditioning system that is
going to be operated.
IR receiver and manual on / off
There is an additional pushbutton on the IR receiver (m), with
which the unit can also be switched on and off without the
remote control (e.g. with a ballpoint pen).
If the unit is switched on using this pushbutton, the system is
automatically reset to the factory settings (automatic mode,
22 °C).
IR receiver / function display
Figure 2
LED 1 blue – illuminated – (cooling mode)
LED 1 blue – flashing – (cooling mode compressor start-up)
LED 2 red – flashing – (data transfer in progress)
LED 2 red – illuminated – (fault)
Only use micro-batteries that will not leak, type LR 3, AM4,
AAA, MN 2400 (1.5 V).
The battery compartment is on the back of the remote control.
When inserting new batteries, make sure
the positive / negative terminals are connected correctly.
Empty, used batteries can leak
and damage the remote control!
Remove the batteries if the remote control is not being used for a long period of
time.
Figure 4
No warranty is given for damage caused by leaking
batteries.
Disposal
Neither the remote control nor the batteries may be
disposed of with domestic refuse, instead they must be
sent for recycling separately via a collection point. By
doing this you are contributing towards reuse and recycling.
The tuning between the remote control and the air conditioning system is retained if the batteries are removed.
LED 1 and LED 2 illuminated (230 V interrupted
compressor switches off)
,
Red LED illuminated
The appliance is indicating a fault. Switch the appliance off,
wait for a short time and switch on again. If red light stays on,
contact Truma Service.
Air distribution
Right / left
There are two individually adjustable air outlets at the front
and rear.
Front / rear
The air flow can be metered between the front and rear areas
of the vehicle.
Ceiling / floor
The air flow can be directed from the ceiling to the floor.
Front / rear
Right / leftRight / left
Maintenance
Maintenance, repairs and cleaning must not be done by
children.
Carry out filter changes depending on the amount of use, but
at least every 12 months.
On the air distributor small, remove the panels and clean under clear / lukewarm water.
Never operate the air conditioning system without a filter /
panels. This can lead to loss of power. Keep the air inlets /
outlets and the condensation traps on the roof free of obstructions such as leaves at all times. The air conditioning system
should only be cleaned with a soft, damp cloth.
Disposal
The appliance must be disposed of in accordance with the administrative regulations of the respective country in which it is
used. National regulations and laws (in Germany, for example,
the End-of-life Vehicle Regulation) must be observed.
The relevant regulations must be observed in other countries.
Ceiling /
floor
Figure 3
RearRear
Right / left
Aventa
Right / left
IR receiver /
function display
Front
Ceiling /
floor
Front
15EN
Page 16
Accessories
Troubleshooting
Aventa air filter kit, 2 pcs
for air distributor, not for air distributor small
(Part. No. 40091-16800)
Figure 5
Truma CP plus
Truma CP plus digital control panel with automatic climate
control for the iNet-capable Truma heaters Combi and
Truma air conditioning systems Aventa eco, Aventa comfort
(from serial number 24084022 – 04/2013), Saphir comfort RC
and Saphir compact (from serial number 23091001 – 04/2012)
– The automatic climate control function automatically con-
trols the heater and the air conditioning system until the
required temperature is reached in the vehicle.
– Can be extended with the TrumaiNet Box. With this, all
TIN bus-capable Truma appliances can also be controlled
via the Truma App
FaultCause / Remedy
Appliance not cooling – Thawing procedure in progress
– Remote control temperature
setting reached or too high
Appliance providing insufficient cooling or no
cooling at all
Moisture on underside
of air distributor
Water dripping out of
air distributor
Remote control
not working
Appliance not reacting to remote control
commands
– Filter / panels dirty, replace
filter/clean panels
– External air routes soiled /
blocked
– Close windows and doors and
select high fan level
– Condensation trap on external
unit blocked
– Seal between appliance and
roof not intact
– System at too much of an angle
– Check batteries in remote con-
trol and replace if necessary
– Check whether there are ob-
structions between the remote
control and the IR receiver
Figure 6
Truma iNet Box
The Truma iNet Box for simple networking and control of
Truma appliances with a smartphone or tablet computer using
the app.
– Simple installation and start-up via the Truma App
– Can be extended with the update function, which ensures
that it is always up to date
Figure 7
– Is the remote control tuned to
the IR receiver / Tune remote
control to IR receiver.
Compressor switches
off and back on again
after approx. 3 minutes
If these actions do not remedy the problem, please contact Truma Service.
– Voltage drop at 230V
supply / check 230V
supply
power
power
16 EN
Page 17
Technical data
Installation dimensions (in mm)
Determined on the basis of EN 14511 or Truma test conditions
Power supply
230 V – 240 V
Power consumption
Aventa compact: 2.8 A
Aventa compact plus: 4.4 A
Starting current
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
Appliance fuse (230 V)
Aventa compact: T 5 A H (slow)
Aventa compact plus: T 6.3 A H (slow)
inclusive installation materials
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29.5 kg
Dimensions (W x H x D)
External: 560 x 265 x 785 mm
Internal: 523 x 46 x 670 mm (air distributor)
Internal: 496 x 46 x 556 mm (air distributor small)
Refrigerant
Aventa compact: R 407C / 0.38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0.47 kg
Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto
Protocol. Hermetically sealed.
Global Warming Potential (GWP)
1774
CO equivalent
Aventa compact: 638.6 kg
Aventa compact plus: 833.3 kg
Subject to technical changes.
192
(212)
310
Figure 9
*air distributor small
Clearance around the air conditioning system
The clearance around the external unit must be 20 mm at
the front and 50 mm at the side. At least 20 mm of clearance
must be left at the rear. Truma recommends clearance of
50 mm so that the exhaust air can blow out freely.
20
50
785
20
560
50
50
Figure 10
The clearance around the air distributor must allow the air
to blow out without obstructions. The side clearance must be
at least 40 mm (not in the case of the air distributor small).
The pivoting range of flaps and doors must be taken into
consideration.
17EN
Page 18
523
40
40
Figure 11 – Air distributor
496
Figure 11 a – air distributor small
400
400
350
Air inlets / outlets
350
46
FRONT
46
670
400
380
FRONT
556
400
380
50
78
Manufacturer’s Warranty
(European Union)
1. Scope of Manufacturer’s Warranty
As the Manufacturer of the appliance, Truma undertakes a
warranty towards the Consumer that covers any material
and/or manufacturing defects of the appliance.
This Warranty is applicable in EU member states as well as
in Iceland, Norway, Switzerland and Turkey. A Consumer is
the natural person who was the first one to purchase the
appliance from the Manufacturer, OEM or dealer and who
neither resold the appliance in a commercial or self-employed
professional capacity nor installed it for a third party in such a
capacity.
The Manufacturer’s Warranty covers any of the aforementioned defects that occur within 24 months upon concluding
the purchase agreement between the seller and the Consumer.
The Manufacturer or an authorised service partner undertakes
to remedy such defects through subsequent fulfilment, i.e.
at its discretion either by repairing or replacing the defective
item. Defective parts shall become the property of the Manufacturer or the authorised service partner. If the appliance is no
longer manufactured at the time of defect notification and if
replacement delivery has been opted for, then the manufacturer may deliver a similar product.
If the Manufacturer remedies a defect under its Warranty
commitment, the term of the Warranty shall not start again
with regard to the repaired or replaced parts; rather, the original warranty period shall continue to be applicable to the
appliance. Only the Manufacturer itself and an authorised service partner shall be entitled to conduct a warranty job. Any
costs that occur in the event of a warranty claim shall be settled directly between the authorised service partner and the
Manufacturer. The Warranty does not cover additional costs
arising from complicated removal or installation jobs on the
appliance (e.g. dismantling of furnishings or parts of the vehicle body), and neither does it cover travel expenses incurred
by the authorised service partner or the Manufacturer.
Figure 12
Condensation traps
The condensation is led away via the roof of the vehicle.
Figure 13
Subject to technical changes.
No further-reaching claims shall be permitted, especially damage claims presented by the Consumer or third parties. This
shall not affect the provisions of the German Product Liability
Act (Produkthaftungsgesetz).
The voluntary manufacturer’s warranty does not affect the
consumer’s legally valid claims for defects against the seller in
the relevant country of purchase. In individual countries there
may be warranties that can be issued by the relevant dealer
(official distributor, Truma Partner). In such cases the warranty
can be implemented directly through the dealer from whom
the Consumer bought the appliance. The warranty regulations
of the country in which the appliance was purchased by the
Consumer for the first time shall also be applicable.
2. Warranty exclusions
No warranty claim shall be applicable under the following
circumstances:
– Improper, unsuitable, faulty or negligent use and any use
that is not compliant with the intended purpose
– Improper installation, assembly or commissioning, contrary
to operating or installation instructions
– Improper operation or operation contrary to operating or
installation instructions, particularly any disregard for maintenance, care or warning notes,
– Instances where installations, repairs or any other proce-
dures have been conducted by non-authorised parties
18 EN
Page 19
– Consumable materials and parts which are subject to natu-
ral wear and tear
– Installation of replacement, supplementary or accessory
parts that are not original manufacturer’s parts or which
have not been approved by the manufacturer. This applies
in particular if the appliance is subject to networked control,
if the control units or the software have not been approved
by Truma or if the Truma control unit (e.g. Truma CP plus
or Truma iNet Box) has not been exclusively used for controlling Truma appliances or appliances approved by Truma.
– As a consequence of damage arising from foreign sub-
stances (e.g. oil, or plasticisers in the gas), chemical or
electrochemical influences in the water, or cases when the
appliance has come into contact with unsuitable substances (e.g. chemical products, flammable substances or unsuitable cleaning agents)
– Damage caused by abnormal environmental or unsuitable
operating conditions
– Damage caused by force majeure or natural disasters or
any other influences not within Truma’s responsibility
– Damage resulting from improper transport
– End customer’s or third-party modifications of the appli-
ance, including any replacement, supplementary or acces-
sory parts, or installation of the same, especially concerning
the exhaust gas system or the cowl.
3. Making a warranty claim
The warranty must be claimed with an authorised service partner or at the Truma Service Centre. All the relevant addresses
and phone numbers can be found at www. Truma.com, in the
“Service” section.
The Manufacturer’s address is:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von- Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germany
To ensure a smooth procedure, we would be grateful if you
could have the following details ready before contacting us:
– Detailed description of the defect
– Serial number of the appliance
– Date of purchase
The authorised service partner or the Truma Service Centre
will then specify the further procedure. To avoid transport
damage, the affected appliance must only be shipped by prior
arrangement with the authorised service partner or the Truma
Service Centre.
If the warranty claim is recognised by the Manufacturer, then
the transport expenses shall be borne by the same. If no
warranty claim is applicable, the Consumer will be notified
accordingly and any repair and transport expenses shall then
be the Consumer’s liability. We ask you not to send in an appliance without prior arrangement.
le droit de monter les produits Truma,
de les réparer et d’effectuer la vérification du
fonctionnement en respectant les instructions
de montage et le mode d’emploi ainsi que les
règles reconnues de la technique. On entend
par personnel spécialisé des personnes qui, en
raison de leur formation professionnelle initiale
et de formations ultérieures, de leurs connaissances et expériences avec les produits Truma
et les normes en vigueur, sont en mesure d’effectuer correctement les travaux nécessaires
et de reconnaître les dangers possibles.
L’appareil doit être installé en suivant les
consignes d’installation nationales.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans ainsi que des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou bien manquant d’expérience et
de connaissances à condition d’être sous surveillance ou d’avoir été instruits sur l’utilisation
sûre de l’appareil et de comprendre les risques
en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Symboles utilisés
Le montage et la réparation de l'appareil doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé.
Ce symbole indique des risques possibles.
Remarque avec informations et conseils.
L'appareil n'est pas accessible auprès du grand public
Vous pouvez également télécharger les instructions de montage / le mode d'emploi depuis notre site Web. Vous trouverez
le document correspondant sous le lien suivant:
https://www.truma.com/fr/fr/sav/telechargements.html
Afin d’éviter les dommages dus au transport,
l’appareil doit être envoyé seulement après
accord du centre de SAV Truma.
Pour éviter une entrée d’eau en cas de transport sur une remorque avec timon abaissé, les
ouvertures sur le côté arrière du système de
climatisation doivent être bouchées avec du
ruban adhésif.
Avant d’ouvrir le boîtier, la tension doit être
coupée du secteur sur tous les pôles.
Seul un spécialiste est autorisé à remplacer les
fusibles de l’appareil et les conduites de raccordement au secteur.
Le fusible de l’appareil se trouve sur la commande électronique de l’appareil; il doit être
remplacé uniquement par un fusible similaire.
20 FR
Page 21
Utiliser seulement des pièces originales, de
remplacement et d’accessoires Truma.
L’emploi / l’utilisation d’appareils de nettoyage à
eau chaude et à vapeur n’est pas admissible.
Les actions suivantes en particulier invalident
les droits à garantie et entraînent l’exclusion
de toute demande de réparation du préjudice
subi :
– modifications apportées à l’appareil (y com-
pris accessoires) ;
– utilisation de pièces de rechange et ac-
cessoires autres que des pièces originales
Truma;
– non-respect des instructions de montage et
du mode d’emploi.
En outre, l’autorisation d’utiliser l’appareil
est annulée et entraîne dans de nombreux
pays l’annulation de l’autorisation pour tout le
véhicule.
Le circuit de froid contient le réfrigérant R407C;
il doit être ouvert uniquement en usine.
Les entrées d’air / sorties d’air de l’unité extérieure et sur le distributeur d’air ne doivent
en aucun cas être entravées. Veuillez en tenir
compte pour assurer un fonctionnement irréprochable de votre appareil.
Afin d’éviter des détériorations sur l’appareil,
ne pas utiliser durablement l’appareil avec une
inclinaison de plus de 8 %.
Ne pas effectuer de mode de rafraîchissement
prolongé en position inclinée, l’eau de condensation produite ne pouvant le cas échéant pas
s’écouler et risquant dans un cas défavorable
de parvenir à l’intérieur du véhicule.
Les écoulements d’eau de condensation
doivent toujours être libres pendant le
fonctionnement.
Remarques sur l'utilisation de systèmes
de climatisation
Avant la mise en service, vérifiez si le camping
offre une protection suffisante:
Aventa compact: au moins4 A
Aventa compact plus: au moins6 A
Parquez votre véhicule dans la mesure du possible à l’ombre.
L’occultation avec des stores réduit le rayonnement de chaleur.
Nettoyez régulièrement votre toit (les toits
sales chauffent plus vite).
Aérez à fond avant de faire fonctionner l’appareil afin d’évacuer hors du véhicule l’air chaud
accumulé.
Pour obtenir un climat ambiant sain, la différence entre la température intérieure choisie et
la température extérieure ne doit pas être trop
importante. L’air mis en circulation est nettoyé
et séché pendant le fonctionnement. Même
en cas de faibles différences de température,
le séchage de l’air humide et lourd crée un climat ambiant agréable.
Pendant le mode de refroidissement, garder
toutes les portes et fenêtres fermées afin
d’éviter toute formation d’eau de condensation sur le distributeur d’air.
Pour un fonctionnement irréprochable, et
pour éviter les dommages, il faut pour l’alimentation en tension utiliser uniquement des
sources au tracé sinusoïdal pur (par exemple
générateur), sans pics de tension.
Le fonctionnement du système de climatisation est autorisé seulement sur une source de
tension primaire.
S’assurer lors du nettoyage du véhicule que
de l’eau ne parvient pas dans l’appareil avec
par exemple un système de nettoyage haute
pression (par exemple ne pas pulvériser directement dans les ouvertures de l’appareil).
Pour un refroidissement plus rapide:
– palier de ventilateur réglé sur «haut»,
– distribution d’air avant / arrière sur la posi-
tion du milieu,
– régler la distribution d’air plancher / plafond
sur «plafond».
Ne plus utiliser la télécommande en cas de
fonctionnement du système de climatisation en liaison avec la pièce de commande
Truma CP plus et / ou une Truma iNet Box(app).
Vous pouvez utiliser la Truma App pour la commande à distance.
21FR
Page 22
Fonction Sommeil
Fonctionnement de ventilateur
particulièrement silencieux en
diminuant les deux ventilateurs
* Éclairage d’ambiance
Presser et maintenir enfoncée la touche
pour varier l’intensité de l’éclairage.
Presser de nouveau pour désactiver
ou activer l’éclairage.
Mode
Touche de sélection de mode
– Refroidissemen
–
– Air de circulation
Palier de ventilateur
– bas
– moyen
– haut
T
de l’heur
Touches de sélection de minuterie
Heure de mise en marche ou d’arrêt
réglable jusqu’à 24 heures en avance
* Sans fonction sur le distributeur d’air small
Setup
Mode d’emploi
Il est possible de consulter les modes d’emploi en mode
hors connexion à l’aide d’un terminal mobile et de la
Truma App. Les modes d’emploi sont téléchargés une fois
avec la liaison radio existante et enregistrés sur le terminal
mobile.
Télécommande
Refroidissement
Mode
automatique
Air de
circulation
Heure de mise
en marche /
arrêt de la
minuterie
Les symboles affichés sur l’afficheur deviennent visibles
en fonction du réglage
Resend / transmission
de données
Fonction Sommeil
Palier de ventilateur
Température
Heure
t
Automatique
ouche de sélection
e
Interrupteur marche / arrêt
Touches de sélection
de température
16 – 31 °C
Incréments de 1 °C
Réglage de l’heure
Réglage de l’heure et
de la minuterie
Resend
Retransmission des données
Reset
Réinitialise les réglages
de la télécommande
sur les réglages d’usine.
