TRISTAR KZ 1224 User Manual

EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
PT
Manual de utilizador
PL
Instrukcja obsługi
IT
Manuale utente
SV
Bruksanvisning
CS
Návod na použití
SK
Návod na použitie
KZ-1224
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
2
4
5
3
6
SAFETY INSTRUCTIONS
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for.
• The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Water tank
4. Vacuum ask
5. Hot plate
6. On/ o switch with power indicator light
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting the de vice.Voltage220V-240V 50Hz)
• Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use.
• For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water (without coee). Once all the water has passed through, switch the appliance o and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the process with fresh water.
USE
• Pour the desired volume of water into the water reservoir. The number of cups can be read on the water level indicator.
• Add the desired quantity of ground coee. Replace the lter holder. To switch on, press the on/o button, the coee maker will start working and the red pilot light will light on.
• Place the vacuum ask, under the lter and switch the device to ON. Switch o the device when it is ready.
• When you remove the can from the appliance, a non-drip valve will automatically operate to stop any drops of coee dripping onto the hotplate. Replacement of the can automatically opens the non-drip valve and allows any remaining coee to lter through into the can.
• Wait until the brewing process is nished and the lter is empty. To switch o the coee machine, press the on/o button.. The red pilot light will go o to indicate that the coee maker has been switched o.
• The can can remain on the hotplate, which begins to heat up as soon as the coee maker is switched on. The hotplate will keep the coee hot until the coee maker is switched o (red pilot light goes o).
CLEANING AND MAINTENANCE
• Wipe the outside with only a slightly moistened cloth ensuring that no moisture, oil or grease enters the cooling slots.
• Remove the lter holder regularly and rinse it with warm water.
• Decalcifying the coee maker prolongs its life span. For decalcication only use products especially made for decalcication of coee makers.
• Never use a dishwasher to clean the can.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
• Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit onder in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
- in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
- in Bed&Breakfast type omgevingen
- Boerderijen
• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met vermindere geestelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of na instructies m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat, en mits zij de risico’s die samengaan met het gebruik van het apparaat begrijpen.
• Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Filterhuis
3. Waterreservoir
4. Isoleerkan
5. Warmhoudplaat
6. Aan/ uit schakelaar met indicatielampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Let op: controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V 50Hz)
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik.
• Laat het apparaat eerst 2 maal met zuiver water doorlopen (zonder koe). Is het water doorgelopen, schakel het apparaat dan uit, laat het 5 minuten afkoelen en herhaal deze procedure.
GEBRUIK
• Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Door het venster dat het waterniveau aangeeft kan men zien hoeveel kopjes koe verkregen worden.
• Vul het lter met de gewenste hoeveelheid gemalen koe. Breng de lterhouder weer op zijn plaats. Schakel het apparaat in met behulp van de aan/uitschakelaar, het koezetapparaat zal in werking treden en het rode indicatielampje zal gaan branden.
• Plaats de isoleerkan, onder het lter en schakel het apparaat in. Schakel het apparaat uit als deze gereed is.
• Wanneer u nu de kan uit het apparaat verwijdert, zal een antidrupklep automatisch dichtgaan zodat er geen druppels koe op de plaat kunnen vallen. Wanneer u de kan terugplaatst zal het antidruppelsysteem weer opengaan en kan de koe die zich in de lter bevindt weer doorlopen.
• Wacht tot de koe geheel is doorgelopen en tot de lter leeg is. Schakel het apparaat vervolgens weer uit met de aan/uit schakelaar. Het rode indicatielampje gaat uit om aan te geven dat het koezetapparaat niet meer in werking is.
• De koekan mag op de warmhoudplaat gezet worden. Deze plaat blijft warm zolang het toestel niet uitgeschakeld is. De plaat zal de koe warm houden totdat het wordt uitgeschakeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Reinig de buitenkant met een zachte, vochtige doek. Let erop dat er geen vocht of olie via de koelspleten naar binnen sijpelt.
• U dient het apparaat regelmatig met warm water door te spoelen.
