Triton 1200BS Operating/safety Instructions Manual

Page 1
tritontools.com
1200W Belt Sander 76mm
Operating & Safety Instructions
TA 1200BS
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 17.01.17
Page 2
1 43
2
17
16
7 5
8
6
9
14 12
10
13
15
18
19
11
20
2
Page 3
A
B
C
D E
G
F
H
I
J
3
Page 4
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
For indoors use only!
Toxic fumes or gases!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Technical Abbreviations Key
V Volts
Hz Hertz
~, AC Alternating current
, DC Direct current
A, mA Ampere, milli-Amp
W, kW Watt, kilowatt
n
0
/min or min
n Rated speed
rpm Revolutions per minute
opm Orbits or oscillations per minute
° Degrees
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
Ø Diameter
m/s
-1
2
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared (vibration magnitude)
Specification
Model no: TA1200BS
Voltage: 220 - 240V AC, 50Hz
Input power: 1200W
No load speed: 200−450min
Protection class:
-1
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Sanding area: 76 x 150mm
Sanding belt dimensions: 76 x 533mm
Weight: 4.8kg
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 90dB(A)
Sound power LWA: 101dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 2.2m/s
Uncertainty K: 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
2
2
4
Page 5
GB
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Sanding Tool Safety
WARNING!
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to loss of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a. ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b. Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c. Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak), as the dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d. NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult a qualified
professional, if you are uncertain whether an object contains asbestos
e. DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium f. Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance of
encountering lead-based paints
g. The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h. Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste i. Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly to reduce the risk of fire
j. Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before
taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO
NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or water particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully and in accordance with local laws and regulations.
k. Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash), from the work surface, stop and allow the material to cool.
DO NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l. DO NOT touch the moving sandpaper m. ALWAYS switch off before you put the sander down n. DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe electric
shocks
o. ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing or
replacing sandpaper
p. Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual
risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
5
Page 6
GB
Product Familiarisation
1. Auxiliary Handle
2. Dust Extraction Port
3. Lock-On Button
4. Main Handle
5. Drive Belt Cover
6. Tracking Adjustment Knob
7. Handle Lock
8. Power ON Neon
9. On/Off Trigger Switch
10. Dust Bag
11. Front Belt Roller
12. Belt Tension Lever
13. Drive Roller
14. Variable Speed Control Knob
15. Inversion Clamps
16. Backstop Locking Screw
17. Backstop
18. Sanding Frame (model number TBSIS, available separately)
19. Depth Plate Locking Knob
20. Frame Locking Knobs
Included Accessories:
• 80 Grit sanding belt (pre-fitted)
• Spare drive belt (not shown)
Intended Use
Medium to heavy duty belt sander for removing larger amounts of material. For use on soft as well as hard wood, and similar materials.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Attaching a sanding belt
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
1. Turn the Belt Tension Lever (12) to release the tension on the belt and slide off the old belt (Image B)
2. Check the replacement belt is well jointed and is not frayed at the edges
3. Slip the new belt into position (Image C), making sure the rotation arrow on the inside of the belt is pointing in the same direction as the arrow on the side of the sander
4. Turn the Belt Tension Lever (Image D) to increase the tension on the belt
5. Plug the sander into a power point and, maintaining a firm grip on the sander, squeeze the On/OffTrigger (9) and allow the belt to rotate for a short period
6. Whilst the belt is running, adjust the Tracking Adjustment Knob (6) to align the belt to the centre of the Drive Roller (13). Repeat until the belt is correctly aligned (only slight rotation of the knob is required to track the belt), then squeeze the trigger for a few seconds to allow the belt to adjust. Run the sander for a minute or so to ensure correct alignment is achieved before using the sander on a workpiece
WARNING: Do not continue to use the sander if the sanding belt is worn or damaged. WARNING: Do not use the same sanding belt for wood and metal. Metal particles become
embedded in the belt and will scour a wooden surface.
Adjusting the front handle
1. Pull down the Handle Lock (7) then push or pull the handle into the desired position
2. Push the Handle Lock back into the lock position
Operation
Switching on and off
Note: The power ON neon will illuminate when power is available.
1. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) to start the sander
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch and press the Lock-On Button (3), to ‘lock’ the sander on (Image E)
3. Squeeze the On/Off Trigger Switch again and release to switch the sander off
Adjusting the speed
• The speed can be adjusted to suit the material that requires sanding
• To adjust the speed, move the Variable Speed Control Knob (14) until the correct speed is attained (Image F)
Before Use
WARNING: Ensure the sander is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories.
• This sander is supplied fully assembled. It can be used immediately out of the box
Connecting the dust extraction system
• Connecting the tool to a vacuum cleaner or workshop dust extraction system is the preferred method of dust extraction
• If vacuum dust extraction is unavailable, you must fit the supplied Dust Bag (10) to the Dust Extraction Port (2):
1. Locate the bayonet fitting, push on the Dust Bag (Image A) and rotate until locked. Ensure the Dust Bag zip is closed
2. To remove Dust Bag, rotate outwards to disengage the bayonet, then pull off
WARNING: Remove and DO NOT use the Dust Bag when sanding metal. Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust, or cause the bag to catch fire. Always connect the sander to a vacuum cleaner or workshop dust extraction system when sanding metal. Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
Selecting the right grade of sanding belt
• Different grades of sanding belt can be purchased from your local Triton stockist. Typical grades are:
• Coarse (40 Grit), Medium (80 and 100 Grit), and Fine (120 Grit)
• Use coarse grade to remove rough finishes, medium grade to smooth the work and fine grade for finishing
• Carry out a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum grades of belt for a particular job
• In order to take full advantage of your sander, always purchase good quality belts
Note: After sanding with a belt sander, an orbital sander can be used to provide a smoother surface finish. This process will, however, lead to the loss of wood grain detail. Additional sanding with an orbital sander is advisable if you plan to paint the wooden surface, or if you do not need to maintain the visibility of the wood grain.
Sanding
WARNING: Always wear eye protection, an adequate dust mask, hearing protection and
suitable gloves, when working with this tool.
Note: Always use clamps to secure your workpiece to the workbench wherever possible. WARNING: Do not use this sander for sanding magnesium. Note: Always ensure the belt is in good condition.
1. Connect the tool to the power supply
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) and allow the belt to reach the desired speed before lowering the belt on to the surface of the workpiece
3. Press the Lock-On Button (3) if you require continuous operation
4. Lower the unit onto the surface of the workpiece and apply slight pressure
5. Sand in the direction of the grain, in parallel, overlapping strokes (Image G)
6. To remove paint or smooth very rough wood, sand across the grain at 45° in two directions, and then finish in the direction of the grain
7. Lift the sander off the workpiece before switching off the power
8. Remember to keep hands away from the moving belt, as it will continue to run for a short time after the machine is switched off
Note: For optimum dust removal, empty the dust bag when it is no more than half full. WARNING: Do not use the dust bag when sanding metal. The hot metal particles could cause
residual wood dust or the bag itself to catch fire. A vacuum cleaner adaptor can be used to connect a household vacuum cleaner or workshop dust extraction system to the sander. The adaptor fits into the dust extraction port (2).
Using the inversion clamp set
• The Inversion Clamp Set enables use of the Triton 76mm Belt Sander in an inverted position (Image H). The sander must only be used in an inverted position when clamped securely to a suitable structure with a solid, flat work surface
1. Push the Auxiliary Handle (1) fully forward
2. Invert the machine and place on a solid, flat work surface. Ensure the underside is flat and there is sufficient access to accommodate the length of the G clamp bases
3. Insert the G clamps fully into the fixing positions on the sander. Ensure the vertical threaded section of each G clamp is tight up against the edge of the work surface
4. Tighten the butterfly nuts so that the sander is securely clamped to the work surface
5. Fit the Backstop (17) in position using the Backstop Screw (16)
6
Page 7
GB
6. The Backstop may be fixed in a raised position or almost level with the sanding belt. Ensure that the Backstop is not in contact with the sanding belt
7. Fit dust extraction system or the Dust Bag (10)
8. Turn on the sander and use the lock-on button to keep the sander running
9. Check solidity of fixing and alignment of sanding belt whilst running the sander. If necessary, turn off and refix the sander
WARNING: DO NOT use the sander inverted unless it is securely clamped to the work surface.
Fitting the optional sanding frame (TBSIS)
• The sanding frame helps to control depth of cut and prevents tilting and gouging
1. Use the Inversion Clamps (15) to secure the belt sander on a solid, flat, level work surface in an inverted position (Image I)
2. Place the Sanding Frame (18) over the sander so that, with the smooth surface of the frame uppermost, the fixing positions on the frame correspond with the fixing positions on the sander (Image J)
3. Insert the Frame Locking Knobs (20) on the side where there are two fixing positions then tighten to secure the frame, but allow for a small amount of movement
4. Insert the Depth Plate Locking Knob (19) in the single fixing position (on the opposite side to the frame locking knobs). Align the depth calibrations with the scale pointer at the position required
Note: For minimum sanding depth, align with calibration furthest from the frame surface (see above)
5. Use a level to check the frame is horizontal, then tighten the Frame Locking Knobs fully to secure the frame ready for use
Using the sanding frame
• We recommend that you begin by sanding against the grain
• Start the sander facing at 10 or 11 o’clock, and move it back and forth across the workpiece slowly. Finish by sanding parallel to the grain
Accessories
• A full range of different grit sanding belts and accessories is available from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Changing the drive belt
Note: A spare drive belt is supplied with the sander. Further replacements and other spare
parts are available from your Triton stockist or from toolsparesonline.com.
1. Using a Phillips screwdriver, remove the screw holding the Drive Belt Cover (5) in place
2. Remove the worn belt by easing it off the bottom larger drive pulley, and then lift away
3. Clean all dust and debris away
4. Place new drive belt over the top drive pulley and push onto the larger pulley, then rotate the belt until it is on both pulleys and located in the grooves of each pulley
5. Place the Drive Belt Cover back on and screw the fixing screw tight
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
Emptying the dust bag (if fitted)
WARNING: Always switch off and disconnect from the power supply before detaching the dust
extraction system.
1. To remove the Dust Bag (10), rotate outwards to disengage the bayonet, then pull off (Image A)
2. Open the bag, empty and refit (see ‘Connecting the dust extraction system’)
Note: If the sanding dust contains harmful substances, such as particles from old paint, varnish, surface coatings etc, always dispose of according to laws and regulations.
WARNING: For optimum dust removal, empty the Dust Bag when it is no more than half full. Note: Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding
metal and vice versa.
7
Page 8
GB
8
Page 9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: TA1200BS Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton
Declares that This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: TA1200BS Description: 1200W Belt Sander Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 17/01/2017
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
9
Page 10
NL
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Giftige dampen en gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van
onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Technische afkortingen en symbolen
V Volts
Hz Hertz
~, AC Wisselspanning
, DC Gelijkspanning
A, mA Ampère, milliampère
W, kW Watt, kilowatt
n
0
/min or min
n Snelheid
rpm Revoluties per minuut
opm Oscillaties per minuut
° Graden
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
Ø Diameter
m/s
-1
2
Onbelaste snelheid
Operaties per minuut
Meters per seconde (trilling)
Specificaties
Model nr.: TA1200BS
Spanning: 220–240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1200W
Snelheid onbelast: 200−450min
Beschermingsklasse:
Schuuroppervlak: 76 x 150 mm
Schuurband afmetingen: 76 x 533 mm
Gewicht: 4,8 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk LPA: 90 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 101 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling AH: 2,2 m/s
Onzekerheid: 1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd
-1
2
2
10GB10
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Page 11
NL
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid schuurmachines
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer de
machine door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen mogelijk onder stroom te stoom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast. Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt, verliest u mogelijk de controle over de machine
a) Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker (minimale
beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en gehoorbescherming
b) Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat personen
die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden ook met de gepaste persoonlijke bescherming zijn uitgerust
c) Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten (zoals beuk, eik,
mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt giftig is en bij bepaalde personen
extreme reacties kan teweegbrengen
d) Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een gekwalificeerd
persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal asbest bevat
e) Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog magnesiumgehalte f) Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren materiaal. Vele
behandelingen produceren schadelijk zaagsel. Bij werkzaamheden aan een gebouw van vóór 1960 is de kans op loodhoudende verf groter.
g) Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is vooral gevaarlijk
voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met hoge bloeddruk. Laat deze
personen de werkplaats niet betreden, zelfs niet met de juiste beschermende kleding
h) Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval onder controle te
houden
i) Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het schuren van
hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de metaalbewerking kunnen
houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden. Maak uw machine altijd grondig schoon om de kans op brand te verkleinen
j) De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik geleegd te worden.
Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel niet in open vuur. Wanneer stofdeeltjes in contact komen met water of oliedeeltjes ontstaat mogelijk spontane ontbranding
k) Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet worden. Leg het
werk even stil als het werkvlak tekenen van brand (rook of as) vertoont, en laat het materiaal afkoelen. Raak het werkvlak of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
l) Raak het bewegende schuurpapier niet aan m) Schakel de machine uit voordat u het neerlegt n) Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk de motor in wat kan resulteren
in elektrische schok
o) Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van enige aanpassingen
en/of het verwisselen van schuurpapier
p) Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet
mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. Gebruik de machine bij enige
twijfel niet
11GB11
Page 12
NL
Onderdelenlijst
1. Hulphandvat
2. Stofpoort
3. Aan-stand vergrendelknop
4. Hoofdhandvat
5. Aandrijfriem beschermkap
6. Band verstelknop
7. Handvat vergrendelhendel
8. Aan-stand neon licht
9. Aan-/uit trekker schakelaar
10. Stofzak
11. Voorste rolcilinder
12. Band spanhendel
13. Aandrijfcilinder
14. Variabele snelheidscontroleknop
15. Positionering klemmen
16. Rug-stop vergrendelschroef
17. Rug-stop
18. Schuurframe (Apart verkrijgbaar, modelnummer TBSIS)
19. Diepteplaat vergrendelknop
20. Frame vergrendelknoppen
Inbegrepen accessoires:
80 korrelgrofte schuurband (gemonteerd)
• Reserve aandrijfriem (niet afgebeeld)
Het bevestigen van een schuurband
WAARSCHUWING: Schakel de schuurmachine uit en trek de stekker uit het stopcontact voor
het uitvoeren van inspectie, onderhoud en schoonmaak
1. Klap de band spanhendel (12) naar rechts om de spanning van de band te verslappen en de oude band van de machine af te schuiven (Afb. B)
2. Controleer of de nieuw te plaatsen band een goede lasverbinding heeft en de randen niet gerafeld zijn
3. Schuif de nieuwe band op zijn plaats (Afb. C) met de pijl aan de binnenkant van de band waarbij de punt in dezelfde richting wijst als de pijl aan de zijkant van de schuurmachine
4. Klap de band spanhendel (12) naar links (Afb. D) om de band opnieuw te spannen
5. Steek de stekker in het stopcontact en druk de aan-/uit trekker schakelaar (9) in, terwijl u de schuurmachine omhoog houdt. Laat de band korte tijd draaien
6. Terwijl de band draait verstelt u de band verstelknop (6) om de band-loop op de aandrijfcilinder te centreren. Draai de verstelknop tot de band-loop correct gecentreerd is (u hoeft de knop maar licht te draaien om de band bij te stellen), en druk de trekker schakelaar voor een aantal seconden in om de band te verstellen. Laat de schuurmachine ongeveer een minuut draaien om er zeker van te zijn dat de band-loop correct gecentreerd is, voordat u de schuurmachine op een werkstuk zet
WAARSCHUWING: Gebruik de schuurmachine niet met een versleten of beschadigde schuurband
WAARSCHUWING: Gebruik verschillende schuurbanden voor hout en metaal. Metalen deeltjes komen vast te zitten in de band en kunnen krassen op hout achter laten.
Het verstellen van het voor handvat
1. Trek de handvat vergrendelhendel (7) naar beneden zodat u het handvat in de gewenste positie kunt plaatsen
2. Duw de blokkeer hendel terug in de blokkeerstand zodat het handvat op deze positie vergrendeld wordt
Gebruiksdoel
Middel tot ‘Heavy-Duty’ bandschuurmachine, voor het verwijderen van grote hoeveelheden materiaal, op zowel harde als zachte houtsoorten en soortgelijke materialen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de stroombron voordat enige
accessoires bevestigd of vervangen worden
• De machine wordt volledig samengesteld geleverd en kan onmiddellijk gebruikt worden
Het aansluiten van het stof ontginningssysteem
• Het aansluiten van de machine op een stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem is de verkozen methode
• Wanneer vacuüm ontginning niet verkrijgbaar is, sluit u de inbegrepen stofzak (10) op de stofpoort (2) aan:
1. Druk de stofzak op de bajonetaansluiting (afb. A) en draai om deze in plaats te vergrendelen. Zorg ervoor dat de stofzak rits gesloten is
2. Om de stofzak te verwijderen, draait u deze de andere kant op en trekt u deze van de machine
WAARSCHUWING: Bij het schuren van metaal mag de stofzak niet gebruikt worden. Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen het resterende hout schuurstof doen ontbranden. Sluit de machine te allen tijde op een stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem aan. Bij het schakelen van het schuren van metaal naar het schuren van hout (en andersom) maakt u de machine grondig schoon
Het selecteren van een schuurband met de juiste korrelgrofte
• Schuurbanden zijn verkrijgbaar met verschillende korrelgroftes. Veel gebruikte korrelgroftes zijn: ruw (korrel 40), medium (korrel 80 en 100) en fijn (korrel 120)
• Gebruik een grove korrel om ruwe afdeklagen te verwijderen, een medium korrel om het werkstuk glad te maken en een fijne korrel om een werkstuk af te werken
• Test de machine op een stuk afvalmateriaal om te bepalen wat de beste korrelgrofte voor een specifiek werk is
• Voor een optimaal gebruik van uw schuurmachine raden wij aan altijd goede kwaliteit schuurbanden te kopen
Let op: Voor het verkrijgen van een goede afwerking gebruikt u na het schuren met de bandschuurmachine een vlakschuurmachine. Dit proces verwijdert het houtnerf detail. Het schuren met een vlakschuurmachine is aanbevolen wanneer het oppervlak geschilderd gaat worden
Gebruik
Het in- en uitschakelen van de machine
Let op: Het neon licht gaat branden als er netvoeding is
1. Druk de trekker schakelaar (9) in om de schuurmachine te starten
2. Druk de trekker schakelaar en de aan-stand vergrendelknop (3) in, om de machine in de aan-stand te vergrendelen (Afb. E)
3. Door de schakelaar weer in te drukken en los te laten, schakelt u de schuurmachine uit
Het aanpassen van de snelheid
• De snelheid kan veranderd worden afhankelijk van het te schuren materiaal
• U wijzigt de snelheid door de variabele snelheidscontroleknop (14) te bewegen tot de juiste snelheid bereikt is voor het te schuren materiaal (Afb. F)
Schuren
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van een veiligheidsbril, een
stofmasker, gehoorbescherming en geschikte handschoenen aanbevolen
Let op: Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet voor het schuren van magnesium Let op: Zorg ervoor dat de schuurband in goede staat verkeerd
1. Sluit de machine op de stroombron aan
2. Druk de trekker schakelaar in en laat de band op snelheid komen voordat u de machine op het oppervlak zet
3. Druk de vergrendelknop (3) in voor het behouden van een continue snelheid
4. Houdt de schuurmachine met lichte druk op het oppervlak
5. Schuur met de houtnerf mee in parallel overlappende banen (Afb. G)
6. Voor het verwijderen van verf of het gladmaken van zeer ruw hout, schuurt u in twee richtingen met een hoek van 45° over het hout. Daarna werkt u het oppervlak parallel met de nerf mee af
7. Verwijder de schuurmachine van het werkstuk voordat u deze uitschakelt
8. Houd uw handen altijd uit de buurt van de draaiende band. De band blijft korte tijd na het uitschakelen van de machine doordraaien
Let op: Voor optimale stofontginning leegt u de stofzak wanneer deze halfvol is WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak niet bij het schuren van metalen. De hete metaaldeeltjes
kunnen achtergebleven houtstof of de zak zelf doen ontbranden. Er kan een stofzuigeradapter gebruikt worden om een huishoudstofzuiger of bedrijfsafzuigsysteem op de schuurmachine aan te sluiten. De adapter past op de stofpoort (2)
Het gebruik van de klemmen set
De klemmen set maakt het mogelijk de schuurmachine op zijn kop te gebruiken (Afb. H). De machine mag alleen in deze positie gebruikt worden wanneer deze veilig en stevig gemonteerd kan worden op een vast en plat werkoppervlak
12GB12
Page 13
NL
1. Plaats het hulphandvat (1) volledig naar voren
2. Draai de machine om en plaats deze op een plat werkoppervlak. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte is voor het plaatsen van de G-vormige klemmen
3. Zorg ervoor dat de verticale rug van de klemmen in contact staat met de rand van het werkoppervlak
4. Draai de vlindermoeren strak vast zodat de schuurmachine stevig op het werkoppervlak staat
5. Plaats de rugstop (17) met behulp van de rugstop schroef in positie
6. De rugstop staat mogelijk in een hogere positie, of bijna gelijk aan de schuurband. Zorg ervoor dat de schuurband en de rugstop niet met elkaar in contact staan
7. Verbind de stofzak met de stofpoort van de machine
8. Start de machine en vergrendel deze in de aan-stand
9. Laat de band een aantal seconden onbelast lopen zodat u de montage van de machine op de werkbank kunt controleren. Maak zo nodig aanpassingen, maar niet voordat u de machine uitgeschakeld hebt en de schuurband volledig tot stilstand is gekomen
WAARSCHUWING: Gebruik de machine enkel in omgekeerde positie wanneer deze goed is vastgeklemd
Het monteren van het frame (TBSIS)
• Het schuurframe helpt bij het behouden van een constante schuurdiepte en voorkomt het kantelen van de machine
1. Gebruik de positionering klemmen (inbegrepen bij de schuurmachine) om de machine op een vlak en stevig oppervlak, in omgekeerde positie, vast te zetten (Afb. I)
2. Plaats het frame over de machine, met het gladde deel naar u toe. De montage positie van het frame komt overeen met posities op de machine (Afb. J)
3. Plaats de 2 blokkering knoppen aan de zijkant van de schuurmachine, in de bestemde locaties, en draai ze vast. Geef het frame een kleine speelruimte
4. Plaats de diepteplaat blokkeerknop (3) en lijn de millimeter gradaties, op de benodigde/ juiste positie, met de peil uit
LET OP: Voor een minimale schuurdiepte lijnt u uit met de gradaties, het verst van het frame af (zie hier boven)
5. Controleer of het frame waterpas is aan de schuurmachine (zie afbeelding) en draai de blokkeerknoppen vast
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet ophoopt op de onderdelen van het gereedschap. Verwijder stof en vuil en zorg ervoor dat de ventilatiegaten nooit verstopt raken. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
• De bewegende delen van de machine horen regelmatig licht gemeerd te worden
Het vervangen van de aandrijfriem
Let op: Een reserve aandrijfriem is inbegrepen. Verdere vervangende onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.toolsparesonline.com
1. Met een kruiskopschroevendraaier verwijdert u de schroef die de aandrijfriem bescherming (5) op zijn plaats houdt.
2. Verwijder de versleten riem door hem los te schroeven van de onderste brede aandrijfrol.
3. Verwijder stof en materiaalresten.
4. Plaats de nieuwe aandrijfriem over de bovenste aandrijfrol en duw deze over de bredere rol, draai de riem tot deze in de groeven van elke rol zit.
5. Plaats de aandrijfriem bescherming terug en schroef de bevestigingsschroef goed vast.
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
Het gebruik van het schuurframe
• Het is aan te raden te beginnen met tegen de nerf in te schuren
• Start de schuurmachine met de voorzijde iets naar links gehoekt (10-11 uur), en beweeg de machine langzaam naar voren en naar achter over het werkstuk. Eindig met het schuren met de nerf mee
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder schuurbanden met verschillende korrelgroften, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www. toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u enig onderhoud of
schoonmaak uitvoert
Het legen van de stofzak (wanneer bevestigd)
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de stroomtoevoer voordat
u de stofzak ontkoppeld
1. Om de stofzak te ontkoppelen, draait en trekt u deze van de eenheid
2. Open de stofzak, leeg de zak en bevestig de zak terug op de eenheid
Let op: Wanneer het schuursel schadelijke deeltjes bevat als oude verf, vernis, coatings, etc., verwijderd u het schuursel volgens de plaatselijke wetten en regulaties
WAARSCHUWING: Voor een optimale stofontginning leegt u de zak voordat deze halfvol is Let op: Maak de machine grondig schoon wanneer u schakelt van het schuren van hout naar
het schuren van metaal (en andersom)
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven vastzitten
• Het voedingssnoer van de machine en eventuele verlengsnoeren moeten regelmatig op breuken gecontroleerd worden. Als het snoer beschadigd is moet het door een erkend vakman vervangen worden
13GB13
Page 14
NL
14GB14
Page 15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton
Verklaart dat Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: TA1200BS Beschrijving: 1200 W bandschuurmachine Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 17/01/2017
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
15GB15
Page 16
FR
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement !
Abréviations pour les termes techniques
V Volts
Hz Hertz
~, AC Courant alternatif
, DC Courant continu
A, mA Ampère, Milliampère
W, kW Watt, Kilowatt
n
0
/min or min
n Vitesse nominale
rpm Tours par minute
opm battements/oscillations par minute
° Degrés
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
Ø Diamètre
m/s
-1
2
Vitesse à vide
(opérations) par minute
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit : TA1200BS
Tension : 230 - 240 V CA, 50 Hz
Puissance d’entrée : 1 200 W
Vitesse à vide : 200 - 450 tr/min
Classe de protection :
Surface de ponçage : 76 x 150 mm
Dimensions de la bande abrasive : 76 x 533 mm
Poids : 4.8 kg
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique Lpa : 90 dB(A)
Puissance acoustique Lwa : 101 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah (polissage) : 2,2 m/s
Incertitude : 1,5 m/s
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
2
2
16GB16
Page 17
FR
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour calculer le temps et la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure. L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux outils de ponçage
AVERTISSEMENT !
• Tenez l’outil électrique uniquement par ses poignées ou surfaces de préhension isolées, en effet, la bande ou la feuille abrasive pourrait entrer en contact avec le câble d’alimentation de l’appareil. La coupure du câble sous tension pourrait mettre
l’appareil sous tension et occasionner un choc électrique chez l’utilisateur.
• Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de travail sur une surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le corps la rend instable et peut causer
une perte de contrôle.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’appareil par le biais d’un disjoncteur différentiel dont le courant résiduel nominal est de 30 mA ou moins.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
a) Portez TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un masque
anti-poussières d’une protection minimale FFP2, des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c) Prenez des précautions particulières lors du ponçage de certaines essences de bois
(le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique
et peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux contenant de
l’amiante. Consultez un professionnel qualifié si vous ne savez pas si un objet contient
de l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée. f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont
la construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes atteintes d’hypertension. Assurez-vous que ces personnes se tiennent à l’écart de la zone
de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
17GB17
Page 18
FR
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour
poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières de bois. Nettoyez TOUJOURS l’outil complètement pour réduire le risque
d’incendie.
j) Videz régulièrement le sac ou bac à poussière durant l’utilisation, avant de prendre
une pause et après avoir fini de poncer. La poussière peut représenter un risque
d’explosion. NE jetez PAS la poussière de ponçage au feu. Une combustion spontanée peut se produire lorsque des particules d’huile ou d’eau entrent en contact avec les particules de poussière. Éliminez les déchets de ponçage avec précaution et conformément aux lois et réglementations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
Ne touchez pas la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
l) Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement. m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer. n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide. Les liquides qui entrent dans
le boîtier moteur peuvent causer des chocs électriques graves.
