Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
TRP UL
Instruções de
Operação e Segurança
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 13.07.17
12
13
14
15
16
18
19
20
17
3
2
1
22
24
4
56
25
7
8
9
10
11
26
21
A
23
B
C
2
D
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
E
F
G
H
1
3
2
Fig.I
1
Fig.IV Fig.V
2
Fig.III Fig.II
(a)
(b)
3
GB
T3.15A
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
WARNING: Sharp blades or teeth!
Do not touch the blades before the machine is disconnected from the supply and
the blades have come to a complete stop
Toxic fumes or gases!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Indoors use only
Class II construction (double insulated for additional protection)
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice
Technical Abbreviations Key
VVolts
~, ACAlternating current
A, mAAmpere
n
0
nRated speed
opmOrbits or oscillations per minute
°Degrees
HzHertz
,DCDirect current
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
rpmRevolutions per minute
dB(A)Decibel sound level (A weighted)
m/s2Metres per second squared (vibration
Ø Diameter
-1
No load speed
Operations per minute
magnitude)
Specification
Model numberTRPUL
Input voltage220–240V~ 50/60Hz
Power750W
No load speed5000–15,500rpm
Blades3 reversible blades 82mm (3-¼") standard
Planing width82mm (3-¼")
Depth of cut range0–3mm (0–1/8")
Left or right chip exitYes
Bevelling V-grooves1
Parking standautomatic
Power cord length3m
Dimensions (L x W x H)300 x 170 x 165mm
Weight3.9kg
Sound and vibration information
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K3dB(A)
Weighted vibration a
Weighted vibration ah (auxiliary handle)7.727m/s
PA
WA
(main handle)9.326m/s
h
87.1dB(A)
98.1dB(A)
2
2
4
GB
Uncertainty K1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
As part of our ongoing development, specifications of TRITON products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection,
stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides
the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition.
If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration
gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature,
as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification
relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in
the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
measures are necessary.
2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Electric Planers
WARNING!
• Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter
may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter
may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make exposed metal
parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by
the manufacturer or their agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual
current device with a rated residual current of 30mA or less.
• Use appropriate respiratory protection: Use of this tool can generate dust
containing chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some wood contains preservatives such as copper chromium arsenate
(CCA) which can be toxic. When sanding, drilling, or cutting these materials
extra care should be taken to avoid inhalation and minimise skin contact.
IMPORTANT
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines
can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
• Do not reach into the chip ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
• A dust mask and dust extraction system are strongly recommended
during usage to protect the operator against dust. Electric planers generate
a large quantity of dust and some materials will produce toxic dust.
• Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
a) Check voltage of the tool rating label matches the voltage of the mains supply
b) Ensure all nails, screws, etc., are removed from the workpiece before commencing
the task. Otherwise, damage to the blade or planer could occur, causing a safety hazard
c) Ensure all cloth, cord, rags, string and similar items are removed from
the work area. To prevent entanglement in the planer mechanism
d) Ensure that the blade installation bolts are securely tightened before operation
5
GB
e) Before using the planer on a workpiece, switch ON and allow
it to run for a while. Check for vibration or wobbling that could
indicate a badly installed, or a poorly balanced blade
f) Allow the machine to reach full speed before making
contact with the workpiece and starting cutting
g) Operate the planer only when controlled by both hands
and is correctly held before switching ON
h) Ensure the planer is at least 200mm away from your face and body
i) Wait until the blades reach full speed before cutting
j) Shavings may jam in the chute when cutting damp wood. Switch
OFF, disconnect from the power supply and clean out the chips
with a stick. Never put your finger into the chip chute
k) ALWAYS switch OFF and allow the blades to come to a complete standstill
before attempting any adjustments, cleaning or carrying out maintenance
l) ALWAYS disconnect from the power supply when leaving the machine unattended
m) When not in use, disconnect from the power source and place the front base
on a wooden block so that the blades are not in contact with anything
n) Replace all blades at the same time. Otherwise, the resulting imbalance
will cause vibration and shorten the service life of the planer and blades
Cutting Tool Safety
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate
of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result
in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using
a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Use the correct cutting tool
• Ensure the cutting tool is suitable for the job. Do not assume a tool is
suitable without checking the product literature before use
Protect your eyes
• Always wear appropriate eye protection when using cutting tools
• Spectacles are not designed to offer any protection when using this
product; normal lenses are not impact resistant and could shatter
• Ensure that you and others around you wear suitable dust masks
• Protect your hands
• Do not allow hands to get close to the cutting wheel or blades. Use a suitable
push stick for shorter workpieces with appropriate power tools
Be aware of others around you
• It is the responsibility of the use to ensure that other people in the
vicinity of the work area are not exposed to dangerous noise or dust
and are also provided with suitable protective equipment
Hidden objects
• Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects before cutting
• Do not attempt to cut material that contains embedded objects unless you
know that the cutting tool fitted to your machine is suitable for the job
• Walls may conceal wiring and piping, car body panels may conceal
fuel lines, and long grass may conceal stones and glass. Always
check the work area thoroughly before proceeding
Beware of projected waste
• In some situations, waste material may be projected at speed from the
cutting tool. It is the user’s responsibility to ensure that other people in
the work area are protected from the possibility of projected waste
Fitting cutting tools
• Ensure cutting tools are correctly and securely fitted and check
that wrenches/adjusters are removed prior to use
• Only use cutting tools recommended for your tool
• Do not attempt to modify cutting tools
• Ensure blades are sharp, in good condition and correctly fitted
• Do not attempt to re-sharpen blades that are not suitable for re-
sharpening. These may include specially hardened blades or blades
made from hardened alloys typically containing tungsten
• Blades that can be re-sharpened should be re-sharpened only
according to the blade manufacturer’s instructions. These may include
a limited number of times the blade can be re-sharpened
• Sharpened blades should be more thoroughly inspected before use and replaced
immediately if there is any doubt about their condition and suitability for use
• In the event blades encounter an embedded object in use that the blades
are not suitable for, blades should be replaced immediately
Direction of feed
• Always feed work into the blade or cutter against the
direction of movement of the blade or cutter
Beware of heat
• Cutting tools and workpieces may become hot in use. Do not attempt
to change tools until they have been allowed to cool completely
Control dust/swarf
• Do not allow dust or swarf to build up. Sawdust is a fire
hazard, and some metal swarf is explosive
• Be especially careful when cutting wood and metal. Sparks from
metal cutting are a common cause of wood dust fires
• Where possible, use a dust extraction system to ensure a safer working environment
Sanding Tool Safety
WARNING: Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only,
because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make
exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
WARNING: Use clamps or another practical way to secure the
workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against
the body makes it unstable and may lead to loss of control.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask
with a minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also
equipped with suitable personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany
and teak), as the dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult a qualified
professional, if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium
f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to
the material that is being sanded. Many treatments can create dust that
is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed prior to
1960, there is an increased chance of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste
i) Be especially careful when using a power tool for both wood and
metal sanding. Sparks from metal can easily ignite wood dust.
ALWAYS clean you power tool thoroughly to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use,
before taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion
hazard. DO NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may
occur when oil or water particles come into contact with dust particles. Dispose of
waste materials carefully and in accordance with local laws and regulations
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence
of burning (smoke or ash), from the work surface, stop and allow the material
to cool. DO NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper
m) ALWAYS switch OFF before you put the sander down
n) DO NOT use for wed sanding. Liquids entering the motor
housing can cause severe electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply
before changing or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
Product Familiarisation
1. Depth Adjustment Dial
2. Front Handle
3. Drum Guard Release Lever
4. Power ON Indicator Neon
6
GB
5. ON/OFF Trigger Switch
6. Lock-Off Button
7. Main Handle
8. Power Cord
9. Dust Diverter Guide Switch
10. Dust/Chip Extraction Port
11. Fixed Rear Base
12. Spanner
13. Hex Key
14. Fitted Reversible Blades (replacement blades available separately. Part no. TRPPB)
15. Clamping Screws
16. Blade Drum
17. Drum Guard
18. Shavings Collection Bag
19. Rear Parking Foot
20. Drive Belt
21. Dust/Chip Adaptor Tube
22. Parallel Fence Attachment Knob
23. Parallel Fence Guide
24. Sanding Drum with Sleeve (replacement sanding sleeves
available separately. Part no. TRPSS)
25. Variable Speed Control
26. Drum Spindle Lock Button
Intended Use
Electric hand planer with additional sanding functionality. Used for light
and medium-duty sanding, or planing with adjustable depth of cut and
unlimited rebate depth. Can be used on hard and soft wood.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise
yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are
missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: ALWAYS ensure that the tool is switched OFF and
unplugged from the power supply before making any adjustments,
and before fitting or removing the blade or sanding drums.
Replacing Blades
• Always completely remove the blade drum prior to installing new
blades. For your own safety, it is not recommended to remove the
planer blades while the drum is still installed in the planer
• The planer is fitted with reversible blades. Blades can be reversed when blunt.
After both sides of the blade have been used, they must be discarded.
• Replacement planer blades are available from your Triton retailer (Part no. TRPPB)
Removing the Blade Drum
WARNING: The blades are very sharp. Take care when handling the drum.
1. Place the planer on its side so that the motor is facing down
2. Press the Drum Guard Release Lever (3) to raise the Drum
Guard (17) for access to the Blade Drum (16)
3. Insert the short end of the supplied Hex Key (13) into the screw
head in the centre of the blade drum (Image A)
4. Press the Drum Spindle Lock Button (26), and rotate the drum until it is locked.
Note: The blade drum has two lock out positions.
5. Keep the spindle locked whilst you loosen and remove the hex
head screw, and then the two flat washers (Image B)
6. Carefully remove the drum from the spindle (Image C)
Removing planer blades
1. Secure the blade drum in a vice with one Blade (14) facing up so that it is accessible
2. Protect the drum with a cloth or similar padding when putting it in the vice
3. Using the Spanner (12), loosen the three screws on the blade clamp
(Image D) just sufficiently to remove the clamp from the drum
4. Carefully remove the blade from the blade clamp slot (Image E)
Installing planer blades
• The blades have a cutting edge on both sides so are reversible. If a blade is worn or
damaged on one side, you can re-install it the other way round to use the other cutting edge
IMPORTANT: A single blade may be replaced only if it is damaged. If the blade
is worn, you must replace all three blades in the drum to prevent unbalanced
operation, which can cause dangerous vibration and damage to the tool.
• If replacing blades, use blades of the same dimensions and weight, or the drum
will oscillate and vibrate causing poor planing action and possibly breakdown
• The quality of finish relies on correct installation of the blades. Clean away any
woodchips or other foreign matter adhering to the blade drum or clamps
1. Slide the blade into the slot in the blade clamp so that:
• The new cutting edge is face up
• The raised back of the blade is positioned on the opposite side to the clamping
screws, and the flat face of the blade is pointing towards the clamping screws
2. Check that the blade is centred in the slot and is fully inserted. This is essential
in order to enable correct rebating and to prevent the blade coming into contact
with the drum guard—this may break the guard and cause an injury
3. Re-fit the blade clamp, ensuring it is facing the correct way and it sits square in the drum
4. Tighten the Clamping Screws 1 3 2 (15) evenly as follows (Image F):
• Tighten the two outside clamping screws snug tight, then the middle screw
• Working in the same order, fully tighten all three screws
5. Loosen the vice and rotate the drum to repeat the above
procedure to fit the other two blades
Refitting the Blade Drum
1. Place the planer on its side
2. Raise the Drum Guard (17)
3. Slide the Blade Drum (16) onto the spindle and into the housing (Image G)
4. Press in the Drum Spindle Lock Button (26) and rotate the Drum (16) until it is locked
in place. Continue to hold the lock button until you have secured the drum in position
Note: The blade drum has two lock out positions.
5. Re-insert the large washer, adjusting its position so that
it engages onto the end of the spindle
6. Insert the smaller washer followed by the hex head screw
WARNING: If the larger washer is not correctly orientated the drum cannot be firmly secured.
7. Use the Hex Key (13) to fully tighten the hex head screw to secure the drum in position
8. Release the spindle lock and close the drum guard
Correct setting of blades
• It is essential that the blades are set correctly or the workpiece will end up rough
and uneven. For a clean, smooth cut the blades must be mounted so the cutting
edge is absolutely level, i.e. parallel to the surface of the rear base (b)(Fig. III)
Nicks in the surface
• The cutting edge of one or all blades is not parallel to the rear base (Fig. IV)
Gouging at start
• One or all blades are not protruding enough in relation to the rear base (Fig. V)
Fitting the Sanding Drum
• A Triton Sanding Drum (24) and sanding sleeve are supplied for use
with this tool. You can convert the Triton Unlimited Rebate Planer into a
sander by fitting the sanding drum in place of the blade drum
• Replacement sanding sleeves are available from your Triton retailer (Part no. TRPSS)
• Using the sanding drum and sleeve, this tool is ideal for
quickly removing a large amount of material
• DO NOT use this sander for sanding steel or magnesium
Fitting a sanding sleeve
• The sanding drum is supplied in two sections. Separate the two
sections in order to fit or remove a sanding sleeve
1. Ensure all the rubber ‘O’ rings are in place
2. Slide the sanding sleeve fully onto the larger section of the sanding drum
Note: It will only fit on one way.
3. Insert the smaller section of the sanding drum into the sanding sleeve
and align so that the groove in the inner ring of the smaller drum
section fits over the nib on the spigot of the larger section
Fitting the Sanding Drum in the tool
• Always ensure that the tool is switched OFF and unplugged from
the power supply before installing or removing a drum
• To fit or remove the sanding drum, use the same method as set out above
for ‘Removing the Blade Drum’ and ‘Refitting the Blade Drum’
7
GB
Parallel Fence Guide
1. Fit the Parallel Fence Guide (23) using the fixing angle and the
Parallel Fence Attachment Knob (22) (Image H)
2. When set at right angles to the planer base, the fence provides
a guide to help control the planing action
Operation
Switching ON & OFF
WARNING: Before plugging the machine into the power socket always check
that the ON/OFF Trigger Switch (5) and Lock-Off Button (6) work properly.
1. Plug in the tool and grip the tool with index finger on the ON/
OFF Trigger Switch and thumb on the Lock-Off Button
2. With the rest of your hand gripping the tool, depress the Lock-Off
Button with your thumb and squeeze the ON/OFF Trigger Switch. You
can release the Lock-Off Button once the planer has started
3. To stop the tool, release the finger hold on the ON/OFF Trigger Switch
4. In order to restart the tool, repeat steps 1–2
WARNING: Please note that the planer blades continue to turn for some
time after switching OFF the planer. Wait until the motor has completely
stopped before setting down the tool to prevent damage to the planer blades
or the surface. If you wish to rest the planer on its side, do not rest it on the
side with the vents to prevent dust or chips from getting into the motor.
5. When the planer is not to be used for a short period, set the depth control knob to
the ‘P’ position and rest the front of the planer on a block of wood to keep the base
clear of the surface. Ensure that the rear parking foot is down to protect blades
Adjusting the speed
• The speed of the drum can be adjust to suit the material being planed or sanded
• Use the Variable Speed Control (25) to adjust the speed for the job in hand
Note: For planing it is recommended to have the planer running at full speed to
obtain the cleanest possible result. When sanding, the speed should be set from
1–6. On ‘MAX’ (maximum speed) the unit will vibrate and be hard to hold.
