Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 17.01.17
143
2
17
16
75
8
6
9
1412
10
13
15
18
19
11
20
2
A
B
C
DE
G
F
H
I
J
3
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Technical Abbreviations Key
VVolts
HzHertz
~, ACAlternating current
, DCDirect current
A, mAAmpere, milli-Amp
W, kWWatt, kilowatt
n
0
/min or min
nRated speed
rpmRevolutions per minute
opmOrbits or oscillations per minute
°Degrees
dB(A)Decibel sound level (A weighted)
ØDiameter
m/s
-1
2
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared (vibration
magnitude)
Specification
Model no:TA1200BS
Voltage:220 - 240V AC, 50Hz
Input power:1200W
No load speed:200−450min
Protection class:
-1
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Sanding area:76 x 150mm
Sanding belt dimensions:76 x 533mm
Weight:4.8kg
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 90dB(A)
Sound power LWA: 101dB(A)
Uncertainty K:3dB
Weighted vibration ah:2.2m/s
Uncertainty K:1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
2
2
4
GB
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Sanding Tool Safety
WARNING!
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to
loss of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a. ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b. Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c. Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak), as the dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d. NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult a qualified
professional, if you are uncertain whether an object contains asbestos
e. DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium
f. Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise
harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance of
encountering lead-based paints
g. The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h. Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste
i. Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
j. Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before
taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO
NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or
water particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully
and in accordance with local laws and regulations.
k. Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash), from the work surface, stop and allow the material to cool.
DO NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l. DO NOT touch the moving sandpaper
m. ALWAYS switch off before you put the sander down
n. DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe electric
shocks
o. ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing or
replacing sandpaper
p. Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual
risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
5
GB
Product Familiarisation
1. Auxiliary Handle
2. Dust Extraction Port
3. Lock-On Button
4. Main Handle
5. Drive Belt Cover
6. Tracking Adjustment Knob
7. Handle Lock
8. Power ON Neon
9. On/Off Trigger Switch
10. Dust Bag
11. Front Belt Roller
12. Belt Tension Lever
13. Drive Roller
14. Variable Speed Control Knob
15. Inversion Clamps
16. Backstop Locking Screw
17. Backstop
18. Sanding Frame (model number TBSIS, available separately)
19. Depth Plate Locking Knob
20. Frame Locking Knobs
Included Accessories:
• 80 Grit sanding belt (pre-fitted)
• Spare drive belt (not shown)
Intended Use
Medium to heavy duty belt sander for removing larger amounts of material. For use on soft as
well as hard wood, and similar materials.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Attaching a sanding belt
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
1. Turn the Belt Tension Lever (12) to release the tension on the belt and slide off the old belt
(Image B)
2. Check the replacement belt is well jointed and is not frayed at the edges
3. Slip the new belt into position (Image C), making sure the rotation arrow on the inside of the
belt is pointing in the same direction as the arrow on the side of the sander
4. Turn the Belt Tension Lever (Image D) to increase the tension on the belt
5. Plug the sander into a power point and, maintaining a firm grip on the sander, squeeze the
On/OffTrigger (9) and allow the belt to rotate for a short period
6. Whilst the belt is running, adjust the Tracking Adjustment Knob (6) to align the belt to the
centre of the Drive Roller (13). Repeat until the belt is correctly aligned (only slight rotation
of the knob is required to track the belt), then squeeze the trigger for a few seconds to allow
the belt to adjust. Run the sander for a minute or so to ensure correct alignment is achieved
before using the sander on a workpiece
WARNING: Do not continue to use the sander if the sanding belt is worn or damaged.
WARNING: Do not use the same sanding belt for wood and metal. Metal particles become
embedded in the belt and will scour a wooden surface.
Adjusting the front handle
1. Pull down the Handle Lock (7) then push or pull the handle into the desired position
2. Push the Handle Lock back into the lock position
Operation
Switching on and off
Note: The power ON neon will illuminate when power is available.
1. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) to start the sander
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch and press the Lock-On Button (3), to ‘lock’ the sander on
(Image E)
3. Squeeze the On/Off Trigger Switch again and release to switch the sander off
Adjusting the speed
• The speed can be adjusted to suit the material that requires sanding
• To adjust the speed, move the Variable Speed Control Knob (14) until the correct speed is
attained (Image F)
Before Use
WARNING: Ensure the sander is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories.
• This sander is supplied fully assembled. It can be used immediately out of the box
Connecting the dust extraction system
• Connecting the tool to a vacuum cleaner or workshop dust extraction system is the
preferred method of dust extraction
• If vacuum dust extraction is unavailable, you must fit the supplied Dust Bag (10) to the Dust
Extraction Port (2):
1. Locate the bayonet fitting, push on the Dust Bag (Image A) and rotate until locked. Ensure
the Dust Bag zip is closed
2. To remove Dust Bag, rotate outwards to disengage the bayonet, then pull off
WARNING: Remove and DO NOT use the Dust Bag when sanding metal. Hot metal particles
and sparks could ignite residual wood dust, or cause the bag to catch fire. Always connect
the sander to a vacuum cleaner or workshop dust extraction system when sanding metal.
Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding metal,
and vice versa.
Selecting the right grade of sanding belt
• Different grades of sanding belt can be purchased from your local Triton stockist. Typical
grades are:
• Coarse (40 Grit), Medium (80 and 100 Grit), and Fine (120 Grit)
• Use coarse grade to remove rough finishes, medium grade to smooth the work and fine
grade for finishing
• Carry out a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum grades of belt
for a particular job
• In order to take full advantage of your sander, always purchase good quality belts
Note: After sanding with a belt sander, an orbital sander can be used to provide a smoother
surface finish. This process will, however, lead to the loss of wood grain detail. Additional
sanding with an orbital sander is advisable if you plan to paint the wooden surface, or if you do
not need to maintain the visibility of the wood grain.
Sanding
WARNING: Always wear eye protection, an adequate dust mask, hearing protection and
suitable gloves, when working with this tool.
Note: Always use clamps to secure your workpiece to the workbench wherever possible.
WARNING: Do not use this sander for sanding magnesium.
Note: Always ensure the belt is in good condition.
1. Connect the tool to the power supply
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) and allow the belt to reach the desired speed before
lowering the belt on to the surface of the workpiece
3. Press the Lock-On Button (3) if you require continuous operation
4. Lower the unit onto the surface of the workpiece and apply slight pressure
5. Sand in the direction of the grain, in parallel, overlapping strokes (Image G)
6. To remove paint or smooth very rough wood, sand across the grain at 45° in two directions,
and then finish in the direction of the grain
7. Lift the sander off the workpiece before switching off the power
8. Remember to keep hands away from the moving belt, as it will continue to run for a short
time after the machine is switched off
Note: For optimum dust removal, empty the dust bag when it is no more than half full.