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p) Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte
de procéder, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif produit
1. Poignée auxiliaire
2. Tubulure d’évacuation de la poussière
3. Bouton de marche continue
4. Poignée principale
5. Cache de la courroie de transmission
6. Bouton de centrage de bande
7. Verrou de la poignée
8. Voyant de mise sous tension
9. Gâchette marche/arrêt
10. Sac à poussières
11. Rouleau avant
12. Levier de tension de la bande
13. Rouleau d’entraînement
14. Variateur de vitesse
15. Presses d’inversion
16. Vis de montage de butée arrière
17. Butée arrière
18. Cadre de ponçage (Vendu séparément, produit TBSIS)
19. Boutons de réglage de hauteur (2)
20. Bouton de fixation du cadre de ponçage (1)
Accessoires (non montrés) :
• Bande abrasive grain 80 (préinstallée)
• Courroie de rechange (non illustrée)
Usage conforme
Ponceuse à bande pour des ponçages d’intensité moyenne à intense afin de retirer une grande quantité de matériau, que ce soit sur du bois tendre ou dense et autres matériaux similaires.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que la ponceuse soit débranchée de sa source d’alimentation
avant d’installer ou de changer tout accessoire.
• Cette ponceuse est livrée entièrement assemblée. Elle peut être utilisée immédiatement en sortant de la boîte.
Branchement du système d’extraction de la poussière
• Brancher l’appareil sur un aspirateur ou sur un système d’extraction de la poussière d’atelier est le moyen recommandé pour l’extraction de la poussière.
• Si un système d’extraction de la poussière n’est pas disponible, vous devez installer le sac à poussières (10) fourni sur la tubulure d’extraction de la poussière (2) :
1. Utilisez le système baïonnette, en poussant le sac à poussières (Image A) et en tournant jusqu’à ce que la baïonnette soit verrouillée. Assurez-vous que la fermeture-éclair du sac soit bien fermée.
2. Pour retirer le sac à poussière, désengagez la baïonnette en la tournant vers l’extérieur puis en tirant dessus.
ATTENTION : Retirez et n’utilisez PAS le sac à poussière lors du ponçage du métal. Les particules chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer les résidus de poussière de bois ou mettre le feu au sac. Branchez toujours la ponceuse sur un système d’extraction de la poussière d’atelier ou un aspirateur lorsque vous poncez du métal. Nettoyez toujours complètement l’appareil lorsque vous passez d’un ponçage du bois au ponçage du métal et vice versa.
Sélection de la granulométrie de la bande abrasive
• Il existe des bandes de grains différents disponibles chez votre revendeur Triton. Les granulométries les plus courantes sont : gros grain (grain 40), grain moyen (grains 80 et
100), et grain fin (grain 120).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain fin pour la finition.
• Il est conseillé de faire un essai sur un petit morceau de matériau pour vérifier si la bande abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des bandes abrasives de bonne qualité.
Remarque : Après un ponçage à la ponceuse à bande, une ponceuse orbitale peut être utilisée pour parfaire la finition. Cependant, ce processus entraîne la perte du détail du grain du bois. Utiliser en plus une ponceuse orbitale est recommandé si vous avez l’intention de peindre la surface de bois, ou si vous ne souhaitez pas conserver la visibilité du grain du bois.
Installation d’une bande abrasive
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer une
inspection, entretien ou nettoyage.
1. Relevez le levier de tension de la bande (12) pour relâcher la tension de la bande et pour la dégager (Image B).
2. Vérifiez que le raccord de la bande de rechange est solide et que ses bords ne s’effilochent pas.
3. Installez la nouvelle bande (Image C) en vous assurant que la flèche imprimée à l’intérieur de la bande indique la même direction que celle figurant sur le côté de la ponceuse.
4. Rabaissez le levier de tension de la bande (Image D) pour tendre la bande.
5. Branchez la ponceuse et, en la tenant fermement, appuyez sur la gâchette marche/arrêt (9) pour laisser tourner la bande pendant un court instant.
6. Pendant que la bande tourne, centrez-la bien sur le rouleau (13) au moyen du bouton de centrage (6). Réitérez cette procédure jusqu’à ce que la bande soit correctement centrée. Une faible rotation du bouton suffit pour la déplacer. Laissez-la tourner après chaque réglage afin qu’elle prenne sa place. Faites tourner la ponceuse pendant une minute environ pour vérifier le bon centrage de la bande avant de l’utiliser sur une pièce de travail.
ATTENTION : Cessez toute utilisation lorsque la bande est usée ou endommagée. ATTENTION : N’utilisez pas la même bande à poncer pour le bois et le métal. Les particules de
métal s’incrusteront dans la bande et viendront rayer la surface du bois.
Réglage de la poignée avant
1. Abaissez le verrou de la poignée (7), et poussez ou tirez la poignée dans la position désirée.
2. Reverrouillez ensuite la poignée en poussant sur le verrou.
Instructions d’utilisation
Mise en marche/arrêt
Remarque : Le voyant néon de mise sous tension s’allume lorsque l’appareil est branché.
1. Appuyez sur la gâchette marche/arrêt (9) pour mettre la ponceuse en marche.
2. Il est possible de mettre la ponceuse en marche continue en appuyant sur la gâchette et en enfonçant le bouton de marche continue (3) (Image E).
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez de nouveau sur la gâchette et relâchez-la.
Régler la vitesse
• La vitesse peut être ajustée pour être adaptée au matériau à poncer.
• Pour régler la vitesse, faites tourner le variateur de vitesse (14) jusqu’à ce que la bonne vitesse soit atteinte (Image F).
18GB18
Page 19
FR
Ponçage
ATTENTION : Portez toujours des protections oculaires, auditives, un masque respiratoire
adéquat et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil. Remarque : Si possible, utilisez toujours un système de serrage pour immobiliser la pièce de
travail sur l’établi.
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du magnésium. Remarque : Assurez-vous toujours que la bande abrasive soit toujours en bon état.
1. Branchez l’appareil sur le secteur.
2. Appuyez sur la gâchette et laissez la bande atteindre la vitesse voulue avant de poser l’outil sur la surface à poncer.
3. Appuyez sur le bouton de marche continue (3) si vous souhaitez travailler pendant une période prolongée.
4. Abaissez l’outil sur la surface en appliquant une légère pression.
5. Poncez dans le sens du fil en effectuant des courses parallèles chevauchantes (Image G).
6. Pour enlever de la peinture ou aplanir un bois très rugueux, poncez en travers du fil à 45° dans les deux sens puis finissez dans le sens du fil.
7. Soulevez la ponceuse de la surface avant de l’éteindre.
8. Rappelez-vous de garder les mains à l’écart de la bande au moment d’éteindre l’appareil car elle continue à tourner pendant un court instant.
Remarque : Pour un ponçage plus efficace, videz le sac à poussière avant qu’il ne soit à moitié plein.
ATTENTION : N’utilisez pas le sac à poussière lors du ponçage du métal. Les particules chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer les résidus de poussière de bois ou mettre le feu au sac. Branchez toujours la ponceuse sur un système d’extraction de la poussière d’atelier ou un aspirateur domestique. L’adaptateur se fixe sur la tubulure d’extraction de la poussière (2).
Utilisation des presses d’inversion Les presses d’inversion permettent d’utiliser la ponceuse à bande Triton de 76 mm en poste
fixe (Image H). La ponceuse ne peut s’utiliser en poste fixe que lorsqu’elle est fermement fixée sur une surface solide et plane.
1. Repoussez la poignée auxiliaire (1) de la ponceuse le plus possible vers l’avant.
2. Placez la machine à l’envers sur une surface de travail solide et plane. Assurez-vous que la surface d’appui soit plane et qu’il y ait un espace suffisant pour disposer confortablement les presses d’inversion (15).
3. Insérez les presses d’inversion (15) à fond dans les emplacements de fixation de la ponceuse. Assurez-vous que la section filetée de chacune des presses d’inversion repose bien contre le bord du plan de travail.
4. Resserrez les écrous à ailette de manière à bien fixer l’appareil contre le plan de travail
5. Montez la butée arrière (17) et fixez-la en place au moyen de la vis (16) prévue à cet effet.
6. La butée arrière peut se fixer en position surélevée ou quasiment à ras de la bande de ponçage. Toutefois, assurez-vous bien qu’elle ne soit pas en contact avec la bande.
7. Installez le système d’extraction ou sac à sciure.
8. Allumez la ponceuse et actionnez le bouton de marche continue.
9. Laissez-la fonctionner un instant pour vérifier la solidité du montage et le bon centrage de la bande. Si nécessaire, éteignez l’appareil et corrigez le montage.
ATTENTION : N’employez PAS la ponceuse en poste fixe si elle n’est pas solidement fixée au plan de travail.
Installation du cadre de ponçage (TBSIS) proposé en option
• Le cadre de ponçage permet de contrôler la profondeur et de garantir la planéité du ponçage.
1. À l’aide des presses d’inversion (15), fixez la ponceuse à bande en position inverse sur un plan de travail solide et nivelé (Image I).
1. Placez le cadre de ponçage (18) par-dessus la ponceuse, la surface lisse du cadre étant tournée vers vous, pour que les trous de fixation présents sur le cadre correspondent aux trous de fixation de la ponceuse (Image J).
2. Introduisez les boutons de fixation du cadre (20) dans les deux trous de fixation pour installer le cadre sur la machine. Ne pas les serrer trop fort pour laisser un peu de jeu.
3. Introduisez le bouton de réglage de hauteur (19), et alignez l’encoche millimétrique souhaitée avec le repère gravé.
Remarque : pour la profondeur de ponçage, alignez l’encoche millimétrique la plus éloignée de la surface du cadre avec le repère (voir photo ci-dessus).
4. À l’aide d’un niveau à bulle, vérifiez que le cadre soit bien horizontal, puis serrez les boutons de fixation à fond pour fixer le cadre sur la machine.
Accessoires
• Une grande variété de bandes abrasives de différents grains et d’accessoires sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Des pièces de rechange peuvent être obtenues depuis toolsparesonline.com.
Entretien
Attention : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant de le nettoyer.
Vider le sac à poussières (si installé)
ATTENTION : Éteignez et débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant de
désinstaller un système d’extraction de la poussière.
1. Pour retirer le sac à poussière, tournez vers l’arrière pour désengager la baïonnette, puis tirez (Image A).
2. Ouvrez le sac à poussière et réinstallez-le (Voir ‘Branchement du système d’extraction de la poussière’).
Remarque : Si la poussière du ponçage contient des substances nocives, comme des particules de vieilles peintures, vernis, enduits, etc., recyclez ces substances conformément aux régulations et lois en vigueur.
ATTENTION : Pour un ponçage plus efficace, videz le sac à poussière avant qu’il ne soit à moitié plein.
Remarque : Nettoyez toujours complètement l’appareil lorsque vous passez d’un ponçage du bois au ponçage du métal et vice versa.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixations soient toujours serrées, car elles peuvent devenir lâches.
• Vérifiez l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Ceci s’applique également pour les rallonges. Toute réparation doit être effectuée par un centre agrée de réparation Triton.
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
Lubrification
• Lubrifiez légèrement les parties mobiles régulièrement avec un lubrifiant à vaporiser.
Remplacement de la courroie de transmission
Remarque : Une courroie de rechange est fournie avec la ponceuse. Pour d’autre changement
ultérieur, des pièces de rechange peuvent être obtenues depuis toolsparesonline.com.
1. À l’aide d’un tournevis Phillips, retirez la vis maintenant le cache de la courroie de transmission (5) en place.
2. Retirez la bande usée en la dégageant de la grande poulie inférieure puis en la soulevant.
3. Enlevez la poussière et les débris.
4. Installez la nouvelle courroie sur la poulie d’entraînement supérieure puis poussez-la sur la plus grande poulie. Faites tourner la bande jusqu’à ce qu’elle se place dans la gorge de chaque poulie.
5. Remettez le cache en place et serrez la vis de fixation.
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Utilisation du cadre de ponçage
• Nous recommandons de procéder à un ponçage à contre-fil.
• Commencez par placer la ponceuse en diagonale, comme si elle indiquait environ 10 ou 11 heures, puis déplacez-la lentement d’avant en arrière sur la pièce. Terminez par un ponçage dans le sens du fil.
19GB19
Page 20
FR
20GB20
Page 21
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TA1200BS Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Tools
Déclare que : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente Déclare que le produit :
Code d’identification : TA1200BS Description : Ponceuse à bande 1 200 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/EC
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 17/01/2017
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21GB21
Page 22
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Nur für den Innengebrauch!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
Hz Hertz
~, AC Wechselstrom
, DC Gleichstrom
A, mA Ampere, Milliampere
W, kW Watt, Kilowatt
n
0
/min oder min
n Nenndrehzahl
Osz./Min. Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
° Grad
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
Ø Durchmesser
m/s
-1
2
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung: TA1200BS
Spannung: 220–240 V AC, 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1200 W
Leerlaufdrehzahl: 200−450 min
Schutzklasse:
-1
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Schleiffläche: 76 mm x 150 mm
Schleifbandmaße: 76 mm x 533 mm
Gerätegewicht: 4,8 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 90 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 101 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah: 2,2 m/s
Unsicherheit K: 1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
2
2
22GB22
Page 23
DE
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
WARNUNG!
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
• WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich Staubmaske
(mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltende Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen Magnesiumanteil
enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
23GB23
Page 24
DE
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist besonders
für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie
diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit immer ein
Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die
Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden. Wenn
Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie
die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren. m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen. n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
Geräteübersicht
1. Zusatzgriff
2. Staubabsauganschluss
3. Einschaltarretierung
4. Hauptgriff
5. Antriebsriemenabdeckung
6. Bandführungsknopf
7. Griffarretierung
8. Netzanschlussanzeige
9. Ein-/Ausschalter
10. Staubbeutel
11. Frontrolle
12. Bandspannhebel
13. Antriebsrolle
14. Drehzahlregler
15. Stationärhalterungen
16. Rückanschlagsschraube
17. Rückanschlag
18. Schleifrahmen (als Sonderzubehör separat erhältlich; Modellbezeichnung: TBSIS)
19. Tiefenschraube
20. Rahmenschrauben
Standardzubehör:
• Schleifband, 80er-Körnung (montiert)
• Ersatzantriebsriemen (nicht abgebildet)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bandschleifer für hohen Materialabtrag bei mittleren bis anspruchsvollen Schleifanwendungen auf Weich- und Hartholz u.ä.
Staubabsaugung
• Der Schleifer sollte nach Möglichkeit stets an einen Staubsauger oder eine Werkstattentstaubungsanlage angeschlossen werden.
• Falls diese Möglichkeit nicht besteht, ist der im Lieferumfang enthaltene Staubbeutel (10) wie folgt am Staubabsauganschluss (2) zu befestigen:
1. Stecken Sie den Staubbeutel auf den Bajonettverschluss auf (siehe Abb. A) und drehen Sie ihn, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich, dass der Reißverschluss am Staubbeutel geschlossen ist.
2. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum Abnehmen des Staubbeutels durch Drehen nach außen und ziehen Sie den Beutel dann ab.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von Metall. Die heißen Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste oder der Beutel selbst Feuer fangen. Schließen Sie zum Schleifen von Metall stets einen Haushaltsstaubsauger oder eine Werkstattentstaubungsanlage an das Gerät an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Wahl der Schleifbandkörnung
• Über Ihren Triton-Fachhändler sind unterschiedliche Schleifbandkörnungen erhältlich. Die gebräuchlichsten Körnungen sind grob (40er-Körnung), mittel (80er- und 100er-Körnung) und fein (120er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifbänder, um bestmögliche Schleifergebnisse zu erzielen.
Hinweis: Nach der Bearbeitung mit dem Bandschleifer bietet es sich an, einen Schwingschleifer zu verwenden, um eine noch höhere Oberflächengüte zu erzielen. Dadurch wird jedoch die Holzmaserung nahezu unsichtbar. Das anschließende Schleifen mit einem Schwingschleifer empfiehlt sich, wenn die Oberfläche mit einem Anstrich versehen werden soll oder die Sichtbarkeit der Holzmaserung nicht entscheidend ist.
Einspannen des Schleifbands
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektionen, Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten vornehmen.
1. Drehen Sie den Bandspannhebel (12), um die Spannung vom Schleifband zu nehmen, und ziehen Sie das alte Schleifband ab (siehe Abb. B).
2. Vergewissern Sie sich, dass das neue Schleifband eine feste Naht hat und an den Kanten nicht ausgefranst ist.
3. Bringen Sie das neue Schleifband in Position (siehe Abb. C), wobei der Pfeil auf der Bandinnenseite in dieselbe Richtung wie der Pfeil auf dem Schleifer zeigen muss.
4. Drehen Sie den Bandspannhebel (12) (siehe Abb. D), um das Schleifband zu spannen.
5. Schließen Sie den Schleifer an das Stromnetz an. Halten Sie das Gerät gut fest und betätigen Sie dann den Ein-/Ausschalter (9). Lassen Sie nun das Schleifband kurze Zeit laufen.
6. Richten Sie das Schleifband, während es läuft, mithilfe des Bandführungsknopfes (6) auf die Mitte des Antriebsriemens (13) aus. Wiederholen Sie den Einschalt- und Bandeinstellvorgang so lange, bis das Band ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Zur Zentrierung des Schleifbands sind nur wenige Umdrehungen nötig; halten Sie den Knopf einige Sekunden gedrückt, bis sich das Band angepasst hat. Lassen Sie den Schleifer etwa eine Minute laufen, um die Schleifbandausrichtung zu überprüfen, bevor das Gerät mit dem Werkstück in Berührung kommt.
WARNUNG! Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten oder beschädigten Schleifbänder. WARNUNG! Verwenden Sie nicht dasselbe Schleifband für Holz und Metall. Metallpartikel
lagern sich am Band an und zerkratzen dann Holzoberflächen.
Griffeinstellung
1. Schieben Sie die Griffarretierung (7) nach unten und bringen Sie den Zusatzgriff (1) dann in die gewünschte Stellung.
2. Stellen Sie den Griff in dieser Position fest, indem Sie die Griffarretierung wieder nach oben schieben.
Bedienung
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder wechseln.
• Dieses Schleifgerät wird vollständig montiert und betriebsbereit geliefert.
24GB24
Auspacken des Gerätes
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Die Netzanschlussanzeige „ON“ („Ein“) leuchtet, wenn das Gerät ans Stromnetz
angeschlossen ist.
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (9) zum Einschalten des Schleifgeräts.
2. Halten Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Einschaltarretierung (3), um den Schleifer auf Dauerbetrieb zu schalten (siehe Abb. E).
3. Betätigen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter erneut und geben Sie ihn dann frei.
Geschwindigkeitsregelung
Die Geschwindigkeit kann dem zu schleifenden Material entsprechend angepasst werden.
1. Verstellen Sie den Drehzahlregler (14) so lange, bis die für die jeweilige Aufgabe benötigte Geschwindigkeit erreicht ist (siehe Abb. F).
Page 25
DE
Schleifen
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augenschutz, eine geeignete
Staubschutzmaske, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Hinweis: Befestigen Sie Ihr Werkstück nach Möglichkeit stets mit Schraubzwingen o.ä. an
der Werkbank.
WARNUNG! Verwenden Sie den Schleifer nicht zum Abschleifen von Magnesium. Hinweis: Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Schleifband in ordnungsgemäßem
Zustand befindet.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
2. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (9) und warten Sie, bis das Schleifband seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Gerät auf das Werkstück setzen.
3. Wenn fortlaufender Betrieb gewünscht wird, drücken Sie die Einschaltarretierung (3).
4. Setzen Sie das Gerät auf die Oberfläche auf und üben Sie leichten Druck auf den Schleifer aus.
5. Schleifen Sie in Faserrichtung und in sich parallel überschneidenden Bahnen (siehe Abb. G).
6. Schleifen Sie zum Abtragen von Farbe oder zur Glättung sehr rauen Holzes in einem 45°-Winkel in zwei Richtungen quer zur Faser und abschließend parallel zur Faser.
7. Heben Sie den Schleifer vor dem Ausschalten stets vom Werkstück ab.
8. Halten Sie die Hände vom Schleifband fern, da es nach dem Abschalten noch kurzzeitig weiterläuft.
Hinweis: Entleeren Sie zur optimalen Staubabsaugung den Staubbeutel, wenn er höchstens halb gefüllt ist.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von Metall. Die heißen Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste oder der Beutel selbst Feuer fangen. Ein Haushaltsstaubsauger oder ein Werkstattentstaubungssystem können mithilfe eines Staubsaugadapters an den Schleifer angeschlossen werden. Der Adapter passt in den Staubabsaugstutzen (2).
Verwendung der Stationärhalterungen
• Mit den Zwingen des Stationärmontagesatzes lässt sich der 76-mm-Bandschleifer von Triton stationär in Umkehrposition verwenden (siehe Abb. H). Der Schleifer darf nur in umgekehrter Position verwendet werden, wenn er sicher an einer geeigneten Vorrichtung mit einer stabilen, flachen Arbeitsfläche eingespannt ist.
1. Schieben Sie den Zusatzgriff (1) ganz nach vorn.
2. Drehen Sie das Gerät um und stellen Sie es auf eine feste, ebene Arbeitsfläche. Achten Sie darauf, dass die Unterseite flach ist und ausreichend Platz für die unteren Spannarme der Stationärhalterungen (15) vorhanden ist.
3. Führen Sie die Stationärhalterungen (15) ganz in die Befestigungspositionen am Schleifer ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Gewindeabschnitte der Stationärhalterungen senkrecht und fest an der Kante des Werktisches anliegen.
4. Ziehen Sie die Flügelmuttern an, so dass der Schleifer fest an der Arbeitsfläche eingespannt ist.
5. Bringen Sie den Rückanschlag (17) mit Hilfe der Rückanschlagsschraube (16) an.
6. Der Rückanschlag kann in einer erhöhten Position oder auf fast einer Höhe mit dem Schleifband befestigt werden. Achten Sie aber darauf, dass er das Schleifband nicht berührt.
7. Bringen Sie das Staubabsaugsystem beziehungsweise den Staubbeutel an.
8. Schalten Sie den Schleifer ein und betätigen Sie den Dauerbetriebsschalter, um den Schleifer längere Zeit laufen zu lassen.
9. Lassen Sie den Schleifer laufen, um Stabilität und korrekte Ausrichtung des Schleifbandes zu prüfen. Schalten Sie bei Bedarf das Gerät aus und wiederholen Sie den Montagevorgang.
WARNUNG! Bandschleifer niemals in Umkehrposition verwenden, wenn er nicht fest an der Arbeitsfläche eingespannt ist!
Montage des Schleifrahmens TBSIS (Sonderzubehör)
• Mit dem Schleifrahmen lässt sich die Schleiftiefe steuern und Riefenbildung und ein Kippen des Schleifers werden verhindert.
1. Spannen Sie den Bandschleifer mit den Stationärhalterungen (15) umgekehrt auf einer festen, flachen und ebenen Arbeitsfläche ein (siehe Abb. I).
2. Setzen Sie den Schleifrahmen (18) mit der glatten Oberfläche nach oben so über den Schleifer, dass sich die Montagepositionen im Rahmen mit den Montagepositionen am Bandschleifer decken (siehe Abb. J).
3. Setzen Sie die Rahmenschrauben (20) auf der Seite ein, auf der sich zwei Montagepositionen befinden. Ziehen Sie die Schrauben an, aber lassen Sie dabei noch ein wenig Spiel.
4. Setzen Sie die Tiefenschraube (19) in die einzelne Montageposition (auf der den Rahmenschrauben gegenüberliegenden Seite) ein. Richten Sie die Tiefenkalibrierungen in der gewünschten Position auf den Skalenzeiger aus. HINWEIS: Um eine minimale Schleiftiefe einzustellen, richten Sie die Kalibrierungen so weit wie möglich von der Rahmenoberfläche entfernt aus (siehe oben).
5. Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, dass der Rahmen absolut waagerecht liegt, und ziehen Sie dann die Feststellschrauben vollständig an, um den Rahmen für den Einsatz zu fixieren.
Verwendung des Schleifrahmens
• Es wird empfohlen, zunächst gegen Faserrichtung zu schleifen.
• Halten Sie den Schleifer auf etwa 10 oder 11 Uhr und schalten Sie ihn ein. Bewegen Sie ihn dann langsam über das Werkstück hin und her. Schleifen Sie abschließend parallel zur Faserrichtung.
Zubehör
• Eine Reihe von Schleifbändern in unterschiedlichen Körnungen sowie weiteres Zubehör ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektions-, Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
Entleeren des Staubbeutels (falls vorhanden)
WARNUNG! Schalten Sie den Schleifer stets aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz, bevor Sie
den Staubbeutel bzw. die Entstaubungsanlage abkoppeln.
1. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum Abnehmen des Staubbeutels durch Drehen nach außen und ziehen Sie den Beutel dann ab (siehe Abb. A).
2. Öffnen Sie den Beutel, entleeren Sie ihn und bringen Sie ihn anschließend wieder an (siehe „Staubabsaugung“).
Hinweis: Entsorgen Sie Schleifstaub, der schädliche Substanzen wie z.B. Farbpartikel, Lacke, Oberflächenbeschichtungen u.ä. enthält, stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Entleeren Sie den Staubbeutel zur optimalen Staubabsaugung, wenn er höchstens halb gefüllt ist.
Hinweis: Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Allgemeine Inspektion
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Antriebsriemen wechseln
Hinweis: Ein Ersatzantriebsriemen ist im Lieferumfang dieses Schleifers enthalten. Weitere
Ersatzteile können über Ihren Triton-Fachhändler oder unter toolsparesonline.com bezogen werden.
1. Entfernen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die Schraube, mit der die Antriebsriemenabdeckung (5) befestigt ist.
2. Entnehmen Sie den verschlissenen Antriebsriemen, indem Sie ihn von der unteren, größeren Laufrolle lösen und dann herunterziehen.
3. Befreien Sie die Rollen von Schmutz und Staub.
4. Ziehen Sie den neuen Antriebsriemen zuerst über die obere Laufrolle und schieben Sie ihn dann auf die untere Laufrolle. Drehen Sie den Antriebsriemen so lange, bis er in den Nuten der Rollen eingerastet ist.
5. Setzen Sie die Antriebsriemenabdeckung wieder auf und ziehen Sie die Befestigungsschraube an.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
25GB25
Page 26
DE
26GB26
Page 27
DE
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Triton garantier t dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TA1200BS Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Triton
Erklärt hiermit Folgendes: Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Produktkennung: TA1200BS Produktbezeichnung: Bandschleifer, 1200 W Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service
*Bitte registrieren Sie den Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Techn. Unterlagen bei: Triton
Datum: 17/01/2017
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
27GB27
Page 28
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver deciso di acquistare questo accessorio Triton. Questo manuale contiene informazioni necessarie per un uso sicuro ed efficace del prodotto. Questo prodotto ha caratteristiche uniche, e anche se si ha familiarità con prodotti simili sarà comunque necessario leggere il manuale al fine di comprendere appieno le caratteristiche di funzionamento del dispositivo stesso. Verificare che tutti gli utenti dello strumento leggano e comprendano il presente manuale nella sua interezza.
Descrizione dei simboli
La targhetta di identificazione sul dispositivo presenta vari simboli. Questi simboli indicano informazioni importanti relativamente al prodotto o indicazioni per l’uso.
Usare la protezione acustica Indossare occhiali di protezione Indossare una protezione per la respirazione Indossare il casco
Indossare una protezione per le mani.
Leggere il manuale di istruzioni
Voorzichtig!
Unicamente per uso in spazi chiusi!
Abbreviazioni tecniche
V Volt
Hz Hertz
~, CA Corrente alternata
, CC Corrente continua
A, mA Ampere, milliampere
W, kW Watt, kilowatt
n
0
-1
/min o min
n Velocità nominale
giri/minuto Rivoluzioni al minuto
opm Orbite od oscillazioni al minuto
° Gradi
dB(A) Livello audio decibel (ponderato A)
Ø Diametro
2
m/s
Velocità in assenza di carico
Operazioni al minuto
Metri per secondo quadrato (magnitudo di vibrazione)
Specifiche Tecniche
Fumi o gas tossici!
Scollegare sempre dalla sorgente di alimentazione in fase di regolazione, sostituzione degli accessori, pulizia, esecuzione degli interventi di manutenzione e quando il dispositivo non è in uso.