Adjusting the depth of cut
1. Rotate the Depth Adjustment Dial (1) clockwise for a deeper
cut and anticlockwise for a shallower cut
2. The calibrations on the ring under the Depth Adjustment Dial indicate
the depth of cut. For example, when ‘1’ is next to the pointer on the
front of the planer, the depth of cut is approximately 1mm
3. If depth of cut is critical, plane a scrap piece of wood, measure the
difference in thickness and adjust the setting as needed
Planing
WARNING: Moving the tool too fast may cause a poor quality of cut and can damage
the blades or the motor. Moving the tool too slowly may burn or mar the cut. The
proper feed rate will depend on the type of material being cut and the depth of the
cut. Practice first on a scrap piece of material to gauge the correct motion.
WARNING: Always use two hands to hold the planer.
WARNING: Where possible, clamp the workpiece to a workbench.
1. Rest the front of the planer on the workpiece, ensuring the
blades are not in contact with the workpiece
2. Switch ON the tool and wait for the blades to reach full speed
3. Move the planer gently forward, applying pressure on the front of the tool at the start
of planing, and pressure at the rear of the tool towards the end of the planing stroke
Note: As a feature this planer has been fitted with a larger front handle than traditional electric
planers. The front handle provides for good ergonomics when planing, allows the operator
to balance and control the unit with ease and is particularly useful when vertical planing.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece without tilting it downwards
Note: Planing is easier if you incline the workpiece slightly
away from you so that you plane ‘downhill’.
5. The rate of planing and the depth of cut determine the quality of the finish. For
rough cutting, you can increase the depth of cut; however, to achieve a good finish,
you will need to reduce the depth of cut and advance the tool more slowly
6. In between operations, you can rest the planer on a flat surface with the
Rear Parking Foot (19) hinged down to support the planer so that the blades
are kept clear of the surface. Ensure the rear parking foot has been moved
across from the locked position (for transit) to the automatic position
Chamfering
1. To make a chamfered cut (Fig. I), align the ‘V’ groove (Fig. II) in the
front base of the planer with the corner edge of the workpiece
2. Run the planer along the corner edge
Full/unlimited rebating
• The planer has an unlimited rebating capability. When operating the
planer to achieve a full rebate, adhere to all instructions below.
1. With the hand gripping the Front Handle (2), use the thumb to push the
Drum Guard Release Lever (3) down to raise the Drum Guard (17), which
will expose the Blade Drum (16). This enables full unlimited rebating
2. Run the planer along the workpiece
3. Once you have finished planing the section, take the pressure off the Drum Guard
Release Lever and check the Drum Guard fully covers the blade drum
WARNING: DO NOT raise the drum guard if you are not
performing a full/unlimited rebate application.
WARNING: If the drum guard does not close completely, stop using the tool
immediately and have the unit serviced by a qualified service technician. If
you use the product with a defective blade drum guard, the manufacturer
will not be held liable for any damage or personal injury caused.
Note: Do not apply too much force on the lever. Excess
pressure may cause blade guard to break.
Sanding
• To use this tool as a sander, fit the sanding drum and sleeve
designed for this tool. See ‘Fitting the Sanding Drum’
• Replacement sanding sleeves are available from your Triton stockist (part no. TRPSS)
• Wear safety goggles, a dust mask and earmuffs
1. Check that the Sanding Drum and sanding sleeve are in good conditions and fixed securely
IMPORTANT: Set the planing Depth Adjustment Dial (1) to the ‘O’ height setting.
2. Use the Variable Speed Control (25) to set an appropriate speed 1–6.
Do not use MAX setting as this will cause the sander to vibrate
3. Depress the Locke-Off Button (6) and squeeze the ON/OFF Trigger Switch (5). Allow the
motor to reach the set speed before bringing the sander into contact with the workpiece
4. Sand with the grain, in parallel overlapping strokes
5. Adjust the variable speed dial as required
6. To remove paint of smooth very rough wood, sand across the grain at
45° in two directions, and then finish the parallel with the grain
7. Lift the sander OFF the workpiece before switching it OFF
WARNING: Remember to keep your hands away from the moving sanding drum;
it will continue to move for a short time after the tool has been switched OFF.
Note: After sanding with a drum sander, use of an orbital sander is
recommended to achieve a smoother finished surface.
Dust/shavings extraction
1. Connect the Dust/Chip Adaptor Tube (21) to the Dust/Chip Extraction Port (10)
2. The adaptor tube can be installed to allow shavings to flow
either to the left or to the right of the workpiece
3. Use the Dust Diverter Guide Switch (9) to select the Dust/Chip Extraction
Port. Swing the lever across to close the port you do not want to use
4. A workshop dust extraction system or a household vacuum cleaner can
be connected to the adaptor tube for the efficient removal of dust and
shavings, permitting a safer and cleaner working environment
Accessories
• A range of accessories and consumables—including blades, additional clamps,
and personal protective equipment—is available from your Triton stockist
• Spare parts can be ordered from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the tool is switched OFF and the plug is removed from the
power supply before making any adjustments or maintenance procedures.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Prior to each use, inspect the supply cord of the tool for damage or wear.
This advice also applies to extension cords used with this tool
• If replacement of the supply cord is necessary, this must be done by the
manufacturer or their agent in order to avoid a safety hazard
Drive belt replacement
• It is suggested that you wear leather gloves to change the
belt in case you make contact with the blades
1. To replace the drive belt, take out the five crosshead screws that secure the
drive belt cover on the left side of the planer when viewed from the rear
2. Remove the damaged/worn belt and use a soft brush to
clean the pulleys and the surrounding area
8
GB
Note: Wear eye protection when cleaning out the pulley area.
3. With the four continuous ‘V’ profiles on the inside, place the new belt
over the bottom pulley. Half fit the other end of the belt on the top
pulley then roll the belt in place while turning the pulley
4. Check that the belt runs evenly by manually turning the belt
5. Replace the cover and the five fixing screws
6. Connect the tool to the power supply and run the planer for a minute or
two to make sure that the motor and belt are operating correctly
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including
eye protection and gloves when cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal
parts to wear quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not
sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through
the ventilation holes (where applicable)
Lubrication
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray, at regular intervals
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Store out of direct sunlight
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools
that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waster electrical and
electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information
on the correct way to dispose of power tools
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRPUL Retain your receipt as proof of purchase ar
t pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: TRPUL
Description: 750W Unlimited Rebate Planer
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1+A11:2010
• EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2+A2:2008
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Notified body: TÜV Product Service Ltd.
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 02/06/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Ontkoppel de machine van de stroombron en wacht tot de bladen volledig stil
staan voordat u deze aanraakt.
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
T3.15A
Temperatuurzekering springt bij 130°C.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (enkel EU model)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, ACWisselspanning
A, mAAmpère, milliampère
n0Onbelaste snelheid
nNominale snelheid
opmOscillaties per minuut
°Graden
HzHertz
,DCGelijkspanning
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
rpmToeren per minuut
dB(A)Decibel geluidsniveau (A-gewogen)
m/s
Ø Diameter
-1
2
Operaties per minuut
Meters per seconde (trillingsamplitude)
Specificaties
Model numberTRPUL
Spanning:220–240 V~ 50/60 Hz
Vermogen:750 W
Onbelaste snelheid:5000–15.500 min
Messen:3 omkeerbare schaafmessen 82 mm
Schaafbreedte:82 mm
Diepte schaafbereik:0–3 mm
Spaanderuitworp naar links of rechts:Ja
V-groeven voor afschuining:1
Parkeerstand:Automatisch
Snoerlengte:3 m
Afmetingen (L x B x H):300 x 170 x 165 mm
Gewicht:3,9 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk L
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K3 dB(A)
Trilling hoofd handvat a
PA
WA
h
standaard
87,1 dB(A)
98,1 dB(A)
9,326 m/s
-1
2
10GB10
NL
Trilling hulphandvat a
Onzekerheid K1,5 m/s
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht
onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere
geluids- en trillingsniveaus. osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en
trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van
machines.
h
gehoorbescherming is noodzakelijk.
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties, en specificaties die met dit gereedschap meegeleverd
worden. Het niet naleven van alle hiernavolgende instructies kan
resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap dat op een elektrisch netwerk is aangesloten (met
een snoer) of dat met behulp van een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten afgestemd zijn op het
stopcontact. Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten beperkt het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een
elektrische schok neemt toe wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of aan natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap
te dragen, voor te trekken, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een
beschadigd of in de knoop geraakt snoer verhoogt het risico op elektrische schokken.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op elektrische schokken te beperken.
f) Indien het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap te gebruiken
in een vochtige omgeving, gebruik dan een voeding waarop een
aardlekbeveiliging (Residual Current Device - RCD) is voorzien. Het
gebruik van een RCD beperkt het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet, en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap nooit
wanneer u vermoeid bent of onder de de invloed bent van drugs, alcohol
of geneesmiddelen. Onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kan aanleiding geven tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag steeds
oogbescherming. Beschermende uitrusting, aangepast aan de
omstandigheden, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een
helm, of gehoorbescherming beperkt het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/
of de accu aanbrengt, het gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten van het gereedschap op
een voeding wanneer de schakelaar is ingeschakeld, kan aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die is achtergelaten op of in een roterend onderdeel
van het elektrisch gereedschap kan aanleiding geven tot persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u steeds stabiel in in evenwicht staat. Zo houdt
u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of voor het verzamelen
van stof, zorg er dan voor dat deze op de correcte wijze aangesloten en
gebruikt worden. Het gebruik van inrichtingen voor het verzamelen en het
afvoeren van stof kan het risico op aan stof gerelateerde ongelukken beperken.
h) Het is niet omdat u gereedschap dikwijls gebruikt en er bekend
mee bent dat u nalatig mag worden en de veiligheidsprincipes
van het gereedschap mag verwaarlozen. Een onbedachte actie kan
aanleiding geven tot ernstig letsel in een fractie van een seconde.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat
geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap
werkt beter en veiliger op een snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de
schakelaar kan bediend worden, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu (indien mogelijk)
uit het elektrische gereedschap alvorens u instellingen aanpast, accessoires
vervangt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van
kinderen, en laat personen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap
of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk indien het gebruikt wordt door onervaren gebruikers.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en de bijbehorende accessoires.
Controleer een eventuele foutieve uitlijning of het vastzitten van bewegende
delen, eventuele gebroken onderdelen, en welke andere afwijkingen dan
ook die de werking van het elektrische gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, dient het
gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw gebruikt. Vele ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en onderdelen volgens
deze instructies en in overeenstemming met de werkomstandigheden
en met het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van deze waarvoor het
apparaat bedoeld is, kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en greepoppervlakken droog, schoon, en vrij van olie en
vet Glibberige handgrepen en greepoppervlakken maken een veilige manipulatie
en controle van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
Waarschuwing: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland wordt gebruikt, is het
aan te bevelen dat het gereedschap STEEDS gevoed wordt via een systeem waarop een
aardlekbeveiliging (RCD) is voorzien met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde
vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker
van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Schaafmachine veiligheid
WAARSCHUWING
• Wacht tot het schaafblad volledig stilstaat voordat u de machine
neerlegt. Een roterend schaafblad kan in het werkstuk grijpen wat
kan leiden tot controleverlies en ernstig persoonlijk letsel
Let op: Bovenstaande waarschuwing geld enkel voor schaafmachines
zonder automatisch sluitende beschermkap
• Houdt de machine te allen tijde bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer
het schaafblad door het stroomsnoer of enige andere stroomdraden snijdt komen de
11GB11
NL
metalen onderdeel mogelijk onder stroom te staan wat kan leiden tot elektrische schok
• Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op
een stevig werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt
of tegen uw lichaam klemt, is de kans op ongelukken extreme groot
• Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen
om de kans op gevaren en persoonlijk letsel te voorkomen
• Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA
Maak gebruik van een geschikt stofmasker: Het gebruik van de machine produceert
mogelijk stoffen die kankerverwekkend zijn, kunnen leiden tot aangeboren afwijkingen
en andere gezondheidsproblemen. Sommige houtsoorten bevatten koper-chroom
arseenzouten (CCA), welke giftig kunnen zijn. Ben extra voorzichtig bij het bewerken
van deze houtsoorten. Voorkom inhalering en minimaliseer huidcontact
BELANGRIJK
• Gebruik geschikte detectors om te controleren of het werkgebied verborgen
stroomdraden bevat. Contact met stroomdraden kan resulteren in brand
en elektrische schok. Het beschadigen van gasleidingen kan resulteren in
explosies. Het penetreren van waterleidingen resulteert in waterschade
• Reik niet in de spaanuitvoering met uw handen. Uw handen
komen mogelijk in contact met de roterende onderdelen
• Een stofmasker en stof ontginningssysteem zijn aanbevolen om
de gebruiker te beschermen tegen zaagsel/schaafsel. Elektrische
schaafmachine produceren grote hoeveelheden (giftig) zaagsel/schaafsel
• Maak enkel gebruik van scherpe schaafbladen. Hanteer de bladen erg voorzichtig
a)
Controleer of vereiste spanning van de machine overeenkomt
met de spanning van de stroombron
b)
Zorg ervoor dat alle schroeven, spijkers etc. uit het werkstuk
verwijdert zijn voordat de taak wordt uitgevoerd. Zo niet, raakt de
machine mogelijk beschadigt wat resulteert in veiligheidsgevaren
c)
Zorg ervoor dat alle draden, doeken, kabels, etc. uit het werkgebied
verwijdert zijn. Zo voorkomt u de kans op verstrengeling
d)
Controleer voor elk gebruik of de bladbouten goed vast zitten
e)
Laat de machine, voordat deze in contact wordt gebracht met het werkstuk,
voor een korte periode vrij lopen. Overtollige trilling en wiebelen kan
duiden op een foutieve opzet of een onjuist uitgebalanceerd schaafblad
f)
Laat de machine op volledige snelheid komen voordat deze
in contact wordt gebracht met het werkstuk
g)
Houdt de schaafmachine met beide handen vast
h) Houdt de schaafmachine op minimaal 20 cm afstand van uw gezicht en lichaam
i) Wacht tot de schaafbladen volledig op snelheid zijn
j) Vochtig schaafsel verstopt de stofkoker mogelijk. Schakel de machine uit,
haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het hout met een stokje.
k) Schakel de machine uit en laat de bladen volledig tot stilstand komen
voordat enig onderhoud of schoonmaak wordt uitgevoerd
l) Wanneer de machine onbeheerd achtergelaten wordt,
haalt u de stekker uit het stopcontact
m) Wanneer de machine niet gebruikt wordt, haalt u de stekker uit het stopcontact en
plaatst u de voorste basis op een houten blok zodat de bladen geen voorwerpen raken
Vervang beide bladen tegelijkertijd waardoor de balans en gebruiksduur
behouden worden en overmatige trilling uitgesloten wordt
Snijwerktuig veiligheid
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit, controleert u of
de spanning gelijk is aan de spanning weergegeven op het gegevensplaatje van de
laminaatzaag. De aansluiting op een stroombron met een hogere spanning kan resulteren
in serieuze verwondingen aan de gebruiker en beschadigingen aan de machine. Een
lagere spanning is schadelijk voor de motor. Sluit de machine bij enige twijfel niet aan
Gebruik het juiste gereedschap
• Zorg ervoor dat uw gereedschap geschikt is voor de klus. Raadpleeg
altijd eerst de gebruiksaanwijzing van het product. Neem niet
zonder meer aan dat het gereedschap geschikt is
Bescherm uw ogen
• Draag bij het gebruik van snijwerktuigen altijd geschikte oogbescherming
• Een gewone bril is niet ontworpen om bescherming te bieden bij het gebruik van
dit product. Normale lenzen zijn niet schokvast en kunnen versplinteren
Bescherm uw gehoor
• Draag altijd geschikte gehoorbescherming bij gereedschap dat
een geluidsniveau van meer dan 85 dB produceert
12GB12
Bescherm uw luchtwegen
• Bij werk waarbij stof vrijkomt, moet altijd een geschikt gezicht- of stofmasker worden
gedragen. Wees voorzichtig dat u anderen om u heen niet blootstelt aan stof
Bescherm uw handen
• Houd uw handen uit de buurt van zaagbladen, snijschijven en boor bits. Bij
het werken met kleine werkstukken maakt u gebruik van een duwstok
Denk aan anderen om u heen
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat andere
mensen in de nabijheid van het werkgebied niet worden blootgesteld aan
gevaarlijk geluid en stof. Zorg ervoor dat alle personen die het nodig hebben
voorzien worden van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen
Verborgen voorwerpen
• Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere voorwerpen
• Zaag geen werkstukken met vastzittende voorwerpen, tenzij
de machine en het zaagblad hiertoe in staat zijn
• Let op voor verborgen voorwerpen. Muren verbergen mogelijk bedradingen en
pijpleidingen, autopanelen verbergen mogelijk brandstofleidingen en gras verbergt
mogelijk stenen en glas. Controleer het werkstuk grondig voordat u gaat zagen
Wees voorzichtig met rondvliegend afval
• In sommige gevallen wordt het afval met grote snelheid door het
gereedschap opgeworpen. Zorg ervoor dat er geen andere personen
in de werkomgeving zijn. Als het nodig is om andere personen dichtbij
te hebben, draagt de gebruiker er de verantwoordelijkheid voor dat ze
zijn uitgerust met de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen.