• Wij raden u aan het apparaat regelmatig te ontkalken: dit verlengt de levensduur van het apparaat en komt ook de smaak ten goede. Gebruik hiertoe de normaal in de handel zijnde ontkalkmiddelen: daarna ruim naspoelen.
• De kan is niet vaatwasmachinebestendig.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be­langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement agréés an d’éviter un danger.
• Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et ne soient supervisés.
• Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide an de vous éviter un choc électrique.
• Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la che ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications similaires, notamment :
- coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail
- hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel
- environnements de type chambre d’hôtes
- fermes
• Les appareils ne doivent pas être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute sécurité en étant conscientes des dangers liés.
• Cet appareil n’est pas un jouet.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Porte-ltre
3. Réservoir d’eau
4. Bouteille isolante
5. Plaque chauante
6. Bouton Marche/Arrêt (On/O) avec voyant lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le lm ou le plastique protecteur de l’appareil.
• Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (NB: Veillez à ce que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à la la tension du secteur local avant lew branchement. (Tension: 220V-240V 50Hz)
• Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10cm d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée ou en extérieur.
• Pour éliminer tout mauvais goût, eectuer 2 ou 3 cycles de chaue complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis réitérer le processus avec de l’eau fraîche.
UTILISATION
• Verser le volume d’eau désiré dans le réservoir à eau. Le nombre de tasses est indiqué sur l’indicateur de niveau d’eau du réservoir.
• Rajouter la quantité désirée de café moulu. Remettre le porte-ltre en place. Pour mettre en marche, appuyer sur l’interrupteur On/O, la cafetière va se mettre en route et le voyant rouge s’allume.
• Mettez la bouteille isolante, sous le ltre et mettez en marche l’appareil. Éteignez l’appareil quand le café est prêt.
• Lorsque vous retirezla verseuse de l’appareil, le système anti-goutte est automatiquement activé et empêche le café de goutter sur la plaque chauante. Lorsque vous replacez la verseuse le système ant-goutte va automatiquement se désactiver et l’écoulement du café ltré dans la verseuse se poursuit.
• Attendre que le café soit passé et que le ltre soit vide. Pour éteindre la machine à café, appuyer sur l’interrupteur On/O. Le voyant rouge s’éteint et indique que la cafetière a bien été mise hors tension.
• La verseuse peut rester sur la plaque chauante. Celle-ci chaue dès que la cafetière est allumée. La plaque chauante permet de maintenir le café chaud tant que la cafetière n’est pas éteinte (voyant rouge éteint).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Essuyez l’extérieur uniquement avec un chion légèrement humide, en veillant à ce qu’aucune humidité, huile ou graisse ne pénètre dans les orices de refroidissement.
• Retirez le porte-ltre à intervalles réguliers et rincez-le à l’eau chaude.
• Détartrer la cafetière permet de prolonger sa durée de vie. Pour le détartrage, n’utiliser que des produits spécialement conçus pour le détartrage des cafetières.
• Ne jamais mettre la verseuse au lave-vaisselle.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa
durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Com­posants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseigne­ments concernant le centre de Recyclage.
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu !
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs­und Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Zum Schutz vor Stromschlag das Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
- In Frühstückspensionen.
- In landwirtschaftlichen Anwesen.
• Elektrogeräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Wassertank
4. Isolierkanne
5. Heizplatte
6. Ein/Ausschalter mit Kontrollleuchte
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
• Stromkabel einstecken.(Hinweis: Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Stromspannung übereinstimmt. Spannung220 V-240 V50 Hz)
• Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
• Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne Kaeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie dann den Vorgang mit frischem Wasser.
ANWENDUNG
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wasserbehälter. Die Tassenzahl kann an der Wasserstandskala abgelesen werden.
• Fügen Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaee hinzu. Platzieren Sie den Filterhalter wieder an der richtigen Stelle. Drücken Sie auf die Ein-/Aus­Taste, um das Gerät einzuschalten, die Kaeemaschine beginnt zu arbeiten und die rote Kontrollleuchte geht an.
• Stellen Sie die Isolierkanne unter den Filter und schalten Sie das Gerät ein. Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb aus.
