Triton 1010W Compact Operating And Safety Instructions Manual

1010W Compact Precision Plunge Router
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
JOF 001
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 18.05.17
tritontools.com
925837_Manual.indd 2 18/05/2017 14:30
1
2
3
7
4
5
6
8
20
11
12
9
13
10
16
19
14
1817
15
2
925837_Manual.indd 2 18/05/2017 14:30
Fig I Fig II
Fig III
Fig IV
Fig VII
Fig X
Fig V Fig VI
Fig VIII
Fig XI
Fig IX
Fig XII
Fig XIII
925837_Manual.indd 3 18/05/2017 14:31
Fig XIV
3
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
DO NOT use in rain or damp environments!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Caution!
Be aware of kickback
Class II construction (double insulated for additional protection)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Technical Abbreviations Key
V Volts
~ Alternating current
A Ampere
n0 No load speed
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
(revolutions or reciprocation) per minute
Specification
Model no: JOF001
Voltage: 220V - 240V~ 50/60Hz
Power: 1010W
No-load speed: 8,000 to 21,000 min-1 variable
Depth adjustment: 1) Micro Winder
Collet: 1/2" 6 & 12 mm
Bit changes: Through-base, single spanner action.
Guide: Extended baseplate with adjustable fence
Protection class:
Ingress protection: IP20
Net weight: 3.9kg
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 85.5dB(A)
Sound power LWA: 96.5dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 5.958m/s
Uncertainty k: 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
2) Free Plunge
Auto shaft lock
2
2
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
4
925837_Manual.indd 4 18/05/2017 14:31
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
5) Ser vice a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Routers
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
a) Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask
and protective clothing including safety gloves
b) Cloths, cord, string etc should never be left around the work area c) Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage d) Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and
have the correct ampere rating for the tool
e) Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating f) Use appropriate detectors to determine if utility cables or pipes are below the surface
of the work area. Consult utility companies for assistance if necessary. Contact
with electric cables can lead to electric shock and fire. Damaging a gas pipe can lead to explosion. Contact with water lines can lead to major property damage
g) Ensure embedded objects such as nails and screws have been removed from the
workpiece before commencing operation
h) Handle router bits with care as they can be extremely sharp i) Before use, check the bit carefully for signs of damage or cracks. Replace damaged or
cracked bits immediately
j) Ensure router cutters/bits are sharp and maintained correctly. Dull cutting edges can
lead to uncontrolled situations including stalling, increased heat and possible injury
k) ALWAYS use both handles and maintain a firm grip on the router before proceeding
with any work
l) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free of oil and grease to ensure
the tool can be securely held in use
m) Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for a while. Vibration
could indicate an improperly installed bit
n) Take notice of the direction of rotation of the bit and the direction of feed o) Keep your hands away from the routing area and router bit cutter. Hold the auxiliary
handle or an insulated gripping surface with your second hand
p) NEVER start the router while the cutter is touching the workpiece q) Ensure the plunge spring is always fitted when using hand-held r) Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock position s) The maximum speed of the router bit/cutter must be at least as high as the maximum
speed of the power tool
t) Parts of the router bits may become hot during operation. Do not handle immediately
after use to avoid risk of burns
u) Do not allow parts to come into contact with combustible materials v) The shank size of the router cutter/bit must be matched to the exact same size collet
fitted to the router. Incorrectly fitted router cutter/bits will rotate irregularly and have
increased vibration that could lead to loss of control
w) DO NOT press the spindle lock button, or attempt to switch the tool into bit change
mode while the router is operating
x) Keep pressure constant while cutting into the workpiece, allowing the router bit
cutter to dictate the speed of cut. DO NOT force the tool and overload the motor
y) Ensure rating labels and safety warnings on the tool remain clear to read and are
replaced if marked or damaged
z) When operating the router, be prepared for the router bit cutter stalling in the
workpiece and causing loss of control. Always ensure the router is firmly held and the
on/off switch is immediately released in such circumstances
• After switching on the router, check the router bit is rotating evenly (not ‘wobbling’) and there is no additional vibration due to the router bit being incorrectly fitted.
Operating the router with an incorrectly fitted router bit can lead to loss of control and severe injury
• EXTREME care must be taken when using cutters with a diameter greater than 2” (50mm). Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts to avoid overloading the
motor
• ALWAYS switch off and wait until the bit has come to a complete standstill before removing the machine from the workpivvece
WARNING!
5
925837_Manual.indd 5 18/05/2017 14:31
GB
• Disconnect from the power supply before carrying out any adjustment, servicing or maintenance
WARNING: Dust generated by using power tools can be toxic. Some materials may be
chemically treated or coated and be a toxic hazard. Some natural and composite materials may contain toxic chemicals. Some older paints may contain lead and other chemicals. Avoid prolonged exposure to dust generated from operating a router. DO NOT allow dust to get onto skin or eyes and do not allow the dust to enter your mouth to prevent absorption of harmful chemicals. Where possible, work in a well-ventilated area. Use a suitable dust mask and dust extraction system where possible. Where there is a higher frequency of exposure, it is more critical that all safety precautions are followed and a higher level of personal protection is used.
Product Familiarisation
1. Speed Controller
2. Motor
3. Power Switch with Lock-Out Cover
4. Handles
5. Collet
6. Dust Extraction Port
7. Plunge Lock Lever
8. Micro Winder
9. Turret Stops
10. Table-Winder Connection Point
11. Depth Stop Lock Knob
12. Safety Guards
13. Baseplate Mounting Knobs
14. Fence
15. Spanner
16. Extended Baseplate
17. Collet
18. Table Height Winder
19. Pivot Mount
20. Brush Caps
Intended Use
Hand-held, mains-powered plunge router used for cutting profiles, grooves, edges and elongated holes in natural and composite wood, and also stationary installation in the Triton Precision Router Table, the Triton Workcentre, and other suitable table systems.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new plunge router. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition
• If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Power switch
See Fig I and II
• When the router is connected to power, the Power Switch with Lock-Out Cover (3) will illuminate (in both 'on' and 'off' positions).
• The retracting switch cover prevents accidental starting of the router. It must be retracted before the router can be switched on. The cover will remain open until the router is switched off
Fitting a collet and router bit
See Fig III
1. Ensure the Power Switch with Lock-Out Cover (3) is OFF and the router disconnected from mains (the retracting shutter will lock closed)
2. Check the depth stop is fully retracted (see ‘Depth Stop and Turret’) and release the Plunge Lock Lever (7)
3. Turn the machine upside down
4. Plunge the router to its maximum depth and engage the Plunge Lock Lever to lock the router in this position
Note: On first use, when you take the router out of the box, the router is in this position
5. Rotate the threaded spindle as necessary to engage the spindle lock
Fitting a collet
1. Place collet onto the spindle so that it engages the screw threads
2. Turn the collet clockwise by hand so that it is fully mounted onto the spindle
Fitting a router bit
1. Loosen the collet sufficiently to insert the router bit. If removing a router bit, use the Spanner (15) to loosen the collet
2. Insert the router bit fully into the collet, then use the spanner to tighten the collet so that it holds the bit firmly
3. Hold the body of the machine securely and disengage the Plunge Lock Lever (7). This will release the collet lock and the lock-out cover of the power switch
Dust Extraction
Dust Port
• The Triton JOF Router is equipped with a Dust Extraction Port (6) for chip extraction above the cut. It accepts 38mm (1½") O.D. hose, supplied with the Triton Dust Collector (DCA300)
• The hose screws into position via a left hand thread (anti-clockwise)
Optional template guide kit
• An optional template guide kit is available from your Triton stockist
Extended Baseplate and Fence
See Fig IV
• The Extended Baseplate (16) provides greater stability when using bearing-guided cutters along an edge
• When using the router with the baseplate fitted, place one hand on the long end of the base, holding it down onto your work, and grip the router handle, furthest away, with your other hand
To fit the extended baseplate
1. Loosen the Baseplate Mounting Knobs (13) sufficiently so that the bolts (on the mounting knobs) will be able to engage the keyhole slots in the baseplate
2. Turn the router upside down
3. Push each knob upwards in turn as you slide the baseplate onto the base of the router and engage the bolts in the keyhole slots on the baseplate
4. Slide the extended baseplate until the bolts locate against the ends of the keyhole slots. Tighten the baseplate mounting knobs firmly
To fit the fence
See Fig V
1. Loosen the side fence knobs
2. Slide the Fence (14) onto the rails at each side of the baseplate
3. Lock at the required setting by tightening both fence knobs
Notes
• When routing trenches some distance in from an edge, fit the Fence to the long end of the base
• When performing edge work with a non-bearing guided cutter, fit the Fence to the short end of the base
• If using a very large diameter cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the fence faces, via the screw holes, to ensure the cutter does not come into contact with the Fence
Operation
Variable speed control
• Router speed settings are not critical. Generally the highest speed which does not result in burn marks on the workpiece should be used. Where stated, always follow the cutter manufacturers’ maximum speed limitations.
• Generally, higher speeds are used for timber and MDF, lower speeds for synthetic materials
• Operating at reduced speed increases the risk of damage to the router as a result of overload. Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts.
• The Speed Controller (15) is marked 1 to 5, corresponding approximately with the speeds and cutter diameters below. Turn the dial to select the required speed required.