Figure 1
22 FR
Touche Setup
Accord de la télécommande
et du récepteur IR
Page 23
Mise en service
Avant la mise en marche, veiller impérativement à ce que le
fusible de l’alimentation en courant du terrain de camping soit
suffisamment dimensionné (230 V).
Palier de ventilateur (en cas de mode automatique sans
fonction):
– bas
– moyen
– haut
Le dévidoir de câble doit être entièrement déroulé afin
d’éviter une surchauffe du câble d’alimentation en courant
pour le véhicule de loisirs (section minimum de 3 x 2,5mm²).
Pour l’exécution des différentes commandes de commutation,
la télécommande doit toujours être dirigée vers le récepteur
infrarouge.
Avant la première mise en marche, la télécommande doit être
accordée au récepteur IR.
– Insérer les piles (respecter la polarité)
– Le symbole Setup clignote
(si le symbole ne clignote pas, effectuer un reset)
– Orienter la télécommande vers le récepteur IR
– Presser la touche Setup et la maintenir pressée
– Lorsque la LED rouge clignote sur le récepteur IR, relâcher
la touche Setup.
La télécommande est accordée au récepteur IR, le symbole
Setup s’éteint et le système de climatisation démarre en mode
de circulation d’air, palier de ventilateur bas, aucun timer activé.
Mise en marche
Mettre le système de climatisation en marche à l’aide de la
touche «interrupteur marche / arrêt» de la télécommande.
Les réglages choisis en dernier sont appliqués.
Après la mise en marche, le ventilateur d’air de circulation fonctionne. Le compresseur se met en marche au
plus tard après 3minutes, la LED bleue clignote.
Température
En cas de besoin, modifier la température ambiante souhaitée avec les «touches de sélection de température» en
actionnant «+» et «–».
Mode
Sélectionner le mode souhaité en pressant une ou plusieurs
fois la touche «MODE».
– Refroidissement
– Automatique
– Air de circulation
Une fois atteinte la température ambiante réglée sur la télécommande en mode de rafraîchissement, le compresseur
s’arrête et la LED bleue du récepteur IR s’éteint. Le ventilateur
d’air de circulation continue à fonctionner pour assurer la ventilation. En cas de dépassement de la température ambiante
réglée, l’appareil repasse automatiquement en mode de
rafraîchissement.
Lors de l’opération de refroidissement, l’air se déshumi-
difie. Si l’humidité de l’air dans le véhicule est très élevée
au début de l’opération de refroidissement, une formation
d’humidité peut survenir sur le côté inférieur du distributeur
d’air. Gardez par conséquent les portes et fenêtres fermées et
choisissez le palier de ventilateur le plus élevé.
En mode automatique, le palier de ventilateur est sélectionné automatiquement en fonction de la température ambiante.
En mode de circulation d’air, l’air intérieur est mis en cir-
culation et nettoyé par les filtres / panneaux. Aucune LED ne
s’allume dans le récepteur IR.
Fonction Sommeil
Dans la «fonction Sommeil» les ventilateurs intérieurs et
extérieurs fonctionnent à basse vitesse et donc particulièrement silencieusement.
Arrêt
Pour arrêter, presser «l’interrupteur marche / arrêt» sur
la télécommande. La télécommande et l’appareil s’arrêtent.
* Il est toujours possible d’allumer ou éteindre la lumière via
la touche «éclairage d’ambiance».
* Sans fonction sur le distributeur d’air small
Si le système de climatisation est remis en marche, la
LED bleue clignote. Le ventilateur d’air de circulation
fonctionne et le compresseur se met en marche au plus tard
après 3minutes.
Heure
Presser la «touche de sélection de l’heure» et régler
l’heure actuelle avec les touches «réglage de l’heure».
L’heure s’affiche toujours sur l’afficheur (sauf avec Timer ON/OFF).
Après un changement de pile ou un changement d’heure, il
faut recommencer le réglage de l’heure.
Timer ON / OFF
La minuterie intégrée permet de régler l’heure de mise en
marche / d’arrêt du système de climatisation à partir de
l’heure actuelle pour au moins 15minutes jusqu’à maximum
24heures en avance.
Pour la programmation, mettre en marche l’appareil avec la
télécommande.
Régler le mode et la température ambiante souhaités.
Ensuite, sélectionner TIMER ON ou TIMER OFF avec les
«touches de sélection de TIMER». Régler l’heure de mise
en marche et d’arrêt souhaitées (15 minutes – 24 heures)
avec les touches «réglage de l’heure» et confirmer avec
TIMER ON ou TIMER OFF.
Presser de nouveau la touche de timer correspondante pour
désactiver la fonction de minuterie.
* Éclairage d’ambiance
Indépendamment du fonctionnement du système de climatisation, l’éclairage dans le distributeur d’air peut être
mis en marche / arrêté en pressant la touche «éclairage
d’ambiance». Presser et maintenir enfoncée la touche
«éclairage d’ambiance» pour varier l’intensité de l’éclai-
rage. À la remise en marche, le dernier réglage s’active.
* Sans fonction sur le distributeur d’air small
Reset
Réinitialise les réglages de la télécommande sur les réglages
d’usine en appuyant (par exemple avec un stylo à bille). Le
symbole Setup clignote.
Ventilateur
Sélectionner le palier de ventilateur souhaité en pressant une
ou plusieurs fois la touche «palier de ventilateur».
Resend
Les derniers réglages sont de nouveau envoyés.
23FR
Page 24
Setup
LED 2
LED 1
m
Remplacement des piles de la télécommande IR
Accord de la télécommande sur le système de climatisation
devant actuellement être exploité.
Récepteur IR et marche/arrêt manuel
Le récepteur IR comporte un interrupteur à touche supplémentaire(m) avec lequel l’appareil peut être mis en marche
ou arrêté même sans la télécommande (par exemple avec un
stylo à bille).
En cas de mise en marche via cet interrupteur à touche, l’appareil est automatiquement réinitialisé sur les réglages d’usine
(mode automatique, 22 °C).
Récepteur IR / affichage de fonctions
Figure 2
LED 1 bleue – allumée – (mode de rafraîchissement)
LED 1 bleue – clignotante – (démarrage de compresseur
mode de rafraîchissement)
LED 2 rouge – clignotante – (transmission des données)
LED 2 rouge – allumée – (défaillance)
Utilisez uniquement des piles micro ne coulant pas,
type LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V).
Le compartiment à piles se trouve à l’arrière de la
télécommande.
Respecter la polarité plus/moins lors de
la mise en place des piles neuves.
Les piles vides usagées risquent
de couler et d’endommager la
télécommande. Enlevez les piles en
cas de non-utilisation prolongée de la
télécommande.
Figure 4
Aucun droit à garantie en cas de dommages dus à des
piles ayant coulé.
Mise au rebut
La télécommande et les piles ne doivent pas être mises
au rebut avec les déchets ménagers mais être amenées
séparément à un point de collecte pour recyclage.
Vous apportez ainsi une contribution à la réutilisation et au
recyclage.
Même en enlevant les piles, l’accord entre la télécommande et le système de climatisation est conservé.
La LED 1 et la LED 2 s’allument (chute de la tension 230 V
le compresseur s’arrête)
,
La LED rouge s’allume
Cet appareil affiche un incident. Arrêter l’appareil, attendre
brièvement et remettre en marche. Si la LED rouge est toujours allumée, adressez-vous au SAV Truma.
Distribution d’air
À droite / à gauche
Respectivement deux sorties d’air réglables individuellement
à l’avant et en arrière.
Avant / arrière
Le flux d’air peut être dosé entre la zone de véhicule avant et
arrière.
Plafond / plancher
Le flux d’air peut être dirigé du plafond au plancher.
Avant / arrière
à droite / à gaucheà droite / à gauche
Maintenance
La maintenance, la réparation et le nettoyage ne doivent pas
être réalisés par des enfants.
Effectuer un remplacement de filtre en fonction de l’intensité
d’utilisation; nous recommandons cependant un remplacement au moins tous les 12mois.
Dans le cas du distributeur d’air small, démonter les panneaux et les nettoyer à l’eau claire et tiède.
Ne jamais faire fonctionner le système de climatisation sans
filtre / panneaux. Cela peut provoquer une perte de puissance.
Sur le toit, toujours garder les entrées d’air / sorties d’air ainsi
que les écoulements d’eau de condensation exemptes d’obstacles, par exemple des feuilles mortes. Pour le nettoyage du
système de climatisation, utilisez un chiffon doux et humide.
Mise au rebut
L’appareil doit être éliminé conformément aux règles administratives du pays d’utilisation. Les prescriptions et lois
nationales doivent être respectées (en Allemagne, il s’agit par
exemple du décret sur les véhicules hors d’usage).
Hors Allemagne, les prescriptions en vigueur des pays respectifs doivent être respectées.
Plafond /
plancher
Figure 3
24 FR
ArrièreArrière
à droite / à gauche
Aventa
à droite / à gauche
Récepteur IR /
achage de fonctions
Avant
Plafond /
plancher
Avant
Page 25
Accessoires
Recherche de pannes
Jeu de filtres à air Aventa, 2 pièces pour le distributeur d’air,
pas pour le distributeur d’air small
(n° d’art. 40091-16800)
Figure 5
Truma CP plus
Pièce de commande numérique Truma CP plus avec climatisation automatique pour les chauffages Truma Combi compatibles iNet et les systèmes de climatisation Truma compatibles
iNet Truma Aventa eco, Aventa comfort (à partir du numéro de
série 24084022 – 04/2013), Saphir comfort RC et Saphircompact
(à partir du numéro de série 23091001– 04/2012)
– La fonction de climatisation automatique pilote automati-
quement le chauffage et le système de climatisation jusqu’à
la température souhaitée dans le véhicule
– Extensible avec la TrumaiNet Box. Ainsi, tous les appa-
reils compatibles TIN-Bus peuvent aussi être pilotés via la
Truma App
ErreurCause / action
L’appareil ne refroidit
pas
L’appareil refroidit l’air
insuffisamment ou pas
du tout
Humidité sur le côté
inférieur du distributeur
d’air
De l’eau s’égoutte du
distributeur d’air
– Opération de dégivrage en
cours
– La température réglée sur la
télécommande est atteinte ou
trop élevée
– Filtres/panneaux encrassés,
remplacer les filtres/nettoyer
les panneaux
– Voies d’air à l’extérieur encras-
sées / obstruées
– Fermer les portes et fenêtres et
choisir un palier de ventilateur
élevé
– Écoulement d’eau de conden-
sation sur l’unité extérieure
bouché
– Appareil non correctement
étanchéifié par rapport au toit
(par exemple joint défectueux)
– Position inclinée de l’installation
trop importante
Figure 6
Truma iNet Box
La Truma iNet Box pour l’interconnexion simple des appareils
Truma et commande avec smartphone ou tablette par App.
– Montage facile et mise en service par Truma App
– Possibilité d’extension par fonction de mise à jour,
gage de pérennité
Figure 7
La télécommande
ne fonctionne pas
L’appareil ne réagit
pas aux ordres de la
télécommande
Le compresseur s’arrête et se remet en
marche après environ
3minutes
Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la défaillance, adressez-vous au SAV Truma.
– Vérifier les piles de la télécom-
mande et le cas échéant les
remplacer
– Vérifiez si des obstacles se
trouvent entre la télécommande
et le récepteur IR
– La télécommande est-elle
accordée sur le récepteur
IR?/Accorder la télécommande sur le récepteur IR.
– Chute de tension en cas d’ali-
mentation en tension 230V
vérifier l’alimentation en tension
230V
/
25FR
Page 26
Caractéristiques techniques
Dimensions pour le montage (dimensions en mm)
Établies selon la norme EN14511 ou les conditions de
contrôle Truma.
Alimentation en tension
230 V – 240 V
Consommation de courant
Aventa compact: 2,8 A
Aventa compact plus: 4,4 A
Courant de démarrage
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
Fusible de l’appareil (230 V)
Aventa compact: T 5 A H (à action retardée)
Aventa compact plus: T 6,3 A H (à action retardée)
Position inclinée maximale pendant le fonctionnement
8 %
, 50 Hz
25 - 110
Figure 8
785
670
556*
400
(380)
400
(350)
265
46
560
523 / 496*
Poids
matériel de montage inclus
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Dimensions (lxHxP)
Extérieur: 560 x 265 x 785 mm
Intérieur: 523 x 46 x 670 mm (distributeur d’air)
Intérieur: 496 x 46 x 556 mm (distributeur d’air small)
Réfrigérant
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Contient des gaz fluorés à effet de serre répertoriés dans le
protocole de Kyoto. Hermétiquement fermé.
Potentiel de réchauffement global (PRG)
1774
Équivalent CO
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Sous réserve de modifications techniques.
192
(212)
310
Figure 9
*Distributeur d’air small
Espaces libres autour du système de
climatisation
Les espaces libres autour de l’unité extérieure doivent être
de 20 mm devant, de 50 mm sur les côtés. Vers l’arrière, il
faut respecter un espace libre d’au moins 20 mm. Truma
recommande un espace libre de 50 mm afin que l’air
d’extraction puisse être soufflé librement vers l’extérieur.
20
50
785
560
50
26 FR
20
Figure 10
L’espace libre autour du distributeur d’air doit assurer un
soufflage d’évacuation sans obstacles. La distance latérale doit
être d’au moins 40 mm (pas avec le distributeur d’air small).
Tenir compte de la zone de pivotement des volets et portes.
50
Page 27
523
40
40
Figure 11 - distributeur d’air
496
Figure 11 a - distributeur d’air small
400
350
400
350
46
Entrées d’air / sorties d’air
670
380
AVANT
46
556
400
380
AVANT
400
50
78
Déclaration de garantie du fabricant
(Union européenne)
1. Étendue de la garantie du fabricant
Truma, en tant que fabricant de l’appareil, accorde au
consommateur une garantie couvrant les vices de l’appareil
imputables à d’éventuels défauts de matériau et / ou de
fabrication.
Cette garantie s’applique dans les États membres de l’Union
européenne ainsi qu’en Islande, Norvège, Suisse et Turquie.
Le consommateur est la personne physique ayant fait l’acquisition initiale de l’appareil auprès du fabricant, d’un fabricant
OEM ou d’un magasin spécialisé, sans intention de le revendre dans le cadre d’une activité professionnelle commerciale ou indépendante, ou de l’installer chez des tiers.
La garantie couvre les vices nommés ci-dessus survenus dans
les 24 mois suivant la conclusion du contrat de vente entre
le vendeur et le consommateur. Le fabricant ou un partenaire
SAV agréé remédiera à ces défauts soit par une réparation,
soit par la livraison d’un appareil de rechange. Les pièces
défectueuses deviennent la propriété du fabricant ou du partenaire SAV agréé. Si l’appareil n’est plus fabriqué au moment
de la réclamation pour vice, le fabricant est en droit, pour
la livraison d’un appareil de rechange, de livrer un produit
similaire.
Si le fabricant fournit une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées n’est
pas reconduit, mais l’ancien délai continue à courir jusqu’à
expiration du délai de garantie restant. Seuls le fabricant ou
un partenaire SAV agréé seront en droit de réaliser des travaux de garantie. Les coûts liés au cas de garantie seront réglés directement entre le partenaire SAV agréé et le fabricant.
Les coûts supplémentaires dus à des difficultés de démontage et remontage de l’appareil (par ex. démontage de
meubles ou d’éléments de carrosserie), ainsi que les frais de
déplacement du partenaire SAV agréé ou du fabricant ne seront pas couverts par la garantie.
Figure 12
Écoulements d’eau de condensation
L’eau de condensation est évacuée via le toit du véhicule.
Figure 13
Sous réserve de modifications techniques.
Toutes autres prétentions, en particulier toutes prétentions
à dommages-intérêts du consommateur ou de tiers, sont
exclues. Les dispositions de la législation allemande sur la responsabilité du fait des produits défectueux (Produkthaftungsgesetz) restent inchangées.
Les garanties légales applicables relatives aux vices matériels
que le consommateur peut faire valoir à l’encontre du vendeur
dans le pays d’achat restent inchangées indépendamment
de la garantie volontaire du fabricant. Dans certains pays,
une garantie peut éventuellement être proposée par certains
revendeurs spécialisés (concessionnaires, Truma Partner). Le
consommateur peut la faire valoir directement auprès du revendeur spécialisé où il a acheté l’appareil. Les conditions de
garantie du pays où a eu lieu la première acquisition de l’appareil par le consommateur sont applicables.
