Instructions D’utilisation &
Consignes De Sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni Per L'uso E La
Sicurezza
Instrucciones De Funcionamiento
Y Seguridad
www.tritontools.com
Thank you for purchasing this Triton product. These instructions contain information necessary
for safe and effective operation of this product.
Please read this manual to make sure you get the full benefit of its unique design.
Keep this manual close to hand and ensure all users of this product have read and fully understand the instructions.
Fig. 1
15
15
8
14
CONTENTS
29
Fig. 2
Inset 2
13
11
4
315mm
13
12
9
12
9
11
Inset 3
5
6
12
3
9
1
315mm
Underside of table
Symbols 2
Parts list 2
Safety 5
Assembly 6
Guarantee 12
SYMBOLS
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
Instruction warning.
Do not use before viewing and
understanding the full operating
instructions
15
1
10
Inset 1
Fig. 3
3
10
13
11
2
1
23
4
7
24
20
PARTS LIST
16
Table Assembly
1. Long Extrusion (2)
2. Short Extrusion Ass’y (2)
3. Scale (2)
4. Brace (2)
5. Corner Bracket (4)
6. Inner Bearing (smaller) (2)
7. Outer Bearing (larger) (2)
8. Fence Assembly (1)
Fastener Bag 1
9. Brace Bracket (4)
10. Flange Nut M6 (14)
GBGB
11. Hex Bolt M6 x 10 (20)
12. Hex Nut M6 (8)
13. Washer M6 (20)
14. Screw M6x16 (4)
15. Fence Clamp Assembly (2)
Outer Track Assembly
16. Outer Track (1)
17. Leg (2)
18. Foot (2)
19. Leg Plate (4)
20. Leg Clamp Assembly (2)
Fastener Bag 2
21. Hex Bolt M6 x 40 (6)
22. Nyloc Nut M6 (6)
23. Screw M4 x 10 (4)
24. Square Nut M4 (4)
25. Height Stop (2)
26. Coach Bolt M6 x 20 (2)
27. Round Knob with Nut (2)
28. Angled Tube Closer (2)
29. Flat Tube Closer (4)
Inner Track Assembly
30. Inner Track (1)
31. Support Bracket (2)
32. Skid Assembly (2)
33. Front Panel Bracket (1)
34. Rear Panel Bracket (1)
Fastener Bag 3
10. Flange Nut M6 (2)
13. Washer M6 (4)
22. Nyloc Nut M6 (6)
26. Coach Bolt M6 x 20 (2)
27. Round Knob with nut (2)
35. Coach Bolt M6 x 12 (4)
36. Locking Latch (2)
37. Hex Bolt M6 x 45 (2)
38. Screw M6 x 10 (2)
29
25
27
26
21
19
17
17
19
16
23
23
20
23
18
28
23
Contents / Symbols / Parts ListParts List
22
Fig. 4
32
30
36
22
37
13
22
27
35
31
26
Fig. 5
6.5mm
(1/4”).
Fig. 6
GBGB
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING. Read all instructions. Read all
safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions my
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions
1. WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
loss of control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep the cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use, this will
reduce the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply, which will reduce the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a. Do not use power tools while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Always use safety equipment: wearing eye
protection, dust mask, non-slip safety shoes,
hard hat and hearing protection used in
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the ‘Off’ position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or
connecting to power with the switch on the ‘On’
position invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not over-reach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Wear suitable clothing and footwear. Do not
wear loose clothing, neckties, jewellery, or other
items which may become caught. Wear non-slip
footwear or where appropriate, footwear with
protective toe caps. Long hair should be covered
or tied back.
g. If devices are provided for the collection of
dust particles, ensure these are connected and
properly used. Use of these devices can reduce
dust related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Using the correct
power tool for your application will be safer and
produce better results at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the ‘On/Off’ switch
is not working correctly. Power tools that cannot
be controlled by the switch are dangerous and
must be repaired prior to use.
c. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
45
Parts List
Safety Instructions
d. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users. Store power tools out of reach
of children, and do not allow persons who are
unfamiliar with the product or these instructions
to operate the power tool.
e. Maintain power tools. Check for misalignment,
binding or breakage of moving parts, and any
other condition that may affect the operation of
the power tool. If damaged, have the power tool
repaired before use. Accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE TABLE & RIP FENCE
STEP 1
Using the fasteners from Fastener Bag 1, insert 6
Flange Nuts (10) into each Long Extrusion (1) as
shown in Inset 1, (Fig. 1).
Lay out the two long extrusions and the two short
extrusions as shown in (Fig. 1), making sure that all
of the flange nuts are facing inwards.
Plug the corner blocks of the Short Extrusions (2)
into the ends of the long extrusions and tap fully
home with a mallet (or similar).
STEP 2
Turn the table over (face down, as in Fig. 2) on a
flat surface and loosely attach the Corner Brackets
(5), using the Hex Bolts (11) and Washers (13) into
the flange nuts. (Slide the flange nuts into position
using a screwdriver).
Ensure that the two printed corner brackets are
bolted with their correct edges on the same long
extrusion (Fig. 1).
Loosely fit the Brace Brackets (9) to the Braces (4)
using Hex Bolts (11), Washers (13) and Hex Nuts
(12). See Inset 2 (Fig 1).
GBGB
Position the braces about 315mm in from each side
of the frame (Fig. 2) and loosely attach the braces
with hex bolts and washers into the remaining
flange nuts. Do not tighten any of the fasteners yet.
There should be two flange nuts left over. These
can be used later for fitting jigs etc (Fig. 9).
g. Use the power tool, accessories and tool bits in
accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Failure to use
the tool for its intended purposes could result
in a hazardous situation and may invalidate the
warranty.
5. SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair technician, using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
STEP 3
Turn the table face upwards and insert the Scales
(3) between the long extrusions and the brace and
corner brackets. Position them with the 380mm
ends hard up against the short extrusion on the
'map of Australia' side of the table. Push the scales
down until they 'click' into position, flush with the
top face of the long extrusions, as shown in Inset 3
on (Fig. 1).
Turn the table over (face down). Make sure the
corner brackets are pushed fully home into the
corners, and the plastic corner blocks are still fully
inserted into the ends of the extrusions.
Tighten the 8 bolts holding the corner brackets. Do
not over-tighten. (Tighten each pair of bolts a little
at a time, to ensure you don’t distort the frame).
Next tighten the 8 bolts holding the brace brackets
to the long extrusions, and finally tighten the 4
bolts through the braces.
STEP 4
Plug the two smaller Inner Bearings (6) into the
corner blocks below the 380mm scale readings
and tighten using the Countersunk Screws (14) and
Hex Nuts (12). The two longer Outer Bearings (7)
are fitted to the corner blocks near the 1220mm
scale readings (Fig. 1).
STEP 5
Take apart the Fence Clamp Assemblies (15) and
reassemble them through the slot in the Fence
Assembly (8) (Fig. 1).
Turn the table face up once again. With the clamp
assemblies loosened, lower the square feet on the
clamp bolts into two of the table corner blocks.
Slide the fence along the extrusions to position it
wherever you like, and tighten the round knob to
lock it in place.
ASSEMBLING THE OUTER TRACK
STEP 6
Insert the Coach Bolts (26) through the slots in the
Legs (17), and fit the Height Stops (25) and Round
Knobs with Nuts (27) onto them, as shown in (Fig.
3). Attach the Feet (18) to the legs using the Leg
Plates (19), Hex Bolts (21) and Nyloc Nuts (22).
Note: the raised bumps on the leg plates must face
inwards, touching the legs (see lower Inset Fig. 3).
The feet should face away from the leg slots (Fig. 3).
Tighten the bolt which passes through each leg
until the feet pivot smoothly. The foot is designed to
swing around on this bolt for easy storage.
STEP 7
Tap the Angled Tube Closers (28) into the bottom of
the legs ensuring they are correctly oriented. Tap
the Flat Tube Closers (29) into the remaining tube
ends.
STEP 8
Loosely fit the Phillips Screws (23) and Square Nuts
(24) through the holes in each Clamp Assembly
(20) as shown in the top inset (Fig. 3). Tap the
assemblies onto the ends of the Outer Track (16)
locating the screws in the notches.
Loosen the large round knobs and align the cutouts in the clamps with the square cut-outs in the
track. Insert the legs through the track cut-outs and
tighten the large round knobs to clamp. Now tighten
the Phillips screws (23). Slide the height stops up
the leg slots until they touch the outer track and
tighten into position. They help set the correct
height for future set ups, and serve as protection
against track slippage under heavy load.
FITTING THE INNER TRACK
STEP 9
Loosely bolt the Support Brackets (31) to the
brackets on the Inner Track (30) using the short
Coach Bolts (35), Washers (13) and Nyloc Nuts (22),
(Fig. 4). Do not tighten yet. Note the orientation of
the brackets in regard to the long overhang of the
inner track (Fig.4).
Loosely fasten the longer Coach Bolts (26) and
Round Knobs with Nuts (27) onto the support
brackets (Fig. 4).
Unscrew the large round knob (one turn only) on
each Skid Assembly (32) and insert them into the
ends of the inner track. With the skids pointing up,
firmly tighten the knobs.
STEP 10
Fasten the two Locking Latches (36) onto the latch
brackets using the Hex Bolts (37) and Nyloc Nuts
(22). Ensure the rectangular windows in the latches
are oriented (Fig. 4). Tighten the bolts until the
latches pivot firmly.
STEP 11
Fit the Front Panel Brackets (33) and (34) to the
left-hand side of the Workcentre (when viewed
from the front panel, which has the switchbox). The
brackets are left or right handed. The long edge
flanges should wrap around the faces of the end
panels (Fig. 5).
At the top of each bracket, use the bolt, washer
and nut which hold the left-hand bearing channel
in position. At the bottom of each bracket, fit the
Phillips Screw (38) and Flange Nut (10), do not
tighten yet.
Note: if you have a MK3 Workcentre or an early
Series 2000 Workcentre (pre- serial no. 305000)
it will be necessary to drill the lower holes through
the end panel flanges. If drilling, make sure you
position the holes as shown in the inset in (Fig. 5),
to give you the full range of height adjustment in the
bracket. Centre punch the hole positions and drill
Fit the inner track to the Workcentre by locating the
coach bolt heads through the keyholes in the end
panel brackets (Fig. 6). Tighten the round knobs
the table cannot be lifted. (It will be necessary to
unlock the latches and lift the table clear to make
these adjustments).
and then temporarily tighten the four Nyloc Nuts
(12) holding the inner track to the brackets.
ALIGNING THE TRACKS
STEP 12
STEP 15 - Fine-tuning the Inner Track
The last step is to fine-tune the inner track position
in the horizontal plane, to ensure that the extension
table scales are accurate.
On Series 2000 Workcentres, push the legs of the
Workcentre diagonally outwards to ensure that it is
fully stable on the folding stand.
Position the outer track parallel to the inner track
approximately 700mm away from it. Place the table
onto the tracks with the inner (smaller) bearings
on the inner track. Always fit the table in this
orientation. Slide the table to each end of its travel
and adjust the position of the outer track. The
lengthened outer bearings make this a non-critical
adjustment.
STEP 13 - Adjusting Inner Track Height
Next you have to fine-tune the height of the inner
track. Fit the extension table fence to the sliding
table so that it extends across the Workcentre table
(Fig. 12). Loosen the front bearing channel bolt
and adjust the height of the front panel bracket
until the bottom of the fence is around 0.5 - 1mm
above the Workcentre table. Slide the table to the
rear of the workcentre and adjust the height of the
rear bracket. Tighten the bolts and Phillips screws
holding the brackets to the end panels.
Series 2000 Workcentres: With the extension
table fitted and locked, and the rip fence removed,
insert the standard Workcentre rip fence and set it
to 500mm using the end panel calibration marks.
Loosen the four nyloc nuts on the inner track
support brackets and adjust the inner track
sideways until both front and rear scales read
exactly 500mm, when sighting down the front face
of the Workcentre rip fence. Tighten the four nuts
and remove the Workcentre rip fence.
MK3 Workcentres: Extend the extension table
fence across the Workcentre until the tip is level
with the left-hand edge of the saw slot. Check for
parallel by sliding the extension table so that the
fence tip runs the length of the saw slot. Loosen
the four nyloc nuts on the inner track support
brackets and adjust the position of the track until
the fence tip aligns perfectly with the saw slot at
both ends of the table travel.
To ensure the correct scale reading, position the
extension table with the front scale level with
the front of the saw blade and measure from the
STEP 14 - Adjusting Outer Track Height
Next, adjust the height of the outer track until the
fence is level, and parallel to the Workcentre table.
Check the table throughout its travel for diagonal
rocking on the tracks, and fine tune the height of
the outer track if necessary. Adjust the height stops
on the outer track legs to lock-in the correct height.
With the sliding table
GBGB
positioned midway along
blade teeth to check the scale reading. Adjust the
position of the inner track if necessary until the
scales are accurate, ensuring the track is moved by
exactly the same amount at each end.
Finally, double check the parallel alignment and
scale accuracy by repeating the above steps, or by
making a test cut.
Your Sliding Extension Table is now fully assembled
and ready for use.
the tracks, engage the
front and rear locking
latches (Fig. 7).
Adjust the Phillips screws
until the heads enter the
rectangular windows and
89
AssemblyAssembly
Fig. 7
Using the Hold-Down Clamps
When cutting large or awkward pieces in any of
the Sliding Table modes, you should secure your
workpiece using the hold-down clamps.
Swing the fence
Fig. 8
clamps around until
the hold-down feet
0verhang the
workpiece. With the
fence locked, lower
the feet until they
press firmly on the
workpiece by
spinning the thumb wheels clockwise (Fig. 8).
Attaching Fixtures to the Fence
Two additional flange nuts have been provided in
Fastener Bag 1 for attaching fixtures or sub-fences
to the rip fence. Rotate the fence clamps so the rear
is level with the front face of the rip fence. Insert
the flange nuts into the slots (Fig. 9) and attach your
fixture using M6 bolts (not supplied).
Fig. 9
OPERATING - Table Locked
Lock the table using the front and rear locking
latches and fit the rip fence (Fig. 10). Set your
width by sighting the scales down the front
face of the fence.
Ensure the fence is always set parallel to the
blade.
Fig. 10
Turn the hold-down clamps around so they don’t
overhang the workpiece.
Ensure that the overhead guard is lowered onto the
workpiece. Press the sheet against the fence at all
times. When ripping large sheets the plastic skids
at the ends of the inner track will provide additional
support. For very large workpieces the Triton Multistands, (Fig.11) are better suited, otherwise have
someone assist you.
Fig. 11
When ripping thin workpieces you may need to fit
an edge support (Inset - Fig. 11) against the rip
fence, to prevent the corner of the workpiece from
dipping into the table openings.
MK3 Workcentres: to rip in the 260mm - 380mm
range, clamp a 1200mm long x 200mm wide packer
to the extension table fence, using the hold-down
clamps. When setting the desired width, remember
to add 200mm.
OPERATING - Table Sliding
• Always slide the extension table the full length of
the tracks before making your cut. Check that the
rip fence clears the saw blade, and does not hit or
ride up on the Workcentre table. Check that the
sliding table does not rock on its tracks. Adjust
the outer track height if necessary.
• Use the hold-down clamps whenever possible.
Crosscutting
Position the rip fence (Fig. 12). When tightening the
clamps, ensure that the fence is pulled fully toward
the outer edge of the table, for absolute squareness.
For gauging lengths up to 1220mm, you can align
the end of the workpiece with the required scale
reading. For longer workpieces, touch the fence tip
against the saw blade teeth and use this to align a
cutting mark on the workpiece.
Fig. 12
Note: if you wish to prevent the gradual cutting
away of the fence tips (which were designed for this
purpose) attach a small wooden fence tip using the
screw holes provided.
fence (Fig. 15).
You can use the
Workcentre protractor
to set the required
mitre angle. Place it in
the protractor slot
(Fig. 15).
Align the extension
table fence to the
protractor in the
position which best suits your workpiece, then
remove the protractor.
Taper Ripping
For slight tapers on large workpieces (ie. doors), set
the extension table fence to Panel Saw mode and
insert a packer against it (Fig. 16).
Fig. 16
Fig. 15
Edge Planing
For edge planing pieces up to 1220mm wide, any
length, use the Fixed Table position (Fig. 18).
Fig. 18
For planing long edges use the sliding table mode
with the extension table fence positioned as
shown in (Fig. 19). Use the extension table fence
to align the workpiece, and set the router fence, if
fitted, clear of the work.
Trenching
Trenching is possible in all modes of operation. In
the Table Sliding mode clamp a wooden batten to
extension table fence and extend it past the cutter
(Fig. 20). Run the batten through the cutter to
create a sighting notch and to prevent tear-out in
your workpiece.
Fig. 20
Set the extension table fence to the required
Panel Saw
This position gives a maximum width capacity of
around 1220mm, depending on saw size. Position
the fence (Fig. 13). Ensure it is pushed fully toward
the outer edge of the table before tightening the
clamps, for absolute squareness.
Fig. 13
Mitre Cutting
GBGB
Fig. 14
Mitres can be cut with
the fence set at a
Tapers can also be cut by angling the rip fence
(Fig. 17). The required angle can be achieved by
using the Workcentre protractor as outlined in Mitre
Cutting (Fig. 14). A parallel sided packer will be
required to offset the distance between the fence
and the protractor in establishing the correct taper
angle.
If the fence hold-
down clamps do not
adequately secure
your work when
taper ripping, use
additional means of
clamping the work to
the sliding table.
Fig. 17
width by measuring the distance from the router
cutter to the fence, or by performing a test cut.
On early model Router and Jigsaw Tables set the
rear section of the router table fence flush with
the router cutter and set the front sub-fence to
the maximum depth of cut.
If using the Router Table model RTA300, remove
the fence and fit the guard to the tabletop.
Fig. 19
For long trenches in the Table Sliding mode fit
the extension table fence in the leading position
(furthest away from you) (Fig. 19).
Longer trenches can be performed in the Table
Locked mode (Fig. 18). Always use extreme care if
using the Router Table without the guard.
For large, awkward objects (eg. heavy staircase
stringers) it may be necessary to use the router
hand-held against a guide clamped to the
workpiece.
trailing angle (Fig. 14)
or leading angle
(Fig. 15) and with the
workpiece in front
(Fig. 14) or behind the
USE WITH A ROUTER TABLE
Edge planing and trenching can be performed in all
modes of operation with a Triton Router Table.
Always guide your work along the extension table
fence, not the router fence.
1011
Assembly
Assembly
GUARANTEE
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list
(unless indicated otherwise) for information on future
releases. Details provided will not be made available to
any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: ETA300
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to
the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials
or workmanship within 12 MONTHS from the
date of original purchase, Triton will repair, or
at its discretion replace, the faulty part free of
charge.
This guarantee does not apply to commercial
use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse
or misuse.
Hand-Held Operation
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Dit product heeft een aantal unieke kenmerken. Lees deze handleiding a.u.b., zelfs als u bekend bent met deze
Workcentre, zodat u optimaal profiteert van het unieke ontwerp.