Sistema di estrazione della polvere richiesto o consigliato
Costruzione di classe II (doppio isolamento per conferire una protezione ancora maggiore)
Protezione ambientale I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Nel caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le autorità locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
No di modello: TA1200BS
Tensione: 220 - 240 V AC, 50 Hz
Potenza di ingresso: 1200 W
Velocità a vuoto: 200−450min
Classe di protezione:
Superficie di levigatura: 76 x 150 mm
Dimensioni del nastro abrasivo : 76 x 533 mm
Peso: 4,8 kg
-1
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione acustica LPA: 90 dB (A)
Potenza sonora LWA: 101 dB (A)
Tolleranza K: 3 dB
Vibrazione ponderata AH: 2,2 m/s
Tolleranza K: 1,5 m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) e delle misure di protezione del suono sono necessarie.
2
2
28GB28
Page 29
IT
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro. a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi poggiati
su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di avere il
massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5) Servizio
a) Fate revisionare il vostro utensile elettrico da un tecnico qualificato utilizzando parti
di ricambio identiche. Questo farà sì che la sicurezza dell’elettroutensile viene mantenuta.
Norme di sicurezza relative all’utilizzo della levigatrice
• Tenere l’utensile dai manici isolati o solo dalle superfici di presa, perché il nastro abrasivo / foglio può entrare in contatto con il proprio cavo. Tagliare un filo “sotto
tensione” può rendere le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico “sotto tensione” e potrebbe dare all’operatore una scossa elettrica.
• Usare una morsa o qualsiasi altro metodo pratico per fissare il pezzo su una piattaforma stabile. Tenendo il pezzo a mano o contro il corpo lo rende instabile e può
avere per conseguenza una perdita di controllo.
• Si raccomanda che questo elettroutensile venga sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza o da personale qualificato al fine di evitare rischi
a. Indossare SEMPRE indumenti protettivi, compresa la mascherina antipolvere (di tipo
idoneo per i particolati fini), occhiali protettivi e protezioni per l’udito
b. Assicurarsi che tutte le persone nelle vicinanze dell’area di lavoro siano dotate di
idonei dispositivi di protezione individuale
c. Prestare particolare attenzione durante la levigatura di pezzi in legno (come faggio,
quercia, mogano, e tek), in quanto le polveri prodotte dalla levigatura sono tossiche e possono causare gravi reazioni
d. MAI utilizzare per elaborare eventuali materiali contenenti amianto. Consultare un
professionista qualificato, se non si è sicuri se un oggetto contenga o meno amianto
e. Evitare di levigare pezzi in magnesio o in leghe contenenti alte percentuali di
magnesio
f. Verificare il tipo di verniciatura/trattamento di finitura applicato sul pezzo da
levigare. La levigatura di pezzi lavorati con svariati tipi di trattamento può generare sostanze tossiche o comunque dannose. Se si opera su edifici fabbricati prima del 1960,
esiste un maggior rischio di trovare vernici a base di piombo
g. Le polveri generate dalla levigatura di superfici verniciate con vernici a base di
piombo sono particolarmente dannose per bambini, donne in gravidanza e persone con pressione sanguigna elevata. Tenere tali soggetti lontani dall’area di lavoro, anche
quando essi indossano indumenti protettivi di tipo idoneo
h. Se possibile, utilizzare un estrattore di polveri per controllare le polveri generate
durante i lavori di levigatura
29GB29
Page 30
IT
i. Prestare particolare attenzione durante l’uso di macchine per la levigatura di legno
e metallo. Le scintille generate dal contatto con i pezzi metallici possono innescare incendi delle parti in legno. Tenere la macchina sempre accuratamente pulita, per
minimizzare il rischio di incendi
j. Svuotare il sacchetto o contenitore frequentemente durante l’uso, prima di prendere
pause e dopo il completamento della levigatura. La polvere può essere un rischio di esplosione. NON gettare la polvere di segatura nel fuoco. Una combustione spontanea può verificarsi quando le particelle di olio o acqua entrano in contatto con le particelle di polvere. Smaltire i rifiuti con cura e nel rispetto delle leggi e dei regolamenti
locali.
k. Le superfici di lavoro e i fogli abrasivi diventano molto caldi durante l’utilizzo;
qualora si dovessero riscontrare dei segnali che indicano un principio di incendio (come fumo o cenere), provenienti dalla superficie in lavorazione, interrompere il lavoro e lasciar raffreddare il materiale in lavorazione e il foglio abrasivo. Non
toccare la superficie di lavoro o la carta vetrata fino a quando non si sono completamente raffreddati
l. Non toccare la carta abrasiva in movimento m. Spegnere sempre prima di mettere giù la levigatrice n. NON utilizzare per la levigatura a umido. I liquidi che entrano nel vano motore
possono causare gravi scosse elettriche
o. Scollegare la levigatrice dalla rete di alimentazione prima di effettuare la sostituzione
del foglio di carta vetrata
p. Anche quando questo utensile viene utilizzato come prescritto non è possibile
eliminare tutti i fattori di rischio residuo. Se siete in dubbio per un uso sicuro di questo strumento, non ne fate uso
Familiarizzazione con il prodotto
1. Maniglia ausiliaria
2. Presa di estrazione polvere
3. Pulsante di blocco
4. Maniglia principale
5. Copri cinghia di trasmissione
6. Manopola di regolazione di monitoraggio
7. Blocco maniglia
8. Spia di Accensione Neon
9. Grilletto On / Off
10. Sacchetto antipolvere
11. Rullo della cinghia anteriore
12. Leva di tensione cinghia
13. Rullo di trasmissione
14. Manopola di controllo della velocità variabile
15. Morsetti d’inversione
16. Vite di bloccaggio posteriore
17. Blocco posteriore
18. Telaio di levigatura (venduto separatamente, prodotto TBSIS)
19. Ghiera di bloccaggio piastra di profondità
20. Manopole di bloccaggio telaio
Accessori inclusi:
• Grana 80 nastro abrasivo (pre-installato)
• Cinghia di trasmissione di ricambio (non mostrato)
• Se l’estrazione di polvere non è disponibile, è necessario adattare il sacchetto in dotazione alla presa di estrazione polvere (2):
1. Individuare l’innesto a baionetta, spingere e ruotare fino a bloccarlo. Assicurarsi che il sacchetto della polvere è chiuso
2. Per rimuovere il sacchetto di polvere, ruotare verso l’esterno per sganciare la baionetta, poi tirare fuori
ATTENZIONE: Rimuovere e non utilizzare il sacchetto di polvere durante la levigatura di metallo. Particelle di metallo calde e le scintille possono incendiare la polvere di legno residua, o causare il sacchetto di prendere fuoco. Collegare sempre la levigatrice ad un aspirapolvere o sistema di aspirazione professionale durante la levigatura di metallo. Pulire sempre lo strumento COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno alla levigare del metallo, e viceversa.
Scelta della grana giusta per la cinta di levigatura
• Si possono acquistare grane diverse di nastri per levigatura dal vostro rivenditore locale Triton. Le grane più comuni sono: Grossa (grana 40), Media (grana 80 e 100) e Fine (grana
120).
• Utilizzare una grana grossa per lavorare superfici molto irregolari, una grana media per lisciare il pezzo e una grana fine per la finitura.
• Effettuare una prova su un pezzo di materiale di scarto per valutare la grana migliore del nastro per un lavoro specifico.
• Per sfruttare al massimo la levigatrice, acquistare sempre nastri di buona qualità
NB: Dopo la levigatura con una levigatrice a nastro, una levigatrice orbitale dovrebbe essere utilizzata per fornire una migliore finitura superficiale. Questo processo, tuttavia comporta alla perdita di legno del grano. Ulteriore levigatura con una levigatrice orbitale è consigliabile se si prevede di dipingere la superficie di legno, o se non è necessario mantenere la visibilità delle venature del legno.
Montaggio di un foglio di levigatura
Attenzione: Scollegare sempre la levigatrice dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
ispezione, manutenzione o pulizia.
1. Girare la leva di tensione nastro (12) per allentare la tensione del nastro e sfilare il nastro usato.
2. Controllare che il nastro in sostituzione sia ben unito e non sia frastagliato ai bordi.
3. Infilare il nastro nuovo in posizione, assicurando che la freccia di rotazione all’interno del nastro sia puntando nella stessa direzione della freccia sul fianco della levigatrice.
4. Girare la leva di tensione nastro (12) in senso antiorario per aumentare la tensione al nastro
5. Collegare la levigatrice in una presa di corrente e, mantenendo una presa salda sulla levigatrice, premere il grilletto On / Off (9) e lasciare che la cintura ruota per un breve periodo.
6. Mentre il nastro è in esecuzione, regolare la manopola di regolazione monitoraggio (6) per allineare la cinghia al centro del rullo di trasmissione (13). Ripetere finché il nastro è allineato correttamente (solo una leggera rotazione della manopola è necessaria per tenere traccia del nastro), poi premere il grilletto per alcuni secondi per permettere di regolare la cinghia. Far eseguire la levigatrice per un minuto per garantire che il corretto allineamento si ottiene prima di usare la levigatrice su un pezzo di lavoro
Attenzione: Non continuare a utilizzare la levigatrice se il nastro abrasivo è consumato o danneggiato.
Attenzione: Non utilizzare la stessa cintura di levigatura per legno e metallo. Particelle metalliche possono incastrarsi nella cinghia e setacciare una superficie di legno.
Regolazione dell’impugnatura
1. Premere il blocco impugnatura (7), poi spingere o tirare l’impugnatura nella posizione desiderata.
2. Riportare il blocco impugnatura di nuovo alla posizione di blocco.
Uso Previsto
Levigatrice a nastro per lavori medi resistente per la rimozione di grandi quantità di materiale, utilizzati su legno morbido e duro, e materiali simili.
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell’uso
ATTENZIONE: Assicurarsi che la levigatrice è scollegata dalla rete di alimentazione prima di
collegare o cambiare gli accessori.
• Questa levigatrice viene fornita completamente assemblata. Esso può essere utilizzato immediatamente fuori dalla scatola
Collegamento del sistema di estrazione della polvere
• Collegare lo strumento ad un’aspirapolvere o ad un sistema di estrazione della polvere è il metodo preferito per estrarre la polvere
30GB30
Funzionamento
Accensione e spegnimento
NB: La spia di accensione si illumina quando è disponibile energia elettrica.
1. Premere il grilletto On / Off (9) per avviare la levigatrice.
2. Premere il grilletto on / off e premere il pulsante di blocco (3), per ‘bloccare’ la levigatrice in azione.
3. Premere il grilletto on / off e rilasciare per spegnere la levigatrice.
Regolazione della velocità
• La velocità può essere regolata in base al materiale da levigare.
• Per regolare la velocità, spostare il comando di velocità variabile (14) fino a quando siete soddisfatti che la velocità è quella adatta per il lavoro da effettuare.
Levigatura
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di protezione, una adeguata maschera antipolvere,
protezione acustica e guanti adatti, quando si lavora con questo strumento. NB: Utilizzare sempre i morsetti per fissare il vostro pezzo in lavorazione al banco da lavoro,
dove possibile.
Page 31
IT
ATTENZIONE: Non utilizzare questa levigatrice per la levigatura di magnesio. NB: Verificare sempre che la cintura è in buone condizioni.
1. Collegare lo strumento alla rete di alimentazione
2. Spremere l’interruttore On / Off a grilletto (9) e permettere al nastro di raggiungere la velocità desiderata prima di abbassare il nastro sulla superficie del pezzo
3. Premere il pulsante di blocco (3) se si richiede il funzionamento continuo
4. Abbassare l’unità sulla superficie del pezzo e applicare una leggera pressione
5. Levigare nella direzione delle fibre, in parallelo, tratti sovrapposti
6. Per rimuovere la vernice o levigare legno molto grezzo, levigare tutto il grano a 45 ° in due direzioni, e poi finire nella direzione delle venature
7. Sollevare la levigatrice via dal pezzo prima di spegnere l’alimentazione
8. Ricordati di tenere le mani lontano dal nastro in movimento, in quanto continua a funzionare per un breve periodo di tempo dopo che la macchina è spenta
NB: Per la rimozione della polvere ottimale, svuotare il sacchetto di polvere, quando non è più che mezzo pieno.
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto di polvere durante la levigatura di metallo. Le particelle di metallo calde potrebbero causare polvere di legno residuo o la borsa stessa a prendere fuoco. Un adattatore del pulitore può essere utilizzato per collegare un aspirapolvere domestica o sistema di aspirazione alla levigatrice. L’adattatore si inserisce nella porta di aspirazione (2).
Svuotamento del sacchetto di polvere (se presente)
ATTENZIONE: Spegnere sempre e scollegare dalla rete elettrica prima di scollegare il sistema
di estrazione della polvere.
1. Per rimuovere il sacchetto di polvere, ruotare verso l’esterno per sganciare la baionetta, poi tirarla fuori
2. Aprire la busta, svuota e rimontarla (vedere ‘Collegamento del sistema di estrazione della polvere’)
NB: Se la polvere contiene sostanze nocive, come ad esempio le particelle di vecchie pitture, vernici, rivestimenti di superficie, ecc. smaltire sempre secondo le leggi ei regolamenti.
ATTENZIONE: Per la rimozione della polvere ottimale, svuotare il sacchetto di polvere, quando non è più che mezzo pieno.
NB: Pulire sempre lo strumento COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno alla levigatura di metalli e viceversa.
Utilizzo del set di morsetti di inversione
La serie di morsetti di inversione permette di utilizzare la levigatrice a nastro di 76 mm Triton in una posizione invertita. La levigatrice deve essere utilizzata solo in posizione invertita quando fissata saldamente ad una struttura idonea con un solido, piano di lavoro.
1. Spingere la maniglia ausiliaria (1) completamente in avanti
2. Capovolgere la macchina e posizionarla su una superficie solida e piana di lavoro. Assicurarsi che la parte inferiore è piatto e che ci sia un accesso sufficiente per contenere la lunghezza delle basi a morse G
3. Inserire i morsetti G completamente nelle posizioni di fissaggio della levigatrice. Garantire la sezione verticale di ogni morsetto filettato G sia stretto contro il bordo della superficie di lavoro
4. Serrare i dadi ad alette in modo che la levigatrice sia bloccata saldamente alla superficie di lavoro
5. Montare il blocco posteriore (17) in posizione con la vite a blocco posteriore (16)
L’arresto può essere fissato in una posizione sollevata o quasi a livello del nastro abrasivo. Assicurarsi che l’arresto non è a contatto con il nastro abrasivo
6. Montare il sistema di estrazione polvere o sacchetto raccogli polvere
7. Accendere la levigatrice e utilizzare il pulsante di blocco per mantenere la levigatrice in esecuzione
8. Verificare la solidità di fissaggio e l’allineamento del nastro abrasivo durante il funzionamento della levigatrice. Se necessario, spegnere e fissare di nuovo la levigatrice.
Attenzione: NON utilizzare la levigatrice invertita a meno che non sia bloccata saldamente alla superficie di lavoro
Montaggio del telaio di levigatura opzionale (TBSIS)
Il telaio di levigatura aiuta a controllare la profondità di taglio e previene inclinazione e scriccatura
1. Utilizzare i morsetti di inversione (15) per fissare la levigatrice a nastro su una superficie solida, piana, superficie piana in posizione invertita
2. Posizionare il telaio (18) sopra la levigatrice in modo che, con la superficie liscia del telaio superiore, le posizioni di fissaggio del telaio corrispondono alle posizioni di fissaggio sulla levigatrice
3. Inserire le manopole di bloccaggio telaio (20) sul lato dove ci sono due posizioni di fissaggio poi serrare per fissare il telaio, ma consentire una piccola quantità di movimento
4. Inserire la manopola di bloccaggio piastra di profondità (19) nella posizione di fissaggio singola (sul lato opposto alle manopole di bloccaggio del telaio). Allineare le tarature di profondità con il puntatore scala nella posizione desiderata
NB: Per la profondità minima di levigatura, allineare con taratura più lontana dalla superficie del telaio (vedi sopra)
5. Utilizzare una livella per verificare che il telaio sia orizzontale, poi serrare le manopole di
bloccaggio completamente per fissare il telaio pronto per l’uso
Utilizzo del telaio di levigatura
• Si consiglia di iniziare la levigatura contro il grano.
• Avviare la levigatrice con essa rivolta a orario 10 o 11 in punto, e spostarla avanti e indietro attraverso il pezzo in lavorazione lentamente. Terminare eseguendo la levigatura parallela al grano.
Accessori
• Una gamma completa nastri abrasivi di diversa grana e altri accessori sono disponibili presso i rivenditori Triton. Pezzi di ricambio possono essere ottenuti da toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi intervento di
controllo, manutenzione o pulizia.
Svuotamento del sacchetto di polvere (se presente)
ATTENZIONE: Spegnere sempre e scollegare dalla rete elettrica prima di scollegare il sistema
di estrazione della polvere.
1. Per rimuovere il sacchetto di polvere, ruotare verso l’esterno per sganciare la baionetta, poi tirarla fuori
2. Aprire la busta, svuotarla e rimontarla (vedi “Collegamento del sistema di estrazione della polvere”)
NB: Se la polvere contiene sostanze nocive, come ad esempio le particelle di vecchie pitture, vernici, rivestimenti di superficie, ecc. smaltire sempre secondo le leggi ei regolamenti.
ATTENZIONE: Per la rimozione della polvere ottimale, svuotare il sacchetto di polvere, quando non è più che mezzo pieno.
NB: Pulire sempre lo strumento COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno alla levigatura di metalli e viceversa.
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. Queste possono vibrare allentandosi nel tempo
• Controllare il cavo di alimentazione dell’utensile, prima di ogni utilizzo, per verificare la presenza di danni danni o usura. Le riparazioni devono essere eseguite da un centro di assistenza autorizzato Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con questo utensile
Pulizia
• Tenere l’utensile sempre pulito. Lo sporco e la polvere potrebbero consumare le parti interne rapidamente e ridurre la vita in servizio della macchina.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Mai utilizzare alcol, combustibile o prodotti per la pulizia.
• Non utilizzare mai agenti caustici per pulire parti in plastica.
Lubrificazione
• Lubrificare leggermente tutte le parti in movimento a intervalli regolari con un lubrificante adatto a spruzzo
Sostituzione della cinghia NB: Una cinghia di trasmissione di ricambio viene fornito con la levigatrice. Ulteriori sostituzioni
e altri pezzi di ricambio sono disponibili presso i rivenditori Triton o da toolsparesonline.com.
1. Usando un cacciavite con testa a croce (Phillips), rimuovere la vite che tiene in posizione il copri cinghia (5).
2. Rimuovere la cinghia usurata togliendo la puleggia più grande in basso, poi sollevare.
3. Pulire via polvere e residui.
4. Applicare la nuova cinghia sulla puleggia superiore e spingerla sulla puleggia più grande, poi ruotare la cinghia fino a quando è posizionata sulle scanalature di entrambe le pulegge.
5. Riapplicare il copri cinghia e serrare bene la vite di chiusura.
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti (RAEE), con i rifiuti domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di smaltire elettroutensili
31GB31
Page 32
IT
32GB32
Page 33
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: TA1200BS Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: Triton
Dichiara che il prodotto: Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore. L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione
pertinente dell’Unione.
Codice di identificazione: TA1200BS Descrizione: Levigatrice a nastro 76 mm, 1200 W Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013 Organismo informato: TÜV SÜD Product Service
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton
Data: 17/01/2017
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito.
33GB33
Page 34
ES
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Para uso solo en interiores.
Abreviaturas de términos técnicos
V Voltio/s
Hz Hercio/s
~, AC Corriente alterna
, DC Corriente continua
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
n
0
/min or min
n Velocidad nominal
rpm (Revoluciones/oscilaciones) por minuto
opm Órbitas/oscilaciones por minuto
° Grados
dB(A) Nivel de decibelios (Ponderada A)
Ø Diámetro
m/s
-1
2
Velocidad sin carga
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando.
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Modelo: TA1200BS
Tensión: 220 – 240 V CA, 50 Hz
Potencia de entrada: 1200 W
Velocidad sin carga: 200 − 450min
Clase de protección:
Superficie de lijado: 76 x 150 mm
Dimensiones de la banda de lija: 76 x 533 mm
Peso: 4,8 kg
-1
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 90 dB(A)
Potencia acústica LWA: 101 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada ah: 2,2 m/s
Incertidumbre K: 1,5 m/s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
2
2
34GB34
Page 35
ES
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijadoras
¡ADVERTENCIA!
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, la banda o el disco de lija podría entrar en contacto con el cable de alimentación. Las partes metálicas
de esta herramienta que entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar descargas eléctricas al usuario.
Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un tornillo de banco sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano puede provocar la pérdida de control de la herramienta.
Se recomienda conectar esta herramienta a un enchufe con dispositivo de protección
de corriente diferencial residual (RCD) de 30 mA o inferior.
• Para evitar el riesgo de lesiones, sustituya el cable de alimentación solo en un servicio técnico autorizado.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2, gafas de seguridad
y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se encuentren
alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca), puesto que el polvo
que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos. En caso de duda,
consulte con una persona cualificada.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de magnesio. f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan haber sido aplicados
al material que esté lijando. Muchos tratamientos pueden causar polvo tóxico o dañino. Si está trabajando en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de que las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es particularmente peligroso
para los niños, para las mujeres embarazadas y para las personas con una alta presión sanguínea. No permita que estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si llevan prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por aspiración para
controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera y metal. Las
chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la ignición del serrín. Limpie siempre esta herramienta para evitar el riesgo de incendio.
35GB35
Page 36
ES
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente entre pausas o al
acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión. Nunca tire el polvo en un fuego. Las partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una explosión. Deshágase siempre del polvo y otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho durante su uso.
Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza), en la superficie de trabajo, pare y deje que se enfríe el material. No toque la superficie de trabajo ni la lijadora hasta que
hayan terminado de enfriarse. l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento. m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie. n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua con la carcasa del
motor puede provocar descargas eléctricas al usuario. o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier accesorio. p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con precaución. Si no está seguro de
cómo utilizar esta herramienta de forma correcta, no la utilice.
Características del producto
1. Empuñadura auxiliar
2. Salida de extracción de polvo
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura principal
5. Tapa de la correa de transmisión
6. Perilla de ajuste de la banda de lija
7. Ajuste de la empuñadura
8. Indicador de encendido
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Bolsa para polvo
11. Rodillo frontal
12. Palanca de tensión de la banda de lija
13. Rodillo de accionamiento
14. Perilla de control de velocidad
15. Abrazaderas de montaje invertido
16. Tornillo de tope
17. Tope
18. Placa de lijado (Se vende por separado, producto TBSIS)
19. Perilla de ajuste de profundidad
20. Perillas de sujeción del marco
Accesorios (no mostrados):
• Banda de lija de grano 80 (montada).
• Correa de transmisión de repuesto (no mostrada).
Aplicaciones
Lijadora de banda para realizar trabajos pesados donde se requiera retirar gran cantidad de material. Para utilizar en maderas blandas, macizas y materiales similares.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones. Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar la lijadora de la fuente de alimentación antes de
instalar cambiar cualquier accesorio.
• Esta lijadora se suministra completamente montada y puede utilizarse una vez la haya
sacado de la caja.
Instalación de un sistema de extracción de polvo
• Utilice siempre una aspiradora o un sistema de extracción de polvo con esta lijadora.
• Si no dispone de aspiradora, conecte la bolsa para polvo (10) en la salida de extracción
de polvo.
1. Coloque el conector de bayoneta empujándolo y girándolo hasta que esté sujeto
firmemente. Asegúrese que la cremallera de la bolsa para polvo esté cerrada (Imagen A).
2. Para retirar la bolsa para polvo, sáquela hacia fuera girando el conector de bayoneta. ADVERTENCIA: Nunca retire la bolsa para polvo cuando esté lijando piezas metálicas. Los
restos de partículas metálicas calientes podrían generar un incendio. Para realizar esta tarea, retire el recipiente y conecte la lijadora a un sistema de extracción de polvo. Limpie siempre la herramienta adecuadamente cuando pase de lijar madera a lijar metal y viceversa.
Seleccionar el papel de lija adecuado
• Puede adquirir bandas de lija de diferentes granos a través de su distribuidor Triton. Los granos más utilizados son: grueso (grano 40), medio (grano 80 y 100) y fino (grano 120).
• Use el grado grueso para acabados gruesos, el grado medio para suavizar la superficie y el grado fino para los acabados.
• Se recomienda hacer una prueba en un trozo de material desechable para determinar el grado óptimo del papel de lija que utilizar.
• Utilice siempre papel de lija de alta calidad para lograr un acabado perfecto.
Nota: Después de utilizarla lijadora de banda, use una lijadora orbital para obtener un mejor acabado de la superficie. Se recomienda utilizar una lijadora orbital cuando desee pintar la pieza de trabajo o cuando el grano de la madera no sea visible.
Montaje de la banda de lija
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar la lijadora de la fuente de alimentación antes de
instalar una banda de lija.
1. Levante la palanca de tensión de la banda de lija (12) y retire la banda (Imagen B).
2. Compruebe que la nueva banda de lija esté en buenas condiciones.
3. Deslice la banda nueva a través de los rodillos y asegúrese de que la dirección de la banda esté colocada en la misma dirección que la flecha marcada en la lijadora (Imagen C).
4. Baje la palanca de tensión de la banda de lija (Imagen D) para tensar la banda de lija.
5. Enchufe la lijadora a la toma de corriente, sujete la lijadora firmemente, pulse el interruptor de encendido/apagado (9) y deje que la banda gire durante un breve período de tiempo.
6. Mientras la banda de lija esté girando, perilla de ajuste de la banda de lija (6) para alinear la correa con el centro del rodillo de accionamiento (13). Repita el proceso hasta que la banda de lija quede correctamente alineada. Gire ligeramente la perilla y sostenga el gatillo durante unos segundos para ajustar correctamente la banda de lija. Haga funcionar la lijadora durante un minuto más o menos y asegúrese de que esté correctamente alineada antes de utilizar la lijadora.
ADVERTENCIA: No utilice la lijadora con una banda de lija que esté demasiado gastada o dañada.
ADVERTENCIA: No utilice la misma banda de lija para madera y metal. Las partículas metálicas se incrustarán en la banda de lija y dañará la pieza de trabajo de madera.
Ajuste de la empuñadura
1. Tire hacia abajo del ajuste de la empuñadura (7), presione o tire de la empuñadura hasta colocarla en la posición deseada.
2. Vuelva a colocar nuevamente el ajuste de la empuñadura en posición de bloqueo.
Funcionamiento
Encendido y apagado
Nota: La luz de neón de encendido se iluminará cuando haya corriente eléctrica.
1. Apriete el interruptor de encendido/apagado (9) hacia arriba para hacer encender la lijadora.
2. Apriete el interruptor de encendido/apagado y presione el botón de bloqueo (3) para activar el modo de funcionamiento continuo (Imagen E).
3. Apriete y suelte el interruptor de encendido/apagado para detener la lijadora.
Ajuste de velocidad
• La velocidad se puede ajustar para adaptarse al material de la pieza de trabajo.
• Para ajustar la velocidad, mueva la perilla de control de velocidad (14) hasta alcanzar la velocidad requerida (Imagen F).
Lijado
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección. Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Nunca utilice esta herramienta para lijar magnesio. Nota: Asegúrese siempre de que la banda de lija esté en buenas condiciones.
1. Enchufe la herramienta a la toma de corriente.
2. Apriete el interruptor de encendido/apagado (9) y deje que la banda de lija alcance la velocidad requerida antes de comenzar a lijar.
3. Apriete el botón de bloqueo (3) para activar el modo de funcionamiento continuo.
4. Apoye la lijadora sobre la pieza de trabajo presionando ligeramente.
5. Lije la pieza de trabajo con movimientos superpuestos siempre paralelamente al grano de la madera (Imagen G).
6. Para eliminar la pintura o suavizar madera muy rugosa, lije transversalmente con el grano en ángulo de 45° en ambas direccione, a continuación realice el acabado paralelo al grano.
7. Levante la lijadora de la pieza de trabajo antes de apagarla.
8. Recuerde mantener las manos alejadas de la banda, dado que ésta continuará moviéndose durante un breve período de tiempo después de soltar el interruptor de encendido/apagado.