2. Exclusion de la garantie
La garantie ne s’applique pas:
– en cas d’utilisation non conforme, inappropriée, incorrecte,
négligente ou impropre de l’appareil,
– en cas d’installation, de montage ou de mise en service non
conforme suite au non-respect des instructions de montage
et du mode d’emploi,
– en cas d’opération ou de manipulation non conforme suite
au non-respect des instructions de montage et du mode
d’emploi, notamment des instructions d’entretien, de maintenance et des avertissements de sécurité,
– si des installations, des réparations ou des interventions ont
été exécutées par des partenaires non agréés,
– pour les consommables, pièces d’usure et en cas d’usure
naturelle,
27FR
Page 28
– dans le cas où l’appareil est équipé de pièces de rechange,
d’équipement ou d’accessoires autres que des pièces d’origine du fabricant ou non approuvées par le fabricant. Cela
s’applique en particulier dans le cas d’une commande en
réseau de l’appareil, lorsque les appareils de commande et
les logiciels n’ont pas été approuvés par Truma ou lorsque
l’appareil de commande Truma (par ex. Truma CP plus,
Truma iNet Box) n’est pas utilisé exclusivement pour la
commande d’appareils Truma ou d’appareils approuvés par
Truma,
– en cas de dommages causés par des corps étrangers (par
ex. huiles, plastifiants dans le gaz), des réactions chimiques
ou électrochimiques dans l’eau ou si un appareil est entré
en contact avec des substances inappropriées (par ex.
produits chimiques, substances inflammables, détergents
inappropriés),
– en cas de dommages causés par des conditions environne-
mentales anormales ou d’exploitation inadaptées,
– en cas de dommages résultant d’un cas de force majeure
ou de catastrophes naturelles, ainsi que d’autres facteurs
qui ne sont pas imputables à Truma,
– en cas de dommages causés par un transport inadapté,
– en cas de modifications de l’appareil y compris des pièces
de rechange, d’équipement ou d’accessoires et leur installa-
tion, en particulier du guidage de gaz brûlés ou de la chemi-
née réalisées par le consommateur final ou par des tiers.
3. Recours en garantie
Le recours en garantie doit être formé auprès d’un partenaire SAV agréé ou du centre de SAV Truma. Vous trouverez
adresses et numéros de téléphone sur www. Truma.com à la
rubrique «Service».
Adresse du fabricant:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Allemagne
Afin d’assurer le bon déroulement de la garantie, prière de
fournir les informations suivantes au moment où vous prendrez contact:
– description détaillée du défaut
– numéro de série de l’appareil
– date d’achat
Le partenaire SAV agréé ou le centre de SAV Truma décideront au cas par cas de la marche à suivre. Afin de prévenir
tous dommages dus au transport, l’appareil ne devra être expédié qu’après concertation avec le partenaire SAV agréé ou
le centre de SAV Truma.
Si le recours en garantie est accepté par le fabricant, ce dernier prend en charge les frais de transport. Si le dommage
n’est pas couvert par la garantie, le consommateur en sera
informé et les frais de réparation et de transport seront à sa
charge. Prière de ne rien retourner sans avoir pris contact
avec nous au préalable.
riparato e sottoposto a prova di funzionamento solamente da personale qualificato
nel rispetto delle istruzioni per l’uso e di montaggio e delle regole della tecnica attualmente
riconosciute. Con personale qualificato s’intendono persone che, sulla base della formazione professionale, delle conoscenze e delle
esperienze acquisite con i prodotti Truma e le
norme pertinenti, sono in grado di eseguire
correttamente i lavori necessari e di individuare possibili pericoli.
L’apparecchio deve essere installato nel
rispetto delle norme d’installazione nazionali.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire da 8 anni d’età e persone
con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
limitate o senza esperienza né conoscenze
dietro sorveglianza oppure se sono state istruite su come utilizzare l’apparecchio in sicurezza e se comprendono i pericoli che possono
derivarne.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Simboli utilizzati
Far eseguire il montaggio e le riparazioni dell’apparecchio solamente da personale qualificato.
Il simbolo indica possibili pericoli.
Nota con informazioni e raccomandazioni.
L’apparecchio non è accessibile al pubblico
Le istruzioni per l’uso e di montaggio sono anche scaricabili
dal nostro sito web. Il rispettivo manuale è disponibile al
seguente link:
https://www.truma.com/it/it/service/download.html
Per evitare danni conseguenti al trasporto,
l’apparecchio potrà essere spedito solo previo
accordo con il centro di assistenza Truma.
Per evitare l’infiltrazione di acqua durante il trasporto su rimorchi con timone abbassato, chiudere le aperture sul lato posteriore del sistema
di condizionamento con del nastro adesivo.
Prima di aprire l’alloggiamento, è necessario
disinserire la tensione su tutti i poli.
I fusibili dell’apparecchio e le linee di collegamento devono essere sostituiti esclusivamente
da un tecnico qualificato.
Il fusibile dell’apparecchio è posto sulla centralina elettronica di comando dell’apparecchio stesso e deve essere sostituito solo con
uno dello stesso tipo.
Utilizzare solo componenti, parti di ricambio e
accessori originali Truma.
29IT
Page 30
Alla revoca dei diritti di garanzia e all’esclusione da eventuali risarcimenti per responsabilità
civile concorrono soprattutto:
– l’esecuzione di modifiche all’apparecchio
(accessori compresi),
– l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non
originali Truma,
– l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di
montaggio.
Decade, inoltre, la licenza d’uso dell’apparecchio e, in alcuni paesi, anche il permesso di
circolazione del veicolo.
Indicazioni sull’uso dei sistemi di
condizionamento
Prima della messa in funzione, verificare che
la protezione del campeggio sia sufficiente:
Aventa compact: min.4 A
Aventa compact plus: min.6 A
Se possibile, collocare il veicolo all’ombra.
La presenza di veneziane riduce l’irraggiamento del calore.
Pulire regolarmente il tetto (i tetti sporchi si
scaldano in misura maggiore).
Il circuito frigorifero contiene il refrigerante
R 407C e può essere aperto soltanto in
fabbrica.
Non ostruire in nessun caso gli ingressi / le
uscite dell’aria sull’unità esterna e sul distributore d’aria. Al fine di garantire un perfetto funzionamento dell’apparecchio, accertarsi che
tale condizione sia soddisfatta.
Per evitare danni all’apparecchio, non utilizzarlo
continuativamente con un’inclinazione >8%
Non utilizzare a lungo la modalità di raffreddamento con il veicolo in posizione inclinata in
quanto la condensa non potrebbe scaricarsi
raggiungendo, nel peggiore dei casi, l’interno
dei veicolo.
Per un funzionamento senza inconvenienti e
per evitare danni all’apparecchio, per l’alimentazione di tensione utilizzare solamente sorgenti con andamento sinusoidale puro (ad es.
generatore) prive di picchi di tensione.
Utilizzare il sistema di condizionamento solo
se allacciato ad una fonte di tensione primaria.
Nel pulire il veicolo utilizzando, ad esempio,
un’idropulitrice ad alta pressione, accertarsi
che non penetri acqua nell’apparecchio (ad
es. non spruzzare direttamente nelle aperture
dello stesso).
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, aerare accuratamente il veicolo per fare
fuoriuscire l’aria calda stagnante.
Per ottenere una sana climatizzazione, la differenza tra la temperatura interna e quella
esterna non deve essere eccessiva. Durante
il funzionamento, l’aria ricircolata viene depurata e deumidificata. Con la deumidificazione
dell’aria umida e pesante si ottiene una piacevole climatizzazione, anche con differenze di
temperatura limitate.
In modalità di raffreddamento, tenere chiuse
tutte le porte e le finestre in modo che non si
formi condensa sul distributore d’aria.
Per un raffreddamento più rapido:
– selezionare la velocità alta del ventilatore,
– mettere la distribuzione dell’aria anteriore /
posteriore in posizione centrale,
– mettere la distribuzione dell’aria pianale /
soffitto su soffitto.
Se si utilizza il sistema di condizionamento unitamente all’unità di comando Truma CP plus
e/o una Truma iNet Box (App), non occorre più
utilizzare il telecomando. Per il comando remoto si può utilizzare la Truma App.
Non è consentito utilizzare pulitrici ad acqua
calda e vapore.
Durante il funzionamento, gli scarichi condensa devono rimanere sempre liberi.
30 IT
Page 31
Funzione "sleep"
Funzionamento particolarmente
silenzioso del ventilatore abbassando
la velocità di entrambi i ventilatori
* Illuminazione ambiente
Tenendo premuto il tasto, si regola
la luminosità dell'illuminazione.
Una seconda pressione del tasto
disattiva o attiva l'illuminazione.
Modalità
Selettore modalità
– Rarescamento
– Automatica
– Aria di ricircolo
V
ventilatore
– bassa
– media
– alta
Tasto di selezione
dell'ora
Tasti di selezione del timer
Ora di accensione o spegnimento
impostabile con fino a 24 ore di anticipo
* Nessuna funzione con distributore d'aria small
Setup
telecomando sul ricevitore IR
Istruzioni per l’uso
Con un terminale mobile e Truma App è possibile visua-
lizzare le istruzioni per l’uso in modalità offline. Le istruzioni per l’uso vengono scaricate una tantum in presenza di
una connessione wireless e salvate sul terminale mobile.
Telecomando
Rarescamento
Modalità
automatica
Aria di
ricircolo
Ora di
accensione /
spegnimento
del timer
I simboli visualizzati nel display sono visibili a seconda
dell’impostazione
Resend /
trasmissione dati
Funzione "sleep"
Velocità del
ventilatore
Temperatura
Ora
elocità del
Tasto di accensione /
spegnimento
Selettori temperatura
16 – 31 °C
Incrementi di 1 °C
Impostazione orario
Impostazione dell'ora
e del timer
Resend
Ripete la trasmissione dati
Reset
Ripristina il telecomando
alle impostazioni di fabbrica.
Tasto Setup
Sintonizzazione del
Fig. 1
31IT
Page 32
Messa in funzione
Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che la protezione
dell’alimentazione elettrica del campeggio sia sufficiente (230 V).
Per evitare un surriscaldamento del cavo di alimenta-
zione elettrica del veicolo per il tempo libero (sezione
minima 3 x 2,5 mm²), il tamburo per cavi deve essere completamente svolto.
Per eseguire i singoli comandi di attivazione, il telecomando
deve essere sempre rivolto verso il ricevitore a raggi infrarossi.
Velocità del ventilatore (in modalità automatica senza
funzione):
– bassa
– media
– alta
Funzione «sleep»
Nella «funzione sleep» i ventilatori interni ed esterni funzionano a bassa velocità e sono quindi particolarmente silenziosi.
Prima di accendere l’apparecchio per la prima volta, il telecomando deve essere sintonizzato sul ricevitore IR.
– Inserire le batterie (rispettando la polarità)
– Il simbolo di setup lampeggia
(se non lampeggia, resettare)
– Puntare il telecomando verso il ricevitore IR
– Premere il tasto di setup e tenerlo premuto
– Quando il LED rosso sul ricevitore IR lampeggia, rilasciare il
tasto di setup.
Il telecomando è sintonizzato sul ricevitore IR, il simbolo di
setup si spegne e il sistema di condizionamento si avvia in
modalità di ricircolo (velocità ventilatore bassa, nessun timer
impostato).
Accensione
Accendere il sistema di condizionamento con il tasto «accen-sione / spegnimento» del telecomando. Le ultime impostazioni selezionate vengono applicate.
Dopo l’accensione si attiva il ventilatore di ricircolo. Il
compressore si inserisce dopo massimo 3 minuti, il LED
blu lampeggia.
Temperatura
Se necessario, mediante i «tasti di selezione della tempe-
ratura» modificare la temperatura ambiente desiderata con
«+» e «–».
Spegnimento
Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto «accensione / spegnimento» sul telecomando. Il telecomando e l’apparecchio si spengono.
* La luce può continuare a essere accesa con il tasto
« Illuminazione ambiente».
* Nessuna funzione con distributore d’aria small
Se si riaccende il sistema di condizionamento, il LED blu
lampeggia. Il ventilatore di ricircolo gira, mentre il com-
pressore si attiva dopo un massimo di 3 minuti.
Ora
Premere il «tasto di selezione dell’ora» e impostare l’orario
corrente con i tasti «impostazione orario».
L’ora viene sempre visualizzata sul display (eccezione: con
timer ON / OFF).
In seguito alla sostituzione delle batterie o a un cambio
dell’ora, l’orario deve essere nuovamente impostato.
Timer ON / OFF
Il timer integrato consente di impostare l’ora di accensione /
spegnimento del sistema di condizionamento a partire dall’ora
corrente con un minimo di 15 minuti e un massimo di 24 ore
d’anticipo.
Modalità
Selezionare la modalità desiderata premendo una o più volte il
tasto «MODE».
– Raffrescamento
– Automatica
– Aria di ricircolo
Quando, nella modalità di raffrescamento, viene raggiunta
la temperatura ambiente impostata sul telecomando, il compressore si spegne e così pure il LED blu sul ricevitore IR. Il
ventilatore di ricircolo continua a funzionare. Se la temperatura ambiente impostata viene superata, l’apparecchio si rimette
automaticamente in modalità di raffreddamento.
Nel processo di raffreddamento, l’aria viene deumidifica-
ta. Se, all’inizio del processo di raffreddamento, l’umidità
dell’aria nel veicolo è molto alta, può formarsi condensa sul lato inferiore del distributore d’aria. Pertanto tenere chiuse porte
e finestre e selezionare la velocità massima del ventilatore.
Nella modalità automatica la velocità del ventilatore viene
selezionata automaticamente a seconda della temperatura
ambiente.
Nella modalità di ricircolo l’aria interna viene fatta circolare
e depurata dai filtri / pannelli. Nel ricevitore IR non si accende
nessun LED.
Ventilatore
Per effettuare la programmazione, accendere l’apparecchio
con il telecomando.
Impostare la modalità e la temperatura ambiente desiderate.
Selezionare quindi TIMER ON o TIMER OFF con i «tasti di selezione TIMER». Con i tasti di «impostazione orario»
impostare l’ora di accensione / spegnimento desiderata
(15minuti – 24 ore) e confermare con TIMER ON o TIMER OFF.
Una nuova pressione del tasto timer corrispondente disattiva
la funzione timer.
* Illuminazione ambiente
L’illuminazione nel distributore d’aria può essere accesa / spenta indipendentemente dal funzionamento del sistema di condizionamento premendo il tasto «Illuminazione ambiente».
Tenendo premuto il tasto «Illuminazione ambiente» si regola
la luminosità dell’illuminazione. Alla riaccensione, si attiva l’ultima impostazione.
* Nessuna funzione con distributore d’aria small
Reset
Se premuto (ad es. con una penna a sfera), riporta il telecomando alle impostazioni di fabbrica. Il simbolo di setup
lampeggia.
Selezionare la velocità del ventilatore desiderata premendo
una o più volte il tasto «velocità del ventilatore».
32 IT
Resend
Le ultime impostazioni vengono nuovamente inviate.
Page 33
Setup
LED 2
LED 1
m
Sostituzione della batteria del telecomando a IR
Sintonizzazione del telecomando sul sistema di condizionamento che deve essere messo in funzione.
Ricevitore IR e accensione / spegnimento
manuale
Sul ricevitore IR è presente un interruttore supplementare con
richiamo (m), che consente di accendere o spegnere l’apparecchio (ad es. mediante una penna a sfera) anche senza
telecomando.
Accendendo l’apparecchio con questo interruttore con richiamo, esso ritorna automaticamente alle impostazioni di fabbrica
(modalità automatica, 22 °C).
Ricevitore IR / Indicatori di funzione
Fig. 2
LED 1 blu – acceso – (raffreddamento)
LED 1 blu – lampeggiante – (avvio compressore in
Il vano batterie si trova sul retro del telecomando.
Nell’inserire le batterie nuove, prestare
attenzione
alla polarità!
Dalle batterie scariche esauste può
fuoriuscire acido e danneggiare
il telecomando! Quando non si utilizza
il telecomando per periodi prolungati,
estrarre le batterie.
Fig. 4
Non si presta alcuna garanzia per danni causati da fuoriuscita di acido dalle batterie.
Smaltimento
Non smaltire il telecomando e le batterie nei rifiuti domestici, bensì portarli in un’isola ecologica perché siano
differenziati. Così facendo contribuirete al riutilizzo e il
riciclaggio dei materiali.
Rimuovendo le batterie, telecomando e sistema di condizionamento restano sintonizzati.
LED 2 rosso – lampeggiante – (trasmissione dati in corso)
LED 2 rosso – acceso – (guasto)
LED 1 e LED 2 accesi (interruzione della 230 V
il compressore si spegne)
,
LED rosso acceso
Indica un guasto all’apparecchio. Spegnere l’apparecchio,
attendere qualche istante e poi riaccenderlo. Se il LED rosso
rimane acceso, rivolgersi al servizio di assistenza Truma.
Distribuzione dell’aria
Destra / sinistra
Due uscite dell’aria davanti e dietro ciascuna regolabili
separatamente.
Anteriore / posteriore
Il flusso d’aria può essere modulato tra la zona anteriore e
quella posteriore del veicolo.
Soffitto / pianale
Il flusso d’aria può essere orientato dal soffitto al pianale.
Anteriore / posteriore
Destra / sinistraDestra / sinistra
Manutenzione
Non incaricare bambini della manutenzione, riparazione e pulizia dell’apparecchio.
Cambiare il filtro a seconda della frequenza d’uso, tuttavia almeno ogni 12mesi (consigliato).
Con il distributore d’aria small, smontare i pannelli e pulire in
acqua pulita / tiepida.
Non mettere mai in funzione il sistema di condizionamento
senza filtro / pannelli. Ciò può causare una perdita di potenza.
Tenere sempre liberi da ostacoli (ad es. foglie) gli ingressi /
le uscite dell’aria sul tetto e gli scarichi condensa. Per pulire
il sistema di condizionamento utilizzare un panno morbido
inumidito.