WARNING: Do not use the dust bag when sanding metal. The hot metal particles could cause
residual wood dust or the bag itself to catch fire. A vacuum cleaner adaptor can be used to
connect a household vacuum cleaner or workshop dust extraction system to the sander. The
adaptor fits into the dust extraction port (2).
Using the inversion clamp set
• The Inversion Clamp Set enables use of the Triton 76mm Belt Sander in an inverted position
(Image H). The sander must only be used in an inverted position when clamped securely to
a suitable structure with a solid, flat work surface
1. Push the Auxiliary Handle (1) fully forward
2. Invert the machine and place on a solid, flat work surface. Ensure the underside is flat and
there is sufficient access to accommodate the length of the G clamp bases
3. Insert the G clamps fully into the fixing positions on the sander. Ensure the vertical threaded
section of each G clamp is tight up against the edge of the work surface
4. Tighten the butterfly nuts so that the sander is securely clamped to the work surface
5. Fit the Backstop (17) in position using the Backstop Screw (16)
6
GB
6. The Backstop may be fixed in a raised position or almost level with the sanding belt. Ensure
that the Backstop is not in contact with the sanding belt
7. Fit dust extraction system or the Dust Bag (10)
8. Turn on the sander and use the lock-on button to keep the sander running
9. Check solidity of fixing and alignment of sanding belt whilst running the sander. If
necessary, turn off and refix the sander
WARNING: DO NOT use the sander inverted unless it is securely clamped to the work surface.
Fitting the optional sanding frame (TBSIS)
• The sanding frame helps to control depth of cut and prevents tilting and gouging
1. Use the Inversion Clamps (15) to secure the belt sander on a solid, flat, level work surface in
an inverted position (Image I)
2. Place the Sanding Frame (18) over the sander so that, with the smooth surface of the frame
uppermost, the fixing positions on the frame correspond with the fixing positions on the
sander (Image J)
3. Insert the Frame Locking Knobs (20) on the side where there are two fixing positions then
tighten to secure the frame, but allow for a small amount of movement
4. Insert the Depth Plate Locking Knob (19) in the single fixing position (on the opposite side to
the frame locking knobs). Align the depth calibrations with the scale pointer at the position
required
Note: For minimum sanding depth, align with calibration furthest from the frame surface
(see above)
5. Use a level to check the frame is horizontal, then tighten the Frame Locking Knobs fully to
secure the frame ready for use
Using the sanding frame
• We recommend that you begin by sanding against the grain
• Start the sander facing at 10 or 11 o’clock, and move it back and forth across the
workpiece slowly. Finish by sanding parallel to the grain
Accessories
• A full range of different grit sanding belts and accessories is available from your Triton
stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly,
and shorten the device’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or
dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
(where applicable)
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Changing the drive belt
Note: A spare drive belt is supplied with the sander. Further replacements and other spare
parts are available from your Triton stockist or from toolsparesonline.com.
1. Using a Phillips screwdriver, remove the screw holding the Drive Belt Cover (5) in place
2. Remove the worn belt by easing it off the bottom larger drive pulley, and then lift away
3. Clean all dust and debris away
4. Place new drive belt over the top drive pulley and push onto the larger pulley, then rotate
the belt until it is on both pulleys and located in the grooves of each pulley
5. Place the Drive Belt Cover back on and screw the fixing screw tight
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
Emptying the dust bag (if fitted)
WARNING: Always switch off and disconnect from the power supply before detaching the dust
extraction system.
1. To remove the Dust Bag (10), rotate outwards to disengage the bayonet, then pull off (Image
A)
2. Open the bag, empty and refit (see ‘Connecting the dust extraction system’)
Note: If the sanding dust contains harmful substances, such as particles from old paint,
varnish, surface coatings etc, always dispose of according to laws and regulations.
WARNING: For optimum dust removal, empty the Dust Bag when it is no more than half full.
Note: Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding
metal and vice versa.
7
GB
8
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rightsoves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: TA1200BS
Description: 1200W Belt Sander
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 17/01/2017
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Giftige dampen en gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen,
het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van
onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen.
Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Technische afkortingen en symbolen
VVolts
HzHertz
~, ACWisselspanning
, DCGelijkspanning
A, mAAmpère, milliampère
W, kWWatt, kilowatt
n
0
/min or min
nSnelheid
rpmRevoluties per minuut
opmOscillaties per minuut
°Graden
dB(A)Decibel geluidsniveau (A)
ØDiameter
m/s
-1
2
Onbelaste snelheid
Operaties per minuut
Meters per seconde (trilling)
Specificaties
Model nr.: TA1200BS
Spanning: 220–240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1200W
Snelheid onbelast: 200−450min
Beschermingsklasse:
Schuuroppervlak: 76 x 150 mm
Schuurband afmetingen:76 x 533 mm
Gewicht:4,8 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk LPA: 90 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:101 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling AH:2,2 m/s
Onzekerheid:1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd
-1
2
2
10GB10
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
NL
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar
aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid schuurmachines
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer de
machine door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen mogelijk onder stroom te stoom te
staan wat kan resulteren in elektrische schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast. Wanneer u het werkstuk
met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt, verliest u mogelijk de controle over de
machine
a) Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker (minimale
beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en gehoorbescherming
b) Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat personen
die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden ook met de gepaste persoonlijke
bescherming zijn uitgerust
c) Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten (zoals beuk, eik,
mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt giftig is en bij bepaalde personen
extreme reacties kan teweegbrengen
d) Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een gekwalificeerd
persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal asbest bevat
e) Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog magnesiumgehalte
f) Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren materiaal. Vele
behandelingen produceren schadelijk zaagsel. Bij werkzaamheden aan een gebouw van
vóór 1960 is de kans op loodhoudende verf groter.
g) Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is vooral gevaarlijk
voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met hoge bloeddruk. Laat deze
personen de werkplaats niet betreden, zelfs niet met de juiste beschermende kleding
h) Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval onder controle te
houden
i) Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het schuren van
hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de metaalbewerking kunnen
houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden. Maak uw machine altijd grondig schoon om
de kans op brand te verkleinen
j) De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik geleegd te worden.
Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel niet in open vuur. Wanneer stofdeeltjes
in contact komen met water of oliedeeltjes ontstaat mogelijk spontane ontbranding
k) Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet worden. Leg het
werk even stil als het werkvlak tekenen van brand (rook of as) vertoont, en laat het
materiaal afkoelen. Raak het werkvlak of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
l) Raak het bewegende schuurpapier niet aan
m) Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
n) Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk de motor in wat kan resulteren
in elektrische schok
o) Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van enige aanpassingen
en/of het verwisselen van schuurpapier
p) Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet
mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. Gebruik de machine bij enige
WAARSCHUWING: Schakel de schuurmachine uit en trek de stekker uit het stopcontact voor
het uitvoeren van inspectie, onderhoud en schoonmaak
1. Klap de band spanhendel (12) naar rechts om de spanning van de band te verslappen en de
oude band van de machine af te schuiven (Afb. B)
2. Controleer of de nieuw te plaatsen band een goede lasverbinding heeft en de randen niet
gerafeld zijn
3. Schuif de nieuwe band op zijn plaats (Afb. C) met de pijl aan de binnenkant van de band
waarbij de punt in dezelfde richting wijst als de pijl aan de zijkant van de schuurmachine
4. Klap de band spanhendel (12) naar links (Afb. D) om de band opnieuw te spannen
5. Steek de stekker in het stopcontact en druk de aan-/uit trekker schakelaar (9) in, terwijl u
de schuurmachine omhoog houdt. Laat de band korte tijd draaien
6. Terwijl de band draait verstelt u de band verstelknop (6) om de band-loop op de
aandrijfcilinder te centreren. Draai de verstelknop tot de band-loop correct gecentreerd
is (u hoeft de knop maar licht te draaien om de band bij te stellen), en druk de trekker
schakelaar voor een aantal seconden in om de band te verstellen. Laat de schuurmachine
ongeveer een minuut draaien om er zeker van te zijn dat de band-loop correct gecentreerd
is, voordat u de schuurmachine op een werkstuk zet
WAARSCHUWING: Gebruik de schuurmachine niet met een versleten of
beschadigde schuurband
WAARSCHUWING: Gebruik verschillende schuurbanden voor hout en metaal. Metalen deeltjes
komen vast te zitten in de band en kunnen krassen op hout achter laten.
Het verstellen van het voor handvat
1. Trek de handvat vergrendelhendel (7) naar beneden zodat u het handvat in de gewenste
positie kunt plaatsen
2. Duw de blokkeer hendel terug in de blokkeerstand zodat het handvat op deze positie
vergrendeld wordt
Gebruiksdoel
Middel tot ‘Heavy-Duty’ bandschuurmachine, voor het verwijderen van grote hoeveelheden
materiaal, op zowel harde als zachte houtsoorten en soortgelijke materialen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de stroombron voordat enige
accessoires bevestigd of vervangen worden
• De machine wordt volledig samengesteld geleverd en kan onmiddellijk gebruikt worden
Het aansluiten van het stof ontginningssysteem
• Het aansluiten van de machine op een stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem is de
verkozen methode
• Wanneer vacuüm ontginning niet verkrijgbaar is, sluit u de inbegrepen stofzak (10) op de
stofpoort (2) aan:
1. Druk de stofzak op de bajonetaansluiting (afb. A) en draai om deze in plaats te
vergrendelen. Zorg ervoor dat de stofzak rits gesloten is
2. Om de stofzak te verwijderen, draait u deze de andere kant op en trekt u deze van de
machine
WAARSCHUWING: Bij het schuren van metaal mag de stofzak niet gebruikt worden. Hete
metaaldeeltjes en vonken kunnen het resterende hout schuurstof doen ontbranden. Sluit
de machine te allen tijde op een stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem aan. Bij het
schakelen van het schuren van metaal naar het schuren van hout (en andersom) maakt u de
machine grondig schoon
Het selecteren van een schuurband met de juiste
korrelgrofte
• Schuurbanden zijn verkrijgbaar met verschillende korrelgroftes. Veel gebruikte korrelgroftes
zijn: ruw (korrel 40), medium (korrel 80 en 100) en fijn (korrel 120)
• Gebruik een grove korrel om ruwe afdeklagen te verwijderen, een medium korrel om het
werkstuk glad te maken en een fijne korrel om een werkstuk af te werken
• Test de machine op een stuk afvalmateriaal om te bepalen wat de beste korrelgrofte voor
een specifiek werk is
• Voor een optimaal gebruik van uw schuurmachine raden wij aan altijd goede kwaliteit
schuurbanden te kopen
Let op: Voor het verkrijgen van een goede afwerking gebruikt u na het schuren met de
bandschuurmachine een vlakschuurmachine. Dit proces verwijdert het houtnerf detail. Het
schuren met een vlakschuurmachine is aanbevolen wanneer het oppervlak geschilderd gaat
worden
Gebruik
Het in- en uitschakelen van de machine
Let op: Het neon licht gaat branden als er netvoeding is
1. Druk de trekker schakelaar (9) in om de schuurmachine te starten
2. Druk de trekker schakelaar en de aan-stand vergrendelknop (3) in, om de machine in de
aan-stand te vergrendelen (Afb. E)
3. Door de schakelaar weer in te drukken en los te laten, schakelt u de schuurmachine uit
Het aanpassen van de snelheid
• De snelheid kan veranderd worden afhankelijk van het te schuren materiaal
• U wijzigt de snelheid door de variabele snelheidscontroleknop (14) te bewegen tot de juiste
snelheid bereikt is voor het te schuren materiaal (Afb. F)
Schuren
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van een veiligheidsbril, een
stofmasker, gehoorbescherming en geschikte handschoenen aanbevolen
Let op: Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet voor het schuren van magnesium
Let op: Zorg ervoor dat de schuurband in goede staat verkeerd
1. Sluit de machine op de stroombron aan
2. Druk de trekker schakelaar in en laat de band op snelheid komen voordat u de machine op
het oppervlak zet
3. Druk de vergrendelknop (3) in voor het behouden van een continue snelheid
4. Houdt de schuurmachine met lichte druk op het oppervlak
5. Schuur met de houtnerf mee in parallel overlappende banen (Afb. G)
6. Voor het verwijderen van verf of het gladmaken van zeer ruw hout, schuurt u in twee
richtingen met een hoek van 45° over het hout. Daarna werkt u het oppervlak parallel met
de nerf mee af
7. Verwijder de schuurmachine van het werkstuk voordat u deze uitschakelt
8. Houd uw handen altijd uit de buurt van de draaiende band. De band blijft korte tijd na het
uitschakelen van de machine doordraaien
Let op: Voor optimale stofontginning leegt u de stofzak wanneer deze halfvol is
WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak niet bij het schuren van metalen. De hete metaaldeeltjes
kunnen achtergebleven houtstof of de zak zelf doen ontbranden. Er kan een stofzuigeradapter
gebruikt worden om een huishoudstofzuiger of bedrijfsafzuigsysteem op de schuurmachine
aan te sluiten. De adapter past op de stofpoort (2)
Het gebruik van de klemmen set
De klemmen set maakt het mogelijk de schuurmachine op zijn kop te gebruiken (Afb. H). De
machine mag alleen in deze positie gebruikt worden wanneer deze veilig en stevig gemonteerd
kan worden op een vast en plat werkoppervlak
12GB12
NL
1. Plaats het hulphandvat (1) volledig naar voren
2. Draai de machine om en plaats deze op een plat werkoppervlak. Zorg ervoor dat er genoeg
