Trelock GC 400, GC 350 User guide [ml]

Page 1
www.trelock.de
Page 2
GC 400 / 350
GEOCOACH
www.trelock.de
D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING
Page 3
2
Inhalt
1. Einführung 3
2. Tastenbelegung 4
3. Die Hauptfunktionen 5
3.1 Aktuelle Zeit 5
Funktionsanzeigen 5 Einstellen der aktuellen Zeit 6
3.2 Wettervorhersage 8
3.3 Täglicher Alarm 9
Ein- und Ausschalten des täglichen Alarms
9
Alarm 1 und Alarm 2 einstellen 10 Stündliches Signal 10
3.4 Stoppuhr (Chronograph) 11 Starten, stoppen und zurückstellen 11 Stoppen von Rundenzeiten 12
3.5 Countdown-Timer 14 Einstellen des Timers 14 Verwendung des Timers 15
3.6 Schrittzähler 16 Verwendung des Schrittzählers 16 Einstellen der Schrittfrequenz 16
3.7 Dualzeit 17
3.8 Höhenmesser, Temperaturanzeige 19
Gespeicherte Höhen 19 Kalibrierung des Höhenmessers 20 Einstellung der Nullhöhe 20 Kalibrierung der absoluten Höhe 21 Kalibrierung des Meeresspiegeldrucks 22 Kalibrierung auf die Werks­ einstellungen 24
3.9 Barometer 24 Gespeicherte Druckmessungen 26 Kalibrierung des Barometers 27 Kalibrierung des absoluten Drucks 27 Kalibrierung auf die Werks- einstellungen
27
Page 4
3
Punkt 3.10 nur für GC 400
3.10 Kompass
28
Kompassrichtungen und 30
Peilungsrichtungen
Kompassanwendungen 32 Positionsbestimmung mit der Rück­ wärtspeilung
32
Überprüfen der Wanderrichtung 33 Speicherung der Kompassrichtung 32 Magnetische Deklination 34 Kompensation der magnetischen Deklination
34
Kalibrierung des Kompasses 34 Rotationskalibrierung 35 Kalibrierung der magnetischen Deklination 38
4. Batteriewechsel 38
5. Kürzen des Armbands 38
6. Pflege und Wartung 40
7. Garantie und Service 40
1. Einführung
Wir danken Ihnen für den Kauf der Trelock Geo Coach. Diese Uhr hat elektronische Sensoren, die die Außenbedingungen messen und anzeigen: Höhe, Temperatur, Luftdruck und Kompass. Die Uhr zeigt Ihnen alle wich­tigen Informationen sowie eine Wettervor­hersage an, die Sie beim Wandern, Campen oder anderen Outdoor-Aktivitäten über einen längeren Zeitraum benötigen.
Wichtige Hinweise
Für eine optimale Temperaturmessung neh­men Sie die Uhr vom Handgelenk und warten Sie 15 bis 30 Minuten. Weitere Information finden Sie in den Erläuterungen zum Thermo
-
meter auf Seite 19. Zur Korrekten Verwendung des Höhenmes
­sers kalibrieren Sie diesen so oft wie möglich. Weitere Informationen finden Sie in den Erläu
-
terungen zum Höhenmesser ab Seite 19.
Page 5
4
Taste „PILOT“
Auswahl von Zeit-, Höhen­ messer-, Barometer- oder Kompassmodus
Taste „LIGHT“
Displaybeleuchtung (Nightlight)
Taste „MODE“
Auswahl der Modi: aktuelle Zeit, täglicher Alarm, Stoppuhr, Countdown-Timer, Schritt­ zähler oder Dualzeit
Auswahl der einzustellenden
Daten
Taste „CHRONO“
Starten und stoppen der Stoppuhr Auswahl der Funktions­displays Wechseln zwischen ja/nein Erhöhen der Ziffern beim Einstellen
Taste „LAP/RESET“
Starten einer neuen Runde Zurückstellen der Stoppuhr Cursor nach links bewegen Vermindern der Ziffern beim
Einstellen
Wechseln zwischen ja/nein
2. Tastenbelegung
Page 6
A
E
C
D
F
G
B
5
3. Die Hauptfunktionen (Modi)
3.1 Aktuelle Zeit
Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis der Modus „Aktuelle Zeit“ erscheint.