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio in conformità alle disposizioni amministrative in vigore nel rispettivo paese d’utilizzo. Rispettare
le leggi e le normative nazionali (in Germania, ad esempio, la
legge sulla rottamazione di veicoli usati).
Negli altri paesi, osservare le rispettive disposizioni in vigore.
Sotto /
pianale
Fig. 3
PosteriorePosteriore
Destra / sinistra
Aventa
Destra / sinistra
Ricevitore IR /
Indicatori di funzione
Anteriore
Sotto /
pianale
Anteriore
33IT
Page 34
Accessori
Ricerca guasti
Set filtro aria Aventa, 2 pz. per distributore d’aria,
non per distributore d’aria small
(n° art. 40091-16800)
Fig. 5
Truma CP plus
Unità di comando digitale Truma CP plus con condizionamento automatico per i riscaldamenti Truma Combi predisposti
per iNet e i sistemi di condizionamento Truma Aventa eco,
Aventa comfort (dal numero di matricola 24084022 – 04/2013),
Saphir comfort RC e Saphir compact (dal numero dimatricola
23091001 – 04/2012)
– La funzione «condizionamento automatico» gestisce auto-
maticamente riscaldamento e sistema di condizionamento
finché viene raggiunta la temperatura desiderata nel veicolo
– Espandibile con Truma iNet Box. Tutti gli apparecchi Truma
predisposti per TIN-Bus possono così essere comandati e
controllati anche tramite TrumaApp
ErroreCausa / Rimedio
L’apparecchio non
raffredda
L’apparecchio non
raffredda a sufficienza
o non raffredda affatto
Umidità nella parte
inferiore del distributore
d’aria
Il distributore d’aria
gocciola (acqua)
Telecomando
non funziona
– Esecuzione di un ciclo di
sbrinamento
– La temperatura impostata sul
telecomando è stata raggiunta
o è troppo alta
– Filtro sporco / pannelli sporchi,
sostituire il filtro/pulire i
pannelli
– Canali di conduzione dell’aria
sporchi / bloccati all’esterno
– Chiudere porte e finestre e
selezionare la velocità alta del
ventilatore
– Scarico condensa sull’unità
esterna ostruito
– L’apparecchio non è perfetta-
mente a tenuta sul tetto (ad es.
guarnizione difettosa)
– Inclinazione eccessiva
dell’impianto
– Controllare le batterie del
telecomando ed ev. sostituirle
Fig. 6
Truma iNet Box
La Truma iNet Box consente di collegare facilmente in rete gli
apparecchi Truma e gestirli con uno smartphone o un tablet
tramite App.
– Facili installazione e messa in funzione tramite Truma App
– Espandibile grazie alla funzione di aggiornamento e quindi
sicura anche in futuro
Fig. 7
L’apparecchio non
reagisce ai comandi
deltelecomando
Il compressore si
spegne e si riaccende
dopo circa 3 minuti
Se queste misure non consentono di eliminare il guasto,
rivolgersi al servizio di assistenza Truma.
– Verificare che non vi siano
ostacoli tra il telecomando e il
ricevitore IR
– Il telecomando è sintonizzato
sul ricevitore IR?/ Sintonizzare il
telecomando sul ricevitore IR.
– Interruzione tensione a 230V
Controllare l’alimentazione di
tensione/ l’alimentazione di
tensione a 230V
34 IT
Page 35
Specifiche tecniche
Misure per l’installazione (misure in mm)
Rilevate conformemente alla norma EN 14511 o alle condizioni di prova Truma.
Alimentazione di tensione
230 V – 240 V
Corrente assorbita
Aventa compact: 2,8 A
Aventa compact plus: 4,4 A
Corrente di avviamento
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
Fusibile dell’apparecchio (230 V)
Aventa compact: T 5 A H (ritardato)
Aventa compact plus: T 6,3 A H (ritardato)
con materiale di montaggio
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Dimensioni (L x A x P)
Esterne: 560 x 265 x 785 mm
Interne: 523 x 46 x 670 mm (distributore d’aria)
Interne: 496 x 46 x 556 mm (distributore d’aria small)
Refrigerante
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Contiene gas fluorurati a effetto serra disciplinati dal protocollo di Kyoto. Ermeticamente sigillato.
Global warming potential (GWP)
1774
CO equivalente
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Salvo modifiche tecniche!
192
(212)
310
Fig. 9
*Distributore d’aria small
Spazi liberi intorno al sistema di condizionamento
Gli spazi liberi intorno all’unità esterna devono essere 20 mm
davanti e 50 mm di lato. Lo spazio libero dietro deve essere di
almeno 20 mm. Truma consiglia uno spazio libero di 50 mm
affinché l’aria di scarico possa essere espulsa liberamente.
20
50
785
20
560
50
50
Fig. 10
Lo spazio libero intorno al distributore d’aria deve garantire
che l’aria possa essere scaricata senza ostacoli. La distanza di
lato deve essere di almeno 40 mm (non con il distributore d’aria
small). Tenere conto dell’area di apertura di sportelli e porte.
35IT
Page 36
523
40
40
Fig. 11 - distributore d’aria
496
400
400
350
ANTERIORE
46
556
400
380
350
ANTERIORE
46
670
400
380
50
78
Dichiarazione di garanzia del fabbricante
(Unione Europea)
1. Ambito di validità della garanzia del fabbricante
Truma, in quanto fabbricante dell’apparecchio, concede al
consumatore una garanzia a copertura di eventuali vizi del
materiale e/o di fabbricazione.
Questa garanzia vale negli stati membri dell’Unione Europea
nonché in Islanda, Norvegia, Svizzera e Turchia. Il consumatore è la persona fisica, che per prima ha acquistato l’apparecchio dal fabbricante, OEM o rivenditore specializzato, e che
non lo rivende nell’ambito di un’attività commerciale o professionale autonoma né lo installa presso terzi.
La garanzia del fabbricante si applica ai vizi summenzionati,
che si manifestano entro 24 mesi dalla conclusione del contratto di acquisto tra il venditore e il consumatore. Il fabbricante o un partner di assistenza autorizzato provvederà all’eliminazione di tali vizi mediante adempimento successivo, ovvero
mediante riparazione o sostituzione a propria discrezione. Le
parti difettose diventeranno di proprietà del fabbricante o del
partner di assistenza autorizzato. Qualora al momento della
denuncia del vizio l’apparecchio risulti fuori produzione, in caso di fornitura sostitutiva il fabbricante potrà fornire anche un
prodotto simile.
Fig. 11 a - distributore d’aria small
Ingressi / uscite dell’aria
Fig. 12
Scarichi condensa
La condensa viene scaricata dal tetto del veicolo.
Nel caso in cui il fabbricante decida di prestare garanzia, il
periodo di garanzia relativo ai pezzi riparati o sostituiti non
decorrerà ex-novo, ma terminerà in base al vecchio periodo di
garanzia. Sono autorizzati a svolgere i lavori in garanzia esclusivamente il fabbricante o un partner di assistenza autorizzato.
I costi derivanti dalla garanzia saranno conteggiati direttamente tra il partner di assistenza autorizzato e il fabbricante. Ulteriori costi derivanti da condizioni di smontaggio e montaggio
dell’apparecchio più gravose (ad es. smontaggio di parti di
mobili o carrozzeria) nonché le spese di trasferta del partner di
assistenza autorizzato o del fabbricante non possono essere
riconosciuti in garanzia.
Si escludono ulteriori pretese, in particolare richieste di risarcimento dei danni da parte del consumatore o di terzi. Restano
salve le disposizioni della legge sulla responsabilità per danno
da prodotti (Produkthaftungsgesetz).
Con la garanzia volontaria del fabbricante restano comunque
invariati i diritti di legge del consumatore derivanti dai vizi della cosa vigenti nei confronti del venditore nel paese di acquisto. In singoli paesi possono sussistere garanzie che vengono
rilasciate dai rivenditori specializzati (rivenditori autorizzati,
Truma Partner). Il consumatore può avvalersene direttamente
tramite il rivenditore specializzato presso il quale ha acquistato l’apparecchio. Si applicano le condizioni di garanzia del
paese in cui il consumatore ha effettuato il primo acquisto
dell’apparecchio.
2. Esclusione della garanzia
Fig. 13
Salvo modifiche tecniche!
36 IT
La garanzia è esclusa:
– in seguito a un utilizzo dell’apparecchio scorretto, inadegua-
to, errato, negligente o non conforme
– in seguito a installazione, montaggio o messa in fun-
zione scorretti non conformi alle istruzioni per l’uso e di
montaggio
– in seguito a funzionamento o uso scorretto non conforme
alle istruzioni per l’uso e di montaggio, in particolare in caso
di inosservanza delle istruzioni di manutenzione e cura e
delle avvertenze
– se installazioni, riparazioni o interventi vengono effettuati da
partner non autorizzati
– per materiali di consumo, componenti soggetti a usura e
naturale logoramento
– se l’apparecchio viene dotato di ricambi, parti integrative o
accessori non originali o non autorizzati dal fabbricante. Ciò
vale in particolare nel caso di un controllo in rete dell’apparecchio, se i dispositivi di controllo e i software non sono
stati autorizzati da Truma o se l’unità di comando Truma
(ad es. Truma CP plus, Truma iNet Box) non viene utilizzata
esclusivamente per il controllo di apparecchi Truma o apparecchi autorizzati da Truma
Page 37
– in seguito a danni dovuti a sostanze estranee (ad es. oli, pla-
stificanti nel gas), influssi chimici o elettrochimici nell’acqua
o se l’apparecchio entra altrimenti in contatto con sostanze
inappropriate (ad es. prodotti chimici, sostanze infiammabili, detergenti inappropriati)
– in seguito a danni dovuti a condizioni ambientali anomale o
in caso di condizioni operative inappropriate
– in seguito a danni dovuti a forza maggiore o catastrofi natu-
rali, nonché ad altre cause non imputabili a Truma
– in seguito a danni riconducibili al trasporto scorretto
– in seguito a modifiche all’apparecchio, ivi incluse quelle a ri-
cambi, parti integrative o accessori e la loro installazione, in
particolare allo scarico fumi o al camino da parte del cliente
finale o di terzi.
3. Esercizio del diritto di garanzia
Il diritto di garanzia deve essere esercitato presso un partner
di assistenza autorizzato o il centro di assistenza Truma.
Tuttigli indirizzi e i numeri di telefono sono disponibili sul
sito www. Truma.com nella sezione «Service».
L’indirizzo del fabbricante è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germania
Per consentire lo svolgimento regolare, si prega di tenere a
portata di mano le seguenti informazioni prima di contattare
l’assistenza:
– descrizione dettagliata del difetto
– numero di matricola dell’apparecchio
– data d’acquisto
Il partner di assistenza autorizzato o il centro di assistenza
Truma stabiliranno le ulteriori modalità di procedura. Per evitare eventuali danni dovuti al trasporto, l’apparecchio in questione può essere inviato solo previo accordo con il partner di
assistenza autorizzato o il centro di assistenza Truma.
Se la garanzia viene accettata dal fabbricante, questi si farà
carico dei costi di trasporto. Qualora il caso non sia coperto
dalla garanzia, il consumatore ne sarà informato e i costi di
riparazione e di trasporto saranno a suo carico. Si prega di
astenersi dall’effettuare spedizioni prima di aver preso i relativi
accordi.
neel (vaktechnisch geschoold personeel)
mag met inachtneming van de inbouwhandleiding en gebruiksaanwijzing en de meest
recente regels van de techniek het Truma product inbouwen, repareren en controleren op
de goede werking. Vaktechnisch geschoold
personeel zijn personen die op grond van hun
vaktechnische opleiding en scholing, hun kennis en ervaring met de producten van Truma
en de toepasselijke normen de vereiste werkzaamheden correct kunnen uitvoeren en mogelijke gevaren kunnen onderkennen.
Het toestel moet conform de nationale
installatievoorschriften worden geïnstalleerd.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan of in het veilige
gebruik van het toestel zijn geïnstrueerd en de
risico’s die daaruit voortvloeien begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Gebruikte symbolen
Inbouw en reparatie van het toestel mogen alleen door
geschoold personeel worden uitgevoerd.
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Opmerking met informatie en tips.
Het toestel is niet algemeen toegankelijk.
U kunt de inbouwhandleiding/gebruiksaanwijzing ook van
onze website downloaden. U vindt de betreffende handleiding
via de volgende link:
https://www.truma.com/nl/nl/service/downloads.html
Ter voorkoming van transportschade mag
het toestel alleen na overleg met het Truma
Servicecentrum worden verzonden.
Bij het transport op een aanhanger moeten
de openingen van het airconditioningsysteem
aan de achterkant worden dichtgeplakt om te
voorkomen dat er water in kan komen.
Vóór het openen van de behuizing moet het
toestel volledig spanningsvrij worden gemaakt.
Zekeringen en aansluitkabels mogen uitsluitend door geschoold personeel worden
vervangen.
De zekering bevindt zich op de elektronische
besturing in het toestel en mag uitsluitend
worden vervangen door eentje van hetzelfde
type.
38 NL
Er mogen uitsluitend Truma originele onderdelen, Truma reserveonderdelen en Truma accessoires worden gebruikt.
Page 39
Vrijwarings- en garantieclaims vervallen en
aansprakelijkheidseisen worden uitgesloten
met name in onderstaande gevallen:
– veranderingen aan het toestel (inclusief toe-
behoren en accessoires),
– gebruik van andere dan originele
Truma-onderdelen als reserveonderdelen en
accessoires,
– het niet in acht nemen van de inbouwhand-
leiding en de gebruiksaanwijzing.
Bovendien vervalt de algemene typegoedkeuring van het toestel en daardoor in veel landen
ook de typegoedkeuring van het voertuig.
Richtlijnen voor het gebruik van
airconditioningsystemen
Controleer vóór de ingebruikname of het toegestane ampèrage op de camping voldoende
is:
Aventa compact: min. 4 A
Aventa compact plus: min. 6 A
Zet uw voertuig zo mogelijk in de schaduw.
Het verduisteren met jaloezieën reduceert de
warmte-instraling.
Reinig uw dak regelmatig (verontreinigde
daken warmen sterker op).
Het koelcircuit bevat het koudemiddel R 407C
en mag uitsluitend in de fabriek worden
geopend.
De luchtinlaten / luchtuitlaten van de
buiteneenheid en de luchtverdeler moeten te
allen tijde vrijgehouden worden. Let hierop
om een juiste werking van het toestel te
waarborgen.
Om een beschadiging van het toestel te
ver-mijden, mag het bij een schuinstand van
>8% niet continu in gebruik zijn.
Niet gedurende langere tijd laten werken terwijl het voertuig schuin staat, omdat anders
eventueel het ontstane condenswater niet kan
weglopen en in een ongunstig geval in het
voertuig terechtkomt.
Voor een goede werking en ter voorkoming
van schade mag alleen een stroombron met
een zuivere sinusspanning (bijv. generator)
zonder spanningspieken worden gebruikt.
Het airconditioningsysteem mag alleen met
een primaire stroombron worden gebruikt.
Bij het reinigen van het voertuig dient erop te
worden gelet dat er bij het afspuiten, bijv. met
een hogedrukreiniger, geen water in het toestel terechtkomt (bijv. niet direct in toestelopeningen spuiten).
Ventileer uw voertuig grondig voordat het
toestel in gebruik wordt genomen om de opgehoopte warme lucht uit het voertuig af te
voeren.
Om een gezond binnenmilieu te verkrijgen,
mag het verschil tussen binnen- en buitentemperatuur niet te groot worden ingesteld.
Tijdens gebruik wordt de circulerende lucht
gereinigd en gedroogd. Door het drogen van
de warme en vochtige lucht zorgt de airco ook
bij geringe temperatuurverschillen voor een
aangenaam binnenmilieu.
Houd als de airconditioning werkt alle deuren
en ramen gesloten, zodat er geen condensvorming op de luchtverdeler kan ontstaan.
Voor sneller afkoelen:
– ventilatorstand op hoog,
– luchtverdeling voor / achter op middenstand,
– luchtverdeling vloer / plafond instellen op
plafond.
Bij gebruik van het airconditioningsysteem
in combinatie met het bedieningspaneel
Truma CP plus en/of een Truma iNet Box (app)
dient de afstandsbediening niet meer te worden gebruikt. Voor de besturing op afstand
kunt u de Truma App gebruiken.
Het gebruik / de toepassing van een heetwater- en stoomreiniger is niet toegestaan.
De condensafvoeren moeten tijdens de werking steeds vrij blijven.
39NL
Page 40
Sleep-functie
Bijzonder stille werking ventilator
door verlaging toerental
van beide ventilatoren
* Ambienteverlichting
Door indrukken en ingedrukt houden
van de toets wordt de verlichting gedimd.
Opnieuw indrukken schakelt
de verlichting in of uit.
In- of uitschakeltijd tot 24 uur
van tevoren in te stellen
Setup
acht
Gebruiksaanwijzing
Met een smartphone of tablet en de Truma App kunnen
gebruiksaanwijzingen in de offline-modus worden bekeken. De gebruiksaanwijzingen worden eenmalig bij bestaande
mobiele verbinding gedownload en op de smartphone of tablet opgeslagen.