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de instructies hebben
Voldoet aan de relevante wetgeving en
veiligheidsstandaards
Gebruik niet alvorens en begrijpend
de volledige werkende instructies
te bekijken
Instructie waarschuwing
ONDERDELEN
Onderdelen verlengstuk
1. Lange arm (2)
2. Geassembleerde korte arm (2)
3. Schaalverdeling (2)
4. Steunbalk (2)
5. Hoekklamp (4)
6. Binnenste lager (kleiner) (2)
7. Buitenste lager (groter) (2)
8. Geassembleerde geleider (1)
Bevestigingsonderdelen zakje nr. 1
9. Bevestigingsbeugel steunbalk (4)
GB
10.M6 flensmoer (14)
11. Inbusbout M6 x 10 (20)
12. Zeskantige moer M6 (8)
13. M6 borgring (20)
14. Schroef M6x16 (4)
15. Geleiderklem (2)
Onderdelen buitenste rail
16. Buitenste rail (1)
17. Poot (2)
18. Voetsteun (2)
19. Verbindingsstuk poot / voet (4)
20. Pootklem (2)
Bevestigingsonderdelen zakje nr. 2
21. Inbusbout M6 x 40 (6)
22. Nyloc moer M6 (6)
23. Kruiskopschroef M4 x 10 (4)
24. Vierkante moer M4 (4)
25. Hoogte aanslag (2)
26. Slotschroef M6 x 20 (2)
27. Ronde knop met geïntegreerde moer (2)
28. Schuin afsluitstuk buis (2)
29. Plat afsluitstuk buis (4)
Onderdelen binnenste rail
30. Binnenste rail (1)
31. Steunbeugel (2)
32. Rolanker (2)
33. Beugel voor voorpaneel (1)
34. Beugel voor achterpaneel (1)
Bevestigingsonderdelen zakje nr. 3
10. M6 flensmoer (2)
13. M6 borgring (4)
22. Nyloc moer M6 (6)
26. Stopschroef M6 x 20 (2)
27. Ronde knop met geïntegreerde moer (2)
35. Stopschroef M6 x 12 (4)
36. Knipsluiting (2)
37. Inbusbout M6 x 45 (2)
38. Schroef M6 x 10 (2)
NL
12
Warranty
Inhoud / Symbolen / Onderdelen
13
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING. Lees alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen
van alle voorschriften die hieronder vermeld
staan, kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De
term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder
vermelde waarschuwingen heeft betrekking op
uw elektrische gereedschap dat op de stroom
is aangesloten (met een snoer) of met een accu
wordt gevoed (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkruimte
a. Houd de werkruimte schoon en zorg voor een
goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in
explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt
vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen
2. Elektrische veiligheid
a. De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. Pas de
stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers
bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik
van ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Het risico op een elektrische
schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c. Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt,
neemt het risico op een elektrische schok toe.
d. Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer
NLNL
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen,
te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren
verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e. Wanneer u elektrisch gereedschap buiten
gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische
schok te verminderen.
f. Indien het onvermijdelijk is elektrisch
gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een
aardlekbeveiliging (Residual Currency Device).
Het gebruik van een RCD vermindert het risico
op een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
b. Maak gebruik van persoonlijke bescherming.
Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een
stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen
een helm of gehoorbescherming, vermindert het
risico op persoonlijk letsel.
c. Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk
wordt gestart. Controleer of de schakelaar in
de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld
kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moerof stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevindt, kan
leiden tot letsel.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans
staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen.
g. Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het
gebruik van deze onderdelen kan het risico op
stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a. Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het
werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een
passende snelheid.
b. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan
worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico
op het per ongeluk starten van het elektrische
gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinderen en
laat mensen die niet bekend zijn met het
elektrische gereedschap of met deze instructies
het elektrische gereedschap niet bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e. Haal altijd de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact indien u dit
onbeheerd achterlaat. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
op het per ongeluk starten van het elektrische
gereedschap door ongeoefende gebruikers.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE TAFEL EN DE
PARRALELGELEIDER
STAP 1
Neem het zakje met bevestigingsonderdelen nr.1
en schuif 6 flensmoeren (10) in elke lange arm (1),
zoals afgebeeld in uitvergroting 1, (Fig. 1).
Leg de twee lange en korte armen neer zoals
afgebeeld in (Fig. 1), en zorg ervoor dat alle
flensmoeren zich aan de binnenkant bevinden.
Schuif de hoekelementen van de korte armen (2) in
de uiteinden van de lange armen en klop ze er met
een houten of rubberen hamer (of iets gelijkaardigs)
volledig in.
f. Onderhoud uw elektrisch gereedschap.
Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan
van bewegende delen, gebroken onderdelen
en elke andere afwijking die de werking van
het elektrische gereedschap zou kunnen
beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet u het laten repareren
voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
g. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
h. Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren
en onderdelen, etc. volgens deze instructies
en volgens bestemming voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en het
uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die
verschillen van die waarvoor het apparaat
bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud
a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er
zeker van dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd blijft.
STAP 2
Draai de tafel om (met de bovenkant naar
omlaag, zoals in Fig. 2), plaats hem op een
vlakke ondergrond en draai de inbusbouten (11)
en de borgringen (13) losjes in de flensmoeren
om de hoekklampen (5) te bevestigen.
(Verschuif de flensmoeren met behulp van een
schroevendraaier).
Zorg ervoor dat u de twee bedrukte hoekklampen
met de correcte randen op dezelfde lange arm
vastschroeft (Fig. 1).
1415
Algemene Veiligheidsvoorschriften
Algemene Veiligheidsvoorschriften / Montage
Gebruik de inbusbouten (11), borgringen (13) en
zeskantige moeren (12) om de bevestigingsbeugels
(9) losjes aan de steunbalken vast te maken. Zie
uitvergroting 2 (Fig. 1).
Monteer de steunbalken op ongeveer 315 mm naar
binnen toe gezien van de zijkant van het frame (Fig.
2) en schroef ze met de inbusbouten en borgringen
losjes in de resterende flensmoeren. Span de
bevestigingsonderdelen nog niet aan.
Er zouden nog twee flensmoeren moeten
overblijven. U kunt deze later gebruiken om mallen
etc. te bevestigen (Fig. 9).
STAP 3
Draai de tafel rechtop en plaats de
schaalverdelingen (3) tussen de lange armen, de
hoekklampen en de bevestigingsbeugels van de
steunbalken. Plaats ze zodanig dat de uiteinden met
380 mm zich tegen de korte arm vastgemaakt met
de hoekklamp met de kaart van Australië bevinden.
Druk de schaalverdelingen naar omlaag tot u hoort
dat ze zich vastklikken en op gelijke hoogte van
de bovenzijde van de lange armen komen, zoals
afgebeeld in uitvergroting 3 in
(Fig. 1).
Draai de tafel om (bovenkant naar omlaag). Verzeker
u ervan dat de hoekklampen volledig in de hoeken
zijn gedrukt, en dat de plastic hoekelementen nog
steeds volledig in de uiteinden van de armen zijn
ingebed.
Draai de 8 bouten die de hoekklampen op hun
plaats houden vast. Span ze niet te hard aan. (draai
elk paar bouten stapsgewijs aan, zodat het frame
niet verwrongen wordt)
Draai vervolgens de 8 bouten die de
bevestigingsbeugels van de steunbalken op hun
plaats houden vast op de lange armen en draai
daarna de 4 bouten op de steunbalken vast.
STAP 4
Schuif de twee kleinere binnenste lagers (6) in
de hoekelementen onder het uiteinde van de
schaalverdeling met 380 mm en zet ze met de
NLNL
schroeven met platte verzonken kop (14) en de
zeskantige moeren (12). Bevestig de twee langer
buitenste lagers (7) op de hoekelementen bij het
uiteinde van de schaalverdeling met 1220 mm (Fig.
1).
STAP 5
Haal de geleiderklemmen (15) uit elkaar en zet ze
doorheen de opening in de geassembleerde geleider
(8) weer in elkaar (Fig. 1).
Draai de tafel terug rechtop, zorg dat de onderdelen
van de geleiderklemmen los zitten en laat de
vierkante voetjes van de klembouten in twee van
de hoekelementen van de tafel zakken. Schuif de
geleider langs de armen om hem op naar een vrij te
kiezen plaats en draai de ronde knop vast om hem
vast te zetten.
MONTAGE VAN DE BUITENSTE RAIL
STAP 6
Steek de stopschroeven (26) door de openingen
in de poten (17) en bevestig de hoogte aanslagen
(25) en de ronde knoppen met geïntegreerde
moeren erop, zoals afgebeeld in (Fig. 3).
Maak de voetsteunen (18) met behulp van de
verbindingsstukken (19), inbusbouten (21) en nyloc
moeren (22) vast aan de poten.
Opmerking: de uitstulpingen op de
verbindingsstukken moeten zich aan de binnenzijde
bevinden, tegen de poten aan (zie onderste
uitvergroting in Fig. 3). Bevestig de voetsteunen aan
de tegenoverstaande zijde van de pootgleuf (Fig. 3).
Draai de bouten in de poten vast tot de voetsteunen
vlot kunnen draaien. De voetsteunen zijn zo
ontworpen dat ze op deze bout kunnen ronddraaien
om het opbergen te vergemakkelijken.
STAP 7
Klop de schuine afsluitstukken voor de buizen
(28) in de onderzijde van de poten, let hierbij op
de oriëntatie. Klop de platte afsluitstukken voor
de buizen (29) in de resterende uiteinden van de
buizen.
STAP 8
Steek de kruiskopschroeven (23) door de openingen
in de pootklemmen (20) en zet ze losjes vast met
de vierkante moeren (24) zoals afgebeeld in de
bovenste uitvergroting in (Fig. 3). Klop de klemmen
op de uiteinden van de buitenste rail (16), met de
schroeven in de inkepingen van de rail.
Draai de grote ronde knoppen los en zorg dat de
vierkante uitsparingen in de klemmen samenvallen
met de vierkante uitsparingen van de rail.
Schuif de poten door de uitsparingen in de rail en
draai de grote ronde knoppen aan om ze vast te
zetten. Draai nu de kruiskopschroeven (23) vast.
Schuif de hoogte aanslagen in de pootgleuven
omhoog tot ze de rail raken en zet ze op deze plaats
vast. De aanslagen helpen u in de toekomst de
juiste hoogte in te stellen en zorgen dat de rail bij
zware belasting niet gaan glijden.
MONTAGE VAN DE BINNENSTE RAIL
STAP 9
Bevestig de steunbeugels (31) losjes aan de
binnenste rail (30) met behulp van de korte
stopschroeven (35), borgringen (13) en nyloc
moeren (22), (Fig. 4). Draai ze nog niet vast. Zorg
dat de oriëntatie van de beugels ten overstaan van
het lange uiteinde van de binnenste rail gelijk is aan
die in (Fig. 4).
Bevestig de langere stopschroeven (26) met behulp
van de ronde knoppen met geïntegreerde moeren
(27) losjes op de steunbeugels.
Draai de grote ronde knop op de rolankers (één
slag) los en schuif ze in de uiteinden van de
binnenste rail. Richt de ankers naar omhoog en
draai de knoppen stevig vast.
STAP 10
Maak de twee knipsluitingen (36) met de
inbusbouten (37) en de nyloc moeren (22) vast aan
de hiervoor voorziene houders. Zorg ervoor dat de
rechthoekige openingen in de knipsluitingen zich op
de juiste plaats bevinden (Fig. 4). Draai de bouten
vast tot de knipsluitingen stevig scharnieren.
STAP 11
Monteer de beugels voor het voor- en achterpaneel
(33) en (34) aan de rechterzijde van het workcentre
(gezien vanaf het voorpaneel met de schakelaar). De
uiteinden van de beugels dienen aan te sluiten op de
eindpanelen (Fig. 5).
Gebruik de bouten, borgringen en moeren die de
draagbalk aan de linkerzijde van het workcentre op
zijn plaats houden om de bovenzijde van de beugels
vast te zetten. Gebruik de kruiskopschroeven (38)
en flensmoeren (10) voor de onderzijde van de
beugels, draai ze echter nog niet vast.
Opmerking: bij een MK3 workcentre of een ouder
Series 2000 workcentre (serienummer lager dan
30500) zult u op een lagere plaats gaten in de
uiteinden van de beugels die op de eindpanelen
aansluiten moeten boren. Zorg er bij het boren
voor dat de nieuwe gaten zich op de plaatsen
aangegeven op de uitvergroting in (Fig. 5) bevinden,
zodat u de volledige hoogteaanpassing van de
beugel kunt benutten. Markeer de plaats van de
gaten met een centreerpunt en boor gaten van ¼”
of 6,5 mm.
Bevestig de binnenste rail aan het workcentre door
de stopschroeven door de sleutelgatkerven in de
beugels voor de panelen te schuiven (Fig. 6). Draai
de ronde knoppen vast en draai daarna de vier nyloc
moeren (12) die de binnenste rail op de beugels
vastzetten tijdelijk aan.
DE RAILS UITLIJNEN
STAP 12
Voor Series 2000 workcentres klapt u de poten van
het workcentre diagonaal naar buiten zodat het
onderstel volledig stabiel staat.
Plaats de buitenste rail evenwijdig met de binnenste
rail op ongeveer 700 mm. Plaats de tafel op de rails
met de binnenste (kleinere) lagers op de binnenste
rail. Monteer de tafel altijd op deze manier. Schuif
de tafel naar ieder uiteinde en stel de stand van
de buitenste rail af. Dankzij de verlengde buitenste
lagers is dit echter geen precaire aanpassing.
STAP 13 – De hoogte van de binnenste rail
afstellen
De hoogte van de binnenste rail kan nu nauwkeurig
worden afgesteld. Monteer de geleider van zodanig
op de schuiftafel dat een deel van de geleider over
de tafel van het workcentre hangt (Fig. 12). Maak de
voorste bout van de draagbalk los en stel de hoogte
van de beugel op het voorpaneel zodanig af dat
de geassembleerde geleider ongeveer 0,5 – 1 mm
boven de tafel van het workcentre zweeft. Schuif
de tafel naar de achterzijde van het workcentre en
stel de hoogte van de beugel op het achterpaneel
af. Draai de kruiskopschroeven en bouten die de
beugels en de panelen samenhouden vast.
STEP 14 – De hoogte van de buitenste rail
afstellen
Stel nu de hoogte van de buitenste rail zodanig af
dat de geleider horizontaal is en evenwijdig met de
tafel van het workcentre.
Schuif de tafel langs de volledige lengte van de
rails om te controleren of er geen afwijkingen zijn.
1617
Montage
Montage
Stel indien nodig de hoogte van de buitenste rail
nauwkeuriger af. Verplaats de hoogte aangslagen
op de poten van de buitenste rail om hem op de
juiste hoogte vast te zetten.
Plaats de schuiftafel halverwege de rails en
gebruik de voorste en achterste knipsluiting
(Fig. 7).
Regel de
kruiskopschroeven af tot
de koppen door de
rechthoekige openingen
steken en de tafel niet
langer opgeheven kan
worden. (maak de
knipsluitingen los en
verwijder de tafel voor de
Fig. 7
afregeling).
STEP 15 – De binnenste rail nauwkeurig
afstellen
De laatste stap is het nauwkeurig afstellen van
de positie van de binnenste rail op het horizontale
vlak, zodat de schaalverdeling van het verlengstuk
accuraat is.
Voor Series 2000 workcentres: Verwijder de
parallelgeleider en zorg dat het verlengstuk aan
het workcentre vastzit. Monteer nu de standaard
parallelgeleider van het workcentre en stel het in
met de kalibratieschaalverdeling van het eindpaneel
in op 500 mm.
Maak de vier nyloc moeren van de steunbeugels
de tafel perfect met de zaaggleuf is uitgelijnd.
Voor een juiste aflezing van de schaalverdeling,
plaatst u de tafel van het verlengstuk zodanig dat
de voorste schaalverdeling zich op gelijke hoogte
met de voorzijde van het zaagblad bevindt en
meet u vanaf de zaagtanden om de waarde op de
schaalverdeling te controleren. Stel de positie van
de binnenste rail bij tot de schaalverdeling accuraat
is, waarbij u de rail aan beide zijden over exact
gelijke afstanden verplaatst.
Controleer hierna nogmaals of de geleider
evenwijdig is uitgelijnd en of de schaalverdeling
accuraat is door de bovenstaande stappen te
herhalen of door een testsnede uit te voeren.
Uw verlengstuk is nu volledig gemonteerd en
gebruiksklaar.
De geleiderklemmen gebruiken
Wanneer u grote of onhandige werkstukken
zaagt, dient u uw werkstuk met behulp van de
geleiderklemmen vast te zetten.
Draai de
geleiderklemmen
Fig. 8
rond tot de
klemvoeten boven
het werkstuk
zweven. Zorg dat
de geleider is
vergrendeld en
draai de wieltjes
naar rechts tot de
klemvoeten stevig op het werkstuk drukken (Fig. 8).
BEDIENING – Vaste tafel
Vergrendel de tafel met de voorste en achterste
knipsluiting en monteer de parallelgeleider (Fig. 10).
Regel de gewenste breedte af door de schaalverdeling vanaf de voorzijde van de geleider af te lezen.
Controleer altijd of de geleider evenwijdig is met
het zaagblad.
Fig. 10
Draai de klemvoeten zodanig dat ze niet boven het
werkstuk zitten.
Controleer of de beschermkap op het werkstuk
rust. Druk het werkstuk altijd tegen de geleider. Bij
het schulpen van grotere werkstukken bieden de
plastic rolankers aan het uiteinde van de binnenste
rail bijkomende ondersteuning. Bij het schulpen van
zeer grote werkstukken gebruikt u beter de Triton
Multistand (Fig.11) of vraagt u iemand om hulp.
Fig. 11
breed met behulp van de klemvoeten tegen de
parallelgeleider van het verlengstuk. Denk eraan dat
u bij het instellen van de gewenste breedte 200 mm
moet toevoegen.
BEDIENING - Schuiftafel
• Schuif de tafel van het verlengstuk altijd over de
volledige lengte van de rails voor u de zaagsnede
uitvoert. Controleer of de parallelgeleider
het zaagblad niet hindert en de tafel van het
workcentre niet raakt. Controleer of de tafel bij
het schuiven niet heen en weer wiebelt. Stel de
buitenste rail indien nodig opnieuw af.
• Gebruik waar mogelijk altijd de klemvoeten.
Afkorten
Plaats de parallelgeleider in de gewenste positie
(Fig. 12). Zorg ervoor dat de geleider, met oog op de
haaksheid, altijd volledig in de richting van de verste
rand van de tafel wordt getrokken wanneer u de
klemmen vastzet.
Om lengtes tot 1220 mm in te stellen kunt u
het uiteinde van het werkstuk met de gewenste
schaalverdeling uitlijnen. Voor langere werkstukken
houdt u het uiteinde van de geleider tegen het
zaagblad om het blad met een zaagmarkering op
het werkstuk uit te lijnen.
Fig. 12
van de binnenste rail los en verplaats de rail
in zijwaartse richting tot zowel de voorste
als achterste schaalverdeling exact 500 mm
weergeven wanneer u ze vanaf de voorzijde van
de parallelgeleider van het workcentre afleest.
Draai de vier moeren terug vast en verwijder de
parallelgeleider van het workcentre.