ruimte is voor het plaatsen van de G-vormige klemmen
3. Zorg ervoor dat de verticale rug van de klemmen in contact staat met de rand van het
werkoppervlak
4. Draai de vlindermoeren strak vast zodat de schuurmachine stevig op het werkoppervlak
staat
5. Plaats de rugstop (17) met behulp van de rugstop schroef in positie
6. De rugstop staat mogelijk in een hogere positie, of bijna gelijk aan de schuurband. Zorg
ervoor dat de schuurband en de rugstop niet met elkaar in contact staan
7. Verbind de stofzak met de stofpoort van de machine
8. Start de machine en vergrendel deze in de aan-stand
9. Laat de band een aantal seconden onbelast lopen zodat u de montage van de machine
op de werkbank kunt controleren. Maak zo nodig aanpassingen, maar niet voordat u de
machine uitgeschakeld hebt en de schuurband volledig tot stilstand is gekomen
WAARSCHUWING: Gebruik de machine enkel in omgekeerde positie wanneer deze goed is
vastgeklemd
Het monteren van het frame (TBSIS)
• Het schuurframe helpt bij het behouden van een constante schuurdiepte en voorkomt het
kantelen van de machine
1. Gebruik de positionering klemmen (inbegrepen bij de schuurmachine) om de machine op
een vlak en stevig oppervlak, in omgekeerde positie, vast te zetten (Afb. I)
2. Plaats het frame over de machine, met het gladde deel naar u toe. De montage positie van
het frame komt overeen met posities op de machine (Afb. J)
3. Plaats de 2 blokkering knoppen aan de zijkant van de schuurmachine, in de bestemde
locaties, en draai ze vast. Geef het frame een kleine speelruimte
4. Plaats de diepteplaat blokkeerknop (3) en lijn de millimeter gradaties, op de benodigde/
juiste positie, met de peil uit
LET OP: Voor een minimale schuurdiepte lijnt u uit met de gradaties, het verst van het frame
af (zie hier boven)
5. Controleer of het frame waterpas is aan de schuurmachine (zie afbeelding) en draai de
blokkeerknoppen vast
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet ophoopt op de onderdelen van
het gereedschap. Verwijder stof en vuil en zorg ervoor dat de ventilatiegaten nooit verstopt
raken. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de machine te reinigen. Gebruik
wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
• De bewegende delen van de machine horen regelmatig licht gemeerd te worden
Het vervangen van de aandrijfriem
Let op: Een reserve aandrijfriem is inbegrepen. Verdere vervangende onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.toolsparesonline.com
1. Met een kruiskopschroevendraaier verwijdert u de schroef die de aandrijfriem bescherming
(5) op zijn plaats houdt.
2. Verwijder de versleten riem door hem los te schroeven van de onderste brede aandrijfrol.
3. Verwijder stof en materiaalresten.
4. Plaats de nieuwe aandrijfriem over de bovenste aandrijfrol en duw deze over de bredere rol,
draai de riem tot deze in de groeven van elke rol zit.
5. Plaats de aandrijfriem bescherming terug en schroef de bevestigingsschroef goed vast.
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
Het gebruik van het schuurframe
• Het is aan te raden te beginnen met tegen de nerf in te schuren
• Start de schuurmachine met de voorzijde iets naar links gehoekt (10-11 uur), en beweeg
de machine langzaam naar voren en naar achter over het werkstuk. Eindig met het schuren
met de nerf mee
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder schuurbanden met verschillende korrelgroften,
zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.
toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u enig onderhoud of
schoonmaak uitvoert
Het legen van de stofzak (wanneer bevestigd)
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de stroomtoevoer voordat
u de stofzak ontkoppeld
1. Om de stofzak te ontkoppelen, draait en trekt u deze van de eenheid
2. Open de stofzak, leeg de zak en bevestig de zak terug op de eenheid
Let op: Wanneer het schuursel schadelijke deeltjes bevat als oude verf, vernis, coatings, etc.,
verwijderd u het schuursel volgens de plaatselijke wetten en regulaties
WAARSCHUWING: Voor een optimale stofontginning leegt u de zak voordat deze halfvol is
Let op: Maak de machine grondig schoon wanneer u schakelt van het schuren van hout naar
het schuren van metaal (en andersom)
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven vastzitten
• Het voedingssnoer van de machine en eventuele verlengsnoeren moeten regelmatig op
breuken gecontroleerd worden. Als het snoer beschadigd is moet het door een erkend
vakman vervangen worden
13GB13
NL
14GB14
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: TA1200BS
Beschrijving: 1200 W bandschuurmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 17/01/2017
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement !
Abréviations pour les
termes techniques
VVolts
HzHertz
~, ACCourant alternatif
, DCCourant continu
A, mAAmpère, Milliampère
W, kWWatt, Kilowatt
n
0
/min or min
nVitesse nominale
rpmTours par minute
opmbattements/oscillations par minute
°Degrés
dB(A)Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
ØDiamètre
m/s
-1
2
Vitesse à vide
(opérations) par minute
Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de
plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de
vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit : TA1200BS
Tension : 230 - 240 V CA, 50 Hz
Puissance d’entrée : 1 200 W
Vitesse à vide : 200 - 450 tr/min
Classe de protection :
Surface de ponçage : 76 x 150 mm
Dimensions de la bande abrasive :76 x 533 mm
Poids : 4.8 kg
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire
Pression acoustique Lpa : 90 dB(A)
Puissance acoustique Lwa : 101 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah (polissage) :2,2 m/s
Incertitude : 1,5 m/s
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
protections auditives.
2
2
16GB16
FR
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez
que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres
indiqués dans les caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour
calculer le temps et la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en
fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent
à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil
mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires.
Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et
vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des
outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux
outils de ponçage
AVERTISSEMENT !
• Tenez l’outil électrique uniquement par ses poignées ou surfaces de préhension
isolées, en effet, la bande ou la feuille abrasive pourrait entrer en contact avec le
câble d’alimentation de l’appareil. La coupure du câble sous tension pourrait mettre
l’appareil sous tension et occasionner un choc électrique chez l’utilisateur.
• Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de travail sur une surface
stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le corps la rend instable et peut causer
une perte de contrôle.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’appareil par le biais d’un disjoncteur
différentiel dont le courant résiduel nominal est de 30 mA ou moins.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le
fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
a) Portez TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un masque
anti-poussières d’une protection minimale FFP2, des lunettes de sécurité et un
casque anti-bruit.
