Tristar KZ-1228 User Manual [de]

EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
PT
Manual de utilizador
PL
Instrukcja obsługi
Manuale utente
SV
Användare
KZ-1228
2
Coee maker
Dear customer,
We are delighted that you have chosen this coee machine. With your new coee machine, you can grind your fresh coee beans in the integrated coee mill. We hope you have a lot of fun with your new coee machine.
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the device for the rst time, please read the instructions carefully and store them in a safe place. If the device is given to someone else, it should always be accompanied by these instructions. The manufacturer and importer will not be hold responsible if the directions in these instructions are not observed!
Intended use
• This device is intended for preparing coee and grinding coee beans.
• Use the coee mill only to grind coee beans. The device is not intended for grinding food other than coee.
• The device is not designed to be operated with an external timer or a separate remote control system.
• This device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
• The device must only be used as described in the operating instructions. Any other use is deemed to be improper.
Danger of Injury
• Please keep the packaging and the device out of the reach of children and pets.
• This device should not be used by people (including children) with impaired sensory or mental faculties or who do not have adequate experience and/or knowledge of such devices, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions from such a person on how to use the device.
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the device.
• Danger of scalding! Hot steam will emerge from the ventilation opening during use. Avoid coming into contact with hot steam.
• Danger of burns! Parts of the product (e. g. hotplate and glass pot) will become very hot during use. Avoid coming into contact with hot parts of the device.
HEALTHSPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Damage to health as a result of contamination! Clean the device before using it for the rst time. It is possible that manufacturing residues may still be adhering to the surfaces. It is essential that you follow the cleaning instructions as explained in the "Care and Descaling" chapter.
Setup and connection
• Use only indoors, in dry areas and not near a sink, for example.
• Always place the device on a dry, level, rm and heat-resistant surface.
• Maintain a sucient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to damage the device.
• The device should only be connected to a properly installed socket with earthing contacts.
• The socket must also be readily accessible after connection. The mains voltage must be the same as that stated in the technical data of the device. Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the device.
• Ensure that it is not possible for others to trip over the connected mains cable. Do not allow the cable to hang over the edge of tables or kitchen counters. Others may become caught and pull the device down.
• Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not come into contact with hot surfaces.
EN
3
Instruction manual
USE
• Always check the device for damage before putting it into operation. If the device, lead or plug shows visible signs of damage, the device must not be used. Do not use the device if it has malfunctioned or has been fallen.
• If the device is broken, do not attempt to repair it yourself. In the event of damage, please contact our customer service department.
• Remove the mains plug from the mains socket – if you are not going to use the device over a longer period of time – if a fault occurs during operation – before a thunderstorm – before you clean it.
• When you want to remove the mains plug from the socket, always pull the plug and not the cable.
• Never immerse the device in water or other liquids. Ensure that the device, lead or plug do not fall into water or become wet. Should the device fall into water, switch o the power supply immediately.
• Please make sure that no water gets into the grinding mechanism of the device.
• Never touch the device, cable or plug with wet hands.
• Do not leave the device unattended when it is switched on.
• Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
• To make coee, use only fresh drinking water at room temperature.
• Never place the glass pot on a hot stovetop or other hot surfaces.
• Do not use the coee machine without water. Always ll the water reservoir with at least two cups of water.
• Never use the device when the glass pot is damaged. Only use the glass pot with this device.
• The prepared coee is hot; be careful when handling hot liquids.
• Never reach into the blades of the grinding mechanism – they are sharp!
• Never ll water into a machine that is already on. In the worst case, you
4
could scald yourself on a sudden burst of steam.
• The hotplate gets very hot. Do not touch it or place objects on it.
• Only use the accessories supplied or accessories expressly recommended by the manufacturer.
• Let the device cool down for at least 10 minutes after each use before adding fresh coee.
• When the device is on, the hotplate switches o automatically after two hours and remains very hot in this period.
• Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising steam could cause damage to them!
• Never ll the hot glass pot with ice cold water.
12
11
10
9
8
1 2
3 4
5
6
7
PARTS DESCRIPTION
1. Water reservoir lid
2. Coee bean container lid
3. Grinding mechanism
4. Water reservoir
5. Ventilation opening
6. Button for unlocking lter compartment
7. Water level indication
8. Hotplate
9. Filter compartment
10. Filter compartment insert
11. Permanent lter
12. Opening for cleaning the coee mill
Not shown:
• Brush for cleaning the coee mill
• Glass pot
• Water lter with water lter bracket
• These operating instructions
7
6
CONTROL PANEL
1. Grind O: button to switch o the grinding mechanism.
2. On/O: button to switch the device on and o.
3. Minute: button to set the minutes of the clock.
4. Program: button for setting the timer.
5. Hour: button to set the hours of the clock.
6. 2–12 Cups: button to set the number of cups you would like to brew.
7. Coee strength: button to set the coee strength.
8. Display (The display light automatically switches o after approx. 1 minute. You can activate it again by pressing any button.)
Coee maker
8
345
DISPLAY
1. Shows the number of cups you would like to brew (2–12 Cups button).
2. Shows the preset coee strength (Coee strength button).
3. Error message (see the "Troubleshooting" chapter)
4. Shows, together with the word "FILTER", that the water lter needs to be exchanged.
5. Shows the time.
1
5
2
34
EN
1
2
5
Instruction manual
BEFORE INITIAL USE
Before you can use the device, you must:
• unpack the items supplied,
• clean the device.
UNPACKING
PLEASE NOTE!
• Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of suocation!
• Unpack all parts and check the scope of supply for completeness; also check for transport damage. If you nd any damage to the components, do not use them (!), but contact our customer service department.
CLEANING
PLEASE NOTE!
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could damage the surface.
1. Press the button for unlocking the lter compartment on the side of the device.
2. Remove the lter compartment insert together with the permanent lter.
3. Now clean the lter compartment insert and permanent lter with hot water and a little detergent if necessary.
4. Then dry all parts thoroughly and place them in the coee machine again.
5. We recommend that, prior to rst use, you operate the device three times with just water (no coee) to ush through all the lines etc. Please ensure that you have switched on the Grind O function if you want to ush the device with water. Before rst using the device, also observe the notices in the "Use" chapter.
USE
PLEASE NOTE!
• The device has no automatic water-dosing function. Therefore, ll only as much water as you need into the water reservoir.
• Make sure that the lter cover is placed on correctly as otherwise the device will not start the brewing procedure!
• Make sure that the maximum marking of the water level indication is not exceeded when you pour water into the water reservoir of the device. Take care when pouring in water: To make it impossible to overll the water reservoir, there is an opening on the back of the water reservoir from which excess water can escape.