Toebehoren op de geleider bevestigen
In het eerste zakje bevestigingsonderdelen werden
twee extra flensmoeren meegeleverd zodat u
toebehoren of hulpgeleiders aan de parallelgeleider
kunt bevestigen. Draai de klemvoeten zodanig
dat de achterzijde zich aan de voorkant van de
parallelgeleider bevindt. Schuif de flensmoeren in de
Voor MK3 workcentres: Schuif de geleider van
het verlengstuk over het workcentre tot het uiteinde
zich op gelijke hoogte met het linkeruiteinde van
de zaaggleuf bevindt. Controleer of het evenwijdig
NLNL
is door de tafel van het verlengstuk zodanig te
verschuiven dat het uiteinde van de geleider langs
de volledige lengte van de zaaggleuf glijdt. Maak
de vier nyloc moeren van de steunbeugels van de
binnenste rail los en verplaats de rail tot het uiteinde
van de geleider aan beide zijden van het traject van
groeven (Fig. 9) en maak uw toebehoren met behulp
van M6 bouten (niet meegeleverd) vast.
Fig. 9
Bij het schulpen van dunne werkstukken kan
het nodig zijn de rand aan de zijde van de
parallelgeleider te ondersteunen (uitvergroting - Fig.
11), om te vermijden dat de hoek van het werkstuk
naar de openingen in de tafel doorbuigt.
Voor MK3 workcentres: Om werkstukken
tussen 260 mm en 380 mm te schulpen klemt u
een houten blok van 1200 mm lang op 200 mm
Opmerking: als u wilt vermijden dat de uiteinden
van de geleider (die voor dit doel ontworpen werden)
geleidelijk aan worden afgesleten, kunt u een klein
houten uiteinde aan de geleider bevestigen door
middel van de hiervoor voorziene schroefgaten.
1819
Montage
Montage
Fineerzagen
Deze opstelling heeft een maximum capaciteit van
ongeveer 1220 mm in de breedte, afhankelijk van de
afmetingen van uw zaag. Plaats de parallelgeleider
in de gewenste positie (Fig. 13). Zorg ervoor dat de
geleider, met oog op de haaksheid, altijd volledig
in de richting van de verste rand van de tafel wordt
getrokken wanneer u de klemmen vastzet.
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 18
Groeven frezen
Voor het frezen van groeven kunt u het verlengstuk
zowel als vaste tafel en als schuiftafel gebruiken.
Als u het verlengstuk als schuiftafel gebruikt, klem
dan een houten lat zodanig tegen de parallelgeleider
dat hij tot voorbij de freesmachine reikt (Fig. 20).
Schuif de lat langs de frees om een richtgroef
te maken en om versplintering van werkstuk te
vermijden.
Fig. 20
U kunt een werkstuk ook taps zagen door de
parallelgeleider onder een hoek in te stellen (Fig.
17). U kunt de gewenste hoek instellen met behulp
van de verstekgeleider van het workcentre, volgens
de aanwijzingen in ‘verstek zagen’ (Fig. 14). U zult
een rechthoekig houtblok nodig hebben om voor de
Verstek zagen
U kunt verstek zagen met de parallelgeleideronder
een kleine (Fig.14) of grote hoek (Fig.15) aan de
achterzijde (Fig.14) of voorzijde (Fig. 15) van
het werkstuk.
Fig. 14
Fig. 15
fout veroorzaakt door de afstand tussen de parallelen de verstekgeleider te compenseren en de juiste
schuine hoek in te stellen.
Fig. 17
freesmachine en stelt u de voorste hulpgeleider in
op de maximale freesdiepte.
Als u een RTA300 freestafel gebruikt, verwijdert u
de geleider en monteert u de beschermkap op het
tafelblad.
Fig. 19
Voor het frezen van lange groeven met de
schuiftafel stelt u de parallelgeleider van het
verlengstuk aan de voorzijde van het werkstuk
(verst van u verwijderd) (Fig. 19).
Voor het frezen van langere groeven gebruikt u het
verlengstuk als vaste tafel (Fig. 18). Wees altijd
Indien de klemvoeten het werkstuk niet voldoende
vasthouden bij het taps zagen, gebruik dan
bijkomende middelen om het werkstuk op de
schuiftafel te klemmen..
uiterst voorzichtig wanneer u de freestafel zonder
de beschermkap gebruikt.
Voor grote, onhandige werkstukken (bijv. zware
stringers voor trappen) kan het zijn de freesmachine
als handgereedschap tegen een op het werkstuk
GEBRUIK IN COMBINATIE MET EEN FREESTAFEL
vastgeklemde geleider te gebruiken
Edge planing and trenching can be performed in all
U kunt de gewenste hoek met behulp van de
verstekgeleider van het workcentre
instellen. Plaats de verstekgeleider in de hiervoor
voorziene groef (Fig. 15). Lijn de parallelgeleider van
het verlengstuk met de verstekgeleider uit op de
beste plaats voor uwe werkstuk en verwijder daarna
de verstekgeleider.
NLNL
Dwarszagen
Om grote werkstukken (bijv. deuren) licht taps
toe te zagen plaatst u de parallelgeleider van het
verlengstuk in de fineerzaagstand en plaats u ere en
houtblok tegenaan (Fig. 16).
modes of operation with a Triton Router Table.
Sponningen frezen
Voor het frezen van sponningen in werkstukken van
maximum 1220 mm breed en eender welke lengte
gebruikt u de het verlengstuk als ‘vaste tafel’
(Fig. 18).
Om de parallelgeleider van het verlengstuk op de
gewenste breedte in te stellen meet u afstand van
de frees tot de geleider of voert u een testsnede uit.
Op oudere modellen van frees- en
decoupeerzaagtafels zet u de achterzijde van de
geleider van de freestafel op gelijke hoogte van de
Gebruik altijd de parallelgeleider van het verlengstuk
om uw werkstuk te sturen, gebruik nooit de geleider
van de freestafel.
Voor het frezen van sponningen over een grotere
breedte gebruikt u het verlengstuk als schuiftafel
met de parallelgeleider van het verlengstuk
ingesteld zoals afgebeeld in (Fig. 19). Gebruik
de parallelgeleider van het verlengstuk om het
werkstuk uit te lijnen en zorg dat de geleider van de
freestafel, indien aanwezig, zich uit de buurt van het
werkstuk bevindt.
2021
Montage
Montage
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze
website op www.tritontools.com* en voert u uw
gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist
(tenzij u anders aangeeft) voor informatie over
nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden
aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: ETA300
Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
(te vinden op motorlabel)
Triton Precision Power Tools garandeert
de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in
materiaal of uitvoering binnen 12 MAANDEN
na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert
of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op
commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van
een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Dit heeft geen invloed op uw statutaire
rechten
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au
fonctionnement efficace et sûr de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques
de votre nouvel outil.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs de l’outil l’aient lu et bien compris
Assurez-vous de toujours porter
lunettes de protection, masque
respiratoire et protections antibruit
Conforme à la législation et aux normes
de sécurité en vigueur
Ne pas utiliser avant d’avoir pris
pleinement connaissance des
instructions d’utilisation
Avertissement
NOMENCLATURE
Ensemble constitutif de la table
1. Bras long (2)
2. Ensemble bras court (2)
3. Echelle graduée (2)
4. Etrésillon (2)
5. Support de coin (4)
6. Roulement intérieur (petit) (2)
7. Roulement extérieur (allongé) (2)
8. Ensemble guide (1)
Sachet de fixations n° 1
9. Support pour étrésillon (4)
10. Ecrou à embase M6 (14)
11. Boulon à six pans M6 x 10 (20)
NL
22
Garantie
12. Ecrou à six pans M6 (8)
13. Rondelle M6 (20)
14. Vis M6x16 (4)
15. Ensemble bride de guide (2)
Ensemble de rail du côté extérieur
16. Rail extérieur (1)
17. Pied (2)
18. Support de pied (2)
19. Plaque de pied (4)
20. Ensemble de bride de pied (2)
Sachet de fixations n° 2
21. Boulon à six pans M6 x 40 (6)
22. Ecrou nyloc M6 (6)
23. Vis M4 x 10 (4)
24. Ecrou carré M4 (4)
25. Butée de hauteur (2)
26. Boulon carrossier M6 x 20 (2)
27. Bouton rond à écrou intégré (2)
28. Dispositif de fermeture de tube,
angulaire (2)
29. Dispositif de fermeture de tube, plat (4)
Table Des Matieres / Symboles / Nomenclature
Ensemble de rail du côté
intérieur
30. Rail intérieur (1)
31. Support (2)
32. Ensemble de patinage (2)
33. Support avant (1)
34. Support arrière (1)
Sachet de fixations n° 3
10. Ecrou à embase M6 (2)
13. Rondelle M6 (4)
22. Ecrou nyloc M6 (6)
26. Boulon de carrossier M6 x 20 (2)
27. Bouton rond à écrou intégré (2)
35. Boulon carrossier M6 x 12 (4)
36. Poignée de serrage (2)
37. Boulon à six pans M6 x 45 (2)
38. Vis M6 x 10 (2)
F
23
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT. Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
et consignes de sécurité peut entraîner un risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou se
traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes
de sécurité pour référence ultérieure.
Les termes « outil électrique » mentionnés dans
les avertissements se rapportent aussi bien à un
outil électrique (à fil) branché sur l’alimentation
secteur qu’à un outil (sans fil) à batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées
sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c. Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci
pourraient vous distraire et vous faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez
jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la
terre. Des prises non modifiées, adaptées aux
boîtiers de prise de courant, réduiront les risques
de décharge électrique.
b. Eviter le contact corporel avec les surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus important si votre
corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmentera le risque de décharge
électrique.
FF
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez
jamais le cordon électrique pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Conservez le
cordon électrique à l’écart de la chaleur, de
l’essence, de bords tranchants ou de pièces
2425
Consignes Generales De Securite
rotatives. Un cordon électrique endommagé
ou entortillé accroît le risque de décharge
électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé
à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela
réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement
humide ne peut être évitée, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant(e) et utilisez votre bon sens lors
de la manipulation de l’outil. N’utilisez pas d’outil
électrique en état de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut se traduire par des
blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection tels que des
masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections antibruit, selon le travail à
effectuer, réduira le risque de blessures aux
personnes.
c. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil
sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche
(On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à
un élément en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de
portée. Se tenir toujours en position stable et
conserver l’équilibre. Cela permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces
en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer
qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié au travail à effectuer. Un
outil électrique adapté et employé au rythme
pour lequel il a été conçu permettra de réaliser
un travail de meilleure qualité et dans de
meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne
s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez l’outil électrique avant d’effectuer
tout réglage, changement d’accessoire ou avant
de le ranger. De telles mesures préventives
réduiront les risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de cet outil aux personnes non
habituées à son maniement ou n’ayant pas lu
les présentes instructions. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
MONTAGE
MONTAGE DE LA TABLE ET DU GUIDE
PARALLELE
ETAPE 1
Prenez le sachet de fixations n° 1 et insérez 6
écrous à embase (10) dans chaque bras long (1),
comme indiqué sur l’encart ‘Détail 1’ de la Fig. 1.
Placez les deux bras longs et les deux bras courts
ainsi qu’il est indiqué sur la Fig. 1, de sorte que
tous les écrous à embase soient orientés vers
l’intérieur.
Introduisez les blocs présents sur les coins des
bras courts (2) dans les extrémités des bras longs
et enfoncez-les à l’aide d’un maillet (ou d’un outil
similaire).
e. Débranchez toujours votre outil électrique
avant de le laissez sans surveillance. De telles
mesures préventives réduisent le risque d’une
mise en marche accidentelle de l’outil électrique
par des utilisateurs inexpérimentés.
f. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier
que les éléments rotatifs soient bien alignés
et non grippés. Assurez-vous de l’absence de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. Si
l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’outils
électriques mal entretenus.
g. Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux
tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles
de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
h. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les outils à monter, etc., conformément à ces
instructions et selon l’utilisation prévue pour
le type d’outil donné, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Toute utilisation de cet outil électrique autre que
celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner
des situations à risque.
5. Travaux d’entretien
a. Ne faire réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permettra
d’assurer la sûreté continue de cet outil
électrique.
ETAPE 2
Tournez la table sur l’envers (côté face vers le bas,
voir Fig. 2) et faites-la reposer sur une surface
plate. Montez les supports de coins (5) en insérant
des boulons à six pans (11) dans des rondelles (13)
et en les faisant passer dans les écrous à embase
sans trop les serrer. (Utilisez un tournevis pour bien
positionner les écrous à embase).
Prenez soin de fixer correctement (dans la bonne
orientation) les deux supports de coins portant des
impressions sur le même bras long (cf. Fig. 1).
Utilisez des boulons à six pans (11), des rondelles
(13) et des écrous à six pans (12) pour monter les
supports (9) sur les étrésillons (4) sans trop les
serrer. Voir ‘Détail 2’ (Fig. 1).
Consignes Generales De Securite / Montage
Positionnez les étrésillons à environ 315 mm des
côtés du cadre (Fig. 2) et fixez leurs supports en
insérant des boulons à six pans par des rondelles
dans les écrous à embase restants sans trop les
serrer.
Ne serrez pas encore les fixations.
Il devrait vous rester deux écrous à embase. Ceux-ci
pourront vous servir par la suite au montage de
gabarits etc. (Fig. 9).
Tournez la table à nouveau à l’endroit. Vérifiez que
les brides soient desserrées et descendez les pieds
carrés reposant sur les boulons des brides sur deux
des blocs de coin de la table.
Faites glisser le guide le long des bras, positionnezle à la position souhaitée et serrez le bouton rond
pour le fixer en place.
MONTAGE DU RAIL DU COTE EXTERIEUR
ETAPE 6
ETAPE 3
Tournez la table à l’endroit et insérez les échelles
graduées (3) entre les bras longs, les supports de
coins et les supports des étrésillons. Installez-les de
sorte que les extrémités marquées de 380 mm se
trouvent contre le bras court attaché par le support
de coin portant l’impression d’une carte d’Australie.
Appuyez sur les échelles jusqu’au déclic, elles
devaient être de niveau avec les bras longs, comme
indiqué sur le Détail 3 en Fig. 1.
Tournez la table sur l’envers (côté face vers le
bas). Vérifiez que les supports de coin soient
bien enfoncés dans les coins et que les coins en
plastique soient toujours complètement encastrés
dans les extrémités des bras.
Serrez les 8 boulons des supports de coin. Ne
les serrez pas trop fort. (Serrez chaque paire de
boulons peu à peu, afin d’éviter que le cadre ne se
Passez les boulons carrossiers (26) par les
encoches des pieds (17), et fixez les butées de
hauteur (25) et les boutons à écrou intégrés sur
ceux-ci, comme indiqué sur la Fig. 3. Fixez les
supports de pied (18) sur les pieds en utilisant les
plaques de pied (19), les boulons à six pans (21) et
écrous à embase (22).
Nota : vérifiez que les bosses présentes sur les
plaques de pied soient tournées vers l’intérieur, du
côté des pieds (voir l’insert en bas de la Fig. 3)
Assurez-vous que les supports de pieds soient
montés du côté opposé au côté présentant
l’encoche (Fig. 3).
Serrez le boulon passant par chaque pied jusqu’à ce
que les supports présentent une légère résistance
au pivotement. Les supports ont été conçus pour
pivoter sur ces boulons pour faciliter le rangement.
déforme).
Serrez ensuite les 8 boulons de fixation des
supports des étrésillons sur les bras longs et
finissez par serrer les 4 boulons passant par les
étrésillons.
ETAPE 7
Enfoncez les dispositifs de fermeture de tube
angulaires (28) dans les extrémités du bas des
pieds, en tenant compte de la bonne orientation.
Enfoncez les dispositifs de fermeture de tube plats
ETAPE 4
Introduisez les deux petits roulements intérieurs (6)
dans les blocs de coin sous les indications de 380
mm des échelles graduées et serrez-les à l’aide des
vis à tête fraisée (14) et des écrous à six pans (12).
Insérez les deux roulements extérieurs allongés (7)
dans les blocs de coin près des indications de 1220
mm sur les échelles graduées (Fig. 1).
(29) dans les extrémités des tubes restantes.
ETAPE 8
Sans trop les serrer, fixez les vis cruciformes (23)
et les écrous carrés (24) par les trous dans chaque
ensemble de bride de pied (20) comme indiqué sur
l’insert ‘Détail’ en haut de la Fig. 3. Enfoncez les
ensembles dans les extrémités du rail extérieur (16)
de sorte que les vis passent par les encoches.
ETAPE 5
FF
Démontez les ensembles de brides de guide (15) et
remontez-les de sorte qu’ils passent par l’encoche
dans l’ensemble de guide (8) (Fig. 1).
Desserrez les gros boutons ronds et alignez les
découpes des brides avec les découpes carrées
du rail. Passez les pieds par les découpes du rail
et serrez les boutons ronds afin de fixer les pieds
en place. Serrez les vis cruciformes (23). Faites
glisser les butées de hauteur vers le haut jusqu’à ce
qu’elles touchent le rail extérieur et fixez-les.
Elles vous aideront à régler la hauteur correcte
et empêcheront que le rail glisse sous de fortes
charges.
MONTAGE DU RAIL DU COTE INTERIEUR
ETAPE 9
Servez-vous des boulons carrossiers (35), des
rondelles (13) et des écrous nyloc (22) pour fixer
de manière lâche les supports (31) aux dispositifs
de support sur le rail intérieur (30). Ne les serrez
pas encore. Assurez-vous que les supports soient
orientés de façon correcte par rapport à la longue
partie en porte-à-faux du rail intérieur (Fig. 4).
Fixez les boulons carrossiers longs (26) et les
boutons ronds à écrou intégré (27) sur les supports
sans trop les serrer (Fig. 4).
Desserrez le grand bouton rond sur chaque
ensemble de patinage (32) (d’un tour seulement) et
introduisez les ensembles dans les extrémités du
rail intérieur. Tournez les limiteurs de patinage vers
le haut et serrez fermement les boutons.
ETAPE 10
Fixez les deux poignées de serrage (36) sur les
supports de serrage à l’aide des boulons à six
pans (37) et des écrous nyloc (22). Vérifiez que
les ouvertures rectangulaires des poignées soient
orientées correctement (Fig. 4). Serrez les boulons
jusqu’à ce que les poignées présentent une légère
résistance au pivotement.
ETAPE 11
Fixez le support avant (33) et le support arrière
(34) au côté gauche du Workcentre (vu depuis le
panneau frontal où se situe l’interrupteur). Les longs
bords recourbés des supports devraient envelopper
les faces des panneaux du Workcentre (Fig. 5).
Utilisez les boulons, rondelles et écrous qui gardent
la poutre maîtresse du côté gauche du Workcentre
en place pour attacher la partie supérieure des
supports. Servez-vous des vis cruciformes (38) et
des écrous à embase (10) pour attacher la partie
inférieure. Ne les serrez pas.
Nota : si vous utilisez un Workcentre MK3 ou un
Workcentre de série 2000 ancien (dont le numéro
de série est antécédent au numéro 305000), il
vous sera nécessaire de percer de nouveaux trous
en position plus basse sur les bords recourbés
des supports. Assurez-vous lors du perçage de
positionner les trous comme indiqué sur l’insert de
la Fig. 5, afin d’obtenir la plage complète de réglage
de hauteur du support. Marquez les positions des
trous à l’aide d’un pointeau de marquage et percez
des trous de 6,5 mm.