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c) Prenez des précautions particulières lors du ponçage de certaines essences de bois
(le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique
et peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux contenant de
l’amiante. Consultez un professionnel qualifié si vous ne savez pas si un objet contient
de l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée.
f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une
poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont
la construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb
est fort probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes
atteintes d’hypertension. Assurez-vous que ces personnes se tiennent à l’écart de la zone
de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
17GB17
FR
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour
poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer
les poussières de bois. Nettoyez TOUJOURS l’outil complètement pour réduire le risque
d’incendie.
j) Videz régulièrement le sac ou bac à poussière durant l’utilisation, avant de prendre
une pause et après avoir fini de poncer. La poussière peut représenter un risque
d’explosion. NE jetez PAS la poussière de ponçage au feu. Une combustion spontanée peut
se produire lorsque des particules d’huile ou d’eau entrent en contact avec les particules
de poussière. Éliminez les déchets de ponçage avec précaution et conformément aux lois et
réglementations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la
surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
Ne touchez pas la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de
refroidir.
l) Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide.Les liquides qui entrent dans
le boîtier moteur peuvent causer des chocs électriques graves.
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p) Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte
de procéder, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif produit
1. Poignée auxiliaire
2. Tubulure d’évacuation de la poussière
3. Bouton de marche continue
4. Poignée principale
5. Cache de la courroie de transmission
6. Bouton de centrage de bande
7. Verrou de la poignée
8. Voyant de mise sous tension
9. Gâchette marche/arrêt
10. Sac à poussières
11. Rouleau avant
12. Levier de tension de la bande
13. Rouleau d’entraînement
14. Variateur de vitesse
15. Presses d’inversion
16. Vis de montage de butée arrière
17. Butée arrière
18. Cadre de ponçage (Vendu séparément, produit TBSIS)
19. Boutons de réglage de hauteur (2)
20. Bouton de fixation du cadre de ponçage (1)
Accessoires (non montrés) :
• Bande abrasive grain 80 (préinstallée)
• Courroie de rechange (non illustrée)
Usage conforme
Ponceuse à bande pour des ponçages d’intensité moyenne à intense afin de retirer une
grande quantité de matériau, que ce soit sur du bois tendre ou dense et autres matériaux
similaires.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que la ponceuse soit débranchée de sa source d’alimentation
avant d’installer ou de changer tout accessoire.
• Cette ponceuse est livrée entièrement assemblée. Elle peut être utilisée immédiatement
en sortant de la boîte.
Branchement du système d’extraction de la poussière
• Brancher l’appareil sur un aspirateur ou sur un système d’extraction de la poussière
d’atelier est le moyen recommandé pour l’extraction de la poussière.
• Si un système d’extraction de la poussière n’est pas disponible, vous devez installer le sac
à poussières (10) fourni sur la tubulure d’extraction de la poussière (2) :
1. Utilisez le système baïonnette, en poussant le sac à poussières (Image A) et en tournant
jusqu’à ce que la baïonnette soit verrouillée. Assurez-vous que la fermeture-éclair du sac
soit bien fermée.
2. Pour retirer le sac à poussière, désengagez la baïonnette en la tournant vers l’extérieur puis
en tirant dessus.
ATTENTION : Retirez et n’utilisez PAS le sac à poussière lors du ponçage du métal. Les
particules chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer les résidus de poussière de
bois ou mettre le feu au sac. Branchez toujours la ponceuse sur un système d’extraction
de la poussière d’atelier ou un aspirateur lorsque vous poncez du métal. Nettoyez toujours
complètement l’appareil lorsque vous passez d’un ponçage du bois au ponçage du métal
et vice versa.
Sélection de la granulométrie de la bande abrasive
• Il existe des bandes de grains différents disponibles chez votre revendeur Triton. Les
granulométries les plus courantes sont : gros grain (grain 40), grain moyen (grains 80 et
100), et grain fin (grain 120).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain
fin pour la finition.
• Il est conseillé de faire un essai sur un petit morceau de matériau pour vérifier si la bande
abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des bandes abrasives de
bonne qualité.
Remarque : Après un ponçage à la ponceuse à bande, une ponceuse orbitale peut être utilisée
pour parfaire la finition. Cependant, ce processus entraîne la perte du détail du grain du bois.
Utiliser en plus une ponceuse orbitale est recommandé si vous avez l’intention de peindre la
surface de bois, ou si vous ne souhaitez pas conserver la visibilité du grain du bois.
Installation d’une bande abrasive
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer une
inspection, entretien ou nettoyage.
1. Relevez le levier de tension de la bande (12) pour relâcher la tension de la bande et pour la
dégager (Image B).
2. Vérifiez que le raccord de la bande de rechange est solide et que ses bords ne s’effilochent
pas.
3. Installez la nouvelle bande (Image C) en vous assurant que la flèche imprimée à l’intérieur
de la bande indique la même direction que celle figurant sur le côté de la ponceuse.
4. Rabaissez le levier de tension de la bande (Image D) pour tendre la bande.
5. Branchez la ponceuse et, en la tenant fermement, appuyez sur la gâchette marche/arrêt (9)
pour laisser tourner la bande pendant un court instant.
6. Pendant que la bande tourne, centrez-la bien sur le rouleau (13) au moyen du bouton de
centrage (6). Réitérez cette procédure jusqu’à ce que la bande soit correctement centrée.
Une faible rotation du bouton suffit pour la déplacer. Laissez-la tourner après chaque
réglage afin qu’elle prenne sa place. Faites tourner la ponceuse pendant une minute environ
pour vérifier le bon centrage de la bande avant de l’utiliser sur une pièce de travail.
ATTENTION : Cessez toute utilisation lorsque la bande est usée ou endommagée.
ATTENTION : N’utilisez pas la même bande à poncer pour le bois et le métal. Les particules de
métal s’incrusteront dans la bande et viendront rayer la surface du bois.
Réglage de la poignée avant
1. Abaissez le verrou de la poignée (7), et poussez ou tirez la poignée dans la position désirée.
2. Reverrouillez ensuite la poignée en poussant sur le verrou.
Instructions d’utilisation
Mise en marche/arrêt
Remarque : Le voyant néon de mise sous tension s’allume lorsque l’appareil est branché.
1. Appuyez sur la gâchette marche/arrêt (9) pour mettre la ponceuse en marche.
2. Il est possible de mettre la ponceuse en marche continue en appuyant sur la gâchette et en
enfonçant le bouton de marche continue (3) (Image E).
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez de nouveau sur la gâchette et relâchez-la.
Régler la vitesse
• La vitesse peut être ajustée pour être adaptée au matériau à poncer.
• Pour régler la vitesse, faites tourner le variateur de vitesse (14) jusqu’à ce que la bonne
vitesse soit atteinte (Image F).
18GB18
FR
Ponçage
ATTENTION : Portez toujours des protections oculaires, auditives, un masque respiratoire
adéquat et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
Remarque : Si possible, utilisez toujours un système de serrage pour immobiliser la pièce de
travail sur l’établi.
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du magnésium.
Remarque : Assurez-vous toujours que la bande abrasive soit toujours en bon état.
1. Branchez l’appareil sur le secteur.
2. Appuyez sur la gâchette et laissez la bande atteindre la vitesse voulue avant de poser
l’outil sur la surface à poncer.
3. Appuyez sur le bouton de marche continue (3) si vous souhaitez travailler pendant une
période prolongée.