Het monteren van zaagbladen
• Zorg ervoor dat de zaagbladen goed zijn aangebracht en vastgezet
voordat het gereedschap wordt gebruikt. Stel vast dat steeksleutels
en andere stelmiddelen vóór gebruik zijn verwijderd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn aanbevolen voor uw machine.
• Probeer zaaggereedschap niet te wijzigen
• Zorg ervoor dat de bladen scherp zijn, in goede staat verkeren en juist gemonteerd zijn
• Bladen die niet te slijpen zijn, waaronder hardmetalen bladen,
dienen niet scherp geslepen worden wanneer bot
• Bij het slijpen van bladen die scherp geslepen mogen worden, volgt u de instructies
van de bladfabrikant op. Deze bladen zijn mogelijk een bepaald aantal keer te slijpen
• Geslepen balden dienen nauwkeuriger geïnspecteerd te worden
voordat de machine gebruikt wordt. Vervang de bladen wanneer
u vermoedt dat deze niet geschikt zijn voor gebruik
• Vervang bladen wanneer deze tijdens gebruik in contact
komen met een verborgen, ongeschikt voorwerp
Richting van aanvoer
• Voer het werkstuk uitsluitend aan in het zaagblad of het gereedschap tegen
de richting van de beweging van het zaagblad of het gereedschap in.
Wees voorzichtig met hitte
• Denk er aan dat het zaaggereedschap en de werkstukken tijdens
het werk heet kunnen worden. Probeer niet om iets aan te passen
voordat het gereedschap helemaal is afgekoeld.
Beheers afval
• Voorkom een ophoping van zaagsel en spanen. Zaagsel veroorzaakt
brandgevaar, en sommige soorten metaalspanen zijn explosief.
• Wees vooral voorzichtig met machines die worden gebruikt voor het zagen van hout en
metaal. Vonken bij het zagen van metaal veroorzaken vaak brand in stof en zaagsel.
Gebruik waar mogelijk een stofafvoersysteem om voor een veiligere werkomgeving te zorgen.
Veiligheid schuurmachines
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast.
Wanneer de machine door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen mogelijk
onder stroom te stoom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast.
Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
klemt, verliest u mogelijk de controle over de machine
a) Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker (minimale
beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en gehoorbescherming
b) Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen
dat personen die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden
ook met de gepaste persoonlijke bescherming zijn uitgerust
c) Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten
(zoals beuk, eik, mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt
NL
giftig is en bij bepaalde personen extreme reacties kan teweegbrengen
d) Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een gekwalificeerd
persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal asbest bevat
e) Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog magnesiumgehalte
f) Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren materiaal.
Vele behandelingen produceren schadelijk zaagsel. Bij werkzaamheden
aan een gebouw van vóór 1960 is de kans op loodhoudende verf groter.
g) Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is vooral gevaarlijk
voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met hoge bloeddruk. Laat deze
personen de werkplaats niet betreden, zelfs niet met de juiste beschermende kleding
h) Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om
stof en afval onder controle te houden
i) Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het
schuren van hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de
metaalbewerking kunnen houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden. Maak
uw machine altijd grondig schoon om de kans op brand te verkleinen
j) De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik geleegd te worden.
Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel niet in open vuur. Wanneer stofdeeltjes
in contact komen met water of oliedeeltjes ontstaat mogelijk spontane ontbranding
k) Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet worden. Leg het
werk even stil als het werkvlak tekenen van brand (rook of as) vertoont, en laat het
materiaal afkoelen. Raak het werkvlak of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
l) Raak het bewegende schuurpapier niet aan
m) Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
n) Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk
de motor in wat kan resulteren in elektrische schok
o) Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van
enige aanpassingen en/of het verwisselen van schuurpapier
p) Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is
voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren
te elimineren. Gebruik de machine bij enige twijfel niet
Productbeschrijving
1. Diepte verstelknop
2. Hulphandvat
3. Trommelbeveiliging hendel
4. Indicatorlampje stroom AAN
5. Aan-/uit trekkerschakelaar
6. Vergrendelknop
7. Hoofdhandvat
8. Stroomsnoer
9. Richtingschakelaar stofafvoer
10. Stof/spaanderpoort
11. Vaste achterzool
12. Moersleutel
13. Zeskantsleutel
14. Gemonteerde omkeerbare messen
15. Klemschroeven
16. Trommel
17. Trommelbeveiliging
18. Spaanderzak
19. Achterste parkeervoet
20. Aandrijfriem
21. Spaander adapterbuis
22. Bevestigingsknop parallelgeleider
23. Parallelgeleider
24. Schuurtrommel met schuurband (vervangende schuren
apart mouwen beschikbaar, code TRPSS)
25. Snelheidscontroleknop
26. Spindelvergrendeling
Gebruiksdoel
Elektrische schaafmachine met een verstelbare schaafdiepte, voor
licht en middelzwaar schaafwerk op harde en zachte houtsoorten en
schuurwerkzaamheden met gebruik van de schuurtrommel
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat
u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze
vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
Schakel de machine uit en ontkoppeld deze van de stroombron voordat
u enige aanpassingen maakt en/of schaafbladen vervangt
Het vervangen van de schaafbladen
• Voor het vervangen van de schaafbladen verwijdert u de trommel volledig. Voor uw eigen
veiligheid: het is af te raden de bladen te vervangen zonder dat de trommel verwijderd is
• De schaafmachine is voorzien van omkeerbare bladen. Wanneer de messen bot zijn
draait u ze om. Wanneer beide zijden bot zijn horen deze weggegooid te worden
• Vervangende bladen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar (Modelnummer: TRPPB)
Het verwijderen van de trommel
1. Plaats de schaafmachine zo dat de motor naar beneden wijst
2. Druk de trommelbeveiliging hendel (3) naar beneden om de trommelbeveiliging
(17) te verhogen en zo toegang tot de trommel (16) te verschaffen
3. Plaats de korte zijde van de zeskantsleutel (13) in de
schroefkop in het midden van de trommel (Afb. A)
4. Druk de spilvergrendeling (26) in en roteer de trommel tot deze blokkeert
LET OP: De trommel heeft twee vergrendelposities
5. Houdt de trommel geblokkeerd wanneer u de schroeven losdraait
en verwijdert. Verwijder ook de sluitringen (Afb. B)
6. Haal de trommel voorzichtig van de spindel (Afb. C)
Het verwijderen van de schaafbladen
1. Zet de trommel in een bankschroef vast met één blad (14) naar boven wijzend
2. Bescherm de trommel met een doek wanneer deze in de bankschroef wordt geklemd
3. Gebruik de moersleutel (12) om de drie schroeven in de klem los te draaien
(Afb. D) zo dat de klem van de trommel gehaald kan worden
4. Haal het schaafblad voorzichtig uit de klemgleuf (afb. E)
Het monteren van de schaafbladen
• De schaafbladen hebben 2 scherpe zijden waardoor deze om te draaien zijn. Wanneer
de ene zijde van een blad bot of beschadigd is, kunt u het blad omdraaien
BELANGRIJK: Alleen wanneer een blad beschadigd is mag het alleen
verwijderd worden. Wanneer één blad bot is, horen ze alle drie tegelijk
vervangen te worden. Zo voorkomt u vibratie en beschadigingen
• Wanneer u de bladen vervangt, gebruikt u bladen met dezelfde afmetingen en hetzelfde
gewicht. Zo voorkomt u slechte kwaliteit schaven en beschadiging aan de machine
• De kwaliteit van het schaven hangt af van de montage van de schaafbladen.
Verwijder schaafspaanders van de bladen en/of de klemmen
1. Schuif het schaafblad in de klemgleuf zo dat:
• De snij rand boven ligt
• De verhoogde zijde van het blad aan de tegenovergestelde zijde van de
klemschroeven ligt en de platte zijde van het blad naar de klemschroeven wijst
2. Zorg ervoor dat het schaafblad gecentreerd is en volledig in de
gleuf ligt. Dit is essentieel voor een goede uitlijning en om contact
tussen het blad en de trommelbescherming te voorkomen
3. Plaats de bladklem terug/ Zorg ervoor dat deze de juiste
kan op wijst en recht op de trommel zit
4. Draai de klemschroeven (15) als volgt vast (Afb. F):
• Draai de twee buitenste schroeven net vast, draai daarna de binnenste schroeven net vast
• Draai de schroeven in de zelfde volgorde strak vast
5. Draai de bankschroef los, roteer de trommel en herhaal de
bovenstaande procedure voor de andere twee schaafbladen
Het monteren van de schaaftrommel
1. Plaats de schaafmachine op de zij
2. Verhoog de trommelbeveiliging (17)
3. Schuif de trommel (16) op de spindel in de behuizing (Afb. G)
4. Druk de spindelvergrendeling (26) in en roteer de trommel tot deze blokkeert. Houdt
de spindelvergrendeling ingedrukt tot de trommel in de correcte positie zit
Let op: De trommel heeft twee blokkeerposities
5. Plaats de grote sluitring zo dat deze op het einde van de spindel schakelt
6. Plaats de kleine sluitring gevolgd door de moer met 6-hoekige kop
WAARSCHUWING Wanneer de grote sluitring niet juist geplaatst
is kan de trommel niet gemonteerd worden
7. Gebruik de zeskantsleutel (13) om de schroef (met 6-hoekige kop)
volledig vast te draaien en zo de trommel in positie vast te zetten
8. Laat de spindelvergrendeling los en sluit de trommelbeveiliging
13GB13
NL
Correcte schaafblad verstelling
Het is essentieel dat de drie schaafbladen correct zijn gemonteerd. Wanneer
dit niet het geval is zal het resultaat oneven en stroef zijn. Voor een fijne en
even afwerking horen de bladen zo gemonteerd te zijn dat de snij randen
evenwijdig aan het oppervlak van de achterste voet (b) staan (fig.III)
Inkepingen in het oppervlak
De snij rand van één of van alle bladen staat niet parallel op de achterste voet (fig. IV)
Diepere schaafsnede aan het begin
Eén of alle schaafbladen schaven niet diep genoeg in het
werkstuk ten opzichte van de achterste voet (fig.V)
Het monteren van een schuurtrommel
• De schaafmachine wordt geleverd met schuurtrommel en schuurband.
Door deze schuurtrommel in plaats van de schaaftrommel te monteren
veranderd de machine van een schaafmachine in een schuurmachine
• Schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Triton handelaar (Product nr. TRPSS
• De schuurbanden zijn geschikt voor het snel verwijderen van grote hoeveelheden materiaal.
• Gebruik de schuurbanden niet voor het schuren van staal en magnesium
Het monteren van een schuurband
De schuurtrommel bestaat uit twee delen. Scheidt deze delen voor
het monteren of demonteren van een schuurband
1. Zorg ervoor dat alle O-ringen in plaats zijn
2. Schuif de schuurband volledig over het grote deel van de schuurtrommel
(LET OP: De schuurband past maar op één manier)
3. Plaats het kleine deel van de schuurtrommel in de schuurband en
lijn deze uit zodat de groef in de binnenste ring van het kleine deel
over de stulp van het grotere deel van de trommel past
Het monteren van de schuurtrommel in de machine
• Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact gehaald is voordat u de trommel (de) monteert
• Voor het monteren en demonteren van de schuurtrommel gebruikt dezelfde
instructies als voor het monteren en demonteren van de schaaftrommel
Parallelgeleider
1. Plaats de parallelgeleider (23) met behulp van de parallelgeleider bevestigingsknop (22)
2. Wanneer de geleider in de juiste hoek gemonteerd is dient deze als
schaafgeleider en helpt het om de controle over de machine te houden
Gebruik
Het in- en uitschakelen van de machine
WAARSCHUWING: Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de machine
in de uitgeschakelde stand staat en dat de vergrendelknop (6) juist functioneert
1. Stop de stekker in het stopcontact, houdt uw wijsvinger op de trekker
schakelaar en houdt uw duim op de vergrendelknop
2. Druk de vergrendelknop in zodat de trekker schakelaar vrijgegeven wordt
waardoor deze ingedrukt kan worden. Wanneer de trekker schakelaar
ingedrukt is en de machine draait laat u de vergrendelknop los
3. Om de machine stop te zetten laat u de trekker schakelaar los
4. Om de machine te herstarten hanteert u zowel de vergrendelknop als de trekker schakelaar
WAARSCHUWING: Houdt er rekening mee dat de trommel na het loslaten van de
trekker schakelaar voor enige tijd door roteert. Laat de motor en trommel volledig tot
stilstand komen voordat u de machine neerlegt om zo schade aan de machine en aan
het werkstuk te voorkomen. Wanneer u de machine neer wilt leggen, leg deze niet op
de zijde van de ventilatiegaten zodat zaagsel/spaanders niet in de motor komen
5. Wanneer de machine voor een korte periode niet gebruikt wordt stelt u de diepte
controleknop in op ‘P’ en rust u de voorste zijde van de machine op een blok hout zodat
de schaafbladen van de machine niet in contact staat met enig materiaal. Zorg ervoor
dat de achterste parkeervoet uitgeklapt is om de schaafbladen te beschermen
Het verstellen van de rotatiesnelheid
De rotatiesnelheid van de trommel kan aangepast worden aan het
te schaven/schuren materiaal. Gebruik de snelheid controleknop
(26) voor het instellen van de benodigde rotatiesnelheid
LET OP: Voor schaven is het aan te raden de rotatiesnelheid op maximaal
te stellen om zo een optimaal schaafresultaat te verkrijgen.