Commissioning and making Basic Settings
1. Place the device on a level, rm and heat-resistant surface.
2. Connect the device to a mains socket that has been properly installed.
3. The preset time "12:00" will appear on the display.
4. Set the time using the Hour and Minute buttons.
6
Coee maker
BREWING COFFEE WITH FRESHLY GROUND BEANS
1. Open the water reservoir lid.
2. Pour the desired amount of water into the water reservoir. On the water level indication, you can see how many cups of water you have already poured into the water reservoir. Always ll the water reservoir with at least two up to a maximum of 12 cups of water. Use the glass jar to ll the water reservoir with water.
3. Then close the water reservoir lid.
4. Open the lter compartment by pressing the unlocking button on the side of the device.
5. Place the lter compartment insert, the permanent lter and the lter compartment cover into the lter compartment. Make sure that all parts are placed in correctly as otherwise the coee machine will not start the brewing procedure.
6. Close the lter compartment.
7. NOTE, before you start making coee check if the permanent lter is empty.
8. Fill coee beans into the grinding mechanism of the coee machine. Then place the lid of the grinding mechanism back on.
9. Place the glass pot on the hotplate.
10. Use the 2–12 Cups button to set the number of cups you would like to brew.
11. You can press the Coee strength button to set the coee strength. You have a choice of three levels which are shown to you on the display as follows:
The level mild represents a mild coee avour, the level medium represents a medium coee avour and the level strong represents an aromatically strong coee avour.
12. Press the On/O button to switch on the device. The On/O button
lights up.
13. As soon as you have pressed the On/O button, the grinding
procedure begins. After the grinding procedure, the brewing procedure starts immediately. The grinding process can be noisy, this sound is normal for such devices.
14. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the coee.
15. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then switches o automatically.
16. If you would like to turn o the coee machine before the two hours are up, press the On/O button.
17. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" chapter.
Tip: The coee machine has a non-drip valve. You can also take the glass pot from the hotplate during the brewing procedure and pour yourself a cup of coee. But be careful: You should place the glass pot back on the hotplate within 20 seconds to prevent the coee lter from overowing with water!
Brewing coee with Powder coee
1. Open the water reservoir lid.
2. Pour the desired amount of water into the water reservoir. On the water level indication, you can see how many cups of water you have already lled in the water reservoir. Always ll the water reservoir with at least two up to a maximum of 12 cups of water. Use the glass jar to ll the water reservoir with water.
3. Then close the water reservoir lid.
4. Open the lter compartment by pressing the unlocking button on the side of the device.
5. Place the lter compartment insert and the permanent lter into the lter compartment. Make sure that all parts are placed in correctly as otherwise the coee machine will not start the brewing procedure.
EN
7
Instruction manual
6. Pour the coee powder into the permanent lter.
7. Insert the lter compartment cover into the lter compartment and close the lter compartment.
8. Place the glass pot on the hotplate.
9. Press the Grind O button to switch o the grinding mechanism of
the coee machine.The Grind O button lights up.
10. Press the On/O button to switch the device on. The On/O button lights up.
11. As soon as you have pressed the On/O button, the brewing procedure begins.
12. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the coee.
13. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then switches o automatically.
14. If you would like to turn o the coee machine before the two hours have passed, press the On/O button.
15. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" chapter. The coee machine has a non-drip valve. You can also take the glass pot from the hotplate during the brewing procedure and pour yourself a cup of coee. But be careful: You should place the glass pot back on the hotplate within 20 seconds to prevent the coee lter from overowing with water!
Timer Function
The coee machine has an automatic coee brewing function. You can select a starting time at which the coee machine automatically starts the brewing procedure. To do so, take the following steps.
1. Fill the coee machine as described in the "Brewing Coee with Freshly Ground Beans" and "Brewing Coee with Powder Coee" sections according to whether you would like to brew coee with freshly ground beans or with powder coee.
8
2. You should now set the starting time at which the coee machine
automatically starts the brewing procedure by pressing the Program button for 3 seconds until the Program button ashes. Now set the automatic starting time using the Hour and Minute buttons.
3. Press the Program button again to conrm your entry. The Program
button will now light up without ashing.
4. The current time then appears on the display again.
5. The brewing or grinding procedure now starts at the set time.
Tip: You can also start the grinding or brewing procedure at any time before the set starting time. To do this, press the Program button once to switch of the timer and then press the On/O button to start the grinding or brewing procedure manually.
6. After the brewing procedure, you can take the glass pot from the hotplate and serve the coee.
7. After the brewing procedure, the hotplate remains on for another two hours and then switches o automatically.
8. If you would like to turn o the coee machine before the two hours have passed, press the On/O button.
9. Clean the device after use as described in the "Care and Descaling" chapter.
CHANGING WATER FILTER
To produce a more aromatic coee avour, the device has a water lter which is inserted in the water reservoir. If the symbol and the word "FILTER" are shown on the display, the water lter should be replaced.
1. Open the water reservoir lid and pull out the water lter by its bracket.
2. Open the lower part of the water lter bracket, take out the water lter and dispose of it.
Coee maker
3. Insert a new water lter and then close the water lter bracket again.
4. Place the water lter bracket back into the water reservoir. Make sure that the water lter is seated correctly in the slot in the water reservoir.
5. To delete the symbol on the display, press the Coee Strength button and the 2–12 Cups button simultaneously.
Tip: The absence of a water lter does not stop the device from working properly.
CARE AND DESCALING
PLEASE NOTE!
• The hotplate is very hot after use! Let it cool down rst before cleaning it.
• Never immerse the device, the cable or the plug in water.
• Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could damage the surface.
1. Clean the coee mill using the cleaning brush.
2. Adjust the screw at the opening for cleaning the coee mill with the shaft end of the cleaning brush to the "Open" symbol . The cover will open up and you can then remove any excess coee powder with the cleaning brush.
3. Then close the cover again by pressing down on the cover and adjusting the screw on the opening for cleaning the coee mill with the shaft end of the cleaning brush to the "Closed" symbol .
4. Then press the unlocking button on the side of the device and open the lter compartment.
5. Remove the lter cover, take out the permanent lter and dispose of the coee powder.
6. Clean the lter cover, the permanent lter and the lter compartment insert with hot water and a little detergent if necessary.
7. Then dry all parts thoroughly and place them in the coee machine again.
8. If necessary, clean the coee machine and hotplate with a damp cloth and then with a dry one.
DESCALING
If the water only runs very slowly through the device or the device is louder than usual during the brewing procedure, you should descale it.
1. Pour the mixture consisting of water and descaling agent into the water reservoir and switch on the device. Pay attention to the directions for use of the descaling agent in regard to the ratio of water to descaling agent.
2. Let the mixture run through the machine completely. Repeat this procedure if the water still runs through slowly.
3. After descaling, let water (without coee) run through the device at least three times to ush the lines etc.
4. Please ensure that you have switched on the Grind O function if you want to ush the device with water or descale it.
TROUBLESHOOTING
If the device should stop working properly, check whether you are able to correct the problem yourself. Do not try to repair a faulty device yourself!