Montez le rail intérieur sur le Workcentre en plaçant
les têtes des boulons carrossiers dans les encoches
en trou de serrure des supports (Fig. 6). Serrez
les boutons ronds, puis serrez temporairement
les quatre écrous à embase (12) qui fixent le rail
intérieur sur les supports.
ALIGNER LES RAILS
ETAPE 12
Pour les Workcentres de série 2000, déployez les
pieds du Workcentre à la diagonale vers l’extérieur
pour vous assurer qu’ils soient complètement
stables sur le cadre.
Placez le rail extérieur parallèlement au rail intérieur
à environ 70 cm de celui-ci. Placez la table sur les
rails avec les roulements intérieurs (petits) sur le rail
intérieur. Prenez soin de toujours orienter la table de
cette façon. Faites coulisser la table jusqu’à la fin de
sa trajectoire et ajustez la position du rail extérieur.
Cet ajustement ne représente pas une étape critique
du fait que les roulements extérieurs sont allongés.
ETAPE 13 – Régler la hauteur du rail intérieur
Procédez au réglage fin de la hauteur du rail
intérieur. Montez le guide parallèle de la rallonge
de table de sorte qu’il se prolonge sur la table du
Workcentre (Fig. 12). Desserrez le boulon de la
poutre maîtresse de devant et réglez la hauteur du
support avant jusqu’à ce que la partie inférieure du
guide se trouve à environ 0,5 – 1 mm de la table
du Workcentre. Faites glisser la table vers l’arrière
du Workcentre et réglez la hauteur du support
arrière. Serrez les boulons et les vis cruciformes
qui maintiennent les supports sur les panneaux du
Workcentre.
ETAPE 14 – Régler la hauteur du rail extérieur
Ensuite, réglez la hauteur du rail extérieur jusqu’à ce
que le guide soit horizontal et parallèle à la table du
Workcentre.
Assurez-vous que la table ne présente pas de
mouvement diagonal le long de son trajectoire
et procédez au réglage fin de la hauteur du rail
extérieur si nécessaire. Réglez les butées de
2627
Montage
Montage
hauteur sur les pieds du rail extérieur pour le
bloquer sur la hauteur correcte.
Placez la table coulissante au milieu des rails et
enclenchez les poignées de serrage avant et arrière
(Fig. 7).
Réglez les vis cruciformes
jusqu’à ce que leur tête
entre par les ouvertures
rectangulaires des
poignées et que la table
ne puisse plus être
soulevée. (Il faudra
déverrouiller les poignées
et retirer la table avant
Fig. 7
d’exécuter ce réglage).
ETAPE 15 – Réglage fin du rail intérieur
Finalement, procédez au réglage fin de la position
du rail intérieur par rapport au plan horizontal, pour
garantir que l’échelle graduée de la rallonge de
table soit juste.
Pour les Workcentres de série 2000 : Enlevez
le guide parallèle, montez et verrouillez la rallonge
de table. Insérez le guide parallèle standard du
Workcentre et réglez-le sur 500 mm à l’aide des
marques de calibration des panneaux terminaux.
Desserrez les quatre écrous nyloc des supports du
rail intérieur et réglez le rail intérieur en direction
latérale jusqu’à ce que les échelles avant et arrière
indiquent exactement 500 mm, vu de la face
frontale du guide parallèle du Workcentre. Serrez
les quatre écrous et retirez le guide parallèle.
vérifier la valeur sur l’échelle. Réglez la position
du rail intérieur jusqu’à ce que l’échelle soit juste
en déplaçant le rail de la même distance des deux
côtés.
Finalement, vérifiez à nouveau que le parallélisme
du guide en reprenant les étapes ci-dessus, ou en
effectuant un coup d’essai.
Votre rallonge de table coulissante est maintenant
assemblée et prête à l’emploi.
Utilisation des serre-flans
Lors de la coupe de pièces de grande taille ou
difficiles, et ce quel que soit le mode de la table
coulissante, il est impératif de bien fixer la pièce à
l’aide des serre-flans.
Tournez les
serre-flans du
Fig. 8
guide jusqu’à ce
que leurs pieds
soient en
surplomb sur la
pièce. Verrouillez
le guide et faites
descendre les
pieds en tournant
les molettes dans le sens horaire jusqu’à ce qu’ils
appuient fermement sur la pièce (Fig. 8).
Rattacher des pièces rapportées au guide
Le sachet de fixation n° 1 contient deux écrous
à embase supplémentaires pour attacher des
pièces rapportées ou des guides auxiliaires au
UTILISATION - Table fixe
Enclenchez les poignées de serrage avant et arrière
pour verrouiller le guide parallèle (Fig. 10). Réglez la
largeur en lisant les échelles graduées à partir de la
face frontaledu guide.
Assurez-vous que le guide soit toujours
parallèle à la lame.
Fig. 10
Tournez les serre-flans de sorte qu’ils ne
surplombent pas la pièce.
Vérifiez que la protection supérieure de la lame soit
abaissée sur la pièce. Assurez-vous de toujours
maintenir la pièce contre le guide. Les ensembles
de patinage aux extrémités du rail intérieur serviront
de support additionnel lors du refendage de
grandes pièces. Pour des pièces très grandes, il est
recommandé d’utiliser des servantes multifonction
Triton (Fig. 11) ou de demander l’aide d’une autre
personne.
Fig. 11
Pour les Workcentres MK3 : pour refendre des
pièces allant de 26 à 38 cm, serrez un bloc de bois
de 120 cm de long et 20 cm de large contre le guide
de la rallonge de table à l’aide des serre-flans.
N’oubliez pas d’ajouter 20 cm à votre mesure lors
du réglage de la largeur désirée.
UTILISATION – Faire coulisser la table
• Faites toujours coulisser la table le long des rails
avant d’exécuter votre coupe. Vérifiez que le
guide parallèle reste à l’écart de la lame de la
scie et qu’il ne vienne ni toucher ni heurter la
table du Workcentre. Réglez la hauteur du rail
extérieur si nécessaire.
• Utilisez les serre-ans si possible.
Coupes transversales
Positionnez le guide parallèle comme indiqué en
Fig. 12. Assurez-vous de tirer le guide totalement
en avant, en direction du bord extrême de la table
avant de serrer les serre-flans, pour un équerrage
absolu.
Pour jauger des longueurs jusqu’à 122 cm, vous
pouvez aligner le bord de votre pièce avec la valeur
désirée sur l’échelle. Pour des pièces plus longues,
placez l’extrémité du guide contre les dents de la
scie pour aligner un repère de coupe sur la pièce.
Fig. 12
guide parallèle. Tournez les serre-flans de sorte
Pour les Workcentres MK3 : Etendez le guide
parallèle de rallonge de table de sorte que
l’extrémité du guide se trouve de niveau avec
l’extrémité de la fente de la scie du Workcentre.
Vérifiez le parallélisme en faisant coulisser la
rallonge de table de façon que l’extrémité du guide
que l’arrière soit de niveau avec la face frontale
du guide. Insérez les écrous à embase dans les
encoches (Fig. 9) et fixez votre pièce rapportée à
l’aide des boulons M6 (non inclus).
Fig. 9
passe le long de la fente de la scie.
Desserrez les quatre écrous nyloc des supports du
rail intérieur et réglez la position du rail jusqu’à ce
que l’extrémité du guide soit alignée parfaitement
avec la fente de la scie des deux côtés de la
trajectoire de la table.
FF
Pour assurer que l’indication de l’échelle soit
correcte, positionnez la rallonge de la table de
Pour refendre des pièces fines, il est possible qu’il
faille monter un support de rebord (Insert – Fig. 11)
contre le guide parallèle, afin d’éviter que le coin
de votre pièce ne plonge dans les ouvertures de la
table.
Nota : si vous souhaitez éviter l’abrasion des
extrémités du guide (qui ont été conçus à cet effet),
fixez une petite extrémité de guide en bois en vous
servant des trous de vis prévus.
sorte que l’échelle avant soit de niveau avec la
partie frontale de la lame de la scie et effectuez
une mesure à partir des dents de la lame pour
2829
Montage
Montage
Coupes de panneaux
Cette position offre une largeur maximale d’environ
122 cm, en fonction de la taille de votre scie. Placez
le guide comme indiqué sur la Fig. 13. Assurezvous de le tirer totalement vers le bord extérieur de
la table avant de serrer les serre-flans, pour être
absolument d’équerre.
Fig. 13
Coupes d’onglets
Vous pouvez effectuer des coupes d’onglets lorsque
le guide est disposé à un angle de fuite (Fig. 14) ou
d’attaque (Fig. 15) et que la pièce se situe devant
(Fig. 14) ou derrière le guide (Fig. 15).
Vous pouvez utiliser le rapporteur du Workcentre
pour établir l’angle désiré. Insérez le rapporteur
dans son encoche (Fig. 15).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Vous pouvez également effectuer des coupes
obliques en inclinant le guide parallèle (Fig. 17).
Vous obtiendrez l’angle désiré en utilisant le
rapporteur du Workcentre comme indiqué sous
‘coupes d’onglets’ (Fig. 14). Il sera nécessaire
d’utiliser une cale en bois rectangulaire pour
compenser la distance entre le guide et le
rapporteur au
moment du réglage
Fig. 17
de l’angle oblique
désiré.
Si les serre-flans du
guide n’appuient pas
suffisamment sur
votre pièce lorsque
vous effectuez des
coupes obliques,
utilisez des moyens supplémentaires pour fixer la
pièce sur la table coulissante.
UTILISATION AVEC UNE TABLE DE DEFONCEUSE
Il est possible de raboter des chants et de réaliser
des rainures dans tous les modes d’opération avec
une table de défonceuse Triton.
Si vous utilisez une table de défonceuse Triton
RTA300, retirer le guide et montez la protection sur
le plateau de la table.
Fig. 18
Servez-vous toujours du guide de la rallonge de
table pour guider votre pièce, et non pas du guide
de la défonceuse.
Pour raboter des chants longs, choisissez le mode
de table coulissante dans lequel le guide de la
rallonge de table se trouve tel qu’indiqué sur la Fig.
19. Servez-vous du guide de la rallonge de table
pour centrer la pièce et assurez-vous que le guide
de la défonceuse, s’il est monté, est bien éloigné de
la pièce.
Fig. 19
de table et en vous assurant qu’elle se prolonge
au-delà de la fraise (Fig. 20). Faites une passe avec
la latte sur la fraise afin de créer une encoche de
repère et d’éviter des déchirures sur la pièce.
Fig. 20
Pour effectuer des rainures longues en mode de
table coulissante, montez le guide de la rallonge de
table en position d’attaque (la plus éloignée de vous)
(Fig. 19).
Vous pouvez également réaliser des rainures
longues en mode de table fixe (Fig. 18). Soyez
toujours extrêmement vigilant quand vous utilisez la
table de défonceuse sans sa protection supérieure.
Pour des pièces encombrantes (par ex. les lourdes
parois latérales d’un escalier) il est possible qu’il
faille utiliser la défonceuse à la volée contre un
guide fixé sur la pièce.
Rabotage des chants
Alignez le guide de la rallonge de table avec le
rapporteur dans la position qui convient le mieux à
votre pièce, puis retirez le rapporteur.
Pour raboter les chants de pièces allant jusqu’à
122 cm de large, quelle que soit leur longueur,
choisissez le mode ‘table fixe’ (Fig. 18).
Réglez le guide de la rallonge de table à la largeur
Coupes obliques
Pour des légères coupes obliques sur des grandes
pièces (par ex. des portes), fixez le guide de la
rallonge de table de la même manière que pour le
FF
mode ‘coupes de panneaux’ et insérez une cale en
bois contre le guide (Fig. 16).
3031
Montage
souhaitée en mesurant la distance existant entre
la fraise et le guide, ou en effectuant une coupe
d’essai.
Sur les modèles anciens des tables de défonceuse
et de scie sauteuse, positionnez la partie arrière
de la table de défonceuse de niveau avec la fraise
et réglez le guide auxiliaire frontal à la profondeur
maximale.
Réalisation de rainures
Il est possible de réaliser des rainures dans tous les
modes d’opération. En mode de table coulissante,
fixez une latte de bois contre le guide de la rallonge
Montage
GARANTIE
Pour enregistrer votre garantie, visitez notre site
internet à www.tritontools.com* et entrez vos détails.
Nous ajouterons vos détails à notre liste d’abonnés
(sauf indication contraire) afin de vous tenir informés
de nos nouveautés. Les détails fournis ne seront
communiqués à aucune tierce partie.
INFORMATIONS D’ACHAT
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : ETA300
Numéro de série :
(indiqué sur la plaque du moteur)
Conservez votre reçu, il vous servira de preuve
d’achat.
__________________
Triton Precision Power Tools garantit à
l’acheteur de ce produit que toute pièce
présentant un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 MOIS suivants la date
d’achat d’origine, sera réparée ou remplacée,
à sa discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à l’usage
commercial et ne couvre pas l’usure normale
ni les dommages consécutifs à un accident,
une utilisation incorrecte ou abusive.
* Enregistrement sur le site dans les
30 jours*
Acceptation des conditions.
Cela n’affecte pas vos droits légaux.
Vielen Dank, dass Sie sich für Triton entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können.
Erfüllt die relevanten Gesetze und
Sicherheitsnormen.
Verwenden Sie das Gerät erst,
nachdem Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durchgelesen und
verstanden haben
Warnhinweis
TEILELISTE
Tischkonstruktion
1. Langer Auflegearm (2)
2. Kurze Auflegearmeinheit (2)
3. Skala (2)
4. Verstrebung (2)
5. Eckverbindungsstück (4)
6. Innere Auflagekonsole (kleiner) (2)
7. Äußere Auflagekonsole (größer) (2)
8. Anschlagseinheit (1)
Befestigungselemente, Beutel 1
9. Verstrebungshalterung (4)
10. Flanschmutter M6 (14)
11. Sechskantschraube M6 x 10 (20)
12. Sechskantmutter M6 (8)
F
32
Garantie
13. Unterlegscheibe M6 (20)
14. Schraube M6x16 (4)
15. Anschlagsklammereinheit (2)
Außenschienenkonstruktion
16. Außenschiene (1)
17. Bein (2)
18. Fußstütze (2)
19. Beinplatte (4)
20. Beinklammereinheit (2)
Befestigungselemente, Beutel 2
21. Sechskantschraube M6 x 40 (6)
22. Nyloc-Mutter M6 (6)
23. Kreuzschlitzschraube M4 x 10 (4)
24. Vierkantmutter M4 (4)
25. Höhenverstellung (2)
26. Schlossschraube M6 x 20 (2)
27. Drehknopf mit Mutter (2)
28. Abgeschrägte Fußkappe (2)
29. Flache Fußkappe (4)
Innenschienenkonstruktion
30. Innenschiene (1)
31. Halterung (2)
32. Drehvorrichtung (2)
33. Vordere Stützleiste (1)
34. Hintere Stützleiste (1)
Befestigungselemente, Beutel 3
10. Flanschmutter M6 (2)
13. Unterlegscheibe M6 (4)
22. Nyloc-Mutter M6 (6)
26. Schlossschraube M6 x 20 (2)
27. Drehknopf mit Mutter (2)
35. Schlossschraube M6 x 12 (4)
36. Verschlussschnalle (2)
37. Sechskantschraube M6 x 45 (2)
38. Kreuzschlitzschraube M6 x 10 (2)
Inhalt / Symbole / Teileliste
D
33
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNHINWEIS. Lesen Sie alle
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisungen.
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden
Anweisungen könnte zu schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Werkzeug oder Eigentum
führen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisungen zur späteren Einsicht
auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug” in den
nachfolgenden Warnhinweisen bezieht sich
sowohl auf netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Netzkabel) als auch auf batteriebetriebenes
Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsbereich
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet halten. Unaufgeräumte und
schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche stellen eine
Unfallgefahr dar.
b. Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen verwenden, wie z.B. in Gegenwart
entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
c. Während der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug
Kinder und umstehende Personen fernhalten.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise modifiziert werden.
Niemals Zwischenstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen verwenden. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken
vermeiden. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fernhalten. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
DD
d. Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nie
zum Tragen oder Ziehen des Elektrowerkzeuges
verwenden und zum Ziehen des Netzsteckers
nicht am Kabel ziehen. Das Kabel von Hitze,
3435
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen fernhalten. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Beim Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug im
Freien ein für den Außenbereich geeignetes
Verlängerungskabel verwenden, weil sich
dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages
verringert.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung unvermeidbar ist, einen
Fehlerstromschutzschalter verwenden. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand walten,
wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unachtsamkeit beim Betrieb
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Personenschäden führen.
b. Tragen Sie Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen von angemessener
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfesten
Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder
Gehörschutz verringert das Verletzungsrisiko.
c. Vermeiden Sie versehentliches Starten. Stellen
Sie vor Einstecken des Steckers sicher, dass
der Ein/Aus-Schalter in der Aus-Position ist.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger auf dem Schalter oder der Netzanschluss
bei eingeschaltetem Werkzeug stellen eine
Unfallgefahr dar.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich an einem sich drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit. Sorgen Sie stets
für guten Halt und Gleichgewicht. Dadurch haben
Sie in unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Geräteteilen fern.
g. Wenn Einrichtungen zum Anschluss von
Staubabzug- oder Sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass
diese ordnungsgemäß angeschlossen und
verwendet werden. Die Verwendung derartiger
Vorrichtungen kann mit Staub verbundene
Risiken verringern.
4. Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen.
a. Überbeanspruchen Sie das
Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie
für den Verwendungszweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt die Aufgabe besser und sicherer, wenn
es im angegebenen Leistungsbereich verwendet
wird.
b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn es
sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Vor der Veränderung von Einstellungen,
Austausch von Zubehör oder Aufbewahren
von Elektrowerkzeugen den Stecker aus
der Netzteckdose ziehen. Diese präventiven
Schutzmaßnahmen reduzieren das Risiko
eines versehentlichen Einschaltens des
Elektrowerkzeugs.
d. Elektrowerkzeuge, die nicht verwendet werden,
kindersicher aufbewahren und nicht zulassen,
dass Personen, die mit dem Werkzeug oder
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in den
Händen ungeschulter Verwender sind gefährlich.
MONTAGE
MONTAGE DES TISCHES UND DES
PARALLELANSCHLAGS
SCHRITT 1
Benutzen Sie die Befestigungselemente aus dem
Befestigungselemente-Beutel 1 und führen Sie je 6
Flanschmuttern (10) in die langen Auflegearme (1),
wie in Einschubbild 1 (Abb. 1) gezeigt.
Ordnen Sie die zwei langen und die zwei kurzen
Auflegearme wie auf Abb. 1 gezeigt an. Achten Sie
dabei darauf, dass alle Flanschmuttern nach innen
zeigen.
Stecken Sie die Eckblöcke der kurzen Auflegearme
(2) in die Enden der langen Auflegearme
e. Wenn Sie das Elektrowerkzeug unbeaufsichtigt
lassen, dann sollten Sie immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen. Durch diese
Vorsichtsmaßnahme wird das Risiko des
versehentlichen Einschaltens des Werkzeugs
durch ungeschulte Verwender reduziert.
f. Elektrowerkzeuge gut instandhalten. Auf
Fehlausrichtung oder Verklemmen von
beweglichen Teilen, beschädigte Teile und
andere Umstände, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten,
prüfen. Bei Beschädigung das Elektrowerkzeug
vor dem Gebrauch reparieren lassen.