36GB36
Page 37
ES
Nota: Para mayor eficacia, vacíe la bolsa para el polvo cuando esté medio llena. ADVERTENCIA: No use la bolsa para polvo cuando lije metal. Las partículas de metal calientes
pueden provocar un incendio al entrar en contacto con el aserrín o la bolsa para polvo. Utilice un adaptador para conectar una aspiradora doméstica o un sistema de extracción de polvo en la lijadora. El adaptador debe colocarse en la salida de extracción de polvo (2).
Uso de las abrazaderas de montaje invertido
El juego de abrazaderas para montaje invertido le permitirá utilizar la lijadora Triton de 76 mm en posición invertida (imagen H) sobre un banco de trabajo. La lijadora sólo debe utilizarse en posición invertida cuando esté sujeta de forma segura sobre una superficie de trabajo rígida y segura.
1. Coloque la empuñadura auxiliar (1) completamente hacia adelante.
2. Invierta la lijadora y colóquela sobre una superficie plana y segura. Asegúrese de que la parte inferior sea plana y que haya suficiente espacio para colocar las abrazaderas de montaje invertido.
3. Cloque las abrazaderas de montaje invertido (15) en la lijadora. Asegúrese de que la sección vertical roscada de cada abrazadera está apretada contra el borde de la pieza de trabajo.
4. Apriete las tuercas de mariposa para sujetar la lijadora firmemente sobre la superficie de trabajo.
5. Coloque el tope (17) en su posición utilizando el tornillo del tope (16).
6. El tope puede fijarse en una posición elevada o casi al nivel de la banda de lija. Asegúrese de que el tope no está en contacto con la banda de lija.
7. Coloque el sistema de extracción de polvo o una bolsa para polvo.
8. Encienda la lijadora y utilice el botón de bloqueo para mantener la lijadora en funcionamiento continuo.
9. Mientras la herramienta esté funcionando, compruebe que la banda está completamente fija y alienada. Si es necesario, apague la lijadora y vuelva a colocar la banda de lija de nuevo.
ADVERTENCIA: NO utilice la lijadora invertida si no está sujeta firmemente sobre la pieza de trabajo.
Montaje de la placa de lijado opcional (TBSIS)
• La placa de lijado para la lijadora de banda Triton le ayudará a controlar la profundidad de lijado y a prevenir cortes inclinados y la formación de ranuras.
1. Utilice las abrazaderas de montaje invertido (15) para fijar la lijadora de banda en posición invertida en una superficie sólida y nivelada (Imagen I).
2. Coloque el placa de lijado (18) por encima de la lijadora de manera que la superficie lija del marco esté orientada hacia usted. Los agujeros de sujeción presentes en el marco corresponderán con los agujeros de sujeción presentes en la lijadora (Imagen J).
3. Introduzca las perillas de sujeción del marco (20) por los agujeros de sujeción en el lado del marco y gírelos para fijar el marco, sin apretar demasiado.
4. Introduzca las perillas de sujeción de la placa de profundidad (19) y alinee las marcas milimétricas de calibrado con la ranura de indicación presente en la máquina a la posición requerida.
Nota: Para ajustar la profundidad de lijado al mínimo, alinee la ranura con la marca milimétrica más alejada de la superficie del marco (véase más arriba).
5. Con un nivel de burbuja, verifique que el marco esté bien horizontal y apriete las perillas firmemente.
Nota: Limpie siempre la herramienta adecuadamente cuando pase de lijar madera a lijar metal y viceversa.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico autorizado Triton.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
• Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca utilice alcohol, combustible o productos de limpieza.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Sustitución de la correa de transmisión
Nota: Esta herramienta se suministra con una correa de transmisión de repuesto.
Existen correas de transmisión disponibles a través de su distribuidor Triton o en www. toolsparesonline.com.
1. Utilice un destornillador Phillips para quitar el tornillo de la tapa de la correa de transmisión (5).
2. Deslice la correa desgastada de la polea más grande y retírela.
3. Limpie el polvo y los restos de suciedad.
4. Coloque la correa nueva sobre la polea de accionamiento superior y deslícela sobre la polea más grande, haga girar la correa hasta que los dientes de la correa estén correctamente engranados en la polea.
5. Coloque nuevamente la tapa de la correa de accionamiento y apriete los tornillos.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Utilización del bastidor de lijado
• Se recomienda lijar siempre contra el grano de la madera.
• Coloque la lijadora en posición 10 o 11 de un reloj. A continuación, deslice la lijadora lentamente a través de la superficie de la pieza de trabajo haciendo movimientos de vaivén. Acabe lijando en sentido al grano de la madera.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios, bandas de lija, bloques de lija, mascarillas respiratorias y escobillas de carbón disponibles a través de su distribuidor Triton más cercano o en www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Vaciar la bolsa para polvo
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
1. Para retirar la bolsa de polvo (10), gírela y tire hacia fuera para desenganchar el conector de bayoneta (Imagen A).
2. Abra la bolsa para polvo, vacíela y límpiela. Vuelva a colocar la bolsa en la salida para la extracción de polvo (ver “Instalación de un sistema de extracción de polvo”).
Nota: Tenga precaución cuando lije materiales que contengan substancias nocivas tales cómo pintura, barnices, revestimientos, etc. Recicle siempre estas substancias en puntos de reciclaje adecuados, según la normativa vigente.
ADVERTENCIA: Para mayor eficacia, vacíe la bolsa para el polvo cuando esté medio llena.
37GB37
Page 38
ES
38GB38
Page 39
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: TA1200BS Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra. Se aplican los términos y condiciones. Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Triton Tools Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: TA1200BS Descripción: Lijadora de banda 76 mm, 1200 W Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/EC
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
• Directiva RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013 Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
La documentación técnica se conserva en: Triton
Fecha: 17/01/2017
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
39GB39
Page 40
PT
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos, e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular Use proteção ocular Use proteção respiratória Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Apenas para uso interno!
Fumaça ou gases tóxicos!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Abreviações Técnicas e Símbolos
V Volts
Hz Hertz
~, CA Corrente alternada
, CC Corrente contínua
A, mA Ampere, miliampere
W, kW Watt, Quilowatt
n
0
/min ou min
n Velocidade nominal
rpm Rotações por minuto
opm Órbitas ou oscilações por minuto
° Graus
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
Ø Diâmetro
m/s
-1
2
Velocidade sem carga
Operações por minuto
Metros por segundo ao quadrado (magnitude de vibração)
Especificação
Modelo: TA1200BS
Tensão: 220 - 240V CA, 50Hz
Consumo de potência: 1200W
Rotação sem carga: 200−450min
Classe de proteção:
-1
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Área de lixamento: 76 x 150 mm
Tamanho da cinta-lixa: 76 x 533 mm
Peso: 4,8kg
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA: 90 dB(A
Potência sonora LWA: 101 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Vibração ponderada ah: 2,2m/s
Incerteza K: 1,5m/s
2
2
40GB40
Page 41
PT
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar 85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores.. O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente residual nominal de 30mA ou menos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas
elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode
reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a
produtividade para a qual foi projetada. b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa
e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas. f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo
segurança.
Segurança no uso de lixadeiras
AVISO!
• Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas, uma
vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo eletrificado pode
eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque elétrico no operador.
• Use uma morsa ou outra forma prática de prender a peça de trabalho a uma bancada firme.
Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo instável que pode
levar a perda de controle.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um dispositivo de
corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente residual de 30 mA, ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo fabricante ou
seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
a. Use SEMPRE o equipamento de proteção individual apropriado, incluindo uma
máscara contra pó com classificação mínima de FFP2, proteção ocular e auditiva. b. Assegure-se de que todas as pessoas próximas ao local de trabalho também estão
usando equipamento de proteção individual adequado. c. Tome muito cuidado quando lixar certos tipos de madeira (como faia, carvalho,
mogno e teca), pois o pó produzido é tóxico e pode causar reações extremas.
d. NUNCA use para processar materiais que contenham amianto. Consulte um profissional
qualificado, caso não esteja certo se um determinado material contém amianto. e. NÃO lixe magnésio ou ligas que contenham alto teor de magnésio. f. Conheça os acabamentos de pintura e tratamentos que podem ter sido aplicados
ao material sendo lixado. Muito tratamentos criam poeiras tóxicas, ou prejudiciais
à saúde. Caso esteja trabalhando em uma construção feita antes de 1960, existe uma
chance maior de encontrar tintas à base de chumbo. g. A poeira produzida quando se lixam tintas à base de chumbo é particularmente
prejudicial para crianças, mulheres grávidas e pessoas com pressão alta. NÃO
permita que essas pessoas fiquem perto do local de trabalho, mesmo que estejam usando
o equipamento de proteção individual correto. h. Sempre que possível, use um sistema de aspiração de pó para controlar o pó e
os resíduos.
i. Tome cuidado especialmente quando usar uma ferramenta para lixamento de metal e
madeira. As centelhas do metal podem incendiar a serragem da madeira com facilidade.
Limpe SEMPRE sua ferramenta completamente, para reduzir o risco de incêndio. j. Esvazie o coletor ou recipiente (onde aplicável) de pó com frequência, durante
a operação da ferramenta, antes das paradas e após o término do lixamento. A
serragem pode se tornar um risco de explosão. NÃO atire o pó resultante do lixamento
41GB41
Page 42
PT
em fogo aberto. Pode ocorrer combustão espontânea, quando partículas de óleo ou água entram em contato com partículas de poeira. Descarte os materiais residuais com cuidado e de acordo com as leis e regulamentos locais.
k. As superfícies de trabalho e lixas poderão se tornar muito quentes durante a
operação. Se surgirem sinais de fogo (fumaça ou cinza), na superfície de trabalho, pare e deixe o material esfriar. NÃO toque a superfície de trabalho, ou a lixa, até que
tenham tido tempo de esfriar.
l. NÃO toque a lixa em movimento. m. Desligue SEMPRE a lixadeira quando for colocá-la na bancada. n. NÃO use em lixamento de materiais úmidos. Os líquidos que entram na carcaça do
motor poderão provocar fortes choques elétricos.
o. Desconecte SEMPRE a lixadeira da tomada, antes de trocar a lixa. p. Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar
todos os fatores de risco residuais. Caso tenha alguma dúvida com relação ao uso seguro desta ferramenta, não a use.
Familiarização com o produto
1. Empunhadura auxiliar
2. Bocal de extração de pó
3. Botão de trava
4. Empunhadura principal
5. Capa da correia do motor
6. Botão de ajuste de alinhamento
7. Trava da empunhadura
8. Indicador neon Liga/Desliga
9. Interruptor gatilho Liga/Desliga
10. Saco de pó
11. Rolete da correia dianteira
12. Alavanca de tensão da cinta
13. Rolete de acionamento
14. Controle de velocidade variável
15. Braçadeiras de inversão
16. Parafuso de trava do batente
17. Batente
18. Moldura de lixamento (número do modelo TBSIS, disponível separadamente)
19. Trava da placa de profundidade
20. Botões de trava da moldura
Acessórios (não mostrados):
• Cinta-lixa de grão 80 (pré-instalada)
• Correia de acionamento sobressalente (não mostrada)
Uso Pretendido
Lixadeira de cinta de uso médio a intenso, para remoção de grandes quantidades de material. Para uso em madeiras macias, duras e materiais similares.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a lixadeira está desconectada da fonte de alimentação elétrica, antes de instalar ou trocar quaisquer acessórios.
• Esta lixadeira é fornecida totalmente montada. Pode ser usada imediatamente após tirada da caixa.
Conexão de um sistema de aspiração de pó
• Os métodos preferidos para extração de pó são a conexão da ferramenta a um aspirador de pó ou a um sistema de extração de pó de oficina.
• Caso um sistema de aspiração de pó não esteja disponível, deve-se conectar o Saco de pó (10) fornecido ao Bocal de extração de pó (2).
1. Localize o conector tipo baioneta, empurre o Saco de pó (figura A) e gire até travar. Assegure-se de que o fecho do saco de pó está fechado.
2. Para remover o saco de pó, gire-o para fora para desengatar o conector baioneta e, então, puxe para fora.
AVISO: Retire e NÃO use o saco de coleta de pó quando for lixar metais. As fagulhas e partículas metálicas quentes podem atear fogo no pó de madeira residual, ou fazer com que o saco de coleta de pó pegue fogo. Quando lixar metal, conecte sempre a lixadeira a um aspirador de pó ou sistema de extração de pó de oficina. Limpe SEMPRE a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento de madeira para lixamento de metal, e vice versa.
Seleção do grau correto da cinta-lixa
• É possível comprar cintas-lixas com diversos grãos em seu revendedor Triton local. Os grãos típicos são:
• Grosso (grão 40), médio (grão 80 e 100) e fino (grão 120).
• Use o grão grosso para remover camadas grosseiras de madeira, o grão médio para alisar superfícies e o fino para fazer o acabamento.
• Faça um teste em um pedaço de material descartável, para determinar o melhor grão de cinta-lixa a usar em cada trabalho específico.
• Para aproveitar ao máximo sua lixadeira, compre sempre cintas de boa qualidade.
Nota: Após o lixamento com uma lixadeira de cinta, poderá ser usada uma lixadeira orbital para se obter um acabamento mais liso. Entretanto, este processo apagará os detalhes dos veios da madeira. Caso você pretenda pintar a superfície de madeira, ou se não precisa que os veios da madeira apareçam, recomenda-se o lixamento posterior com uma lixadeira orbital.
Instalação da cinta-lixa
AVISO: SEMPRE desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer
inspeção, manutenção ou limpeza.
1. Gire a Alavanca de tensão da cinta (12) para aliviar a tensão na cinta e, então, deslize a cinta antiga para fora (figura B).
2 .Verifique se a correia de reposição tem uma junta em boas condições e não está desfiada
nas bordas.
3. Deslize a nova cinta para sua posição (figura C), assegurando-se de que a seta indicadora de rotação, que ficam dentro da cinta, está apontando para o mesmo sentido da seta que fica na lateral da lixadeira.
4. Gire a Alavanca de tensão da cinta (figura D) para aumentar a tensão na cinta.
5. Plugue a lixadeira em uma tomada de energia elétrica e, segurando-a com firmeza, aperte o Gatilho Liga/Desliga (9), deixando a cinta girar por um breve intervalo de tempo.
6. Com a cinta em movimento, vire o botão de ajuste de alinhamento (6) para alinhar a cinta no centro do Rolete de acionamento. Repita até que a cinta esteja alinhada corretamente (só é necessária uma ligeira rotação do botão para alinhar a cinta) e, então, aperte o Gatilho Liga/Desliga por uns poucos segundos para permitir que a cinta se ajuste. Funcione a lixadeira por cerca de um minuto de modo a garantir que se obtenha o alinhamento correto, antes de usar a lixadeira em uma peça de trabalho.
AVISO: Não continue usando a lixadeira, se a cinta-lixa estiver gasta ou danificada. AVISO: Não use a mesma cinta-lixa para madeira e metal. As partículas metálicas ficam
embutidas na cinta e irão raspar a superfície metálica.
Ajuste da empunhadura dianteira
1. Puxe a Trava da empunhadura (7) para baixo e, então, empurre ou puxe a empunhadura na posição desejada.
2. Empurre a trava da empunhadura de volta em sua posição de trava.
Operação
Acionamento e desligamento
Nota: A luz indicadora de energia se acenderá quando a ferramenta for conectada na tomada
elétrica.
1. Pressione o Gatilho Liga/Desliga (9) para acionar a lixadeira.
2. Aperte o Gatilho Liga/Desliga e pressione o Botão de trava (3) para ‘travar’ a lixadeira na posição de acionamento (figura E).
3. Pressione o Gatilho Liga/Desliga (9), novamente, e solte-o, em seguida, para desligar a lixadeira.
Ajuste da velocidade
• A velocidade pode ser ajustada para se adequar ao material a ser cortado.
• Para ajustar a velocidade, mova o Botão de ajuste de velocidade (14) até atingir a velocidade desejada (figura F).
42GB42
Page 43
PT
Lixamento
AVISO: Use sempre proteção ocular, auricular e respiratória adequadas, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
Nota: Sempre que possível, use uma morsa para prender sua peça de trabalho à bancada. AVISO: Não use esta lixadeira para lixar magnésio. Nota: Assegure-se sempre de que a lixadeira está em boas condições.
1. Conecte a ferramenta na energia elétrica.
2. Aperte o Gatilho Liga/Desliga (9) e deixe que atinja a velocidade desejada, antes de fazer com que toque a superfície da peça de trabalho.
3. Pressione o botão de trava (3), caso precise de operação contínua
4. Abaixe a unidade sobre a superfície da peça de trabalho e aplique uma ligeira pressão.
5. Lixe na direção dos veios, em paralelo, com movimentos sobrepostos (figura G).
6. Para remover tinta ou alisar madeiras muito ásperas, lixe de forma transversal aos veios em um ângulo de 45°, nas duas direções, e faça o acabamento com movimentos paralelos aos veios.
7. Levante a lixadeira para longe da peça de trabalho, antes de desligá-la.
8. Lembre-se de manter suas mãos longe da cinta-lixa em movimento, pois ela continuará se movimentando durante um certo tempo após o desligamento da máquina.
Nota: Para uma remoção ótima de pó, esvazie o Saco de pó quando atingir a metade de sua capacidade.
AVISO: Não use o Saco de pó quando lixar metais. As partículas de metal quentes poderão atear fogo no pó de madeira residual ou no próprio saco de coleta de pó. Para conectar a lixadeira a um aspirador doméstico ou a um sistema de extração de pó, poderá ser usado um adaptador para aspirador de pó. O adaptador se encaixa no Bocal de extração de pó (2).
Uso do conjunto de braçadeiras de inversão
• O conjunto de braçadeiras de inversão permite o uso da Lixadeira de cinta de 76 mm da Triton em posição invertida (figura H). A lixadeira só deve ser usada em posição invertida quando presa firmemente a uma estrutura adequada com uma superfície de trabalho sólida e plana.
1. Empurre a empunhadura auxiliar (1) totalmente para a frente.
2. Inverta a posição da lixadeira e coloque-a sobre uma superfície de trabalho plana e sólida Assegure-se de que o lado inferior está plano e de que existe acesso suficiente para acomodar o comprimento das bases das garras G.
3. Insira as braçadeiras G totalmente em suas posições de fixação na lixadeira. Garanta que a seção rosqueada vertical de cada braçadeira G está apertada para cima contra a borda da superfície de trabalho.
4. Aperte as porcas borboleta de modo que a lixadeira fique presa com firmeza contra a superfície de trabalho.
5. Instale o Batente (17) em posição usando o Parafuso batente (16).
6. O batente pode ser fixo em uma posição levantada, ou quase nivelado com a correia de lixamento. Assegure-se de que o Batente não está em contato com a cinta-lixa.
7. Encaixe o sistema de aspiração de pó ou o Saco de pó (10).
8. Gire a lixadeira e use o botão de trava para mantê-la em funcionamento contínuo.
9. Verifique se a lixadeira está instalada firmemente e alinhada, enquanto a opera. Se necessário, desligue-a e reaperte os elementos de fixação.
AVISO: NÃO use a lixadeira invertida, a menos que esteja presa firmemente na superfície de trabalho.
Acessórios
• Seu revendedor Triton possui um estoque completo de acessórios e de lixas-cinta de diversos grãos à sua disposição. Peças de reposição podem ser obtidas através do site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: SEMPRE desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer
inspeção, manutenção ou limpeza.
Esvaziamento do saco de coleta de pó (se equipado)
AVISO: Desligue sempre a lixadeira de cinta e desconecte-a da alimentação elétrica antes de
desencaixar o sistema de extração de pó.
1. Para remover o Saco de pó (10), gire para fora para desengatar a baioneta e, então, puxe para fora (figura A).
2. Abra o saco, esvazie-o e reinstale-o. Consultar ‘Connecting the dust extraction system’ (Conexão do sistema de extração de pó).
Nota: Se o pó gerado pelo lixamento contiver substâncias prejudiciais, como partículas de pintura velha, verniz, revestimentos de superfície, etc., descarte sempre de acordo com as leis e regulamentos aplicáveis.
AVISO: Para uma remoção ótima de pó, esvazie o Saco de pó quando atingir a metade de sua capacidade.
Nota: SEMPRE limpe a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento de madeira para lixamento de metal, e vice versa.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se soltar com o tempo devido à vibração.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da Triton E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica da ferramenta.
Lubrificação
• Lubrifique ligeiramente todas as peças móveis a intervalos regulares, usando um lubrificante aerossol adequado.
Troca da correia de acionamento
Nota: Esta lixadeira é fornecida com uma correia de acionamento sobressalente. Seu
revendedor Triton tem disponíveis outras peças de reposição, que também podem ser adquiridas no site www.toolsparesonline.com.
1. Com uma chave Phillips, remova os parafusos que prendem a Capa da correia do motor (5).
2. Remova a correia gasta, soltando-a na polia de acionamento maior inferior, e puxando-a depois para longe.
3. Limpe toda a poeira e detritos que encontrar.
4. Coloque a nova correia de acionamento sobre a polia de acionamento superior, empurre-a sobre a polia maior e gire a correia até fique encaixada em ambas as polias, dentro das respectivas fendas.
5. Reinstale a capa da correia do motor, prendendo-a firmemente com os parafusos de fixação.
Instalação da moldura de lixamento opcional (TBSIS)
• Esta moldura de lixamento ajuda a controlar a profundidade de corte e impede que a lixadeira se incline.
1. Use as braçadeiras de inversão (15) para prender a lixadeira de cinta em uma superfície de trabalho plana, sólida e nivelada, em posição invertida (figura I).
2. Coloque a moldura de lixamento (18) sobre a lixadeira de modo que, com a superfície lisa virada para cima, as posições de fixação da moldura fiquem alinhadas com as posições de fixação da lixadeira (figura J)
3. Insira os Parafusos de trava da moldura (20) no lado onde existem duas posições de fixação e, então, aperte para prender a moldura, porém permitindo uma certa quantidade de movimento.
4. Insira o Botão de trava do disco de profundidade na posição de fixação única (no lado oposto dos botões de trava da moldura). Alinhe as calibrações de profundidade com o ponteiro da escala na posição requerida.
Nota: Para uma profundidade mínima, alinhe com a calibração mais distante da superfície da armação (veja acima).
5. Use um nível para verificar se a armação está horizontal, e, então, aperte totalmente os botões de trava, para prender a armação e deixá-la pronta para uso.
Uso da moldura de lixamento
• Recomendamos que comece lixando contra os veios.
• Inicie o lixamento com a lixadeira na direção das 10 ou 11 horas, movendo-a para a frente e para trás ao longo da peça de trabalho. Termine lixando com movimentos paralelos aos grãos.
Armazenamento
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE) no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de descartar ferramentas elétricas.
43GB43
Page 44
PT
44GB44
Page 45
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TA1200BS Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a par tir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris Conforme autorizado por: Triton
Declara que o equipamento Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade do fabricante. A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da
União (Norma europeia).
Código de identificação: TA1200BS Descrição: Lixadeira de cinta de 76 mm 1200 W Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2014/30/EU
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Orgão notificado: TÜV SÜD Product Service
A documentação técnica é mantida pela: Triton
Data: 17/01/2017
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
45GB45
Page 46
GBE46PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Do użycia wyłącznie wewnatrz pomieszczeń!
Kluczowe skróty techniczne
V Wolt
Hz Herc
~, AC Prąd przemienny
A, mA Amper, milli-Amp
W, kW Wat, kilowat
n
0
/min or min
n Prędkość znamionowa
λ Długość fali
psi Funt na cal kwadratowy
BSP Brytyjski gwint rurowy
cfm Stóp sześciennych na minutę
° Stopnie
dB(A) Poziom hałasu w decybelach (A
Ø Średnica
m/s
-1
2
Prędkość bez obciążenia
Obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
mierzony)
Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań)
Toksyczne opary lub gazy!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego, podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji oraz gdy nie jest w użytku!
Wymagany,bądż zalecany system ekstrakcji pyłu
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowany dla dodatkowej ochrony )
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa
Dane techniczne
Nr modelu: TA1200BS
Napięcie prądu elektrycznego: 220 – 240 V AC, 50 Hz
Moc wejściowa: 1200 W
Prędkość bez obciążenia: 200−450 obr./min
Klasa ochrony:
Powierzchnia szlifowania: 76 x 150 mm
Wymiary taśmy szlierskiej: 76 x 533 mm
Waga: 4,8 kg
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA: 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 101 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Wartość emisji wibracji (z obciążeniem) ah:
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
2,2 m/s
2
2
46
Page 47
GBE47PL
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745 lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość. Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo korzystania z urządzeń szlierskich
Należy trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty bądź same uchwyty, ponieważ pas/arkusz szlierski może dojść do kontaktu z kablem zasilania. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że
odsłonięte elementy metalowe staną się przewodnikiem prądu i mogą grozić porażeniem prądu operatora.
Należy użyć zacisków, bądź innego sposobu do podtrzymania obrabianego elementu do stabilnej podstawy. Przytrzymanie
obrabianego elementu ręką bądź ciałem, sprawia, że jest niestabilny i może to doprowadzić do utraty kontroli.
W razie konieczności wymiany przewodu zasilania, należy jej dokonać przez producenta bądź jego powiernika, aby uniknąć ryzyka bezpieczeństwa.
Zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
47
Page 48
GBE48PL
a. Zawsze należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej, w tym
maskę przeciwpyłową przynajmniej klasy FFP2 , środki ochrony oczu i ochraniacze uszu.
b. Upewnij się, że wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu obszaru
roboczego są również wyposażone w odpowiednie środki ochrony osobistej
c. Zachować szczególną ostrożność podczas szlifowania pewnych
rodzajów drewna (takich jak buk, dąb, mahoń i drzewo tekowe), ponieważ podczas szlifowania produkowany jest toksyczny pył, który może powodować poważne reakcje organizmu
d. NIGDY nie należy próbować szlifować materiałów zawierających azbest.
W razie niepewności co do rodzaju materiału, należy się skontaktować ze specjalistą.
e. NIE WOLNO szlifować magnezu lub stopów zawierających wysoki
odsetek magnezu
f. Uważać na lakier wykończeniowy lub środki ochronne zastosowane na
szlifowanym materiale. Wiele środków lakierniczych może powodować wytwarzanie toksycznego lub szkodliwego pyłu. W przypadku pracy wykonywanej w budynkach wzniesionych przed rokiem 1960, istnieje ryzyko, że zastosowano w nich farby zawierające ołów.
g. Pył wytwarzany podczas szlifowania farb zawierających ołów jesz
szkodliwy szczególnie w przypadku dzieci, kobiet w ciąży oraz osób cierpiących na nadciśnienie. Nie należy dopuszczać tych osób w pobliże obszaru roboczego, nawet przy zastosowaniu odpowiednich środków ochrony osobistej.
h. Jeśli jest to możliwe, zaleca się korzystanie z systemu odsysania pyłu w
celu zachowania kontroli nad emisjami pyłu i innych odpadów
i. Zachować szczególną ostrożność podczas stosowania urządzenia do
szlifowania zarówna drewna, jak i metalu. Iskry wytwarzanie podczas szlifowania metalu mogą łatwo podpalić drewniany pył. Należy zawsze dokładnie czyścić urządzenie, aby zmniejszyć ryzyko pożaru.
j. Należy opróżnić torbę na pył bądź pojemnik (w stosownych
przypadkach) często podczas jego użytkowania, przed przerwaniem pracy, bądź po całkowitym jej skończeniu. Kurz może stać się
zagrożeniem wybuchu. NIE WOLNO wyrzucać pyłu/kurzy do otwartego ognia. Spontaniczne spalanie może wystąpić w przypadku, gdy cząsteczki oleju lub wody wejdą w kontakt z cząstkami kurzu. Należy zutylizować takie odpady starannie i zgodnie z lokalnymi przepisami.
k. Podczas korzystania z urządzenia powierzchnie robocze oraz papier
ścierny mogą ulec znacznemu nagrzaniu. Należy niezwłocznie przerwać pracę z urządzeniem w przypadku pojawienia się śladów spalania (dymu lub popiołu) na powierzchni roboczej i odczekać, aż materiał ostygnie. Nie wolno dotykać powierzchni przedmiotu obróbki oraz papieru ściernego, dopóki nie ostygną.
l. Nie dotykać papieru ściernego w ruchu. m. Należy zawsze wyłączyć szlierkę przed odłożeniem n. NIE WOLNO stosować do szlifowania na mokro. Płyn, który dostanie się
do silnika może spowodować poważne porażenie prądem.
o. Przed rozpoczęciem wymiany lub zakładania papieru ściernego należy
zawsze odłączyć szlierkę od źródła zasilania
p. Nawet wtedy, gdy urządzenie jest używane zgodnie z zaleceniami, nie
jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka rezydualnego. Nie korzystaj z urządzenia w przypadku pojawienia się wątpliwości dotyczących jego bezpiecznego użytkowania
Zapasowa taśma szlierska (nie zamieszczona na ilustracji)
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlierka taśmowa do obróbki średniej lub ciężkiej, do usuwania większych ilości materiału, stosowana w przypadku zarówno drewna miękkiego, jak i twardego oraz przy podobnych materiałach.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem montowania lub zmiany akcesoriów należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
Szlierka jest dostarczana w stanie pełnego zmontowania. Można rozpocząć korzystanie z urządzenia bezpośrednio po rozpakowaniu.