Voor schuren is het af te raden de machine op de maximale rotatie snelheid te stellen waar
dit resulteert in overmatig trillen en de machine moeilijk onder controle te houden is
Het verstellen van de schaafdiepte
1. Draai de diepte verstelknop (1) rechtsom voor een diepere schaafsnede
en draai de knop linksom voor een minder diepe schaafsnede
2. De metingen op de ring onder de verstel knop geven de schaafdiepte weer. Voorbeeld:
Wanneer de “1” meting naast de pijl staat is de schaafdiepte ongeveer 1 mm
3. Wanneer de schaafdiepte erg belangrijk is, schaaf dan eerst in
afval materiaal om de exacte diepte te verkrijgen
Schaven
WAARSCHUWING: Het te snel hanteren van de schaafmachine resulteert mogelijk
in een slechte afwerking en kan de motor en de schaafbladen beschadigen.
Het te langzaam hanteren van de machine kan leiden tot het verbranden van het werkstuk.
De juiste schaafsnelheid hangt af van het materiaal en de diepte van de schaafsnede.
Oefen een aantal schaven op afvalmateriaal om de juiste schaafsnelheid te bepalen.
WAARSCHUWING: Gebruik beide handen om de machine te hanteren
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk, wanneer mogelijk, vast
1. Rust de voorkant van de machine op het werkstuk,
waarbij de bladen het werkstuk niet raken
2. Zet de machine aan en laat de bladen op volledige snelheid komen
3. Beweeg de machine langzaam voorwaarts waarbij u aan het begin
van het schaven druk op de voorkant, en aan het eind van het
schaven druk op de achterkant van de machine uit oefent
Let op: Deze Triton schaafmachine is voorzien van een groter voorhandvat dan
traditionele elektrische schaafmachines. Het handvat zorgt voor een goede
ergonomie tijdens het schaven, maakt het balanceren en handelen van de machine
voor de gebruiker gemakkelijker en is bijzonder handig bij verticaal schaven
4. Duw de machine over de rand van het werkstuk zonder de machine te kantelen
Let op: Schaven is gemakkelijker wanneer u het werkstuk lichtelijk
van u af plaatst zodat u benedenwaarts kunt schaven
5. Het aantal schaven en de diepte van de schaven bepaald de kwaliteit van de afwerking.
Voor een ruwere afwerking kunt u een schaafdiepte vergroten, maar voor een fijne
afwerking zult u de schaafdiepte moeten verkleinen en de machine langzamer hanteren
6. Tussen schaafwerken in kunt u de schaafmachine op een plat oppervlak neerleggen
wanneer de achterste parkeervoet (19) uitgeklapt is zodat de schaafbladen het
oppervlak niet raken. Zorg ervoor dat de parkeervoet in de automatische stand staat.
Afkanten
1. Voor het maken van een afkant schaafsnede (Fig. I), lijnt u de V-groef (Fig.
2) in de voet van de machine uit met de hoekrand van het werkstuk
Maak de schaafbeweging langs de hoekrand.
Grenzeloos schaven
De schaafmachine heeft een onbelemmerde schaafcapaciteit. Voor het verkrijgen
van onbelemmerde schaafcapaciteit volgt u de volgende 3 stappen op
1. Grip het voorste handvat met de duim, druk de trommelbeveiliging hendel (3) in
om de trommelbeveiliging (17) te verhogen en de trommel (16) bloot te stellen.
2. Beweeg de schaafmachine langs het werkstuk
3. Wanneer de schaafsnede voltooid is haalt u de druk van de trommelbeveiliging
hendel (3). Controleert u of de trommelbeveiliging volledig over de trommel valt
WAARSCHUWING: Verhoog de trommelbeveiliging niet wanneer
u geen onbelemmerde schaafsneden maakt
WAARSCHUWING: Wanneer de trommelbeveiliging niet volledig sluit, stop
met het gebruiken van de schaafmachine en laat het repareren. Wanneer u de
machine gebruikt wanneer de trommelbeveiliging defect is, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade of verwondingen
Let op: Oefen niet te veel druk op de hendel uit, overmatige
druk kan de beveiliging beschadigen
Schuren
Om de machine voor schuren te gebruiken, monteert u de schuurtrommel
en schuurband. Zie ‘Het monteren van een schuurtrommel’
Vervangende schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Triton verkoper (TRPSS)
• Draag een veiligheidsbril, een stofmasker en gehoorbescherming
1. Controleer, voordat u begint met schuren, of de schuurtrommel en de
schuurkoker in goede conditie verkeren en juist gemonteerd zijn
2. Controleer of de diepte verstelknop op de ‘O’ stand gesteld is
3. Gebruik de snelheidscontroleknop (25) voor het instellen van de juiste rotatiesnelheid. Stel
de machine voor het schuren niet op de maximale rotatiesnelheid waardoor de machine trilt
4. Druk de vergrendelknop (6) in zodat de trekker schakelaar (5) vrijgegeven
wordt waardoor deze ingedrukt kan worden. Laat de motor volledig
op snelheid komen voordat de machine het werkstuk raakt
5. Schuur met de nerf mee, in overlappende bewegingen
6. Verstel de rotatiesnelheid wanneer nodig
7. Voor het verwijderen van verf of voor het glad schuren van ruwe oppervlakken, schuurt u
op 45° van de nerf in beide richtingen en werkt u af door met de nerf mee te schuren
8. Til de machine van het werkstuk voor u de machine uitzet
• Houd uw vingers uit de buurt van de schuurkoker. Deze blijft voor
enige tijd roteren nadat u de machine uitgeschakeld heeft
14GB14
NL
Let op: Na het schuren met een trommelschuurmachine, schuurt u met
een excentrische schuurmachine voor een fijnere afwerking
Stofontginning
1. Verbindt de adapterbuis (21) met de stof/spaanderpoort (10)
2. De adapterbuis kan zowel aan de linker als aan de rechter
zijde van de machine verbonden worden
3. Gebruik de richting schakelaar (9) om de juiste stofpoort
(waarop de adapterbuis is verbonden) te openen
Voor een effectievere stofontginning en een schonere werkomgeving is
het mogelijk uw stofzuiger op de adapterbuis aan te sluiten
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder bladen, extra klemmen
en persoonlijke beschermingsmiddelen, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
• Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact voordat u enige aanpassingen maakt
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven vast
zitten. Deze kunnen mogelijk lostrillen
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd te worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit
geld tevens voor verlengsnoeren die met de machine gebruikt worden
Het vervangen van de aandrijfriem
• Het is aan te raden bij het verwisselen van de aandrijfriem leren handschoenen te dragen
1. Voordat u de aandrijfriem kunt vervangen draait u de vijf kruiskop
schroeven aan de linkerkant van de schaafmachine (bekeken van
de achterzijde van de machine) los en verwijdert u deze
2. Verwijder de beschadigde riem en maak de geleidewielen
met behulp van een zachte borstel schoon
Let op: Draag een veiligheidsbril tijdens het schoonmaken
3. Met de vier evenwijdige V-groeven aan de buitenkant plaatst u
de schuurband over het onderste geleidewiel. Plaats de band half
over het bovenste geleidewiel en rol de band in positie
4. Controleer of de band gelijk loopt door de met de hand te roteren
5. Plaats de kap en de vijf kruiskopschroeven terug op de machine
6. Zet de machine aan en laat de band voor een minuut of 2 vrij roteren
om zo te controleren of de motor en de band correct werken
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Tijdens het schoonmaken van de machine is het dragen van
beschermende middelen, waaronder gezichtsbescherming en handschoenen aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne
delen sneller slijten wat de levensduur aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een droge doek of zachte borstel schoon
• Gebruik geen bijtende stoffen. Het gebruik van een licht
schoonmaakmiddel op een vochtige doek is geschikt
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat deze gebruikt wordt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de ventilatiegaten te blazen
Smeren
• Alle bewegende onderdelen dienen regelmatig met een
geschikt smeermiddel gesmeerd te worden
Opberging
Berg de machine op een veilige en droge plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet
met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende
de verwijdering van elektrisch gereedschap
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRPUL
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: TRPUL
Beschrijving: 750 W schaafmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2014/35/EU
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN 60745-1+A11:2010
• EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2+A2:2008
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Product Service Ltd.
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 02/06/2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent occasionner écrasements et
coupures.
ATTENTION : lames ou dents coupantes !
Ne pas toucher les lames avant que la machine soit débranchée et que les lames
soient complètement arrêtées.
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Pour usage intérieur uniquement !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Fusible interne à action différée avec courant nominal de 3,15 A
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Abréviations pour les termes techniques
VVolt
~, ACCourant alternatif
A, mAAmpère, Milliampère
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
opmbattements/oscillations par minute
°
HzHertz
,DCCourant continu
W, kWWatt, Kilowatt
/min or min
rpmTours par minute
dB(A)Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
m/s
Ø Diamètre
-1
2
Degrés
(opérations) par minute
Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de produit :TRPUL
Tension d’entrée :220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance :750 W
Vitesse à vide :5 000 - 15 500 tr/min
Fers :
Largeur de rabotage :82 mm (3-1/4”)
Plage de profondeur de coupe : 0 - 3 mm (0-1/8”)
Sortie gauche ou droite des copeaux :Oui
Rainures en V pour chanfreiner : 1
Pied de position repos :Automatique
Longueur du câble d’alimentation :3 m
Dimensions (L x l x H) :300 x 170 x 165 mm
Poids :3,9 kg
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression sonore L
Puissance sonore L
Incertitude K :3 dB
Vibration pondérée a
principale) :
Vibration pondérée ah (poignée
auxiliaire) :
Incertitude K : 1,5 m/ s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
:87,1 dB(A)
PA
:98,1 dB(A)
WA
(poignée
h
des protections auditives.
TRITON peuvent changer sans notification préalable.
3 fers réversibles de 82 mm (3-¼”)
standard
2
9,326 m/ s
2
7,727 m/ s
2
16GB16
FR
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité
est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures
des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation
de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes
consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur
secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient
vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur.
Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur
avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées
aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être
évitée, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’outil.
Ne pas utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections
antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un
outil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage resté fixé à un élément
en rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail à
effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra
de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est
hors service. Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus
par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
changement d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces
instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil
électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation de cet outil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut
entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
permettra d’assurer la sécurité continue de cet outil électrique.
Consignes de sécurités
supplémentaires relatives
aux rabots électriques
ATTENTION !
• Attendez que l’outil de coupe soit totalement arrêté avant de le
déposer. Un outil de coupe en rotation peut pénétrer la surface et entraîner
une perte de contrôle et causer des blessures sérieuses.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsqu’il y a un risque
que l’accessoire de coupe rentre en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre câble d’alimentation. Lorsqu’un accessoires de coupe rentre
en contact avec un fil sous tension les parties métalliques de l’outil peuvent
être mises sous tension et exposer l’utilisateur à un choc électrique.
• Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable. Maintenir la pièce de
travail à la main ou contre le corps peut engendrer une perte de contrôle.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait
par le fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur
différentiel (RCD) dont le courant résiduel nominal est de 30 mA ou moins.
Utilisez une protection respiratoire appropriée : La poussière générée par cet outil peut
contenir des produits chimiques connus pour être une cause de cancers, de malformations
congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Certains bois contiennent des
conservateurs tels que l’arséniate de cuivre et de chrome (CCA) qui peut être toxique. Lors
du ponçage, perçage et lors de la coupe de ces matériaux, des précautions supplémentaires
doivent être prises pour éviter l’inhalation et minimiser les contacts avec la peau.
• Utilisez un instrument spécifiquement conçu pour détecter la présence de raccords
électriques ou de tuyauterie dans la surface de travail ou bien adressez-vous à
votre fournisseur d’énergie local. Si le fer venait à entrer en contact avec un câble
électrique sous tension, cela pourrait entraîner un incendie ou un choc électrique pour
l’utilisateur. Tout dommage occasionné sur un tuyau d’alimentaion en gaz pourrait
être à l’origine d’une explosion. Toute conduite d’eau percée pourrait occasionner
des dommages sur votre propriété et constituer un risque de choc électrique.
• N’essayez pas d’atteindre l’éjecteur de copeaux avec vos mains.
Les parties rotatives pourraient vous blesser sérieusement.
• Il est vivement recommandé de porter un masque à poussières et d’utiliser un système
17GB17
FR
d’extraction des poussières. Les rabots électriques génèrent une quantité importante
de poussièrs et certaines essences de bois produisent des poussières toxiques.
• N’utilisez que des fers parfaitement aiguisés. Soyez
particulièrement attentif lors de la manipulation des fers.
a) Vérifiez que la tension de l’outil indiquée sur l’étiquette apposée
sur celui-ci est compatible avec la tension de secteur.
b) Assurez-vous que tous les clous, vis, etc. ont été retirés de la surface de
travail avant de commencer à raboter. Dans le cas contraire vous risquez
d’endommager les fers du rabot, voire même de causer des accidents.
c) Veillez à retirer tous tissus, câbles, ficelles ou tous objets similaires, qui
pourraient entraver le bon fonctionnement du mécanisme du rabot.
d) Vérifiez que les boulons de fixation des fers sont bien serrés avant utilisation.
e) Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, mettez-le en marche, et laissez-le tourner
pendant quelque instants, examinez-le pour relever la présence éventuelle de vibrations
ou de jeu, qui indiquerait une mauvaise installation ou un rabot mal équilibré.
f) Laissez le rabot atteindre sa vitesse maximale avant de le
mettre en contact avec votre pièce de travail.
g) Tenez l’appareil fermement des deux mains, tenez-
le correctement avant de le mettre en marche.
h) Assurez-vous que le rabot soit placé à au moins 200 mm de vous.
i) Attendez que les lames aient atteint leur vitesse
maximale avant de commencer à couper.
j) Lors de l’utilisation sur du bois humide, les copeaux risquent de se coincer dans la
goulotte. Après avoir débranché l’outil, nettoyez les copeaux avec un bâtonnet l’appareil.
k) Arrêtez TOUJOURS l’outil et laissez les fers s’arrêter complètement
avant d’effectuer des réglages, le nettoyage ou l’entretien.
l) Lorsque le rabot n’est plus utilisé ou laissé sans surveillance,
débranchez-le de sa source d’alimentation.
m) Pour ranger le rabot, placer la base frontale contre un morceau de bois pour
que les fers ne se soient pas en contact avec quelconques surfaces.
n) Remplacez toujours les deux fers en même temps, faute de quoi
vous risquez de déséquilibrer l’appareil, en donnant lieu à des vibrations
et en risquant de réduire la durée de vie de l’appareil.
Consignes de sécurité relatives
aux outils de coupe
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil sur l’alimentation de secteur, vérifiez bien
que la tension d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’outil. Une alimentation électrique dont la tension est supérieure à celle indiquée sur
l’outil risque d’entraîner des blessures chez l’utilisateur et des dommages sur l’outil.
En cas de doute, ne branchez pas l’outil. L’utilisation d’une source de courant dont
la tension est inférieure à celle indiquée sur l’outil peut endommager le moteur
Utilisation de l’outil de coupe approprié
• Assurez-vous que votre outil de coupe convient au travail entrepris.
Référez-vous toujours à la notice d’utilisation, ne présumez pas qu’un
outil est approprié à la tâche sans faire de vérification préalable.