Viele Unfälle werden durch unzulänglich
instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht.
g. Schneidwerkzeuge scharf und sauber
halten. Ordnungsgemäß instandgehaltene
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten
verklemmen weniger leicht und lassen sich
besser kontrollieren.
h. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Werkzeugeinsätze usw. entsprechend
diesen und den werkzeugspezifischen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Wartung
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
und klopfen Sie sie mit einem Gummi- oder
Holzhammer o.ä. bis zum Anschlag hinein.
SCHRITT 2
Drehen Sie den Tisch auf einer ebenen Fläche um
(mit der Oberseite nach unten, wie in Abb. 2) und
bringen Sie die Eckverbindungsstücke (5) mithilfe
der Sechskantschrauben (11) und Unterlegscheiben
(13) locker an den Flanschmuttern an. (Bringen Sie
die Flanschmuttern mit einem Schraubendreher in
Position.)
Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Montage
Achten Sie darauf, dass die beiden bedruckten
Eckverbindungsstücke mit den richtigen Kanten an
demselben langen Auflegearm befestigt werden
(Abb. 1).
Bringen Sie die Verstrebungshalterungen (9)
mit Sechskantschrauben (11), Unterlegscheiben
(13) und Sechskantmuttern (12) locker an den
Verstrebungen (4) an. Siehe Einschubbild 2 (Abb. 1).
Positionieren Sie die Verstrebungen in einem
Abstand von etwa 31,5 cm Abstand zu den
Innenseiten des Rahmens (Abb. 2) und bringen
Sie die Verstrebungen mit Sechskantschrauben
und Unterlegscheiben locker an den übrigen
Flanschmuttern an. Ziehen Sie noch keine der
Befestigungselemente fest.
Es sollten nun noch zwei Flanschmuttern übrig sein.
Diese können zu einem späteren Zeitpunkt z.B. zum
Befestigen von Frässchablonen usw. verwendet
werden (Abb. 9).
SCHRITT 3
Drehen Sie den Tisch mit der Oberfläche nach oben
und setzen Sie die Skalen (3) zwischen den langen
Auflegearmen, den Verstrebungshalterungen und
den Eckverbindungsstücken ein. Positionieren
Sie sie mit den 380-mm-Enden direkt am kurzen
Auflegearm auf der Seite des Tisches, auf der
sich die Australienkarte befindet. Schieben Sie die
Skalen nach unten, bis sie in Position einrasten. Sie
müssen dabei bündig mit der Oberseite der langen
Auflegearme sein, wie in Einschubbild 3 (Abb. 1)
dargestellt.
Drehen Sie den Tisch um (Oberfläche nach unten).
Stellen Sie sicher, dass die Eckverbindungsstücke
ganz in die Ecken eingeschoben sind und dass die
Kunststoff-Eckblöcke sich noch immer vollständig in
den Enden der Auflegearme befinden.
Ziehen Sie die 8 Schrauben, welche die
Eckverbindungsstücke halten, fest – allerdings
nicht übermäßig. (Ziehen Sie jedes Paar Schrauben
nach und nach fest, damit der Rahmen sich nicht
verzieht.)
Ziehen Sie dann die 8 Schrauben fest, die
die Verstrebungshalterungen an den langen
Auflegearmen halten. Zuletzt ziehen Sie die 4
Schrauben durch die Verstrebungen fest.
DD
SCHRITT 4
Stecken Sie die beiden kleineren inneren
Auflagekonsolen (6) in die Eckblöcke unter den
380-mm-Skalenwerten und ziehen Sie sie mithilfe
der Senkschrauben (14) und Sechskantmuttern (12)
fest. Die beiden längeren äußeren Auflagekonsolen
(7) werden an den Eckblöcken nahe den 1220-mmSkalenwerten angebracht (Abb. 1).
SCHRITT 5
Demontieren Sie die Anschlagsklammereinheiten
(15) und setzen Sie sie durch den Schlitz in der
Anschlagseinheit (8) wieder zusammen (Abb. 1).
Drehen Sie den Tisch erneut mit der Oberfläche
nach oben. Die Klammerkonstruktionen sollten
gelöst sein, so dass Sie nun die quadratischen
Füße an den Klammerschrauben in zwei der
Tischeckblöcke absenken können.
Schieben Sie den Anschlag an den Auflegearmen
entlang und positionieren Sie ihn an beliebiger
Stelle.
Zum Arretieren ziehen Sie den Drehknopf an.
MONTAGE DER AUßENSCHIENE
SCHRITT 6
Führen Sie die Schlossschrauben (26) durch die
Schlitze in den Beinen (17) und bringen Sie die
Höhenverstellungen (25) und Drehknöpfe mit
Muttern (27) an diesen an, wie in Abb. 3 dargestellt.
Befestigen Sie die Füße (18) mithilfe der Beinplatten
(19), Sechskantschrauben (21) und Nyloc-Muttern
(22) an den Beinen.
Hinweis: Die Erhebungen an den Beinplatten
müssen nach innen zeigen und die Beine berühren
(siehe unteres Einschubbild, Abb. 3). Die Füße
sollten von den Beinschlitzen wegzeigen (Abb. 3).
Ziehen Sie die durch die Beine führenden Schrauben
fest, bis die Füße sich leichtgängig bewegen
lassen. Zur einfachen Aufbewahrung sind die
Füße so konstruiert, dass sie sich leicht auf diesen
Schrauben schwenken lassen.
SCHRITT 7
Drücken Sie die abgeschrägten Fußkappen (28) in
die Beinöffnungen und achten Sie darauf, dass sie
richtig ausgerichtet sind. Führen Sie die flachen
Fußkappen (29) in die verbleibenden Rohrenden ein.
SCHRITT 8
Führen Sie die Kreuzschlitzschrauben (23) und
Vierkantschrauben (24), wie auf dem oberen
Einschubbild (Abb. 3) dargestellt, durch die Löcher
in den Beinklammereinheiten (20) und ziehen Sie sie
nur sehr leicht an. Stecken Sie die Einheiten auf die
Enden der Außenschiene (16) und positionieren Sie
die Schrauben dabei in den Öffnungen.
Lösen Sie die großen Drehknöpfe und richten Sie die
Aussparungen der Klammern mit den quadratischen
Aussparungen im Auflegearm aus. Führen Sie die
Beine durch die Aussparungen des Auflegearms und
ziehen Sie zum Befestigen die großen Drehknöpfe
an. Ziehen Sie nun die Kreuzschlitzschrauben
(23) an. Schieben Sie die Höhenverstellungen an
den Beinschlitzen hoch, bis sie die Außenschiene
berühren, und ziehen Sie sie in Position fest. Durch
die Höhenverstellungen lässt sich die richtige Höhe
auch bei späteren Aufbauten einstellen; zudem
wird ein Verrutschen der Schiene unter hoher Last
verhindert.
ANBRINGUNG DER INNENSCHIENE
SCHRITT 9
Befestigen Sie die Halterungen (31) mithilfe
der kurzen Schlossschrauben (35), der
Unterlegscheiben (13) und der Nyloc-Muttern (22)
locker an den Verbindungsstücken der Innenschiene
(30) (Abb. 4). Noch nicht festziehen. Achten Sie auf
die Ausrichtung der Verbindungsstücke in Bezug auf
den langen Überhang der Innenschiene (Abb. 4).
Bringen Sie die langen Schlossschrauben (26) und
die Drehknöpfe mit Muttern (27) locker an den
Halterungen an (Abb. 4).
Lösen Sie die großen Drehknöpfe an den
Drehvorrichtungen (32) mit nur einer Umdrehung
und führen Sie sie in die Enden der Innenschiene
ein. Sorgen Sie dafür, dass die Drehanker nach oben
zeigen und ziehen Sie die Knöpfe gut fest.
SCHRITT 10
Bringen Sie die beiden Verschlussschnallen (36)
mit den Sechskantschrauben (37) und den NylocMuttern (22) an den Schnallenhaken an. Stellen
Sie sicher, dass die rechteckigen Öffnungen in den
Schnallen korrekt ausgerichtet sind (Abb. 4). Ziehen
Sie die Schrauben an, bis die Schnallen mäßig fest
sitzen.
SCHRITT 11
Bringen Sie die hintere (34) und vordere Stützleiste
(33) an der linken Seite (bei Betrachtung von vorne,
d.h. von der Seite mit dem Schalterkasten aus) des
Workcentres an. Die Stützleisten sind untereinander
austauschbar. Die langen Schenkel müssen genau
auf die Außenseiten der Workcentre-Leisten passen
(Abb. 5).
Benutzen Sie am oberen Ende beider Stützleisten
die Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern, die
das linke Tragrohr am Workcentre in Position halten.
Am unteren Ende der Stützleisten verwenden Sie
die Kreuzschlitzschrauben (38) und Flanschmuttern
(10). Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest.
Hinweis: Falls Sie mit einem MK3-Workcentre
oder einem älteren Modell der 2000er Serie (vor
Seriennummer 305000) arbeiten, dann müssen
Sie die niedrigeren Löcher durch die Schenkel der
Workcentre-Leisten bohren. Stellen Sie sicher, dass
Sie die Löcher wie auf dem Einschubbild in Abb. 5
dargestellt bohren, um die Höhenverstellung der
Stützleisten voll ausnutzen zu können.
Bohren Sie den Mittelpunkt der Löcher mittig an
und bohren Sie 6,5 mm große Löcher.
Bringen Sie die Innenschiene am Workcentre an,
indem Sie die Köpfe der Schlossschrauben in die
Schlüssellochöffnungen in den Stützleisten stecken
(Abb. 6). Ziehen Sie die Drehknöpfe fest und ziehen
Sie dann provisorisch die vier Nyloc-Muttern
(12) an, durch welche die Innenschiene an den
Stützleisten gehalten wird.
AUSRICHTUNG DER SCHIENEN
SCHRITT 12
Bei den Workcentern der 2000er Serie ziehen Sie
die Beine des Workcentres diagonal nach außen,
um dem Tisch eine hohe Standfestigkeit auf dem
Untergestell zu verleihen.
Platzieren Sie die Außenschiene im Abstand von
etwa 70 cm parallel zur Innenschiene. Legen
Sie den Tisch auf die Schienen; die inneren
(kleineren) Auflagekonsolen müssen sich dabei
auf der Innenschiene befinden. Den Tisch immer
auf diese Weise aufbauen. Schieben Sie den
Tisch ganz in die jeweilige Endposition seines
Verfahrweges und korrigieren Sie die Stellung der
Außenschiene. Durch die in die Länge gezogenen
äußeren Auflagekonsolen ist diese Einstellung nicht
entscheidend.
3637
Montage
Montage
SCHRITT 13 – Ausrichtung der
Innenschienenhöhe
Als nächstes gilt es, die Höhe der Innenschiene
feineinzustellen. Bringen Sie den Anschlag des
Ausziehtisches so am Schiebetisch an, dass er bis
über den Workcentre-Tisch hinaus reicht (Abb. 12).
Lösen Sie die Schraube am vorderen Tragrohr und
stellen Sie die Höhe der vorderen Stützleiste ein, bis
sich die Unterseite des Anschlags etwa 0,5 – 1 mm
über dem Workcentre-Tisch befindet. Schieben Sie
den Tisch ans hintere Ende des Workcentres und
stellen Sie die Höhe der hinteren Stützleiste ein.
Ziehen Sie alle Schrauben, mit denen die Stützen an
den Workcentre-Leisten angebracht sind, fest.
SCHRITT 14 – Ausrichtung der
Außenschienenhöhe
Stellen Sie nun die Höhe der Außenschiene ein,
bis der Anschlag waagerecht sowie parallel zum
Workcentre-Tisch ist.
Prüfen Sie den Tisch über seinen gesamten
Verfahrweg auf diagonales Kippeln auf den
Schienen hin und nehmen Sie, wenn nötig,
eine Feineinstellung der Außenschienenhöhe
vor. Passen Sie die Höhenverstellung an den
Außenschienenbeinen an, so dass sie in der
richtigen Höhe einrasten.
Lassen Sie die hintere und vordere
Verschlussschnalle einrasten, wenn der
Schiebetisch sich auf halbem Wege entlang der
Schienen befindet (Abb. 7).
Verstellen Sie die
Kreuzschlitzschrauben,
bis die Köpfe in die
rechteckigen Öffnungen
hineinreichen und der
Tisch nicht mehr
angehoben werden kann.
(Um diese Einstellungen
vorzunehmen, müssen
Fig. 7
die Schnallen geöffnet und der Tisch ausreichend
angehoben werden.)
SCHRITT 15 – Feineinstellung der Innenschiene
Im letzten Schritt wird die Position der Innenschiene
in der Horizontalebene feineingestellt, wodurch
die Genauigkeit der Skalen des Ausziehtisches
DD
gewährleistet wird.
Workcentre der 2000er Serie: Der Ausziehtisch
sollte montiert und gesichert und der
Parallelanschlag entfernt sein. Führen Sie den
Standardparallelanschlag des Workcentres ein
und stellen Sie ihn mithilfe der Eichstriche an den
Workcentre-Leisten auf 500 mm ein.
Lösen Sie die vier Nyloc-Muttern an den
Halterungen der Innenschiene und verstellen Sie
die Innenschiene seitwärts, bis sowohl die vordere
als auch die hintere Skala genau 500 mm anzeigen,
wenn man von der Vorderseite des WorkcentreParallelanschlags aus peilt. Ziehen Sie die vier
Muttern an und entfernen Sie den Parallelanschlag
des Workcentres.
MK3-Workcentre: Ziehen Sie den Anschlag
des Ausziehtisches über den Workcentre-Tisch
aus, bis die Spitze plan mit dem linken Rand des
Sägeschlitzes ist. Überprüfen Sie die Parallelität,
indem Sie den Ausziehtisch so schieben, dass
die Anschlagsspitze entlang des Sägeschlitzes
läuft. Lösen Sie die vier Nyloc-Muttern an den
Halterungen der Innenschiene und passen Sie die
Position der Schiene an, bis die Anschlagsspitze an
beiden Enden des Verfahrwegs desTisches perfekt
mit dem Sägeschlitz ausgerichtet ist.
Um einen akkuraten Skalenwert zu erhalten,
positionieren Sie den Ausziehtisch mit der vorderen
Skala plan mit der Vorderseite des Sägeblatts
und messen Sie von den Sägezähnen, um den
Skalenwert zu überprüfen. Passen Sie, wenn
nötig, die Position der Innenschiene an, bis die
Skalen präzise sind. Achten Sie dabei darauf, dass
die Schiene an beiden Enden genau im gleichen
Abstand verschoben wird.
Überprüfen Sie abschließend nochmals die parallele
Ausrichtung und Skalengenauigkeit, indem Sie die
oben beschriebenen Schritte wiederholen oder
einen Probeschnitt vornehmen.
Ihr Maxi-Ausziehtisch mit Schiebeschlitten ist nun
vollständig montiert und einsatzbereit.
Benutzung der Niederhalter
Beim Bearbeiten von großen oder unhandlichen
Werkstücken müssen Sie in sämtlichen
Schiebetischfunktionen Ihr Werkstück durch
Niederhalter sichern.
Drehen Sie die
Fig. 8
Anschlagsklammern, bis die
Niederhalterfüße
über das Werkstück
hinausragen.
Stellen Sie den
Anschlag fest und
senken Sie die
Füße durch Drehen
der Rändelräder im Uhrzeigersinn ab, bis die Füße
fest auf dem Werkstück aufliegen (Abb. 8).
Anbringung von Zubehör am Anschlag
Im Befestigungselemente-Beutel 1 wurden zwei
zusätzliche Flanschmuttern mitgeliefert, mit denen
Zubehör oder Hilfsanschläge am Parallelanschlag
angebracht werden können. Drehen Sie
Anschlagsklammern, sodass die Rückseite plan mit
der Vorderseite des Parallelanschlags ist. Führen Sie
die Flanschmuttern in die Schlitze ein (Abb. 9) und
befestigen Sie Ihr Zubehörteil mit M6-Schrauben
(nicht mitgeliefert).
Fig. 9
BEDIENUNG – Festgestellter Tisch
Stellen Sie den Tisch mithilfe der vorderen und
hinteren Verschlussschnallen fest und bringen Sie
den Parallelanschlag an (Abb. 10). Legen Sie die
Breite fest, indem Sie die Skalen von der
Vorderseite des Anschlags aus ablesen.
Achten Sie darauf, dass der Anschlag stets
parallel zum Sägeblatt angebracht ist.
Drehen Sie die Niederhalter um, sodass sie nicht
über das Werkstück hinausragen.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube auf das
Werkstück abgesenkt ist. Halten Sie das Sägegut
immer gegen den Anschlag gedrückt.
Fig. 10
Beim Längsschneiden großer Werkstücke stellen die
Kunststoff-Stopper an den Enden der Innenschiene
eine zusätzliche Abstützmöglichkeit dar. Bei sehr
großen Werkstücken ist der Triton-Mehrzweckstand
besser geeignet (Abb. 11). Lassen Sie sich
ansonsten von jemandem helfen.
Fig. 11
Zum Längsschneiden dünner Werkstücke ist es
möglicherweise angezeigt, eine Eckabstützung
(Einschubbild, Abb. 11) am Parallelanschlag
anzubringen, um zu verhindern, dass die Ecke des
Werkstücks sich in den Tischöffnungen verkantet.
MK3-Workcentre: Um Längsschnitte im Bereich
von 26 cm – 38 cm vorzunehmen, klemmen Sie
einen 120 cm langen und 20 cm breiten Holzblock
mit den Niederhaltern an den Anschlag des
Ausziehtisches. Denken Sie beim Einstellen der
gewünschten Breite daran, 20 cm hinzuzufügen.
BEDIENUNG – Schiebeschlitten
• Schieben Sie den Ausziehtisch vor dem
Schneiden immer zunächst über die gesamte
Länge der Schienen. Überprüfen Sie, dass der
Parallelanschlag am Sägeblatt vorbeiläuft und
nicht gegen den Workcentre-Tisch stößt oder
an ihm hochrutscht. Überprüfen Sie, dass der
3839
Montage
Montage
Schiebeschlitten nicht auf seinen Schienen
wackelt. Passen Sie, wenn nötig, die Höhe der
Außenschiene an.
• Verwenden Sie möglichst immer die Niederhalter.
Querschneiden
Bringen Sie den Parallelanschlag in Position (Abb.
12). Achten Sie beim Festziehen der Klammern
darauf, dass der Anschlag ganz zur Außenkante des
Tisches gezogen wird, um absolute Rechteckigkeit
zu erzielen.
Zum Abmessen von Längen bis 122 cm
können Sie das Ende des Werkstücks auf den
jeweiligen Skalenwert ausrichten. Für größere
Werkstücke führen Sie die Anschlagsspitze
gegen die Sägeblattzähne und richten Sie so eine
Schnittmarkierung am Werkstück aus.