Afstandsbediening
Koelen
Automatisch
Luchtcirculatie
Timer
In-/uitschakeltijd
De op het display weergegeven symbolen verschijnen
afhankelijk van de instelling
Resend /
Gegevensoverdr
Sleep-functie
Ventilatorstand
Temperatuur
Tijd
Automatisch
euzetoets tijd
Afbeelding 1
40 NL
* Geen functie bij luchtverdeler small
Aan/Uit-schakelaar
Keuzetoetsen temperatuur
16 – 31 °C
Stappen van 1 °C
Tijdsinstelling
Instelling van de tijd
en de timer
Resend
Gegevens opnieuw verzenden
Reset
Zet de instellingen van de
afstandsbediening terug
naar de fabrieksinstellingen.
Setup-toets
Inregeling van de
afstandsbediening
en de IR-ontvanger
Page 41
Ingebruikname
Vóór het inschakelen moet u erop letten dat het toegestane
ampèrage van de stroomvoorziening (230V) op de camping
voldoende is.
Ventilatorstand (in de stand Automatisch buiten werking):
– laag
– middel
– hoog
Om oververhitting van de voedingskabel voor het voertuig (minimale diameter 3 x 2,5 mm²) te voorkomen,
moet de kabelhaspel volledig worden afgewikkeld.
Voor het uitvoeren van de verschillende schakelopdrachten
moet de afstandsbediening steeds op de infrarood-ontvanger
worden gericht.
Alvorens de afstandsbediening de eerste keer in te schakelen, moeten deze en de IR-ontvanger op elkaar worden
ingeregeld.
– Batterijen plaatsen (let op de polariteit)
– Setup-symbool knippert
(als het symbool niet knippert, reset uitvoeren)
– Afstandsbediening op de IR-ontvanger richten
– De setup-toets indrukken en ingedrukt houden
– Als de rode LED op de IR-ontvanger knippert, de setup-
toets loslaten
De afstandsbediening is op de IR-ontvanger ingeregeld, het
setup-symbool dooft en het airconditioningsysteem start in
circulatiebedrijf, de ventilatorstand is laag, er is geen timer
ingesteld.
Inschakelen
Door middel van de „Aan / Uit-schakelaar” van de afstandsbediening het airconditioningsysteem inschakelen. De laatst
gekozen instellingen worden overgenomen.
Sleep-functie
Bij de “Sleep-functie” lopen de binnen- en buitenventilatoren op een laag toerental en daarom bijzonder stil.
Uitschakelen
Om uit te schakelen de “Aan / Uit-schakelaar” op de
afstandsbediening indrukken. De afstandsbediening en het
toestel worden uitgeschakeld.
* Het licht kan nog steeds via de toets
“Ambienteverlichting” worden geschakeld.
* Geen functie bij luchtverdeler small
Als het airconditioningsysteem weer wordt ingeschakeld,
knippert de blauwe LED. De circulatieventilator draait, de
compressor wordt uiterlijk na 3 minuten ook ingeschakeld.
Tijd
“Keuzetoets tijd” indrukken en met de toetsen „Tijdsinstelling” de huidige tijd instellen.
De tijd wordt steeds op de display weergegeven (uitzondering
bij Timer ON / OFF).
Na vervanging van de batterijen of het omschakelen tussen
zomer- en wintertijd moet de tijd opnieuw worden ingesteld.
Na het inschakelen gaat de circulatieventilator draaien.
De compressor schakelt uiterlijk na 3 minuten ook in, de
blauwe LED knippert.
Temperatuur
Desgewenst met de „Keuzetoetsen temperatuur” de ge-
wenste binnentemperatuur met „+” en „–” veranderen.
Mode
De gewenste bedrijfsmodus door eenmaal c.q. meermaals
drukken op de toets „MODE” selecteren.
– Koelen
– Automatisch
– Luchtcirculatie
Als in de stand Koelen de op de afstandsbediening ingestelde
binnentemperatuur is bereikt, schakelt de compressor uit, de
blauwe LED in de IR-ontvanger dooft. De circulatieventilator
blijft draaien ten behoeve van de ventilatie. Wordt de ingestelde binnentemperatuur overschreden, dan schakelt het toestel
automatisch weer in de stand „koelen”.
Tijdens het koelen wordt de lucht ontvochtigd. Als de
luchtvochtigheid bij het begin van het koelen in het voertuig erg hoog is, kan er zich vocht vormen aan de onderkant
van de luchtverdeler. Houd daarom deuren en ramen gesloten
en kies de hoogste ventilatorstand.
In Automatisch wordt afhankelijk van de binnentemperatuur
de ventilatorstand automatisch gekozen.
In de stand Luchtcirculatie wordt de binnenlucht rondgepompt en door de filters / panelen gereinigd. Er branden geen
LED’s in de IR-ontvanger.
Timer ON/ OFF
Met de geïntegreerde schakelklok kan de in- / uitschakeltijd
voor het airconditioningsysteem vanaf de huidige tijd voor
minimaal 15minuten tot maximaal 24uur vooruit worden
ingesteld.
Om te programmeren het toestel met de afstandsbediening
inschakelen.
De gewenste bedrijfsmodus en binnentemperatuur instellen.
Daarna met de „Keuzetoetsen TIMER” TIMER ON of
TIMER OFF kiezen. Met de toetsen „Tijdsinstelling” de
gewenste in- / uitschakeltijd instellen (15 minuten – 24 uur)
en met TIMER ON of TIMER OFF bevestigen.
Nogmaals op de betreffende timertoets drukken deactiveert
de timerfunctie.
* Ambienteverlichting
Los van de stand van het airconditioningsysteem kan de
verlichting in de luchtverdeler door indrukken van de toets
„Ambienteverlichting” worden in- / uitgeschakeld. Door
indrukken en ingedrukt houden van de toets „Ambiente-verlichting” wordt de verlichting gedimd. Bij het opnieuw
inschakelen wordt de laatste instelling geactiveerd.
* Geen functie bij luchtverdeler small
Reset
Zet door indrukken (bijv. met een balpen) de instellingen
van de afstandsbediening terug op de fabrieksinstellingen.
Setup-symbool knippert.
Ventilator
De gewenste ventilatorstand door eenmaal of meermaals
drukken op de toets “Ventilatorstand” selecteren.
Resend
De laatste instellingen worden nogmaals verzonden.
41NL
Page 42
Setup
LED 2
LED 1
m
Inregelen van de afstandsbediening op het airconditioningsysteem waarmee hij moet worden gebruikt.
IR-ontvanger en handbediening Aan / Uit
Op de IR-ontvanger bevindt zich een extra resetschakelaar
(m), waarmee het toestel (bijv. met een balpen) ook zonder
afstandsbediening kan worden in- en uitgeschakeld.
Als het toestel door middel van deze schakelaar wordt ingeschakeld, wordt er automatisch naar de fabrieksinstellingen
(Automatisch, 22 °C) gereset.
IR-ontvanger / functie-led
Vervanging van de batterijen van de IRafstandsbediening
Gebruik alleen lekvrije microbatterijen, type LR 3, AM4, AAA,
MN 2400 (1,5 V).
Aan de achterkant van de afstandsbediening bevindt zich het
batterijenvakje.
Bij het plaatsen van nieuwe batterijen op
de plus / min letten!
Lege, verbruikte batterijen kunnen
lekken en de afstandsbediening
beschadigen! Verwijder de batterijen als
de afstandsbediening langere tijd niet
wordt gebruikt.
Afbeelding 4
Geen aanspraak op garantie voor schade door lekkende
batterijen.
Afbeelding 2
LED 1 blauw – brandt – (koelen)
LED 1 blauw – knippert – (compressorstart koelen)
LED 2 rood – knippert – (gegevens worden overgedragen)
LED 2 rood – brandt – (storing)
LED 1 en LED 2 branden (uitval van de 230 V
compressor schakelt uit)
,
Rode LED brandt
Het toestel geeft een storing aan. Het toestel uitschakelen,
korte tijd wachten en weer inschakelen. Neem als de rode
LED blijft branden contact op met de Truma Service.
Luchtverdeling
Rechts / Links
Twee verstelbare luchtuitlaten voor en twee achter.
Voor / Achter
De luchtstroom kan tussen het voorste en het achterste gedeelte van het voertuig worden gedoseerd.
Plafond / Vloer
De luchtstroom kan van het plafond naar de vloer worden
gestuurd.
voor / achter
rechts / linksrechts / links
Verwijdering
De afstandsbediening en de batterijen mogen niet
via het huisvuil worden verwijderd, maar moeten ge-
scheiden via een inzamelpunt worden gerecycled.
Daardoor levert u uw bijdrage aan het hergebruik en het
kringloopsysteem.
Bij het verwijderen van de batterijen blijft de instelling afstandsbediening - airconditioningsysteem behouden.
Onderhoud
Onderhoud, reparatie en reiniging mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit het filter vervangen, wij
adviseren echter dit ten minste om de 12 maanden te doen.
Bij luchtverdelers van het type „small” de panelen demonteren en onder schoon / lauwwarm water reinigen.
Nooit het airconditioningsysteem zonder filter / panelen gebruiken. Dit kan leiden tot prestatieverlies. De luchtinlaten /
luchtuitlaten en condensafvoeren op het dak altijd vrij houden
van belemmeringen, bijv. blad. Gebruik voor het reinigen van
het airconditioningsysteem een zachte, vochtige doek.
Verwijdering
Het toestel moet volgens de wettelijke bepalingen van het
land waarin het wordt gebruikt worden verwijderd. Nationale
voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv. de verordening m.b.t. de sloop van voertuigwrakken) moeten in acht
worden genomen.
achterachter
plafond /
vloer
rechts / links
Afbeelding 3
42 NL
Aventa
IR-ontvanger /
functie-led
In andere landen moeten steeds de daar geldende voorschriften in acht worden genomen.
voor
plafond /
vloer
voor
rechts / links
Page 43
Accessoires
Checklist fouten
Luchtfilterset Aventa, 2 stuks voor de luchtverdeler,
niet voor de luchtverdeler small
(art.-nr. 40091-16800)
Afbeelding 5
Truma CP plus
Digitaal bedieningspaneel Truma CP plus met automatische klimaatregeling voor de iNet-compatibele Truma verwarmingstoestellen Combi en Truma airconditioningsystemen Aventaeco,
Aventa comfort (vanaf serienummer 24084022 – 04/2013),
Saphir comfort RC en Saphir compact (vanaf serienummer
23091001 – 04/2012)
– De functie automatische klimaatregeling regelt automatisch
de verwarming en het airconditioningsysteem tot het bereiken van de gewenste temperatuur in het voertuig
– Uit te breiden met de TrumaiNet Box. Daarmee kunnen
voor TIN-Bus geschikte toetsllen ook via de Truma App
worden aangestuurd
FoutOorzaak/ maatregel
Toestel koelt niet – Dooiproces loopt
– De op de afstandsbediening in-
gestelde temperatuur is bereikt
of te hoog
Toestel koelt onvoldoende of in het geheel
niet
Vocht aan de onderkant
van de luchtverdeler
Er druppelt water uit de
luchtverdeler
Afstandsbediening
werkt niet
Toestel reageert niet
op opdrachten van de
afstandsbediening
– Filter / panelen vervuild, filter
vervangen/panelen reinigen
– Luchtwegen buiten vervuild /
geblokkeerd
– Ramen en deuren sluiten en
ventilatorstand hoog kiezen
– Condensafvoer van de buiten-
eenheid verstopt
– Toestel naar het dak toe niet
goed afgedicht (bijv. afdichting
defect)
– De installatie staat te schuin
– Batterijen van de afstands-
bediening controlerenen evt.
vervangen
– Controleren of zich tussen af-
standsbediening en IR-ontvanger obstakels bevinden.
Afbeelding 6
Truma iNet Box
De Truma iNet Box voor het eenvoudig koppelen van alle
Truma-apparaten en besturing met smartphone of tablet
perapp.
– Eenvoudige inbouw en ingebruikneming per Truma App
– Uitbreidbaar door updatefunctie en daarmee toekomstproof
Afbeelding 7
– Zijn de afstandsbediening en
de IR-ontvanger op elkaar ingeregeld? / Afstandsbediening
en IR-ontvanger op elkaar
inregelen.
Compressor schakelt
uit en na 3 minuten
weer in
Als deze maatregelen niet tot het verhelpen van de storing leiden, neem dan contact op met de Truma Service.
– Spanningsuitval bij 230V
voeding / 230V
controleren
voeding
43NL
Page 44
Technische gegevens
Maten voor de inbouw (maten in mm)
Gemeten volgens EN 14511 c.q. Truma-testcondities
Voeding
230 V – 240 V
Stroomopname
Aventa compact: 2,8 A
Aventa compact plus: 4,4 A
Aanloopstroom
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
Zekering (230 V)
Aventa compact: T 5 A H (traag)
Aventa compact plus: T 6,3 A H (traag)
inclusief montagemateriaal
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Afmetingen (b x h x d):
Buiten: 560 x 265 x 785 mm
Binnen: 523 x 46 x 670 mm (luchtverdeler)
Binnen: 496 x 46 x 556 mm (luchtverdeler small)
Koudemiddel
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Bevat onder het Kyoto-protocol vallende broeikasgassen.
Hermetisch gesloten.
Aardopwarmingspotentieel (GWP)
1774
CO-equivalent
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
192
(212)
310
Afbeelding 9
*Luchtverdeler small
Vrije ruimte rondom het airconditioningsysteem
De vrije ruimte rondom de buiteneenheid moet voor 20 mm,
aan de zijkant 50 mm bedragen. Naar achteren moet een vrije
ruimte worden aangehouden van ten minste 20 mm. Truma
adviseert een vrije ruimte van 50 mm, zodat de uitgeblazen
lucht vrij kan worden afgevoerd.
20
50
785
20
560
50
50
44 NL
Afbeelding 10
De vrije ruimte rondom de luchtverdeler moet een ongehinderde luchtafvoer garanderen. De afstand aan de zijkant moet
ten minste 40 mm bedragen (niet bij luchtverdeler small). Er
moet rekening worden gehouden met de ruimte voor het openen van kleppen en deuren.
Page 45
523
40
40
Afbeelding 11 – Luchtverdeler
496
400
400
350
350
46
670
380
VOOR
46
556
400
380
VOOR
400
50
78
Garantieverklaring van de fabrikant
(Europese Unie)
1. Omvang van de fabrieksgarantie
Truma verleent als fabrikant van het toestel de afnemer een
garantie, die eventuele materiaal- en/of fabricagefouten van
het toestel dekt.
Deze garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en in
de landen IJsland, Noorwegen, Zwitserland en Turkije. Een afnemer is de natuurlijke persoon, die als eerste het toestel van
de fabrikant, OEM of Truma Partner heeft gekocht en het niet
in het kader van een commerciële of zelfstandige beroepsmatige activiteit doorverkoopt of bij derden installeert.
De fabrieksgarantie geldt voor de bovengenoemde gebreken,
die zich binnen 24 maanden na het sluiten van de koopovereenkomst tussen de verkoper en de afnemer voordoen.
De fabrikant of een geautoriseerde servicepartner zal dergelijke gebreken door nakoming achteraf, dat betekent naar
zijn keuze door reparatie of vervangende levering, verhelpen.
Defecte onderdelen worden eigendom van de fabrikant of
van de geautoriseerde servicepartner. Indien het toestel op
het moment van de reclamatie niet meer wordt gemaakt, kan
de fabrikant in geval van een vervangende levering ook een
soortgelijk product leveren.
Afbeelding 11 a – Luchtverdeler small
Luchtinlaten / luchtuitlaten
Afbeelding 12
Condensafvoeren
Het condenswater wordt via het dak van het voertuig
afgevoerd.
Indien de fabrikant garantie verleent, begint de garantietermijn ten aanzien van de gerepareerde of vervangen onderdelen niet opnieuw, maar loopt de oude termijn voor het toestel
door. Tot het uitvoeren van garantiewerkzaamheden zijn
uitsluitend de fabrikant zelf of een geautoriseerde servicepartner gerechtigd. De in het geval van garantie ontstane kosten
worden rechtstreeks tussen de geautoriseerde servicepartner
en de fabrikant afgerekend. Bijkomende kosten op grond
van gecompliceerde uit- en inbouwomstandigheden van het
toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosseriedelen) en
voorrijkosten van de geautoriseerde servicepartner of fabrikant kunnen niet als garantieprestatie worden erkend.
Verdergaande aanspraken, in het bijzonder aanspraken op
schadevergoeding van de afnemer of van derden, zijn uitgesloten. Een en ander laat de voorschriften van de wet op de
productaansprakelijkheid (Produkthaftungsgesetz) onverlet.
De vrijwillige garantie van de fabrikant laat de geldende wettelijke aanspraken van de afnemer wegens gebreken jegens
de verkoper in het respectievelijke land van aankoop onverlet.
In individuele landen kan er sprake zijn van garanties, die door
de respectievelijke leveranciers (dealer, Truma Partner) worden
uitgesproken. Deze kan de afnemer direct via zijn leverancier,
bij wie hij het toestel heeft gekocht, afwikkelen. Geldig zijn de
garantievoorwaarden van het land, waarin de eerste aankoop
van het toestel door de afnemer heeft plaatsgevonden.
2. Uitsluiting van de garantie
De aanspraak op garantie geldt niet:
Afbeelding 13
Technische wijzigingen voorbehouden!