Funktionsanzeigen
Durch Drücken der Taste „CHRONO“ wechseln Sie zu den vier Funktionsanzeigen in diesem Modus:
A Wochentag B Temperatur
C Höhentendenz D Meeresspiegel-Drucktendenz
Ständig werden in diesem Modus angezeigt:
E Wettervorhersage F Aktuelle Zeit G Datum
Page 7
6
3.1 Einstellen der aktuellen Zeit
Drücken Sie für etwa 2 Sekunden die Taste „MODE“ im Modus „Aktuelle Zeit“. Im Einstelldisplay erscheint das blinkende ”SET“-Symbol. Mit der Taste „CHRONO“ oder „LAP/RESET“ können sie jetzt die laufende Sekundenanzeige auf „00“ zurückstellen. Bestäti­gen Sie mit „MODE“.
Zurückstellen der Sekunden auf „0“
Eingabe des Monats Eingabe des Tages
Tag/Monat oder Monat/Tag?
Page 8
1.4 Inbetriebnahme
7
Eingabe der Minuten Eingabe der Stunden Eingabe des Jahres
12h- oder 24h-Format? LCD-Kontrast
Tastenton (beep)? Beenden Sie das Einstellen mit lan­gem Druck auf „MODE“
Page 9
8
Ein- und Ausschalten des täglichen Alarms
Drücken Sie die Taste „LAP/ RESET“ und stellen Sie damit den Alarm ein oder aus. Durch mehr-faches Drücken der Taste „PILOT“ gelangen Sie über die anderen Hauptfunktionen wieder in den Modus „Aktuelle Zeit“.
3.2 Wettervorhersage
Eine besondere Funktion der Uhr ist die Wettervorhersage aufgrund der Analyse der Luftdruckänderungen.
Vier Symbole zeigen das Wetter an:
WICHTIG: Die Symbole werden nur im Modus „Aktuelle Zeit“ und im Modus „Dualzeit“ angezeigt. Da die Wettervorhersage auf den Luftdruckänderungen basiert, erhält man erst eine genauere Wettervorhersage, wenn man sich mindestens 24 Stunden in derselben Höhe aufgehalten hat.
Die Uhr berechnet das Wetter durch Anwen­dung allgemeiner Wettervorhersageprinzipien . Sie kann KEINE drastischen Wetteränderungen in einem kurzen Zeitraum vorhersagen!
sonnig
bewölkt und sonnig
bewölkt
Regen
Alarm 2 Stündliches Signal
Page 10
9
Alarm 1
Wenn der tägliche Alarm ein­geschaltet ist, erscheint die Alarmanzeige „ “ und das Signal ertönt täglich zur einge­stellten Alarmzeit. Ertönt der Alarm, können Sie ihn durch Drücken einer beliebigen Taste beenden.
3.3 Täglicher Alarm
Durch Drücken der Taste „MODE“ im Modus der aktuellen Zeit gelangen Sie in den Alarm-Modus. Drücken Sie die Taste „CHRONO“ zum Wechseln zwischen täglichem Alarm 1, täglichem Alarm 2 und der Einstellung des stünd­lichen Signals. „CHIME“
Alarm einschalten
Page 11
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
10
Alarm 1 und Alarm 2 einstellen
Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang die Taste „MODE“. Es erscheint das blinkende „SET“­Symbol. Mit der „MODE“-Taste wählen Sie jetzt Minuten und Stunden aus. Wenn die ausge­wählten Ziffern blinken, stellen Sie die gewünschte Alarmzeit mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ ein.
Minuten eingeben und mit „MODE“-Taste bestätigen
Stündliches Signal
Durch Drücken der Taste „CHRONO“ im Modus „Täglicher Alarm“ gelangen Sie zur Einstel­lung „CHIME“ (stündliches Sig­nal). Mit der Taste „LAP/RESET“ können Sie das Signal (Uhr piept stündlich) ein- oder ausstellen. Ist die Funktion eingeschaltet, wird das Symbol „ “ angezeigt.