Problem Possible cause/solution
The device does not work
appears on the display.
• Is the plug inserted in the mains socket correctly?
• Is the mains socket defective? Try another mains socket.
• Check the fuse of the main connection.
• Is the coee lter correctly inserted?
• Is the lter placed correctly?
• Is the glass pot sitting correctly on the hotplate?
Pull the plug out of the socket to reset all of the settings you have made. Check whether the lter compartment insert, the permanent lter are positioned correctly, whether the cover for cleaning the coee mill is closed correctly and then try to start the brewing procedure again.
EN
9
Instruction manual
Problem Possible cause/solution
The device beeps, but shows no error message.
Is the lter placed correctly?
TECHNICAL DATA
Model: KZ-1228 Voltage supply: 220V-240V ~ 50Hz/60Hz Output: 1000 W Protection class: 1
GUARANTEE
• Tristar is not liable for damages occurred through: o In case the appliance has fallen. o In case the appliance has been technically changed by the owner or
another third party. o In case of improper use of the appliance. o In case of normal wear of the appliance.
• By executing repairs the original warranty period of 2 years will not be extended, nor the right to a complied new warranty. This warranty is only legal on European soil. This warranty does not overrule the European directive 1944/44CE.
• Always keep your receipt, without this receipt you can not claim any form of warranty whatsoever.
• Damage caused by not following the instruction manual will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages Tristar will not be liable.
10
• Tristar will not be liable for material damage or personal injury caused by improper use or if the safety instructions are not properly executed.
• Cleaning, as mentioned in this manual, is the only necessary maintenance for this appliance.
• When the appliance should be repaired, make sure that this will be performed by an authorized company.
• This appliance may not be amended or changed.
• If problems arise during the 2 years from the date of purchase, which are covered by the factory warranty, you can go back to the point of purchase to replace it for a new one.
• For questions or compliances please contact your retailer “point of purchase.”
• This appliance is covered with a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
• Only material or manufacturing defects are included in this warranty.
• If you wish to make a claim please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
• Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole appliance. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
• Defects to consumables or parts subject to wearing, as well as cleaning, maintenance or the replacement of these parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Warranty Terms
The following are excluded from the warranty: all defects and damage caused by improper handling or unauthorised attempts to repair. The same applies for normal wear.
Coee maker
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its durability, but must be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product will be correctly processed into waste, it will help prevent possible negative consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
Thisapplianceisdesignedto come into contactwith foodandisdesigned inaccordancewithECDirective89/109/EEC. This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC", the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
EN
11
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u hebt besloten tot de aankoop van dit apparaat. Met uw nieuwe koezetapparaat kunt u heel vers uw koebonen malen in de geïntegreerde koemolen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe koe apparaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door te lezen en deze goed te bewaren. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid, wanneer de informatie in deze handleiding niet in acht wordt genomen!
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van koe en het malen van
koebonen.
• Gebruik de koemolen alleen voor het malen van koebonen. Het apparaat
is niet bedoeld om levensmiddelen anders dan koe mee te malen.
• Het apparaat is niet bedoeld om in combinatie met een externe
tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem te worden gebruikt.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding.
Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig.
Gevaar voor verwondingen
• Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat en het
verpakkingsmateriaal.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte sensorische of geestelijke vermogens of
met een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij een persoon die belast is met hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven, hoe het apparaat moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• Verbrandingsgevaar! Tijdens het gebruik treedt er hete stoom uit de ventilatieopening. Vermijd het contact met hete waterdamp.
• Risico op verbranding! Onderdelen van het apparaat (bijv. warmhoudplaat of glazen kan) worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd het contact met hete apparaatonderdelen.
GEZONDHEIDSSPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gezondheidsschade door verontreiniging! Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik. Er kunnen mogelijkerwijs productieresten zijn achtergebleven. Neem hierbij beslist de reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Onderhoud en ontkalken’ in acht.
Plaatsen en aansluiten
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis, in droge ruimtes en niet in de nabijheid van bijvoorbeeld een spoelbak.
• Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige ondergrond die ongevoelig is voor warmte.
• Houd voldoende afstand tot warmtebronnen zoals kookplaten of kachels, om schade aan het apparaat te voorkomen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een contactdoos met aardingscontacten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn. De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van
12
Koezetapparaat
het apparaat. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
• Let erop, dat niemand over het aangesloten stroomsnoer kan struikelen. Laat het snoer niet over de rand van tafels of aanrechten hangen. Er zou iemand achter kunnen blijven hangen en het apparaat naar beneden kunnen trekken.
• Leg het snoer zo, dat het niet bekneld zit of geknikt wordt en niet met hete oppervlakken in aanraking komt.
GEBRUIK
• Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt. Wanneer het apparaat, het snoer of de stekker zichtbare schade vertoont, mag het apparaat niet worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneert of is gevallen.
• Wanneer het apparaat defect is, probeer het dan niet zelf te repareren. Neem in geval van schade contact op met de klantenservice.
• Trek de stekker uit het stopcontact,
– wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, – wanneer tijdens het gebruik een storing optreedt, – vóór een onweersbui, – voordat u het reinigt.
• Trek, als u het netsnoer uit het stopcontact wilt trekken, altijd aan de stekker en nooit aan het snoer.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoen! Zorg ervoor, dat het apparaat, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Als het apparaat in het water valt, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
• Let erop dat er geen water in het maalmechanisme van het apparaat kan komen.
• Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.
• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.
• Gebruik voor het zetten van koe altijd slechts vers drinkwater op kamertemperatuur.
• Zet de glazen kan nooit op een hete kookplaat of andere hete ondergronden.
• Gebruik het koezetapparaat niet zonder water. Vul de watertank altijd met minimaal twee kopjes water.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer de glazen kan beschadigingen vertoont. Gebruik de glazen kan alleen maar in combinatie met dit apparaat.
• De gezette koe is heet, wees daarom voorzichtig tijdens de omgang met hete vloeistoen.
• Grijp niet in de messen van het maalmechanisme – deze zijn scherp!
• Vul geen water in een reeds ingeschakeld apparaat. U zou u – in het ongunstigste geval – door een plotseling optredende stoomstoot kunnen verbranden.
• De warmhoudplaat wordt zeer heet. Raak deze niet aan en leg er geen voorwerpen op.
• Gebruik uitsluitend toebehoren die bij de leveringsomvang zijn inbegrepen of uitdrukkelijk door de fabrikant worden aanbevolen.
• Laat het apparaat na elk gebruik minimaal 10 minuten afkoelen, voordat u nieuwe koe gaat zetten.
• Bij een ingeschakeld apparaat schakelt de warmhoudplaat na 2 uur automatisch uit en blijft gedurende die tijd zeer heet.