Fig. 12
Fig. 13
Winkelschneiden
Winkel können geschnitten werden, wenn der
Anschlag im stumpfen Winkel (Abb. 14) oder im
spitzen Winkel (Abb. 15) eingestellt wird, wobei sich
das Werkstück vor (Abb. 14) oder hinter (Abb. 15)
dem Anschlag befinden kann.
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Wenn die Niederhalter
des Anschlags das
Fig. 17
Sägegut beim
Schrägschneiden
nicht ausreichend
fixieren, dann müssen
Sie zusätzliche
Hilfsmittel zur
Befestigung des
Werkstücks am
Schiebeschlitten einsetzen.
VERWENDUNG MIT EINEM OBERFRÄSENTISCH
Kantenfräsen und Nutfräsen können mit einem
Triton-Oberfräsentisch in allen Betriebsarten
durchgeführt werden.
Stellen Sie den Ausziehtisch auf die gewünschte
Breite ein, indem Sie den Abstand vom Fräser
zum Anschlag messen oder einen Probeschnitt
vornehmen.
Stellen Sie bei älteren Modellen der Oberfräsenoder Stichsägentische das hintere Ende des
Fräsenstischanschlags plan mit dem Fräser und
den vorderen Hilfsanschlag auf die maximale
Schnitttiefe ein.
Bei Gebrauch des Oberfräsentisch-Modells RTA300
entfernen Sie den Anschlag und bringen Sie die
Schutzhaube an der Tischoberfläche an.
Fig. 19
Führen Sie Ihr Werkstück immer am Anschlag des
Ausziehtisches und nicht am Fräsanschlag entlang.
Verwenden Sie zum Planschleifen langer Kanten
den Schiebeschlittenmodus und positionieren
Sie den Anschlag des Ausziehtisches wie in Abb.
19 dargestellt. Benutzen Sie den Anschlag des
Ausziehtisches, um das Werkstück auszurichten
und stellen Sie den Fräsanschlag, falls dieser
angebracht wurde, so ein, dass er das Werkstück
nicht berührt.
Nutfräsen
Nutfräsen ist in allen Betriebsarten möglich.
Spannen Sie im Schiebeschlittenmodus eine
hölzerne Latte an den Anschlag des Ausziehtisches
und ziehen Sie sie bis über den Fräser hinaus (Abb.
20). Führen Sie die Latte durch den Fräser, um eine
Peilkerbe zu schaffen und um ein Ausreißen des
Werkstücks zu verhindern.
Hinweis: Wenn Sie verhindern möchten, dass die
Anschlagsspitzen mit der Zeit weggeschnitten
werden (sie sind extra dafür konstruiert), dann
nutzen Sie die vorhandenen Schraubenlöcher, um
Sie können den Workcentre-Winkelmesser
benutzen, um den gewünschten Gehrungswinkel
einzustellen. Führen Sie ihn in den
Winkelmesserschlitz (Abb. 15) und richten Sie
den Anschlag des Ausziehtisches in der am
besten für Ihr Werkstück geeigneten Position auf
den Winkelmesser aus. Entfernen Sie dann den
Winkelmesser.
Kantenfräsen
Benutzen Sie zum Kantenfräsen von Werkstücken
mit einer Breite bis zu 122 cm und beliebiger Länge
die Einstellung für den festgestellten Tisch (Abb.
18).
Fig. 18
eine kleine, hölzerne Anschlagsspitze anzubringen.
Schrägschneiden
Plattenschneiden
Diese Position erlaubt, je nach Größe der Säge, eine
Höchstbreite von etwa 122 cm. Bringen Sie den
Anschlag in Position (Abb. 13). Sorgen Sie vor dem
Festziehen der Klammern dafür, dass er ganz zur
Außenkante des Tisches gezogen wird, um absolute
Rechteckigkeit zu gewährleisten.
Für leichte Abschrägungen an großen Werkstücken
(z.B. Türen) stellen Sie den Anschlag des
Ausziehtisches auf Plattensägenmodus und setzen
Sie einen Holzblock gegen den Anschlag (Abb. 16).
Abschrägungen können auch mithilfe des
abgewinkelten Parallelanschlags geschnitten
werden (Abb. 17). Der benötigte Winkel lässt sich
mit dem Workcentre-Winkelmesser einstellen, wie
DD
unter „Winkelschneiden“ (Abb. 14) beschrieben.
Zur Ermittlung des richtigen Schrägwinkels wird
ein Holzblock mit parallel verlaufenden Kanten
benötigt, um den Abstand zwischen Anschlag und
Winkelmesser auszugleichen.
4041
Montage
Montage
Für lange Nuten im Schiebeschlittenmodus bringen
Sie den Anschlag des Ausziehtisches in die
Vorderposition (am weitesten von Ihnen entfernt)
(Abb. 19).
Längere Nutenschnitte können in der Betriebsart
mit festgestelltem Tisch ausgeführt werden
(Abb. 18). Falls Sie den Oberfräsentisch ohne die
Schutzhaube benutzen, lassen Sie stets besonders
große Vorsicht walten.
Fig. 20
Bei großen, unhandlichen Objekten (z.B.
schweren Treppenwangen) muss die Oberfräse
gegebenenfalls mit der Hand gehalten und gegen
ein Führungsteil geführt werden, das am Werkstück
festgespannt ist.
Grazie per aver acquistato quest’utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento
sicuro ed affidabile del prodotto.
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo
questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
CONTENUTO
Simboli 43
Parti Lista 43
Sicurezza 44
Montaggio 45
Garanzia 51
SIMBOLI
Indossare sempre protezioni per le
orecchie, gli occhi e le vie respiratorie
Il prodotto è conforme alle vigenti
normative e norme di sicurezza
applicabili
Avvertenza
Non usare l'apparecchio prima di aver
letto e capito tutte le istruzioni d'uso
GARANTIE
Zur Registration Ihrer Garantie besuchen Sie bitte
unsere Website www.tritontools.com* und geben Sie
dort Ihre Details ein.
Diese werden dann in unserer Postversandliste
aufgenommen (wenn nicht anders angegeben), damit
wir Sie über zukünftige Neueinführungen informieren.
Ihre Details werden keinen dritten Parteien zugänglich
gemacht.
KAUFINFORMATION
Datum des Kaufs: ___ / ___ / ____
Modell: ETA300
D
Seriennummer: __________________
(Auf dem Motortypenschild)
Behalten Sie Ihren Beleg als Kaufnachweis.
42
Montage / Garantie
Triton Precision Power Tools garantiert
dem Käufer dieses Produkts, dass Triton,
wenn sich Teile innerhalb von 12 MONATEN
ab Datum des Originalkaufs aufgrund
defekter Materialien oder unzulänglicher
Arbeitsausführung als defekt erweisen,
das defekte Teil nach eigenem Ermessen
entweder reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
kommerzielle Verwendung oder normalen
Verschleiss oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oderunsachgemäßem Gebrauch.
* Registrieren Sie sich online innerhalb
von 30 Tagen.
Bedingungen gelten.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden
hierdurch nicht beeinträchtigt.
PARTI LISTA
Montaggio Banco
1. Estrusionione lunga (2)
2. Estrusionione corta (2)
3. Scala Metrica (2)
4. Sbarre di Supporto (2)
5. Staffa Angolare (4)
6. Cuscinetto Interno (2)
7. Cuscinetto Esterno (2)
8. Guida di Assemblaggio (1)
Sacchetto di Elementi da
Fissaggio 1
9. Staffa di Sostegno (4)
10. Dado Flangia M6 (14)
11. Bullone Esagonale M6x10 (20)
12. Dado Esagonale M6 (8)
13. Rondella M6 (20)
14. Vite M6x16 (4)
15. Morsa di Assemblea Guida (2)
Assemblea Rotaia Esterna
16. Rotaia Esterna (1)
17. Gamba (2)
18. Piede (2)
19. Staffa di Sostegno Gamba (4)
20. Morsa di Assemblea Gamba (2)
Sacchetto di Elementi da
Fissaggio 2
21. Bullone Esagonale M6x40 (6)
22. Dado Nyloc (6)
23. Vite M4x10 (4)
24. Dado Quadro M4 (4)
25. Dado Arresto Altezza (2)
26. Bullone della Rotella M6x20 (2)
27. Manopola Rotonda con Dado (2)
28. Ferma Tubo ad Angolo (2)
29. Ferma Tubo Piatto (4)
Assemblea Rotaia Interna
30. Rotaia Interna (1)
31. Staffa di Supporto (2)
32. Assemblea Anti-scivolo (2)
33. Staffa a Panello Frontale (1)
34. Staffa a Panello Posteriore (1)
Sacchetto di Elementi da
Fissaggio 3
10. Dado Flangia M6 (2)
13. Rondella M6 (4)
22. Dado Nyloc M6 (6)
26. Bullone della Rotella M6x20 (2)
27. Manopola Rotonda con Dado (2)
35. Bullone della Rotella M6x12 (4)
36. Fermo di Chiusura (2)
37. Bullone Esagonale M6x45 (2)
38. Vite M6x10 (2)
Contenuto / Simboli / Parti Lista
I
43
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile
a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e
adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone
di lavoro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di
atmosfere esplosive, come liquidi, gas e polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che potrebbero accendere le polveri o i
fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza
di sicurezza durante l’impiego dell’utensile.
elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far
perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono
essere compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina
dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a
terra. L’uso delle spine originali non modificate
e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici
collegate a massa come i tubi, i radiatori, le
cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore
è collegato alla terra o alla massa il rischio di
scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non
lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso
dell’acqua in una macchina utensile aumenta il
rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non
afferrare mai il cavo per trasportare, tirare o
staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio,
e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in
II
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
4445
Norme Di Sicurezza Generali
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare
cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti
esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente
umido è inevitabile, utilizzare una fonte di
alimentazione protetta da un dispositivo
differenziale. L’uso di un dispositivo differenziale
riduce notevolmente il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione,
lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare
mai un elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze
alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I
dispositivi per la sicurezza personale, come le
mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza
antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in
maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni
alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire
che l’interruttore è in posizione arresto (OFF)
prima di attaccare la presa. Trasportare
gli elettroutensili con il dito al di sopra
dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile
con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di
accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione
e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una
chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare
lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici
solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon
equilibrio consente di avere il massimo controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta
per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia
collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di
svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione non si accende e si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione
difettoso sono pericolosi e devono essere riparati
immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata
dei bambini e non lasciare che venga utilizzato
da persone non adeguatamente addestrate e
competenti nell’uso degli elettroutensili o che
non abbiano letto questo manuale di istruzioni.
Gli elettroutensili diventano estremamente
pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Scollegare sempre l'utensile quando lasciandolo
incustodito. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di iniziare l'utensile
involontariamente da parte di utenti inesperti.
MONTAGGIO
MONTAGGIO DEL BANCO & GUIDA PARALLELA
PRIMO PASSO
Usando gli elementi di fissaggio da sacchetto
numero 1, inserire 6 Dadi a Flangia (10) in ogni
Estrusionione Lunga. Come mostrato in riquadro 1.
(Figura 1)
Stendere le due lunghe estrusioni e le due
corte estrusioni come mostrato in (Figura 1),
assicurandovi che tutti I Dadi a Flangia sono rivolti
verso l’interno.
Collegare I blocchi ad angolo delle estrusioni corte
(2) nelle punte delle estrusioni lunghe e battere
leggermente con un mazzuolo (o qualcosa di
simile).
f. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in
movimento, la rottura di parti e altre condizioni
che possono influire il funzionamento
dell'apparecchio. In caso di danneggiamento,
fare riparare prima dell'uso. Molti incidenti
sono causati da una scarsa manutenzione
dell’utensile.
g. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili
da taglio tenuti in buone condizioni operative e
con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a
bloccarsi e più facili da controllare.
h. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti
e gli accessori in conformità con le istruzioni
di questo manuale e nella maniera prevista per
ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle
condizioni lavorative e del compito da eseguire.
L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi
da quelli previsti rappresenta un rischio per le
persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio
compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’utensile elettrico.
SECONDO PASSO
Girare il tavolo sotto sopra (a faccia in giù, come
in Figura.2) su una superfice piatta e leggermente
allegare le Staffe ad Angolo (5), usando i Bulloni
Esagonali (11) e le Rondelle (13) nei Dadi a Flangia.
(Far scorrere i Dadi a Flangia in posizione usando
un giravite)
Assicurare che le due staffe ad angolo sono serrate
con I bordi corretti sulla stessa estrusionione lunga
(Figura.1)
Leggermente montare le Staffe di Sostegno (9) alle
Sbarre di Supporto (4) usando I Bulloni Esagonali
(11), le Rondelle (13) e I Dadi Esagonali (12).
Illustrato in riquadro 2 (Figura 1).
Posizionare le staffe di supporto circa 315mm da
I bordi del telaio (Figura 2) e leggermente allegare
le staffe di supporto con i bulloni esagonali e le
rondelle nei dadi a flangia che sono in rimanenza.
Norme Di Sicurezza Generali / Montaggio
Non stringere ancora gli elementi di fissaggio.
Ci dovrebbero essere ancora due dadi a flangia
rimasti. Questi possono essere utilizzati più in la per
il montaggio di trafori ecc...
TERZO PASSO
Girare il tavolo a faccia in sù e inserire le scale
metriche (3) tra gli estrusioni lunghe e le staffe di
supporto e le staffe angolari. Posizionarle con le
punte di 380mm contro la estrusionione corta con
la mappa di Australia a lato del tavolo. Spingere
in giu le scale metriche fin quando si cliccano in
posizione, allineare con la faccia superiore degli
estrusioni lunghi , come illustrato in riquadro 3 in
(Figura.1)
Girare il tavolo sotto sopra (faccia in giù).
Assicurarsi che le staffe angolari sono inserite a
fondo negli angoli, ed i blocchi d’angolo di plastica
sono ancora pienamente inseriti nelle estremità
degli estrusioni. Al punto di fissaggio, serrare
gli otto bulloni mantenendo le staffe angolari in
posizione. Non stringere eccessivamente. (Stringere
ogni coppia di bulloni un pò alla volta, per
assicurarsi di non distorcere il telaio). Poi stringere
i bulloni mantenendo le staffe di supporto contro
le estrusioni lunghe e infine serrare i 4 bulloni
attraverso le sbarre di supporto.
QUARTO PASSO
Inserire I due cuscinetti interni (6) nei blocchi
d’angolo al di sotto la scala metrica di lettura
380mm e serrare con le viti a testa svasata (14)
e i dadi esagonali (12). I due cuscinetti esterni più
lunghi (7) vanno montati ai blocchi d’angolo vicino la
scala metrica a lettura 1220mm. (Figura.1)
QUINTO PASSO
Smontare la Morsa di Assemblea Guida (15) e
rimontarla tramite il foro nella guida di assemblea
(8) (Figura.1). Girare il tavolo a faccia in su ancora
una volta. Con la morsa di assemblea allentata,
abbassare i piedi delle punte quadrati sui perni di
fissaggio in due dei blocchi d'angolo del tavolo.
Spingere la guida lungo l’estrusioni per posizionarla
dove preferite, e serrare la manopola rotonda per
bloccarlo in posizione.
II
ASSEMBLEA DELLA ROTAIA A CUSCINO
ESTERNO
SESTO PASSO
Inserire il bullone della rotella (26) tramite I fori
nella gambe (17), e montare gli arresti altezza (25)
e le manopole rotonde con dadi (27) al di sopra.
Come illustrato in (Figura.3). Allegare i piedi (18)
alle gambe usando le staffe di sostegno gamba
(19), i bulloni esagonali (21) e i dadi Nyloc (22).
Nota: i punti in rilevo sulle staffe di sostegno gamba
devono essere rivolti verso l'interno, toccando le
gambe (come illustrato su Fig. 3).. I piedi si devono
rivolgere lontano dalle fessure gamba (Figura. 3).
Serrare il bullone che passa attraverso ogni gamba
fino a quando i piedi si girano lisciamente. Il piede è
progettato per ruotare intorno a questo bullone per
una facile conservazione.
SETTIMO PASSO
Inserire e dare un colpo ai ferma tubi angolari
(28) nel fondo delle gambe assicurando che sono
orientate correttamente. Inserire i ferma tubi
piatti(29) nei fori dei tubi rimanenti.
OTTAVO PASSO
Montare le viti a testa croce Phillips, non troppo
strette (23) e i dadi quadrati (24) attraverso i fori
nella Morsa di Assemblea (20) come illustrato nel
riquadro superiore (Figura. 3).
Inserire le assemblee sulle punte della rotaia
esterna (16) localizzando le viti nelle tacche.
Allentare le grandi manopole rotonde e allineare i
ritagli nelle morse con i ritagli quadatri sulla rotaia.
Inserire le gambe attraverso i ritagli e serrare le
manopole rotonde alla morsa.
Ora serrare le viti a croce Phillips (23). Far scorrere
gli arresti altezza tra le fessure delle gambe fino
a toccare la rotaia esterna e poi stringere in
posizione. Aiutano a impostare l'altezza corretta per
montaggi futuri, e servono come protezione contro
lo slittamento
FISSAGGIO DELLA ROTAIA INTERNA
NOVESSIMO PASSO
Serrare leggermente le staffe di supporto (31)
alle staffe sulla rotaia interna (30) utilizzando i
bulloni della rotella (35), rondelle (13) e i dadi a
Nyloc(22), (Figura. 4). Non stringere ancora. Notare
l'orientamento delle staffe per quanto riguarda
lo sbalzo lungo della rotaia interna (Figura. 4).
Leggermente fissare i bulloni della rotella più
lunghi (26) e le manopolae rotonde con dadi
(27) sulle staffe di supporto (Figura. 4). Svitare
la manopola grande rotonda (un turno solo) su
ciascuna assemblea anti-scivolo (32) e inserirle
nelle estremità della rotaia interna. Con I fermi
anti-scivolo rivolti verso l'alto, è poi possibile
fermamenta serrare le manopole.
DECIMO PASSO
Serrare I due Fermi di blocco (36) su le staffe dei
fermi usando I bulloni esagonali (37) e i dadi Nyloc
(22). Garantire che le finestre rettangolari nei fermi
sono orientate (Figura.4). Asserare i bulloni fin
quando i fermi si girano su se stessi fermamente.
UNDICESIMO PASSO
Montare la staffa a panello (33) e (34) al lato sinistro
del Workcentre (quando visualizzato dal panello
frontale, dove si trova l’interuttore). Le staffe sono
sia per mani destre che sinistre. Le flange a bordo
lungo dovrebberò avvolgere intorno le facce dei
panelli finali (Figura.5). Nella parte superiore di
ogni staffa, utilizzare il bullone, la rondella e dado
di fissaggio che mantegono il cuscinetto sinistro
in posizione. Al fondo di ogni staffa, montare la
vite Phillips (38) e dado a flangia (10). Non serrare
ancora.
Nota: Se avete un Workcentre Mk3 o uno dei primi
della serie 2000 Workcentre (pre-serie no°305000)
sarà necessario praticare i fori inferiori attraverso
le flange da panello a fondo. In caso di foratura,
assicurarsi di posizionare i fori come indicato nel
riquadro in (Figura.5) per offrire la gamma completa
di regolazione altezza della staffa.