• Wenn Sie die Kanne vom Gerät wegnehmen, tritt das Tropfstopp-Ventil automatisch in Aktion und verhindert, dass Kaee auf die Heizplatte tropft. Wird die Kanne zurück gestellt, so önet sich das Tropfstopp-Ventil automatisch und der Kaee kann weiter in die Kanne geltert werden.
• Warten Sie, bis der Brühvorgang beendet und der Filter leer ist. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um die Kaeemaschine auszuschalten. Die rote Kontrollleuchte geht aus, um anzuzeigen, dass die Kaeemaschine ausgeschaltet worden ist.
• Die Kanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die Kaeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaee warm bis die Kaeemaschine ausgeschaltet wird (rote Kontrollleuchte geht aus).
REINIGUNG UND WARTUNG
• Das Äußere des Geräts mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch abwischen und darauf achten, dass keine Feuchtigkeit, Öl oder Fett in die Kühlschlitze eindringt.
• Entfernen Sie den Filterhalter regelmäßig und spülen Sie ihn mit warmem Wasser.
• Entkalken verlängert die Lebensdauer der Kaeemaschine. Verwenden Sie für die Entkalkung nur Produkte, die speziell für die Entkalkung von Kaeemaschinen gemacht sind.
• Reinigen Sie die Kanne niemals in der Spülmaschine.
GARANTIE
• Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen.
• Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten, beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umwelt­schutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de cualicación similar su reemplazo.
• No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados.
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni otros líquidos.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones similares, tales como:
- zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes
- Granjas
• Los aparatos pueden ser usados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica,¡.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Embudo
3. Depósito de agua
4. Jarra
5. Placa de calor
6. Interruptor de encendido/apagado con piloto indicador
ANTES DEL PRIMER USO
• Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota: Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la tensión local antes de conectar al aparato. Tensión 220-240 V 50 Hz
• Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
• Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A continuación repita el proceso con agua nueva.
USO
• Llene el depósito con la cantidad de agua deseada. Se puede leer el número de tazas en el indicador del nivel de agua.
• Añada la cantidad deseada de café molido. Vuelva a poner el soporte del ltro. Para encender, pulse el botón de encendido/apagado, la cafetera comenzará a funcionar y la luz del piloto rojo se encenderá.
• Sitúe el jarra, debajo del ltro y encienda el aparato. Apague el aparato cuando el café esté listo.
• Cuando retire la jarra del aparato, una válvula anti-goteo se activará automáticamente para evitar que caigan gotas de café sobre la placa de calor. Cuando la jarra se vuelve a poner en su sitio, la válvula anti-goteo se vuelve a abrir automáticamente y permite que el café restante pase a través del ltro y llegue hasta la jarra.
• Espere hasta que el proceso de preparación concluya y el ltro esté vacío. Para apagar la cafetera pulse el botón de encendido/apagado. La luz del piloto rojo se apagará para indicar que la cafetera se ha apagado.
• La jarra puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente mantendrá el café caliente hasta que la cafetera se apague (cuando la luz del piloto rojo se apague)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Pase un paño ligeramente húmedo por la parte exterior y asegúrese de que humedad, aceite ni grasa se introducen por las ranuras de ventilación.
• Retire el soporte del ltro regularmente y límpielo con agua templada.
• La decalcicación de la cafetera prolonga su vida útil. Para realizar este proceso, utilice únicamente productos especícos para la decalcicación de cafeteras.
• No utilice nunca un lavavajillas para limpiar la jarra.
GARANTÍA
• Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la nalidad para la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura, recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del vendedor y el número de serie del producto.
• Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio web de asistencia: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PL Instrukcja obsługiPT Manual de utilizador
SV BruksanvisningIT Manuale utente
SK Návod na použitieCS Návod na použití
CUIDADOS IMPORTANTES
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser considerado responsável pelo dano.
• Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma qualicação de modo a evitar perigos.
• Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca ca preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os ns para os quais foi concebido.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou o aparelho em água ou noutro líquido.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe o cabo, a cha nem o aparelho na água ou qualquer outro líquido.