• Zet het apparaat niet onder bovenste keukenkastjes en dergelijke. Door opstijgende damp zou dit tot schade kunnen leiden!
• Vul nooit ijskoud water in de nog hete glazen kan.
NL
13
Gebruiksaanwijzing
ONDERDELENBESCHRIJVING
12
11
10
9
8
1. Watertankdeksel
2. Deksel koebonen reservoir
3. Maalmechanisme
4. Watertank
5. Ventilatieopening
6. Ontgrendelingsknop voor lterhouder
7. Waterstandindicator
8. Warmhoudplaat
9. Filterhouder
10. Inzetstuk met lterhouder
11. Permanent lter
12. Opening voor het reinigen van de koemolen
Niet afgebeeld:
1 2
3 4
5
6
7
7
6
• Borstel voor het reinigen van de koemolen
• Glazen kan
• Waterlter met houder van de waterlter
• Deze handleiding
BEDIENINGSPANEEL
1. Grind O (Malen uit): Knop om het maalmechanisme van de koemolen uit te schakelen.
2. On/O (Aan/Uit): Knop om het apparaat in te schakelen.
3. Minute (Minuut): Knop om de minuten in te stellen.
4. Program (Programma): Knop om de timerfunctie in te stellen.
5. Hour (Uur): Knop om de uren in te stellen.
6. 2–12 Cups (2–12 kopjes): Knop om het aantal kopjes koe dat u wilt zetten in te stellen.
8
1
2
345
14
Koezetapparaat
7. Coee Strength (koesterkte): Knop om de sterkte van de koe in te stellen.
8. Display (De verlichting van het display schakelt zich automatisch na ca. 1 minuut uit en kan door het drukken van een willekeurige knop opnieuw worden geactiveerd.)
DISPLAY
1. Toont het aantal kopjes koe dat u wilt zetten (knop 2–12 Cups).
2. Toont de sterkte van de koe die u heeft ingesteld (knop Coee Strength).
3. Foutmelding (zie hoofdstuk ‘Storingen verhelpen’).
4. Toont tezamen met het woord ‘FILTER’ dat de waterlter moet worden verwisseld.
5. Toont de tijd.
1
5
2
34
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat kunt gebruiken moet u:
• het apparaat uitpakken,
• het apparaat reinigen.
UITPAKKEN
LET OP!
• Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar! Pak alle onderdelen uit en kijk of de levering volledig is en controleer op transportschade. Wanneer de onderdelen zijn beschadigd, gebruik ze dan niet (!), maar neem contact op met onze klantenservice.
REINIGEN
LET OP!
Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden het oppervlak kunnen beschadigen!
1. Druk op de ontgrendelingsknop voor de lterhouder aan de zijkant van het apparaat.
2. Neem het inzetstuk met lterhouder inclusief permanent lter uit.
3. Reinig nu het inzetstuk met lterhouder en permanent lter met warm water en eventueel een beetje afwasmiddel.
4. Droog vervolgens alle onderdelen goed af en plaats deze weer in het koezetapparaat.
5. Wij raden u aan om voor het eerste gebruik het apparaat drie keer alleen met water te laten lopen (zonder koe), om de leidingen etc. door te spoelen. Let erop, dat u de Grind O functie hebt ingeschakeld, wanneer u het apparaat met water doorspoelt. Let voor ingebruikneming ook op de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
NL
15
Gebruiksaanwijzing
GEBRUIK
LET OP!
• Het apparaat beschikt niet over een automatische waterdosering. Vul daarom alleen maar zoveel water in de tank als u nodig heeft.
• Let erop, dat de lterafdekking correct is geplaatst, het apparaat start anders niet met koezetten!
• Let erop, dat u de maximale markering van de waterstandindicator niet overschrijdt, wanneer u water vult in de watertank van het apparaat. Pas op bij het vullen met water: om ervoor te zorgen dat de watertank niet te vol wordt gevuld, bevindt zich aan de achterzijde van de watertank een opening, waaruit overtollig water wegloopt!
Inbedrijfneming en basisinstellingen uitvoeren
1. Zet het apparaat op een vlakke, vaste ondergrond die ongevoelig is voor warmte.
2. Sluit het apparaat aan op een contactdoos die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
3. In de display verschijnt de vooraf ingestelde tijd ‘12:00’.
4. Stel de tijd in met de knoppen Hour en Minute.
KOFFIEZETTEN MET VERSGEMALEN BONEN
1. Open de watertankdeksel.
2. Vul de gewenste hoeveelheid water in de watertank. Aan de hand van de waterstandindicator kunt u aezen, hoeveel koppen water u al in de watertank hebt gevuld. Vul de watertank altijd met minimaal 2 tot maximaal 12 kopjes water. Gebruik voor het vullen de koekan.
3. Sluit vervolgens de watertankafdekking.
4. Open de lterhouder, door te drukken op de ontgrendelingsknop aan
16
de zijkant van het apparaat.
5. Plaats het inzetstuk met lterhouder, het permanente lter en de lterhouderafdekking in de lterhouder. Let erop, dat alle onderdelen correct zijn geplaatst, het apparaat start anders niet met koezetten.
6. Sluit de lterhouder.
7. Let op: Controleer altijd of het permanente lter leeg is voordat u begint met koezetten
8. Vul het maalmechanisme van het koezetapparaat met koebonen. Plaats vervolgens het deksel van het maalmechanisme weer terug.
9. Plaats de glazen kan op de warmhoudplaat.
10. Stel met behulp van de knop 2–12 Cups het aantal kopjes koe in dat u wilt zetten.
11. Met behulp van de knop Coee Strength stelt u de sterkte van de koe in. Er staan drie niveaus tot uw beschikking, die u als volgt in de display te zien krijgt:
Het niveau mild staat voor mild koegenot, het niveau medium staat voor middelsterk koegenot en het niveau sterk staat voor aromatisch sterk koegenot.
12. Druk op de On/O-knop, om het apparaat in te schakelen. De On/O- knop gaat branden.
13. Zodra u op de On/O-knop hebt gedrukt, begint het maalproces. Na het maalproces wordt automatisch het koezetten gestart. Het maalproces kan gehorig zijn, dit geluid is normaal bij dergelijke apparaten.
14. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de koe serveren.
15. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automatisch wordt uitgeschakeld.
Koezetapparaat
16. Wanneer u het koezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt
uitschakelen, drukt u op de On/O-knop.
17. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en ontkalken’.
Tip: Het koezetapparaat beschikt over een antidrupventiel. U kunt ook tijdens het koezetten de glazen kan van de warmhoudplaat nemen en een kopje koe inschenken. Echter, let op: u moet de glazen kan weer binnen 20 seconden op de warmhoudplaat plaatsen, om overlopen van het koelter met water te voorkomen!