Page 12
11
Eingabe der Stunde
Durch längeres Drücken der Taste „MODE“ verlassen Sie das Einstell­menü und kehren durch mehrmaliges Drücken der Taste „PILOT“ wieder zum Modus „Aktuelle Zeit“ zurück.
Starten und stoppen mit der Taste „CHRONO“, zurückstellen auf „0“ mit ”LAP/RESET“ (2 Sek.)
3.4 Stoppuhr (Chronograph)
Starten, stoppen und zurück- stellen
Drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit zwei­mal „MODE“ um zur Stoppuhr zu gelangen. Um die Stoppuhr auf „0“ zurückzustellen, drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste „LAP/RESET“.
Page 13
12
Stoppen von Rundenzeiten
Sie können die Daten von maximal 100 Runden aufzeichnen. Dazu drücken Sie bei laufender Stoppuhr einmal die Taste „LAP/RESET“. Die Rundenzeit wird aufgezeichnet und gleichzeitig wird eine neue Runde gestartet. Die Rundennummer und die Rundenzeit der alten Runde erscheinen 20 Sek. lang im Display (das Stoppen wird dabei nicht unterbrochen – die Stoppuhr läuft im Hintergrund weiter). Die Anzeige wechselt wieder zum Zähldisplay.
Stoppuhr läuft
Drücken Sie bei angehaltener Stoppuhr 3 Sekunden lang die „MODE“-Taste
Gesamtzeit aller Runden Zeiten der einzelnen
Runden
3
Page 14
13
Zum Abrufen der einzelnen Rundenzeiten lassen Sie die Taste „MODE“ gedrückt bis die Gesamtzeit (TTL) angezeigt wird. Jetzt können Sie alle Rundenzei­ten einsehen indem Sie mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/ RESET“ hin-und herspringen. Wenn Sie wieder zur Anzeige der Stoppuhr zurückkehren wollen, drücken Sie die Taste „MODE“ 3 sec.
Daten der alten Runde – neue Runde ist gestartet
Um alle Rundenzeiten zu löschen, drücken Sie bei angehaltener Stoppuhr 2 Sekunden lang die Taste „LAP/RESET“.
Page 15
14
59 Sekunden) defi nieren, drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste „MODE“. Das Sym­bol „SET“ wird angezeigt und blinkt. Jetzt können Sie mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP / RESET“ die Stunden einstellen und mit Druck auf die Taste „MODE“ bestätigen. Die Minuten und Sekunden können auf gleiche Weise eingestellt werden. Drücken Sie nun die Taste „MODE“ lange um den Einstellmodus zu verlassen.
3.5 Countdown-Timer
Der Timer zählt von dem von Ihnen einge­stellten Wert zurück bis „0“.
Einstellen des Timers
Drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit die Taste „MODE“ so oft, bis „TMR“ erscheint. Es gibt 6 schnell einzustellende Werte: 1, 3, 5, 10, 15, 45 und 60 Minuten, die Sie durch Druck auf die Taste „LAP / RESET“ auswäh­len können. Wollen Sie eine eigene Zeit (bis zu 99 Stunden 59 Minuten und
Eingabe der StundenEingeben einer eigenen Zeit Eingabe der Minuten
Page 16
15
Verwendung des Timers
Um den Timer zu starten und für eine Pause anzuhalten, drücken Sie jeweils die Taste „CHRONO“. Um den Count­down fortzusetzen, drücken Sie erneut „CHRONO“.
In den letzten 10 Minuten der abzulaufenden Zeit piept die Uhr jede Minute.
In der letzten Minute piept
Wählen Sie eine voreinge­stellte Zeit
Starten, anhalten und fort­setzen des Countdowns
die Uhr alle 10 Sekunden.
In den letzten 5 Sek. piept
die Uhr jede Sekunde.
Nach Ablauf der Count downzeit ertönt das Signal 30 Sek. lang. Sie können den angehalte­nen Timer jederzeit erneut auf die von Ihnen einge­gebene Zeit hochsetzen, indem Sie die Taste „LAP/ RESET“ drücken.