• Este dispositivo é para ser usado em aplicações domésticas e semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha prossional em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho.
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno almoço.
- Quintas.
• Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se receberem supervisão ou instruções relativamente à utilização do aparelho, de forma segura, e compreenderem os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. Cobertura
2. Funil
3. Depósito de água
4. Garrafa isolante
5. Placa eléctrica
6. Interruptor Ligar/Desligar com luz indicadora de alimentação
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, o papel de protecção ou o plástico do aparelho.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: certique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde à tensão local antes de ligar o aparelho. Tensão:220 V-240 V50 Hz.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável e garanta um mínimo de 10 cm de espaço livre em redor do dispositivo. Este dispositivo não é adequado a instalação num armário ou a utilização no exterior.
• Para um sabor perfeito, execute 2 ou 3 processos de fervura com água doce (sem café). Assim que a água escorrer, desligue o aparelho e deixe arrefecer durante 5 minutos. Em seguida, repita o processo com água doce.
UTILIZAÇÃO
• Verta o volume de água pretendido no reservatório de água. O número de copos pode ser lido no indicador do nível de água.
• Adicione a quantidade pretendida de café moído. Substitua o suporte do ltro. Para ligar, prima o botão ligar/desligar, a máquina de café começará a trabalhar e a luz piloto vermelha irá acender.
• Coloque o recipiente hermético, sob o ltro e ligue o dispositivo. Quanto estiver pronto, desligue o dispositivo.
• Ao retirar o copo do aparelho, uma válvula anti-gotas irá funcionar automaticamente para parar quaisquer gotas de café de pingar na placa eléctrica. A substituição do vidro abre automaticamente a válvula anti-gotas e permite que qualquer café restante ltre para o copo.
• Aguarde até que o processo de preparação seja concluído e o ltro vazio. Para desligar a máquina de café, prima o botão ligar/desligar. A luz piloto vermelha desliga para indicar que a máquina de café foi desligada.
• O copo pode permanecer na placa eléctrica, que começa a aquecer assim que a máquina de café é ligada. A placa eléctrica manterá o café quente até que a máquina de café seja desligada (a luz piloto vermelha desliga).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Limpe o exterior apenas com um pano ligeiramente humedecido garantindo que não entre humidade, óleo ou gordura nas ranhuras de arrefecimento.
• Retire regularmente o suporte do ltro e passe-o por água quente.
• Descalcicar a máquina de café prolonga a sua vida útil. Para a descalcicação, utilize apenas produtos especialmente fabricados para a descalcicação de máquinas de café.
• Nunca utilize uma máquina de lavar para limpar o vidro.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto de acordo com as instruções e com a nalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo do produto.
• Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Web site de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos do-
mésticos no nal do seu tempo de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy uważać, aby kabel się nie zaplątał.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Aby się uchronić przed porażeniem prądem nie zanurzaj przewodu, wtyczki, ani urządzenia w wodzie, ani żadnym innym płynie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w domu oraz w celu podobnych zastosowań w miejscach takich jak:
- Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy
- Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu
- Ośrodkach oferujących noclegi ze śniadaniem
- Gospodarstwach rolnych
• Urządzenia mogą być używane przez osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywka
2. Lejek
3. Zbiornik wody
4. Dzbanek izolacyjny
5. Płyta grzejna
6. Włącznik/wyłącznik ze wskaźnikiem zasilania
PEZRD PIERWSZE UŻYTKOWANIE
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Z urządzenia należy usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga: Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu w sieci lokalnej. Napięcie 220–240V 50Hz).
• Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni i zapewnić minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie nie jest odpowiednie do instalacji w szafce lub do wykorzystania na zewnątrz.
• W celu uzyskania doskonałego smaku należy wykonać 2 lub 3 procesy parzenia z czystą wodą (bez kawy). Po przepłynięciu całej wody urządzenie należy wyłączyć i odstawić na 5 minut w celu ostygnięcia. Następnie proces należy powtórzyć z czystą wodą.