Setting RPM Cutter Diameter
5 21,000 Up to 25mm
4 18,000 25 - 50mm
3 14,500 50 - 65mm
2 11,000 Over 65mm
1 8,000 Use only if burning
6
925837_Manual.indd 6 18/05/2017 14:31
GB
Hand-held operation
See Fig VII and VIII
• Put on all safety equipment required to use this tool
• Ensure your workpiece is securely clamped to prevent any movement during operation
• Hold the router firmly using both hands to control the router and keep an even pressure and movement when cutting
• Never operate the router freehand without some form of guide. Guidance can be provided by a bearing guided cutter, the fence guide supplied, or a straight edge
• Always feed against the direction of cutter rotation. The cutter rotates clockwise (as indicated by the arrows on the base adjacent to the baseplate mounting knobs)
• Do not operate the router upside down unless securely mounted in a well-guarded router table (for example, the Triton Router Table)
Adjusting the depth of cut
There are two ways to adjust the cutting depth:
• Free Plunge, for conventional & fast depth adjustment
• Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the full plunge range
Free Plunge
1. Disengage the Plunge Lock Lever (7)
2. Using the handles, push the router down to the required plunge depth
3. Engage the Plunge Lock Lever to lock the router at the required depth
Micro Adjuster
See Fig IX and X
1. Disengage the Plunge Lock Lever (7)
2. Turn the Micro Winder (8) until the router bit is at the depth required. Turn clockwise to increase cut depth, anti-clockwise to reduce cut depth
3. Engage the Plunge Lock Lever when the router is at the required depth, particularly for heavy cuts
Depth stop and turret
• The Depth Stop Lock Knob (11) and Turret Stops (9) enable accurate pre-setting of two different cut depths
Zeroing the router
1. Fit the router bit you require and place the router, right side up, on the work bench
2. Rotate the Turret (9) until the fixed post is beneath the depth stop
3. Loosen the Depth Stop Lock Knob (11) so that the depth stop is fully released
4. Release the Plunge Lock Lever (7), then plunge the router until the tip of the bit is in contact with the surface of the work bench
5. Now tighten the Depth Stop Lock Knob so that the depth stop is locked in its current position
Pre-setting the cut depths
1. The top of the fixed post now provides an accurate datum, and the depth of cut can be set by reference to the graduations printed on the side of the fixed post
2. To set a cut depth, rotate the thumbwheel on one of the Turret Stops (9) until the top of the thumbwheel aligns with the depth of cut required (as shown on the fixed post). For example, for a cutting depth of 3mm, rotate the thumbwheel until the top is aligned with the 3mm mark on the fixed post.
3. To pre-set a second depth, repeat the procedure with the second thumbwheel
Plunging to pre-set depth
• Rotate the turret until the thumbwheel at the required depth is positioned beneath the depth stop
• Now, when you plunge the router, the depth stop will hit the thumbwheel and retain the router at the precise depth required
Circle cutting
See Fig XI, XII, and XIII
1. Fit the extended base (without fence) to the router
2. Remove the Pivot Mount (19) from the base and fix it to the centre of your work using a small nail or screw through one of the holes in the pivot mount. Leave the pivot mount bolt in position
3. Lower the router and base over the pivot mount and refit the washer and wing-nut
4. With the power switched OFF, rotate the router along the intended path to check the circle, and make any necessary adjustments.
5. Cut the circle in several passes, lowering the cut depth by approximately 2mm (1⁄13") each pass. Do not attempt to cut deeply in one pass
6. Through cuts: If cutting all the way through the material, fix a sacrificial board to the underside of your workpiece. Cut the circle oversize, then when the cut is all the way through, reduce the diameter and work back to the desired size, using light, full depth passes
Table-mounted operation
• Fitting and operating this router on a router table should be carried out in accordance with the literature supplied with the router table.
• This product was designed for efficient and convenient operation on most router tables, it is particularly suited for use with the Triton Router Table RTA300.
• Router adjustments are made extremely easy using the unique features described earlier in the manual.
• Refer to ‘Fitting a collet and router bit’ and ‘Adjusting the depth of cut’
• The Table Height Winder (18) engages with the Table-Winder Connection Point (10) for quick and easy above-the-table height adjustment when the router is table-mounted
Accessories
A wide range of suitable accessories for this tool are available from your Triton stockist, including a large selection of cutter/router bits. Spares including carbon brushes, guide bushes and collets are available from your Triton stockist or www.toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Brush replacement
See Fig XIV The carbon brushes are a consumable item that should be inspected periodically and replaced
when worn. Failure to do so may result in damage to the motor.
1. With the router disconnect from power, unscrew the Brush Caps (20) located on the front and rear of the motor
2. Remove the brushes by pulling carefully on the protruding springs
3. If either of the brushes is worn to less than 6mm long, they must both be replaced using genuine Triton replacement brushes – available from authorised Triton repair centres
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• After fitting, run the router without load for 2–3 minutes to help the brushes bed in. The process of the brushes fully bedding in may take repeated uses. Motor sparking may continue until new carbon brushes have bedded in
• Alternatively, have the machine serviced at an authorised service centre
Power cord replacement
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
7
925837_Manual.indd 7 18/05/2017 14:31
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Shutter on Power Switch with Lock-Out Cover (3) not releasing
Inaccurate cutting profile Depth Stop not correctly adjusted Ensure that the Depth Stop corresponds to the maximum
Router will not operate No supply of power Check that power is available at source
Router runs or cuts slowly Blunt or damaged cutter Resharpen or replace cutter
Excessive vibration Incorrectly fitted or loose router bit Refit or tighten router bit
Heavy sparking occurs inside motor housing Brushes not moving freely Disconnect power, remove brushes, clean or replace
Micro Winder (8) “clicks” or not adjusting Plunge Lock Lever (7) engaged Release Plunge Lock Lever
Makes an unusual sound Mechanical obstruction Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
8
Router is plunged to full depth – in collet lock position Reduce plunge depth
amount of cut permitted by the Turret Stops (9)
Incorrectly fitted or loose router bit/Collet (5) Tighten router bit/Collet and cutter assembly
Brushes worn or sticking Disconnect power, open Brush Caps (20) and ensure brushes
Power Switch with Lock-Out Cover (3) is faulty Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Motor components faulty or short circuited Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Speed Controller (1) set low Increase variable speed setting
Motor is overloaded Reduce pushing force on router
Bent or damaged router bit Replace router bit
Damaged or worn motor Ha ve the tool serviced by an authorised Triton service centre
Reached end of adjustment range Reset Micro Winder and set depth with the Depth Stop (11)
Damage to internal windings Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
are not damaged or heavily worn
925837_Manual.indd 8 18/05/2017 14:31
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: JOF001 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any
part pro ves to be defective du e to faulty materi als or workmanship w ithin 3 YEAR S from
the date of o riginal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right s oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Tools
Declares that This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: JOF001 Description: Compact Precision Plunge Router 1010W Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 19/09/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
9
925837_Manual.indd 9 18/05/2017 14:31
NL
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken
Voorzichtig!
Let op: terugslaggevaar!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Technische afkortingen en symbolen
V Volt
~ Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0 Onbelaste snelheid
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min of min
Operaties per minuut
Specificaties
Artikelnummer: JOF001
Spanning: 220–240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: 1010 W
Onbelaste snelheid: 8000 tot 21.000 min-1 variabel
Profielinstelling: 1) Microdraaier
Ashals: 1/2" 6 & 12 mm
Bit wisseling: Door voet, moersleutel, automatische
Geleider: Verlengde basisplaat met verstelbare
Isolatieklasse
Binnendringingsbescherming: IP20
Netto gewicht: 3,9 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 85,5 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 96,5 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 5,958 m/s
Onzekerheid: 1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB reikt is het dragen van gehoorbescherming aanbevolen.
2) Vrije inval
schacht blokkering
geleider
2
2
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
10
925837_Manual.indd 10 18/05/2017 14:31
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Bovenfrees veiligheid
• Houdt de machine enkel bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer het frees bit
in contact komt met het stroomsnoer of enige andere stroomdraden komen de metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
• Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op een stevig werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam
klemt, is de kans op ongelukken extreme groot
• Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen om de kans op gevaren en persoonlijk letsel te voorkomen
• Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA
a) Draag de juiste beschermende uitrusting, inclusief een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, een stofmasker en beschermende kleding inclusief handschoenen
b) Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het werkgebied
rondslingeren
c) Controleer of de spanning van de stroombron gelijk is aan de spanning vermeld op
het gegevensplaatje van de freesmachine
d) Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste
ampèrewaarde heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat verkeerd
e) Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke oververhitting te
voorkomen
f) Gebruik geschikte detectors om te controleren of kabels en leidingen onder het
werkoppervlak verborgen zitten. Vraag nutsbedrijven wanneer nodig om hulp. De
aanraking met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in elektrische schok en/of brand. Het beschadigen van een gasleiding resulteert mogelijk in explosie. Het contact met waterleidingen resulteert mogelijk in ernstige schade aan eigendommen
g) Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals spijkers en schroeven uit het werk hebt
verwijderd voordat u begint
h) Wees voorzichtig met frees bits, ze kunnen erg scherp zijn i) Controleer de frees bits voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen of scheurtjes.