– in geval van een onoordeelkundig, ongeschikt, foutief, nala-
tig of oneigenlijk gebruik van het toestel,
– in geval van een ondeskundige installatie, montage of inge-
bruikneming, die in strijd is met de gebruiksaanwijzing en
inbouwhandleiding,
– in geval van onoordeelkundig gebruik of bediening die in
strijd is met de gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding,
met name bij het niet in acht nemen van onderhoudsvoorschriften, verzorgingsrichtlijnen en waarschuwingen,
– indien installatiewerkzaamheden, reparaties of ingrepen
door niet geautoriseerde partners worden uitgevoerd,
– voor verbruiksmaterialen, slijtende onderdelen en bij natuur-
lijke slijtage,
45NL
Page 46
– als het toestel wordt voorzien van reserveonderdelen, com-
plementaire onderdelen of accessoires, die geen originele
onderdelen van de fabrikant zijn of door de fabrikant niet
zijn vrijgegeven. Dit geldt met name in het geval dat de
besturing van het toestel binnen een netwerk is gekoppeld,
indien de besturingen en software niet door Truma zijn vrijgegeven of indien de Truma besturing (bijv. Truma CP plus,
Truma iNet Box) niet uitsluitend voor het besturen van
Truma apparatuur of door Truma vrijgegeven apparatuur
wordt gebruikt,
– in geval van schade door ongerechtigheden (bijvoorbeeld
olies, weekmakers in gas), chemische of elektrochemische invloeden in het water of als het toestel anderszins in
contact is gekomen met ongeschikte stoffen (bijvoorbeeld
chemische producten, ontvlambare stoffen, ongeschikte
reinigingsmiddelen),
– in geval van schades door abnormale omge-
vings- of voor het gebruik van de zaak ongeschikte
gebruiksomstandigheden,
– in geval van schade door overmacht of natuurrampen en
door andere invloeden, waarvoor Truma niet verantwoordelijk is,
– in geval van schade die te herleiden is tot een onoordeel-
kundig transport,
– in geval van veranderingen aan het toestel inclusief die aan
vervangingsonderdelen, complementaire onderdelen of
toebehoren en de installatie ervan, met name van de rookgasafvoer of van de afvoer naar buiten door de eindklant of
door derden.
3. Claimen van de garantie
De garantie dient bij een geautoriseerde servicepartner of bij
het Truma Servicecentrum te worden geclaimd. Alle adressen
en telefoonnummers zijn te vinden op www. Truma.com in het
gedeelte „Service“.
Het adres van de fabrikant luidt:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Bondsrepubliek Duitsland
Om een soepele afhandeling te garanderen, verzoeken wij bij
het opnemen van contact de volgende informatie bij de hand
te houden:
– gedetailleerde beschrijving van het gebrek
– serienummer van het toestel
– datum aankoop
De geautoriseerde servicepartner of het Truma Servicecentrum bepalen telkens de verder te volgen werkwijze. Om
eventuele transportschade te voorkomen, mag het betreffende toestel uitsluitend na voorafgaand overleg met de geautoriseerde servicepartner of het Truma Servicecentrum worden
verzonden.
Wordt het garantiegeval door de fabrikant erkend, dan neemt
de fabrikant de transportkosten voor zijn rekening. Is er geen
sprake van een garantiegeval, dan wordt de consument daarover geïnformeerd en komen de reparatie- en transportkosten
voor zijn rekening. Wij verzoeken af te zien van het opsturen
zonder voorafgaand overleg.
(fagfolk) må ved overholdelse af monterings- og brugsanvisningen og de aktuelt anerkendte tekniske regler montere og reparere
Truma-produktet samt gennemføre funktionskontrollen. Fagfolk er personer, der på grund
af deres faglige uddannelse og kurser, deres
kendskab og erfaringer med Truma-produkter
og de relevante standarder kan gennemføre
det nødvendige arbejde korrekt og kan identificere mulige farer.
Anlægget skal installeres iht. de nationale
installationsforskrifter.
Dette anlæg kan anvendes af børn fra 8 år
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug af anlægget, og
forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med anlægget.
For at undgå transportskader må anlægget
kun afsendes efter aftale med Trumas
serviceafdeling.
Montering og reparation af anlægget må kun udføres af
fagfolk.
Symbolerne henviser til mulige farer.
Henvisning med informationer og tips.
Anlægget er ikke tilgængeligt i den almindelige offentlighed
Du kan også downloade monterings-/brugsanvisningen fra
vores hjemmeside. Du finder den pågældende anvisning
under linket:
https://www.truma.com/dk/dk/service/downloads.html
Ved transport på anhængere med sænket
trækstang skal åbningerne på bagsiden af
klimasystemet klæbes til for at undgå, at der
kommer vand ind.
Inden kabinettet åbnes, skal spændingen afbrydes totalt.
Anlæggets sikringer og tilslutningsledninger
må kun udskiftes af en fagmand.
Anlæggets sikring sidder på den elektroniske
styring i anlægget og må kun udskiftes med
en tilsvarende sikring.
Der må kun anvendes originale dele, reservedele og tilbehørsdele fra Truma.
47DA
Page 48
Garantien bortfalder, og producenten fralægger sig ethvert ansvar:
– ved ændringer på anlægget (inklusive
tilbehør),
– hvis der ikke anvendes originale Truma-dele
som reservedele og tilbehør,
– hvis monterings- og brugsanvisningen ikke
følges.
Desuden bortfalder brugsretten til anlægget
og dermed også i mange lande køretøjets
typegodkendelse.
Henvisninger til brug af klimasystemer
Kontroller inden ibrugtagning, om campingpladsen er tilstrækkeligt sikret:
Aventa compact: min. 4 A
Aventa compact plus: min. 6 A
Rengør taget regelmæssigt (et snavset tag
opvarmes kraftigere).
Kølekredsløbet indeholder kølemidlet R 407C
og må kun åbnes på fabrikken.
Luftindgangene / luftudgangene på den udvendige enhed og på luftfordeleren må aldrig
blokeres. Vær opmærksom på dette, for at sikre at anlægget fungerer problemfrit.
For at undgå en beskadigelse på anlægget,
må anlægget ikke anvendes konstant, hvis det
står >8% skråt.
Længerevarende kølefunktion må ikke foretages, når anlægget står skråt, da kondensvandet, der dannes, ikke kan løbe fra og risikerer
at komme ind i køretøjet.
For at sikre en problemfri drift og for at undgå
skader må der til spændingsforsyningen kun
anvendes kilder med ren sinuskurve (f.eks.
generator uden spændingstransformer) uden
spændingsspidser.
Driften af klimasystemet er kun tilladt ved en
primær spændingskilde.
Ved rengøring af køretøjet sikres, at der ved
sprøjtning, f.eks. med en højtryksrenser, ikke
kommer vand ind i anlægget (sprøjt f.eks. ikke
direkte ind i anlæggets åbninger).
Udluft køretøjet grundigt, inden anlægget tages i brug, for at få den ophobede varme luft
ud af køretøjet.
For at opnå et sundt indeklima, bør forskellen mellem den indvendige og den udvendige temperatur ikke være indstillet for højt.
Under drift renses og tørres cirkulationsluften. Tørringen af den fugtige luft giver et
behageligt indeklima selv ved ganske små
temperaturforskelle.
Hold alle døre og vinduer lukkede under kølefunktionen, så der ikke dannes kondensat ved
luftfordeleren.
For hurtig afkøling:
– Indstil blæsertrin på højt,
– luftfordeling front / hæk på midterposition,
– luftfordeling gulv / loft på loft.
Ved drift af klimasystemet i forbindelse med
betjeningsdel Truma CP plus og/eller en
Truma iNet Box (app) bør fjernbetjeningen ikke
anvendes længere. Til fjernstyring kan du anvende Truma App’en.
Anvendelsen / brugen af varmtvandsrensere
og damprensere er ikke tilladt.
Kondensatafløbene skal altid være fri under
driften.
48 DA
Page 49
Sleep-Funktion
Særligt støjsvag blæserdrift ved
sænkning af begge blæsere
* Stemningsbelysning
Belysningen dæmpes ved at trykke
på tasten og holde den nede.
Fornyet tryk deaktiverer eller
aktiverer belysningen.
Modus
Driftstype-valgtast
– Køling
– A
– Cirkulationsluft
Blæsertrin
– lavt
– middel
– højt
Klokk
T
Til- eller frakoblingstiden kan indstilles
op til 24 timer i forvejen
* Ingen funktion ved luftfordeler small
Setup
Afstemning af fjernbetjening
Brugsanvisning
Brugsanvisningerne kan læses i offline-modus ved brug
af en mobil enhed og Truma App’en. Brugsanvisningerne
bliver hentet, når der er netforbindelse, og herefter gemt permanent på den mobile enhed.
Fjernbetjening
Køling
Automatisk
drift
Cirkulations
luft
Timer
til-/frakoblingstid
De symboler, der vises på displayet, bliver synlige afhængig af indstilling
Resend /
dataoverførsel
Sleep-Funktion
Blæsertrin
Temperatur
Klokkeslæt
utomatik
eslæt-valgtast
imer-valgtaster
Tænd/sluk
Temperatur-valgtaster
16 – 31 °C
1 °C-trin
Tidsindstilling
Indstilling af klokkeslæt
og timer
Resend
Fornyet dataoverførsel
Reset
Nulstiller fjernbetjeningens
indstillinger til
fabriksindstillingerne.
Setup-tast
og IR-modtager
Figur 1
49DA
Page 50
Ibrugtagning
Sleep-funktion
Inden tilslutning bør man være opmærksom på, at sikringen i
forbindelse med campingpladsens strømforsyning (230 V) er
tilstrækkelig.
For at undgå en overophedning af strømfødningskablet
til fritidskøretøjet (min. tværsnit 3 x 2,5 mm²), skal ka-
beltromlen vikles helt af.
For at udføre de enkelte funktioner skal fjernbetjeningen altid
rettes mod infrarød-modtagerdelen.
Før første tilkobling skal fjernbetjeningen afstemmes til
IR-modtageren.
– Ilæg batterierne (vær opmærksom på polaritet)
– Setup-symbolet blinker
(hvis symbolet ikke blinker, gennemføres en nulstilling)
– Ret fjernbetjeningen mod IR-modtageren
– Tryk på setup-tasten og hold den nede
– Når den røde LED på IR-modtageren blinker, slippes
setup-tasten.
Fjernbetjeningen er afstemt til IR-modtageren, setup-symbolet
slukker og klimasystemet starter i cirkulationsluftdrift, blæsertrin lavt, ingen timer indstillet.
Tilkobling
Klimasystemet tilkobles med tasten »Tænd / sluk« på fjern-
betjeningen. De sidst valgte indstillinger overtages.
Ved »Sleep-funktionen« kører indvendige og udvendige
blæsere med lavt omdrejningstal og er derfor yderst stille.
Frakobling
Tryk på »Tænd / sluk« på fjernbetjeningen for at slukke.
Fjernbetjeningen og anlægget slukkes.
* Lyset kan fortsat tændes og slukkes med tasten
»Stemningsbelysning«.
* Ingen funktion ved luftfordeler small
Hvis klimasystemet tændes igen, blinker den blå LED.
Blæseren kører, kompressoren aktiveres efter senest
3minutter.
Klokkeslæt
Tryk på »Klokkeslæt-valgtasten«, og indstil det aktuelle
klokkeslæt med tasterne »Tidsindstilling«.
Klokkeslættet vises altid på displayet (undtagen ved Timer
ON / OFF).
Efter batteriskift eller tidsomstilling skal klokkeslættet indstilles
igen.
Timer ON / OFF
Efter tilkoblingen kører blæseren. Kompressoren tænder
efter senest 3 minutter, den blå LED blinker.
Temperatur
Med »Temperatur-valgtasterne« kan du ved behov ændre
den ønskede rumtemperatur med »+« og »–«.
Modus
Den ønskede funktion vælges ved at trykke en eller flere gange på tasten »MODE«.
– Køling
– Automatik
– Cirkulationsluft
Hvis den rumtemperatur, der er indstillet på fjernbetjeningen,
nås i kølefunktion, slår kompressoren fra, og den blå LED i
IR-modtageren slukker. Blæseren kører videre til ventilation.
Hvis den indstillede rumtemperatur overskrides, skifter anlægget automatisk til kølefunktion.
Ved køleprocessen affugtes luften. Hvis luftfugtigheden
i køretøjet er meget høj i begyndelsen af køleprocessen,
kan der opstå fugt på undersiden af luftfordeleren. Hold derfor
døre og vinduer lukkede og vælg det højeste blæsertrin.
I automatisk drift vælges blæsertrinnet automatisk afhængig af rumtemperaturen.
I cirkulationsluftdrift cirkuleres indeluften og renses via filtrene / panelerne. Der lyser ingen LED’er i IR-modtageren.
Med den integrerede timer kan klimasystemets til- / frakoblingstid fra det aktuelle klokkeslæt indstilles mindst 15 minutter og op til 24 timer i forvejen.
Til programmering tændes anlægget med fjernbetjeningen.
Indstil den ønskede funktion og rumtemperatur.
Vælg derefter TIMER ON eller TIMER OFF med » TIMER-valgtasterne«. Indstil den ønskede til- / frakoblingstid
(15minutter – 24 timer) med tasterne »Tidsindstilling«
ogbekræft med TIMER ON eller TIMER OFF.
Fornyet tryk på den pågældende timer-valgtast deaktiverer
timer-funktionen.
* Stemningsbelysning
Uafhængig af klimasystemets drift kan belysningen i luftfordeleren tændes og slukkes ved at trykke på tasten »Stemnings-
belysning«. Belysningen dæmpes ved at trykke på tasten
»Stemningsbelysning« og holde den nede. Når der tændes
igen, aktiveres den sidste indstilling.
* Ingen funktion ved luftfordeler small
Reset
Nulstiller ved tryk (f.eks. med en kuglepen) fjernbetjeningens
indstillinger til fabriksindstillingerne. Setup-symbolet blinker.
Resend
Blæser
Det ønskede blæsertrin vælges ved at trykke en eller flere gange på tasten »Blæsertrin«.
Blæsertrin (ved automatisk mode uden funktion):
– lavt
– middel
– højt
50 DA
De sidste indstillinger sendes igen.
Setup
Afstemning af fjernbetjeningen til det klimasystem, der aktuelt
skal anvendes.
Page 51
IR-modtager og manuel tænd / sluk
LED 2
LED 1
m
Udskiftning af batterier i IR-fjernbetjeningen
På IR-modtageren sidder der en ekstra afbryder (m), som også
kan benyttes til at koble anlægget (f.eks. med en kuglepen) til
og fra uden fjernbetjening.
Hvis anlægget kobles til vha. denne afbryder, stilles der automatisk tilbage til fabriksindstillingerne (automatisk drift 22°C).
IR-modtager / funktionsvisning
Figur 2
LED 1 blå – lyser – (kølefunktion)
LED 1 blå – blinker – (kompressorstart kølefunktion)
LED 2 rød – blinker – (data overføres)
LED 2 rød – lyser – (fejl)
LED 1 og LED 2 lyser (dyk i 230 V
, kompressor frakobler)
Rød LED lyser
Anlægget har en fejl. Sluk anlægget, vent i kort tid og tænd
det igen. Kontakt Truma Service, hvis den røde LED stadigvæk
lyser.
Brug kun tætte micro-batterier type LR 3, AM4, AAA,
MN 2400 (1,5 V).
Batterirummet sidder på fjernbetjeningens bagside.
Vær opmærksom på plus / minus ved
isætning af nye batterier!
Tomme, brugte batterier kan løbe
ud og beskadige fjernbetjeningen!
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen,
når den ikke er i brug i en længere
periode.
Figur 4
Der ydes ingen garanti på skader, der er opstået som
følge af udløbne batterier.
Bortskaffelse
Fjernbetjeningen og batterierne må ikke bortskaffes via
husholdningsaffaldet, men skal afleveres til genbrug via
en genbrugsstation. Dermed yder du dit bidrag til gen-
anvendelse og recycling.
Hvis batterierne fjernes, opretholdes afstemningen mellem fjernbetjening og klimasystem.
Vedligeholdelse
Luftfordeling
Højre / venstre
Hhv. to luftudgange foran og bagved, der kan indstilles separat.
Front / hæk
Luftstrømmen kan doseres mellem forreste og bageste
køretøjsområde.
Loft / gulv
Luftstrømmen kan ledes fra loftet til gulvet.
Front / hæk
højre / venstrehøjre / venstre
Loft /
gulv
HækHæk
Aventa
Front
Loft /
gulv
Front
Vedligeholdelse, reparation og rengøring må ikke foretages af
børn.
Foretag filterskift afhængig af brugsintensiteten, vi anbefaler
dog mindst hver 12. måned.
Ved luftfordeler small afmonteres panelerne og rengøres under rent / lunkent vand.
Anvend aldrig klimasystemet uden filter / paneler. Dette kan
medføre effekttab. På taget skal luftindgange / luftudgange
og kondensatafløb altid holdes fri for forhindringer f.eks. løv.
Anvend en blød, fugtig klud til rengøring af klimasystemet.
Bortskaffelse
Anlægget skal bortskaffes i overensstemmelse med de administrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland.
De nationale forskrifter og love (i Tyskland f.eks. bestemmelserne om udrangerede køretøjer) skal overholdes.
I andre lande skal de gældende forskrifter overholdes.