4. Abaissez l’outil sur la surface en appliquant une légère pression.
5. Poncez dans le sens du fil en effectuant des courses parallèles chevauchantes (Image G).
6. Pour enlever de la peinture ou aplanir un bois très rugueux, poncez en travers du fil à 45°
dans les deux sens puis finissez dans le sens du fil.
7. Soulevez la ponceuse de la surface avant de l’éteindre.
8. Rappelez-vous de garder les mains à l’écart de la bande au moment d’éteindre l’appareil
car elle continue à tourner pendant un court instant.
Remarque : Pour un ponçage plus efficace, videz le sac à poussière avant qu’il ne soit à
moitié plein.
ATTENTION : N’utilisez pas le sac à poussière lors du ponçage du métal. Les particules
chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer les résidus de poussière de bois
ou mettre le feu au sac. Branchez toujours la ponceuse sur un système d’extraction de
la poussière d’atelier ou un aspirateur domestique. L’adaptateur se fixe sur la tubulure
d’extraction de la poussière (2).
Utilisation des presses d’inversion
Les presses d’inversion permettent d’utiliser la ponceuse à bande Triton de 76 mm en poste
fixe (Image H). La ponceuse ne peut s’utiliser en poste fixe que lorsqu’elle est fermement fixée
sur une surface solide et plane.
1. Repoussez la poignée auxiliaire (1) de la ponceuse le plus possible vers l’avant.
2. Placez la machine à l’envers sur une surface de travail solide et plane. Assurez-vous que la
surface d’appui soit plane et qu’il y ait un espace suffisant pour disposer confortablement
les presses d’inversion (15).
3. Insérez les presses d’inversion (15) à fond dans les emplacements de fixation de la
ponceuse. Assurez-vous que la section filetée de chacune des presses d’inversion repose
bien contre le bord du plan de travail.
4. Resserrez les écrous à ailette de manière à bien fixer l’appareil contre le plan de travail
5. Montez la butée arrière (17) et fixez-la en place au moyen de la vis (16) prévue à cet effet.
6. La butée arrière peut se fixer en position surélevée ou quasiment à ras de la bande de
ponçage. Toutefois, assurez-vous bien qu’elle ne soit pas en contact avec la bande.
7. Installez le système d’extraction ou sac à sciure.
8. Allumez la ponceuse et actionnez le bouton de marche continue.
9. Laissez-la fonctionner un instant pour vérifier la solidité du montage et le bon centrage de
la bande. Si nécessaire, éteignez l’appareil et corrigez le montage.
ATTENTION : N’employez PAS la ponceuse en poste fixe si elle n’est pas solidement fixée au
plan de travail.
Installation du cadre de ponçage (TBSIS) proposé en
option
• Le cadre de ponçage permet de contrôler la profondeur et de garantir la planéité du
ponçage.
1. À l’aide des presses d’inversion (15), fixez la ponceuse à bande en position inverse sur un
plan de travail solide et nivelé (Image I).
1. Placez le cadre de ponçage (18) par-dessus la ponceuse, la surface lisse du cadre étant
tournée vers vous, pour que les trous de fixation présents sur le cadre correspondent aux
trous de fixation de la ponceuse (Image J).
2. Introduisez les boutons de fixation du cadre (20) dans les deux trous de fixation pour
installer le cadre sur la machine. Ne pas les serrer trop fort pour laisser un peu de jeu.
3. Introduisez le bouton de réglage de hauteur (19), et alignez l’encoche millimétrique
souhaitée avec le repère gravé.
Remarque : pour la profondeur de ponçage, alignez l’encoche millimétrique la plus éloignée
de la surface du cadre avec le repère (voir photo ci-dessus).
4. À l’aide d’un niveau à bulle, vérifiez que le cadre soit bien horizontal, puis serrez les
boutons de fixation à fond pour fixer le cadre sur la machine.
Accessoires
• Une grande variété de bandes abrasives de différents grains et d’accessoires sont
disponibles depuis votre revendeur Triton. Des pièces de rechange peuvent être obtenues
depuis toolsparesonline.com.
Entretien
Attention : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant de le nettoyer.
Vider le sac à poussières (si installé)
ATTENTION : Éteignez et débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant de
désinstaller un système d’extraction de la poussière.
1. Pour retirer le sac à poussière, tournez vers l’arrière pour désengager la baïonnette, puis
tirez (Image A).
2. Ouvrez le sac à poussière et réinstallez-le (Voir ‘Branchement du système d’extraction de la
poussière’).
Remarque : Si la poussière du ponçage contient des substances nocives, comme des
particules de vieilles peintures, vernis, enduits, etc., recyclez ces substances conformément
aux régulations et lois en vigueur.
ATTENTION : Pour un ponçage plus efficace, videz le sac à poussière avant qu’il ne soit à
moitié plein.
Remarque : Nettoyez toujours complètement l’appareil lorsque vous passez d’un ponçage du
bois au ponçage du métal et vice versa.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixations soient toujours serrées, car elles peuvent
devenir lâches.
• Vérifiez l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Ceci s’applique également
pour les rallonges. Toute réparation doit être effectuée par un centre agrée de réparation
Triton.
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments
internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec
pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec.
Lubrification
• Lubrifiez légèrement les parties mobiles régulièrement avec un lubrifiant à vaporiser.
Remplacement de la courroie de transmission
Remarque : Une courroie de rechange est fournie avec la ponceuse. Pour d’autre changement
ultérieur, des pièces de rechange peuvent être obtenues depuis toolsparesonline.com.
1. À l’aide d’un tournevis Phillips, retirez la vis maintenant le cache de la courroie de
transmission (5) en place.
2. Retirez la bande usée en la dégageant de la grande poulie inférieure puis en la soulevant.
3. Enlevez la poussière et les débris.
4. Installez la nouvelle courroie sur la poulie d’entraînement supérieure puis poussez-la sur
la plus grande poulie. Faites tourner la bande jusqu’à ce qu’elle se place dans la gorge de
chaque poulie.
5. Remettez le cache en place et serrez la vis de fixation.
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques
(DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Utilisation du cadre de ponçage
• Nous recommandons de procéder à un ponçage à contre-fil.
• Commencez par placer la ponceuse en diagonale, comme si elle indiquait environ 10 ou 11
heures, puis déplacez-la lentement d’avant en arrière sur la pièce. Terminez par un ponçage
dans le sens du fil.