Koe zetten met poederkoe
1. Open de watertankdeksel.
2. Vul de gewenste hoeveelheid water in de watertank. Aan de hand van de waterstandindicator kunt u aezen, hoeveel koppen water u al in de watertank hebt gevuld. Vul de watertank altijd met minimaal 2 tot maximaal 12 kopjes water. Gebruik hiervoor de glazen kan.
3. Sluit vervolgens de watertankdeksel.
4. Open de lterhouder, door te drukken op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van het apparaat.
5. Plaats het inzetstuk met lterhouder en het permanente lter in de lterhouder. Let erop, dat alle onderdelen correct zijn geplaatst, het koezetapparaat start anders niet met koezetten.
6. Vul de permanente lter met poederkoe.
7. Plaats de lterafdekking in de lterhouder en sluit de lterhouder.
8. Plaats de glazen kan op de warmhoudplaat.
9. Druk op de Grind O-knop, om het maalmechanisme van de koemolen uit te schakelen. De Grind O-knop gaat branden.
10. Druk op de On/O-knop, om het apparaat in te schakelen. De On/O­knop gaat branden.
11. Zodra u op de On/O-knop hebt gedrukt, begint het koezetten.
12. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de koe serveren.
13. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automatisch wordt uitgeschakeld.
14. Wanneer u het koezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt uitschakelen, drukt u op de On/O-knop.
15. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en ontkalken’. Het koezetapparaat beschikt over een antidrupventiel. U kunt ook tijdens het koezetten de glazen kan van de warmhoudplaat nemen en een kopje koe inschenken. Echter, let op: u moet de glazen kan weer binnen 20 seconden op de warmhoudplaat plaatsen, om overlopen van het koelter met water te voorkomen!
Timerfunctie
Het koezetapparaat beschikt over een automatische functie voor koezetten. U kunt een starttijd kiezen, waarop het koezetapparaat automatisch met koezetten begint. Volg daartoe de volgende stappen.
1. Vul het koezetapparaat zoals staat beschreven in de hoofdstukken ‘koezetten met versgemalen bonen’ resp. ‘koezetten met poederkoe’, afhankelijk van of u koe uit versgemalen bonen of uit poederkoe wilt zetten.
2. Stel nu de automatische starttijd in, door de Program-knop 3 seconden ingedrukt te houden, tot de Program-knop knippert. Stel nu de automatische starttijd in met de knoppen Hour en Minute.
3. Druk nogmaals op de Program-knop, om de invoer te bevestigen. De Program-knop brandt nu, zonder te knipperen.
4. In de display wordt vervolgens weer de actuele tijd weergegeven.
5. Het koezetten resp. het maalproces start nu op de ingestelde tijd.
Tip: U kunt het maalproces resp. het koezetten ook op elk moment vóór de ingestelde starttijd laten beginnen. Druk daartoe één maal op de Program-knop, om de timer uit te schakelen en druk daarna op de On/O-knop, om vervolgens het maalproces resp. het koezetten handmatig te starten.
NL
17
Gebruiksaanwijzing
6. Na het zetten kunt u de glazen kan van de warmhoudplaat halen en de koe serveren.
7. Na het zetten blijft de warmhoudplaat nog 2 uren ingeschakeld waarna deze dan automatisch wordt uitgeschakeld.
8. Wanneer u het koezetapparaat voor het aopen van de 2 uur wilt uitschakelen, drukt u op de On/O-knop.
9. Reinig het apparaat na gebruik zoals staat beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud en ontkalken’.
WATERFILTER VERWISSELEN
Voor een aromatischer koegenot beschikt het apparaat over een waterlter, dat zich in de watertank bevindt. Wanneer in de display het
-symbool tezamen met het woord ‘FILTER’ wordt weergegeven, moet
de waterlter worden verwisseld.
1. Open de watertankdeksel en trek de waterlter aan zijn houder eruit.
2. Open het onderste gedeelte van de houder van de waterlter, neem de waterlter eruit en gooi deze weg.
3. Plaats een nieuwe waterlter en sluit de houder van de waterlter weer.
4. Plaats de houder van de waterlter weer in de watertank. Let erop, dat de waterlter correct in de uitsparing in de watertank zit.
5. Om het -symbool weer uit de display te wissen, drukt u gelijktijdig op de knop Coee Strength en de knop 2–12 Cups. Het ontbreken van een waterlter vormt geen probleem voor de werking van het apparaat.
ONDERHOUD EN ONTKALKEN
LET OP!
• De warmhoudplaat is na gebruik zeer heet! Laat deze eerst afkoelen, voordat u hem reinigt.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in water.
• Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden het oppervlak kunnen beschadigen.
1. Reinig de koemolen met behulp van de reinigingsborstel.
2. Zet de schroef bij de opening voor het reinigen van de koemolen met het steeluiteinde van de reinigingsborstel op het ‘Geopend’­symbool . De afdekking wordt geopend en u kunt overtollig koepoeder met de reinigingsborstel verwijderen.
3. Sluit de afdekking vervolgens weer, door het deksel dicht te drukken en de schroef bij de opening voor het reinigen van de koemolen met het steeluiteinde van de reinigingsborstel op het ‘Gesloten’-symbool
te zetten.
4. Druk vervolgens op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van het apparaat en open de lterhouder.
5. Verwijder de lterafdekking, haal de permanente lter eruit en verwijder het overtollige koepoeder.
6. Reinig de lterafdekking, de permanente lter en het inzetstuk met lterhouder met warm water en eventueel een beetje afwasmiddel.
7. Droog vervolgens alle onderdelen goed af en plaats deze weer in het koezetapparaat.
8. Neem het koezetapparaat en de warmhoudplaat indien nodig af met een vochtige doek en droog deze met een droge doek na.
18
Koezetapparaat
ONTKALKEN
Wanneer het water alleen nog maar zeer langzaam door het apparaat loopt of het apparaat tijdens het koezetten meer geluid maakt dan normaal, moet u het apparaat ontkalken.
1. Vul het mengsel bestaande uit water en ontkalkingsmiddel in de watertank en schakel het apparaat in. Wat betreft de verhouding van het water tot het ontkalkingsmiddel dient u de gebruiksaanwijzing op te volgen van het ontkalkingsmiddel.
2. Laat het mengsel volledig doorlopen. Herhaal eventueel dit proces, wanneer het water nog steeds langzaam doorloopt.
3. Na het ontkalken minimaal driemaal water (zonder koe) door het apparaat laten lopen, om de leidingen etc. door te spoelen.
4. Let erop, dat u de Grind O functie hebt ingeschakeld, wanneer u het apparaat met water doorspoelt of het ontkalkt.
STORINGEN VERHELPEN
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een probleem zelf kunt verhelpen. Probeer niet om een defect apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat werkt niet
• Zit de stekker goed in het stopcontact?
• Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
• Controleer de zekering van uw netaansluiting.
• Is de koelter correct geplaatst?
• Is de lter correct geplaatst?
• Staat de glazen kan correct op de warmhoudplaat?
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
In de display verschijnt
Het apparaat piept maar toont geen foutmelding.
Trek de stekker uit het stopcontact, om alle vastgelegde instellingen terug te zetten. Controleer of het inzetstuk met lterhouder, en de lter correct zijn geplaatst, of de afdekking voor het reinigen van de koemolen correct is gesloten en probeer dan opnieuw het koezetten te starten.
Is het lter correct geplaatst?
TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaat: KZ-1228 Spanning: 220V-240V ~ 50Hz/60Hz Vermogen: 1000 W Veiligheidsklasse: 1
GARANTIEVOORWAARDEN
• Tristar is niet verantwoordelijk voor schade: o Ten gevolge van een val of ongeluk. o Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden. o Door oneigenlijk gebruik van het apparaat. o Door normale gebruiksslijtage.
• Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie.
NL
19
Gebruiksaanwijzing
• Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat is Tristar niet aansprakelijk.
• Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften is Tristar niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen onderhoud noodzakelijk.
• Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
• Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
• Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, kunt u het apparaat ter vervanging aanbieden bij uw aankooppunt.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Dit apparaat heeft 24 maanden garantie vanaf de datum van aankoop (kassabon).
• Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten komen in aanmerking voor deze garantie.
• Als u gebruik wilt maken van uw garantieaanspraak, zorgt u er dan voor dat u het volledige apparaat in zijn originele doos en aankoopbewijs inlevert bij uw aankooppunt.
• Schade aan accessoires of onderdelen betekent niet automatisch dat het gehele apparaat zal worden vervangen. In dit soort gevallen moet u contact opnemen met onze serviceafdeling. Afgebroken glazen/ plastic onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen dus altijd tegen een vergoeding kunnen worden vervangen.
• Defecten aan hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening worden gebracht!
• De garantie vervalt in geval van ongeoorloofde manipulatie.
20
• Na het verstrijken van de garantie kunnen reparaties worden uitgevoerd door de bevoegde dealer of reparatieservice tegen de betaling van de daaruit voortvloeiende kosten.
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij
het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC. Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/ EC, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Elektromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
Cafetière électrique
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté le café. Votre nouvelle machine à café avec moulin intégré vous permettra de moudre vos grains de café en toute fraîcheur. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau le café.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de cet appareil et de le conserver précieusement. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une autre personne, n’oubliez pas d’y joindre ce manuel. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu’il contient !
Utilisation conforme
• Cet appareil est conçu pour la préparation du café et la mouture de grains de café.
• Utilisez le moulin uniquement pour la mouture de grains de café. L’appareil n’est pas conçu pour moudre d’autres denrées que le café.
• L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur auxiliaire ou un système de commande à distance externe.
• L’appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement comme indiqué dans le présent manuel. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Risques de blessure
• Ne laissez pas l’appareil ni les emballages à la portée des enfants ou des animaux.
• Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) ne disposant pas de toute leur intégrité sensorielle ou mentale ou bien manquant d’expérience ou de connaissances.
De telles personnes ne peuvent utiliser cet appareil que sous la surveillance d’un adulte chargé de leur sécurité et qui leur expliquera le cas échéant comment s’en servir. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
• Risque de brûlure ! Pendant l’utilisation de l’appareil, de la vapeur brûlante s’échappe des orices d’aération. Évitez tout contact avec la vapeur d’eau brûlante !
• Risque de brûlure ! Certaines parties de l’appareil (par ex. la plaque de maintien au chaud ou la cafetière en verre) deviennent très chaudes du fait de l’utilisation. Évitez tout contact avec les parties chaudes de l’appareil !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU POINT DE VUE SANITAIRE
Risques sanitaires liés à un manque de propreté ! Nettoyez l’appareil avant la première utilisation. Il peut en eet être contaminé par des résidus de production. Il faut alors impérativement respecter les consignes de nettoyage du chapitre « Entretien et détartrage ».
Montage et branchement
• Utilisez l’appareil uniquement dans une pièce fermée.
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane, solide et résistante à la chaleur.
• Pour ne pas risquer d’endommager l’appareil, assurez-vous qu’il se trouve à une distance susante de toute source de chaleur, par ex. des plaques de cuisson ou d’un four.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement. La tension du secteur doit correspondre aux caractéristiques techniques de l’appareil. Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l’appareil.
FR
21
Mode d’emploi
• An que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que les câbles branchés ne gênent pas le passage. Ne laissez pas le câble pendre en bord de table ou le long de plans de travail à la cuisine. Quelqu’un pourrait y rester accroché et faire ainsi tomber l’appareil.
• Faites cheminer le câble de sorte qu’il ne soit ni pincé, ni coincé, et qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
UTILISATION
• Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil ne présente aucun dommage. L’appareil ne doit pas être utilisé si le câble, la che ou l’appareil même présente des dommages apparents. N’utilisez pas l’appareil en cas de dysfonctionnement ou s’il est tombé.
• Si l’appareil est défectueux, n’essayez pas de le réparer vous-même. En cas de panne, contactez le service après-vente.
• Retirez la che de la prise de courant – si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, – si un dysfonctionnement survient au cours de l’utilisation, – en cas d’orage, – avant de nettoyer l’appareil.
• Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le câble.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un quelconque autre liquide ! Assurez-vous que l’appareil, le câble ou la che ne risque pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillé. S’il arrivait que l’appareil tombe dans l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
• Veillez à ce que le moulin de l’appareil n’entre à aucun moment en contact avec de l’eau.
• Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la che avec les mains humides.
• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
• Ne faites pas tomber l’appareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.
• Pour faire votre café, utilisez uniquement de l’eau fraîche à température ambiante.
• Ne posez jamais la cafetière en verre sur une plaque de cuisson chaude ou d’autres supports chauds.
• Ne faites jamais fonctionner la machine à café sans eau. Remplissez toujours le réservoir avec l’équivalent d’au moins deux tasses d’eau.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque la cafetière en verre est abîmée. La cafetière en verre ne doit s’utiliser qu’avec cet appareil.
• Le café préparé est chaud, soyez prudent lors de la manipulation de liquides chauds !
• Ne plongez pas les mains dans le moulin, ses lames sont acérées !
• Ne remplissez pas d’eau dans la machine déjà en cours de fonctionnement. Vous pourriez, dans la pire des éventualités, vous brûler suite à un dégagement de vapeur inopiné.
• La plaque de maintien au chaud devient très chaude. Ne la touchez pas et n’y déposez aucun objet.
• Utilisez uniquement les accessoires livrés avec l’appareil ou ceux exclusivement recommandés par le fabricant.