Vervang beschadigde of gescheurde bits onmiddellijk
j) Zorg er voor dat frees bits goed onderhouden worden en scherp zijn. Botte frees bits
leiden mogelijk tot controle verlies, hitte en persoonlijk letsel
k) Gebruik beide handvaten en zorg ervoor dat u de freesmachine stevig vast hebt
voordat u het freeswerk start
l) Houdt de handvaten en grip oppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zodat
de machine stevig vast gehouden kan worden tijdens het werk
m) Voordat u het frezen met de machine start, schakelt u de machine in en laat u deze
enige tijd lopen. Overmatige trilling duidt mogelijk op een onjuist gemonteerde frees bit
n) Let goed op de rotatierichting van het frees bit en de werkrichting o) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende frees bit. Houd de machine met beide
handen bij de handvaten vast
p) Start de boven frees NOOIT terwijl de frees het werkstuk raakt q) Zorg ervoor dat de weerstandveer altijd gemonteerd is wanneer u de boven frees uit
de vrije hand gebruikt
r) Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand is gekomen alvorens naar de
vergrendelpositie van de ashals te gaan
s) De maximale snelheid van het frees bit dient minimaal even hoog te zijn als de
onbelaste snelheid van de machine
t) Delen van frees bits worden tijdens gebruik mogelijk heet. Laat de bits na gebruik
afkoelen voordat u ze aanraakt
u) Warme/hete onderdelen mogen niet in contact komen met ontvlambare materialen
WAARSCHUWING
11
925837_Manual.indd 11 18/05/2017 14:31
NL
v) De schacht van het frees bit dient overeen te komen met de maat van de ashals op de
machine. Onjuist bevestigde bits roteren onregelmatig wordt zorgt voor trillingen, waardoor
u de controle over de machine mogelijk verliest
w) Wanneer de machine is ingeschakeld dient de as-vergrendelknop niet ingedrukt te
worden en dient de machine niet in bit wissel stand geschakeld te worden
x) Oefen tijdens de volledige doorgang een gelijke druk op de machine uit zodat het
frees bit de snelheid aangeeft. Forceer de machine niet door het werkstuk
y) Zorg ervoor dat het typeplaatje en de veiligheidswaarschuwingen op de machine te
allen tijde duidelijk leesbaar zijn en vervangen worden wanneer beschadigd
z) Het frees bit kan te allen tijde plotseling in het werkstuk klem komen te zitten
waardoor u de controle over de machine mogelijk verliest. Houdt de machine stevig
met beide handen vast en laat de aan-/uitschakelaar in een dergelijk geval onmiddellijk los
• Controleer of het frees bit centraal roteert, niet wiebelt en niet zorgt voor trillingen wanneer u de machine inschakelt. Het gebruik van de machine met een onjuist bevestigt
frees bit kan leiden tot controleverlies over de machine ne serieus persoonlijk letsel
• Let er in het bijzonder voor op dat u de motor niet overbelast wanneer u frezen gebruikt met een diameter groter dan 2" (50 mm). Maak gebruik van zeer langzame
snelheden en/of meerdere ondiepe freessneden om overbelasting van de motor te voorkomen
• Schakel de machine uit en wacht tot het frees bit volledig tot stilstand is gekomen voordat u de boven frees uit het werkstuk haalt
• Neem de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen maakt of onderhoud verricht aan de boven frees
WAARSCHUWING: Stof, geproduceerd door elektrische machines, is mogelijk giftig. Sommige
materialen zijn chemisch behandelt of voorzien van een coating en daarom een giftig gevaar. Sommige natuurlijke materialen bevatten giftige chemicaliën. Voorkom langdurige blootstelling. Laat het stof niet in contact komen met de huid en ogen en voorkom de ingang van stof in de mond zodat het niet geabsorbeerd wordt. Werkt, wanneer mogelijk, in een goed geventileerde ruimte. Het dragen van een stofmasker en het gebruik van een stof ontginningssysteem is aanbevolen. Bij een hoge blootstellingsfrequentie is het nemen van sterkere beschermende maatregelen erg belangrijk.
Onderdelenlijst
1. Snelheidsregelaar
2. Motor
3. Stroomschakelaar met afsluiting
4. Verlichte aan-/uitschakelaar met afdekking
5. Handvaten
6. Ashals
7. Stofpoort
8. Diepte vergrendelhendel
9. Micro verstelhendel
10. Draaikopbegrenzers
11. Koppelring draaihendel
12. Vergrendelknop dieptebegrenzer
13. Veiligheid kappen
14. Montageknoppen basisplaat
15. Geleider
16. Steeksleutel
17. Verlengde basisplaat
18. Ashals
19. Draaihendel
20. Spil montage
Gebruiksdoel
Vrije inval hand bovenfrees, voor gebruik met ¼” en 8 mm schacht frees bits (afhankelijk van de ashals). Te gebruiken voor het frezen van profielen, groeven, randen en gaten in natuurlijk en kunstmatige houtsoorten
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
• Als onderdelen missen of beschadigd zijn, vervangt of verkrijgt u deze voordat u de machine gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de stroombron
voordat u accessoires verwisseld of enige aanpassingen maakt
Stroomschakelaar
Zie Fig. 1 en II
• Wanneer de boven frees is verbonden met de stroom, licht de stroomschakelaar (3) (zowel in de "aan-" als in de "uit-"stand) op.
• De afdekking op de schakelaar voorkomt het per ongeluk starten van de boven frees. De afdekking moet opzij worden gehaald voordat de boven frees kan worden ingeschakeld. De afdekking blijft open tot de boven frees wordt uitgeschakeld.
Het bevestigen van een ashals en een frees bit
Zie Fig. III
1. Schakel de machine met behulp van de aan-/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact
2. Zorg ervoor dat de dieptestop volledig is ingetrokken en de diepte vergrendelhendel (7) ontgrendeld is
3. Draai de machine ondersteboven
4. Stel de boven frees op de maximale diepte in en vergrendel de hendel en zo de bovenfrees in positie
Let op: De bovenfrees wordt in deze positie geleverd
5. Draai de ashals rond om deze te vergrendelen
Het bevestigen van een ashals
1. Plaats de ashals in de spindel
2. Draai de ashals met de hand rechtsom totdat deze stevig vast zit
Het bevestigen van een frees bit
1. Draai de ashals genoeg los om het frees bit te bevestigen. Bij het verwijderen van een frees bit gebruikt u de steeksleutel (15) om de ashals los te draaien
2. Plaats het frees bit volledig in de ashals en gebruik de steeksleutel om de vast te draaien
3. Houd de machine stevig vast en ontgrendel de vergrendelhendel (7). Dit zorgt ervoor dat de ashals vergrendeling ontkoppelt en de afdekplaat van de schakelaar komt vrij, zodat u weer bij de aan-/uitschakelaar kunt.
Stofontginning
Stofpoort
• De bovenfrees is voorzien van een stofpoort (6) waarop een 38 mm slang, triton stofemmer (DCA300), op aangesloten kan worden
• De sluit wordt aangesloten doormiddel van een linkse schroefverbinding
Optionele leibussen set
Een optionele leibussen set is verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Verlengde basisplaat en geleider
Zie fig. IV
• De verlengde basisplaat (16) die met de Triton boven frees wordt meegeleverd, biedt meer stabiliteit wanneer u met geleide lagers freest.
• Plaats één hand op het lange einde van de basis en houd deze op uw werk en met uw andere hand pakt u de boven frees hendel, die het verste weg is, vast.
Het monteren van de verlengde basisplaat
1. Draai de basisplaat montageknoppen (13) ver genoeg los zodat de bouten uit de gaten in de basisplaat komen
2. Draai de bovenfrees ondersteboven
3. Duw de knoppen één voor één omhoog wanneer u de basisplaat op de voet van de bovenfrees schuift, en stop de bouten in de montage gaten van de basisplaat
4. Schuif de basisplaat totdat de bouten tegen de uiteinden van de gleuven vallen. Draai de knoppen stevig vast
Het monteren van de geleider
Zie fig. V
1. Draai de geleider knoppen los
2. Schuif de geleider (14) op de rails op elke zijde van de basisplaat
3. Vergrendel in positie door de knoppen vast te draaien
Opmerkingen
• Bij het frezen van gleuven, een redelijke afstand van de rand af, plaats u de geleider aan de lange zijde van de basis
12
925837_Manual.indd 12 18/05/2017 14:31
NL
• Bij randfrezen met een frees bit zonder lager, plaats u de geleider aan de korte zijde van de basis
• Bij het gebruiken van een frees bit met een grote diameter is het mogelijk nodig houten blokjes, via de schroefgaten, op de geleider te monteren zodat het frees bit niet in contact komt met de geleider
Gebruik
Variabele snelheidsregeling
Zie fig. VI
• De freessnelheid is niet van bedenkelijke aard. Gebruik een zo hoog mogelijke snelheid welke niet resulteert in brandplekken op het werkstuk. Gebruik, wanneer vermeld, de maximale snelheid weergegeven door de fabrikant.
• Over het algemeen worden hogere snelheden gebruikt voor hout en MDF en lagere snelheden voor synthetische materialen
• Het gebruiken met een te lage rotatie verhoogt de kans op het beschadigen van de machine. Voed de machine langzaam door het werkstuk en /of maak meerdere ondiepte doorgangen voor een beter resultaat.
• De snelheidsregelaar is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met 5. De cijfers komen ongeveer overeen met de onderstaande snelheden en freesdiameter. Draai de regelaar om de snelheid te selecteren.
Stand min
5 21.000 Tot 25 mm
4 18.000 25 - 50 mm
3 14.500 50 - 65 mm
2 11.000 Groter dan 65 mm
1 8000 Enkel bij brandmarkeringen
Bediening vanuit de vrije hand
• Draag de benodigde veiligheidsuitrusting
• Zorg ervoor dat het werkstuk stevig vast is geklemd zodat het tijdens de bewerking niet kan bewegen
• Gebruik beide handen om de boven frees te bedienen en oefen tijdens de gehele bewerking een even druk uit en een gelijke frees snelheid
• Bedien de boven frees nooit uit de vrije hand zonder een vorm van geleiding. U kunt voor geleiding zorgen door een frees met geleide lager, de meegeleverde parallelgeleider of een richtliniaal (bijv. een lat die op uw werkstuk is geklemd zoals op de afbeelding boven).
• Voedt de machine altijd tegen de richting van de freesrotatie in (rechtsom, zoals aangegeven door de pijlen op de basisplaat van de boven frees).
• Gebruik de boven frees nooit ondersteboven, tenzij hij stevig vastgezet is in een goed beschermde freestafel (bijv. van Triton).
Instelling freesdiepte
Er zijn twee manieren om de freesdiepte in te stellen:
• Vrije invaldiepte verstelling, voor gewone en snelle diepteverstelling
• Microversteller, voor precieze diepteverstelling over het volledige profielbereik.
Vrije invaldiepteverstelling
1. Laat de diepte vergrendelhendel (7) los.
2. Duw de boven frees met behulp van de handvaten omlaag tot de gewenste diepte is bereikt.
3. Zet de blokkeerhendel vast.
Micro verstellen
Zie fig. IX en X
1. Ontgrendel de diepte vergrendelhendel (7)
2. Draai de micro verstelhendel (8) tot het frees bit de juiste freesdiepte heeft bereikt. Draai rechtsom om de diepte te vergroten en linksom om de diepte te verkleinen
3. Vergrendel de hendel (7) wanneer het frees bit de juiste freesdiepte heeft bereikt.
Dieptestop en draaikop begrenzer
• De dieptestop (11) en draai kop begrenzer (9) geven in de vrije invaldiepteverstelling 2 nauwkeurige instellingen.