Usando un punteruolo marca la posizione dei fori
e perforare fori di ¼” o 6,5 millimetri. Montare la
rotaia interna alla Workcentre individuando la testa
del bullone della rotella attraverso i fori nella staffa
a pannello (Figura. 6). Serrare le manopole rotonde
e poi temporaneamente serrare i quattro dadi Nyloc
(12) tenendo la rotaia interna alle staffe.
ALLINEAMENTO DELLE ROTAIE
DODICESIMO PASSO
Su Serie Workcentre 2000,spingere le gambe del
Workcentre diagonalmente verso l’esterno per
garantire che essa è del tutto stabile sul cavaletto.
Posizionare la rotaia esterna parallela alla rotaia
interna a circa 700mm di distanza. Posizionare il
tavolo al di sopra le rotaie con il cuscinetto (piccolo)
interno sulla rotaia interna. Montare sempre il
tavolo in questo orientamento. Far scorrere il tavolo
ad ogni estremità della sua corsa e regolare la
posizione della rotaia esterna. Il cuscinetto esterno
allungato ne fa una regolazione non critica.
TREDICESIMO PASSO- Regolazione Altezza della
Rotaia Interna
Poi si deve perfezionare l'altezza della rotaia
interna. Montare la squadra di estensione al banco
di scorrimento, in modo che si stende lungo la
tavola Workcentre (Figura. 12). Allentare il bullone
anteriore del cuscinetto e regolare l'altezza della
staffa a pannello anteriore fino a quando la parte
inferiore della guida è di circa 0,5 - 1 mm sopra il
tavolo WorkCentre. Far scorrere il tavolo alla parte
posteriore del WorkCentre e regolare l'altezza della
staffa posteriore. Serrare i bulloni e le viti a testa
croce tenendo le staffe ai pannelli finali.
QUATTORDICESIMO PASSO-Regolazione Altezza
della Rotaia Esterna
In seguito, regolare l'altezza della rotaia esterna
fino a quando la guida è livella, e in parallelo al
tavolo WorkCentre. Controllare il tavolo durante
il suo percorso per dondolazione diagonale sulle
rotaie, e calibrare l'altezza della rotaia esterna,
se necessario. Regolare gli arresti di altezza sulle
gambe della rotaia esterna per bloccare in posizione
l'altezza giusta. Con il tavolo scorrevole posizionato
a metà strada lungo le rotaie, inserire la parte
anteriore e posteriore dei
fermi di chiusura
(Figura. 7). Regolare le viti
a testa croce fino a quando
le teste entrano ad inserire
le finestre rettangolari in
modo che il tavolo non può
essere sollevato. (Sarà
necessario sbloccare i
Fig. 7
fermi e sollevare il tavolo per compiere questi
aggiustamenti).
QUINDICESIMO PASSO- Messa a Punto della
Rotaia Interna
L'ultimo passo è quello di ottimizzare la posizione
della rotaia interna nel piano orizzontale, per
garantire che le scale metriche del tavolo di
estensione sono esatte.
4647
Montaggio
Montaggio
Workcentre di Serie 2000: Con il tavolo di
estensione montato e bloccato in posizione, e
la guida a taglio trasversale rimossa, inserire la
guida standard del Workcentre e impostarla a
500mm usando le marche di taratura al bordo del
piedi a tenuta pendono sul pezzo di lavoro. Con la
guida bloccata in posizione, abbassare i piedi
fino a quando premono con forza bloccante sul
pezzo di lavoro. Per stringere la morsa basta girare
le rotelle in senso orario (Fig. 8).
Triton (Figura.11) sono più adatte, altrimenti fate che
qualcuno vi aiuta.
Fig. 11
Fig. 12
banco. Allentare i quattro dadi nyloc sulle staffe
di supporto della rotaia interno e regolare la rotaia
interna lateralmente fino a quando entrambi le
scale metriche sia anteriore che posteriore leggono
esattamente 500mm, quando visualizzando lungo
la faccia anteriore della guida Workcentre. Serrare i
quattro dadi e rimuovere la guida del WorkCentre.
Fissaggio Infissi alla Guida
Due dadi a flangia addizionali sono stati forniti nel
sacchetto di elementi da fissaggio 1 per fissaggio
infissi o sub-guide alla guida da taglio. Ruotare le
morse da guida in modo che la parte posteriore è
livello alla faccia anteriore della guida. Inserire i
Workcentre MK3: Estendere la guida di estensione
del tavolo attraverso il Workcentre fino a quando
la punta è livella con il bordo sinistro del foro sega.
Controllare che sia parallelo facendo scorrere il
tavolo di estensione in modo che la punta di guida
corre lungo il foro sega. Allentare i quattro dadi
nyloc sulle staffe di supporto della rotaia interna e
regolare la posizione della rotaia fino a quando la
punta della guida si allinea perfettamente con il foro
della sega a entrambe le estremità del percorso
banco.
Per garantire la corretta lettura, posizionare il
tavolo ad estensione con il livello della scala
metrica anteriore con la parte anteriore della lama e
misurare dai denti della lama per verificare la lettura
della scala metrica.
Regolare la posizione della rotaia interna, se
necessario, fino a quando le scale metriche siano
corrette, garantendo che la rotaia è mossa da
esattamente la stessa quantità ad ogni fine.
Infine, verificare l'allineamento parallelo e
dadi a flangia nei fori (Figura.9) e fissare gli infissi
usando i bulloni M6 (non forniti).
Fig. 9
Funzionamento – Banco Serrato
Serra il banco usando I fermi di blocco anteriori e
posteriori e fissa la guida (Figura.10). Usando le
scale metriche alla parte anteriore della guida
si può impostare la larghezza.
Assicurare che la guida è sempre impostata
parallela alla lama.
Fig. 10
Quando tagliando pezzi sottili potrebbe essere
necessario installare un supporto a bordo (riquadro
-. Figura. 11) contro la guida parallela, per evitare
l'angolo del pezzo da immergersi nelle aperture del
banco.
Workcentre MK3: Per tagli tra 260mm - 380mm,
blocca un imballatore di 1200mm lunghezza x
200mm sul tavolo ad estensione della guida, con
le morse a tenuta. Quando si imposta la larghezza
desiderata, ricordatevi di aggiungere 200mm.
Funzionamento – Scorrimento Banco
• Far scorrere sempre il tavolo di estensione per
tutta la lunghezza delle rotaie prima di effettuare
il taglio. Verificare che la guida lascia libera la
lama a sega, che non colpisce o sale sul tavolo
WorkCentre. Verificare che il banco scorrevole
non dondola su le rotaia. Regolare l'altezza della
rotaia esterna, se necessario.
• Utilizzare le morse a tenuta quando possibile.
Sezionatrice
Questa posizione offre una capacità di larghezza
massima di circa 1220mm, a secondo le dimensioni
della sega. Posizionare la guida (Figura. 13).
Assicurare che sia spinta completamente verso il
bordo esterno del tavolo prima di stringere le morse,
per ortogonalità assoluta.
Fig. 13
precisione della scala metrica ripetendo i passi
precedenti, oppure effettuando un taglio di prova.
Il vostro tavolo scorrevole ad estensione ora è
completamente assemblato e pronto per l'uso.
Usando le Morse a Tenuta Posizione
Quando tagliando
pezzi ingombranti
Fig. 8
o scomodi in una
delle modalità
scorrevoli da taglio
qualsiasi, si
dovrebbe
assicurare il pezzo
di lavoro con le
II
morse a tenuta
posizione. Girare le morse di guida fino a quando i
4849
Montaggio
Girare le morse a tenuta in modo che non pendono
al di sopra il pezzo di lavoro. Assicurare che la
guardia lama è abbasata sul pezzo di lavoro.
Posizionare il pezzo di lavoro contro la guida ad ogni
momento. Quando tagliando panelli di cartongesso
per esempio, le staffe di plastica alla fine delle
rotaie interne forniranno supporto addizionale. Per
pezzi di lavori ancora più grandi le Multi-Stand della
Tagli Trasversali
Posizionare la guida a taglio (Figura.12). Quando
serrando le morse, assicurare che la guida è
completamente posizionata verso il bordo esterno
del banco, per ortogonalità assoluta.
Per misurare lunghezze fino a 1220mm, è possibile
allineare la fine del pezzo di lavoro con la scala
metrica di lettura necessaria. Per i pezzi più lunghi,
toccare la punta della guida contro i denti della lama
a sega e utilizzare questo punto per allineare un
marchio di taglio sul pezzo di lavoro.
Nota: se si desidera evitare il taglio graduale
delle punte di guida (che sono stati progettati per
questo scopo) allegare una piccola guida di legno
utilizzando i fori per le viti in dotazione.
Taglio a Mitra
Tagli a mitra possono essere tagliati con la guida
fissata ad un angolo finale (Figura.14) o ad angolo
primario (Figura.15) e con il pezzo sia davanti
(figura.14) che dietro la guida (Figura.15).
È possibile utilizzare il goniometro del Workcentre
per impostare l'angolo a mitra richiesto.
Impostarlo nel foro del goniometro (Figura.15).
Allineare la guida a banco estensibile al goniometro
nella posizione che meglio si adatta al vostro pezzo
di lavoro, poi rimuovere il goniometro.
Montaggio
Fig. 14
Taglio Rastremazione
Per tagli a rastremazione leggeri su pezzi di lavoro
ad grandi dimensioni (es. porte), impostare la guida
del tavolo di estensione in modalità sezionatrice e
poi inserire un imballatore contro di essa (Figura.
16).
Fig. 16
Tagli a rastremazione possono anche essere tagliati
avendo la guida da taglio angolata (Figura. 17).
L'angolo richiesto può
essere ottenuto
utilizzando il
goniometro del
Workcentre come
indicato nel taglio a
Mitra (Figura. 14).
Un packer laterale
parallelo sarà
necessario per
compensare la distanza tra la guida e il goniometro
per stabilire l’angolo giusto di rastremazione. Se
le morse a tenuta di guida non adeguatamente
protettono il vostro lavoro quando eseguendo un
taglio a rastremazione, usare uso di mezzi a morsa
supplementari per serrare il lavoro ad un banco
scorrevole.
USA UN BANCO FRESA.
Piallatura a bordo e tagli a tranciatura possono
II
essere eseguite in tutti i modi di funzionamento con
un Banco Fresa Triton.
Fig. 15
Fig. 17
Piallatura a Bordi
Piallatura di bordi per pezzi fino a 1220mm di
larghezza, di qualsiasi lunghezza, utilizzare la
posizione di banco fisso (Figura. 18).
Impostare la guida del tavolo ad estensione alla
larghezza richiesta misurando la distanza dalla
taglierina a fresatrice alla guida, o effettuando un
taglio di prova. Su modelli di fresatrici precoce e
banchi a lamelle impostare la sezione posteriore
della guida a banco fresa a filo con il cutter a fresa
e impostare la sub-guida frontale alla massima
profondità di taglio. Se si utilizza il modello banco
fresa RTA300, rimuovere la guida e montare la
guardia al piano superiore del tavolo.
Fig. 18
Guidare sempre il vostro lavoro lungo la guida del
tavolo ad estensione, non lungo la guida fresa. Per
la piallatura di bordi lunghi utilizzare la modalità
del banco a scorrimento con la guida del tavolo ad
estensione posizionato come indicato in (Figura.
19). Utilizzare la guida del tavolo ad estensione per
allineare il pezzo di lavoro, e impostare la guida
fresa, se fissata, libera dal lavoro.
Fig. 19
Tranciatura
Tranciatura è possible in tutte le modalità di
operazione. Nella modalità al tavolo scorrevole
blocca una stecca di legno alla guida del tavolo ad
estensione ed estenderlo oltre la fresa (Figura.20).
Far scorrere la stecca di legno attraverso la fresa
per creare una tacca e per evitare strappi nel pezzo
di lavoro.
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato
diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella
lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare
regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati
personali raccolti saranno trattati con la massima
riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: ETA300
Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
(dati sull’etichetta del motore)
Per tranciature lunghe nella modalità al tavolo
scorrevole montare la guida del tavolo a estensione
nella posizione primaria (il più lontano da voi stessi)
(Figura.19). Tranciature più lunghe possono essere
eseguite nella modalità Banco Serrato (Figura.18).
Usare sempre estrema attenzione se usando il
banco fresa senza la guardia. Per oggetti di grandi
dimensioni o scomodi (es.Traverse di scale pesanti)
può essere necessario di usare la fresatrice a
tenuta-mano contro una guida serrata al pezzo di
lavoro.
Fig. 20
Triton Precision Power Tools garantisce
al proprietario di questo prodotto che
se dovessero essere riscontrati difetti di
materiali o lavorazione entro 12 MESI dalla
data dell’acquisto originale, effettuerà
gratuitamente la riparazione o, a propria
discrezione, la sostituzione dei componenti
difettosi.
Questa garanzia non è applicabile per l’uso
commerciale dell’utensile ed esclude la
normale usura o i danni causati all’utensile da
incidenti, uso improprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questa garanzia non pregiudica in alcun modo
i diritti del consumatore stabiliti dalla legge.
5051
Montaggio
Montaggio / Garanzia
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
nueva herramienta.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido.
INDICE
Símbolos 52
Lista de piezas 52
Sicurezza 53
Montaje 54
Garantía 61
SIMBOLOS
Siempre lleve protección auditiva,
protección ocular y respiratoria
Conforme a las normas de seguridad y a
la legislación correspondientes
No utilizar el producto antes de
haber leído y entendido el manual del
usuario
Advertencia
LISTA DE PIEZAS
Conjunto de mesa
1. Extrusión larga (2)
2. Conjunto de exclusión corta (2)
3. Escala (2)
4. Pieza de sujeción (2)
5. Soporte de esquina (4)
6. Soporte interno (menor) (2)
7. Soporte externo (mayor) (2)
8. Conjunto de guía de corte (1)
Bolsa de elementos de sujeción 1
9. Soporte de sujeción (4)
10. Tuerca con brida M6 (14)
11. Tornillo hex. M6 x 10 (20)
12. Tuerca hex. M6 (8)
13. Arandela M6 (20)
14. Tornillo M6x 16 (4)
15. Conjunto de abrazadera de guía de
corte (2)
EE
Conjunto de carril externo
16. Carril externo (1)
17. Pata (2)
18. Pie (2)
19. Placa de pata (4)
20. Conjunto de abrazadera de pata (2)
Bolsa de elementos de sujeción 2
21. Tornillo hex. M6 x 40 (6)
22. Tuerca Nyloc M6 (6)
23. Tornillo M4 x 10 (4)
24. Tuerca cuadrada M4 (4)
25. Tope de altura (2)
26. Tornillo de carrocería M6 x 20 (2)
27. Perilla redonda con tuerca (2)
28. Cerrador de tubo angular (2)
29. Cerrador de tubo plano (4)
Conjunto de carril interno
30. Carril interno (1)
31. Soporte de sujeción (2)
32. Conjunto de patín (2)
33. Soporte de panel delantero (1)
34. Soporte de panel trasero (1)
Bolsa de elementos de sujeción 3
10. Tuerca con brida M6 (2)
13. Arandela M6 (4)
22. Tuerca Nyloc M6 (6)
26. Tornillo de carrocería M6 x 20 (2)
27. Perilla redonda con tuerca (2)
35. Tornillo de carrocería M6 x 12 (4)
36. Pestillo de sujeción (2)
37. Tornillo hex. M6 x 45 (2)
38. Tornillo M6 x 10 (2)
NORME DI SICUREZZA GENERALI
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad. No atender a estas
advertencias e instrucciones puede causar
descargas eléctricas, lesiones graves y daños
materiales. Conserve estas advertencias e
instrucciones para futura consulta.
Los términos “herramienta eléctrica” en
las advertencias indicadas a continuación
hacen referencia a una herramienta eléctrica
alimentada por la red (con cable de alimentación)
y a una herramienta eléctrica de batería (sin
cable de alimentación).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras
son una posible fuente de accidentes.
b. No maneje herramientas eléctricas en ambientes
explosivos, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar
el polvo o los vapores.
c. Mantenga a los niños y personas del entorno
alejados mientras esté trabajando con una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
provocar que pierda el control de la máquina.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben coincidir con la toma eléctrica. No debe
modificarse nunca el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas puestas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas
coincidentes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica se incrementa si su cuerpo está puesto
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El agua que haya entrado en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
d. No maltrate el cable de alimentación. No utilice
nunca el cable de alimentación para transportar,
estirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación alejado de
fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas
en movimiento. Los cables de alimentación
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un alargador de cable de
alimentación para uso en exteriores. La
utilización de un cable de alimentación adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si es inevitable trabajar con una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido con un dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta y use el sentido común al
utilizar una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si se encuentra
cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras utiliza una herramienta eléctrica puede
provocar graves lesiones personales.
b. Utilice un equipo de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. El uso de
equipamientos de seguridad tales como
mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco duro y protecciones
auditivas adecuadas reducirá el riesgo de
lesiones personales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición de apagado (off)
antes de enchufar la herramienta. Transportar
las herramientas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor activado puede
provocar un accidente.
d. Retire cualquier llave de tuercas o clavija
de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o clavija de ajuste
que se ha dejado colocada en una parte móvil de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales.
e. No adopte posturas forzadas. Manténgase
en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
5253
Indice / Simbolos / Lista de Piezas
Sicurezza
f. Utilice ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de sistemas de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo a
realizar. La máquina correcta funcionará mejor y
de manera más segura a la velocidad para la que
se ha diseñado.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende ni la apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no se puede controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenamiento de
las herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
d. Almacene las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no
capacitados.
e. Desenchufe siempre su herramienta eléctrica
cuando la deje desatendida. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que usuarios que no hayan recibido formación
pongan en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
f. Cuide sus herramientas eléctricas. Revise que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños,
haga reparar la herramienta eléctrica antes
de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
g. Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con los
bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
h. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas etc. de acuerdo con estas
instrucciones y de la forma prevista para el tipo
particular de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que debe realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas
para las que fue diseñada podría originar une
situación peligrosa.
5. Mantenimiento
a. Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
MONTAjE
MONTAJE DE LA MESA Y GUÍA DE CORTE
PASO 1
Utilizando los elementos de sujeción de la bolsa
de elementos de sujeción 1, inserte 6 tuercas con
brida (10) en cada extrusión larga (1) tal como se
muestra en el recuadro 1, (Fig. 1).
Coloque las dos extrusiones largas y las dos
extrusiones cortas de la forma mostrada en la Fig.
1, asegurándose de que todas las tuercas con brida
estén encaradas hacia dentro.
Introduzca los bloques de esquina de las
extrusiones cortas (2) en los extremos de las
extrusiones largas al máximo golpeándolas con
EE
cuidado con un martillo (u objeto similar).
PASO 2
Dé la vuelta a la mesa (cara abajo, como en la Fig.
2) sobre una superficie plana y, sin apretarlos,
coloque los soportes de esquina (5) utilizando
los tornillos hexagonales (11) y las arandelas (13)
en las tuercas con brida. (Deslice las tuercas
con brida y colóquelas en posición utilizando un
destornillador).
Asegúrese de que los dos soportes de esquina se
atornillen con los bordes correctos en la misma
extrusión larga (Fig. 1).
Sin apretarlos, coloque los soportes de sujeción
(9) en las piezas de sujeción (4) utilizando tornillos
hexagonales (11), arandelas (13) y tuercas
hexagonales (12). Véase el recuadro 2 (Fig. 1).