Page 17
16
bis „PACER“ im Display erscheint. Zum Starten des Schrittzählers drücken Sie die Taste „CHRONO“. Der Schrittzähler zählt jetzt maximal 99.999 Schritte. Zum Stoppen drücken Sie ebenfalls die Taste „CHRONO“. Sie setzen den Schrittzähler auf „0“ zurück, indem Sie ihn mit Druck auf die
Taste „CHRONO“ stoppen und dann die Taste „LAP/RESET“
Schrittfrequenz ändern und bestätigen
3.6 Schrittzähler
Der Schrittzähler erzeugt Signal­töne, deren Frequenz Sie in 5er Schritten (30–180 Signale/min.) einstellen und so Ihrer Schrittfre­quenz anpassen können.
Verwendung des Schrittzählers
Drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit so oft die Taste „MODE“, bis „PACER“ im Dis­play erscheint.
so lange drücken, bis der Zähler umspringt.
Einstellen der Schrittfrequenz
Drücken Sie im Schrittzähler­modus 2 Sek. lang die Taste „MODE“. Wenn die Ziffern der Schrittfrequenz blinken, können Sie die Einstellung mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ erhöhen bzw. vermindern. Lan­ges Drücken der Taste „MODE“ bestätigt die Eingabe.
Page 18
17
Starten und Stoppenso lange drücken, bis
Auf „0“ zurücksetzen
Druck auf die Taste „MODE” beenden Sie die Einstellungen.
3.7 Dualzeit (2. Zeitzone)
Um die aktuelle Dualzeit einzugeben drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit die Taste „MODE“, bis „T2“ erscheint. Drücken Sie jetzt für ca. 2 Sek. die Taste „MODE“, können Sie mit „CHRONO“ und „LAP/RE­SET“ Minuten und Stunden einstellen und mit „MODE“ bestätigen. Mit langem
Page 19
18
Stunde einstellenMinuten einstellen Bestätigen
Temperatur in Grad Celsius
(C) oder Grad Fahrenheit (F)
anzeigen. Um zwischen den
verschiedenen Einheiten
zu wechseln, halten Sie
die Taste „CHRONO“ so
lange bis die Anzeige auf
die gewünschten Einheiten
von Temperatur und Höhe
gesprungen ist.
Wenn Sie einen genauen Messwert der Lufttempera­tur haben möchten, müssen Sie die Uhr 15–30 Minuten vom Handgelenk nehmen, damit Ihre Körpertemperatur die Messung nicht beein­fl ussen kann.
Die Uhr kann Höhen in Me­tern (m) oder Fuß (ft) sowie
Page 20
19
3.8 Höhenmesser, Tempe­ raturanzeige
Drücken Sie so oft die Taste „PILOT”, bis die Höhenan­zeige „ALTI“ auf dem Display erscheint. Durch Drücken von „CHRONO“ wechseln Sie zwischen den beiden Funktionsanzeigen „Tem­peratur“ und „Gespeicherte Höhen”. In der mittleren gro­ßen Anzeige wird die aktuelle Höhe angezeigt, unten die aktuelle Zeit.
Gespeicherte Höhen
Gespeicherte Höhe
Die Trelock Geo Coach zeich­net die Höhenmessungen au­tomatisch stündlich auf. Diese Aufzeichnungen werden in der Höhengrafi k (Funktionsanzeige 2 in der oberen Zeile des Dis­plays) dargestellt. Zum Abrufen der Höhenaufzeichnungen der letzten 23 Stunden drücken
Sie die Taste „LAP/RE­SET“ um den Cursor pe­riodisch zu bewegen. Die zur jeweiligen Zeit (blinkt) gemessene Höhe wird angezeigt. Durch Drücken der Taste „CHRONO“ kehren Sie wieder zur aktuellen Höhenanzeige zurück.
Page 21
20
Kalibrieren des Höhenmessers
Für eine genaue Messung müssen Sie den Höhenmesser so oft wie möglich kalibrieren.