Podłączanie systemu odsysania pyłu
Zalecaną metoda odsysania pyłu jest podłączenie urządzenia do odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania pyłu.
Jeśli nie jest możliwe podłączenie urządzenia do systemu odsysania pyłu, należy zamocować załączony do zestawu worek na pył do przyłącza do odsysania pyłu (2):
1. Zlokalizuj przyłącze bagnetowe, nasadź i obróć, aż element zostanie zablokowany. Upewnij się, że suwak worka na pył jest zamknięty
2. W celu zdjęcia worka na pył obróć przyłącze na zewnątrz w celu odblokowania przyłącza bagnetowego i ściągnij worek.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO zakładać i korzystać z worka na pył podczas szlifowania metalu. Gorące opiłki metalu oraz iskry mogą zapalić pozostałości opiłków drewna i podpalić worek. W przypadku szlifowania metalu należy stosować wyłącznie odkurzacz lub lokalny system odsysania pyłu. Należy zawsze DOKŁADNIE czyścic urządzenie w przypadku przejścia od szlifowania drewna do szlifowania metalu i odwrotnie.
Wybór właściwej ziarnistości taśmy szlierskiej
W lokalnych sklepach z narzędziami dostępne są taśmy szlierskie o różnej ziarnistości. Typowe stopnie ziarnistości to:
Szorstki (ziarnistość 40), średni (ziarnistość 80 i 100), drobnoziarnisty (ziarnistość 120)
Używaj szorstkiej taśmy w celu wygładzenia szorstkich powierzchni, średniej taśmy w celu wygładzenia przedmiotu obróbki i taśmy drobnoziarnistej w celu wykończenia obróbki.
Wykonaj szlifowanie próbne na niepotrzebnym kawałku materiału w celu określenia optymalnej ziarnistości taśmy dla danego zadania.
W celu uzyskania pełnej wydajności szlierki kupuj zawsze taśmy szlierskie wysokiej jakości.
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt dodatkowy
2. Przyłącze do odsysania pyłu
3. Przycisk blokady
4. Uchwyt główny
5. Osłona pasa napędowego
6. Pokrętło regulacji toru biegu taśmy
7. Blokada uchwytu
8. Lampka wskaźnika obecności zasilania (ON)
9. Przełącznik zapłonu On/Off (Włączony/Wyłączony)
10. Worek na pył
11. Przednia rolka taśmy
12. Dźwignia naciągu taśmy
13. Wałek napędowy
14. Kontrola regulacji prędkości zmiennej
15. Zaciski mocujące
16. Śruba blokująca ogranicznika tylnego
17. Ogranicznik tylny
18. Rama szlierska (numer modelu TBSIS, sprzedawana oddzielnie)
19. Pokrętło blokujące głębokości stopy
20. Pokrętła blokujące ramy
Akcesoria załączone do zestawu:
Taśma szlierska o ziarnistości 80 (zamocowana)
48
Uwaga: Po zakończeniu szlifowania szlierką taśmową, zalecane jest skorzystanie ze szlierki oscylacyjnej w celu gładszego wykończenia powierzchni. Proces ten spowoduje jednak utratę wyrazistości włókien drewna. Dodatkowe szlifowanie szlierką oscylacyjną jest zalecane, jeśli drewno ma być malowane lub jeśli nie jest konieczne utrzymanie wyrazistości włókien drewna.
Zakładanie taśmy szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania.
1. Przekręć dźwignię naciągu taśmy (11) w celu poluzowania i zsunięcia starej taśmy szlierskiej.
2. Upewnij się, że nowa taśma jest dobrze złączona i nie ma wystrzępionych brzegów.
3. Wsuń nową taśmę w odpowiednie miejsce, upewniając się, że strzałka wskazująca kierunek obrotów, umieszczona wewnątrz taśmy wskazuje ten sam kierunek, co strzałka umieszczona na boku szlierki.
4. Przekręć dźwignię naciągu taśmy (12), aby zwiększyć naprężenie taśmy szlierskiej.
5. Podłącz szlierkę do gniazda zasilania, naciśnij przełącznik On/Off (Włączony/ Wyłączony) (9) mocno trzymając urządzenie
6. i na chwilę uruchom obroty taśmy.
7. Kiedy taśma jest uruchomiona wyśrodkuj jej ułożenie względem wałka napędowego (13) za pomocą pokrętła regulacji toru biegu taśmy (6). Powtarzaj czynność aż do odpowiedniego poziomu wyrównania taśmy (w celu przeprowadzenia regulacji wymagany jest jedynie niewielki obrót
Page 49
GBE49PL
pokrętła), a następnie przytrzymaj włącznik zapłonu przez kila sekund, aby taśma ustawiła się w odpowiedniej pozycji. Zanim przyłożysz szlierkę do przedmiotu obróbki włącz urządzenie na minutę, aby upewnić się, że taśma jest odpowiednio wyrównana.
OSTRZEŻENIE: Jeśli taśma szlierska jest zużyta lub uszkodzona, niezwłocznie przerwij korzystanie z narzędzia.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj tej samej taśmy do szlifowania drewna i metalu. Opiłki metalu wbite w taśmę spowodują zarysowania powierzchni drewna.
Regulacja uchwytu przedniego
1. Pociągnij blokadę uchwytu (7) w dół, a następnie pociągnij lub pchnij uchwyt, aby ustawić go w dogodnej pozycji.
2. Dociśnij blokadę uchwytu.
Działanie
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: W czasie występowania zasilania w urządzeniu światło wskaźnika zasilania będzie zapalone.
1. Naciśnij przełącznik zapłonu On/Off (Włączony/Wyłączony) (9) w celu uruchomienia szlierki
2. Naciśnij przełącznik zapłonu On/Off (Włączony/Wyłączony) i naciśnij przycisk blokady (3) w celu zablokowania szlierki w pozycji włączonej.
3. Ponownie naciśnij przełącznik zapłonu On/Off (Włączony/Wyłączony) i zwolnij blokadę w celu wyłączenia szlierki.
Regulacja prędkości
Urządzenie posiada możliwość dostosowania prędkości szlifowania odpowiednio do rodzaju szlifowanego materiału.
W celu regulacji prędkości przekręć pokrętło regulacji prędkości (14).
Szlifowanie
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzia należy zawsze stosować środki ochrony oczu, odpowiednią maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu i rękawice ochronne.
Uwaga: Jeśli jest to możliwe, skorzystaj z zacisków w celu zamocowania przedmiotu obróbki na stole warsztatowym.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać szlierki do szlifowania magnezu. Uwaga: Upewnij się, że taśma jest w dobrym stanie.
1. Podłącz narzędzie do źródła zasilania.
2. Wciśnij przełącznik zapłonu On/Off (9) i zaczekaj, aż taśma osiągnie żądaną prędkość, zanim opuścisz narzędzie na przedmiot obróbki.
3. Naciśnij przycisk blokady (3), aby zablokować narzędzie w pozycji włączonej.
4. Opuść urządzenie na powierzchnię przedmiotu obróbki i lekko dociśnij.
5. Szlifuj wzdłuż włókien drewna, wykonując równoległe, nakładające się na
siebie ruchy.
6. W celu usuwania farby lub szlifowania bardzo szorstkiego drewna, szlifuj najpierw w poprzek włókien pod kątem 45° w obu kierunkach, a następnie wykończ drewno szlifując wzdłuż włókien.
7. Przed wyłączeniem szlierki zdejmij ją z przedmiotu obróbki.
8. Pamiętaj, aby trzymać ręce z dala od obracającej się taśmy, ponieważ po wyłączeniu urządzenia będzie się ona nadal obracać przez chwilę.
Uwaga: Dla optymalnej wydajności usuwania pyłu należy opróżniać worek na pył, gdy będzie on napełniony nieco ponad połowę objętości.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z worka na pył podczas szlifowania metalu. Gorące opiłki metalu oraz iskry mogą zapalić pozostałości opiłków drewna i podpalić worek. W celu podłączenia odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania pyłu do szlierki możliwe jest zastosowanie króćca redukcyjnego. Króciec podłączany jest do przyłącza do odsysania pyłu (2).
Stosowanie zacisków mocujących
Komplet zacisków mocujących umożliwia korzystanie ze szlierki taśmowej Triton o szerokości taśmy 76 mm w pozycji odwróconej. Szlierka może być używana w pozycji odwróconej, tylko jeśli jest zamocowana na odpowiedniej konstrukcji o stabilnej, płaskiej powierzchni roboczej.
1. Całkowicie pchnij w przód uchwyt dodatkowy (1)
2. Odwróć urządzenie i umieść na stabilnej, płaskiej powierzchni roboczej. Upewnij się, że urządzenie znajduje się na płaskim podłożu, pod którym jest wystarczająca ilość przestrzeni w celu zamocowania zacisków śrubowych
3. Całkowicie włóż zaciski śrubowe w otwory mocujące szlierki. Upewnij się, że gwintowana część każdego zacisku znajduje się jak najbliżej krawędzi przedmiotu obróbki
4. Dokręć nakrętki motylkowe, aby odpowiednio zamocować szlierką na powierzchni roboczej
5. Zamocuj ogranicznik tylny (17) za pomocą śruby ogranicznika tylnego (16)
6. Możliwe jest zamocowanie ogranicznika w pozycji uniesionej lub niemalże w płaszczyźnie taśmy szlierskiej. Upewnij się, że ogranicznik tylny nie dotyka taśmy szlierskiej
7. Zamocuj system odsysania pyłu lub worek na pył
8. Włącz szlierkę i skorzystaj z przycisku blokady, aby zablokować narzędzie w pozycji uruchomionej
9. Po uruchomieniu szlierki sprawdzaj, czy taśma szlierska jest odpowiednio zamocowana i wyrównana. Jeśli jest to konieczne, wyłącz i wyreguluj szlierkę
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać szlierki w pozycji odwróconej, jeśli nie jest ona przymocowana do powierzchni roboczej.
Mocowanie opcjonalnej ramy szlierskiej (TBSIS)
Rama szlierska umożliwia kontrolę głębokości i zapobiega przechylaniu narzędzia oraz wyżłobieniom.
1. Za pomocą zacisków mocujących (15) zamocuj szlierkę na stabilnej, płaskiej i równej powierzchni roboczej w pozycji odwróconej.
2. Umieść ramę szlierską (18) na szlierce, gładką powierzchnią ku górze, aby otwory mocujące ramy pokrywały się z otworami szlierki
3. Umieść pokrętła blokujące ramy (20) w otworach bocznych i dokręć je, aby unieruchomić ramę, ale pozostaw niewielki luz.
4. Umieść pokrętło blokujące głębokości stopy (19) w odpowiednim otworze (po przeciwnej stronie otworów na pokrętła blokujące ramy). Wyrównaj kalibrację głębokości ze wskaźnikiem ustawionym w żądanej pozycji
UWAGA: W celu uzyskania głębokości minimalnej, wyrównaj wskaźnik z kalibracją oddaloną maksymalnie od powierzchni ramy (patrz powyżej).
5. Za pomocą poziomnicy sprawdź, czy rama znajduje się w pozycji poziomej, a następnie całkowicie dokręć pokrętła blokujące, aby rama została zamocowana i była gotowa do użytkowania.
Korzystanie z ramy szlierskiej
Zalecane jest szlifowanie w poprzek włókien drewna
Rozpocznij szlifowanie w ustawieniu na godzinę 10 lub 11 względem
biegu włókien drewna i wykonuj powolne ruchy w tył i w przód. Zakończ szlifowanie wykonując ruchy wzdłuż włókien drewna.
Akcesoria
U dystrybutorów narzędzi Triton dostępne są taśmy szlierskie o różnej ziarnistości oraz inne akcesoria. Zakup części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania.
Opróżnianie worka na pył
OSTRZEŻENIE: Przed odłączeniem systemu odsysania pyłu zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilani.
1. Aby zdjąć worek (10), obróć zewnętrzną część, aby zwolnić złącze bagnetowe (Złącze A)
2. Otwórz worek, opróżnij i załóż z powrotem, (patrz ‘Podłączanie systemu odsysania pyłu” )
Uwaga: Jeśli pył pochodzący ze szlifowanych elementów zawiera szkodliwe substancje, takich jak stara farba, lakiery, bądź inne powłoki itp., należy zutylizować go zgodnie z obowiązującymi regułami.
OSTRZEŻENIE: W celu uzyskania optymalnych rezultatów odsysania pyłu, należy opróżniać torbę, jeśli jest pełna nie więcej niż do połowy.
Uwaga: Należy zawsze DOKŁĄDNIE wyczyścić urządzenie przy przejściu ze szlifowania drewna na metal, jak i odwrotnie
Rutynowa kontrola
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie
Sprawdź przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy stosowanych przy urządzeniu.
Czyszczenie
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia. Należy czyścić korpus frezarki miękką szczotką lub suchą ścierką. Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym sprężonym powietrzem (w stosownych przypadkach).
Smarowanie
Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia niewielką ilością środka smarnego w sprayu.
49
Page 50
GBE50PL
Wymiana paska napędowego
Uwaga: W skład zestawu szlierki wchodzi zapasowy pasek napędowy. Dodatkowe części zamienne są dostępne u dystrybutorów narzędzi Triton lub na stronie internetowej toolsparesonline.com.
1. Za pomocą śrubokrętu krzyżakowego wykręć śrubę mocującą pokrywę paska napędowego (5)
2. Zdejmij zużyty pasek z dolnego, większego krążka klinowego i wyjmij go z urządzenia
3. Usuń wszelki pył i odłamki
4. Załóż nowy pas na górne koło klinowe i nasuń go na większe, dolne koło klinowe, a następnie obracaj go, tak aby odpowiednio wsunął się on w rowki obu krążków.
5. Ponownie zamocuj pokrywę paska napędowego za pomocą śruby i śrubokrętu krzyżakowego.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
50
Page 51
GBE51PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www. tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____ Model: TA1200BS Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris upoważniony przez: Triton
Oświadcza, że Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: TA1200BS Opis: Szlierka taśmowa 1200 W
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu. Obowiązują zasady i warunki użytkowania. Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton
Data: 17/01/2017
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
51
Page 52
GBEPTE52RU
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента ознакомился с руководством и понял его.
Обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены определенные символы и обозначения. Они дают важную информацию об изделии или содержат инструкции по эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
Использовать только в помещении!
Сокращения технических терминов
В Напряжение (В)
Гц Герц
~, AC Переменный ток
, DC Постоянный ток
A, mA Ампер, миллиампер
Вт, кВт Ватт, киловатт
n
0
/мин или мин
n Номинальная частота вращения
об/мин Число оборотов в минуту
в/мин Число вращательных или возвратно-
° Градусы
дБ(А) Уровень звука в децибелах
Ø Диаметр
2
м/с
-1
Частота вращения без нагрузки
Число операций в минуту
поступательных движений в минуту
(взвешенный по А)
Метры в секунду в квадрате (значение вибрации)
Ядовитые пары или газы!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой, обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его от сети питания.
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам безопасности.
Технические характеристики
Номер модели: TA1200BS
Напряжение: 220 - 240 В переменного тока,
Входная мощность: 1200 Вт
Частота вращения без нагрузки: 200−450 об/мин
Класс защиты:
Площадь рабочей части: 76 x 150 мм
Размеры шлифовальной ленты: 76 x 533 мм
Масса: 4,8 кг
Информация по шуму и вибрации:
Уровень звука излучения LPA: 90 дБ(А)
Корректированный уровень звуковой мощности LWA:
Погрешность K: 3 дБ
Взвешенное вибрационное ускорение ah:
Погрешность K: 1,5 м/с
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
50 Гц
101 дБ(А)
2
2,2 м/с
2
52
Page 53
GBEPTE53RU
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором. Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее. В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети), так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания, снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера предосторожности
исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть опасным.
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
5) Ремонт a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
53
Page 54
GBEPTE54RU
Правила техники безопасности при работе со шлифовальными машинками
Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки или захватные поверхности, так как шлифовальная лента или иной абразивный инструмент может коснуться шнура питания.
Надрезание находящегося под напряжением проводника может привести к тому, что неизолированные металлические детали инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением электрическим током.
Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может выйти из-под контроля.
Рекомендуется включать инструмент через устройство защитного отключения с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
Замена поврежденного электрического шнура (в случае необходимости) должна выполняться производителем, его сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
1) ВСЕГДА пользуйтесь подходящими средствами защиты, включая
респиратор с классом защиты не ниже FFP2, средства защиты органов зрения и слуха.
2) Проследите за тем, чтобы все люди, находящиеся вблизи рабочего
места, имели подходящие средства индивидуальной защиты.
3) Соблюдайте особую осторожность при обработке некоторых
пород дерева (например, бука, дуба, красного дерева и тика):
их пыль ядовита и может вызывать тяжелые реакции организма.
4) КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается обрабатывать материалы,
содержащие асбест. Если вы не уверены в том, содержит ли заготовка асбест, проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом.
5) ЗАПРЕЩАЕТСЯ шлифовать заготовки из магния или сплавов,
содержащих большое количество магния.
6) Помните о том, что на обрабатываемые поверхности могло быть
нанесено лакокрасочное или какое-либо другое покрытие. Пыль, производимая при шлифовании таких покрытий, может быть ядовитой (или может представлять какую-либо иную опасность).
До 1960 года при строительстве зданий широко применялись краски на свинцовой основе.
7) Пыль, производимая при шлифовании таких красок, особенно
вредна для детей, беременных женщин и лиц, страдающих гипертонией. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ им находиться рядом с рабочей зоной
(вне зависимости от наличия у них средств индивидуальной защиты).
8) По возможности пользуйтесь системой вытяжки для удаления
пыли и отходов.
9) Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и
металла одним и тем же инструментом. Искры, возникающие при обработке металла, могут воспламенить древесную пыль. Во
избежание пожара ВСЕГДА тщательно очищайте инструмент.
10) Мешок или контейнер для пыли (если имеется) рекомендуется
опустошать почаще во время работы, перед перерывами и по завершении шлифования. Некоторые пыли взрывоопасны. НЕ
ДОПУСКАЙТЕ контакта пыли с открытым пламенем. При контакте частиц масла или воды с пылью может произойти спонтанное возгорание. При утилизации материалов соблюдайте осторожность и требования местных норм и правил.
11) Рабочие поверхности и абразивный инструмент сильно
нагреваются во время работы. Если возникли признаки перегрева рабочей поверхности (дым или прижоги), остановите обработку и дайте заготовке остыть. Не касайтесь рабочей поверхности и
абразивного инструмента до тех пор, пока не пройдет какое-то время, достаточное для их охлаждения.
12 ) ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться движущегося абразивного инструмента.
13) ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте шлифовальную машину перед тем как
положить ее.
14) ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять этот инструмент для влажного
шлифования. Попадание жидкостей в корпус электродвигателя
чревато тяжелым поражением электрическим током!
15) Перед заменой абразивного инструмента ВСЕГДА отключайте
машину от сети.
16) Даже соблюдение всех правил эксплуатации этого инструмента
не гарантирует отсутствия остаточных факторов риска. Если у
вас возникли сомнения по поводу безопасной эксплуатации этого инструмента – воздержитесь от работы с ним.
ВНИМАНИЕ!
Знакомство с изделием
1. Вспомогательная рукоятка
2. Соединение для отвода пыли
3. Кнопка блокировки выключателя
4. Главная рукоятка
5. Крышка ременной передачи
6. Ручка центровки ленты
7. Фиксатор рукоятки
8. Неоновый индикатор включенного питания
9. Курковый выключатель
10. Мешок для пыли
11. Передний ролик
12. Рычаг натяжения ленты
13. Ведущий ролик
14. Регулятор частоты вращения
15. Струбцины для установки в перевернутом положении
16. Винт крепления упора
17. Упор
18. Шлифовальная подошва (артикул TBSIS, продается отдельно)
19. Ручка ограничения глубины
20. Винты крепления подошвы
Оснастка (не показана):
Шлифовальная лента с зернистостью 16 (Р80) (в установленном виде)
Запасной приводной ремень (не показан)
Назначение
Ленточная шлифовальная машинка позволяет снимать достаточно большой припуск с заготовок из мягкой и твердой древесины (и аналогичного материала). Машина рассчитана на умеренные и тяжелые режимы работы.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Перед тем как устанавливать или менять какую-либо оснастку, обязательно отключайте шлифовальную машинку от сети питания.
Шлифовальная машинка поставляется в собранном виде и полностью
готова к работе.
Присоединение системы вытяжки пыли
Для удаления пыли рекомендуется подключить инструмент к
пылесосу или цеховой системе вытяжки пыли.
Если система вытяжки отсутствует, пользуйтесь комплектным мешком
для пыли, который крепится к соединению для отвода пыли (2):
1. Присоедините мешок к штыковому соединению (нажмите и поверните
соединитель до фиксации). Убедитесь, что застежка мешка закрыта.
2. Чтобы снять мешок, поверните и снимите соединительную часть.
ВНИМАНИЕ! Снимите и НЕ используйте мешок для пыли при шлифовании металлических заготовок. Горячие металлические частицы и искры могут воспламенить остатки древесной пыли или сам мешок. При работе с металлом следует пользоваться пылесосом или цеховой системой вытяжки пыли. Переходя от обработки дерева к обработке металла или наоборот, всегда ТЩАТЕЛЬНО очищайте инструмент.
Выбор шлифовальной ленты по зернистости
Дилеры Triton продают шлифовальные ленты различных типов.
Наиболее распространенными являются крупнозернистые (зернистость 40 (Р40)), среднезернистые (зернистость 16 (Р80 и Р100)) и мелкозернистые (зернистость 12 (Р120)).
Крупнозернистые ленты применяются для черновой обработки,
среднезернистые для получистовой обработки, а мелкозернистые – для чистовой обработки.
Определять оптимальную зернистость для каждой конкретной
операции рекомендуется путем пробных проходов по бракованному куску материала.
Чтобы шлифовальная машинка работала максимально эффективно,
всегда закупайте только высококачественные ленты.
54
Page 55
GBEPTE55RU
Примечание. После обработки ленточной шлифовальной машинкой можно довести поверхность круглошлифовальной машинкой. Такая операция уменьшит шероховатость, но вместе с тем скроет текстуру древесины. Доводка с помощью круглошлифовальной машинки рекомендуется в тех случаях, когда вы собираетесь окрасить деревянную поверхность, или когда видимость текстуры древесины не имеет значения.
Установка шлифовальной ленты
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается начинать только после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
1. Ослабьте натяжение старой ленты рычагом (12) и снимите ее.
2. Осмотрите устанавливаемую ленту: шов должен быть надежным, а кромки не должны быть истрепанными.
3. Установите новую ленту на место. Стрелка направления движения на внутренней стороне ленты должна совпадать со стрелкой на боку шлифовальной машинки.
4. Натяните ленту, повернув рычаг (12).
5. Подключите шлифовальную машинку к сети питания и, надежно удерживая ее, нажмите курковый выключатель (9) и дайте машинке поработать некоторое время.
6. Не выключая инструмент, отрегулируйте ленту с помощью ручки центровки (6) так, чтобы она располагалась симметрично относительно центра ведущего ролика (13). Повторяйте операцию до тех пор, пока лента не встанет в нужное положение (для центровки ленты требуется небольшой поворот ручки). Нажмите выключатель на несколько секунд, чтобы лента выровнялась. Затем включите шлифовальную машинку и дайте ей поработать около минуты, проверяя центровку ленты. Только после этого можно приступать к обработке заготовки.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация шлифовальной машинки с поврежденной или изношенной лентой не допускается.
ВНИМАНИЕ! Обработка деревянных и металлических заготовок одной и той же лентой не допускается. Металл засаливает ленту, и его частицы поцарапают деревянную поверхность.
Регулировка передней рукоятки
1. Отведите фиксатор рукоятки (7) вниз, а затем установите рукоятку в желаемое положение.
2. Верните фиксатор в исходное положение.
Эксплуатация
Включение и выключение
Примечание. Когда инструмент подключен к питанию, неоновый индикатор питания будет гореть.
1. Чтобы включить шлифовальную машинку, нажмите курковый выключатель (9).
2. Чтобы шлифовальная машинка работала без необходимости удерживать курковый выключатель, нажмите выключатель, а затем – кнопку блокировки (3).
3. Чтобы выключить шлифовальную машинку, нажмите курковый выключатель и отпустите его.
Регулировка частоты вращения
• Инструмент допускает регулировку частоты вращения в зависимости от обрабатываемого материала.
• Требуемая частота вращения выставляется регулятором (14).
Шлифование
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом пользуйтесь средствами защиты глаз, подходящим респиратором, средствами защиты органов слуха и защитными перчатками.
Примечание. По возможности всегда крепите заготовку к верстаку струбцинами.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять эту шлифовальную машинку для обработки деталей из магния.
Примечание. Следите за тем, чтобы лента всегда была в хорошем состоянии.
1. Подключите инструмент к сети питания.
2. Нажмите курковый выключатель (9). Перед тем как опускать инструмент на заготовку, дайте ленте разогнаться до нужной скорости.
3. Если инструмент должен работать постоянно, нажмите кнопку блокировки выключателя (3).
4. Опустите инструмент на заготовку и слегка надавите на него.
5. Шлифуйте вдоль волокон, выполняя параллельные проходы с
частичным наложением.
6. Для удаления краски или шлифования очень неровных деревянных заготовок выполните проходы в двух направлениях под углом 45° поперек волокон, после чего выполните чистовые проходы вдоль волокон.
7. Перед тем как выключать инструмент, поднимите его с заготовки.
8. Помните о необходимости держать руки подальше от шлифовальной ленты, так как она будет продолжать двигаться некоторое время после отключения инструмента.
Примечание. Чтобы пыль удалялась эффективнее, вытряхивайте ее из мешка, когда он заполнится наполовину (или раньше).
ВНИМАНИЕ! Не используйте мешок для пыли при шлифовании металлических заготовок. Горячие частицы металла могут воспламенить остатки древесной пыли или сам мешок. Шлифовальную машинку можно подключить к пылесосу или цеховой системе вытяжки пыли. Для этого используется специальный переходник, который устанавливается в соединение для отвода пыли.
Применение струбцин для установки инструмента в перевернутом положении
Набор специальных струбцин позволяет устанавливать ленточную шлифовальную машинку Triton 76 мм в перевернутом положении. Шлифовальную машинку разрешается эксплуатировать в перевернутом положении только при условии, что она надежно закреплена на подходящей конструкции с жесткой и плоской установочной поверхностью.
1. Переместите вспомогательную рукоятку (1) до упора вперед.
2. Переверните инструмент и установите его на жесткую и плоскую установочную поверхность. Нижняя сторона установочной поверхности должна быть плоской. Кроме того, основания струбцин должны заходить на нее достаточно далеко.