De machine op ‘0’ stellen
1. Plaats het benodigde frees bit en plaats de boven frees recht op de werkbank
2. Draai de draai kop begrenzer (9) totdat de vaste indicator onder de dieptestop is
3. Draai de dieptebegrenzer vergrendelknop (11) losser, zodat de dieptestop volledig vrij is
-1
Freesbit diameter
4. Verlos de diepte vergrendelhendel (7) en duw de frees naar beneden totdat de punt in contact staat met het oppervlak van de werkbank
5. Draai de dieptebegrenzer nu weer goed vast zodat de dieptestop in positie is vergrendeld
Het instellen van de freesdiepte
1. De bovenzijde van de vaste indicator geeft nu een nauwkeurig gegeven weer en de freesdiepte kan ingesteld worden naar de gradaties op de zijkant van de indicator
2. Om een diepte in te stellen draait u het wiel op één van de draai kop begrenzers (9) tot de bovenzijde van het wiel uitlijnt met de benodigde diepte (als weergegeven op de vaste indicator) Bijvoorbeeld: voor een freesdiepte van 3 mm draait u het wiel tot de bovenzijde uitlijnt met de 3 mm markering op de vaste indicator.
3. Om een 2e diepte in te stellen herhaalt u bovenstaande procedure met het 2e wiel
Frezen met vrije invaldiepte naar de ingestelde freesdiepte
• Draai de draai kop begrenzen totdat het wiel op de juiste diepte is onder de dieptestop
• Wanneer u de machine naar beneden duwt raakt de dieptestop het wiel waardoor de juiste freesdiepte behouden wordt
Cirkels frezen
Zie fig. XI, XII and XIII
1. Monteer de verlengde basisplaat (zonder geleider) aan de boven frees.
2. Verwijder de spil (19) van de basisplaat en bevestig deze op het midden van uw werk met een kleine spijker of schroef door één van de gaten in de spilhouder. Laat de spil bout op zijn plaats zitten.
3. Laat de boven frees en de basisplaat over de spilhouder zakken en draai de sluitring en vleugelmoer weer vast.
4. Zet de aan-/uitschakelaar op "uit", draai de boven frees langs het beoogde pad om de cirkel te controleren en voer de benodigde aanpassingen uit.
5. Frees de cirkel in verscheidene gangen uit, waarbij u de freesdiepte bij elke gang ongeveer 2 mm (1/16”) verlaagt. Probeer niet om diep te frezen in één gang.
6. Doorfrezen: Als u helemaal door het materiaal heen freest, maak dan een plank die u later kunt weggooien aan de onderkant van uw werkstuk vast. Frees de cirkel ruim uit, en wanneer vervolgens de freessnede helemaal door het werk is gegaan, verkleint u de diameter en werkt u terug naar de gewenste maat, met lichte gangen op de volledige diepte.
Bediening bij montage op een werkbank
• Het monteren en gebruiken van deze boven frees op een freestafel dient te gebeuren in overeenstemming met de handleiding die u bij uw freestafel hebt gekregen.
• Hoewel dit product ontworpen is voor een efficiënte en correcte werking op de meeste freestafels, is het vooral geschikt voor de Triton freestafel.
• Aanpassingen aan de boven frees kunnen zeer eenvoudig worden gemaakt met behulp van de unieke kenmerken die eerder in de handleiding beschreven zijn. Raadpleeg: "Monteren en wijzigen frezen" en "Instelling freesdiepte".
• De draaihendel (18) wordt met de koppelring (10) verbonden voor een snelle en gemakkelijke hoogte verstelling wanneer de bovenfrees op een werkbank/freestafel gemonteerd is
Accessoires
Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder filters en zakken, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
13
925837_Manual.indd 13 18/05/2017 14:31
NL
Koolborstel vervanging
De koolstofborstels zijn aan slijtage onderhevig en dienen periodiek geïnspecteerd te worden. Indien ze versleten zijn, moeten ze vervangen worden. Indien u dit niet doet, kan dit resulteren in schade aan de motor.
1. Haal de boven frees van de stroom en schroef de koolborstelkappen (20) aan de voorkant en de achterkant van de motor los.
2. Verwijder de borstels door voorzichtig aan de uitstekende veren te trekken.
3. Als één van de borstels afgesleten is tot minder dan 6 mm lengte, dan moeten beide borstels vervangen worden door Triton vervangingsborstels, verkrijgbaar bij bevoegde Triton reparatiecentra.
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
• Na het vervangen van de borstels laat u de machine voor 2-3 minuten onbelast lopen om de koolstofborstels in te lopen. Het inlopen van de borstels vereist mogelijk verschillende gebruiken. Tijdens het inlopen van de koolstofborstels vonkt de motor mogelijk
• Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen.
Probleemopsporing
Stroomsnoer onderhoud
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit worden gedaan door de fabrikant, de tussenpersoon van de fabrikant of een bevoegd servicecentrum, zodat er geen veiligheidsrisico ontstaat.
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stroomschakelaar kap (3) verlost niet De bovenfrees is volledig verlaagd, naar de as-
Onnauwkeurig freesprofiel De dieptestop is niet juist afgestelt Zorg ervoor dat de dieptestop overeenkomt met de maximale freesdiepte
De boven frees wil niet werken Geen stroomtoevoer Controleer de stroombron
De boven frees draait langzaam Bot of beschadigd frees bit Slijp of vervang het frees bit
Overmatige trillingen Onjuist bevestigd of los frees bit Bevestig het bit opnieuw
Hevig vonken in de motor Koolborstel kunnen niet vrij bewegen Ontkoppel stroom, maak de borstels schoon of vervang deze
Micro versteller (8) ratelt Diepte vergrendelhendel (7) is ingeschakeld Laat de blokkering hendel vrij
De bovenfrees maakt een abnormaal geluid Mechanisme obstructie Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
vergrendelpositie
Onjuist bevestigd of los freesbit/ashals (5) Draai het freesbit/freesbit samenstelling vast
Koolborstel zijn versleten of plakken Ontkoppel de macine van de stroombron, open de koolstofborsteldoppen
De aan-/uitschakelaar (3) functioneert niet Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Motor onderdelen defect of kortsluiting Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Snelheidsregelaar staat op lage stand Verhoog de snelheid
Motor is overbelast Verminder de druk op de machine
Gebogen frees bit schacht Vervang het frees bit
Beschadigde of versleten motor Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Einde van verstelbereik Reset de bovenfrees
Anker kortsluiting Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
14
925837_Manual.indd 14 18/05/2017 14:31
Verhoog de bovenfrees
aangegeven door de revolverkop
(20) en controleer of de borstels niet beschadigd zijn
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: JOF001 Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: JOF001 Beschrijving: Compacte precisie bovenfrees, 1010 W Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 19-09-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
15
925837_Manual.indd 15 18/05/2017 14:31
FR
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements et des coupures.
Attention !
Attention à l’effet de rebond !
Double isolation pour une protection supplémentaire
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Abréviations pour les termes techniques
V Volts
~ Courant alternatif
A Ampère
n0 Vitesse à vide
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
(tours) par minute
Caractéristiques techniques
Numéro de produit : JOF001
Tension : 220 V-240 V~, 50 AC
Puissance : 1010 W
Régime à vide : de 8 000 à 21 000 tr/min
Réglage de la plongée : 1) Réglage micrométrique
Pinces de serrage : 1/2", 6 et 12 mm
Changement des fraises : Le changement de fraise avec la seule clé
Guide : Base extensible avec guide réglable
Classe de protection :
Indice de protection : IP20
Poids net : 3,9 k g
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA: 85,5 dB(A)
Puissance acoustique LWA: 96,5 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Vibration pondérée ah: 5,958 m/s
Incertitude k : 1,5 m/s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
2) Plongée libre
et en montage sur table, s'effectue avec le blocage automatique de l'arbre
2
2
16
925837_Manual.indd 16 18/05/2017 14:31
FR
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure. L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
ATTENT ION : Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation des défonceuses
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées, au cas où la fraise rentre en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en contact avec un
câble sous tension, ils peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil à une tension et peuvent entraîner un choc électrique.
• Immobilisez la pièce de travail à l’aide d’un étau ou d’une pince de serrage sur une surface stable. Maintenir la pièce de travail à la main ou contre le corps peut engendrer
une perte de contrôle.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel (RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
a) Portez d es équipeme nts de sécur ité tels que de s lunettes o u une visière , des
protec tions audit ives, un masq ue respirat oire et des vêt ements de pr otection t el que des gant s de sécurité .
b) Les chif fons, corde s, ficelles et c. ne doivent j amais être lai ssés dans l’esp ace de travail . c) Assur ez-vous que la te nsion de la sou rce principa le d’alimenta tion soit la mê me que
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
d) Assurez-vous que toutes les rallonges électriques utilisées avec l’appareil soient
électriquement sûre, et qu’elles possèdent l’ampérage indiqué pour l’appareil.
e) Déroulez complètement les rallonges de l’enrouleur pour éviter toute surchauffe. f) Utilis ez un détecte ur appropri é pour déter miner si des câb les ou condui tes se trouve nt
sous la su rface de la zon e de travail. Contactez les sociétés des services publiques
appropriées si néce ssaire. Un contact avec des câbl es électriques peut engend rer des chocs électriques et des in cendies. Endommager un e conduite de gaz peut engendrer u ne explosion. Un contact avec une con duite d’eau peut provoquer des dommag es matériels importants.
g) Assurez- vous d’avoir enle vé les corps ét rangers te ls que les clous e t les vis de la piè ce
de travai l avant de comme ncer à travail ler.
h) Manipule z les fraises av ec précaut ion car elles pe uvent être ex trêmemen t tranchant es. i) Avant u tilisatio n, vérifiez ave c précautio n que l’embout ne s oit pas endom magé ou
fissuré. Remplacez immédiatement les embouts endommagés ou fissurés.
j) Ass urez-vous que l es fraises/e mbouts sont a iguisés et en tretenus c orrectem ent. Si les
tranchants son émo ussés, cela peut engend rer des pertes de contrôle, le cala ge de l’appareil, une augmentation d e la chaleur et des blessures .
k) Utilise z TOUJOURS l es deux mains et m aintenez fe rmement la dé fonceuse av ant de
commencer tout travail.
l) Gard ez les poigné es et les surf aces de préhe nsion sèche s, propres et s ans huile ou
graisse pour assurer une prise en main sûre de l’appareil pendant son utilisation.
m) Avant d’utilis er l’appareil po ur faire une co upe, mette z-le en marche e t laissez-le
fonctionner librement pendant quelques instants. Des vibrations peuvent indiquer un
embout mal installé.
n) Notez le se ns de rotati on de la fraise e t celui du dépla cement de l’out il. o) Gardez vo s mains éloign ées de la zone de d éfonçage et d e la fraise. Maintenez la poignée
auxiliaire ou les surfaces de préhension isolantes avec votre deuxième main.
p) Ne démarr ez JAMAIS la d éfonceuse l orsque la fra ise est en con tact avec la piè ce de
travail.
q) Assurez- vous toujour s que le resso rt de plongé e est install é pendant l’ut ilisation à la
main de la défonceuse.