Protection oculaire
• Portez toujours des protections oculaires appropriées lors de l’utilisation d’outils de coupe.
• Les lunettes ordinaires n’ont pas pour fonction de fournir une
protection efficace à l’utilisation de ce produit. Des verres normaux
ne résistent pas aux impacts et pourraient éclater.
Protection auditive
• Portez toujours des protections auditives appropriées
lorsque le niveau sonore dépasse 85 dB.
Protection respiratoire
• Assurez-vous de porter, ainsi que toute personne à
proximité, un masque anti-poussière approprié.
Protection des mains
• Ne placez pas vos mains près des accessoires de coupe. Utilisez un bâton poussoir
adapté pour les petites pièces à travailler avec l’outil électroportatif adapté.
• Tenez compte des personnes autour de vous
• Il relève de l’utilisateur de s’assurer que les personnes se trouvant à proximité de la
zone de travail ne soient pas exposées à des niveaux sonores dangereux ou à des
concentrations de poussières dangereuses et qu’ils disposent de protections appropriés.
Objets cachés
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’aucun corps
étranger ne se trouve dans la pièce de travail.
• Ne coupez aucun matériau comportant des corps étrangers à moins d’être
certain que l’accessoire installé sur votre appareil convient à ce travail.
• Des fils électriques et des tuyaux peuvent être dissimulés dans les murs, des
durites de carburant peuvent être dissimulées dans les panneaux de carrosserie
et l’herbe haute peut dissimuler des pierres et du verre. Vérifiez toujours
minutieusement la zone de travail avant de commencer la coupe.
Attention aux projections de débris
• Dans certains cas, des débris peuvent être projetés de l’outil de coupe à grande vitesse.
Assurez-vous qu’aucune autre personne ne se trouve à proximité de la zone de travail. Si la
présence d’autres personnes à proximité de la zone de travail est nécessaire, l’utilisateur a la
responsabilité de s’assurer qu’elles sont munies d’équipements de protection appropriés.
Installation d’accessoires de coupe
• Assurez-vous que les accessoires de coupe sont correctement et solidement installés
avant utilisation et que les clés ou tout autre outil de réglage ont été retirées.
• Utilisez uniquement des accessoires de coupe recommandés pour votre appareil.
• N’effectuez aucune modification sur l’accessoire.
• Assurez-vous que les lames sont aiguisées, en bon état et correctement installées.
• N’essayez pas d’affûter les lames n’étant pas prévue pour être affûtées, cela peut inclure
les lame trempées, ou les lames en alliage trempé, contenant en général du tungstène
• Les lames pouvant être réaffûtées doivent être réaffûtées en suivant les instructions du
fabricant de la lame. Cela peut inclure un nombre limité de sessions d’affûtage de la lame.
• Les lames aiguisées devraient être inspectées de plus près avant de les utiliser et remplacer
immédiatement si vous avez un doute à propos de son état et sa compatibilité avec la tâche.
• Si la lame rentre en contact avec un objet caché avec lequel elle n’est pas compatible
pendant l’utilisation, la lame devrait être remplacée immédiatement.
Sens d’avancée
• Faites avancer la pièce de travail vers la lame ou la fraise, et ce
dans le sens inverse au sens de la lame ou de la fraise.
Attention à la chaleur
• Sachez que les outils de coupe ainsi que les pièces de travail peuvent
chauffer pendant l’utilisation de l’appareil. Ne tentez pas de changer
d’accessoire tant que l’appareil n’a pas complètement refroidi.
Contrôle des poussières/copeaux
• Ne laissez pas poussières ou copeaux de métal s’accumuler. La sciure constitue
un risque d’incendie et certains copeaux métalliques sont explosifs.
• Faites particulièrement attention lors de la coupe du bois ou du métal à
l’aide de machines électriques. Les étincelles provoquées par la coupe du
métal sont une cause courante d’incendie des poussières de bois.
• Lorsque cela est possible, utilisez un système d’extraction de la
poussière pour assurer un environnement de travail plus sûr.
Consignes de sécurité relatives
aux outils de ponçage
AVERTISSEMENT : Tenez l’outil électrique uniquement par ses poignées ou surfaces
de préhension isolées, en effet, la bande ou le manchon abrasif pourrait entrer en
contact avec le câble d’alimentation de l’appareil. La coupure du câble sous tension
pourrait mettre l’appareil sous tension et occasionner un choc électrique chez l’utilisateur.
Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de travail sur une surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le
corps la rend instable et peut causer une perte de contrôle.
a)
Portez TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi
lesquels un masque anti-poussières d’une protection minimale
FFP2, des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c) Prenez des précautions particulières lors du ponçage de certaines essences de
bois (le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite
est toxique et peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux contenant de l’amiante.
Consultez un professionnel qualifié si vous ne savez pas si un objet contient de l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée.
f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été appliqués
sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une poussière toxique
ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont la construction est
antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes
atteintes d’hypertension. Assurez-vous que ces personnes se tiennent à l’écart de
la zone de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des
poussières pour mieux contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour poncer
le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières
18GB18
FR
de bois. Nettoyez TOUJOURS l’outil complètement pour réduire le risque d’incendie.
j) Videz régulièrement le sac ou bac à poussière durant l’utilisation, avant
de prendre une pause et après avoir fini de poncer. La poussière peut
représenter un risque d’explosion. NE jetez PAS la poussière de ponçage au feu.
Une combustion spontanée peut se produire lorsque des particules d’huile ou
d’eau entrent en contact avec les particules de poussière. Éliminez les déchets de
ponçage avec précaution et conformément aux lois et réglementations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des
températures très élevées au cours du travail ; en cas de signe de
combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération
en cours et attendez que le matériel refroidisse. Ne touchez pas la surface
de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
l) Ne touchez pas le manchon de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide. Les liquides qui
entrent dans le boîtier moteur peuvent causer des chocs électriques graves.
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au
changement ou à l’installation d’un accessoire.
p) Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer
tous les facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière
sûre et correcte de procéder, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif du produit
1. Bouton de réglage de la profondeur
2. Poignée avant
3. Levier de dégagement du dispositif de sécurité du tambour
4. Voyant lumineux de mise sous tension
5. Gâchette marche/arrêt
6. Bouton de verrouillage
7. Poignée principale
8. Cordon électrique
9. Sélecteur de sortie droite/gauche des copeaux
10. Sortie d’extraction des copeaux
11. Socle arrière fixe
12. Clé à fourche
13. Clé hexagonale
14. Fers réversibles installés
15. Vis de blocage
16. Tambour de rabotage
17. Dispositif de sécurité du tambour
18. Sac de récupération des copeaux
19. Pied arrière de position de repos
20. Courroie d’entraînement
21. Tuyau adaptateur d’extraction des copeaux et poussières
22. Bouton de fixation du guide parallèle
23. Guide parallèle
24. Tambour de ponçage avec manchon (manchons de ponçage de rechange
disponibles séparément – Modèle de référence : TRPSS)
25. Variateur de vitesse
26. Bouton de verrouillage de l’arbre du tambour
Usage conforme
Rabot électrique manuel pour des tâches d’intensité légère à moyenne de rabotage
sur des bois denses et tendres, avec réglage de la profondeur et à feuillure illimitée,
et pour les tâches de ponçage, en utilisant le tambour de ponçage fourni.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-
les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’une lame ou d’un tambour
de ponçage, ou de réaliser toute opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Remplacement des fers
• Retirez toujours complètement le tambour de rabotage avant d’installer les
fers neufs. Pour votre sécurité, il n’est pas recommandé de retirer les fers
du rabot alors que le tambour est toujours installé dans le rabot.
• Le rabot est équipé de fers réversibles, qui peuvent se retourner lorsqu’un
tranchant est émoussé, pour utiliser l’autre tranchant. Une fois que les
deux tranchants ont été utilisés, le fer doit être jeté et remplacé.
• Des fers de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur Triton (référence produit : TRPPB).
Retrait du tambour de rabotage
ATTENTION : Les fers sont très tranchants, procédez avec
prudence lors de la manipulation du tambour.
1. Placez le rabot sur le côté, de manière que le moteur soit tourné vers le bas.
2. Appuyez sur le levier de dégagement du dispositif de sécurité du tambour (3) pour relever
le dispositif de sécurité du tambour (17) et ainsi accéder au tambour de rabotage (16).
3. Introduisez l’extrémité courte de la clé hexagonale (13) dans la tête
de la vis située au centre du tambour de rabotage (Image A).
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre du tambour (27),
et faites tourner le tambour jusqu’à ce qu’il se bloque.
Remarque : Le tambour de rabotage présente deux positions de blocage.
5. Maintenez l’arbre bloqué pendant que vous dévissez et retirez la vis à
empreinte creuse 6 pans ainsi que les deux rondelles plates (Image B).
6. Dégagez avec précaution le tambour de l’arbre (Image C).
Retrait des fers de rabotage
1. Immobilisez le tambour de rabotage dans un étau en plaçant un fer
(14) vers le haut de manière à ce qu’il soit bien accessible.
2. Protégez le tambour à l’aide d’un chiffon, ou autre matériau de
protection, lors de sa mise en place dans l’étau.
3. À l’aide de la clé à fourche (12), desserrez les trois vis du dispositif de serrage
de lame (Image D) et ce juste assez pour permettre le retrait du fer.
4. Retirez le fer prudemment hors de sa rainure de maintien (Image E).
Pose des fers de rabotage
• Les fers présentent un tranchant sur chacun de leurs côtés et sont ainsi réversibles.
Si un fer est usé ou endommagé sur un de ses tranchants, il est possible de le
retourner et de le remonter de manière à exploiter le second tranchant.
IMPORTANT : Il est possible de ne remplacer qu’un seul des fers si celui-ci est
endommagé. Si le fer est usé, il y aura lieu de remplacer les trois fers du tambour
afin d’empêcher un fonctionnement déséquilibré, susceptible d’entraîner une
formation dangereuse de vibrations et un endommagement de l’appareil.
• Lors du remplacement des fers, utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques au risque de créer une oscillation et des vibrations qui entraîneraient
un rabotage de mauvaise qualité, voire une défaillance de l’appareil.
• La qualité de la finition repose sur une bonne installation des fers.
Enlevez toute accumulation de copeaux et autres corps étrangers
du tambour de rabotage ou dispositif de serrage.
1. Faites coulisser le fer dans la rainure du dispositif de serrage de fer de manière que :
• le tranchant neuf soit orienté vers le haut,
• le dos du fer soit détourné des vis de blocage et la face plane
du fer soit orientée vers les vis de blocage.
2. Vérifiez que le fer soit centré dans la rainure et totalement inséré. Ceci est
essentiel pour permettre une feuillure satisfaisante et pour empêcher le fer
de venir en contact avec le dispositif de sécurité du tambour, ce qui pourrait
casser le dispositif de sécurité et causer un risque de blessures.
3. Réinstallez le dispositif de serrage de fer. Assurez-vous qu’il soit
orienté dans le bon sens et d’équerre avec le tambour.
4. Resserrez les vis de blocage (15) de façon uniforme comme suit (Image F) :
• Resserrez les vis de blocage extérieures sans trop serrer, avant de resserrer la vis centrale,
• En procédant dans le même ordre, serrez-les à présent fermement.
5. Desserrez l’étau et faites tourner le tambour pour reproduire la
procédure ci-dessus pour chacun des deux fers restants.
Réinstallation du tambour de rabotage
1. Placez le rabot sur le côté.
2. Relevez le dispositif de sécurité du tambour (17).
3. Faites coulisser le tambour de rabotage (16) sur l’arbre jusque dans l’appareil (Image G).
4. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre du tambour (26) et faites
tourner le tambour (16) pour qu’il se verrouille. Continuez à enfoncer le
bouton de verrouillage jusqu’à ce que le tambour soit retenu en place.
Remarque : le tambour de rabotage présente deux positions de blocage.
5. Réintroduisez la rondelle la plus grande, en réglant sa position de
manière à ce qu’elle s’emboite sur l’extrémité de l’arbre.
6. Introduisez la rondelle la plus petite, avant de replacer la vis à empreinte creuse 6 pans.
ATTENTION : Si la grande rondelle n’est pas correctement orientée,
le tambour ne pourra être fixé de manière sûre.
7. A l’aide de la clé mâle (13), serrez fermement la vis à empreinte
creuse 6 pans pour maintenir le tambour en place.
Relâchez le bouton de verrouillage de l’arbre et refermez le dispositif de sécurité du tambour.
19GB19
FR
Bonne disposition des fers
• Il est essentiel que les fers soient disposés de manière appropriée, faute de
quoi l’ouvrage pourrait présenter une finition irrégulière. Pour un rabotage
net et régulier, les fers doivent être montés de manière à ce que le tranchant
soit absolument parallèle à la surface du socle arrière (b) (Fig. III).
Entailles dans la surface
• Le tranchant d’un ou de plusieurs des fers n’est pas parallèle au socle arrière (Fig. IV).
Morsure au démarrage
• Un ou plusieurs fers ne ressortent pas assez par rapport au socle arrière (Fig. V).
Pose du tambour de ponçage
• Ce rabot est muni d’un tambour de ponçage Triton (24), fourni avec un manchon
de ponçage. Il permet de transformer le Rabot à feuillure illimitée en ponceuse,
en installant ce tambour de ponçage à la place du tambour de rabotage.
• D’autres manchons de ponçage sont disponibles auprès de
votre fournisseur Triton (Référence : TRPSS)
• Utiliser le tambour de ponçage est idéal pour enlever
rapidement une grande quantité de matière.
• NE PAS utiliser pour le ponçage de l’acier ou du magnésium.
Positionner le manchon de ponçage
Le tambour est constitué de deux parties. Séparer les deux parties
pour mettre ou enlever le manchon de ponçage.
1. Assurez-vous que toutes les bagues ‘O’ en caoutchouc sont en place.
2. Faites glisser le manchon abrasif sur la partie la plus large du tambour.
Remarque : Il ne peut être installé que dans un sens.
3. Insérez la plus petite section du tambour et l’aligner de sorte que la rainure de la
bague intérieure s’ajuste sur la pointe du tourillon de la plus grande section.
Installer le tambour de ponçage sur l’appareil
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et débranché
avant de retirer ou d’installer un tambour.
• Pour installer ou retirer un tambour, suivez la procédure décrite plus haut à la section
« Retrait du tambour de rabotage » ou « Réinstallation du tambour de rabotage ».
Guide parallèle
1. Montez le guide parallèle (23) en mettant en œuvre un angle de fixation approprié
et en vous servant du bouton de fixation du guide parallèle (22) (Image H).
2. Réglé à angle droit par rapport à la base du rabot, le guide permet de contrôler
précisément le rabotage par rapport au chant de la pièce d’ouvrage.
Instructions d’utilisation
Mise en marche et arrêt
ATTENTION : Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours que la gâchette
marche-arrêt (5) et que le bouton de verrouillage (6) fonctionnent parfaitement.
1. Branchez l’appareil et tenez-le en plaçant l’index sur la gâchette
marche-arrêt et le pouce sur le bouton de verrouillage.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage avec le pouce et appuyez sur la gâchette
marche-arrêt, en tenant la poignée avec le reste de la main. Relâchez
le bouton de verrouillage une fois que le rabot aura démarré.