Posicione las piezas de sujeción a unos 315 mm de
cada lado del bastidor (Fig. 2) e instálelas utilizando
tornillos y arandelas hexagonales, sin apretarlos, en
las tuercas con brida restantes. No apriete todavía
ninguno de los elementos de sujeción.
Deben quedar dos tuercas con brida. Éstas pueden
utilizarse más tarde para instalar plantillas, etc.
(Fig. 9).
PASO 3
Ponga la mesa cara arriba y coloque las escalas
(3) entre las extrusiones largas y los soportes de
sujeción y de esquina. Colóquelas con los extremos
de 380 mm contra la extrusión corta en el lado
de la mesa con el 'mapa de Australia'. Presione
las escalas hacia abajo hasta que se acoplen
en posición haciendo un 'clic', a ras con la cara
superior de las extrusiones largas, tal como se
muestra en el recuadro 3 de la Fig. 1.
Dé la vuelta a la mesa (cara abajo). Asegúrese de
que los soportes de esquina estén introducidos al
máximo en las esquinas, y los bloques de esquina
de plástico estén completamente introducidos en
los extremos de las extrusiones.
Apriete los 8 tornillos que sujetan los tornillos de
esquina. No los apriete demasiado. (Apriete cada
par de tornillos un poco a la vez, para asegurarse de
que no deforma el bastidor).
Seguidamente apriete los 8 tornillos que sujetan
los soportes de sujeción a las extrusiones largas
y finamente apriete los 4 tornillos a través de las
piezas de sujeción.
PASO 4
Introduzca los dos cojinetes internos (6) menores
en los bloques de esquina debajo de las lecturas
de escala de 380 mm y apriételos utilizando los
tornillos avellanados (14) y tuercas hexagonales
(12). Los dos cojinetes externos más largos (7) se
instalan en los bloques de esquina cerca de las
lecturas de la escala de 1220 mm (Fig. 1).
PASO 5
Desensamble los conjuntos de abrazadera de guía
de corte (15) y vuelva a ensamblarlos a través de la
ranura del conjunto de guía de corte (8) (Fig. 1).
Vuelva a poner la mesa cara arriba. Con los
conjuntos de abrazadera colocados, baje los
pies cuadrados de los tornillos de sujeción e
introdúzcalos en dos de los bloques de esquina
de la mesa. Deslice la guía de corte a lo largo de
las extrusiones para posicionarla donde quiera,
y apriete la perilla redonda para sujetarla en su sitio.
MONTAJE DEL CARRIL EXTERNO
PASO 6
Inserte los tornillos de carrocería (26) a través de
las ranuras de las patas (17), e instale los topes de
altura (25) y las perillas redondas con tuercas (27)
en ellos, tal como se muestra en la Fig. 3. Instale
los pies (18) en las patas utilizando las placas de
pata (19), tornillos hexagonales (21) y tuercas Nyloc
(22). Nota: las protuberancias de las placas de pata
deben estar encaradas hacia dentro, tocando las
patas (véase el recuadro inferior, Fig. 3). Los pies
deben estar encarados en sentido opuesto de las
ranuras de pata (Fig. 3).
Apriete el tornillo que pasa a través de cada pata
hasta que los pies giren suavemente. El pie está
diseñado para que gire alrededor de este tornillo
para poder almacenarlo fácilmente.
PASO 7
Golpeando con cuidado introduzca los cerradores
de tubo angulares (28) en la parte inferior de las
patas, asegurándose de que estén orientadas
correctamente. Golpeando con cuidado introduzca
los cerradores de tubo planos (29) en los extremos
de tubo restantes.
PASO 8
Sin apretarlos coloque los tornillos Phillips (23) y
tuercas cuadradas (24) a través de los agujeros
de cada conjunto de abrazadera (20) tal como se
muestra en el recuadro superior (Fig. 3). Golpeando
con cuidado introduzca los conjuntos en los
extremos del carril externo (16) colocando los
tornillos en las muescas.
Afloje las perillas redondas grandes y alinee los
recortes de las abrazaderas con los recortes
cuadrados del carril. Introduzca las patas a través
de los recortes del carril y apriete las perillas
redondas grandes para sujetarlas. Ahora apriete
los tornillos Phillips (23). Deslice los topes de altura
hacia arriba por la ranuras de las patas hasta que
toquen el carril externo y apriételos para sujetarlos
en posición. Ellos ayudan a ajustar la altura
correcta para configuraciones futuras y sirven como
5455
Sicurezza / Montaje
Montaje
protección contra el deslizamiento del carril bajo
cargas pesadas.
de la Fig. 5, para lograr la gama completa de ajuste
de altura en el soporte. Marque con un punzón las
posiciones de los agujeros y perfore agujeros de
INSTALACIÓN DEL CARRIL INTERNO
PASO 9
Atornille sin apretarlos los soportes de sujeción
(31) en los soportes del carril interno (30) utilizando
los tornillos de carrocería cortos (35), arandelas
(13) y tuercas Nyloc (22), (Fig. 4). No los apriete
1⁄4" o 6,5 mm.
Instale el carril interno del centro de trabajo
colocando las cabezas de los tornillos de carrocería
a través de los ojos de cerradura de los soportes
del panel final (Fig. 6). Apriete las perillas redondas
y luego apriete temporalmente las cuatro tuercas
Nyloc (12) sujetando el carril interno a los soportes.
todavía. Tome nota de la orientación de los soportes
respecto a la larga parte saliente del carril interno
(Fig.4).
Atornille, sin apretarlos, los tornillos de carrocería
(26) y las perillas redondas con tuercas (27) en los
soportes de sujeción (Fig. 4).
Desenrosque la perilla redonda grande (una vuelta
solamente) de cada conjunto de patín (32) e
insértelas en los extremos del carril interno. Con los
patines apuntando hacia arriba, apriete firmemente
las perillas.
ALINEACIÓN DE LOS CARRILES
PASO 12
En los centros de trabajo Series 2000, empuje las
patas del centro de trabajo diagonalmente hacia
afuera para asegurarse de que sea completamente
estable en el pedestal plegable.
Posicione el carril externo de forma que esté
paralelo al carril interno, a unos 700 mm de
distancia. Coloque la mesa en los carriles con los
cojinetes internos (menores) en el carril interno.
PASO 10
Sujete los dos pestillos de sujeción (36) en los
soportes de los pestillos utilizando los tornillos
Instale siempre la mesa en esta orientación. Deslice
la mesa hasta cada extremo de su recorrido y ajuste
la posición del carril externo. Los cojinetes externos
alargados hacen que éste sea un ajuste no crítico.
hexagonales (37) y tuercas Nyloc (22). Asegúrese
de que las ventanas rectangulares de los pestillos
estén orientadas tal como se muestra en la Fig. 4.
Apriete los tornillos hasta que los pestillos giren
firmemente.
PASO 13 - Ajuste de la altura del carril interno
A continuación tiene que hacer un ajuste fino de la
altura del carril interno. Instale la guía de corte de la
mesa de extensión en la mesa deslizante de forma
PASO 11
Instale los soportes del panel delantero (33) y (34)
en el lado izquierdo del centro de trabajo (visto
desde el panel delantero, que tiene la caja de
conmutación). Los soportes son a izquierdas o a
derechas. Las bridas de borde largo deben envolver
las caras de los paneles finales (Fig. 5).
En la parte superior de cada soporte, utilice el
tornillo, la arandela y la tuerca que sujetan el
que se extienda a través de la mesa del centro
de trabajo (Fig. 12). Afloje el tornillo del canal del
cojinete delantero y ajuste la altura del soporte del
panel delantero hasta que la parte inferior de la guía
de corte esté alrededor de 0,5 - 1 mm por encima
de la mesa del centro de trabajo. Deslice la mesa
a la parte trasera del centro de trabajo y ajuste
la altura del soporte trasero. Apriete los tornillos
ordinarios y los tornillos Phillips que sujetan los
soportes a los paneles finales.
canal del cojinete izquierdo en posición. En la
parte inferior de cada soporte, coloque el tornillo
Phillips (38) y la tuerca con brida (10), no los apriete
todavía.
Nota: si tiene un centro de trabajo MK3 o uno de los
primeros centros de trabajo Series 2000 (nº de preserie 305000) será necesario perforar los agujeros
inferiores a través de las bridas del panel final. Si
realiza perforaciones, asegúrese de que posiciona
EE
los agujeros de la forma mostrada en el recuadro
PASO 14 - Ajuste de la altura del carril externo
Seguidamente, ajuste la altura del carril externo
hasta que la guía de corte esté nivelada y paralela
con la mesa del centro de trabajo.
Verifique la mesa a través de su recorrido para ver
si se balancea diagonalmente en los carriles y haga
un ajuste fino de la altura del carril externo si es
necesario. Ajuste los topes de altura de las patas
del carril externo para fijar la altura correcta.
Con la mesa deslizante posicionada a medio camino
a lo largo de los carriles, enganche los pestillos de
sujeción delantero y trasero (Fig. 7).
Ajuste los tornillos Phillips
hasta que las cabezas
entren en las ventanas
rectangulares y la mesa
no pueda levantarse.
(Será necesario
desenganchar los pestillos
y levantar la mesa para
realizar estos ajustes).
Fig. 7
PASO 15 - Ajuste fino del carril interno
El último paso es realizar un ajuste fino de la
posición del carril interno en el plano horizontal,
para asegurarse de que las escalas de la mesa de
extensión sean exactas.
Centros de trabajo Series 2000: Con la mesa
de extensión instalada y sujeta, y la guía de corte
retirada, inserte la guía de corte estándar del
centro de trabajo y ajústela a 500 mm utilizando las
marcas de calibración del panel final.
Afloje las cuatro tuercas Nyloc de los soportes del
carril interno y ajuste el carril interno lateralmente
hasta que las escalas delantera y trasera muestren
una lectura de 500 mm exactamente, vistas desde
la cara delantera de la guía de corte del centro de
trabajo. Apriete las cuatro tuercas y retire la guía de
corte del centro de trabajo.
Centros de trabajo MK3: Extienda la guía de
corte de la mesa de extensión a través del centro
de trabajo hasta que la punta esté nivelada con el
borde izquierdo de la ranura de la sierra. Verifique
el paralelismo deslizando la mesa de extensión de
forma que la punta de la guía de corte recorra la
longitud de la ranura de la sierra. Afloje las cuatro
tuercas Nyloc de los soportes del carril interno y
ajuste la posición del carril hasta que la punta de la
guía de corte se alinee perfectamente con la ranura
de la sierra a ambos extremos del recorrido de la
mesa.
Para lograr una lectura de escala correcta,
posicione la mesa de extensión con la escala
delantera nivelada con la parte delantera de la hoja
de la sierra y realice una medición desde los dientes
de la hoja para comprobar la lectura de la escala.
Ajuste la posición del carril interno si es necesario
hasta que las escalas sean exactas, asegurándose
de que el carril se mueva exactamente igual a cada
extremo.
Finalmente, vuelva a comprobar la alineación
paralela y la exactitud de la escala repitiendo los
pasos anteriores o realizando un corte de prueba.
Ahora la mesa de extensión deslizante está
completamente ensamblada y preparada para
utilizarse.
Uso de las abrazaderas de sujeción
Cuando corte piezas grandes o difíciles en
cualquiera de los modos de mesa deslizante,
debe sujetar la pieza de trabajo utilizando las
abrazaderas de sujeción.
Gire las
Fig. 8
abrazaderas de
guía de corte
hasta que los pies
de sujeción
sobresalgan por
encima de la
pieza de trabajo.
Con la guía de
corte bloqueada,
baje los pies hasta que aprieten firmemente la pieza
de trabajo girando las ruedecillas de orejetas hacia
la derecha (Fig. 8).
Instalación de accesorios en la guía de corte
En la bolsa de elementos de sujeción 1 se
proporcionan tuercas con brida adicionales para
instalar accesorios o sub-guías en la guía de
corte. Gire las abrazaderas de la guía de corte
de forma que la parte trasera esté nivelada con
la cara delantera de la guía de corte. Inserte
las tuercas con brida en las ranuras (Fig. 9) e
instale su accesorios utilizando tornillos M6 (no
suministrados).
Fig. 9
5657
Montaje
Montaje
FUNCIONAMIENTO - Mesa sujeta
Sujete la mesa utilizando los pestillos de sujeción
delantero y trasero e instale la guía de corte (Fig.
10). Ajuste la anchura viendo las escalas desde la
parte delantera de la guía de corte.
Asegúrese de que la guía de corte siempre esté
paralela con la hoja.
Fig. 10
Gire las abrazaderas de sujeción de forma que no
sobresalgan por encima de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la guarda aérea se baje sobre
la pieza de trabajo. Presione la lámina contra la
guía de corte en todo momento. Cuando se cortan
láminas grandes, los paquetes de plástico de los
extremos del carril interno proporcionan soporte
adicional. Para piezas de trabajo muy grandes los
multisoportes Triton (Fig.11) son más adecuados,
en caso contrario haga que alguien le ayude.
Cuando corte al hilo piezas de trabajo delgadas
quizá necesite instalar un soporte de borde
(recuadro - Fig. 11) contra la guía de corte, para
impedir que la esquina de la pieza de trabajo se
hunda en las aperturas de la mesa.
Fig. 11
200 mm de ancho a la guía de corte de la mesa de
extensión, utilizando las abrazaderas de sujeción.
Cuando ajuste el ancho deseado, recuerde añadir
200 mm.
FUNCIONAMIENTO - Deslizamiento de la mesa
• Deslice siempre la mesa de extensión a lo largo
del recorrido completo de los carriles antes de
hacer el primer corte. Compruebe que la guía de
corte no toca la hoja de la sierra y no golpea la
mesa del centro de trabajo ni se levanta sobre la
misma. Compruebe que la mesa deslizante no se
balancea en los carriles. Ajuste la altura del carril
externo si es necesario.
• Utilice las abrazaderas de sujeción siempre que
sea posible.
Corte transversal
Posicione la guía de corte (Fig. 12). Cuando apriete
las abrazaderas, asegúrese de que ha empujado la
guía de corte completamente hacia el borde externo
de la mesa, para una perpendicularidad absoluta.
Para medir longitudes de hasta 1220 mm, puede
alinear el extremo de la pista de trabajo con la
lectura de escala requerida. Para piezas de trabajo
más largas, haga que la punta de la guía de corte
toque los dientes de la hoja de la sierra y utilice
esto para alinear una marca de corte en la pieza de
trabajo.
Fig. 12
Sierra de panel
Esta posición proporciona una capacidad de
anchura máxima de alrededor de 1220 mm, según
el tamaño de la sierra. Posicione la guía de
Fig. 13
corte (Fig. 13). Asegúrese de que está empujada
completamente hacia el borde externo de la
mesa antes de apretar las abrazaderas, para una
perpendicularidad absoluta.
Corte en inglete
Pueden cortarse ingletes con la guía de corte
ajustada a un ángulo que apunta hacia atrás (Fig.
14) o un ángulo que apunta hacia adelante (Fig. 15)
y con la pieza de trabajo delante (Fig. 14) o detrás
de la guía de corte (Fig. 15).
Puede utilizar el transportador del centro de
trabajo para ajustar el ángulo de inglete requerido.
Colóquelo en la ranura del transportador (Fig. 15).
Fig. 14
Fig. 15
Alinee la guía de corte de la mesa de extensión con
el transportador en la posición más adecuada para
la pieza de trabajo, después retire el transportador.
contra ella (Fig. 16).
Fig. 16
También pueden cortarse biseles inclinando la
guía de corte (Fig. 17). El ángulo requerido puede
lograrse utilizando el transportador del centro de
trabajo de la forma descrita en 'Corte al inglete'
(Fig. 14). Se requerirá un trozo de madera de relleno
paralelo para compensar la distancia entre la guía
de corte y el transportador al establecer el ángulo
de bisel correcto.
Si la abrazadera de
sujeción de la guía de
Fig. 17
corte no sujeta
adecuadamente la
pieza de trabajo
cuando realiza corte
biselado, utilice un
medio adicional de
sujetar la pieza de
trabajo a la mesa
deslizante.
USO CON UNA MESA CON ROUTER
Pueden realizarse surcos y cepillado de bordes en
todos los modos de funcionamiento con una mesa
con Router Triton.
Cepillado de borde
Para el cepillado de bordes de piezas de hasta 1220
mm de ancho, cualquier longitud, utilice la posición
de mesa fija (Fig. 18).
Nota: Si desea prevenir el corte gradual de las
puntas de la guía de corte (que se diseñaron para
Centros de trabajo MK3: para cortar al hilo en
la gama de 260 mm - 380 mm, sujete un trozo
EE
de madera de relleno de 1200 mm de longitud x
5859
Montaje
este fin) instale una pequeña punta de guía de
corte de madera utilizando los agujeros de tornillo
disponibles.
Corte biselado
Para ligeros cortes biselados en piezas de trabajo
grandes (por ejemplo puertas), ponga la guía de
corte de la mesa de extensión en el modo de sierra
de panel e inserte un trozo de madera de relleno
Montaje
Fig. 18
Ajuste la guía de corte de la mesa de extensión
al ancho requerido midiendo la distancia desde
el cortador del router hasta la guía de corte o
realizando un corte de prueba.
En los primeros modelos de mesas con router y
sierra de vaivén ajuste la sección trasera de la guía
de corte de la mesa con router de modo que esté a
ras con el cortador del router y ajuste la subguía a
la profundidad de corte máxima.
Si utiliza la mesa con Router modelo RTA300, retire
la guía de corte e instale la guarda en el tablero de
la mesa.
Fig. 19
deslizante posicionada de la forma mostrada en
la Fig. 19. Utilice la guía de corte de la mesa de
extensión para alinear la pieza de trabajo y ajuste la
guía de corte del router, si está instalada, de forma
que no toque la pieza de trabajo.
Surcos
Es posible cortar surcos en todos los modos de
funcionamiento. En el modo de mesa deslizante
Fig. 20
sujete un listón de madera a la guía de la mesa de
extensión de forma que se extienda más allá del
cortador (Fig. 20). Usando el cortador haga una
ranura de "punto de mira".
GARANTÍA
Para registrar su garantía visite nuestro sitio web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de correo
(salvo indicación contraria) para recibir información
sobre futuras ediciones. Los datos aportados no
estarán a disposición de ningún tercero.
REGISTRO DE COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: ETA300
Número de serie: __________________
Conserve su recibo como prueba de compra
(situado en la etiqueta del motor)
Triton Precision Power Tools garantiza al
comprador de este producto que si alguna pieza
resulta ser defectuosa a causa de materiales o
de mano de obra defectuosos dentro de los 12
MESES a partir de la fecha de la compra original,
Triton reparará, o a su discreción, sustituirá la
pieza defectuosa sin cargo.
Esta garantía no se aplica al uso comercial ni
se amplia al desgaste normal o a los daños
resultantes de un accidente, de un abuso o de
una mala utilización.
* Regístrese online dentro de 30 días.
Sujeta a términos y condiciones.
Esto no afecta sus derechos legales.
Guíe siempre su pieza de trabajo a lo largo de la
guía de corte de la mesa, no la guía de corte del
router.
Para el cepillado de bordes largos utilice el modo
EE
de mesa deslizante con la guía de corte de la mesa
6061
Montaje
Garantia
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.