Figur 3
højre / venstre
IR-modtager /
funktionsvisning
højre / venstre
51DA
Page 52
Tilbehør
Fejlfinding
Luftfiltersæt Aventa, 2 stk. til luftfordeler,
ikke til luftfordeler small
(art.-nr. 40091-16800)
Figur 5
Truma CP plus
Digital betjeningsdel Truma CP plus med klimaautomatik
til de iNet-kompatible Truma varmeanlæg Combi og
Truma klimasystemer Aventa eco, Aventa comfort (fra
serienummer 24084022 – 04/2013), Saphir comfort RC
ogSaphircompact (fra serienummer 23091001 – 04/2012)
inklusive monteringsmateriale
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Mål (b x h x d)
Udvendigt: 560 x 265 x 785 mm
Indvendigt: 523 x 46 x 670 mm (luftfordeler)
Indvendigt: 496 x 46 x 556 mm (luftfordeler small)
Kølemiddel
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Indeholder fluorerede drivhusgasser, der er registreret i
Kyoto-aftalen. Hermetisk lukket.
Drivhuspotentiale (GWP)
1774
CO- ækvivalent
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
192
(212)
310
Figur 9
*Luftfordeler small
Frirum rundt om klimasystemet
Frirummene rundt om den udvendige enhed skal foran være
20 mm og i siden 50 mm. Bagtil skal der overholdes et frirum
på mindst 20 mm. Truma anbefaler et frirum på 50 mm, så
returluften kan blæses frit ud.
20
50
785
20
560
50
50
Figur 10
Frirummet rundt om luftfordeleren skal sikre en uhindret
udblæsning. Afstanden til siden skal være mindst 40 mm (ikke
ved luftfordeler small). Tag højde for svingområdet for klapper
og døre.
53DA
Page 54
523
40
40
Figur 11 – Luftfordeler
496
400
400
350
350
FRONT
46
556
380
670
380
400
400
50
Kondensatafløb
Kondensatet ledes bort via køretøjets tag.
78
Figur 13
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
46
Figur 11 a – Luftfordeler small
Luftindgange / luftudgange
Figur 12
FRONT
Producentgarantierklæring (EU)
1. Producentgarantiens omfang
Som producent af anlægget yder Truma forbrugeren en garanti, der dækker eventuelle materiale- og/eller produktionsfejl
på anlægget.
Denne garanti gælder i Den Europæiske Unions medlemsstater samt i Island, Norge, Schweiz og Tyrkiet. Som forbruger
betegnes den naturlige person, der som den første erhverver
anlægget fra producenten, OEM (producent af originalt udstyr) eller forhandleren, og som ikke videresælger anlægget
som led i egen erhvervsmæssige eller selvstændige virksomhed eller installerer dette hos tredjepart.
Producentgarantien gælder for ovennævnte mangler, som
opstår inden for de første 24 måneder efter indgåelse af købekontrakten mellem sælger og forbruger. Producenten eller
en autoriseret servicepartner afhjælper sådanne mangler efter
eget valg ved reparation eller ombytning. Ejendomsretten til
defekte dele overgår til hhv. producenten eller den autoriserede servicepartner. Såfremt anlægget ikke længere produceres
på reklamationstidspunktet, kan producenten i tilfælde af ombytning levere et lignende produkt.
Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden
for de reparerede eller ombyttede dele ikke forfra. Den påbegyndte garantiperiode for anlægget fortsættes. Kun producenten selv eller en autoriseret servicepartner er berettiget til
at udføre garantiopgaver. Omkostninger i forbindelse med en
garantisag afregnes direkte mellem den autoriserede servicepartner og producenten. Ekstra omkostninger pga. vanskeliggjorte monterings- og afmonteringsbetingelser i forbindelse
med anlægget (f.eks. afmontering af møbel- og karosseridele)
samt kørselsomkostninger for den autoriserede servicepartner
eller producent anerkendes ikke som garantiydelse.
54 DA
Yderligere krav, særligt erstatningskrav fra forbruger eller tredjepart, er udelukket. Bestemmelserne i den tyske produktansvarslov (Produkthaftungsgesetz) gælder fortsat.
De lovbestemte reklamationskrav, forbrugeren måtte have
over for sælgeren i det respektive land, hvor købet er foretaget, berøres ikke af producentens frivillige garanti.
I enkelte lande kan der være garantier, som fremsættes af de
respektive forhandlere (registrerede forhandlere, Truma Partnere). Disse kan forbrugeren afklare direkte med den forhandler, som anlægget er købt hos. Garantibetingelserne i det land,
hvor forbrugeren første gang har købt anlægget, er gældende.
Page 55
2. Udelukkelse af garanti
Garantien dækker ikke:
– i tilfælde af forkert, upassende, uhensigtsmæssig, uagtsom
eller ukorrekt brug af anlægget,
– i tilfælde af forkert installation, montering eller idriftsættelse,
der strider imod brugs- og monteringsanvisningen,
– i tilfælde af forkert drift eller betjening, der strider imod
brugs- og monteringsanvisningen, især ved manglende overholdelse af vedligeholdelses-, pleje- og
advarselsanvisninger,
– hvis installationer, reparationer eller indgreb er udført af ik-
ke-autoriserede partnere,
– for forbrugsmaterialer, sliddele og ved naturligt slid,
– hvis anlægget er udstyret med reservedele, suppleringsde-
le eller tilbehør, som ikke er originaldele fra producenten,
eller som ikke er godkendt af producenten. Dette gælder
især i forbindelse med netværksstyring af anlægget, hvis
styreenhederne og softwaren ikke er godkendt af Truma,
eller hvis styreenheden fra Truma (f.eks. Truma CP plus,
Truma iNet Box) ikke udelukkende er blevet brugt til styring
af Truma anlæg eller anlæg, der er godkendt af Truma,
– i tilfælde af skader på grund af fremmedstoffer (f.eks. olier,
blødgøringsmidler i gassen), kemiske eller elektrokemiske
belastninger i vandet, eller hvis anlægget i øvrigt er kommet
i berøring med uegnede stoffer (f.eks. kemiske produkter,
brændbare stoffer, uegnede rengøringsmidler),
– i tilfælde af skader på grund af unormale miljøbetingelser
eller uvedkommende driftsbetingelser,
– i tilfælde af skader på grund af force majeure eller naturka-
tastrofer og på grund af andre påvirkninger, som Truma ikke
er ansvarlig for,
– i tilfælde af skader, der er opstået på grund af forkert
transport,
– i tilfælde af ændringer af anlægget, inklusive reservedele,
suppleringsdele eller tilbehør, samt installationen deraf, især
forbrændingsgasføringen eller ændringer på skorstenen der
er blevet udført af slutforbrugeren eller tredjemand.
3. Udnyttelse af garantien
Garantien gøres gældende hos en autoriseret servicepartner
eller i Trumas serviceafdeling. Alle adresser og telefonnumre
findes under www. Truma.com under faneblandet »Service«.
Producentens adresse:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Truma Servicezentrum
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Tyskland
For at sikre et problemfrit forløb beder vi om, at man har følgende oplysninger klar ved kontakt:
– detaljeret beskrivelse af manglen
– anlæggets serienummer
– købsdato
Den autoriserede servicepartner eller Trumas serviceafdeling
fastsætter i det enkelte tilfælde, hvad der skal ske i det videre
forløb. For at undgå eventuelle transportskader må det pågældende anlæg kun afsendes efter forudgående aftale med den
autoriserede servicepartner eller Trumas serviceafdeling.
Hvis garantisagen anerkendes af producenten, påtager producenten sig transportomkostningerne. Såfremt der ikke foreligger en garantisag, informeres forbrugeren, og reparations- og
transportomkostningerne afholdes af denne. Vi anmoder om,
at der ikke indsendes anlæg uden forudgående aftale.
55DA
Page 56
Aventa compact / plus
Innehållsförteckning
Symboler som används ....................................................... 56
(fackpersonal) får montera, reparera och
göra en funktionskontroll av Truma-produkten
under iakttagande av monterings- och bruksanvisningen och aktuella, godkända tekniska
regler. Fackpersonal är personer som tack vare
sin yrkesutbildning och vidareutbildning, sina
kunskaper och erfarenheter med produkter
från Truma och de tillämpliga standarderna,
kan genomföra nödvändiga arbeten korrekt
och känna igen möjliga risker.
Enheten måste installeras i enlighet med
nationella installationsföreskrifter.
Den här enheten kan hanteras av barn från
8års ålder och äldre och av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor
eller brist på erfarenheter och kunskaper, om
de står under överinseende eller har instruerats
i säker användning av utrustningen och förstår
de risker som finns.
Barn får inte leka med enheten.
För att undvika transportskador får enheten
endast transporteras efter överenskommelse
med Trumas servicecenter.
Montering och reparation av enheten får endast utföras
av fackpersonal.
Symbolen pekar på möjliga risker.
Anvisning med information och tips.
Enheten är inte tillgänglig för allmänheten.
Du kan också ladda ner monterings-/bruksanvisningen från vår
webbplats Du hittar respektive anvisning under följande länk:
https://www.truma.com/se/se/service/nedladdningar.html
Vid transport på släpfordon med nedsänkt
dragstång måste öppningarna på baksidan av
klimatsystemet tejpas för så att inget vatten
kan tränga in.
Innan huset öppnas måste enheten skiljas från
nätet på alla poler.
Apparatsäkringar och anslutningskablar får
endast bytas av fackman.
Apparatsäkringen sitter på den elektroniska
styrenheten i enheten och får endast bytas ut
mot en säkring av samma slag.
Endast originaldelar, reserv- och tillbehörsdelar från Truma får användas.
56 SV
Page 57
Särskilt i följande fall upphör garantin att gälla
och inga ersättningsanspråk kan ställas:
Anvisningar för användning av
klimatsystem
– Om förändringar görs på enheten (inklusive
tillbehör).
– Om reservdelar och tillbehör som inte är
originaldelar från Truma används.
– Om monterings- och bruksanvisningen inte
följs.
Dessutom upphör enhetens typgodkännande att
gälla och därmed i många länder även fordonets
typgodkännande.
Kylkretsloppet innehåller köldmedium R407C
och får endast öppnas på fabriken.
Luftintagen / -uttagen på utomhusenheten
och på luftspridaren får inte blockeras. Tänk
på detta för att se till att din enhet fungerar
korrekt.
För att undvika skador på enheten får den inte
användas permanent med en lutning >8%.
Kontrollera före drift att campingplatsens
säkringar är tillräckliga:
Aventa compact: min. 4 A
Aventa compact plus: min. 6 A
Parkera om möjligt fordonet i skuggan.
Mörkläggning med persienner reducerar
värmestrålningen.
Rengör taket regelbundet (ett smutsigt tak
värms upp mer).
Vädra fordonet grundligt innan enheten sätts i
gång för att få ut den ansamlade varmluften.
För ett sunt inomhusklimat bör skillnaden
mellan inne- och utetemperaturen inte vara för
stor. Under drift renas och torkas den återcirkulerade luften. Genom att den kvava och
fuktiga luften torkas uppnås ett behagligt inomhusklimat även vid små temperaturskillnader.
Undvik längre kyldrift i lutande läge, eftersom
kondensvattnet som bildas inte kan rinna av
och riskerar att komma in i fordonet.
För störningsfri drift och för att undvika skador
ska endast strömkällor med ren sinusström
(t.ex. en generator) utan spänningstoppar
användas för spänningsförsörjning.
Det är endast tillåtet att använda klimatsystemet anslutet till en primär spänningskälla.
När du rengör fordonet, t.ex. med en högtryckstvätt, måste du se till att det inte kommer
in något vatten i enheten (spruta t.ex. inte rakt
in i enhetens öppningar).
Det är inte tillåtet att använda varm- och
ångtvätt.
Kondensatdräneringarna måste alltid vara fria
under drift.
Under den pågående kylningen ska alla dörrar
och fönster vara stängda så att det inte bildas
kondens på luftspridaren.
För snabbare avkylning, ställ in
– fläktnivån på hög
– luftspridningen fram / bak på medelhög
– luftspridning golv / tak på tak.
Om du använder klimatsystemet tillsammans
med manöverenheten Truma CP plus och/eller
en Truma iNet Box (+app) ska du inte använda
fjärrkontrollen. För fjärrstyrning kan du använda
Truma App.
57SV
Page 58
Sleep-funktion
Extra tystgående drift genom
sänkning av båda fläktarna
* Dimmerbelysning
När du håller knappen nedtryckt
dimras belysningen.
Om du trycker en gång till
släcks resp. tänds belysningen.
Mode
Väljarknapp för driftläge
– Kylning
–
– Cirkulationsluft
Fläktniv
– låg
– medelhög
– hög
V
Väljarknappar för timer
Inställbar på- och avstängningstid
upp till 24 timmar i förvä
* Ingen funktion för luftspridare small
Inställning
fjärrkontroll och IR-mottagare
Bruksanvisning
Med en mobil enhet och Truma App kan bruksanvisningar
visas i offline-läget. Bruksanvisningarna laddas ner vid upp-
rättad radiokommunikation och sparas på den mobila enheten.
Fjärrkontroll
Kylning
Automatisk
drift
Cirkulationsluft
Timer
till-/frånkopplingstid
Symbolerna visas i displayen, beroende på inställning.
Skicka på nytt /
dataöverföring
Sleep-funktion
Fläktnivå
Temperatur
Klocka
Automatik
å
äljarknapp för tid
På-/Av-knapp
Väljarknappar
för temperatur
16 – 31 °C
Steg om 1 °C
Tidsinställning
Inställning av klocka
och timer
Skicka på nytt
Upprepad dataöverföring
Reset
Återställer fjärrkontrollens
inställningar till
fabriksinställningarna.
Bild1
58 SV
Inställningsknapp
Inställning mellan
g
Page 59
Idrifttagande
Sleep-funktion
Kontrollera före idrifttagandet att säkringarna för campingplatsens strömförsörjning är tillräckliga (230 V).
För att undvika att strömmatningskabeln till fritidsfordonet
(minsta area 3x 2,5 mm²) överhettas, måste kabelvindan
lindas av helt.
När fjärrkontrollen används ska den alltid riktas mot
infrarödmottagaren.
Före den första inkopplingen måste fjärrkontrollen anpassas
till IR-mottagaren.
– Sätt i batterierna (var uppmärksam på polerna)
– Inställningssymbolen blinkar
(om symbolen inte blinkar, genomför en återställning)
– Rikta fjärrkontrollen mot IR-mottagaren
– Tryck på inställningsknappen och håll den nedtryckt
– Släpp inställningsknappen när den röda lysdioden på
IR-mottagaren blinkar
Fjärrkontrollen har anpassats till IR-mottagaren, inställningssymbolen slocknar och klimatsystemet startar i cirkulationsdrift, låg fläktnivå, ingen timer har ställts in.
Tillkoppling
Starta klimatsystemet med knappen ”På / Av” på fjärr-
kontrollen. De senast valda inställningarna används.
I ”Sleep-funktionen” roterar inne- och utefläkten med lågt
varvtal och är därför mycket tysta.
Frånkoppling
Tryck på knappen ”På / Av” på fjärrkontrollen för att stänga
av klimatsystemet. Fjärrkontrollen och enheten stängs av.
* Ljuset kan fortfarande kopplas från och till via knappen
”Dimmerbelysning”.
*Ingen funktion för luftspridare small.
Om klimatsystemet kopplas till igen blinkar den blå lysdioden. Cirkulationsluftfläkten går, kompressorn startar
senast efter 3minuter.
Klocka
Tryck på ”Väljarknappen för tid” och ställ in aktuell tid med
knapparna ”Tidsinställning”.
Tiden visas alltid på displayen (med undantag för timer ON / OFF).
Efter batteribyte eller tidsomställning måste klocktiden ställas
in på nytt.
Timer ON / OFF
När enheten startats går cirkulationsluftfläkten. Kompressorn
startar senast efter 3minuter, den blå lysdioden blinkar.
Temperatur
Använd vid behov ”Väljarknapparna för temperatur” för
att ändra den önskade rumstemperaturen med ”+” och ”–”.
Mode
Välj önskat driftsätt genom att trycka en eller flera gånger på
knappen ”MODE”.
– Kylning
– Automatik
– Cirkulationsluft
Vid kyldrift slår kompressorn ifrån och den blå lysdioden på
IR-mottagaren slocknar när rumstemperaturen som ställts in
på fjärrkontrollen uppnåtts. Cirkulationsluftfläkten fortsätter att
gå för ventilationens skull. Om den inställda rumstemperaturen
överskrids slår enheten automatiskt över till kyldrift.
Under kylningsprocessen avfuktas luften. Om luftfuktigheten
är mycket hög i fordonet i början av kylningsprocessen kan
det leda till att fukt bildas på luftspridarens undersida. Håll därför
dörrar och fönster stängda och välj den högsta fläktnivån.
Vid automatisk drift väljs fläktnivå automatiskt efter
rumstemperaturen.
Vid cirkulationsdrift cirkulerar inomhusluften och renas i
filtren / panelerna. Inga lysdioder på IR-mottagaren lyser.
Med den integrerade timern kan klimatsystemet ställas in för
automatisk till- / frånkoppling från minst 15minuter till maximalt
24timmar från det aktuella klockslaget.
Koppla in enheten med fjärrkontrollen för att programmera
timern.
Ställ in önskat driftsätt och önskad rumstemperatur.
Välj sedan TIMERON eller TIMEROFF med ”Väljarknapparna för TIMER”. Ställ in önskad till- / frånkopplingstid (15minuter
till 24timmar) med knapparna ”Tidsinställning” och bekräfta
med TIMERON resp. TIMEROFF.