AVERTISSEMENT
17
925837_Manual.indd 17 18/05/2017 14:31
FR
r) Assurez-v ous que la frais e est complè tement arrê tée avant de pl onger vers la po sition
de verro uillage de la pin ce de serrage .
s) La vit esse maxima le de la fraise/ l’embout doi t être au moins a ussi élevée qu e celle de
l’appareil.
t) Des part ies de la frais e peuvent dev enir extrêm ement chaud es pendant l’ut ilisation . Ne
manipulez pas imméd iatement après l’utilisation pou r éviter le risque de brûlure.
u) Ne laissez a ucune pièce v enir en conta ct avec des mat ériaux combu stibles v) La tai lle de la tige de la f raise/l’emb out doit êtr e exactement d e la même taill e de la
pince de s errage inst allée sur la dé fonceuse. Une frais e/un embout incorrectement instal lé(e)
aura un mouvement de rotati on irrégulier et augmentera les vibrati ons, cela peut engendrer une perte de contrôle.
w) N’essayez J AMAIS d’appu yer sur le bout on de bocage de l’ar bre ou de met tre l’apparei l
en mode de c hangement d’e mbout lorsq ue l’appareil e st en marche.
x) Gardez u ne pression c onstante l ors d’une coup e dans la pièce d e travail, en lai ssant la
fraise d écider de la vi tesse de coup e. Ne forcez pa s sur l’appareil , et ne surchar gez pas le moteur.
y) Assu rez-vous que le s étiquett es et les aver tissement s de sécurit é sur l’appareil r estent
lisibles et remplacez-les s’ils sont endommagés ou abîmés.
z) Lor sque vous util isez la défon ceuse, rest ez sur vos gard e ; la fraise pour rait caler,
entrainant une perte de contrôle. Assurez-vous toujours de bien maintenir la défonceuse.
Dans de telles circonstances, soyez prêt à relâcher l’interrupteur de marche/arrêt immédiatement.
• Après avoir éteint la défonceuse, vérifiez que la fraise a un mouvement de rotation régulier (non vacillant) et qu’il n’y a pas de vibrations supplémentaires dues à une fraise mal installée. Faire fonctionner la défonceuse avec une fraise mal installée peut
engendrer une perte de contrôle et des blessures graves.
• Une extrême précaution est requise lorsque vous utilisez des fraises d’un diamètre supérieur à 2" (50 mm). Faites descendre la fraise lentement et/ou faites de multiples
fraisages peu profonds pour éviter la surcharge du moteur.
• Éteignez TOUJOURS l’appareil et attendez que l’embout soit complètement arrêté avant de le retirer de la pièce de travail.
• Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer un réglage, l’entretien ou la révision.
ATTENT ION : Les poussières générées par des outils électroportatifs peuvent être toxiques. Certains
matériaux peuvent être traités c himiquement ou avoir un revêtement, et p résenter un risque toxique. Certains matériaux naturels ou composites peuvent contenir des produits chimiques toxiques. Certaines pei ntures anciennes peuvent conte nir du plomb et d’autres produits chimiq ues. Évitez les longues expos itions à la poussière créée par l’util isation de la défonceuse. N E laissez PAS la poussière se pos er sur la peau ou les yeux, et ne lai ssez pas la poussière rentrer dans la b ouche pour éviter l’absorption de prod uits chimiques nocifs. Si po ssible, travaillez dans un endroi t bien ventilé. Utilisez un masqu e respiratoire et un système d’extraction de la pou ssière adéquats. Là où il y a une plus grande fréque nce d’exposition, il est encore plus i mportant que toutes les précau tions de sécurité soient respectées et que des protections personnelles d’un niveau supérieur soient utilisées.
Descriptif du produit
1. Variateur de vitesse
2. Moteur
3. Interrupteur avec protection
4. Poignées
5. Pince de serrage
6. Tubulure d’extraction des poussières
7. Levier de verrouillage du dispositif de plongée
8. Bouton de réglage micrométrique
9. Butoir de tourelle
10. Point de connexion du remontoir de table
11. Molette de verrouillage de la butée de profondeur
12. Protections de sécurité
13. Molettes de fixation de la plaque de base
14. Guide parallèle
15. Clé
16. Plaque de guidage
17. Pince de serrage
18. Poignée remontoir pour la hauteur de table
19. Monture du pivot
20. Caches d’accès aux balais de charbon
Usage conforme
Défonceuse plongeante filaire portative conçue pour réaliser profilés, rainures, bords nets et trous oblongs dans bois naturels et composés. Cette défonceuse peut également être utilisée en mode stationnaire en étant installée sur la table de défonceuse de précision Triton, le Workcentre Triton et tout autre dispositif de table de travail compatible.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Assurez-vous qu’aucune pièce n’est manquante ni endommagée.
• S’il s’avérait qu’une pièce est endommagée ou manquante, faites-la réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Interrupteur de mise sous tension
Voir Fig. I et II
• Lorsque la défonceuse est branchée à l’alimentation secteur, l’interrupteur avec protection (3) sera allumé (dans les deux positions “marche” (On) et “arrêt” (Off)).
• Le cache coulissant de l’interrupteur (4) empêche le démarrage accidentel de la défonceuse. Il faut le rétracter avant de pouvoir mettre en marche la défonceuse. Ce cache restera ouvert jusqu’à l’arrêt de la défonceuse.
Installation de la pince de serrage et de la fraise
Voir Fig. III
1. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et que votre défonceuse est débranchée de sa source d’alimentation. (Le cache coulissant de l’interrupteur se sera donc bien fermé).
2. Vérifiez que la butée de profondeur soit totalement rentrée (voir la section « Tourelle et butée de profondeur ») et relâchez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
3. Placez la défonceuse à l’envers.
4. Mettre la défonceuse à la profondeur de fraisage maximale et embrayez le levier de verrouillage du dispositif de plongée dans cette position.
Remarque : La défonceuse est déjà dans cette position à la sortie de sa boite lors de la première utilisation.
5. Faites tourner l'axe fileté jusqu’à ce qu’il soit déverrouillé
Installation de la pince de serrage
1. Placez la pince de serrage dans l’axe de façon à insérer le pas de vis
2. Tournez la pince de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer totalement sur l’axe.
Installer la fraise
1. Relâchez suffisamment la pince de serrage pour insérer la fraise. Pour retirer la fraise, utilisez la clé (15) pour desserrer la pince de serrage.
2. Introduisez complétement la fraise dans la pince de serrage, puis utilisez la clé pour serrer la pince de serrage afin de maintenir fermement la fraise.
3. Maintenez bien le corps de la machine et débrayer le Levier de verrouillage du dispositif de plongée. Ceci désengagera le blocage le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7) ce qui débloquera également le verrouillage de la pince de serrage ainsi le cache coulissant de l’interrupteur, en permettant ainsi l’accès à ce dernier.
Extraction de la sciure
Tubulure d’extraction de la sciure
• Cette défonceuse Triton est pourvue d’une tubulure d’extraction de la sciure (6) permettant l’élimination de la sciure au-dessus de la coupe. Elle permet le raccord de tuyau d’un diamètre extérieur de 38 mm, tel que celui fourni avec le Collecteur de sciure Triton (DCA300).
• Le tuyau s’insère selon un mouvement de vissage vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
Kit d’accessoires optionnels
• Un Kit d’accessoires pour défonceuse comprenant des bagues de copiage est disponible auprès de votre revendeur Triton.
Plaque de guidage et guide parallèle
Voir Fig. IV
• La plaque de guidage (16) fournie avec la défonceuse Triton offre une plus grande stabilité lors du fraisage sur le bord d’une pièce à l’aide de fraises à roulement.
• Lors de l’utilisation, retenez la plaque de guidage d’une main en la plaquant contre la pièce à fraiser et tenez la défonceuse de l’autre main par sa poignée extérieure.
Installer la plaque de guidage
1. Pour installer la plaque de guidage (16), dévissez les boutons de montage (13) d’environ 10 mm sur leur boulon afin d’y engager la plaque.
2. Renversez la défonceuse.
3. Placez la plaque de guidage sur la semelle de la défonceuse, les axes de vissage étant situés sous les perforations de la plaque de guidage.
18
925837_Manual.indd 18 18/05/2017 14:31
FR
4. Vissez les boutons de montage de la plaque de guidage (13) jusqu’à ce que la tête des boulons s’insère dans la perforation de la plaque, puis faites coulisser la plaque de guidage jusqu’à ce que les boulons viennent buter contre l’extrémité des perforations. Serrez fermement les boutons.
Installer le guide parallèle
Voir Fig. V
1. desserrez les boutons de montage du guide parallèle de quelques tours
2. Faîtes coulisser le guide parallèle (14) le long des rails présents sur la plaque.
3. Fixez-le à la distance souhaitée en resserrant les deux boutons de montage du guide parallèle
Remarques :
• Lors de la création de rainures à grande distance du bord de la pièce, installez le guide parallèle sur la plaque du côté le plus éloigné de la défonceuse.
• Lors de la réalisation de fraisages à l’aide de fraises non pourvues d’un roulement, montez le guide parallèle sur le côté le plus proche de la semelle de la défonceuse.