• Après chaque utilisation, laissez l’appareil refroidir au moins 10 minutes avant de refaire du café.
• Lorsque l’appareil reste branché, la plaque de maintien au chaud s’éteint automatiquement au bout de deux heures et reste néanmoins durant tout ce temps très chaude.
• Ne placez pas l’appareil en dessous de placards muraux suspendus ou d’autres éléments de même type. La vapeur se dégageant pourrait détériorer ceux-ci.
• Ne versez jamais d’eau très froide dans la cafetière en verre encore chaude.
22
Cafetière électrique
12
11
10
9
8
1 2
3 4
5
6
7
COMPOSITION ET VUE GÉNÉRALE DE L’APPAREIL
1. Bouchon du réservoir d'eau
2. Couvercle du moulin
3. Moulin
4. Réservoir d'eau
5. Orice d’aération
6. Bouton de déverrouillage du compartiment du ltre
7. Niveau d'eau
8. Plaque de maintien au chaud
9. Compartiment du ltre
10. Elément du compartiment du ltre
11. Filtre permanent
12. Orice de nettoyage du moulin à café
Sans illustration :
• Brosse de nettoyage du moulin à café
• Cafetière en verre
• Filtre à eau avec son support
• Le présent mode d'emploi
TABLEAU DE COMMANDE
1. Grind O (moudre arrêt): Touche pour arrêter le moulin de la machine à café.
2. On/O (Marche/Arrêt): Touche pour mettre l’appareil en marche et pour arrêter l’appareil.
3. Minute (Minute): Touche pour régler les minutes de l’heure.
4. Program (Programe): Touche pour sélectionner l’heure de démarrage à laquelle la machine commencera automatiquement à préparer le café.
5. Hour (Heure): Touche pour régler les heures de l’heure.
6. 2–12 Cups (2–12 tasses): Touche pour Programer le nombre de tasses que vous souhaitez obtenir.
8
7
6
FR
1
2
345
23
Mode d’emploi
7. Coee Strength (Degré de café): Touche pour régler le degré de café.
8. L’écran (L’illumination d’écran s’éteint automatiquement après env. 1 minute. Pour réactiver l’écran-la de nouveau appuyez sur une touche quelconque.)
L’ÉCRAN
9. Indique le nombre de tasses que vous souhaitez obtenir (touche 2–12 Cups).
10. Indique le degré de café que vous pouvez régler avec la touche Coee Strength.
11. Message d’erreur (voir chapitre « Dépannage »)
12. Indique avec le mot « FILTER » que le ltre à eau doit être changer.
13. Achage de l’heure.
5
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, il faut :
• déballer toutes les pièces fournies,
• le nettoyer.
24
DÉBALLAGE
ATTENTION !
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Ils risqueraient de s’étouer avec !
• Sortez toutes les pièces de leur emballage et assurez-vous que l’ensemble livré est complet et ne présente pas de dommages imputables au transport. Si des éléments présentent des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez notre service après-vente.
NETTOYAGE
ATTENTION !
N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l’entretien. De tels produits risquent d’endommager la surface.
1
2
34
1. Poussez le bouton de déverrouillage pour le compartiment du ltre sur le côté de l’appareil.
2. Retirez l’élément du compartiment du ltre avec le ltre permanent.
3. Vous pouvez maintenant procéder au nettoyage de l’élément du compartiment du ltre et du ltre permanent en utilisant de l’eau chaude et éventuellement un peu de produit vaisselle.
4. Essuyez ensuite bien toutes les pièces avant de les remonter sur la machine à café.
5. Avant la première utilisation, nous vous recommandons de faire fonctionner l’appareil trois fois de suite avec uniquement de l’eau (sans café) an de rincer la tuyauterie. Veillez à activer la fonction Grind O avant de procéder au rinçage à l’eau de l’appareil. Avant la mise en service, respectez également les indications données au chapitre « Utilisation ».
Cafetière électrique
UTILISATION
ATTENTION !
• L’appareil n’a pas une fonction de dosage de l’eau automatique. C’est pourquoi ne déversez pas plus de la quantité d’eau requise dans le réservoir d’eau.
• Veillez à ce que le cache-ltre soit correctement en place, l’appareil ne pouvant sinon pas commencer à préparer le café !
• Veillez à ne pas dépasser le marquage maximal du niveau d’eau lorsque vous remplissez de l’eau dans le réservoir de l’appareil. Attention lors du remplissage d’eau : an d’éviter un trop plein du réservoir d’eau, une ouverture se trouve au dos du réservoir, laquelle permet d’évacuer tout excédent d’eau !
Mise en service et réglages de base de l’appareil
1. Placez l’appareil sur une surface plane, solide et résistante à la chaleur.
2. Raccordez l’appareil à une prise installée de façon réglementaire.
3. A l’écran s’ache l’heure préProgramée « 12:00 ».
4. Réglez l’heure à l’aide des touches Hour et Minute.
PRÉPARATION DU CAFÉ AVEC DES GRAINS DE CAFÉ FRAÎCHEMENT MOULUS
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau.
2. Déversez la quantité d’eau requise dans le réservoir d’eau. Au niveau d’eau, vous pouvez lire l’équivalent de combien de tasses vous avez déjà déversé dans le réservoir. Remplissez toujours le réservoir avec l’équivalent d’au moins deux tasses à 12 tasses d’eau maximum.
3. Refermez ensuite le bouchon du réservoir d’eau.
4. Ouvrez le compartiment du ltre en appuyant sur bouton de déverrouillage placé sur le côté de l’appareil.
5. Placez l’élément du compartiment du ltre, le ltre permanent et le couvercle du compartiment du ltre dans le compartiment du ltre. Veillez à ce que toutes les pièces soient correctement en place, la machine à café ne pouvant sinon pas commencer à préparer le café.
6. Fermez le compartiment du ltre.
7. Remarque : avant de commencer à préparer du café, vérier si le ltre permanent est vide.
8. Remplissez de grains de café le moulin de la machine à café. Remettez ensuite en place le couvercle du moulin.
9. Placez la cafetière en verre sur la plaque de maintien au chaud.
10. Programez le nombre de tasses que vous souhaitez obtenir en appuyant sur la touche 2–12 Cups.
11. A l’aide de la touche Coee Strength, indiquez à quel degré vous souhaitez corser le café. Vous pouvez choisir entre trois degrés qui vous sont achés comme suit à l’écran :
le degré doux correspond à un café léger, le degré moyenne à un café moyennement corsé et le degré fort à un café aromatique corsé.
12. Appuyez sur la touche On/O pour mettre l’appareil en marche. La touche On/O s’allume.
13. La procédure de mouture se met en marche dès que vous avez appuyé sur la touche On/O. Le passage du café est lancé automatiquement après la mouture.