3. Вставьте струбцины в ответные отверстия инструмента до упора. Убедитесь, что вертикальная резьбовая часть каждой струбцины доведена до края установочной поверхности.
4. Надежно закрепите шлифовальную машинку на установочной поверхности, затянув гайки-барашки.
5. Закрепите упор (17) с помощью винта крепления (16).
6. Упор может устанавливаться в поднятом положении или может находиться практически на одном уровне со шлифовальной лентой. Не допускайте контакта упора с лентой.
7. Присоедините систему вытяжки пыли или мешок для пыли.
8. Включите шлифовальную машинку и нажмите кнопку блокировки выключателя, чтобы машинка не отключилась.
9. Во время работы проверяйте надежность крепления и следите за центровкой шлифовальной ленты. При необходимости отключите инструмент, отсоедините и закрепите его повторно.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация шлифовальной машинки в перевернутом состоянии разрешается ТОЛЬКО в том случае, если она надежно закреплена на установочной поверхности.
Установка дополнительной шлифовальной подошвы (TBSIS)
Шлифовальная подошва позволяет регулировать глубину обработки, предотвращает перекос и образование зарезов.
1. Закрепите ленточную шлифовальную машинку на жесткой, плоской и ровной установочной поверхности с помощью струбцин для установки в перевернутом положении (15).
2. Установите шлифовальную подошву (18) на машинку так, чтобы крепежные отверстия в подошве и машинке совпали. При этом гладкая поверхность подошвы должна располагаться вверху.
3. Установите винты крепления подошвы (20) на ту сторону, на которой имеются два крепежных отверстия. Закрепите ими подошву так, чтобы сохранилась некоторая подвижность.
4. Установите ручку ограничения глубины (19) на ту сторону, на которой имеется одно крепежное отверстие (на противоположной стороне от винтов крепления подошвы). Задайте требуемую глубину обработки по шкале. Примечание. Минимальная глубина обработки задается по градуировкам, которые дальше всех отстоят от поверхности подошвы (смотрите выше).
5. Пользуясь уровнем, проверьте горизонтальность подошвы. Закрепите подошву в готовом к работе положении, полностью затянув винты крепления.
55
Page 56
GBEPTE56RU
Работа со шлифовальной подошвой
Мы рекомендуем начинать обработку поперек волокон.
Начинайте шлифовать в положении на 45 или 90 градусов, медленно
перемещая инструмент вперед и назад по заготовке. Чистовые проходы выполняйте вдоль волокон.
Оснастка
Дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки и шлифовальных лент различной зернистости. Запчасти к можно заказывать на сайте toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается начинать только после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
Удаление пыли из мешка (если установлен)
ВНИМАНИЕ! Перед тем как отсоединять систему удаления пыли, всегда отключайте инструмент и выключайте его из розетки.
1. Чтобы снять мешок, поверните и снимите соединительную часть.
2. Откройте мешок, удалите содержимое и установите его обратно (смотрите раздел «Присоединение системы вытяжки пыли»).
Примечание. Если шлифовальная пыль содержит вредные вещества (частицы старой краски, лака, покрытия и т.д.), то ее утилизация должна выполняться в соответствии с нормами и стандартами.
ВНИМАНИЕ! Чтобы пыль удалялась эффективнее, вытряхивайте ее из мешка, когда он заполнится наполовину (или раньше).
Примечание. Переходя от обработки дерева к обработке металла или наоборот, всегда ТЩАТЕЛЬНО очищайте инструмент.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции должны проводиться только официальным сервисным центром Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители, используемые с инструментом.
Очистка
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с мягким моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Смазка
Регулярно смазывайте все движущиеся детали подходящей распыляемой смазкой.
Замена приводного ремня
Примечание. В комплекте со шлифовальной машинкой поставляется запасной приводной ремень. Ремни и другие запчасти можно купить у дилера Triton или заказать на сайте toolsparesonline.com.
1. Выкрутите винт крепления крышки ременной передачи (5) с помощью отвертки с крестообразным шлицем.
2. Стяните изношенный ремень с нижней части большего шкива и уберите его.
3. Удалите всю пыль и грязь.
4. Наденьте новый ремень на верхний шкив и наживите его на нижний шкив. Затем прокрутите шкивы так, чтобы ремень зашел на свое место – в ручьи каждого шкива.
5. Установите крышку ременной передачи на место и надежно закрепите ее винтом.
Хранение
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для
детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент (а также прочий лом электрического и электронного оборудования) с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
56
Page 57
GBEPTE57RU
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что Настоящая декларация была выпущена под единоличную
ответственность производителя. Объект настоящей декларации отвечает требованиям
соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: TA1200BS Описание: Ленточная шлифовальная машинка
76 мм мощностью 1200 Вт
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EC
• Директива об ограничении использования вредных веществ 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Уполномоченный орган: TÜV SÜD Product Service
Владелец технической документации: Triton
Дата: 17/01/2017
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
57
Page 58
GBEPTEPLEPTE58HU
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Vigyázat!
Kizárólag beltéri használatra!
Mérgező gőzök vagy gázok!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Porelszívás szükséges/javasolt.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó
tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
Műszaki rövidítések
V Volt
Hz Hertz
~, AC Váltakozó feszültség
A, mA Amper, milli-Amp
W, kW Watt, kilowatt
n
0
/perc v. min
1/perc Percenkénti fordulat
opm Keringés vagy rezgés percenkénti száma
dB (A) A-súlyozott zajszint decibelben
Ø Átmérő
m/s
-1
2
Üresjárati fordulatszám:
Percenkénti irányváltás vagy fordulat
Méter per szekundumnégyzet (rezgés nagysága)
Műszaki adatok
Típusszám: TA1200BS
Feszültség: 220-240 V AC, 50 Hz
Felvett teljesítmény: 1200 W
Üresjárati fordulatszám: 200-450 1/perc
Védettségi osztály:
Csiszolási terület: 76 x 150 mm
Csiszolószalag mérete: 76 x 533 mm
Tömeg: 4,8 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás szintje L
Hangteljesítmény, LWA: 101 dB(A)
Tűrés K: 3 dB
Súlyozott vibráció ah: 2,2 m/s
Tűrés K: 1,5 m/s
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása.
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
PA
: 90 dB(A)
2
2
58
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
Page 59
GBEPTEPLEPTE59HU
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi gyelmeztetést és utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja
be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy
ne játsszanak a készülékkel. Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében. A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha,
semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert
ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el
az aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri
alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét az elektromos kéziszerszám működtetése közben.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám működtetése során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó
alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, a
ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) Az elektromos kéziszerszámot ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A
BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos kéziszerszám veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcserét hajtana létre, illetve eltárolná a szerszámot. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy a szerszám használatát vagy a jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse az elektromos kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, a kiegészítőket, a betétkéseket
stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A csiszológépre vonatkozó munkavédelmi gyelmeztetések
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet a saját tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
Használjon pillanatszorítót vagy más eszközt a munkadarab stabil felülethez való rögzítéséhez. A munkadarab kézben tartása vagy
az emberi testhez szorítása instabilitást eredményez, és az uralom
elvesztéséhez vezethet.
Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő kapcsolón (Fi-relén) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
a) MINDIG használjon megfelelő védőfelszerelést, ideértve a
védőszemüveget és fülvédőt, valamint egy legalább FFP2 besorolású porvédő maszkot.
b) Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében tartózkodó többi személy
is megfelelő személyi védőfelszereléssel legyen ellátva.
c) Bizonyos fafajták esetében különösen óvatosan járjon el (úgymint bükk,
tölgy, mahagóni és tikfa). Az anyagok megmunkálásakor keletkezett por
mérgező, és szélsőséges reakciókat válthat ki az egyéneknél.
d) SOHA ne munkáljon meg azbeszt tartalmú anyagot. Forduljon
szakemberhez, ha nem biztos abban, hogy egy anyag tartalmaz-e azbesztet.
e) NE csiszoljon magnéziumot vagy magas magnéziumtartalmú ötvözetet. f) Vegye gyelembe a csiszolandó tárgyon levő esetleges festéket vagy
felületkezelést. Számos olyan kezelt felület létezik, mely az egészségre nem ártalmas, azonban a csiszoláskor a keletkező por mérgező. Ha
1960 előtt épített épületben dolgozik, nagy eséllyel találkozhat ólomtartalmú
festékekkel.
FIGYELEM!
59
Page 60
GBEPTEPLEPTE60HU
g) Az ólomtartalmú festékek csiszolásakor keletkezett por különösen
veszélyes a gyermekekre, terhes anyákra és a magas vérnyomásban szenvedő emberekre. NE engedje a felsorolt személyeket a munkaterület
közelébe, még akkor sem, ha megfelelő személyi védőfelszerelést viselnek.
h) Amikor lehetséges, használjon porelszívó rendszert a por és hulladék
mennyiségének szabályozására.
i) Különösen körültekintően járjon el, ha a gépet fa és fém csiszolására
is használja. A fémmegmunkálás szikrái könnyen meggyújthatják a fa lerakódott porát. A gépet MINDIG alaposan tisztítsa meg a tűzveszély
csökkentése érdekében.
j) A használat során rendszeresen ürítse a porzsákot vagy -tartályt
(ha van), mielőtt szünetelteti vagy befejezi a csiszolást. A por
robbanásveszélyes helyzetet idézhet elő. A csiszolás során keletkezett port NE dobja nyílt tűzbe. Spontán robbanás következhet be, ha a porrészecskék olajjal vagy vízzel érintkeznek. A hulladékot gondosan, a helyi hulladékhasznosítási előírásokat gyelembe véve dobja ki.
k) Használat közben a megmunkálás alatt álló felület és a csiszolópapír
erősen felforrósodhat. Ha égés jeleit (füstöt vagy hamut) észlel a megmunkálás alatt álló felületen, hagyja abba a munkavégzést, és várja meg, hogy az anyag lehűljön. NE érintse meg a munkafelületet vagy a
csiszolópapírt, amíg azok le nem hűltek. l) NE érintse meg a mozgó csiszolópapírt. m)MINDIG kapcsolja ki a csiszológépet, mielőtt letenné. n) NE használja nedves csiszoláshoz. A motorházba jutó folyadéksúlyos
áramütéshez vezethet. o) A csiszolópapír cseréje vagy felszerelése előtt MINDIG húzza ki a gépet
az elektromos hálózati aljzatból. p) Szabályszerű használat esetén sem lehetséges kivédeni az összes
fennmaradó kockázati tényezőt. Ha nem bizonyos benne, hogy a szerszám
biztonságosan használható, akkor ne használja a szerszámot.
A termék ismertetése
1. Segédmarkolat
2. Porkivezető nyílás
3. Reteszelő gomb
4. Fő fogantyú
5. Hajtószíj fedél
6. Központosító gomb
7. Markolatrögzítő kar
8. Bekapcsolt állapot (ON) neon fénye
9. Be/Ki kapcsoló
10. Porzsák
11. Elülső szalagvezető görgő
12. Szalagfeszítő kar
13. Hajtógörgő
14. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
15. Csavarszorítók
16. Hátsó ütköző rögzítőcsavar
17. Hátsó ütköző
18. Csiszolókeret (TBSIS típus, külön kapható)
19. Mélységtartó lemez rögzítőcsavarja
20. Keret rögzítőcsavarjai
Mellékelt tartozékok:
80-as csiszolószalag (gyárilag felszerelve)
Tartalék hajtószíj (nincs ábrázolva)
Rendeltetésszerű használat
A közepes és erős igénybevételhez készült szalagcsiszoló nagy mennyiségű anyag eltávolítására szolgál puha- és keményfánál, valamint hasonló
anyagoknál.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
A használat előtt
FIGYELMEZTETÉS: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje előtt ellenőrizze, hogy a csiszológép ne legyen csatlakoztatva hálózati aljzathoz.
A csiszológép teljesen összeszerelt állapotban kerül leszállításra. Azonnal
használható a dobozából való kivétel után. A porelszívó rendszer csatlakoztatása
A megfelelő porelszíváshoz javasoljuk, hogy csatlakoztasson a szerszámhoz
egy porszívót vagy üzemi porelszívó rendszert.
Ha nem áll rendelkezésre porelszívó eszköz, akkor szerelje fel a mellékelt porzsákot a porkivezető nyílásra (2):
1. Illessze fel a bajonett csatlakozót, nyomja rá, és záródásig forgassa el. Ügyeljen arra, hogy a porzsák villámzára be legyen zárva.
2. A porzsák eltávolításához forgassa el a bajonett zárat a kioldáshoz, majd
húzza le a zsákot.
FIGYELMEZTETÉS: Fém csiszolásakor szerelje le, és NE HASZNÁLJA a porzsákot. A forró fémrészecskék és a szikrák meggyújthatják a porzsákban maradt faport vagy a porzsákot. Fém csiszolásakor mindig porszívóhoz vagy üzemi porelszívó rendszerhez csatlakoztassa a csiszológépet. Mindig ALAPOSAN tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról fém csiszolására vált,
vagy fordítva.
A megfelelő szemcseméretű csiszolószalag kiválasztása
Különböző szemcseméretű csiszolószalagok vásárolhatóak az Ön helyi szerszámforgalmazójánál. A jellemző szemcseméretek az alábbiak:
Durva (40-es szemcseméret), Közepes (80-as és 100-as szemcseméret) és Finom (120-as szemcseméret).
A durva szemcseméretű szalaggal végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel simítsa tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.Végezzen egy hulladék anyagon próbát az adott feladatnak való legmegfelelőbb szemcseméretű csiszolószalag megválasztásához.
Mindig jó minőségű csiszolószalagot vásároljon, hogy teljesen kiaknázhassa csiszológépe képességeit.
Megjegyzés: A szalagcsiszolóval való csiszolás után excentercsiszoló alkalmazása javasolt a nomabb végleges felület eléréséhez. Azonban ez a művelet a faerezet részletgazdagságának eltűnéséhez vezet. Excentercsiszolóval való további csiszolás javasolt, ha a fa felületet festeni szeretné, vagy ha nem szükséges megtartani a faerezet láthatóságát.
A csiszolószalag felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, mielőtt bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
1. A szalag megfeszítettségének megszüntetéséhez fordítsa el a szalagfeszítő kart (12), majd csúsztassa le a régi csiszolószalagot.
2. Ellenőrizze, hogy a felhelyezendő csiszolószalag végtelenítése megfelelő-e, és a széleinél nem rojtolódzott-e ki.
3. Úgy csúsztassa az új csiszolószalagot a helyére, hogy a belső oldalán található nyíl ugyanabba az irányba mutasson, mint a gépen a forgásirányt jelző nyíl.
4. A szalag megfeszítéséhez fordítsa el a szalagfeszítő kart (12).
5. Csatlakoztassa a csiszológépet a hálózati feszültséghez, és a gépet erősen tartva húzza meg a Be/ki
6. kapcsolót (9), és hagyja a szalagot forogni egy rövid ideig.
7. A szalag forgása közben a központosító gomb (6) elforgatásával addig állítsa a csiszolószalagot, míg az a hajtógörgő (13) közepén nem fut. A beállítást addig nomítsa, míg a szalag központossága megfelelő nem lesz (a szalag oldalirányú mozgatásához a gomb kismértékű elforgatása szükséges), majd húzza meg a be/ki kapcsolót néhány másodpercre, hogy a szalag központosan beállhasson. A munkadarabon való használat előtt körülbelül egy percig járassa a gépet, hogy megbizonyosodjon a szalag központosságáról.
FIGYELMEZTETÉS: Kopott vagy sérült csiszolószalaggal ne folytassa a munkát. FIGYELMEZTETÉS: Fa és fém csiszolásához ne használja ugyanazt
a csiszolószalagot. A fém részecskék beágyazódhatnak a szalagba, és megkarcolhatják a fa felületét.
Elülső markolat beállítása
1. Húzza le a markolatrögzítő kart (7), majd tolja vagy húzza a markolatot a megfelelő helyzetbe.
2. Tolja vissza a markolatrögzítő kart a zárási helyzetbe.
Használat
Be- és kikapcsolás
Megjegyzés: Az áramellátást jelző neonfény kigyullad, ha a készülék csatlakoztatva van a hálózati feszültséghez.
1. A csiszológép elindításához húzza meg a Be/ki kapcsolót (9).
2. A csiszológép folyamatos működéséhez tartsa meghúzva a Be/ki kapcsolót, és nyomja meg a reteszelő gombot (3).
3. A csiszológép kikapcsolásához húzza meg a Be/ki kapcsolót, majd engedje el.
A fordulatszám beállítása
A fordulatszámot a csiszolandó munkadarab anyagához lehet beállítani.
Addig forgassa el a Fordulatszám-szabályozó tárcsát (14), míg el nem éri a
megfelelő fordulatszámot.
60
Page 61
GBEPTEPLEPTE61HU
Csiszolás
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot, fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
Megjegyzés: Lehetőség szerint mindig használjon csavarszorítót a munkadarab munkaasztalhoz rögzítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a csiszológépet magnézium csiszolására. Megjegyzés: Mindig ellenőrizze, hogy a csiszolószalag jó állapotban van-e.
1. Csatlakoztassa a szerszámgépet a hálózati aljzathoz.
2. Húzza meg a Be/ki kapcsolót (9), és várja meg, hogy a csiszolószalag elérje a megfelelő sebességet, mielőtt a szalagot a munkadarab felületéhez érinti.
3. A gép folyamatos működtetéséhez nyomja meg a reteszelő gombot (3).
4. Engedje a gépet a munkadarab felületére, és noman nyomja rá.
5. A csiszolást az erezettel párhuzamosan, egymást átfedő löketekkel végezze.
6. Festék eltávolításához vagy nagyon durva felületű faanyag simításához az erezetre nézve 45°-os szögben, két irányból végezze a csiszolást, majd a készremunkálást az erezettel párhuzamosan végezze.
7. Emelje el a csiszológépet a munkadarabtól a kikapcsolás előtt.
8. Ügyeljen arra, hogy tartsa távol a kezét a mozgó csiszolószalagtól, mivel az a gép kikapcsolása után még egy ideig forog.
Megjegyzés: Az optimális poreltávolítás érdekében ürítse ki a porzsákot, mielőtt az félig megtelne.
FIGYELMEZTETÉS: Fém csiszolásakor ne használja a porzsákot. A forró fém részecskék meggyújthatják a porzsákban maradt faport vagy magát a porzsákot. A háztartási porszívót vagy üzemi porelszívó rendszert a porszívó-csatlakozóval lehet a csiszológéphez csatlakoztatni. A csatlakozóelem beleillik a porkivezető nyílásba (2).
A porzsák ürítése (ha van)
FIGYELMEZTETÉS: A gépet mindig kapcsolja ki, és dugaszát húzza ki a hálózati aljzatból, mielőtt a porelszívó rendszert leválasztja róla.
1. A porzsák eltávolításához forgassa el a bajonett zárat a kioldáshoz, majd
húzza le a zsákot.
2. Nyissa ki a zsákot, ürítse ki, majd szerelje vissza a helyére (lásd „A porelszívó rendszer csatlakoztatása” című szakaszt).
Megjegyzés: Ha a csiszolás pora egészségre ártalmas anyagokat tartalmaz, például régi festés, lakkozás, felületi bevonat stb. darabkáit, azt mindig a törvényi előírások szerint dobja hulladékba.
FIGYELMEZTETÉS: Az optimális poreltávolítás érdekében ürítse ki a porzsákot, mielőtt az félig megtelne.
Megjegyzés: Mindig ALAPOSAN tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról fém csiszolására vált, vagy fordítva.
A csavarszorító-készlet használata
A csavarszorító-készlet teszi lehetővé a Triton 76 mm-es szalagcsiszoló fejjel lefele fordított használatát. A csiszológépet kizárólag akkor szabad fejjel lefele fordított helyzetben használni, ha szilárdan le van rögzítve egy megfelelően stabil, sík felülettel rendelkező munkaasztalhoz.
1. Nyomja teljesen előre a segédmarkolatot (1).
2. Fordítsa fejjel lefele a gépet, és helyezze egy szilárd, sík munkafelületre. Ellenőrizze, hogy az alja sík-e, és elegendő hely áll-e rendelkezésre a csavarszorító alapja hosszúságának számára.
3. Teljesen helyezze be a csavarszorítókat a csiszológép rögzítési pontjaiba. Ügyeljen arra, hogy a csavarszorító függőleges, menetes része hozzáfeszüljön a munkafelület széléhez.
4. Úgy húzza meg a szárnyas anyákat, hogy a csiszológép szilárdan rögzüljön a munkafelülethez.
5. Rögzítse a hátsó ütközőt (17) a helyén az ütközőrögzítő csavarral (16).
6. A hátsó ütköző megemelt helyzetben vagy a csiszolószalaggal majdnem szintben levő helyzetben rögzíthető. Ügyeljen arra, hogy a hátsó ütköző ne érintkezzen a csiszolószalaggal.
7. Szerelje fel a porelszívó rendszert vagy a porzsákot.
8. Kapcsolja be a csiszológépet, és a reteszelő gombbal biztosítsa a gép folyamatos működését.
9. A gép működése közben ellenőrizze a rögzítés szilárdságát és a csiszolószalag beállítását. Amennyiben szükséges, kapcsolja ki és rögzítse újra a csiszológépet.
FIGYELMEZTETÉS: NE HASZNÁLJA a csiszológépet, ha az lazán van rögzítve a munkafelülethez.
A külön rendelhető csiszolókeret (TBSIS) felszerelése
A csiszolókeret segítségével szabályozható a megmunkálási mélység, valamint megakadályozza a dőlést és a homorulatok kialakulását.
1. A csavarszorítókkal (15) rögzítse a csiszológépet fejjel lefele egy szilárd, sík, vízszintes munkafelületre.
2. Úgy helyezze a csiszolókeretet (18) a csiszológépre, hogy a keret sima felülete legfelül legyen, és a rögzítési pontjai egybeessenek a csiszológépen levő rögzítési pontokkal.
3. Helyezze a keretrögzítő csavarokat (20) a keret oldalában levő két rögzítőfuratba, majd szorítsa meg, hogy a keret rögzüljön, de ugyanakkor némi mozgásra is lehetőséget nyújtson.
4. Helyezze a mélységtartó lemez rögzítőcsavarját (19) az egyetlen rögzítési pontba (a keretrögzítő csavarokkal ellentétes oldalon). A mélységbeállító skálánál a mutatót állítsa a megfelelő helyzetbe. MEGJEGYZÉS: A legkisebb csiszolási mélység beállításához állítsa a keret felületétől legtávolabbra a skálamutatót (lásd feljebb).
5. Vízmérték segítségével ellenőrizze, hogy a keret vízszintes-e, majd húzza meg teljesen a rögzítőcsavarokat, hogy a keret használatra készen álljon.
A csiszolókeret használata
Javasoljuk, hogy a csiszolást az erezettel szemben kezdje meg.
10 vagy 11 óra irányába állítva kezdje meg a csiszolást, majd lassan
mozgassa hátra és előre a munkadarabon. A csiszolást az erezettel párhuzamosan fejezze be.
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a különböző szemcseméretű csiszolószalagok és tartozékok teljes választéka megtalálható. Az alkatrészek a toolsparesonline. com weboldalon találhatóak meg.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, mielőtt bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben kell elvégeztetni. Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Tisztítás
Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama. Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal. Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához.
Kenés
Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként noman kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
A hajtószíj cseréje
Megjegyzés: A csiszológép tartalék hajtószíjjal együtt kerül forgalomba. További cserealkatrészek és tartozékok szerezhetőek be a Triton forgalmazóknál vagy a toolsparesonline.com weboldalon.
1. Egy Phillips csavarhúzóval távolítsa el a hajtószíj burkolatát tartó csavart (5).
2. A kopott szíjat az eltávolításhoz lazítsa meg az alsó, nagy hajtótárcsán, majd emelje le.
3. Takarítsa le az összes port és szennyeződést.
4. Helyezze az új hajtószíjat a felső hajtótárcsára, és nyomja a nagyobb szíjtárcsára, majd addig forgassa a szíjat, míg mindkét szíjtárcsára fel nem kap, és bele nem fekszik azok hornyába.
5. Tegye vissza a hajtószíj fedelét, és húzza meg szorosan a rögzítőcsavarját.
Tárolás
Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobon ki elektromos kéziszerszámot vagy egyéb hulladék elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
61
Page 62
GBEPTEPLEPTE62HU
62
Page 63
GBEPTEPLEPTE63HU
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools. com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____ Típus: TA1200BS Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton
Kijelentem, hogy az alábbi Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki. A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs
törvényeinek.
Azonosító kód: TA1200BS Leírás: Szalagcsiszoló, 1200 W, 76 mm kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül. Feltételek és kikötések vonatkoznak. Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV SÜD Product Service
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton
Dátum: 17/01/2017
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
63
Page 64
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE64CZ
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu Používejte ochranné brýle Používejte respirátory Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Pozor!
Nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí!
Nebezpečné výpary nebo plyny!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy, měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí nepoužíváte!
Vyžaduje nebo se doporučuje odsávání prachu
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Tabulka technických zkratek
V volty
Hz hertz
~, AC střídavý proud
, DC stejnosměrný proud
A, mA ampér, miliampér
W, kW watt, kilowatt
n
0
/min or min
n jmenovité otáčky
rpm otáčky za minutu
opm oběhy nebo oscilace za minutu
° stupně
dB(A) hladina akustického tlaku v decibelech
Ø průměr
m/s
-1
2
otáčky naprázdno
operace za minutu
(vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
Technická data
Objednací číslo: TA1200BS
Napětí: 220 – 240 V AC, 50 Hz
Jmenovitý příkon 1200 W
Rychlost naprázdno: 200−450 min
Třída ochrany:
Brusná plocha: 76 x 150 mm
Rozměry brusného pásu: 76 x 533 mm
Hmotnost: 4,8 kg
-1
Informace o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA: 90 dB(A)
Akustický výkon LWA: 101 dB(A)
Tolerance akustického výkonu K: 3 dB
Vážené vibrace ah: 2,2 m/s
Tolerance K: 1,5 m/s
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je třeba přijmout ochranná hluková opatření.
2
2
64
Page 65
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE65CZ
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření při broušení
VAROVÁNÍ: Držte elektrické nářadí pouze za izolované rukojeti nebo v určených místech pro držení, protože brusný list se může dotknout přívodního kabelu. Přerušení kabelu pod proudem by mohlo propojit elektrický
proud na kovové díly nářadí a způsobit obsluze úraz elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Použijte upínky nebo jiným způsobem připevněte opracovávaný díl ke stabilní podložce. Držet obráběný díl rukou nebo přitlačit
k podložce není stabilní a může vést ke ztrátě držení.
a. Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky včetně protiprachové
masky minimální stupněm ltrace FFP2, ochranné brýle a prostředky na ochranu sluchu
b. Zajistěte, aby všechny osoby v blízkosti pracovního prostoru byly
vybaveny vhodnými osobními ochrannými pomůckami
c. Dbejte zvláštní opatrnosti při broušení dřeva (např. buk, dub, mahagon
a teak), protože vznikající prach při broušení je toxický a může způsobit
alergické reakce
d. NIKDY nezpracovávejte materiály obsahující azbest. Poraďte se s
kvalikovaným odborníkem, pokud si nejste jisti, zda obrobek obsahuje azbest
e. Hořčík nebo slitiny s vysokým obsahem hořčíku nikdy nebruste f. Buďte si vědomi toho, že materiály k broušení mohou být natřeny
barvou nebo prostředky k ošetření povrchu. Mnoho těchto látek může vytvářet toxický prach nebo být jiným způsobem škodlivé. Při práci v
budovách postavených před rokem 1960 je zvýšené riziko výskytu barev na
bázi olova
g. Prach vzniklý při broušení olovnatých barev je obzvlášť nebezpečný
pro děti, těhotné ženy a osoby s vysokým krevním tlakem. NEDOVOLTE, aby tyto osoby pohybovaly v blízkosti pracovního prostoru, i když jsou vybaveny vhodnými osobními ochrannými prostředky
h. Kdykoliv je to možné, používejte k odsávání prachu a zplodin vysavač i. Buďte zvláště opatrní při používání nářadí pro broušení jak dřeva, tak
kovu. Jiskry při broušení kovů mohou snadno zapálit dřevěný prach.