• Lors de l’utilisation de fraises d’un très grand diamètre, il peut s’avérer nécessaire de fixer des cales de bois sur la surface du guide parallèle en les vissant sur les trous prévus à cet effet, pour faire en sorte que la fraise ne vienne pas heurter le guide parallèle.
Instructions d’utilisation
Régulateur de vitesse
Voir Fig. VI
• Il est simple de régler la vitesse de la défonceuse : en règle générale, choisissez la vitesse la plus haute à laquelle il ne se produira pas de marque de brûlure sur la pièce à fraiser. Suivez toujours les indications de vitesse maximale préconisées par le fabricant de la fraise.
• En général les hautes vitesses sont utilisées pour le bois et panneau MDF, les basses vitesses pour les matériaux synthétiques.
• Travailler à une vitesse de rotation trop faible accroît le risque de surcharge et, par conséquent, d’endommagement de la défonceuse. Pratiquez à une vitesse d’avancée très faible et/ou réaliser plusieurs passes peu profondes.
• Le régulateur de vitesse (1) porte les indications 1 à 5, dont la vitesse et le diamètre de fraise correspondants sont indiquées ci-dessous. Il suffit de tourner le régulateur pour sélectionner la vitesse.
Indication de vitesse Tours/minute Diamètre de la fraise
5 21 000 jusqu’à 25 mm
4 18 000 25- 50 mm
3 14 500 50-65 mm
2 11 000 au-dessus de 65 mm
1 8 000 À n’utiliser qu’en cas de brûlure de l’ouvrage
Usage manuel
Voir Fig. VII et VIII
• Portez tous les équipements de sécurités requis pour l’utilisation de cet outil.
• Assurez-vous que la pièce de travail est solidement fixée pour empêcher tout mouvement pendant le fraisage.
• Maintenez toujours la défonceuse avec les deux mains pour en garder le control et exercez une pression constante et un mouvement régulier lors de la coupe.
• N’utilisez jamais la défonceuse à main levée sans utiliser une pièce de guidage quelconque. Le guidage peut être procuré par une fraise de guidage à roulement, le guide fourni ou une extrémité droite.
• Déplacez toujours l’appareil dans le sens inverse de la rotation de la fraise, qui elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué par la flèche située sur la base de la défonceuse).
• N’utilisez pas la défonceuse à l’envers à moins qu’elle soit solidement fixée sur une table de défonceuse bien équipée de carters de protection (ex : de la marque Triton).
Réglage de la profondeur de coupe
Deux types de réglages sont possibles pour déterminer la profondeur de coupe :
• Le mode « Plongée libre » pour un réglage de type standard et rapide.
• Le réglage micrométrique vous assure un réglage très précis à travers la plage complète de réglages disponibles.
Mode « Plongée libre »
1. Débrayez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
2. Utilisez les poignées pour abaissez la défonceuse jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée.
3. Bloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée.
Réglage micrométrique
Voir Fig. IX et X
1. Débrayez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
2. Tournez le remontoir micrométrique (8) jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur, dans le sens contraire pour la diminuer.
3. Bloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée lorsque la défonceuse est à la hauteur requise, particulièrement pour les coupes difficiles.
Tourelle et butée de profondeur
• L’ensemble constitué par la butée de profondeur (11) et la tourelle (9) permettent le préréglage de deux profondeurs de fraisage en mode de plongée libre.
Mettre la défonceuse à zéro
1. Installez la fraise adéquate dans l’appareil puis placez la défonceuse en position de fonctionnement normal (semelle en bas) sur le plan de travail.
2. Faites tourner le bloc tourelle (9) jusqu’à ce que la colonne indicatrice se trouve juste en dessous de la butée de profondeur.
3. Desserrez la molette de verrouillage de la butée de profondeur (11) de sorte que la butée de profondeur ressorte totalement.
4. Débloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7), puis faites plonger la défonceuse jusqu’à ce que la pointe de la fraise touche la surface du plan de travail.
5. Resserrez la molette de verrouillage de la butée de profondeur de sorte que la butée de profondeur soit verrouillée dans sa position actuelle.
Préréglage des profondeurs de fraisage
1. La surface supérieure de la colonne indicatrice représente une surface de référence précise, et la profondeur de coupe est ainsi réglable par rapport aux graduations indiquées sur le côté de la colonne indicatrice.
2. Pour prédéfinir une profondeur de fraisage, tournez la molette présente sur l’une des butées verticales adjacentes à la colonne indicatrice jusqu’à ce que la surface supérieure de la molette s’aligne sur la profondeur de fraisage requise (indiquée sur la colonne indicatrice). Par exemple, pour une profondeur de fraisage de 3 mm, tournez la molette jusqu’à ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 3 mm portée sur la colonne indicatrice. Pour une profondeur de fraisage de 3mm, tournez la molette jusqu’à ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 3mm portée sur la colonne indicatrice.
3. Pour prédéfinir une seconde profondeur de fraisage, recommencez la procédure ci-dessus avec la seconde molette.
Plongée à une profondeur prédéfinie
• Tournez le bloc tourelle jusqu’à ce que la molette préréglée à la position requise se trouve juste en dessous de la butée de profondeur.
• Ainsi, lors de la plongée de la défonceuse, la butée de profondeur heurtera la molette et maintiendra la défonceuse à la profondeur fixée.
Coupe circulaire
Voir Fig. XI, XII et XIII
1. Installez la plaque de guidage (sans son guide parallèle) sur la défonceuse.
2. Enlevez la monture de pivot (19) de la plaque et fixez-le au centre de votre pièce à fraiser à l’aide d’un petit clou ou d’une vis insérée dans l’un des trous de la monture. Laissez le boulon fileté en place.
3. Placez la plaque pourvue de la défonceuse sur la monture et réinstallez la rondelle et l’écrou à ailettes.
4. L’appareil étant toujours éteint, faites-lui suivre la trajectoire envisagée afin de vérifier la grandeur du cercle, et procédez aux réglages éventuellement nécessaires.
5. Fraisez le cercle en plusieurs passes, en augmentant la profondeur de fraisage de 2 mm environ à chaque passe. Ne procédez pas à une coupe profonde d’un seul coup.
6. Fraisages débouchants : si vous souhaitez couper sur toute l’épaisseur du matériau, il est recommandé de fixer une planche sous la pièce à fraiser pour minimiser les éclats. Découpez tout d’abord un cercle de taille supérieure à la taille voulue, puis, une fois que le fraisage débouchant a été réalisé, réduisez le diamètre pour produire la taille finale souhaitée en procédant par passes légères à pleine profondeur.
Utilisation sur table
• Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une table de fraisage doit s’effectuer conformément à la documentation fournie avec la table de fraisage.
• Ce produit est conçu pour fonctionner de manière efficace et en toute simplicité sur la plupart des tables de fraisage, mais il est tout particulièrement adapté à la Table pour défonceuse Triton.
• Les réglages sont simples grâce aux caractéristiques uniques décrites plus haut dans ce manuel. Consultez les sections « Réglage de la profondeur de fraisage » et « Installation d’une fraise ».
• La poignée remontoir (18) peut également se connecter sur le point de connexion du remontoir de table (10) pour facilement et rapidement ajuster la hauteur quand la défonceuse est fixée sur la table.
19
925837_Manual.indd 19 18/05/2017 14:31
FR
Accessoires
• Une gamme élargie d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton, comprenant par exemple de nombreux types de lames et de fraises adaptées à votre défonceuse. Des pièces de rechange sont également disponibles auprès votre revendeur Triton ainsi que sur www.toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant d’effectuer une inspection,
l’entretien ou le nettoyage.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection avec des lunettes de protection
ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Remplacement des balais de charbon
Voir Fig. XIV Les balais de charbon s’usent avec le temps et doivent être inspectés périodiquement
et remplacés une fois trop usés. Le non-respect de cette procédure peut entraîner un endommagement du moteur.
1. La machine débranchée, dévissez les caches des charbons (20) situés sur l’avant et sur l’arrière du bloc-moteur.
2. Retirez les charbons en tirant doucement sur leur ressort.
3. Si l’un seulement des balais de charbon ne présente plus que 6 mm de longueur (ou moins), les deux charbons doivent être remplacés en même temps, au moyen de charbons Triton authentiques, disponibles auprès de votre revendeur Triton.
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
• Une fois les balais remplacés, vérifiez qu’ils tournent bien en faisant marcher l’appareil à vide durant environ 2- 3 minutes avant de commencer à utiliser votre appareil. Le rodage des balais de charbon peut nécessiter de recommencer l’opération. Il se peut que vous constatiez de nouvelles étincelles tant que les nouveaux balais ne sont pas bien rodés.
• Si vous préférez, vous pouvez également vous adresser à un centre d’entretien agréé pour les faire remplacer.
Remplacement du câble d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites appel au fabricant, à son représentant ou à un centre d’entretien agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
Entreposage
• Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Si mon appareil ne fonctionne pas
Problème Cause possible Solution
Le clapet de protection de l’interrupteur (3) ne se relâche pas
La coupe des profils n’est pas précise
La défonceuse ne se met pas en marche
La défonceuse tourne à faible vitesse Fraise émoussée ou endommagée Réaffûtez ou remplacez la fraise
Vibrations excessives Fraise mal montée ou lâche Réinstallez ou resserrez la fraise
Le moteur produit beaucoup d’étincelles Les balais de charbon sont gênés dans leur mouvement Débranchez l’appareil, retirez les charbons, nettoyez-les et remettez-les
Le bouton de réglage micrométrique (8) émet un cliquetis ou ne parvient pas à opérer le réglage voulu
La machine produit un bruit inhabituel Gêne mécanique Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
20
La défonceuse a atteint sa profondeur maximale de plongée et la pince de serrage est verrouillée en position
La butée de profondeur n’est pas réglée correctement Assurez-vous que la butée de profondeur correspond au nombre max.