3. Pour arrêter l’appareil, relâchez la pression exercée sur la gâchette.
4. Pour redémarrer l’appareil, il sera nécessaire de ré-actionner
le bouton de verrouillage ainsi que la gâchette.
ATTENTION : Gardez à l’esprit que les fers du rabot continueront à tourner un bref
instant après avoir éteint le rabot. Attendez que le moteur soit parvenu à arrêt complet avant
de poser l’appareil afin d’éviter tout endommagement des fers du rabot ou de la surface.
Si vous souhaitez faire reposer le rabot sur le côté, ne le faites pas sur le côté présentant les
trous d’aération car ceci favoriserait la pénétration de poussière ou de copeaux dans le moteur.
5. Lorsque le rabot doit rester inutilisé pendant une brève période de temps,
faites passer le bouton de réglage de la profondeur sur la position « P » et
faites reposer le nez du rabot sur une cale de bois afin de maintenir la base
surélevée par rapport à la surface sur laquelle il est posé. Assurez-vous que
le pied arrière de position de repos soit sorti pour ainsi protéger les fers.
Réglage de la vitesse
• La vitesse du tambour peut varier pour s’adapter au matériau et à la tâche envisagée.
• Pour ceci, utilisez le variateur de vitesse (25).
Remarque : pour les opérations de rabotage, il est recommandé de faire tourner
l’appareil au régime maximal pour obtenir le résultat le plus net possible.
Lors du ponçage, la vitesse ne devrait pas dépasser 6 ; sur « MAX » (vitesse
maximale), l’appareil vibrera et sera plus difficile à tenir en main.
Réglage de la profondeur de rabotage
1. Faites tourner le bouton de réglage de la profondeur (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour un rabotage plus profond et dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour un rabotage moins profond.
2. Les indications chiffrées situées sur la bague sur l’embase du bouton de réglage de la
profondeur renvoient à la profondeur du rabotage. Par exemple, si l’indicateur situé sur le nez
du rabot indique le chiffre « 1 » de la bague, la profondeur de rabotage sera d’environ 1 mm.
3. Si un réglage précis de la profondeur de rabotage est crucial, effectuez
un rabotage préalable sur une pièce de chute, mesurez la profondeur
obtenue et ajustez le réglage de la machine suivant le besoin.
Rabotage
ATTENTION : Une vitesse d’avancée trop importante peut entraîner un rabotage de
mauvaise qualité et endommager les fers ou le moteur. Une vitesse d’avancée trop lente peut
provoquer l’apparition de brûlures ou produire une mauvaise finition. La vitesse d’avancée
adéquate dépendra du type de matière à raboter et de la profondeur de rabotage. Entrainezvous tout d’abord sur un morceau de chute pour établir la vitesse la plus appropriée.
ATTENTION : Tenez toujours le rabot à deux mains.
ATTENTION : Dans la mesure du possible, immobilisez toujours la pièce d’ouvrage sur l’établi.
1. Placez la rallonge de la semelle avant à plat sur la pièce d’ouvrage
sans que les fers ne soient en contact avec celle-ci.
2. Allumez l’appareil et attendez que les fers aient atteint leur plein régime.
3. Faites doucement avancer le rabot, en appliquant une pression sur l’avant de l’appareil
au commencement de l’opération, et sur l’arrière de l’appareil vers la fin de la passe.
Remarque : Ce rabot est équipé d’une poignée avant plus grande que celle des
rabots électriques comparables. Cette poignée avant offre un maximum d’ergonomie
lors du rabotage, permet à l’utilisateur d’équilibrer et de maitriser parfaitement
l’appareil et est particulièrement utile lors du ponçage à la verticale.
4. Continuez à faire progresser le rabot au-delà du chant de la
pièce à raboter sans incliner l’appareil vers le bas.
Remarque : Le rabotage s’effectue plus facilement si vous placez la
pièce à raboter de manière à ce qu’elle penche vers le bas.
5. La vitesse d’avancée du rabot et la profondeur de rabotage sont déterminantes pour la
qualité de la finition. Pour un fini grossier, vous pouvez mettre en œuvre un rabotage
de grande profondeur, mais pour obtenir une finition nette, il sera nécessaire de
réduire la profondeur de rabotage et de faire avancer l’appareil plus lentement.
6. Entre deux passes, vous pourrez faire reposer le rabot sur une surface plane en utilisant le
pied arrière de position de repos (19) pour supporter le rabot de manière à ce que les fers
soient tenus à l’écart de la surface. Assurez-vous que le pied arrière de position de repos ait
été amené à passer de la position verrouillée (pour le transport) en position automatique.
Chanfreinage
1. Pour réaliser un chanfrein, (Fig. I), placez tout d’abord la rainure en V (Fig. II)
de la semelle avant du rabot sur l’arête de la pièce à chanfreiner.
2. Passez le rabot le long de cette arête.
Feuillurage total/illimité
• Ce rabot permet la réalisation de feuillurages illimités. Lors du maniement du
rabot, assurez-vous de suivre les consignes de sécurité ci-dessous.
1. À l’aide du pouce de la main qui tient la poignée avant (2), maintenez le levier de
dégagement du dispositif de sécurité du tambour (3) repoussé vers le bas pour
pouvoir relever le dispositif de sécurité du tambour (17) afin d’exposer le tambour
de rabotage (16). Cela permet de réaliser un feuillurage total illimité.
2. Passez le rabot sur la pièce à raboter.
3. Une fois le rabotage de cette section terminé, cessez d’appliquer la pression sur le levier
de dégagement du dispositif de sécurité du tambour (3) et vérifiez que le dispositif
de sécurité du tambour vienne recouvrir totalement le tambour de rabotage.
ATTENTION : Le dispositif de sécurité du tambour NE DOIT PAS être relevé si
vous ne souhaitez pas réaliser une opération de feuillurage total/illimité.
ATTENTION : Si le dispositif de sécurité du tambour ne se referme pas complètement,
cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et faites-le réviser par un technicien qualifié.
L’utilisation de ce produit avec un dispositif de sécurité de tambour défectueux annule
la responsabilité du fabricant en cas de dommage ou de blessure physique.
Remarque : N’appliquez pas trop de force sur le levier car cela pourrait
entraîner une rupture du dispositif de sécurité du tambour.
Ponçage
• Pour utiliser cet appareil comme ponceuse, vous devez installer le tambour et le
manchon de ponçage prévus à cet effet. Voir ‘Installer le tambour de ponçage’.
• D’autres manchons de ponçage sont disponibles auprès de
votre fournisseur Triton (Référence : TRPSS).
• Portez des lunettes de sécurité, un masque anti-poussières et un casque antibruit.
1. Avant de commencer, assurez-vous que le tambour et le manchon
de ponçage soient en bon état et fixés en toute sécurité.
IMPORTANT : Vérifiez que le bouton de réglage de la profondeur (1) soit bien réglé sur « 0 ».
2. Choisissez la vitesse appropriée de 1 à 6 à l’aide du variateur de vitesse (25).
N’utilisez pas la vitesse maximale MAX car ceci amènerait l’appareil à vibrer.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage (6) et appuyez sur la gâchette marche-arrêt (5). Laissez
20GB20
FR
l’appareil atteindre sa pleine vitesse avant d’appliquer l’appareil sur la pièce.
4. Poncez dans le sens du fil, en effectuant des passes parallèles chevauchantes.
5. Ajustez la vitesse au moyen du bouton de réglage s’il y a lieu.
6. Pour décaper de la peinture ou adoucir un bois au grain très grossier, poncez en travers
du fil à 45° dans deux directions puis terminez par un ponçage parallèle au fil.
7. Retirez l’appareil de la pièce avant de l’éteindre.
ATTENTION : Tenez toujours les mains à l’écart du tambour de ponçage car
il continuera de tourner un court instant après l’arrêt de l’appareil.
Remarque : Un ponçage réalisé au tambour demande généralement d’utiliser une
ponceuse orbitale par la suite pour donner une finition de surface optimale.
Extraction des copeaux /poussières
1. Installez le tuyau adaptateur d’aspiration des copeaux et des poussières
(21) sur la sortie d’extraction des copeaux/poussières (10).
2. Le tuyau adaptateur peut s’installer de manière à permettre
l’extraction des copeaux vers la gauche ou vers la droite.
3. A l’aide du sélecteur de sortie droite/gauche des copeaux (9), choisissez la sortie d’extraction
des copeaux (10) adéquate : tournez le sélecteur vers la sortie que vous souhaitez obturer.
4. Vous pouvez raccordez un système d’extraction des poussières ou bien un simple
aspirateur ménager au tuyau adaptateur pour recueillir de manière efficace la poussière
et les copeaux, pour ainsi assurer un environnement de travail plus propre et plus sain.
Accessoires
• Une gamme élargie d’accessoires est disponible auprès de votre
revendeur Triton, comprenant par exemple de nombreux types de lames,
dispositifs de serrage et équipements de protection individuelle.
• Des pièces de rechange peuvent être commandées sur toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’appareil soit éteint et débranché
avant de procéder à tout réglage ou toute opération d’entretien.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées.
Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation,
à la recherche de tout signe de dommage ou d’usure. Ceci s’applique
également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
• Pour éviter tout risque d’accident, toute réparation nécessaire doit être
réalisée uniquement par le fabricant ou auprès d’un centre agréé.
Remplacement de la courroie d’entraînement
• Il est recommandé de porter des gants de cuir lors du changement de
la courroie pour vous prémunir de tout contact avec les fers.
1. Pour remplacer la courroie d’entraînement, retirez tout d’abord les cinq vis cruciformes
maintenant le couvercle du côté gauche du rabot (vu depuis l’arrière).
2. Retirez la courroie usée puis nettoyez les roues et l’intérieur au moyen d’une brosse douce.
Remarque : portez des lunettes de protection lors de cette opération de nettoyage.
3. Les quatre profilés en « V » continus orientés vers l’intérieur, placez la courroie neuve sur la
roue inférieure. Montez partiellement l’autre extrémité de la courroie sur la roue supérieure
puis amenez la courroie à prendre sa place définitive en faisant tourner la roue.
4. Vérifiez que la courroie tourne de façon régulière en l’actionnant à la main.
5. Réinstallez le couvercle et les cinq vis de fixation.
6. Branchez l’appareil puis mettez le rabot en marche une minute ou deux pour
vous assurer que le moteur et la courroie fonctionnent correctement.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection avec des lunettes
de protection ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté peuvent provoquer
l’usure prématurée des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation
à l’air comprimé propre et sec (le cas échéant).
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
• À ranger à l’abri de la lumière directe du soleil.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux réglementations nationales en vigueur.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements
électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour
vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TRPUL
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : TRPUL
Description : Rabot à feuillure illimitée 750 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur les basses tensions 2014/35/UE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1+A11:2010
• EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2+A2:2008
Organisme notifié : TÜV Product Service Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 02/06/2016
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21GB21
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
T3.15A
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche
Teile!
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
~, ACWechselstrom
A, mAAmpere, Milliampere
n
0
nNenndrehzahl
Osz./Min.Oszillationen pro Minute
°Grad
HzHertz
,DCGleichstrom
W, kWWatt, Kilowatt
/min oder min
U/Min.Umdrehungen pro Minute
dB(A)Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
m/s
Ø Durchmesser
-1
2
Leerlaufdrehzahl
Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
WARNUNG! Scharfe Sägeblätter/-zähne!
Messer erst berühren, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und die
Messer zum völligen Stillstand gekommen sind.
Giftige Dämpfe oder Gase!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Technische Daten
ModellbezeichnungTRPUL
Eingangsspannung220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung750 W
Leerlaufdrehzahl5.000–15.500 min
Hobelmesser3 Standard-Wendemesser, 82 mm breit
Hobelbreite82 mm
Spantiefe0–3 mm
Spanauswurf wahlweise rechts/linksJa
Anzahl V-Nuten1
ParkschuhAutomatisch
Netzkabellänge3 m
Abmessungen (L x H x B)300 x 165 x 170 mm
Gewicht3,9 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Hand-Arm-Vibration a
Hand-Arm-Vibration ah (Zusatzgriff)
PA
WA
(Hauptgriff)
h
87,1 dB(A)
98,1 dB(A)
3 dB(A)
9,326 m/s
7,727 m/s
-1
2
2
22GB22
Unsicherheit K
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
v
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
1,5 m/s
2
DE
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten,
beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten
Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz
für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen
werden nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen
sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen.
Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge
können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen
Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vernachlässigen Sie bei häufiger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der
Vertrautheit mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges
Handeln kann in Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Fett
und Öl. Rutschige Hände und Griffflächen machen die sichere Handhabung
des Werkzeugs in unvorhergesehenen Situationen unmöglich.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Elektrohobel
WARNUNG!
• Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug
ablegen. Eine freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche
verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen,
da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art
und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es instabil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller
oder seinen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
• Es wird dringend empfohlen, dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung anzuschließen.
• Angemessenen Atemschutz verwenden: Bei der Arbeit mit diesem Gerät kann Staub
entstehen, der als krebserregend und geburts- bzw. fortpflanzungsschädigend eingestufte
23GB23
DE
Chemikalien enthält. Das zu bearbeitende Holz kann mit dem Giftstoff Kupfer-ChromArsen (CCA) behandelt worden sein. Beim Abschleifen, Bohren und Schneiden derartiger
Materialien das Einatmen von Staub sowie Hautkontakt unbedingt vermeiden.
VORSICHT!
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
• Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
• Zum Schutz des Bedieners vor Staub werden die Verwendung einer
Staubschutzmaske und einer Absauganlage während der Arbeit
dringend empfohlen. Elektrohobel erzeugen große Staubmengen und bei
der Bearbeitung bestimmter Werkstoffe entsteht giftiger Staub.
• Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Bei der Handhabung
der Messer große Vorsicht walten lassen.
a) Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
b) Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Nägel, Schrauben usw. aus dem
Werkstück entfernt worden sind, bevor Sie mit der Hobelanwendung
beginnen. Andernfalls können der Hobel oder das Hobelmesser
beschädigt werden und dadurch ein Sicherheitsrisiko entstehen.
c) Stellen Sie sicher, dass sämtliche Lappen, Tücher, Schnüre
usw. aus dem Arbeitsbereich entfernt worden sind, um zu
verhindern, dass sich diese im Hobel verfangen.
d) Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Messerschrauben fest angezogen sind.
e) Schalten Sie den Hobel ein und lassen Sie ihn eine Zeitlang laufen, bevor
Sie mit der Bearbeitung des Werkstückes beginnen. Achten Sie dabei
auf übermäßige Vibrationen und unrundes Laufen, da dies auf inkorrekte
Montage bzw. ein unausgewuchtetes Messer hinweisen kann.
f) Warten Sie, bis der Hobel seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
ihn auf das Werkstück setzen und die Hobelanwendung beginnen.
g) Führen Sie den Hobel bei der Arbeit stets mit beiden Händen.
h) Stellen Sie sicher, dass sich der Hobel während der gesamten Anwendung
mindestens 20 cm von Ihrem Gesicht und Körper entfernt befindet.
i) Warten Sie, bis das Messer seine volle Geschwindigkeit erreicht
hat, bevor Sie die Hobelanwendung beginnen.
j) Beim Hobeln von feuchtem Holz kann die Spanauswurföffnung verstopfen. Schalten
Sie das Gerät in diesem Fall aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie die Späne
mit einem Holzstab. Berühren Sie die Spanauswurföffnung niemals mit den Fingern!
k) Schalten Sie das Gerät stets aus und lassen Sie es zum
vollständigen Stillstand kommen, bevor Sie Einstellungsänderungen
oder Wartungs- und Reinigungsarbeiten vornehmen.
l) Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie den Hobel unbeaufsichtigt lassen.
m) Wenn der Hobel nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und
setzen Sie den Hobel mit dem vorderen Bereich der Hobelsohle auf ein
Stück Holz, damit das Messer keine empfindlichen Flächen berührt.
n) Wechseln Sie alle Messer gleichzeitig aus, da das Austauschen
einzelner Messer zu Unwucht und ungleichmäßigem Lauf führt,
was die Standzeit von Messern und Hobel verkürzt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schneidwerkzeuge
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss usw.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Leistungsschild angegeben schadet dem Motor.