VŽDY pečlivě vyčistěte vaše nářadí, aby se snížilo riziko vzniku požáru
j. Vyprázdněte nádobu nebo sáček na prach vícekrát během broušení,
před přestávkou v práci a po skončení práce. Prach může způsobit nebezpečí výbuchu. NEVHAZUJTE brusný prach do otevřeného ohně.
Při styku prachových částic s částicemi oleje nebo vody může dojít k samovolnému vznícení. Likvidaci odpadů provádějte pečlivě a v souladu s místními zákony a předpisy.
65
Page 66
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE66CZ
k. Broušené plochy i brusný papír se mohou zahřát během procesu.
Jestliže zjistíte známky hoření, kouř nebo popel, přerušte práci a nechte materiál ochladit. NEDOTÝKEJTE se opracovávaného povrchu nebo
brusného papíru, dokud nevychladne.
l. NEDOTÝKEJTE SE brusného papíru při chodu nářadí
m. VŽDY vypněte nářadí před odložením n. NEPOUŽÍVEJTE pro broušení za mokra. Částice kapaliny mohou vniknout
do prostoru motoru a způsobit úraz elektrickým proudem
o. VŽDY před výměnou brusného papíru odpojte brusku od elektrické sítě p. I když je tento nástroj používán, jak je předepsáno, není možné zamezit
vzniku všech rizikových faktorů. Máte-li pochyby o bezpečném použití nářadí, nepoužívejte jej
Popis dílů
1. Pomocná rukojeť
2. Výfuk třísek
3. Tlačítko zámku spínače
4. Hlavní rukojeť
5. Kryt hnacího válce
6. Seřizovací knoík běhu pásu
7. Aretační páčka pomocné rukojeti
8. Indikátor připojení do sítě
9. Spínač
10. Sáček na zachytávání prachu
11. Přední válec
12. Napínací páčka brusného pásu
13. Hnací válec
14. Kolečko volby rychlosti
15. G-svěrky
16. Šroub zadní zarážky
17. Zadní zarážka
18. Brusný rám (objednací číslo TBSIS, dostupné jako příslušenství)
19. Zámek hloubky
20. Šrouby k připevnění brusného rámu
Součástí balení je i toto příslušenství:
Brusný pás – hrubost 80 (součástí nářadí)
Náhradní hnací řemen (není zobrazen)
Doporučené použití
Kompaktní pásová bruska pro středně až velmi náročné broušení většího množství materiálu - měkkého i tvrdého dřeva nebo podobných materiálů.
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi a funkcemi
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že nářadí je vypojeno z elektrické sítě, když připevňujete příslušenství nebo provádíte jiné úpravy
Tato bruska je dodávána v plně smontovaném stavu. Je možné ji začít
používat ihned po vytažení z krabice.
Připojení k systému pro odsávání prachu
Doporučujeme vám připojit brusku k vysavači nebo jinému systému pro
odsávání prachu
Pokud takovýto systém nemáte k dispozici, musíte sáček pro zachytávání
prachu (10, dodávaný společně s nářadím) připevnit k výfuku třísek (2):
1. Nasuňte sáček na bajonetový uzávěr, zatlačte a otáčejte sáčkem, dokud se
nezajistí v pozici. Zkontrolujte, že zip na sáčku je uzavřen
2. Abyste sáček uvolnili, otáčejte jím, až uvolníte bajonetový uzávěr; poté ho
vytáhněte
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE sáček na zachytávání prachu (10), pokud brousíte kov. Horké kovové částečky a jiskry mohou podpálit zbytkový dřevěný prach/ třísky a způsobit tak vzplanutí těchto třísek. Pokud brousíte kov, vždy připojte brusku k vysavači nebo odsávacímu systému. Nářadí vždy DŮKLADNĚ očistěte, pokud měníte materiály, které brousíte (kov vs. dřevo a naopak).
Výběr správně hrubosti brusného pásu
Brusné pásy s různým stupněm hrubosti zakoupíte v místním obchodě s potřebami pro řemeslníky. Obvyklé stupně hrubosti jsou tyto:
Hrubý (velikost zrna 40), střední (velikost zrna 80 a 100) a jemný (velikost zrna 120)
Hrubý stupeň používejte pro odstranění hrubých povrchů, střední hrubost pro zjemnění hrubého opracování a jemný stupeň pro konečnou povrchovou
úpravu
Stupeň hrubosti brusného pásu vždy nejdříve vyzkoušejte na odřezku
opracovávaného materiálu, abyste použili ten správný brusný pás
Abyste mohli plně využít všech kvalit vaší brusky, vždy nakupujte kvalitní brusné pásy
Připevnění brusného pásu
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že nářadí je vypojené z elektrické sítě, než začnete měnit příslušenství či provádět úpravy nastavení nebo čistění přístroje.
1. Zatáhněte za napínací páčku brusného pásu (12), abyste uvolnili vypnutí brusného pásu. Pás vyjměte
2. Zkontrolujte, že brusný pás má pevný šev a na okrajích se netřepí
3. Nový brusný pás umístěte na válce, šipky zevnitř na brusném pásu míří stejným směrem jako indikátor směru pohybu pásu
4. Stlačte napínací páčku brusného pásu (12), abyste brusný pás napnuli.
5. Brusku zapojte do sítě a – zatímco ji pevně držíte – zmáčkněte spínač (9) a ponechte pás chvíli běžet
6. Zatímco pás rotuje, seřizovacím knoíkem běhu pásu (6) vycentrujte pás do středu hnacího válce (13). Zopakujte proceduru, dokud pás není vycentrován (stačí jemné pootočení knoíkem běhu pásu (6), aby došlo ke korekci směru). Poté na chvíli zmáčkněte spínač; pás se usadí. Nechte brusku běžet chvíli naprázdno (než ji použijete na opracovávaném materiálu), abyste se ujistili, že
pás je ve správné pozici.
VAROVÁNÍ: Brusný pás nepoužívejte, pokud je opotřebovaný anebo poškozený. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte stejné brusné pásy pro broušení dřeva a kovu.
Kovové částečky se zachytí mezi zrna brusného papíru a způsobí vyleštění povrchu dřeva.
Úprava pomocné rukojeti
1. Stlačte aretační páčku přídavné rukojeti (7) a stlačte nebo zatáhněte pomocnou rukojeť do požadované pozice
2. Aretační páčku (7) zajistěte, abyste uzamkli polohu pomocné rukojeti
Pokyny pro použití
Zapnutí a vypnutí
Poznámka: Indikátor připojení do sítě (8) bude svítit, pokud jde do přístroje
proud.
1. Stlačte spínač (9), abyste nastartovali brusku
2. Stlačte spínač (9) a zmáčkněte tlačítko zámku spínače (3), abyste brusku uzamkli v poloze zapnuto
3. Opětovně stlačte spínač (9), abyste brusku vypnuli
Úprava rychlosti
Rychlost můžete měnit podle druhu opracovávaného materiálu
Pro změnu rychlosti otáčejte kolečkem volby rychlosti dle potřeby
Broušení
VAROVÁNÍ: Pokud pracujete s bruskou, vždy noste ochranné brýle, respirátor, chrániče sluchu a ochranné rukavice.
Poznámka: Kdykoliv je to možné, přichyťte opracovávaný materiál pomocí svěrek.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte brusku pro broušení hořčíku. Poznámka: Vždy se ujistěte, že brusný pás je v dobrém stavu.
1. Připojte nářadí do elektrické sítě
2. Zmáčkněte spínač (9) a nechejte brusku dosáhnout plného výkonu, než brusný pás přiblížíte k opracovávanému materiálu
3. Pokud bude brousit déle, zmáčkněte tlačítko zámku spínače (3)
4. Přiložte brusku na opracovávaný materiál a jemně zatlačte
5. Bruste ve směru vláken, ve vodorovných, vzájemně se překrývajících pásech
6. Pokud odstraňujete barvu nebo chcete vyhladit velmi hrubé dřevo, nejdříve bruste napříč vlákny dřeva v úhlu 45° a povrch dokončete broušením rovnoběžným s vlákny
7. Předtím, než brusku vypnete, zvedněte ji z opracovávaného materiálu
8. Pamatujte, že je třeba se nedotýkat pohybujícího se brusného pásu – i po vzpnutí přístroje pás ještě chvíli rotuje
66
Page 67
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE67CZ
Poznámka: Pro optimální odsávání prachu, vždy vyprázdněte sáček, pokud je z poloviny plný
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE sáček na zachytávání prachu (10), pokud brousíte kov. Horké kovové částečky a jiskry mohou podpálit zbytkový dřevěný prach/ třísky a způsobit tak vzplanutí těchto třísek. Pokud brousíte kov, vždy připojte brusku k vysavači nebo odsávacímu systému. Sáček snadno připevníte k výfuku
Použití sady G-svěrek
Sada G-svěrek vám umožní použít brusku v obrácené pozici. Brusku v této pozici můžete použít, pouze pokud pevně přichycena k pevnému, rovnému
podkladu
1. Pomocnou rukojeť (1) zmáčkněte dopředu
2. Obraťte brusku spodní částí nahoru a položte ji na rovný, stabilní povrch. Ujistěte se, že povrch je rovný a máte k němu dostatečný přístup, abyste mohli správně nastavit délku G-svěrek
3. Vložte G-svěrky do otvorů ve válcích brusky. Ujistěte se, že svislá část G-svěrky je zachycena za pracovní plochu a pevně utažena
4. Utáhněte křídlové matice, abyste brusku pevně zajistili v pozici
5. Zadní zarážku (17) připevněte pomocí šroubu zadní zarážky (16)
6. Zadní zarážka může být připevněná ve zvednuté pozici anebo v pozici téměř vodorovné s brusným pásem. Zkontrolujte, že zarážka se brusného pásu nedotýká
7. Připevněte sáček na zachytávání prachu (10) anebo odsávací systém
8. Zapněte brusku a stlačte tlačítko zámku spínače, aby bruska stále jela
9. Zkontrolujte bezpečnost a pevnost přichycení brusky i seřízení brusného pásu. Pokud je třeba, upevnění brusky upravte
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE brusku, pokud není bezpečně přichycena k pevnému podkladu
Přichycení volitelného brusného rámu (TBSIS)
Brusný rám pomáhá kontrolovat hloubku broušení a zabraňuje sesmeknutí a vytvoření žlábku
1. Použijte G-svěrky (15), abyste brusku bezpečně připevnili na rovnou pracovní
plochu v obrácené pozici
2. Položte brusný rám (18) na brusku tak, aby jemný povrch rámu mířil nahoru. Připevňovací otvory na rámu odpovídají připevňovacím otvorům na brusce
3. Do otvorů vložte šrouby k připevnění brusného rámu (20) a jemně je utáhněte. Utáhněte tak, aby s rámem bylo možné trochu pohybovat
4. Vložte zámek hloubky (19) do otvoru (umístěn na opačné straně rámu než jsou otvory pro šrouby). Nastavte hloubku dle potřeby.
Poznámka: Pro nejmenší hloubky broušení nastavte hloubku co nejdále od
okraje rámu (viz. výše)
5. Použijte vodováhu, abyste zkontrolovali, zda je rám přichycen vodorovně; poté utáhněte šrouby (20). Rám je pak připraven k použití
Použití brusného rámu
Doporučujeme, abyste začali brousit proti směru vláken
Začněte s bruskou na 10 nebo 11 hodinách, suňte ji zpět a vpřed po
materiálu. Práci dokončete broušením rovnoběžným s vlákny dřeva
Základní kontrola stavu
Pravidelně kontrolujte, že všechny šrouby jsou pevně přitažené. Působením času a vibrací se mohou uvolnit
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel před každým použitím. Opravy může provádět pouze certikované servisní středisko Triton. Toto doporučení se také týká prodlužovacích kabelů, které používáte společně s nářadím
Čištění
VAROVÁNÍ: VŽDY noste ochranné pracovní pomůcky včetně ochranných brýlí a rukavic, pokud čistíte toto nářadí
Udržujte elektronářadí vždy v čistotě. Špína a prach způsobí dřívější opotřebení součástek a zkracují živostnost celého zařízení
Tělo zařízení čistěte jemným kartáčem nebo suchým hadříkem
Nikdy nepoužívejte agresivní prostředky k čištění plastových dílů. Pokud je
čištění nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s tímto nářadím
Ujistěte se, že nářadí je před použitím dostatečně vysušeno
Pokud je to možné, používejte čistý, stlačený proud suchého vzduchu,
kterým profouknete ventilační otvory (kde je to vhodné)
Promazání
Všechny pohybující se části v pravidelných intervalech promazávejte vhodným mazadlem ve spreji
Výměna hnacího řemene
Poznámka: Náhradní hnací řemen je standardní součástí tohoto přístroje. Pokud budete potřebovat další hnací řemen anebo jiné náhradní díly, jsou k dispozici u vašeho dodavatele Triton anebo na toolsparesonline.com.
1. Pomocí křížového šroubováku uvolněte šrouby krytu hnacího válce (5)
2. Vyndejte opotřebovaný hnací řemen uvolněním ze spodní části řemenice
hnacího válce
3. Odstraňte prach a třísky
4. Nasuňte hnací řemen na řemenici hnacího válce a zatlačte na větší řemenici, poté otáčejte pásem, dokud nebude na obou řemenicích
5. Připevněte kryt hnacího válce a šrouby pevně utáhněte
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
Příslušenství
K této brusce jsou k dispozici Triton brusné pásy v různých stupních zrnitosti. Ostatní příslušenství je k dispozici u vašeho dodavatele Triton. Náhradní díly můžete zakoupit na toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že nářadí je vypojeno z elektrické sítě, pokud provádíte kontrolu, údržbu nebo čištění nářadí
Vyprázdnění sáčku na zachytávání prachu (pokud je připevněn)
VAROVÁNÍ: Přístroj vždy vypněte a odpojte z elektrické sítě, pokud odpojujete odsávací systém.
1. Abyste odstranili sáček na zachytávání prachu, pootočte s ním směrem ven, abyste povolili bajonet; poté ho vysuňte
2. Otevřete sáček, vyprázdněte ho a znovu přichyťte (viz. „Připojení k systému pro odsávání prachu“)
Poznámka: Pokud prach z brusky obsahuje škodlivé částice jako starou barvu, lak atd., vždy ho likvidujte dle místních zákonů a nařízení
VAROVÁNÍ: Pro optimální odstranění prachu vysypte sáček, pokud je z poloviny plný
Poznámka: Nářadí vždy DŮKLADNĚ očistěte, pokud měníte materiály, které brousíte (kov vs. dřevo a naopak).
67
Page 68
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE68CZ
68
Page 69
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE69CZ
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost výrobce. Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační
legislativou Unie. Výrobek číslo: TA1200BS Popis: 1200 W Pásová bruska 76 mm Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentace je uložena u: Triton
Datum: 17/01/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
69
Page 70
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE70SK
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu Používajte ochranné okuliare Používajte respirátory Používajte ochranu hlavy
Prečítajte si návod
Používajte ochranné rukavice
Pozor!
Výhradne na vnútorné použitie!
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy, meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie nepoužívate!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Tabuľka technických skratiek
V volty
Hz hertz
~, AC striedavý prúd
, DC Jednosmerný prúd
A, mA ampér, milliampér
W, kW watt, kilowatt
n
0
/min or min
n menovité otáčky
rpm otáčky za minútu
opm obehy alebo oscilácie za minútu
° stupne
dB(A) hladina akustického tlaku v decibeloch
Ø priemer
m/s
-1
2
otáčky naprázdno
operácie za minútu
(vážená)
metre za sekundu2 (veľkosť vibrácií)
Technické informácie
Objednávacie číslo: TA1200BS
Napätie: 220 – 240 V AC, 50 Hz
Menovitý príkon: 1200 W
Otáčky naprázdno: 200−450 min
Trieda ochrany:
-1
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi
Brusná plocha: 76 x 150 mm
Rozmery brusného pásu: 76 x 533 mm
Hmotnosť: 4,8 kg
Informácie o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA: 90 dB(A)
Akustický výkon LWA: 101 dB(A)
Tolerancia akustického výkonu K: 3 dB
Vážené vibrácie ah: 2,2 m/s
Tolerancia K: 1,5 m/s
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické dáta našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
2
2
70
Page 71
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE71SK
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha. europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
Bezpečnostné opatrenia pri brúsení
Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným prívodným káblom. Prerezanie “živého” kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež “živými” a môžu spôsobiť pracovníkovi úraz elektrickým prúdom
Používajte svorky alebo iné spôsoby, ako materiál zaistiť a správne podoprieť. Ak budete materiál držať iba rukou alebo ho opierať o svoje telo,
môže dôjsť k strate kontroly nad náradím.
Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
a. Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky včetně protiprachové
masky minimální stupněm ltrace FFP2, ochranné brýle a prostředky na ochranu sluchu
b. Zajistěte, aby všechny osoby v blízkosti pracovního prostoru byly
vybaveny vhodnými osobními ochrannými pomůckami
c. Dbejte zvláštní opatrnosti při broušení dřeva (např. buk, dub, mahagon
a teak), protože vznikající prach při broušení je toxický a může způsobit
alergické reakce
d. NIKDY nezpracovávejte materiály obsahující azbest. Poraďte se s
kvalikovaným odborníkem, pokud si nejste jisti, zda obrobek obsahuje azbest
e. Hořčík nebo slitiny s vysokým obsahem hořčíku nikdy nebruste f. Buďte si vědomi toho, že materiály k broušení mohou být natřeny
barvou nebo prostředky k ošetření povrchu. Mnoho těchto látek může vytvářet toxický prach nebo být jiným způsobem škodlivé. Při práci v
budovách postavených před rokem 1960 je zvýšené riziko výskytu barev na
bázi olova
g. Prach vzniklý při broušení olovnatých barev je obzvlášť nebezpečný
pro děti, těhotné ženy a osoby s vysokým krevním tlakem. NEDOVOLTE, aby tyto osoby pohybovaly v blízkosti pracovního prostoru, i když jsou vybaveny vhodnými osobními ochrannými prostředky
h. Kdykoliv je to možné, používejte k odsávání prachu a zplodin vysavač i. Buďte zvláště opatrní při používání nářadí pro broušení jak dřeva, tak
VAROVANIE
71
Page 72
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE72SK
kovu. Jiskry při broušení kovů mohou snadno zapálit dřevěný prach.
VŽDY pečlivě vyčistěte vaše nářadí, aby se snížilo riziko vzniku požáru
j. Vyprázdněte nádobu nebo sáček na prach vícekrát během broušení,
před přestávkou v práci a po skončení práce. Prach může způsobit nebezpečí výbuchu. NEVHAZUJTE brusný prach do otevřeného ohně.
Při styku prachových částic s částicemi oleje nebo vody může dojít k samovolnému vznícení. Likvidaci odpadů provádějte pečlivě a v souladu s místními zákony a předpisy.
k. Broušené plochy i brusný papír se mohou zahřát během procesu.
Jestliže zjistíte známky hoření, kouř nebo popel, přerušte práci a nechte materiál ochladit. NEDOTÝKEJTE se opracovávaného povrchu nebo
brusného papíru, dokud nevychladne.
l. NEDOTÝKEJTE SE brusného papíru při chodu nářadí
m. VŽDY vypněte nářadí před odložením n. NEPOUŽÍVEJTE pro broušení za mokra. Částice kapaliny mohou vniknout
do prostoru motoru a způsobit úraz elektrickým proudem
o. VŽDY před výměnou brusného papíru odpojte brusku od elektrické sítě p. I když je tento nástroj používán, jak je předepsáno, není možné zamezit
vzniku všech rizikových faktorů. Máte-li pochyby o bezpečném použití nářadí, nepoužívejte jej
Popis dielov
1. Pomocná rukoväť
2. Výfuk triesok
3. Tlačidlo zámku spínača
4. Hlavná rukoväť
5. Kryt hnacieho valca
6. Nastavovací gombík behu pása
7. Aretačná páčka pomocnej rukoväte
8. Indikátor pripojenia do siete
9. Spínač
10. Sáčok na zachytávanie prachu
11. Predný valec
12. Napínacia páčka brúsneho pásu
13. Hnací valec
14. Koliesko voľby rýchlosti
15. G-svorky
16. Skrutka zadnej zarážky
17. Zadná zarážka
18. Brúsny rám (objednacie číslo TBSIS, dostupné ako príslušenstvo)
19. Zámok hĺbky
20. Skrutky k pripevneniu brúsneho rámu
Príslušenstvo (nie je vyobrazené):
• Brúsny pás – hrubosť 80 (súčasť náradia)
• Náhradný hnací remeň (nie je zobrazený)
Odporúčané použitie
Kompaktná pásová brúska pre stredne až veľmi náročné brúsenie väčšieho množstva materiálu - mäkkého i tvrdého dreva, alebo podobných materiálov.
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že nástroj je vypojený z elektrickej siete, keď pripevňujete príslušenstvo, alebo robíte iné úpravy
Táto brúska je dodávaná v úplne zmontovanom stave. Je možné ju začať
používať ihneď po vytiahnutí z krabice.
Pripojenie k systému pre odsávanie
prachu
Odporúčame vám pripojiť brúsku k vysávaču alebo inému systému pre
odsávanie prachu
Ak takýto systém nemáte k dispozícii, musíte sáčok na zachytávanie prachu
(10, dodávaný spoločne s náradím) pripevniť k výfuku triesok (2):
1. Nasuňte sáčok na bajonetový uzáver, zatlačte a otáčajte sáčkom, dokiaľ sa
nezaistí v pozícii. Skontrolujte, že zips na sáčku je uzavretý
2. Aby ste sáčok uvoľnili, otáčajte ním, až uvoľníte bajonetový uzáver; potom
sáčok vytiahnite
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE sáčok na zachytávanie prachu (10), keď brúsite kov. Horúce kovové čiastočky a iskry môžu podpáliť zbytkový drevený prach/ triesky a spôsobiť tak vzplanutie týchto triesok. Ak brúsite kov, vždy pripojte brúsku k vysávaču alebo odsávaciemu systému. Náradie vždy DôKLADNE očistite, keď meníte materiály, ktoré brúsite (kov vs. drevo a naopak).
Výber správnej hrubosti brúsneho pásu
Brúsne pásy s rôznym stupňom hrubosti zakúpite v miestnom obchode s potrebami pre remeselníkov. Obvyklé stupne hrubosti sú tieto:
Hrubý (veľkosť zrna 40), stredný (veľkosť zrna 80 a 100) a jemný (veľkosť zrna 120)
Hrubý stupeň používajte na odstránenie hrubých povrchov, strednú hrubosť na zjemnenie hrubého opracovania a jemný stupeň pre konečnú povrchovú
úpravu
Stupeň hrubosti brúsneho pásu vždy najprv vyskúšajte na odrezku
opracovávaného materiálu, aby ste použili ten správny brúsny pás
Aby ste mohli v plnej miere využiť všetky kvality vašej brúsky, vždy nakupujte kvalitné brúsne pásy
Poznámka: Keď dokončíte úpravu povrchu pásovou brúskou, môžete na dokončenie povrchu použiť rotačnú brúsku. Ak tak učiníte, môže dôjsť k vymiznutiu štruktúry vlákien dreva. Použitie rotačnej brúsky je vhodné, ak povrch dokončíte vrstvou farby, alebo ak vám nevadí strata štruktúry vlákien dreva.
Pripevnenie brúsneho pásu
VAROVANIE: Vždy sa uistite, že náradie je vypojené z elektrickej siete, než začnete meniť príslušenstvo či vykonávať úpravy nastavenia alebo čistenie
prístroja.
1. Zatiahnite za napínaciu páčku brúsneho pásu (12), aby ste uvoľnili vypnutie
brúsneho pásu. Pás vyberte.
2. Skontrolujte, že brúsny pás má pevný šev a na okrajoch sa nestrapká.
3. Nový brúsny pás umiestnite na valce, šípky zvnútra na brúsnom páse mieria rovnakým smerom ako indikátor smeru pohybu pásu.
4. Stlačte napínaciu páčku brúsneho pásu (12), aby ste brúsny pás napli.
5. Brúsku zapojte do siete a – zatiaľ čo ju pevne držíte – stlačte spínač (9) a nechajte pás chvíľu bežať.
6. Kým pás rotuje, nastavovacím gombíkom behu pása (6) vycentrujte pás do stredu hnacieho valca (13). Zopakujte procedúru, dokiaľ pás nie je vycentrovaný (stačí jemné pootočenie gombíkom behu pása (6), aby došlo ku korekcii smeru). Potom na chvíľu stlačte spínač; pás sa usadí. Nechajte brúsku bežať chvíľu naprázdno (než ju použijete na opracovávanom materiálu), aby ste sa uistili, že pás je v správnej pozícii.
VAROVANIE: Brúsny pás nepoužívajte, ak je opotrebovaný alebo poškodený. VAROVANIE: Nepoužívajte rovnaké brúsne pásy pre brúsenie dreva a kovu.
Kovové čiastočky sa zachytia medzi zrná brúsneho papiera a spôsobia vyleštenie povrchu dreva.
Úprava pomocnej rukoväte
1. Stlačte aretačnú páčku prídavnej rukoväte (7) a stlačte alebo zatiahnite pomocnú rukoväť do požadovanej pozície
2. Aretačnú páčku (7) zaistite, aby ste uzamkli polohu pomocnej rukoväte
Pokyny pre použitie
Zapnutie a vypnutie
Poznámka: Indikátor pripojenia do siete (8) bude svietiť, ak ide do prístroja prúd.
Stlačte spínač (9), aby ste naštartovali brúsku
Stlačte spínač (9) a stlačte tlačidlo zámku spínača (3), aby ste brúsku
uzamkli v polohe zapnuté
Opätovne stlačte spínač (9), aby ste brúsku vypli
Úprava rýchlosti
• Rýchlosť môžete meniť podľa druhu opracovávaného materiálu
• Pre zmenu rýchlosti otáčajte kolieskom voľby rýchlosti podľa potreby
Brúsenie
VAROVANIE: Keď pracujete s brúskou, vždy noste ochranné okuliare, respirátor, chrániče sluchu a ochranné rukavice.
Poznámka: Kedykoľvek je to možné, prichyťte opracovávaný materiál pomocou
svoriek.
VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku na brúsenie horčíka. Poznámka: Vždy sa uistite, že brúsny pás je v dobrom stave.
1. Pripojte náradie do elektrickej siete
2. Stlačte spínač (9) a nechajte brúsku dosiahnuť plného výkonu, než brúsny pás priblížite k opracovávanému materiálu
3. Ak budete brúsiť dlhšie, stlačte tlačidlo zámku spínača (3)
4. Přiložte brúsku na opracovávaný materiál a jemne zatlačte
72
Page 73
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE73SK
5. Brúste v smere vlákien, vo vodorovných, vzájomne sa prekrývajúcich pásoch
6. Pokiaľ odstraňujete farbu alebo chcete vyhladiť veľmi hrubé drevo, najprv brúste naprieč vláknami dreva v uhle 45° a povrch dokončite brúsením rovnobežným s vláknami
7. Predtým, než brúsku vypnete, zdvihnite ju z opracovávaného materiálu
8. Pamätajte, že sa nesmiete dotýkať pohybujúceho sa brúsneho pása – i po vypnutí prístroja pás ešte chvíľu rotuje
Poznámka: Pre optimálne odsávanie prachu vždy vyprázdnite sáčok, ak je z polovice plný
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE sáčok na zachytávanie prachu (10) keď brúsite kov. Horúce kovové čiastočky a iskry môžu podpáliť zbytkový drevený prach/ triesky a spôsobiť tak vzplanutie týchto triesok. Keď brúsite kov, vždy pripojte brúsku k vysávaču alebo odsávaciemu systému. Sáčok jednoducho pripevníte k výfuku triesok (2).
Použitie sady G-svoriek
Sada G-svoriek vám umožní použiť brúsku v obrátenej pozícii. Brúsku v tejto pozícii môžete použiť len ak je pevne prichytená k pevnému, rovnému
podkladu
Pomocnú rukoväť (1) stlačte dopredu
Obráťte brúsku spodnou časťou nahor a položte ju na rovný, stabilný povrch.