14. Après le passage du café, vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au chaud pour servir le café.
15. Après le passage du café, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
16. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il vous sut d’appuyer sur la touche On/O.
FR
25
Mode d’emploi
17. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au chapitre « Entretien et détartrage ».
Conseil : La machine à café dispose d’un antigoutte. Vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au chaud également pendant que le café coule et vous servir une tasse. Mais attention : vous devez reposer la cafetière sur la plaque de maintien au chaud dans les 20 secondes qui suivent an d’éviter tout débordement d’eau dans le ltre à café !
Préparation du café à partir de café moulu
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau.
2. Déversez la quantité d’eau requise dans le réservoir d’eau. Au niveau d’eau, vous pouvez lire l’équivalent de combien de tasses vous avez déjà déversé dans le réservoir. Remplissez toujours le réservoir avec l’équivalent d’au moins deux tasses à 12 tasses d’eau maximum.
3. Refermez ensuite le bouchon du réservoir d’eau.
4. Ouvrez le compartiment du ltre en appuyant sur bouton de déverrouillage placé sur le côté de l’appareil.
5. Placez l’élément du compartiment du ltre et le ltre permanent dans le compartiment du ltre. Veillez à ce que toutes les pièces soient correctement en place, la machine à café ne pouvant sinon pas commencer à préparer le café.
6. Versez le café moulu dans le ltre permanent.
7. Placez le couvercle du compartiment du ltre sur son compartiment pour bien le refermer.
8. Placez la cafetière en verre sur la plaque de maintien au chaud.
9. Appuyez sur la touche Grind O pour arrêter le moulin de la
machine à café. La touche Grind O s’allume.
10. Appuyez sur la touche On/O pour mettre l’appareil en marche. La touche On/O s’allume.
11. La procédure de préparation du café se met en marche dès que vous
26
avez appuyé sur la touche On/O.
12. Après le passage du café, vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au chaud pour servir le café.
13. Après le passage du café, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
14. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il vous sut d’appuyer sur la touche On/O.
15. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au paragraphe « Entretien et détartrage ». La machine à café dispose d’un antigoutte. Vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au chaud également pendant que le café coule et vous servir une tasse. Mais attention : vous devez reposer la cafetière sur la plaque de maintien au chaud dans les 20 secondes qui suivent an d’éviter tout débordement d’eau dans le ltre à café !
Fonction minuterie
La machine à café dispose d’une fonction automatique de préparation du café. Vous pouvez sélectionner l’heure de démarrage à laquelle la machine commencera automatiquement à préparer le café. Suivez à cet eet les étapes suivantes.
1. Remplissez la machine à café tel qu’indiqué aux paragraphes « Préparation du café avec des grains de café fraîchement moulus » et « Préparation du café à partir de café moulu » selon que vous souhaitiez déguster votre café préparé à base de grains fraîchement moulus ou à base de café moulu.
2. Sélectionnez l’heure de démarrage à laquelle la machine commencera automatiquement à préparer le café en appuyant pendant trois secondes sur la touche Program jusqu’à ce que cette touche clignote. Réglez ensuite l’heure de démarrage automatique à l’aide des touches Hour et Minute.
3. Appuyez à nouveau sur la touche Program pour conrmer le réglage. La touche Program cesse de clignoter pour maintenant s’allumer.
4. L’heure actuelle apparaît ensuite de nouveau à l’écran.
Cafetière électrique
5. La procédure de mouture / le passage du café s’eectue alors à l’heure Programée. Conseil : vous pouvez également lancer la procédure de mouture / le passage du café à tout moment avant l’heure Programée. Appuyez à cet eet une fois sur la touche Program pour arrêter la minuterie puis sur la touche On/O pour lancer ensuite en mode manuel la procédure de mouture / le passage du café.
6. Après le passage du café, vous pouvez retirer la cafetière de la plaque de maintien au chaud pour servir le café.
7. Après le passage du café, la plaque de maintien au chaud reste encore active pendant deux heures, après quoi elle s’éteint automatiquement.
8. Si vous désirez arrêter la machine à café avant que ces deux heures ne soient écoulées, il vous sut d’appuyer sur la touche On/O.
9. Après utilisation, nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au chapitre « Entretien et détartrage ».
CHANGEMENT DU FILTRE À EAU
An de pouvoir savourer un café plus aromatique encore, l’appareil dispose d’un ltre à eau qui est placé dans le réservoir d’eau. Lorsque le mot « FILTER » avec le symbole s’achent à l’écran, il faut changer le ltre à eau. Vous avez la possibilité de commander des ltres à eau de rechange dans notre boutique en ligne (voir chapitre « Commande supplémentaire »).
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et retirez le ltre à eau en le saisissant par son support.
2. Ouvrez la partie inférieure du support du ltre à eau, retirez- en le ltre à eau pour le mettre au rebut.
3. Insérez un nouveau ltre à eau et refermez le support du ltre à eau.
4. Replacez le support du ltre à eau dans le réservoir à eau. Veillez à ce que le ltre à eau soit correctement en place dans l’évidement prévu à cet eet dans le réservoir à eau.
5. Pour supprimer le symbole de l’écran, appuyez simultanément sur
la touche Coee Strength et la touche 2–12 Cups.
Conseil : L’absence de ltre à eau n’empêche pas l’appareil de fonctionner.
ENTRETIEN ET DÉTARTRAGE
ATTENTION !
• Après utilisation de l’appareil, la plaque de maintien au chaud reste encore très chaude ! Laissez-la d’abord refroidir avant de la nettoyer.
• Ne plongez jamais l’appareil, le câble ou la che dans l’eau.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l’entretien. De tels produits risquent d’endommager la surface.
1. Le moulin à café se nettoie à la brosse.
2. En vous servant de l’extrémité du manche de la brosse de nettoyage, placez la vis à l’orice de nettoyage du moulin à café sur le symbole « Ouvert » . Le cache s’ouvre alors et vous pouvez éliminer l’excédent de café moulu en utilisant la brosse.
3. Refermez ensuite le cache en le plaquant sur l’ouverture et en plaçant la vis à l’orice de nettoyage du moulin à café sur le symbole « Fermé » en vous servant de l’extrémité du manche de la brosse de nettoyage.
4. Appuyez pour nir sur la touche de déverrouillage placée sur le côté de l’appareil et ouvrez le compartiment du ltre.
5. Retirez le cache-ltre pour enlever le ltre permanent et jeter le marc de café.
6. Nettoyez le cache-ltre, le ltre permanent et l’élément du compartiment du ltre en utilisant de l’eau chaude et éventuellement un peu de produit vaisselle.
7. Essuyez ensuite bien toutes les pièces avant de les remonter sur la machine à café.
8. Nettoyez éventuellement la machine à café et la plaque de maintien au chaud avec un chion humide puis séchez-la avec un chion sec.
FR
27
Loading...
+ 61 hidden pages