Du kan avaktivera timerfunktionen genom att trycka på motsvarande timerknapp igen.
*Dimmerbelysning
Oberoende av klimatsystemets drift kan du slå på eller av
belysningen i luftspridaren genom att trycka på knappen
” Dimmerbelysning”. När du håller knappen ”Dimmer belysning” nedtryckt dimras belysningen. Vid återstart akti-
veras den senaste inställningen.
*Ingen funktion för luftspridare small.
Reset
När du trycker här (t.ex. med en kulspetspenna) återställs
fjärrkontrollens inställningar till fabriksinställningarna.
Inställningssymbolen blinkar.
Fläkt
Välj önskad fläktnivå genom att trycka en eller flera gånger på
knappen ”Fläktnivå”.
Fläktnivå (i automatikläge utan funktion):
– låg
– medelhög
– hög
Skicka på nytt
De senaste inställningarna skickas igen.
Inställning
Anpassning av fjärrkontrollen till det klimatsystem som ska
användas för tillfället.
59SV
Page 60
IR-mottagare och manuell till- och
LED 2
LED 1
m
frånkoppling
På IR-mottagaren finns det ytterligare en tryckkontakt (m),
med vilken enheten kan kopplas till och från (t.ex. med en kulspetspenna) även utan fjärrkontrollen.
Om enheten startas med den här kontakten återställs den
automatiskt till fabriksinställningarna (automatisk drift, 22 °C).
IR-mottagare / funktionsvisning
Byta batterier i IR-fjärrkontrollen
Använd endast läcksäkra mikrobatterier, typLR3, AM4, AAA,
MN2400 (1,5 V).
Batterifacket finns på fjärrkontrollens baksida.
Se till att plus- och minuspolen hamnar
rätt när nya batterier sätts i!
Tomma, förbrukade batterier kan
läcka och skada fjärrkontrollen! Ta
ur batterierna om fjärrkontrollen inte ska
användas under en längre tid.
Indikerar fel på enheten. Koppla från enheten, vänta en stund
och koppla sedan till den igen. Om den röda lysdioden fortfarande lyser bör du kontakta Truma Service.
Luftspridning
Höger / vänster
Två separata justerbara luftuttag både fram och bak.
Fram / bak
Luftströmmen kan doseras mellan det främre och bakre området i fordonet.
Tak / golv
Luftströmmen kan ledas från taket till golvet.
Fram / bak
Höger / vänsterHöger / vänster
Garantin gäller inte för skador orsakade av batterier
som läckt.
Kassering
Fjärrkontrollen och batterierna får inte kastas i hushållssoporna utan måste skiljas åt och lämnas till ett insamlingsställe. Det är ditt bidrag till återvinning.
När batterierna tas bort behålls inställningen mellan fjärrkontrollen och klimatsystemet.
Underhåll
Underhåll, reparation och rengöring får inte göras av barn.
Ett filter måste bytas beroende på i vilken utsträckning det
används, vi rekommenderar dock minst var 12:e månad.
För luftspridare small monterar du loss panelerna och rengör
dem med rent / ljummet vatten.
Använd aldrig klimatsystemet utan filter / paneler. Det kan leda
till en effektförlust. På taket ska alltid luftintag / luftuttag och
kondensatdräneringarna hållas fria från hinder som t.ex. löv.
Använd en mjuk, fuktig trasa vid rengöring av klimatsystemet.
Kassering
Vid kassering ska enheten hanteras enligt bestämmelserna i
respektive användningsland. Nationella föreskrifter och lagar
måste följas (i Tyskland t.ex. förordningen om uttjänta fordon).
I andra länder ska motsvarande gällande föreskrifter följas.
Tak /
golv
Bild3
60 SV
BakBak
Höger / vänster
Aventa
Höger / vänster
IR-mottagare /
funktionsvisning
Fram
Tak /
golv
Fram
Page 61
Tillbehör
Felsökning
Luftfiltersats Aventa, 2st. till luftspridare,
ej till luftspridare small
(art.nr 40091-16800)
Bild5
Truma CP plus
Digital manöverenhet Truma CP plus med klimatautomatik
föriNet-förberedda Truma-värmare Combi och Trumaklimat system Aventa eco, Aventa comfort (fr.o.m.
serienummer 24084022 – 04/2013), Saphir comfort RC och
Saphircompact (fr.o.m. serienummer 23091001 – 04/2012)
– Funktionen klimatautomatik styr automatiskt värmaren och
klimatsystemet till önskad temperatur i fordonet.
– Kan utökas med TrumaiNet Box. Därmed kan alla
TIN-buss-förberedda Truma-enheter även styras via
TrumaApp.
FelOrsak / åtgärd
Enheten kyler inte – Avfrostning pågår
– Den inställda temperaturen på
fjärrkontrollen har uppnåtts eller
är för hög
Enheten kyler otillräckligt eller inte alls
Fukt på luftspridarens
undersida
Det droppar vatten från
luftspridaren
Fjärrkontrollen
fungerar inte
Enheten svarar inte
på kommandon från
fjärrkontrollen
– Filtren / panelerna smutsiga, byt
filter / rengör panelerna
– Yttre luftvägar smutsiga /
blockerade
– Stäng fönster och dörrar och
välj fläktnivå hög
– Stopp i kondensatdräneringen
på utomhusenheten
– Enheten är inte ordentligt tätad
mot taket (t.ex. defekt tätning)
– För stor lutningsvinkel på
anläggningen
– Kontrollera batterierna i fjärr-
kontrollen och byt dem vid
behov
– Kontrollera om det finns hinder
mellan fjärrkontrollen och
IR-mottagaren
Bild6
Truma iNet Box
Truma iNet Box för enkel sammankoppling av Truma-enheterna
och styrenheten med smarttelefon eller surfplatta via appen.
– Enkel att montera och starta via Truma App
– Kan utökas med uppdateringsfunktionen och är därmed
framtidssäker
Bild7
– Är fjärrkontrollen anpassad till
IR-mottagaren?/ Anpassa fjärrkontrollen till IR-mottagaren.
Kompressorn kopplas
från och kopplas till
igen efter ca 3minuter
Om dessa åtgärder inte avhjälper felet bör Truma Service
kontaktas.
– Spänningssänkning vid 230V
spänningsförsörjning / kontrollera spänningsförsörjningen på
230V
61SV
Page 62
Tekniska data
Mått för installationen (mått i mm)
Fastställda i enlighet med EN14511 resp. Truma
provningsvillkor.
Spänningsförsörjning
230 V–240 V
Strömförbrukning
Aventa compact: 2,8 A
Aventa compact plus: 4,4 A
Startström
Aventa compact: 20 A (150 ms)
Aventa compact plus: 28 A (150 ms)
inklusive monteringsmaterial
Aventa compact: 27,5 kg
Aventa compact plus: 29,5 kg
Mått (B x H x D)
Utsidan: 560 x 265 x 785 mm
Insidan: 523 x 46 x 670 mm (luftspridare)
Insidan: 496 x 46 x 556 mm (luftspridare small)
Köldmedium
Aventa compact: R 407C / 0,38 kg
Aventa compact plus: R 407C / 0,47 kg
Innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoprotokollet. Hermetiskt tillslutet.
Växthuspotential (GWP)
1774
CO-ekvivalent
Aventa compact: 638,6 kg
Aventa compact plus: 833,3 kg
Tekniska ändringar förbehålles!
192
(212)
310
Bild9
*Luftspridare small.
Fria avstånd runt klimatsystemet
De fria avstånden runt utomhusenheten måste vara 20 mm
framtill och 50 mm på sidan. Mot baksidan måste det finnas
ett fritt avstånd på minst 20 mm. Truma rekommenderar ett
fritt avstånd på 50 mm så att frånluften kan blåsas ut fritt.
20
50
785
20
560
50
50
62 SV
Bild10
Det fria avståndet runt luftspridaren måste garantera en utblåsning utan hinder. Avståndet på sidorna måste vara minst
40mm (inte för luftspridaren i storlek small). Ta hänsyn till
svängytan för luckor och dörrar.
Page 63
40
40
Bild 11 – luftspridare
496
523
400
400
350
350
46
670
380
FRAM
46
556
400
380
FRAM
400
50
78
Tillverkarens garantivillkor
(Europeiska unionen)
1. Tillverkargarantins omfattning
Som tillverkare av enheten ger Truma konsumenten en garanti
som täcker eventuella material- och/eller produktionsfel på
enheten.
Denna garanti gäller i Europeiska unionens medlemsstater
samt i länderna Island, Norge, Schweiz och Turkiet. Som
konsument räknas en fysisk person som har köpt enheten
direkt från tillverkaren, en originaldelstillverkare eller från
fackhandeln och som inte har sålt den vidare inom ramen för
en yrkesverksamhet eller självständig affärsverksamhet eller
installerat den hos tredje person.
Tillverkargarantin gäller för brister enligt ovan, som uppträder inom 24månader efter undertecknande av köpeavtalet
mellan försäljaren och konsumenten. Tillverkaren eller en
auktoriserad servicepartner åtgärdar sådana brister antingen
genom reparation eller genom ersättningsleverans enligt eget
val. Defekta delar återgår i tillverkarens eller den auktoriserade
servicepartnerns ägo. Om enheten har slutat att tillverkas vid
tiden för bristanmälan, kan tillverkaren i händelse av ersättningsleverans leverera en liknande produkt.
Bild 11 a – luftspridare small
Luftintag / luftuttag
Bild12
Kondensatdräneringar
Kondensen leds bort över fordonets tak.
Bild13
Tekniska ändringar förbehålles!
Vid garantifall räknas inte ny garantitid för de reparerade eller
utbytta delarna, utan den ursprungliga garantitiden för enheten löper vidare. Endast tillverkaren själv eller en auktoriserad servicepartner är berättigad att genomföra garantiarbeten.
De kostnader som uppkommer vid garantifall delas direkt upp
mellan den auktoriserade servicepartnern och tillverkaren.
Extra kostnader på grund av att demonterings- och monteringsförutsättningarna för enheten försvårats (t.ex. genom att möbeleller karossdelar demonteras) samt resekostnader för den auktoriserade servicepartnern eller tillverkaren, kan inte godkännas
som garantiåtgärder.
Ytterligare anspråk, i synnerhet skadeståndsanspråk från
konsumenten eller tredje part, är uteslutna. Produktansvarslagens (Produkthaftungsgesetz) föreskrifter gäller.
Gällande lagstadgade anspråk om bristfälligt arbete som
konsumenten ställer gentemot försäljaren i respektive
anskaffningsland tas inte hänsyn till i den frivilliga garantin
från tillverkaren. I vissa länder kan det finnas uttalade garantier från fackhandeln (återförsäljare, Truma Partner). Dessa
kan konsumenten tillämpa direkt via den fackhandel där han
eller hon köpte enheten. Garantivillkoren i det land där konsumenten som förstahandsköpare förvärvat enheten är de som
gäller.
2. Uteslutningar ur garantin
Inga garantianspråk gäller:
– Vid felaktig, olämplig, oaktsam eller icke-avsedd användning
av enheten.
– Vid felaktig installation, montering eller idrifttagande som
strider mot bruks- och monteringsanvisningen.
– Vid felaktig drift eller hantering som strider mot bruks- och
monteringsanvisningen, i synnerhet om underhålls-, skötseloch varningsskyltarna inte följs.
– När installationer, reparationer eller ingrepp genomförs av
icke-auktoriserade partner.
– För förbrukningsmaterial, förslitningsdelar och vid naturlig
förslitning.
– Om enheten förses med reserv-, tilläggs- eller tillbehörsdelar
som inte är originaldelar från tillverkaren eller som inte har godkänts av tillverkaren. Detta gäller i synnerhet vid en sammankopplad styrning av enheten, om styrenheterna och programvaran inte godkänts av Truma eller om Truma-styrenheten (t.ex.
Truma CP plus, Truma iNet Box) inte uteslutande används till att
styra Truma-enheter eller enheter som godkänts av Truma.
– Vid skador på grund av främmande ämnen (t.ex. oljor, mjuk-
görare i gasen), kemisk eller elektrokemisk påverkan på
vattnet eller om enheten på annat sätt kommit i kontakt med
olämpliga ämnen (t.ex. kemiska produkter, lättantändliga
ämnen, olämpliga rengöringsmedel).
– Vid skador på grund av onormala miljöförhållanden eller
olämpliga driftförhållanden.
63SV
Page 64
– Vid skador från kraftigt våld eller naturkatastrofer, samt
annan påverkan som Truma inte kan ansvara för.
– Vid skador som kan härledas till felaktig transport.
– Vid ändringar på enheten, inklusive på reserv-, tilläggs- eller
tillbehörsdelar och deras installation, i synnerhet på avgas-
ledningen eller skorstenen, som genomförts av slutkunden
eller tredje part.
3. Tillämpning av garantin
Garantin ska tillämpas hos en auktoriserad servicepartner eller
hos Trumas servicecenter. Du hittar alla adresser och telefonnummer på www. Truma.com under området ”Service”.
För att kunna garantera en smidig process ber vi dig att ha
följande information till hands när du kontaktar oss:
– Detaljerad beskrivning av bristen
– Enhetens serienummer
– Inköpsdatum
Den auktoriserade servicepartnern eller Trumas servicecenter
bestämmer sedan hur man ska gå vidare. För att undvika
eventuella transportskador, får den drabbade enheten skickas
först efter samråd med den auktoriserade servicepartnern
eller Trumas servicecenter.
Om tillverkaren godkänner garantifallet övertar tillverkaren
kostnaderna för transport. Om inget garantifall föreligger
informeras konsumenten om detta, och denne får själv stå för
reparations- och transportkostnaderna. Vi ber dig avstå från
att skicka in något utan att först ha talat med oss.
64 SV
Page 65
Page 66
Page 67
CSNávod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo
servisu Truma ve Vaší zemi.
NO Spør om bruks- og monteringsanvisning på
norsk hos produsenten Truma eller Trumas
serviceavdeling i landet ditt.
ELΜπορείτε να ζητήσετε τις οδηγίες χρήσης
και τοποθέτησης στη γλώσσα της χώρας
σας από τον κατασκευαστή Truma ή από το
σέρβις της Truma στη χώρα σας.
ESLas instrucciones de uso y de montaje en su
idioma pueden solicitarse al fabricante Truma
o al Servicio postventa Truma en su país.
ETKasutus- ja paigaldusjuhendit Teie riigikeeles
saab taotleda tootjalt Truma või Truma
Service’lt Teie riigis.
FISaat käyttö- ja asennusohjeen pyynnöstä
omalla kielelläsi valmistajalta (Truma) tai
maasi Truma-huoltoon.
HU Az Ön nyelvén a használati és beszerelési
utasítás a Truma gyártójától vagy az adott
ország Truma szerviztől szerezhető be.
LTNaudojimo ir įmontavimo instrukciją jūsų
šalies kalba galite gauti iš gamintojo „Truma“
ir jūsų šalies „Truma“ klientų aptarnavimo
centruose.
LVLietošanas un instalācijas instrukciju
attiecīgās valsts valodā Jūs varat pieprasīt pie
ražotāja Truma vai Truma Service Jūsu valstī.
PLInstrukcję obsługi i instrukcję montażu w
Państwa wersji językowej można otrzymać
w firmie Truma lub serwisie firmy Truma
znajdującym się w Państwa kraju.
PTAs instruções de utilização e montagem
podem ser solicitadas junto do fabricante
Truma ou do serviço de assistência da Truma
no seu país.
RU Руководство по эксплуатации и монтажу
на Вашем национальном языке можно
запросить у изготовителя Truma или в
сервисной службе фирмы Truma в Вашей
стране.
SKNávod na použitie a montáž vo Vašom
štátnom jazyku si môžete vyžiadať u výrobcu
Truma alebo v servise Truma vo Vašej
krajine.
SLNavodila za uporabo in vgradnjo v vašem
jeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma
oz. v servisni službi podjetja Truma v vaši
državi.
Page 68
DEBei Störungen wenden Sie sich bitte an
das Truma Servicezentrum oder an einen
unserer autorisierten Servicepartner
(siehe www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie
bitte Gerätetyp und Seriennummer (siehe
Typenschild) bereit.
ENShould problems occur, please contact
the Truma Service Centre or one of our
authorised service partners (see www.truma.
com).
In order to avoid delays, please have the unit
model and serial number ready (see type
plate).
FRVeuillez vous adresser au centre de SAV
Truma ou à un de nos partenaires de SAV
agréés en cas de dysfonctionnements
(voir www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le
numéro de série (voir plaque signalétique).
ITIn caso di guasti rivolgersi al centro
di assistenza Truma o a un nostro
partner di assistenza autorizzato
(consultare il sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata
rapidamente, tenere a portata di mano il
modello dell’apparecchio e il numero di
matricola (vedere targa dati).
NLBij storingen kunt u contact opnemen
met het Truma Servicecentrum of met
een van onze erkende servicepartners
(zie www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u
apparaattype en serienummer (zie typeplaat)
gereed te houden.
DA Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling
eller en af vores autoriserede servicepartnere
(se www.truma.com).
Sørg for at have oplysninger om apparattype
og serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig
behandling.
SVVid fel kontakta Truma servicecenter eller
någon av våra auktoriserade servicepartner
(se www.truma.com).
För snabb handläggning bör du ha
aggregatets typ och serienummer (se
typskylten) till hands.
Typenschild
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2020
Telefax +49 (0)89 4617-2159