Uistite sa, že povrch je rovný a máte k nemu dostatočný prístup, aby ste mohli správne nastaviť dĺžku G-svoriek
Vložte G-svorky do otvorov vo valcoch brúsky. Uistite sa, že zvislá časť G-svorky je zachytená za pracovnú plochu a pevne utiahnutá
Utiahnite krídlové matice, aby ste brúsku pevne zaistili v pozícii
Zadnú zarážku (17) pripevnite pomocou skrutky zadnej zarážky (16)
Zadná zarážka môže byť pripevnená vo zdvihnutej pozícii alebo v pozícii
takmer vodorovnej s brúsnym pásom. Skontrolujte, že zarážka sa brúsneho pása nedotýka
Pripevnite sáčok na zachytávanie prachu (10) alebo odsávací systém
Zapnite brúsku a stlačte tlačidlo zámku spínača, aby brúska stále bežala
Skontrolujte bezpečnosť a pevnosť prichytenia brúsky i nastavenie brúsneho
pása. Ak bude potreba, upevnenie brúsky upravte
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE brúsku, ak nie je bezpečne prichytená k pevnému podkladu
Prichytenie voliteľného brúsneho rámu (TBSIS)
Brúsny rám pomáha kontrolovať hĺbku brúsenia a zabraňuje zošmyknutiu a vytvoreniu žliabku
Použite G-svorky (15), aby ste brúsku bezpečne pripevnili na rovnú pracovnú plochu v obrátenej pozícii
Položte brúsny rám (18) na brúsku tak, aby jemný povrch rámu mieril nahor.
Pripevňovacie otvory na ráme zodpovedajú pripevňovacím otvorom na
brúske
Do otvorov vložte skrutky k pripevneniu brúsneho rámu (20) a jemne ich
utiahnite. Utiahnite tak, aby s rámom bolo možné trochu pohybovať
Vložte zámok hĺbky (19) do otvoru (umiestnený na opačnej strane rámu ako sú otvory pre skrutky). Nastavte hĺbku podľa potreby.
Poznámka: Pre najmenšiu hĺbku brúsenia nastavte hĺbku čo najďalej od okraja rámu (viď. vyššie)
Použite vodováhu, aby ste skontrolovali, či je rám prichytený vodorovne; potom utiahnite skrutky (20). Rám je potom pripravený k použitiu
Poznámka: Ak prach z brúsky obsahuje škodlivé častice, ako starú farbu, lak atď., vždy ho likvidujte podľa miestnych zákonov a nariadení
VAROVANIE: Pre optimálne odstránenie prachu vysypte sáčok, keď je z polovice plný
Poznámka: Náradie vždy DôKLADNE očistite keď meníte materiály, ktoré brúsite (kov vs. drevo a naopak).
Základná kontrola stavu
Pravidelne kontrolujte, že všetny skrutky sú pevne pritiahnuté. Pôsobením času a vibrácií sa môžu uvoľniť
Pravidelne kontrolujte prívodný kábel pred každým použitím. Opravy môže vykonávať iba certikované servisné stredisko Trit. Toto doporučenie sa týka aj predlžovacích káblov, ktoré používate spoločne s nástrojom
Čistenie
1. Ventilačné otvory by mali byť stále udržované v čistote
2. Pravidelne odstraňujte prichytený prach a špinu. Najjednoduchšie nástroj vyčistíte prúdom vzduchu, alebo pomocou kefky jemnej ako štetec
Varovanie: Vždy používajte ochranné okuliare, keď nástroj čistíte
3. Premazávajte všetky pohyblivé diely v pravidelných intervaloch
4. Nikdy nepoužívajte leptavé látky na očistenie plastových povrchov. Použite navlhčenú handričku s čistiacim prostriedkom. Voda nikdy nesmie prísť do kontaktu s náradím
Uistite sa, že je nástroj suchý, než ho znovu použijete
Premazanie
Všetky pohybujúce sa časti v pravidelných intervaloch premazávajte vhodným mazadlom v spreji
Výmena hnacieho remeňa
Poznámka: Náhradný hnací remeň je štandardnou súčasťou tohto prístroja. Ak budete potrebovať ďalší hnací remeň alebo iné náhradné diely, sú k dispozícii u vášho dodávateľa Triton alebo na toolsparesonline.com.
1. Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutky krytu hnacieho valca (5)
2. Vyberte opotrebovaný hnací remeň uvoľnením zo spodnej časti remenice
hnacieho valca
3. Odstráňte prach a triesky
4. Nasuňte hnací remeň na remenicu hnacieho valca a zatlačte na väčšiu remenicu, potom otáčajte pásom, kým nebude na oboch remeniciach
5. Pripevnite kryt hnacieho valca a skrutky pevne utiahnite
Skladovanie
• Toto náradie uchovávajte na bezpečnom, suchom mieste mimo dosah detí.
Likvidácia
Vždy dbajte miestnych zákonov, ak potrebujete prístroj zlikvidovať, pretože už nefunguje a nie je možné ho opraviť.
Nevyhadzujte elektronáradie alebo iný elektroodpad (WEEE) do domového odpadu
V prípade dotazov kontaktujte príslušný úrad pre bližšie informácie o likvidácii elektrozariadení
Použitie brúsneho rámu
Doporučujeme, aby ste začali brúsiť proti smeru vlákien
Začnite s brúskou na 10 alebo 11 hodinách, suňte ju späť a vpred po
materiále. Prácu dokončite brúsením rovnobežným s vláknami dreva
Príslušenstvo
K tejto brúske sú k dispozícii Triton brúsne pásy v rôznych stupňoch zrnitosti. Ostatné príslušenstvo je k dispozícii u vášho dodávateľa Triton. Náhradné diely môžete zakúpiť na toolsparesonline.com
Údržba
VAROVANIE: Uistite sa, že nástroj je vypojený z elektrickej siete, keď vykonávate kontrolu, údržbu alebo čistenie
Vyprázdnenie sáčku na zachytávanie prachu (ak je pripevnený)
VAROVANIE: Prístroj vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete, keď odpojujete odsávací systém.
Aby ste odstránili sáčok na zachytávanie prachu, pootočte ním smerom von, aby ste povolili bajonet; potom ho vysuňte
Otvorte sáčok, vyprázdnite ho a znovu prichyťte (viď. „Pripojenie k systému na odsávanie prachu“)
73
Page 74
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE74SK
74
Page 75
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE75SK
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris splnomocnený: Triton
prehlasuje, že Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu. Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: TA1200BS Popis: 1200 W Pásová brúska 76 mm Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentácia je uložená u: 17/01/2017
Dátum: 17/01/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
75
Page 76
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE76TR
Orijinal talimatların çevirisi
Giriş
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini sağlayınız.
Sembollerin açiklamasi
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli bilgileri veya kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Kulak koruyucu kullanın Göz koruyucu kullanın Solunum koruyucu kullanın Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
DİKKAT:
Yalnız iç mekân kullanımı için!
Teknik Kısaltmalar ve Simgeler Anahtarı
V Volt
Hz Hertz
~, AC Alternatif akım
, DC Doğrudan akım
A, mA Amper, mili-Amp
W, kW Watt, kilowatt
n
0
/dak veya dak
n Nominal hız
dev/dak Dakikada devir sayısı
salınım/dak dakika başına yörüngede gezinti veya
° Derece
dB(A) Desibel ses seviyesi (A ağırlıklı)
Ø Çap
2
m/s
-1
Yüksüz hız
Dakikada işlem sayısı
salınım
saniye karede metre (titreşim büyüklüğü)
Toksik dumanlar ve gazlar!
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç kaynağından ayırın!
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Teknik özellikler
Model no: TA1200BS
Voltaj: 230 V - 240 V~50 Hz, 50 Hzt
Giriş kuvveti: 1200 W
Yüksüz hız: 200−450 min
Koruma sınıfı:
Zımparalama alanı: 76 x 150 mm
Zımparalama bandı boyutları: 76 x 533 mm
Ağırlık: 4,8 kg
-1
Ses ve titreşim bilgisi:
Ses basıncı LPA: 90 dB(A)
Ses gücü LWA: 101 dB(A)
Belirsizlik K: 3 dB
Ağırlıklı titreşim ah: 2,2 m/s
Belirsizlik K: 1,5 m/s
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)’dan yüksektir ve sesten korunma önlemleri zorunludur.
2
2
76
Page 77
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE77TR
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız. Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
g) Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine DAİMA
30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
3) Kişisel güvenlik a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken
koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el
aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) Servis a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Zımpara Aleti Güvenliği
Elektrikli el aletini yalnızca yalıtımlı tutamaklardan veya kavrama yüzeylerinden tutun, çünkü zımpara bandı/levhası kendi kablosuyla temas edebilir. “Akım olan” bir kabloyu kesmek, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarına da “akım” iletebilir ve operatöre elektrik çarpabilir
Mengene veya başka bir uygun yöntem kullanarak iş parçasını dengeli bir platforma sabitleyin İş parçasını el ile tutmak veya vücuda bastırmak
sağlam durmamasına ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilir.
El aletinin daima, 30mA veya altı bir anma artık akımı olan Artık Akım Cihazı ile birlikte tedarik edilmesi önerilir.
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, tehlikeleri önlemek için bu işlem imalatçı veya onun bayisi tarafından yapılmalıdır.
a. En az FFP2 sınıfı toz maskesi, göz koruyucu ve kulak koruyucu dâhil
olmak üzere gerekli koruyucu donanımı DAİMA kullanın
b. Çalışma yerinin yakınındaki herkesin de uygun kişisel koruyucu
donanım kullanmasını sağlayın
c. Bazı ahşapları (kayın, meşe, maun, tik gibi) zımpara yaparken özel bir
dikkat gösterin çünkü bunlardan çıkan toz zehirli olur ve aşırı reaksiyonlara
yol açabilir
d. Zımparayı asbest içeren hiçbir malzemeyi işlemek için ASLA
kullanmayın. Bir nesnenin asbest içerip içermediğinden emin değilseniz ehliyetli bir uzmana danışın
e. Magnezyuma veya yüksek oranda magnezyum içeren alaşımlara zımpara
YAPMAYIN
f. Zımparalanmakta olan malzemeye sürülmüş olabilecek son kat boyalara
veya yüzey işlemlerine dikkat edin. Birçok yüzey işlemi zehirli veya başka zararları olabilecek tozlar çıkarabilir. 1960 yılından önce yapılmış bir
binada çalışırken kurşun esaslı boyalar ile karşılaşma şansı daha yüksektir
g. Kurşun esaslı boyalara zımpara yaparken çıkan toz çocuklar, hamile
kadınlar ve yüksek tansiyonu olan kişiler için özellikle tehlikelidir. Bu
kişiler gerekli kişisel koruyucu donanımı giymiş olsalar bile çalışma alanının yakında bulunmalarına izin VERMEYİN
h. Tozu ve çöpü kontrol etmek için olanaklı olduğu zaman bir vakum toz
emme sistemi kullanın
i. Bir makineyi hem ahşap hem metal zımparalamak için kullanırken
özellikle dikkat edin. Metalden çıkan kıvılcımlar ahşap tozunu kolayca ateşleyebilir. Yangın riskini azaltmak için makinenizi DAİMA iyice temizleyin
UYARI:
77
Page 78
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE78TR
j. Kullanım sırasında, mola vermeden önce ve zımpara işi tamamlandıktan
sonra toz torbasını veya kabını (hangisi var ise) sık sık boşaltın. Toz bir
patlama tehlikesi oluşturabilir. Zımpara tozunu açık ateşe ATMAYIN. Yağ veya su zerrecikleri toz zerrecikleri ile temas ettiği zaman ani yanma olabilir. Atık malzemeleri dikkatle ve yerel yasalara ve yönetmeliklere göre atın
k. Çalışma sırasında iş parçası yüzeyleri ve zımpara çok ısınabilir. İş
parçası yüzeyinde yanma belirtisi (duman veya kül) olduğu zaman durun ve malzemenin soğumasını bekleyin. Soğumak için yeterli zaman
geçmeden iş parçası yüzeyine ve zımparaya DOKUNMAYIN
l. Hareket halindeki zımpara kâğıdına DOKUNMAYIN
m. Zımparayı elinizden bırakmadan önce elektik düğmesini DAİMA kapatın n. Islak zımpara yapmak için KULLANMAYIN. Motor muhafazasına giren
sıvılar ağır şekilde elektrik çarpmasına yol açabilir
o. Zımpara kâğıdını değiştirmeden önce DAİMA zımparanın şini elektrik
şebekesi prizinden çekin
p. Bu el aleti daha önce anlatılan şekilde kullanılsa bile bakiye risk
faktörlerinin hepsini ortadan kaldırmak olanaklı değildir. Bu el aletinin
güvenle kullanılması bakımından herhangi bir kuşku duymanız haline kullanmayın
Ürün Tanıtımı
1. Yardımcı Kol
2. Toz Boşaltma Kanalı
3. Kilitleme Düğmesi
4. Ana Kol
5. Tahrik Kayışı Kapağı
6. İzleme Ayarlama Düğmesi
7. Kol Kilidi
8. Güç AÇIK Neonu
9. Açma/Kapama Tetik Anahtarı
10. Toz Torbası
11. Ön Bant Silindiri
12. Bant Germe Kolu
13. Tahrik Silindiri
14. Değişken Hızlı Kontrol Topuzu
15. İnversiyon Kelepçeleri
16. Arka Tampon Kilitleme Vidası
17. Arka Tampon
18. Zımparalama Çerçevesi (model numarası TBSIS, ayrı ayrı bulunur)
19. Derinlik Levhası Kilitleme Topuzu
20. Çerçeve Kilitleme Topuzları
Beraberindeki Aksesuarlar
• 80 Grit zımparalama bandı (önceden takılmış)
• Yedek zımparalama bandı (gösterilmiyor)
Kullanma Amacı
Büyük miktarlarda materyali gidermeye yönelik orta ve ağır işlerde kullanılan bantlı zımpara. Yumuşak ve sert ahşabın yanı sıra benzer ürünlerde de kullanılabilir.
UYARI: Metal zımparalarken Toz Torbasını çıkartın ve KULLANMAYIN. Sıcak metal parçalar ve kıvılcımlar artık ahşap tozlarını alevlendirebilir veya torbanın alev almasına neden olabilir. Metal zımparalarken, zımpara aletini daima bir elektrikli süpürgeye veya bir atölye toz boşaltma sistemine bağlayın. Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya metalden ahşaba geçerken daima İYİCE temizleyin.
Doğru zımpara bandı derecesini seçmek
Farklı derecelerde zımpara bantlarını yerel Triton bayinizden satın alabilirsiniz. Genel dereceler:
Kalın (40 Grit), Orta (80 ve 100 Grit) ve İnce (120 Grit)
Pürüzlü son katları gidermek için kalın derece, işi pürüzsüz hale getirmek
için orta derece ve son kat için ince derece kullanın
Belirli bir iş için en iyi zımpara bandı derecesini belirlemek için bir parça ıskarta malzeme üzerinde deneme yapın.
Zımparanızdan en iyi şekilde faydalanmak için her zaman yüksek kaliteli bantlar satın alın
Not: Bir bant zımparasıyla zımparaladıktan sonra, daha pürüzsüz bir yüzey son işlemi sağlamak için yörüngesel zımpara kullanılabilir. Ancak bu işlem, ahşap damarının detaylarının kaybedilmesine neden olabilir. Ahşap yüzeyi boyamayı planlıyorsanız ya da ahşap damarının görünürlüğünü korumanız gerekmiyorsa yörüngesel zımpara ile ek zımparalama önerilir.
Zımpara bandının takılması
UYARI: Herhangi bir muayene, bakım veya temizlik gerçekleştirmeden önce daima elektrik prizinden çıkartın.
1. Bant Germe Kolunu (12) çevirerek bandın gerginliğini azaltın ve eski bandı çekerek çıkartın (Resim B)
2. Yedek bandın iyi yerleştirilmiş olup olmadığını ve kenarlarının yıpranmış olup olmadığını kontrol edin.
3. Yeni bandı konumuna kaydırın (Resim C), bandın iç kısmındaki dönüş okunun zımparanın yanındaki ok ile aynı yönü gösterdiğinden emin olun.
4. Bant Gergi Kolunu (Resim D) çevirerek, bandın gerginliğini arttırın
5. Zımparayı bir elektrik girişine takın ve zımparayı sımsıkı tutarak, Açma/ Kapama Tetiğini sıkın (9) ve bandın kısa bir süre dönmesini sağlayın.
6. Bant dönerken, İzleme Ayarlama Düğmesini kullanarak bandı Tahrik Silindirinin merkezine hizalayın. Bant doğru bir şekilde hizalanana kadar tekrarlayın (bandı izlemek için düğmenin hafçe çevrilmesi yeterlidir), sonra bandın ayarlanmasına imkan vermek için tetiğe bir kaç saniye bastırın. Zımparayı bir iş parçası üzerinde kullanmadan önce doğru hizalamayı elde etmek için zımparayı bir dakika kadar çalıştırın.
UYARI: Zımpara bandı aşınmışsa veya hasarlıysa zımparayı kullanmaya devam etmeyin.
UYARI: Ahşap ve metal için aynı zımpara bandını kullanmayın. Metal partikülleri bandın içine gömülür ve ahşap yüzeyi aşındırabilir.
Ön kolun ayarlanması
1. Kol Kilidini (7) aşağı çekin sonra kolu istenen pozisyona itin veya çekin.
2. Kol Kilidini kilitli konumuna geri itin
Çaliştirma
El aletinin ambalajinin açilmasi
El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve fonksiyonlarını iyice öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti kullanmaya başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
Kullanim öncesi
UYARI: Herhangi bir aksesuarı takmadan veya değiştirmeden önce zımparanın güç kaynağından çıkartıldığından emin olun
Bu zımpara tam monte edilmiş olarak gönderilir. Kutudan çıkar çıkmaz kullanabilirsiniz
Toz boşaltma sistemine bağlanması
Aleti bir elektrikli süpürgeye veya atölye toz boşaltma sistemine bağlamak, toz boşaltma için tercih edilen yöntemdir.
Vakumlu toz boşaltma kullanılamıyorsa, tedarik edilen Toz Torbasını (10) Toz Boşaltma Kanalına (2) bağlamalısınız:
1. Sürgülü rakoru yerleştirin, Toz Torbasını (Resim A) üzerine itin ve kilitlenene kadar çevirin. Toz Torbasının fermuarının kapalı olduğundan emin olun
2. Toz torbasını çıkarmak için, sürgüyü çıkartmak için dışa doğru çevirin, sonra
çekin
78
Kapatma ve Açma
Not: Güç kullanılabilir ilen güç AÇIK neon ışığı yanar.
1. Zımpara aletini çalıştırmak için Açma/Kapama Tetik Düğmesine bastırın
2. Açma/Kapatma Tetik Düğmesini sıkın ve Kilitleme Düğmesine (3) basarak zımparayı “kilitleyin” (Resim E)
3. Açma/Kapama Tetik Düğmesine tekrar bastırın ve zımparayı kapatmak için bırakın
Hızı ayarlamak
Hız, zımparalanması gereken materyale göre ayarlanabilir
Hızı ayarlamak için Değişken Hız Kontrol Topuzunu (14) doğru hız elde
edilene kadar hareket ettirin (Resim F)
Page 79
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE79TR
Zımparalama
UYARI: Bu el aletiyle çalışırken, DAİMA koruyucu gözlük, yeterli bir toz maskesi, duyma koruması ve uygun eldivenler kullanın.
Not: Uygun durumlarda, iş parçanızı tezgaha sabitlemek için daima kelepçeleri kullanın.
UYARI: Bu zımparayı magnezyum zımparalamak için kullanmayın. Not: Bandın iyi konumda olduğundan her zaman emin olun.
1. Aleti elektrik kaynağına bağlayın
2. Açma/Kapama Tetik Anahtarını (9) sıkın ve bandı iş parçasının yüzeyine indirmeden önce bandın istenen hıza ulaşmasını bekleyin
3. Kesintisiz çalıştırmanız gerekiyorsa Kilitleme Düğmesine (3) basın.
4. Üniteyi iş parçasının üzerine doğru alçaltın ve haf bir basınç uygulayın
5. Damarların yönünde, paralel olarak, üst üste binen vuruşlar şeklinde zımparalayın (Resim G)
6. Boya çıkartmak veya çok pürüzlü ahşabı pürüzsüzleştirmek için, damara çapraz olarak her iki yönde de 45° açıyla zımparalayın ve sonra son kat işlemini damar yönünde yapın.
7. Gücü kapatmadan önce zımparayı iş parçasının üstünden kaldırın
8. Ellerinizi daima hareket eden banttan uzak tutmayı unutmayın, çünkü makine kapatıldıktan sonra da kısa bir süre için çalışmaya devam edecektir.
Not: En iyi toz boşaltma için, yarısına kadar dolmadan Toz Torbasını boşaltın. UYARI: Metal zımparalarken toz torbası kullanmayın. Sıcak metal partikülleri,
artık ahşap tozlarının veya torbanın kendisinin alev almasına neden olabilir. Zımparayı ev tipi elektrikli süpürgeye veya atölye tipi toz boşaltma sistemine bağlamak için elektrikli süpürge adaptörü kullanılabilir. Adaptör toz boşaltma kanalına oturur (2).
İnversiyon kelepçe setinin kullanımı
İnversiyon kelepçe seti, Triton 76 mm Bantlı zımparanan ters çevrilmiş bir durumda kullanımına imkan sağlar (Resim H). Zımpara, yalnızca, sert, düz bir çalışma yüzeyine sahip uygun bir yapıya sağlam bir şekilde sabitlendiği durumlarda ters çevrilmiş bir pozisyonda kullanılmalıdır.
1. Yardımcı kolu (1) tamamen ileri itin
2. Makineyi çevirin ve sert, düz bir çalışma yüzeyine yerleştirin. Alt kısmın düz olduğundan ve G kelepçesi tabanlarıın uzunluğuna uyacak şekilde yeterli erişim olduğundan emin olun.
3. G kelepçelerini zımparanın üzerindeki sabitleme konumlarına tam olarak yerleştirin. Her bir G kelepçesinin dikey dişli kısmının çalışma yüzeyinin tam olarak çalışma yüzeyinin kenarının karşısında olduğundan emin olun.
4. Zımparanın çalışma yüzeyine güvenli bir şekilde kelepçelenebileceği şekilde kelebek somunları sıkın.
5. Arka Tampon Vidasını (16) kullanarak Arka Tamponu (16) sabitleyin.
6. Arka tampon yükseltilmiş bir şekilde ya da zımpara bandıyla hemen hemen aynı hizada sabitlenebilir. Arka tamponun zımparalama bandıyla temas etmediğinden emin olun.
7. Toz boşaltma sistemini veya Toz Torbasını (10) takın
8. Zımparayı açın ve zımparanın sürekli çalışmasını sağlamak için kilitleme düğmesini kullanın
9. Zımparayı çalıştırırken sağlam bir sabitlendiğini ve zımpara bandının hizalandığını kontrol edin. Gerekirse kapatın ve zımparayı yeniden sabitleyin
UYARI: Çalışma yüzeyine sağlam bir şekilde sabitlenmediği sürece zımparayı ters çevrilmiş olarak KULLANMAYIN.
Opsiyonel zımparalama çerçevesinin takılması (TBSIS)
Zımparalama çerçevesi, kesme derinliğini ayarlamaya yardımcı olarak devrilmeyi ve oymayı önler.
1. Bantlı zımparayı ters çevrilmiş bir şekilde sağlam, düz ve hizalanmış bir çalışma yüzeyine sabitlemek için İnversiyon Kelepçelerini (15) kullanın. (Resim I)
2. Zımparalama Çerçevesini (18) çerçevenin pürüzsüz yüzeyi en üstte olacak, çerçeve üzerindeki sabitleme konumları zımparanın üzerindekilerle karşı karşıya gelecek şekilde zımparanın üzerine yerleştirin (Resim J)
3. Çerçeve Kilitleme Topuzlarını (29) iki sabitleme pozisyonunun olduğu tarafa yerleştirin, ancak az bir hareket miktarı bırakın
4. Derinlik Levhası Kilitleme Topuzunu (19) tek sabitleme konumuna (çerçeve kilitleme topuzlarının karşısına) yerleştirin. İstenen pozisyondaki skala ibresiyle derinlik kalibrasyonlarını hizalayın
Not: Minimum zımparalama derinliği için, çerçeve yüzeyinden en uzak kalibrasyonla hizalayın (aşağıda görebilirsiniz)
5. Çerçevenin yatay düzlemde olduğunu kontrol etmek için bir su terazisi kullanın, sonra Çerçeve Kilitleme Topuzlarını tamamen sıkarak çerçeveyi kullanıma hazır olacak şekilde sıkın
Zımparalama çerçevesini kullanmak
Damara karşı zımparalayarak başlamanızı öneriyoruz
Zımpara saat 10 veya 11 yönüne bakarken çalıştırın ve iş parçası boyunca
ileri geri hareket ettirin Damara paralel zımparalayarak son işlemini yapın
Aksesuarlar
Farklı gritlerdeki tüm zımpara bantları ve aksesuar çeşitlerine Triton bayinizden ulaşabilirsiniz. Yedek parçalar toolsparesonline.com adresinden
edinilebilir
Bakim
UYARI: Herhangi bir muayene, bakım veya temizlik gerçekleştirmeden önce daima elektrik prizinden çıkartın.
Toz torbasının boşaltılması (takılıysa) <Moved> UYARI: Toz boşaltma sistemini çıkartmadan önce daima kapatın ve güç
kaynağından çıkartın.
1. Toz Torbasını (10) çıkarmak için, sürgüyü çıkartmak için dışa doğru çevirin, sonra çekin (Resim A)
2. Torbayı açın, boşaltın ve yeniden takın (bkz. “Toz boşaltma sistemine bağlanması”)
Not: Zımparalama tozunda zararlı maddeler varsa, örneğin eski boya partikülleri, cila, yüzey kaplamaları vs, her zaman yasalara ve düzenlemelere göre imha
edin.
UYARI: En iyi toz boşaltma için, yarısına kadar dolmadan Toz Torbasını boşaltın. Not: Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya metalden ahşaba
geçerken daima İYİCE temizleyin.
Genel muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir
Aletin elektrik kablosunu her kullanımdan önce hasar veya aşınmaya karşı denetleyin. Onarım işlemleri yetkili bir Triton servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu tavsiye aletle birlikte kullanılan uzatma kabloları için
geçerlidir
Temizleme
Windows 10 için Posta ile gönderildi
Yağlama
Uygun bir sprey yağlayıcı ile tüm hareketli parçaları düzenli aralıklarla hafçe yağlayın
Tahrik kayışını değiştirmek
Not: Zımpara ile birlikte yedek bir tahrik kayışı verilir. Diğer değiştirmeler ve başka yedek parçalaro Triton bayinizden veya toolsparesonline.com adresinden
edinebilirsiniz.
1. Bir Phillips tornavida kullanarak Tahrik Kayışı Kapağını (5) yerinden sökün
2. Aşınmış kemeri alttaki daha geniş tahrik çarkını gevşeterek ve sonra kaldırarak çıkartın
3. Tüm kalıntıları ve tozu temizleyin
4. Yeni tahrik kayışını üstteki tahrik çarkına yerleştirin ve daha geniş olan çarkın üzerine itin, sonra bandı her iki çarkın üzerinde de yer alana ve her bir çarkın oyuklarına yerleşene kadar çevirin
5. Tahrik Kayışı Kapağını geri takın ve sabitleme vidasını sıkıca çevirin
Depolama
Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice saklayın.
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları (WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle iletişime geçin
79
Page 80
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE80TR
80
Page 81
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE81TR
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *. Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır. Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: TA1200BS Açıklama: 1200 W Bantlı Zımpara 76 mmpara
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC EMC Direkti 2014/30/EC RoHS Direkti 2011/65/EU
• EN 60745-2-4:2009/A11:2011
• EN 60745-1:2009/A11:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton
Tarih: 17/01/2017
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22
8HZ, Birleşik Krallık.
81
Page 82
Loading...