Fraise ou pince de serrage (5) mal installée ou mal serrée Resserrez la fraise ou la pince de serrage
Défaut d’alimentation Vérifiez que l’alimentation électrique est disponible
Les balais de charbon sont usés Débranchez l’appareil, ouvrez les caches d’accès aux balais de charbon
L’interrupteur (3) est défaillant Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Des composants du moteur sont défaillants ou court­circuités
Le variateur de vitesse (1) est réglé trop bas Passez au réglage de vitesse supérieur
Le moteur est surchargé Réduisez la force de poussée exercée sur la défonceuse
Tige de la fraise tordue Remplacez la fraise
Moteur endommagé ou usé Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7) est enclenché
La fin de la plage de réglage est atteinte Réinitialisez le réglage micrométrique et réglez la profondeur grâce à la
Bobines endommagées Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Réduisez la profondeur de plongée
de coupe réalisable avec le butoir de tourelle (9)
(20) et assurez-vous que les charbons ne sont pas usés.
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
en place
Relâchez le levier de verrouillage de la plongée
molette de verrouillage de la butée de profondeur (11)
925837_Manual.indd 20 18/05/2017 14:31
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: JOF001 Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente.
Code d’identification : JOF001 Description: Défonceuse plongeante compacte de précision, 1 010 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:2015
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 19/09/16
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21
925837_Manual.indd 21 18/05/2017 14:31
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche Teile!
Achtung, Gefahr!
Achtung: Rückschlaggefahr!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
~ Wechselstrom
A Ampere
n0 Leerlaufdrehzahl
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
-1
/min oder min
Umdrehungen pro Minute
Technische Daten
Modellbezeichnung: JOF001
Spannung: 220–240 V AC
Aufnahmeleistung: 1010 W
Leerlaufdrehzahl: 8.000–21.000 min-1 (stufenlos regelbar)
Tiefeneinstellungen: 1) Feinjustierung
Spannzangen: 1/2 Zoll, 6 mm und 12 mm
Fräserwechsel: Durch Grundplatte, einmaliger
Führung: Gleitplattenverlängerung mit verstellbarem
Schutzklasse:
Schutzart : IP20
Gerätegewicht: 3,9 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 85,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 96,5 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah: 5,958 m/s
Unsicherheit K: 1,5 m/s
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
2) Grobeinstellung
Schlüsseleinsatz, automatische Wellenarretierung
Anschlag
2
2
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
22
925837_Manual.indd 22 18/05/2017 14:31
DE
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! In Australien darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauch- und Oberfräsen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, bleibt es instabil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
a) Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder
Gesichtsschutz, Gehörschutz und Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung einschließlich Schutzhandschuhen.
b) Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im Arbeitsbereich
liegengelassen werden.
c) Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
d) Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher, dass sein Amperewert
für das Elektrowerkzeug zulässig ist und sich in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
e) Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der Kabeltrommel ab, um ein
mögliches Überhitzen zu verhindern.
f) Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
g) Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus
dem Werkstück entfernt wurden, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
h) Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie können äußerst scharf
sein.
i) Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf Schäden und Risse.
Ersetzen Sie beschädigte und rissige Fräser umgehend.
j) Achten Sie darauf, dass die verwendeten Fräser scharf sind und sachgemäß gepflegt
werden. Stumpfe Schneidkanten sind oft Ursache eines Kontrollverlusts über das Gerät, der
sich z.B. durch Blockieren und übermäßige Wärmebildung zeigt und zu Verletzungen führen kann.
k) Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen Sie sicher, dass sie fest
in Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
WARNUNG!
23
925837_Manual.indd 23 18/05/2017 14:31
DE
l) Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken, sauber und öl- und fettfrei, damit
das Gerät während des Gebrauchs sicher und fest gehalten werden kann.
m) Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen, bevor Sie einen
Schnitt vornehmen. Achten Sie dabei auf mögliche Vibrationen, die auf einen
unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen können.
n) Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der Vorschubrichtung bewusst. o) Halten Sie die Hände vom Schnittbereich und dem Fräser fern. Halten Sie mit einer
Hand den Hauptgriff und mit der anderen Hand den Zusatzgriff oder eine der isolierten Griffflächen.
p) Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das Werkstück berührt. q) Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist, wenn das Gerät zum
handgeführten Fräsen verwendet wird.
r) Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor
die Spannzange arretiert wird.
s) Die zulässige Drehzahl des Fräsers muss mindestens so hoch sein wie die
Höchstdrehzahl des Elektrowerkzeugs.
t) Nach dem Einsatz können Teile des Fräsers heiß sein. Berühren Sie ihn daher zum
Schutz vor Verbrennungen nicht unmittelbar nach dem Gebrauch.
u) Verhindern Sie, dass Geräteteile mit brennbaren Materialien in Berührung kommen
können.
v) Der Fräserschaft muss der Spannzangengröße der Oberfräse genau entsprechen.
Nicht ordnungsgemäß eingesetzte Fräser laufen unrund und vibrieren übermäßig, so dass es zu einem Kontrollverlust kommen kann.
w) Betätigen Sie die Spindelarretierung nicht und stellen Sie das Gerät nicht auf
Fräserwechselmodus, während die Oberfräse läuft.
x) Halten Sie den ausgeübten Druck während des Fräsvorgangs konstant und lassen
Sie den Fräser die Schnittgeschwindigkeit vorgeben. Wenden Sie keinen übermäßigen
Druck an, da dies den Motor überlasten würde.
y) Sorgen Sie dafür, dass Typenschilder und Sicherheitshinweise am Gerät immer gut
lesbar sind. Unkenntliche und beschädigte Schilder müssen ersetzt werden.
z) Beim Betrieb der Oberfräse sollten Sie stets auf ein mögliches Blockieren des Fräsers
im Werkstück und einen dadurch hervorgerufenen Verlust der Kontrolle über das Gerät vorbereitet sein. Halten Sie die Oberfräse daher stets gut fest und lassen Sie den
Ein-/Ausschalter in einem derartigen Fall sofort los.
• Überprüfen Sie nach dem Einschalten der Oberfräse, dass der Fräser rund läuft (d.h. nicht „eiert“) und dass keine zusätzliche Vibration aufgrund fehlerhafter Montage des Fräsers auftritt. Beim Betrieb einer Oberfräse mit inkorrekt eingesetztem Fräser
drohen schwere Verletzungen infolge eines Kontrollverlusts über das Gerät.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten, wenn Sie Fräser mit einem Durchmesser über 50 mm (2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere Fräsdurchgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vor, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Arbeitsdurchgangs aus und warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät vom Werkstück abheben.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen, Wartungsarbeiten u.ä. durchführen.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann Giftstaub erzeugt werden. Werkstücke
können chemisch behandelt worden sein und eine Gesundheitsgefahr darstellen. Natürliche und Verbundmaterialien können giftige Substanzen enthalten. Ältere Farben und Lacke enthalten mitunter Blei oder andere Schadstoffe. Setzen Sie sich durch die Arbeit mit einer Oberfräse erzeugtem Staub nicht über längere Zeiträume aus. Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit dem entstehenden Staub und nehmen Sie ihn keinesfalls mit dem Mund auf, um die Aufnahme gesundheitsschädlicher Stoffe zu verhindern. Arbeiten Sie nach Möglichkeit in gut belüfteter Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubschutzmaske und möglichst auch eine Entstaubungsanlage. Bei häufigerer Exposition ist es umso wichtiger, dass sämtliche Schutzmaßnahmen eingehalten und Schutzausrüstung mit höherem Schutzniveau verwendet wird.
Geräteübersicht
1. Drehzahlregler
2. Motor
3. Netzschalter mit Schutzabdeckung
4. Handgriffe
5. Spannzange
6. Staubabsauganschluss
7. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
8. Stellrad
9. Revolveranschläge
10. Tischkurbel-Montagepunkt
11. Flügelschraube zur Tiefenanschlagsarretierung
12. Schutzhauben
13. Montageknöpfe für Gleitplatte
14. Anschlag
15. Gabelschlüssel
16. Gleitplattenverlängerung
17. Spannzange
18. Tischkurbel
19. Zirkeleinheit
20. Bürstenkappen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Handgeführte Tauchfräse mit Netzanschluss. Zum Profilieren und Anfertigen von Nuten, Kanten und Langlöchern in Naturholz und Holzverbundmaterial. Lässt sich unter Verwendung des Triton-Frästisches, des Triton-Workcenters oder eines anderen, entsprechend geeigneten Tischsystems auch stationär montieren.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
• Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel
oder Einstellungsänderungen vornehmen.
Netzschalter
Siehe Abb. I und II
• Bei Anschluss der Oberfräse ans Stromnetz leuchtet der Netzschalter mit Schutzabdeckung (3) (sowohl in der „Ein“-, als auch in der „Aus“-Stellung).
• Die zurückschiebbare Schalterabdeckung verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten der Oberfräse und muss zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse eingeschaltet werden kann. Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die Oberfräse ausgeschaltet wird.
Spannzange und Fräser montieren
Siehe Abb. III
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter mit Schutzabdeckung (3) auf „Aus” steht und die Oberfräse vom Stromnetz getrennt ist (die Schiebeabdeckung rastet in der Schließposition ein).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag vollständig eingezogen ist (siehe „Tiefenanschlag und Revolver”) und geben Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7) frei.
3. Stellen Sie die Oberfräse umgekehrt auf.
4. Stellen Sie die Oberfräse nun auf ihre maximale Frästiefe ein und arretieren Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung, um die Oberfräse in dieser Position zu fixieren.
Hinweis: Ab Werk, d.h. vor der Erstbenutzung, befindet sich die Oberfräse in dieser Einstellung.
5. Drehen Sie die Gewindespindel so lange, bis die Spindelarretierung einrastet.
Spannzange anbringen
1. Setzen Sie die Spannzange so auf die Spindel, dass sie in das Schraubgewinde eingreift.
2. Drehen Sie die Spannzange von Hand im Uhrzeigersinn, bis sie vollständig auf der Spindel montiert ist.
Fräser anbringen
1. Lösen Sie die Spannzange soweit, dass sich der Fräser einsetzen lässt. Lösen Sie die Spannzange zum Herausnehmen eines Fräsers mit dem Gabelschlüssel (15).
2. Setzen Sie den Fräser ganz in die Spannzange ein und drehen Sie dann die Spannzange mit dem Gabelschlüssel, bis die Spannzangenverriegelung greift.