Korrektes Schneidwerkzeug verwenden
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerkzeug für die auszuführende Aufgabe
eignet. Ziehen Sie vor Gebrauch immer die Produktliteratur heran und gehen Sie nicht
ohne Überprüfung davon aus, dass das Werkzeug für die Anwendung geeignet ist.
Augen schützen
• Tragen Sie bei Verwendung von Schneidwerkzeugen immer angemessenen Augenschutz.
• Gewöhnliche Brillen sind als Augenschutz bei Verwendung dieses Werkzeugs nicht
ausreichend. Normale Brillengläser sind nicht schlagfest und könnten zersplittern.
Gehör schützen
• Bei Werkzeugschallpegeln über 85 dB immer geeigneten Gehörschutz tragen.
Atemwege schützen
• Sorgen Sie dafür, dass Sie selbst und Umstehende geeignete Staubschutzmasken tragen.
Hände schützen
• Halten Sie die Hände von Schneidwerkzeugen fern. Verwenden Sie für
kürzere Werkstücke einen entsprechend geeigneten Schiebestock,
wenn dies mit der Art des Elektrowerkzeugs vereinbar ist.
Auf Umstehende achten
• Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, dass andere Personen im Arbeitsbereich
keinen gefährlichen Schallpegeln oder Staub ausgesetzt werden. Sorgen Sie dafür,
dass diesen Personen geeignete Schutzausrüstung zur Verfügung steht.
Nicht sichtbare Gegenstände
• Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn gründlich auf
Nägel und andere Fremdkörper und entfernen Sie diese.
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Fremdkörper enthalten, es sei denn, Sie
sind sicher, dass sich der Schneideinsatz am Gerät für die Aufgabe eignet.
• In Wänden können sich verdeckte Drähte und Leitungen befinden, in
Karosserieteilen können versteckte Kraftstoffleitungen verlaufen und in
hohem Gras können Steine oder Glas vorhanden sein. Überprüfen Sie vor
Arbeitsbeginn immer zunächst gründlich den Arbeitsbereich.
Auf geschleuderten Verschnitt achten
• In einigen Situationen können Verschnittstücke mit hoher Geschwindigkeit
vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Es liegt in der Verantwortung
des Bedieners, für den Schutz anderer, im Arbeitsbereich befindlicher
Personen vor katapultiertem Ausschussmaterial zu sorgen.
Einsetzen von Zubehör
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass das Schneidzubehör
ordnungsgemäß und fest eingesetzt wurde. Prüfen Sie vor Gebrauch,
dass Schraubschlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt wurden.
• Verwenden Sie nur für das Gerät empfohlenes Zubehör.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät oder sein Zubehör zu modifizieren.
• Vergewissern Sie sich das Schneiden scharf, in einem
guten Zustand und richtig installiert sind.
• Schärfen Sie keine Schneiden die sich nicht zum Schärfen eignen. Dies können Schneiden
aus gehärtetem Stahl oder aus gehärteten Legierungen die Wolframkarbid beinhalten sein.
• Schneiden die geschärft werden können, müssen gemäß der Anleitung des Herstellers
geschärft werden. Hier kann die Häufigkeit des Schärfens eingeschränkt sein.
• Geschärfte Schneiden müssen sorgfältig überprüft werden, bevor diese
eingesetzt werden können und müssen sofort ausgewechselt werden,
sollte es Zweifel über deren Zustand oder Eignung geben.
• Im Fall das Schneiden auf eingebettete Gegenstände treffen für die sie
nicht geeignet sind, müssen diese sofort ausgewechselt werden.
Vorschubrichtung
• Führen Sie das Werkstück dem Sägeblatt oder Schneideinsatz nur gegen
die Bewegungsrichtung von Sägeblatt oder Schneideinsatz zu.
Vorsicht vor Hitzebildung
• Beachten Sie, dass Schneidwerkzeuge und Werkstücke während des
Gebrauchs heiß werden können. Versuchen Sie nicht, Werkzeuge
auszutauschen, bevor sie völlig abgekühlt sind.
Abfallstoffe kontrollieren
• Achten Sie darauf, dass sich keine Späne oder Staub ansammeln. Sägemehl stellt
eine Brandgefahr dar und einige Metallspäne sind explosionsgefährlich.
• Lassen Sie bei Geräten zum Sägen von Holz und Metall besondere Vorsicht walten.
Funken infolge von Metallsägen sind eine häufige Ursache für Holzstaubfeuer.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Staubabsaugsystem, um
eine sicherere Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG! Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen
bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in
Kontakt kommen. Wird eine spannungsführende Leitung beschädigt, können
dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen
Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten,
ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
24GB24
DE
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich
Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche
Personen ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die
Giftstoffe erzeugen (z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch
bei einigen Personen starke Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht
sicher sind, ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die
einen hohen Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten
Oberflächen vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen
kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn
Sie an einem Gebäude arbeiten, das vor 1960 gebaut wurde, ist die
Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist
besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck
gefährlich. Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs
aufzuhalten, auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach
Möglichkeit immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl
zum Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von
der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen
Sie das Gerät stets gründlich, um die Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter während des Gebrauchs regelmäßig,
d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der Schleifanwendung.
Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub daher nicht ins
offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung gelangen,
kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und
vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden.
Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu
erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen.
Berühren Sie die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse
eindringende Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie
Schleifblatt- oder Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es
nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich
in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
Geräteübersicht
1. Drehknopf zur Spantiefeneinstellung
2. Zusatzgriff
3. Lösehebel für Messerschutz
4. Netzanschlussanzeige
5. Ein-/Ausschalter
6. Einschaltsperre
7. Hauptgriff
8. Netzkabel
9. Umschalthebel für Spanauswurfrichtung
10. Staub-/Spanabsauganschluss
11. Festmontierte hintere Hobelsohle
12. Schraubenschlüssel
13. Sechskantschlüssel
14. Wendehobelmesser (montiert)
15. Spannschrauben
16. Hobelkopf
17. Messerschutz
18. Staub-/Spänefangsack
19. Hinterer Parkschuh
20. Antriebsriemen
21. Staub-/Spanauswurfadapter
22. Befestigungsschraube für Parallelanschlag
23. Parallelanschlag
24. Schleifwalze mit Schleifhülse (Ersatzschleifhülsen separat erhältlich, Art.-Nr. TRPSS)
25. Drehzahlregler
26. Spindelarretierung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zusätzlich mit Schleiffunktion ausgestatteter Elektro-Handhobel. Für leichte bis
mittlere Schleif- und Hobelanwendungen, letztere mit einstellbarer Spantiefe und
unbegrenzter Falztiefe. Zur Bearbeitung von Hart- und Weichholz geeignet.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und
in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt
sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen vornehmen
oder Messer bzw. Schleifwalzen einsetzen oder ausbauen.
Hobelmesser wechseln
• Nehmen Sie den Hobelkopf vor dem Einsetzen neuer Messer stets ganz
heraus. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Hobelmesser nicht
entfernen, wenn sich der Hobelkopf noch im Falzhobel befindet.
• Dieser Falzhobel ist mit Wendemessern ausgestattet. Wenn sie
stumpf sind, können die Messer umgedreht werden. Entsorgen Sie
die Messer, wenn beide Schneidkanten abgenutzt sind.
• Ersatzhobelmesser (Art.-Nr. TRPPB) können über Ihren Triton-Fachhändler bezogen werden.
Hobelkopf ausbauen
WARNUNG! Die Messer sind sehr scharf. Lassen Sie bei der
Handhabung des Hobelkopfes äußerste Vorsicht walten!
1. Legen Sie den Falzhobel auf die Seite, so dass der Motor nach unten weist.
2. Betätigen Sie den Lösehebel für den Messerschutz (3), um den Messerschutz
(17) anzuheben und so Zugriff zum Hobelkopf (16) zu erhalten.
3. Setzen Sie das kurze Ende des mitgelieferten Sechskantschlüssels (13)
in den Kopf der Schraube mittig im Hobelkopf (siehe Abb. A).
4. Drücken Sie die Spindelarretierung (26) und drehen Sie den Hobelkopf, bis er einrastet.
Hinweis: Der Hobelkopf verfügt über zwei Ausrastpositionen.
5. Die Spindel muss arretiert bleiben, während Sie die Sechskantschraube lösen und
entfernen und dann die beiden Unterlegscheiben abnehmen (siehe Abb. B).
6. Nehmen Sie den Hobelkopf vorsichtig von der Spindel (siehe Abb. C).
Hobelmesser ausbauen
7. Spannen Sie den Hobelkopf so in einen Schraubstock ein, dass eines
der Hobelmesser (14) nach oben weist und somit zugänglich ist.
8. Schützen Sie den Hobelkopf beim Einspannen in den Schraubstock mit einem Lappen o.ä.
9. Lösen Sie die drei Schrauben an der Messerhalterung (siehe
Abb. D) mit dem Schraubenschlüssel (12) nur so weit, dass sich
die Messerhalterung vom Hobelkopf abnehmen lässt.
10.Nehmen Sie das Messer vorsichtig aus dem Schlitz der Messerhalterung (siehe Abb. E).
Hobelmesser einsetzen
• Bei den Messern handelt es sich um Wendemesser, d.h. sie verfügen auf beiden Seiten
über eine Schneidkante. Wenn ein Messer auf einer Seite abgenutzt oder beschädigt ist,
kann es umgekehrt eingesetzt werden, um die neuwertige Schneidkante zu verwenden.
ACHTUNG! Nur schadhafte Messer dürfen einzeln ausgetauscht werden.
Wenn ein Messer abgenutzt ist, müssen stets alle drei Messer in der
Walze ersetzt werden, um eine Unwucht zu verhindern, die zu gefährlichen
Schwingungen und einer Beschädigung des Gerätes führen kann.
• Verwenden Sie beim Messerwechsel ausschließlich Messer, die in Abmessungen
und Gewicht übereinstimmen, da sonst der Hobelkopf schwingt und vibriert und so
minderwertige Hobelergebnisse sowie möglicherweise Betriebsstörungen verursacht.
• Gute Hobelergebnisse lassen sich nur mit ordnungsgemäß montierten
Messern erzielen. Entfernen Sie alle Späne und anderen am Hobelkopf
oder den Messerhalterungen haftenden Ablagerungen.
11. Setzen Sie das Messer so in den Schlitz der Messerhalterung ein, dass:
• die neue Schneidkante nach oben weist und
• der Messerrücken sich gegenüber den Spannschrauben befindet und
die flache Seite der Klinge zu den Spannschrauben weist.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Messer ganz in den Schlitz eingeführt und
zentriert ist. Dies ist unerlässlich für das fachgerechte Falzen und um zu
verhindern, dass das Messer den Messerschutz berührt. Dadurch könnten
der Messerschutz beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
13. Setzen Sie nun die Messerhalterung wieder ein. Achten Sie darauf, dass
sie richtig herum und im rechten Winkel im Hobelkopf sitzt.
14. Ziehen Sie die Spannschrauben (15) wie folgt gleichmäßig fest (siehe Abb. F):
25GB25
DE
• Ziehen Sie zunächst die beiden äußeren Spannschrauben
gut an und dann die mittlere Schraube;
• Ziehen Sie in der gleichen Reihenfolge alle drei Schrauben ganz an.
15. Lösen Sie den Schraubstock und drehen Sie den Hobelkopf, um die obigen
Schritte zum Einsetzen der anderen beiden Messer zu wiederholen.
Hobelkopf wieder einsetzen
16. Legen Sie den Falzhobel auf die Seite.
17. Heben Sie den Messerschutz (17) an.
18. Setzen Sie den Hobelkopf (16) auf die Spindel und in das Gehäuse (siehe Abb. G).
19. Drücken Sie die Spindelarretierung (26) und drehen Sie den Hobelkopf (16), bis er
einrastet. Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, bis der Hobelkopf fixiert ist.
Hinweis: Der Hobelkopf verfügt über zwei Ausrastpositionen.
20. Setzen Sie die große Unterlegscheibe so wieder auf,
dass sie am Ende der Spindel eingreift.
21. Stecken Sie die kleinere Unterlegscheibe und danach die Sechskantschraube auf.
WARNUNG! Wenn die größere Unterlegscheibe nicht richtig herum aufgesetzt
ist, lässt sich der Hobelkopf nicht fest und sicher montieren.
22. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (13)
ganz an, um so den Hobelkopf in seiner Position zu fixieren.
23. Geben Sie die Spindelarretierung wieder frei und schließen Sie den Messerschutz.
Korrekte Messereinstellung
• Die Messer müssen unbedingt ordnungsgemäß montiert werden, da die
Oberflächenbeschaffenheit des Werkstücks sonst rau und uneben ausfällt.
Für ein sauberes, gleichmäßiges Hobelergebnis müssen die Messer so
eingesetzt sein, dass die Schneidkanten absolut eben sind, d.h. parallel
zur Oberfläche der hinteren Hobelsohle (b) (siehe Abb. III).
Kerben in der Oberfläche
• Die Schneidkante eines oder aller Messer verläuft nicht
parallel zur hinteren Hobelsohle (siehe Abb. IV).
Furchenbildung am Anfang
• Eines oder alle Messer stehen nicht ausreichend über die
hintere Hobelsohle hinaus (siehe Abb. V).
Schleifwalze montieren
• Eine Triton-Schleifwalze (24) und Schleifhülse sind im Lieferumfang des
Gerätes enthalten. Durch Montieren einer Schleifwalze anstelle des Hobelkopfes
lässt sich der Triton-Falzhobel als Schleifmaschine verwenden.
• Ersatzschleifhülsen können Sie über Ihren Triton-Fachhändler beziehen (Art.-Nr. TRPSS).
• Unter Verwendung von Schleifwalze und Schleifhülse ist dieses
Gerät perfekt für schnelle Materialabträge geeignet.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Schleifen von Stahl oder Magnesium.
Schleifhülse anbringen
• Die Schleifwalze wird in zwei Teilen geliefert. Nehmen Sie die beiden
Teile auseinander, um die Schleifhülse auf- bzw. abzuziehen.
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Gummi-O-Ringe eingesetzt sind.
2. Ziehen Sie die Schleifhülse vollständig auf den größeren Teil der Schleifwalze.
Hinweis: Die Schleifhülse lässt sich nur in einer Richtung aufziehen.
3. Führen Sie den kleineren Teil der Schleifwalze in die Schleifhülse ein und
richten Sie sie so aus, dass die Nut im Innenring des kleineren Walzenteils
über den Stift am Zapfen des größeren Walzenteils passt.
Schleifwalze ins Gerät einsetzen
• Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie eine Schleifwalze ein- oder ausbauen.