19GB19
FR
20GB20
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TA1200BS
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : TA1200BS
Description : Ponceuse à bande 1 200 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/EC
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 17/01/2017
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21GB21
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
HzHertz
~, ACWechselstrom
, DCGleichstrom
A, mAAmpere, Milliampere
W, kWWatt, Kilowatt
n
0
/min oder min
nNenndrehzahl
Osz./Min.Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
°Grad
dB(A)Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
ØDurchmesser
m/s
-1
2
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung: TA1200BS
Spannung:220–240 V AC, 50 Hz
Aufnahmeleistung:1200 W
Leerlaufdrehzahl: 200−450 min
Schutzklasse:
-1
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Schleiffläche:76 mm x 150 mm
Schleifbandmaße: 76 mm x 533 mm
Gerätegewicht: 4,8 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA:90 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:101 dB(A)
Unsicherheit K:3 dB
Hand-Arm-Vibration ah: 2,2 m/s
Unsicherheit K:1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
2
2
22GB22
DE
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleifgeräte
WARNUNG!
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen,
denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
• WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen
Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Gerät kommen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich Staubmaske
(mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltende Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen Magnesiumanteil
enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder
anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche
vorfinden.
23GB23
DE
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist besonders
für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie
diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese
geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit immer ein
Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der Metallbearbeitung
können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die
Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der
Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung
gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und
vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden. Wenn
Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu erkennen
sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie
die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden
Sie es nicht.
Bandschleifer für hohen Materialabtrag bei mittleren bis anspruchsvollen Schleifanwendungen
auf Weich- und Hartholz u.ä.
Staubabsaugung
• Der Schleifer sollte nach Möglichkeit stets an einen Staubsauger oder eine
Werkstattentstaubungsanlage angeschlossen werden.
• Falls diese Möglichkeit nicht besteht, ist der im Lieferumfang enthaltene Staubbeutel (10)
wie folgt am Staubabsauganschluss (2) zu befestigen:
1. Stecken Sie den Staubbeutel auf den Bajonettverschluss auf (siehe Abb. A) und drehen
Sie ihn, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich, dass der Reißverschluss am Staubbeutel
geschlossen ist.
2. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum Abnehmen des Staubbeutels durch Drehen nach
außen und ziehen Sie den Beutel dann ab.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von Metall. Die heißen
Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste oder der Beutel selbst Feuer
fangen. Schließen Sie zum Schleifen von Metall stets einen Haushaltsstaubsauger oder eine
Werkstattentstaubungsanlage an das Gerät an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich,
bevor Sie vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Wahl der Schleifbandkörnung
• Über Ihren Triton-Fachhändler sind unterschiedliche Schleifbandkörnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (40er-Körnung), mittel (80er- und 100er-Körnung)
und fein (120er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche
und die feine für die Endbearbeitung.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige Aufgabe
am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifbänder, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
Hinweis: Nach der Bearbeitung mit dem Bandschleifer bietet es sich an, einen
Schwingschleifer zu verwenden, um eine noch höhere Oberflächengüte zu erzielen. Dadurch
wird jedoch die Holzmaserung nahezu unsichtbar. Das anschließende Schleifen mit einem
Schwingschleifer empfiehlt sich, wenn die Oberfläche mit einem Anstrich versehen werden soll
oder die Sichtbarkeit der Holzmaserung nicht entscheidend ist.
Einspannen des Schleifbands
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektionen, Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten vornehmen.
1. Drehen Sie den Bandspannhebel (12), um die Spannung vom Schleifband zu nehmen, und
ziehen Sie das alte Schleifband ab (siehe Abb. B).
2. Vergewissern Sie sich, dass das neue Schleifband eine feste Naht hat und an den Kanten
nicht ausgefranst ist.
3. Bringen Sie das neue Schleifband in Position (siehe Abb. C), wobei der Pfeil auf der
Bandinnenseite in dieselbe Richtung wie der Pfeil auf dem Schleifer zeigen muss.
4. Drehen Sie den Bandspannhebel (12) (siehe Abb. D), um das Schleifband zu spannen.
5. Schließen Sie den Schleifer an das Stromnetz an. Halten Sie das Gerät gut fest und betätigen
Sie dann den Ein-/Ausschalter (9). Lassen Sie nun das Schleifband kurze Zeit laufen.
6. Richten Sie das Schleifband, während es läuft, mithilfe des Bandführungsknopfes
(6) auf die Mitte des Antriebsriemens (13) aus. Wiederholen Sie den Einschalt- und
Bandeinstellvorgang so lange, bis das Band ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Zur
Zentrierung des Schleifbands sind nur wenige Umdrehungen nötig; halten Sie den Knopf
einige Sekunden gedrückt, bis sich das Band angepasst hat. Lassen Sie den Schleifer etwa
eine Minute laufen, um die Schleifbandausrichtung zu überprüfen, bevor das Gerät mit dem
Werkstück in Berührung kommt.
WARNUNG! Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten oder beschädigten Schleifbänder.
WARNUNG! Verwenden Sie nicht dasselbe Schleifband für Holz und Metall. Metallpartikel
lagern sich am Band an und zerkratzen dann Holzoberflächen.
Griffeinstellung
1. Schieben Sie die Griffarretierung (7) nach unten und bringen Sie den Zusatzgriff (1) dann in
die gewünschte Stellung.
2. Stellen Sie den Griff in dieser Position fest, indem Sie die Griffarretierung wieder nach oben
schieben.
Bedienung
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder wechseln.
• Dieses Schleifgerät wird vollständig montiert und betriebsbereit geliefert.
24GB24
Auspacken des Gerätes
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Die Netzanschlussanzeige „ON“ („Ein“) leuchtet, wenn das Gerät ans Stromnetz
angeschlossen ist.
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (9) zum Einschalten des Schleifgeräts.
2. Halten Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die
Einschaltarretierung (3), um den Schleifer auf Dauerbetrieb zu schalten (siehe Abb. E).
3. Betätigen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter erneut und geben Sie ihn
dann frei.
Geschwindigkeitsregelung
Die Geschwindigkeit kann dem zu schleifenden Material entsprechend angepasst werden.
1. Verstellen Sie den Drehzahlregler (14) so lange, bis die für die jeweilige Aufgabe benötigte
Geschwindigkeit erreicht ist (siehe Abb. F).
DE
Schleifen
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augenschutz, eine geeignete
Staubschutzmaske, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
Hinweis: Befestigen Sie Ihr Werkstück nach Möglichkeit stets mit Schraubzwingen o.ä. an
der Werkbank.
WARNUNG! Verwenden Sie den Schleifer nicht zum Abschleifen von Magnesium.
Hinweis: Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Schleifband in ordnungsgemäßem
Zustand befindet.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
2. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (9) und warten Sie, bis das Schleifband seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Gerät auf das Werkstück setzen.
3. Wenn fortlaufender Betrieb gewünscht wird, drücken Sie die Einschaltarretierung (3).
4. Setzen Sie das Gerät auf die Oberfläche auf und üben Sie leichten Druck auf
den Schleifer aus.
5. Schleifen Sie in Faserrichtung und in sich parallel überschneidenden Bahnen
(siehe Abb. G).
6. Schleifen Sie zum Abtragen von Farbe oder zur Glättung sehr rauen Holzes in einem
45°-Winkel in zwei Richtungen quer zur Faser und abschließend parallel zur Faser.