UŻYTKOWANIE
• Wlej do zbiornika na wodę żądaną ilość wody. Liczba liżanek została oznaczona za pomocą wskaźnika poziomu wody.
• Wsyp żądaną ilość mielonej kawy. Ustaw uchwyt ltra na miejscu. Aby włączyć, naciśnij włącznik/wyłącznik; ekspres do kawy zacznie działać i zaświeci się czerwona lampka kontrolna.
• Umieścić dzbanek izolacyjny próżniowy, pod ltrem i ustawić urządzenie w pozycji WŁ. Wyłączyć urządzenie, gdy jest już gotowe.
• Po wyjęciu dzbanka z urządzenia automatycznie włączony zostanie zawór zapobiegający kapaniu, aby zapobiec kapaniu kawy na płytę grzejną. Odstawienie dzbanka na miejsce automatycznie otwiera zawór zapobiegający kapaniu, co umożliwia przeltrowanie do dzbanka pozostałej kawy.
• Poczekaj do momentu zakończenia procesu parzenia i opróżnienia ltra. Aby wyłączyć ekspres do kawy, naciśnij włącznik/wyłącznik. Zgaśnie czerwona lampka kontrolna, co oznacza, że ekspres do kawy został wyłączony.
• Dzbanek można zostawić na płycie grzejnej, która zaczyna się nagrzewać zaraz po włączeniu ekspresu do kawy. Płyta grzejna będzie utrzymywać ciepło kawy do momentu wyłączenia ekspresu do kawy (zgaśnie czerwona lampka kontrolna).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Zewnętrzną obudowę urządzenia należy wytrzeć nieznacznie wilgotną szmatką, uważając aby woda, olej lub tłuszcz nie dostały się do otworów chłodzących.
• Regularnie zdejmować ltr i płukać ciepłą wodą.
• Odwapnianie ekspresu do kawy wydłuża jego żywotność. Do odwapniania należy używać wyłącznie produktów przeznaczonych specjalnie do odwapniania ekspresów do kawy.
• Dzbanka nie należy nigdy czyścić w zmywarce do naczyń.
GWARANCJA
• Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Państwa gwarancja jest ważna, jeśli produkt używany jest zgodnie z instrukcjami i w celu, do jakiego go przeznaczono. Dodatkowo, należy przesłać oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, dowód sprzedaży lub paragon) wraz z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz numerem pozycji dla tego produktu.
• Szczegółowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie serwisowej: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać
wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizo­wane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie service.tristar.eu!
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente qualicate al ne di evitare pericoli.
• Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il cavo non possa rimanere impigliato.
• Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere eettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e supervisionati.
• Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o l’apparecchio nell’acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Quest’apparecchio è concepito per uso domestico e applicazioni simili come:
- Sta delle aree cucine in negozi, uci e altri ambienti lavorativi.
- Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
- Ambienti di tipo Bed and breakfast
- Fattorie
• Gli elettrodomestici possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervisione o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Imbuto
3. Serbatoio dell’acqua
4. Boccetta di vuoto
5. Piastra
6. Interruttore on/ o con spia di alimentazione
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi, pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa. (Nota: assicurarsi che la tensione indicata sul dispositivo corrisponda a quella della rete locale prima di collegare il dispositivo. Tensione:220V-240V 50Hz)
• Posiziona il dispositivo su una supercie stabile e assicura uno spazio libero di minimo 10 cm. intorno al dispositivo. Questo dispositivo non è adatto ad essere installato in un mobiletto o per un uso esterno.
• Per un gusto perfetto, eettua l’ebollizione 2 o 3 volte con acqua fresca (senza caè). Una volta che tutta l’acqua è passata attraverso, spegni l’apparecchio e lascialo rareddare per 5 minuti. Quindi ripeti il procedimento con acqua fresca.
UTILIZZO
• Versa la quantità desiderata di acqua nel serbatoio dell’acqua. Il numero di tazze può essere letto sull’indicatore del livello dell’acqua.