• Folgen Sie zum Demontieren bzw. Montieren einer Schleifwalze den oben unter
„Hobelkopf ausbauen“ und „Hobelkopf wieder einsetzen“ beschriebenen Anleitungen.
Parallelanschlag
1. Bringen Sie den Parallelanschlag (23) mithilfe des Befestigungswinkels
und der Befestigungsschraube (22) an (siehe Abb. H).
2. Der Parallelanschlag muss im rechten Winkel zur Hobelsohle verlaufen,
um als Führung zur Kontrolle des Hobelvorgangs zu dienen.
Bedienung
Ein- und Ausschalten
WARNUNG! Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Gerätes ans Stromnetz stets,
dass der Ein-/Ausschalter (5) und die Einschaltsperre (6) einwandfrei funktionieren.
1. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an und legen Sie Ihren Mittelfinger
auf den Ein-/Ausschalter und den Daumen auf die Einschaltsperre.
2. Betätigen Sie mit Ihrem Daumen die Einschaltsperre, drücken Sie den Ein-/Ausschalter
und halten Sie das Gerät dabei mit der Hand und den anderen Fingern. Nach dem
Anlaufen des Falzhobels kann die Einschaltsperre wieder freigegeben werden.
3. Nehmen Sie zum Anhalten des Gerätes den Finger vom Ein-/Ausschalter.
4. Um das Gerät wieder einzuschalten müssen sowohl die Einschaltsperre
als auch der Ein-/Ausschalter betätigt werden.
WARNUNG! Bitte beachten Sie, dass die Hobelmesser auch nach dem Ausschalten
des Falzhobels noch eine Zeitlang weiterlaufen. Warten Sie, bis der Motor zum
völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen, um Schäden an den
Hobelmessern oder der Oberfläche zu verhindern. Falls Sie den Falzhobel auf die Seite
legen möchten, legen Sie ihn nicht auf die Seite, auf der sich die Lüftungsöffnungen
befinden. Es könnten sonst Staub oder Späne in den Motor gelangen.
5. Wenn der Falzhobel über einen kurzen Zeitraum nicht benutzt wird, stellen Sie den
Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) auf „P“ und setzen Sie die vordere Hobelsohle
auf einen Holzklotz, um die Hobelsohle von der Oberfläche fernzuhalten. Sorgen Sie
dafür, dass der hintere Parkschuh (19) zum Schutz der Messer heruntergeklappt ist.
Drehzahl ändern
• Die Geschwindigkeit des Hobelkopfes bzw. der Schleifwalze lässt sich über
den Drehzahlregler (25) an das zu bearbeitende Material anpassen.
• Passen Sie die Drehzahl über den Drehzahlregler (25) an die auszuführende Aufgabe an.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Falzhobel zum Hobeln bei voller Drehzahl laufen zu
lassen, um möglichst saubere Hobelergebnisse zu erzielen. Zum Schleifen hingegen
sollte die Drehzahl zwischen 1 und 6 betragen; auf „MAX“ (d.h. bei maximaler
Drehzahl) würde das Gerät vibrieren und wäre schwierig zu kontrollieren.
Spanabnahme einstellen
1. Drehen Sie den Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) im
Uhrzeigersinn, um die Spanabnahme zu erhöhen und gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spanabnahme zu verringern.
2. Die Ziffern auf dem Ring unter dem Drehknopf zur Spantiefeneinstellung
geben die Spanabnahme an. Beispiel: Wenn der Zeiger vorne am
Falzhobel auf „1” steht, beträgt die Hobeltiefe ca. 1 mm.
3. Wenn Sie eine exakte Einstellung der Hobeltiefe wünschen, hobeln Sie
ein Stück Ausschussmaterial und messen Sie die Abtragsstärke. Nun
kann eine genaue Einstellung vorgenommen werden.
Hobeln
WARNUNG! Wird das Gerät zu schnell vorgeschoben, kann dies zu unbefriedigenden
Hobelergebnissen und Schäden an den Messern oder dem Motor führen. Wird der Falzhobel
zu langsam voran bewegt, kann dies zu Brandspuren oder anderen Mängeln auf der
Oberfläche führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit hängt vom zu hobelnden Material
und der Hobeltiefe ab. Es empfiehlt sich, zuerst an einem Stück Ausschussmaterial zu
üben, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Spanabnahme zu bestimmen.
WARNUNG! Halten Sie den Falzhobel stets mit beiden Händen.
WARNUNG! Spannen Sie das Werkstück möglichst immer an der Werkbank ein.
1. Setzen Sie die Vorderkante des Falzhobels auf das Werkstück und achten
Sie dabei darauf, dass die Messer das Werkstück nicht berühren.
2. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis die Messer ihre volle Drehzahl erreicht haben.
3. Schieben Sie den Falzhobel gleichmäßig vorwärts und achten Sie darauf, beim
Anhobeln die vordere und beim Aushobeln die hintere Hobelsohle zu belasten.
Hinweis: Dieser Falzhobel ist mit einem größeren Zusatzgriff als herkömmliche
Elektrohobel ausgestattet. Der Zusatzgriff sorgt beim Hobeln für gute Ergonomie
und mehr Bedienkomfort, ermöglicht dem Bediener eine bessere Kontrolle
des Gerätes und ist besonders beim vertikalen Hobeln nützlich.
4. Schieben Sie den Falzhobel über die Werkstückkante hinaus,
ohne das Gerät dabei nach unten zu neigen.
Hinweis: Das Hobeln wird erleichtert, wenn Sie das Werkstück
etwas von sich wegneigen und somit abwärts hobeln.
5. Die Qualität des Hobelergebnisses wird durch die Hobelgeschwindigkeit
und -tiefe bestimmt. Für grobes Hobeln kann die Spanabnahme erhöht
werden; um eine makellose Oberfläche zu erhalten, muss die Hobeltiefe
jedoch verringert und das Gerät langsamer geführt werden.
6. Zwischen einzelnen Arbeitsgängen können Sie den Falzhobel auf einer ebenen
Fläche ablegen, wobei der hintere Parkschuh (19) zum Abstützen des Werkzeugs
heruntergeklappt sein sollte, damit die Messer die Werkstückoberfläche
nicht berühren. Stellen Sie sicher, dass der hintere Parkschuh von der
Arretierposition (zum Transport) in die Automatikposition gestellt wurde.
An- und Abfasen
1. Um einen Fasenschnitt (siehe Abb. I) auszuführen, richten Sie zuerst die V-Nut (siehe Abb.
II) in der vorderen Sohle des Falzhobels bündig mit der Eckkante des Werkstücks aus.
2. Hobeln Sie nun entlang der Eckkante.
26GB26
DE
Unbegrenzte Falztiefe
• Mit diesem Falzhobel kann randnah gehobelt und unbegrenzt tief gefalzt werden.
Dabei müssen jedoch die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
1. Drücken Sie mit dem Daumen der Hand, mit dem der Zusatzgriff (2) gehalten wird, den
Lösehebel für den Messerschutz (3) herunter, um den Messerschutz (17) anzuheben und so
den Hobelkopf (16) sichtbar zu machen. Damit wird unbegrenzt tiefes Falzen ermöglicht.
2. Hobeln Sie nun entlang des Werkstücks.
3. Geben Sie nach Bearbeitung des Hobelabschnitts den Lösehebel für den Messerschutz (3)
wieder frei und prüfen Sie, dass der Messerschutz den Hobelkopf vollständig abdeckt.
WARNUNG! Heben Sie den Messerschutz nur an, wenn Sie von
der unbegrenzten Falztiefenfunktion Gebrauch machen.
WARNUNG! Falls der Messerschutz nicht vollständig schließt, stellen Sie den Betrieb
des Gerätes sofort ein und lassen Sie es von einem qualifizierten Kundendienst
warten. Bei Gebrauch des Gerätes mit einem defekten Messerschutz übernimmt der
Hersteller keine Haftung für entstandene Personen- und/oder Sachschäden.
Hinweis: Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf den Hebel aus. Eine zu große
Kraftanwendung kann zu einer Beschädigung des Messerschutzes führen.
Schleifen
• Bringen Sie zur Verwendung dieses Gerätes als Schleifmaschine die dafür
vorgesehene Schleifwalze und Schleifhülse an (siehe „Schleifwalze montieren“).
• Ersatzschleifhülsen können über Ihren Triton-Fachhändler bezogen werden (Art.-Nr. TRPSS).
• Tragen Sie eine Schutzbrille, eine Staubmaske und Gehörschützer.
1. Vergewissern Sie sich, dass sich die Schleifwalze und die Schleifhülse
in einwandfreiem Zustand befinden und sicher befestigt sind.
ACHTUNG! Stellen Sie den Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) auf „O“.
2. Stellen Sie am Drehzahlregler (25) eine geeignete Geschwindigkeit
zwischen 1 und 6 ein. Benutzen Sie nicht die „MAX”-Einstellung, weil
das Gerät dadurch in starke Schwingungen versetzt würde.
3. Betätigen Sie die Einschaltsperre (6) und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (5). Warten Sie, bis der Motor die eingestellte Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie den Schleifer auf das Werkstück setzen.
4. Schleifen Sie in Faserrichtung und in parallelen, einander überlappenden Zügen.
5. Passen Sie bei Bedarf die Drehzahl an.
6. Schleifen Sie zum Entfernen von Farbe bzw. Lack oder zum Glätten sehr rauen
Holzes zunächst in zwei unterschiedlichen Richtungen im 45°-Winkel zur
Faserrichtung. Schleifen Sie abschließend parallel zur Faserrichtung.
7. Heben Sie den Schleifer vom Werkstück ab, bevor Sie ihn ausschalten.
WARNUNG! Denken Sie daran, Ihre Hände stets von der sich
drehenden Schleifwalze fernzuhalten, da sie sich auch nach dem
Ausschalten des Gerätes noch eine kurze Weile weiterdreht.
Hinweis: Nach der Bearbeitung mit einer Walzenschleifmaschine wird die Verwendung
eines Schwingschleifers empfohlen, um eine glattere Oberfläche zu erhalten.
Staub-/Spanabsaugung
1. Schließen Sie den Staub-/Spanauswurfadapter (21) an
den Staub-/Spanabsauganschluss (10) an.
2. Der Spanauswurfadapter lässt sich so anbringen, dass die Späne
entweder rechts oder links des Werkstücks abgeführt werden.
3. Mithilfe des Umschalthebels für die Spanauswurfrichtung (9) kann der
Staub-/Spanabsauganschluss (10) gewählt werden. Verstellen Sie den
Umschalthebel, um den nicht zu benutzenden Anschluss zu schließen.
4. Am Spanauswurfadapter kann ein Werkstattsauger oder ein Haushaltsstaubsauger
angeschlossen werden, um Staub und Späne wirksam abzuführen und
so für eine sicherere und sauberere Arbeitsumgebung zu sorgen.
Instandhaltung
WARNUNG! Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet
und von der Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf
festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Verschleiß. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
• Netzkabel dürfen nur durch den Hersteller oder seinen Vertreter
erfolgen, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Antriebsriemen wechseln
• Es wird empfohlen, während des Riemenwechsels Lederhandschuhe zu tragen
– für den Fall, dass es zu einer Berührung der Messer kommen sollte.
1. Drehen Sie zum Wechseln des Riemens zuerst die fünf Kreuzschlitzschrauben
heraus, mit denen die Antriebsriemenabdeckung auf der linken Seite
des Falzhobels (bei Betrachtung von hinten) befestigt ist.
2. Nehmen Sie den beschädigten Riemen heraus und reinigen Sie die
Riemenscheiben und deren Umgebung mit einer weichen Bürste.
Hinweis: Tragen Sie beim Reinigen des Riemenscheibenbereichs einen Augenschutz.
3. Legen Sie den neuen Riemen mit den vier durchgehenden V-Profilen nach
innen über die untere Riemenscheibe. Legen Sie das andere Ende des
Riemens halb über die obere Riemenscheibe und drehen Sie dann die
Riemenscheibe, während Sie gleichzeitig den Riemen aufziehen.
4. Drehen Sie den Riemen von Hand und prüfen Sie, ob er gleichmäßig läuft.
5. Bringen Sie die Abdeckung und die fünf Befestigungsschrauben wieder an.
6. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und lassen Sie den Falzhobel ein oder zwei
Minuten laufen, um sicherzustellen, dass Motor und Riemen richtig laufen.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes stets persönliche
Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhen.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die
inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine
Trockenreinigung nicht ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel
auf einem feuchten Lappen verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass
das Gerät wieder vollkommen trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer,
trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen
mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern.
Zubehör
• Eine umfassende Auswahl an Zubehör und Verschleißteilen,
darunter auch Ersatz-Sägeblätter, zusätzliches Spannwerkzeug und
Schutzbekleidung sind über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
• Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische
Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
27GB27
DE
28GB28
DE
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Triton garantier t dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Ver wendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TRPUL Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf
.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Produktkennung: TRPUL
Produktbezeichnung: Elektro-Falzhobel, 750 W
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60745-1+A11:2010
• EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2+A2:2008
*Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Benannte Stelle: TÜV Product Service Ltd.
Techn. Unterlagen bei: Triton
Datum: 02/06/2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Indossare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
ATTENZIONE: le parti in movimento possono causare danni e/o lesioni da taglio
ATTENZIONE: lame o denti affilati!
Non toccare le lame prima che la macchina sia stata scollegata dalla rete di
alimentazione e che le lame si siano completamente arrestate.
Fumi o gas tossici!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, la sostituzione degli
accessori, la pulizia, la manutenzione e quando non in uso!
Esclusivamente per utilizzo interno!
Costruzione di classe II (doppio isolamento per una protezione supplementare)
Fusibile interno ad azione differita con una corrente massima di 3,15 A
Conforme agli standard legislativi e di sicurezza.
Protezione ambientale
I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare
dove esistono strutture idonee. Verificare con le autorità locali o con il vostro
rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Abbreviazioni tecniche
VVolt
~, ACCorrente alternata
A, mAAmpere
n
0
nVelocità nominale
opmOrbite o oscillazioni al minuto
°Gradi
HzHertz
,DCCorrente continua
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmRivoluzioni al minuto / giri al minuto
dB(A)Livello del suono in decibel (A ponderata)
2
m/s
ØDiametro
Velocità a vuoto
Operazioni al minuto
Metri per secondo quadrato (grandezza della
vibrazione)
Specifiche
Numero modelloTRPUL
Tensione di ingresso220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza750 W
Velocità a vuoto5000–15.500 giri/min
Lame3 lame reversibili standard da 82 mm
Larghezza di piallatura82 mm (3-¼")
Profondità di campo taglio0–3 mm (0–1/8")
Uscita frammenta a sinistra o destraSì
Smussatura scanalature a V1
Staffa di supportoautomatica
Lunghezza cavo di alimentazione3 m
Dimensioni (L x l x H)300 x 170 x 165 mm
Peso3,9 kg
Informazioni su suoni e vibrazioni
Pressione sonora L
Potenza sonora L
Incertezza K3 dB(A)
Vibrazione ponderata a
principale)
Vibrazione ponderata ah (impugnatura
ausiliaria)
Incertezza K1,5 m/s
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A), sono quindi
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti
PA
WA
(impugnatura
h
necessarie delle misure di protezione dal suono
Triton possono variare senza preavviso.
(3-¼")
87,1 dB(A)
98,1 dB(A)
9,326 m/s
7,727 m/s
2
2
2
30GB30
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.