7. Heben Sie den Schleifer vor dem Ausschalten stets vom Werkstück ab.
8. Halten Sie die Hände vom Schleifband fern, da es nach dem Abschalten noch
kurzzeitig weiterläuft.
Hinweis: Entleeren Sie zur optimalen Staubabsaugung den Staubbeutel, wenn er höchstens
halb gefüllt ist.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von Metall. Die heißen
Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste oder der Beutel selbst Feuer
fangen. Ein Haushaltsstaubsauger oder ein Werkstattentstaubungssystem können mithilfe
eines Staubsaugadapters an den Schleifer angeschlossen werden. Der Adapter passt in den
Staubabsaugstutzen (2).
Verwendung der Stationärhalterungen
• Mit den Zwingen des Stationärmontagesatzes lässt sich der 76-mm-Bandschleifer von
Triton stationär in Umkehrposition verwenden (siehe Abb. H). Der Schleifer darf nur in
umgekehrter Position verwendet werden, wenn er sicher an einer geeigneten Vorrichtung
mit einer stabilen, flachen Arbeitsfläche eingespannt ist.
1. Schieben Sie den Zusatzgriff (1) ganz nach vorn.
2. Drehen Sie das Gerät um und stellen Sie es auf eine feste, ebene Arbeitsfläche. Achten Sie
darauf, dass die Unterseite flach ist und ausreichend Platz für die unteren Spannarme der
Stationärhalterungen (15) vorhanden ist.
3. Führen Sie die Stationärhalterungen (15) ganz in die Befestigungspositionen am Schleifer
ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Gewindeabschnitte der Stationärhalterungen
senkrecht und fest an der Kante des Werktisches anliegen.
4. Ziehen Sie die Flügelmuttern an, so dass der Schleifer fest an der Arbeitsfläche eingespannt
ist.
5. Bringen Sie den Rückanschlag (17) mit Hilfe der Rückanschlagsschraube (16) an.
6. Der Rückanschlag kann in einer erhöhten Position oder auf fast einer Höhe mit dem
Schleifband befestigt werden. Achten Sie aber darauf, dass er das Schleifband nicht
berührt.
7. Bringen Sie das Staubabsaugsystem beziehungsweise den Staubbeutel an.
8. Schalten Sie den Schleifer ein und betätigen Sie den Dauerbetriebsschalter, um den
Schleifer längere Zeit laufen zu lassen.
9. Lassen Sie den Schleifer laufen, um Stabilität und korrekte Ausrichtung des Schleifbandes
zu prüfen. Schalten Sie bei Bedarf das Gerät aus und wiederholen Sie den Montagevorgang.
WARNUNG! Bandschleifer niemals in Umkehrposition verwenden, wenn er nicht fest an der
Arbeitsfläche eingespannt ist!
Montage des Schleifrahmens TBSIS (Sonderzubehör)
• Mit dem Schleifrahmen lässt sich die Schleiftiefe steuern und Riefenbildung und ein Kippen
des Schleifers werden verhindert.
1. Spannen Sie den Bandschleifer mit den Stationärhalterungen (15) umgekehrt auf einer
festen, flachen und ebenen Arbeitsfläche ein (siehe Abb. I).
2. Setzen Sie den Schleifrahmen (18) mit der glatten Oberfläche nach oben so über den
Schleifer, dass sich die Montagepositionen im Rahmen mit den Montagepositionen am
Bandschleifer decken (siehe Abb. J).
3. Setzen Sie die Rahmenschrauben (20) auf der Seite ein, auf der sich zwei
Montagepositionen befinden. Ziehen Sie die Schrauben an, aber lassen Sie dabei noch ein
wenig Spiel.
4. Setzen Sie die Tiefenschraube (19) in die einzelne Montageposition (auf der den
Rahmenschrauben gegenüberliegenden Seite) ein. Richten Sie die Tiefenkalibrierungen
in der gewünschten Position auf den Skalenzeiger aus. HINWEIS: Um eine minimale
Schleiftiefe einzustellen, richten Sie die Kalibrierungen so weit wie möglich von der
Rahmenoberfläche entfernt aus (siehe oben).
5. Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, dass der Rahmen absolut waagerecht liegt, und
ziehen Sie dann die Feststellschrauben vollständig an, um den Rahmen für den Einsatz zu
fixieren.
Verwendung des Schleifrahmens
• Es wird empfohlen, zunächst gegen Faserrichtung zu schleifen.
• Halten Sie den Schleifer auf etwa 10 oder 11 Uhr und schalten Sie ihn ein. Bewegen Sie
ihn dann langsam über das Werkstück hin und her. Schleifen Sie abschließend parallel zur
Faserrichtung.
Zubehör
• Eine Reihe von Schleifbändern in unterschiedlichen Körnungen sowie weiteres Zubehör
ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können unter toolsparesonline.com
bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektions-, Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
Entleeren des Staubbeutels (falls vorhanden)
WARNUNG! Schalten Sie den Schleifer stets aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz, bevor Sie
den Staubbeutel bzw. die Entstaubungsanlage abkoppeln.
1. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum Abnehmen des Staubbeutels durch Drehen nach
außen und ziehen Sie den Beutel dann ab (siehe Abb. A).
2. Öffnen Sie den Beutel, entleeren Sie ihn und bringen Sie ihn anschließend wieder an (siehe
„Staubabsaugung“).
Hinweis: Entsorgen Sie Schleifstaub, der schädliche Substanzen wie z.B. Farbpartikel, Lacke,
Oberflächenbeschichtungen u.ä. enthält, stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Entleeren Sie den Staubbeutel zur optimalen Staubabsaugung, wenn er höchstens
halb gefüllt ist.
Hinweis: Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen zum
Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Allgemeine Inspektion
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da
sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Reparaturwerkstatt
erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls
mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Sprühschmiermittel.
Antriebsriemen wechseln
Hinweis: Ein Ersatzantriebsriemen ist im Lieferumfang dieses Schleifers enthalten. Weitere
Ersatzteile können über Ihren Triton-Fachhändler oder unter toolsparesonline.com bezogen
werden.
1. Entfernen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die Schraube, mit der die
Antriebsriemenabdeckung (5) befestigt ist.
2. Entnehmen Sie den verschlissenen Antriebsriemen, indem Sie ihn von der unteren, größeren
Laufrolle lösen und dann herunterziehen.
3. Befreien Sie die Rollen von Schmutz und Staub.
4. Ziehen Sie den neuen Antriebsriemen zuerst über die obere Laufrolle und schieben Sie ihn
dann auf die untere Laufrolle. Drehen Sie den Antriebsriemen so lange, bis er in den Nuten
der Rollen eingerastet ist.
5. Setzen Sie die Antriebsriemenabdeckung wieder auf und ziehen Sie die
Befestigungsschraube an.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
25GB25
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.