• Aggiungi la quantità desiderata di caè macinato. Riposiziona il porta ltro. Per accendere, premi il pulsante on/o, la macchina del caè inizierà a funzionare e la luce pilota rossa si accenderà.
• Posiziona la bottiglietta, sotto il ltro e ACCENDI il dispositivo. Spegni il dispositivo quando è pronto.
• Quando rimuovi il contenitore dall’apparecchio, una valvola antigocciolamento funzionerà automaticamente per fermare qualsiasi goccia di caè che sta colando sulla piastra. Il riposizionamento del contenitore può aprire automaticamente la valvola antigocciolamento e a permette al caè rimanente di ltrare nel contenitore.
• Attendi no a che il processo di preparazione sia terminato e che il ltro sia vuoto. Per spegnere la macchina del caè, premi il pulsante on/o. La luce pilota rossa si spegnerà per indicare che la macchina del caè è spenta.
• Il contenitore può restare sulla piastra, che inizia a riscaldarsi non appena la macchina del caè si accende. La piastra manterrà il caè caldo no a che la macchina del caè è spenta (la luce pilota rossa si spegne).
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Asciugare l’esterno solo con un panno leggermente umido assicurandosi che liquidi, olio e grassi non entrino nel dispositivo di cottura.
• Rimuovi il porta ltro regolarmente e sciacquarlo con acqua calda.
• Decalcicare la macchina del caè prolunga la sua durata. Per una decalcicazione usa solo prodotti creati specialmente per la decalcicazione delle macchine del caè.
• Non usare mai una lavastoviglie per pulire il contenitore.
GARANZIA
• Questo prodotto è garantito per 24 messi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato secondo le istruzioni e per lo scopo per il quale è stato creato. Inoltre, deve essere allegata la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore e il codice del prodotto.
• Per i dettagli sulle condizioni relative alla garanzia, consultare il nostro sito web di assistenza: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato
tra I riuti domestici, ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche dome­stiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
• Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att undvika risker.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att sladden inte kan trassla sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för det syfte den är konstruerad för.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
• För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• För att undvika elstötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, såsom:
- Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
- Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
- ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
- Bondgårdar.
• Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med apparaten.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Tratt
3. Vattenbehållare
4. Isoleringskanna
5. Glaskanna
6. På/Av omkopplare med strömindikering
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort klistermärkena, skyddslmerna eller plasten från apparaten.
• Anslut nätsladden till uttaget. (Observera: Se till att spänningen som indikeras på enheten stämmer överens med den lokala spänningen innan du ansluter enheten. Spänning 220V-240V 50Hz).
• Ställ maskinen på ett plant och stabilt underlag, och se till att det nns ett fritt utrymme på minst 10 cm runt enheten. Denna maskin lämpar sig inte för installation i ett skåp eller för användning utomhus.
• För en perfekt smak, utför 2 eller 3 bryggningar med färskt vatten (utan kae). När allt vatten har passerat genom, stäng av apparaten och låt den svalna under 5 minuter. Upprepa sedan processen med färskt vatten.
ANVÄNDNING
• Häll den önskade volymen vatten i vattenbehållaren. Antalet koppar kan avläsas på vattennivåindikatorn.
• Tillsätt den önskade kvantiteten malt kae. Byt lterhållaren. Slå på genom att trycka på på/av-knappen, kaebryggaren kommer att starta och den röda indikatorlampan tänds.
• Placera vakuumaskan, under ltret och vrid På/Av-knappen till läge ON (På). Stäng av maskinen när bryggningen är klar.
• När du tar bort kannan från apparaten, kommer en droppfri ventil att fungera automatiskt för att stoppa eventuella droppar kae att droppa på värmeplattan. Återställande av kannan öppnar automatiskt droppfriventilen och låter resterande kae ltreras genom ner i kannan.
• Vänta tills bryggningen är klar och ltret är tomt. För att stänga av kaebryggaren, tryck på på/av-knappen.. Den röda indikatorlampan släcks för att indikera att kaebryggaren är avstängd.
• Kannan kan stå kvar på värmeplattan, som börjar värmas upp så snart kaebryggaren är påslagen. Värmeplattan kommer att hålla kaet varmt tills kaebryggaren är avstängd (den röda indikatorlampan slocknar).