3. Halten Sie die Fräse gut am Gehäuse fest und lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7). Dadurch werden die Spannzangenarretierung und die Netzschalter-Schutzabdeckung freigegeben.
Staubabsaugung
Absauganschluss
• Diese JOF-Oberfräse von Triton verfügt über einen Staubabsauganschluss (6) zur Spanabfuhr über dem Frässchnitt. An diesen Anschluss lässt sich ein Schlauch mit einem Außendurchmesser von 38 mm (1½ Zoll) anschließen, wie er im Lieferumfang des Triton­Staubsammelbehälters (Art.-Nr. DCA300) enthalten ist.
• Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. gegen den Uhrzeigersinn) angeschraubt.
Kopierhülsensatz (optional)
• Ein Kopierhülsensatz ist über Ihren Triton-Fachhändler als Sonderzubehör erhältlich.
24
925837_Manual.indd 24 18/05/2017 14:31
DE
Gleitplattenverlängerung und Anschlag
Siehe Abb. IV
• Die Gleitplattenverlängerung (16) sorgt bei Verwendung von Fräsern mit Anlauflager zum Fräsen entlang einer Kante für erhöhte Stabilität.
• Legen Sie eine Hand auf das weiter von der Oberfräse entfernte Ende der Gleitplattenverlängerung und drücken Sie sie auf das Werkstück. Fassen Sie dann mit der anderen Hand den Griff auf der entgegengesetzten Seite der Oberfräse.
Gleitplattenverlängerung anbringen
1. Lösen Sie die Montageknöpfe für die Gleitplatte (13) soweit, dass die Schrauben (an den Montageknöpfen) in die Schlüssellochschlitze in der Gleitplatte greifen.
2. Drehen Sie die Oberfräse um, so dass sie auf dem Kopf steht.
3. Drücken Sie die Knöpfe der Reihe nach hoch, während Sie die Gleitplatte auf die Grundplatte der Oberfräse schieben. Die Schrauben in den Schlüssellochschlitzen müssen dabei in die Gleitplatte eingreifen.
4. Verschieben Sie die Gleitplattenverlängerung, bis die Schrauben an den Enden der Schlüssellochschlitze anliegen. Ziehen Sie die Montageknöpfe für die Gleitplatte gut an.
Anschlag anbringen
Siehe Abb. V
1. Lösen Sie die seitlichen Anschlagsschrauben.
2. Schieben Sie den Anschlag (14) auf die Schienen beidseits der Gleitplatte.
3. Arretieren Sie den Anschlag in der gewünschten Einstellung, indem Sie beide Anschlagsschrauben anziehen.
Hinweise
• Montieren Sie zum Fräsen von Nuten in einigem Abstand zur Kante den Anschlag an der Seite der Gleitplatte mit der geringeren Auskragung.
• Bringen Sie den Anschlag bei Kantenarbeiten mit einem Fräser ohne Anlauflager an der Seite mit der geringeren Auskragung an.
• Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser verwenden, ist es gegebenenfalls notwendig, mithilfe der Schraubenlöcher Holzblöcke an den Anschlagsflächen zu befestigen, um so zu verhindern, dass der Fräser den Anschlag berührt.
Bedienung
Drehzahlregelung
Siehe Abb. VI
• Die genauen Drehzahleinstellungen der Oberfräse sind nicht ausschlaggebend; allgemein gilt, dass die höchste Drehzahl, die nicht zu Brandspuren auf dem Werkstück führt, gewählt werden sollte. Richten Sie sich stets nach den maximalen Drehzahlbegrenzungen des Fräser-Herstellers, sofern angegeben.
• Im Allgemeinen werden höhere Drehzahlen für Holz und MDF und niedrigere Drehzahlen für Kunststoffe verwendet.
• Ein Betrieb bei reduzierter Drehzahl erhöht die Gefahr einer Beschädigung der Oberfräse durch Überlastung. Wählen Sie besser sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder nehmen Sie mehrere flache Frässchnitte vor.
• Der Drehzahlregler (1) ist mit den Ziffern 1 bis 5 gekennzeichnet, die ungefähr den nachstehenden Drehzahlen und Fräserdurchmessern entsprechen. Stellen Sie die gewünschte Drehzahl am Drehzahlregler ein.
Einstellung min-1 Fräserdurchmesser
5 21.000 Bis 25 mm
4 18.000 25−50 mm
3 14.500 50−65 mm
2 11.000 Über 65 mm
1 8.000 Nur bei Brandspuren verwenden
Handgeführtes Fräsen
Siehe Abb. VII und VIII
• Legen Sie sämtliche für den Betrieb dieses Gerätes erforderliche Sicherheitsausrüstung an.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihr Werkstück fest eingespannt ist, um ein Verrutschen während der Bearbeitung zu verhindern.
• Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der Oberfräse und achten Sie auf gleichbleibenden Druck und gleichmäßige Bewegungen während des Fräsens.
• Fräsen Sie niemals im Freihandbetrieb ohne Führungsvorrichtung wie beispielsweise einen Fräser mit Führungskugellager, den mitgelieferten Führungsanschlag oder einen Parallelanschlag.
• Die Vorschubrichtung muss stets der Fräserdrehung entgegengesetzt sein. Der Fräser dreht im Uhrzeigersinn (wie anhand der Pfeile auf der Grundplatte neben den Montageknöpfen dargestellt).
• Betreiben Sie die Oberfräse nicht in umgekehrter Position, es sei denn, sie ist fest an einem Frästisch (z.B. von Triton) mit ausreichend funktionstüchtigen Schutzvorrichtungen montiert.
Frästiefe einstellen
Es kann zwischen zwei unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen gewählt werden:
• Grobeinstellung: Herkömmliche und schnelle Tiefeneinstellung.
• Feinjustierung: Exakte Einstellung der Frästiefe über die gesamte Eintauchtiefe.
Grobeinstellung
1. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7).
2. Drücken Sie die Oberfräse an den Griffen bis in die benötigte Tiefe hinunter.
3. Legen Sie den Spannhebel zum Feststellen der Oberfräse wieder um.
Feinjustierung
Siehe Abb. IX und X
1. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7).
2. Drehen Sie das Stellrad (8), bis sich der Fräser in der gewünschten Tiefe befindet. Drehen Sie das Rad im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern.
3. Arretieren Sie den Spannhebel (10), wenn sich die Oberfräse in der benötigten Tiefe befindet – insbesondere bei großen Frästiefen.
Tiefenanschlag und Revolver
• Die Tiefen- (11) und Revolveranschläge (9) ermöglichen ein exaktes Setzen von zwei verschiedenen Frästiefen.
Nullpunkt einstellen
1. Setzen Sie den benötigten Fräser ein und stellen Sie die Oberfräse richtig herum auf die Werkbank.
2. Drehen Sie die Revolveranschläge (9), bis sich die Skalenstange unter dem Tiefenanschlag befindet.
3. Lösen Sie die Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung (11), damit der Tiefenanschlag vollständig freigegeben wird.
4. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7) und drücken Sie die Oberfräse herunter, bis die Spitze des Fräsers auf der Werkbank aufsitzt.
5. Ziehen Sie nun die Flügelschraube wieder an, um den Tiefenanschlag in dieser Stellung zu arretieren.
Frästiefen einstellen
1. Das obere Ende der Skalenstange bietet jetzt einen präzisen Bezugspunkt, so dass sich die Frästiefe anhand der Skala einstellen lässt.
2. Drehen Sie zum Einstellen der Frästiefe das Rändelrad an einem der Revolveranschläge (9), bis die Oberseite des Rändelrades an der Skala auf der gewünschten Frästiefe steht.
Beispiel: Drehen Sie für eine Frästiefe von 3 mm das Rändelrad, bis sich die Oberseite auf Höhe der 3-mm-Markierung an der Skala befindet.
3. Um eine zweite Frästiefe einzustellen, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang am anderen Rändelrad.
Auf die Frästiefe absenken
• Drehen Sie den Revolver, bis sich das Rändelrad in der gewünschten Frästiefe unter dem Tiefenanschlag befindet.
• Wenn Sie die Oberfräse nun absenken, stößt der Tiefenanschlag an das Rändelrad und fixiert die Oberfräse auf diese Weise exakt in der benötigten Frästiefe.
Kreisbögen fräsen
Siehe Abb. XI, XII und XIII
1. Montieren Sie die Gleitplattenverlängerung (ohne den Anschlag) an der Oberfräse.
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit (19) aus der Gleitplatte und bringen Sie sie mithilfe eines kleinen Nagels oder einer Schraube, der/die durch eines der Löcher in der Zirkeleinheit geführt wird, mittig auf Ihrem Werkstück an. Belassen Sie die Schraube der Zirkeleinheit in dieser Position.
3. Senken Sie die Oberfräse und Gleitplatte über der Zirkeleinheit ab und bringen Sie die Unterlegscheibe und die Flügelmutter wieder an.
4. Führen Sie die Oberfräse in ausgeschaltetem Zustand an der Kreislinie entlang, um den Bogen zu überprüfen. Nehmen Sie gegebenenfalls notwendige Einstellungsänderungen vor.
5. Fräsen Sie den Kreisbogen in mehreren Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe bei jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm. Nehmen Sie den Schnitt nicht in nur einem tiefen Fräsdurchgang vor.
6. Durchtrennen des Werkstücks: Wenn Sie das Werkstück ganz durchtrennen möchten, befestigen Sie ein zweites Brett aus Restmaterial an der Unterseite Ihres Werkstücks. Fräsen Sie den Kreisbogen zunächst größer als benötigt. Wenn das Werkstück ganz durchtrennt ist, verringern Sie den Durchmesser und arbeiten Sie sich mit schmalen Fräsdurchgängen in der gesamten Tiefe zum gewünschten Durchmesser vor.
Stationäres Arbeiten
• Die Montage und Bedienung dieser Oberfräse auf einem Frästisch muss entsprechend der mit dem Frästisch mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
25
925837_Manual.indd 25 18/05/2017 14:31
Loading...
+ 57 hidden pages