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Torka utsidan endast med svagt fuktad tygbit för att säkerställa att ingen fukt, olja eller fett kommer in i kyllslingorna.
• Ta loss lterhållaren med jämna mellanrum och skölj den med varmt vatten.
• Avkalkning av kaebryggaren förlänger dess livslängd. För avkalkning använd endast produkter speciellt gjorda för avkalkning av kaebryggare.
• Använd aldrig en diskmaskin för att rengöra kannan.
GARANTI
• Denna produkt har en garanti på 24 månader. Din garanti är giltig om produkten används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som produkten konstruerades. Dessutom måste den ursprungliga varan (med faktura eller inköpskvitto) lämnas in med inköpsdatum, återförsäljarens namn och produktens artikelnummer.
• För mer information om våra garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat
fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsap­parater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndig­heterna var det nns insamlingsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za případná poškození
• Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem, jeho servisním agentem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti za účelem, pro který byl vyroben.
• Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v domácnosti a k podobnému používání, jako například:
- kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích.
- Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
- V penzionech
- Na statcích a farmách
• Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou poučeny a uvědomují si možná nebezpečí.
• Děti si nesmějí se zařízením hrát.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Kryt
2. Nálevka
3. Nádrž na vodu
4. Podtlaková láhev
5. Ohřívací plotýnka
6. On / o vypínač s Indikátorem napájení
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyjmìte spotřebič a příslušenství z krabice.Odstraòte nálepky, ochrannou fólií nebo plasty ze spotřebiče.
• Zapojte napájecí šòùru do zásuvky. (Poznámka: Ujistìte se, že napìtí uvedené na zařízení odpovídá místnímu napìtí před zapojením spotřebiče.Napìtí 220V-240V50Hz)
• Spotřebič umístìte na rovný a stabilní povrch a zajistìte minimálnì 10 cm volného místa v jeho okolí. Tento spotřebič není vhodný pro umístìní do police nebo k venkovnímu používání.
• Pro dosažení dokonalé chuti nechte proběhnout 2 až 3 varné procesy s čistou vodou (bez kávy). Jakmile veškerá voda proteče, zařízení vypněte a nechte jej po dobu 5 minut vyhcladnout. Potom proces s čistou vodou opakujte.
POUŽITÍ
• Do nádržky na vodu nalijte požadované množství vody. Počet šálků lze odečíst na indikátoru hladiny vody.
• Přidejte požadované množství mleté kávy. Držák ltru vraťte na místo. Stiskem tlačítka Zap./Vyp. začne kávovar pracovat a rozsvítí se červená kontrolka.
• Umístěte vakuovou láhev pod ltr a zapněte přístroj. Přístroj vypněte, když je káva připravená.
• Při vyjmutí konvice ze zařízení se automaticky zapne ventil proti odkapávání, aby zabránil odkapávání kávy na ohřívací plotýnku. Vrácením konvice na místo se ventil proti odkapávání automaticky vypne a umožní tak přeltrování zbývající kávy do konvice.
• Počkejte, až se proces dokončí a ltr bude prázdný. Kávovar vypnete stiskem tlačítka Zap./Vyp. Červená kontrolka zhasne na znamení, že kávovar byl vypnut.
• Konvice může zůstat na plotýnce, která se začne zahřívat, jakmile je kávovar zapnut. Ohřívací plotýnka udržuje kávu horkou, dokud není kávovar vypnut (červená kontrolka zhasne).
ČIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA
• Vnější část zařízení otřete lehce navlhčeným hadříkem a dbejte na to, aby se do chladicích otvorů nedostala vlhkost, olej ani tuk.
• Držák ltru pravidelně vyndavejte a oplachujte teplou vodou.
• Odvápňování kávovaru prodlužuje jeho životnost. K odvápnění používejte pouze výrobky určené výhradně pro odvápňování kávovarů.
• Konvici nikdy nečistěte v myčce nádobí.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán v souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
• Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní internetové stránky: www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného
komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotře­bičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je zodpovedný za prípadné poškodenie.
• V prípade, že je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo podobné kvalikované osoby, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel nemôže zaseknúť.
• Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu.
• Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
• Toto zariadenie sa môže používať iba vdomácnosti za účelom, na ktorý bolo vyrobené.
• Prístroj môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez patričných skúseností a znalostí, pokiaľ su pod dohľadom alebo dostali inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja bezpečným spôsobom arozumie prípadným nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Prívodný kábel, zástrčku ani spotrebič neponárajte do vody ani inej tekutiny, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v domácnosti a na podobné účely a smie sa používať, napríklad:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v turistických ubytovniach,
- na farmách.
• Spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými vlastnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo dostali pokyny týkajúce sa použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a ak porozumeli rizikám spojeným s jeho použitím.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom.
POPIS SÚČASTÍ
1. Kryt
2. Lievik
3. Nádržka na vodu
4. Podtlaková fľaša
5. Platňa
6. On / o vypínač s indikátorom napájania
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Zariadenie a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo zariadenia odstráňte nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky (Poznámka: Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na zariadení zodpovedá napätiu siete. Napätie 220 V - 240 V 50 Hz).
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby okolo zariadenia zostal voľný priestor minimálne 10 cm. Toto zariadenie sa nesmie inštalovať do skrinky ani sa nesmie používať v exteriéri.
• Kvôli zabezpečeniu dobrej chuti kávy najprv prevarte 2 alebo 3-krát iba čerstvú vodu (bez kávy). Po pretečení celého množstva vody zariadenie vypnite a nechajte 5 minút chladnúť. Potom proces znova zopakujte s čerstvou vodou.
POUŽÍVANIE
• Do nádržky na vodu nalejte požadované množstvo vody. Množstvo káv je možné odčítať na odmerke vody.
• Pridajte požadované množstvo mletej kávy. Založte držiak ltra. Zariadenie zapnite stlačením tlačidla on/o (zap./vyp.), kávovar sa zapne a rozsvieti sa červený svetelný indikátor.
• Umiestnite podtlaková fľaša, pod lter a zapnite zariadenie ON. Vypnite zariadenie, keď je pripravené.
• Pri vybraní kanvice zo zariadenia sa automaticky zatvorí ventil proti odkvapkávaniu a zabráni prekvapkávaniu kávy na platňu. Pri opätovnom vložení kanvice do zariadenia sa automaticky otvorí ventil proti odkvapkávaniu a zvyšná káva sa preltruje do kanvice.
• Počkajte, kým sa ukončí proces prípravy nápoja a kým sa lter vyprázdni. Kávovar vypnite stlačením tlačidla on/o (zap./vyp.). Červený svetelný indikátor zhasne, a tým indikuje, že je kávovar vypnutý.
• Kanvicu môžete ponechať na platni, ktorá sa začne zohrievať hneď po zapnutí kávovaru. Platňa bude udržiavať kávu teplú dovtedy, kým sa kávovar nevypne (zhasnutý červený svetelný indikátor).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vonkajšie časti utrite iba mierne navlhčenou handričkou a dbajte na to, aby sa vlhkosť, olej alebo mastnoty nedostali do chladiacich otvorov.
• Držiak ltra pravidelne vyberajte a opláchnite vodou.
• Odstraňovaním vodného kameňa z kávovaru sa predlžuje životnosť zariadenia. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte prípravky špeciálne určené na odstraňovanie vodného kameňa z kávovarov.
• Kanvicu nikdy neumývajte v umývačke riadu.
ZÁRUKA
• Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je výrobok používaný podľa a v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré bol vyrobený. A navyše, originálny nákup (faktúra, účtenka, predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe) musí byť predložený spolu s dátumom nákupu, menom predajcu a číslom položky tovaru tohto výrobku.
• Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša servisná webová stránka: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú elektrické zariadenia a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje. Ma­teriály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zbernom mieste vám poskytnú miestne úrady.
PODPORA
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na webovej lokalite service.tristar.eu!
Loading...