ANMERKUNG: Die Höhe wird unabhängig in allen Modi kali­briert. Wenn beispielsweise die absolute Höhe selektiert wird, wird der Einfl uss des Drucks in Höhe des Meeresspiegels der vorigen Einstellung ignoriert.
Es gibt vier Möglichkeiten der
Stündliche Höhenaufzeich­nungen abrufen
Kalibrierung:
Einstellung der Nullhöhe
Die Uhr kann die relative Höhe messen. Sie kann z. B. die zunehmende oder abnehmen­de Höhe zwischen Ausgangs­punkt und Endpunkt einer Wanderung messen. Dafür muss die aktuelle Höhe z. B. am Ausgangspunkt einer Wanderung auf „0“ gestellt werden. Im Display erscheint
Drücken Sie 2 Sek. lang „MODE“ um zu bestätigen.
Anzeige „DONE“, autom. Rück
kehr in den Höhenmes-
sermodus
Page 22
21
Der Höhenmesser zeigt „0“ an.
Einstellung der Nullhöhe
Kalibrierung der absoluten Höhe
Anstatt bei einer Nullhöhe zu beginnen, können Sie die abso­lute Höhe einstellen, wenn Sie eine zuverlässige Referenz
wie
einen Gipfel oder eine topo
gra­fi sche Karte haben. Auskunft über die absolute Höhe Ihres Aufenthaltsortes erhalten Sie auch telefonisch vom Wetterdienst. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“
die Anzeige „r“. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“ erscheint. Drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol
und „ZERO“
werden angezeigt.
Nach Drücken der Taste „CHRO­NO“ wird „NO“ angezeigt. Drücken Sie nochmals die Taste „CHRONO“ um „YES“ auszuwählen.
erscheint. Drücken Sie 2 Sek. die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden angezeigt. Drücken Sie die Taste „MODE“ so oft, bis „ALTI“ erscheint. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ blinkt die absolute Höhe. Mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ ändern Sie die Höhenanzeige.
Page 23
22
Einstellung der absoluten Höhe
Kalibrierung des Meeres­spiegeldrucks
Die Höhe kann auch anhand der Differenz zwischen aktuellem Druck und Druck in Höhe des Meeresspiegels berechnet werden. Der normale Druck in Höhe des Meeresspiegels ist 1013,2 mb. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhen­anzeige „ALTI“
erscheint. Drücken Sie 2 Sek. die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden angezeigt. Drücken Sie die Taste „MODE“ so oft, bis „SEAP“ erscheint. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ blinkt die Anzeige des aktuellen Drucks in Höhe des Meeresspiegels. Mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ geben Sie den Wert 1013,2 ein.
Page 24
23
Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen.
Die Uhr kehrt in den Hö­henmessermodus zurück.
Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen.
WICHTIG: Diese Kalibrier­methode ist weniger ge­nau, da sich der Luftdruck aufgrund atmosphärischer Schwankungen ändern kann, wenn man sich wei­ter vom Meer wegbewegt.
Wenn Sie den Höhen­messer kalibrieren, wird gleichzeitig das Barometer kalibriert.
Page 25
24
Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden ange­zeigt. Drücken Sie die Taste „MODE“ so oft bis „F.DEF“ erscheint. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ wird „NO“ angezeigt. Drücken Sie noch­mals die Taste „CHRONO“ um „YES“ auszuwählen.
Temperaturanzeige
Kalibrierung auf die Werks­einstellungen
Bei dieser Kalibriermethode wird die Höhe anhand der Differenz zwischen aktuell gemessenem Druck und normalem Druck in Höhe des Meeresspiegels berechnet. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“ erscheint. Drücken Sie 2 Sek. die Taste „MODE“.
Der Luftdruck in Höhe des Meeresspiegels ist jetzt auf den Normalwert 1013,2 mb eingestellt.
Da sich der Druck in Höhe des Meeresspiegels ständig ändert, ist die angezeigte Höhe aber ungenau und bietet nur eine grobe Orientierung.
3.9 Barometer
Drücken Sie so oft die Taste „PILOT”, bis die Barometeran­zeige „BARO“ auf dem Display erscheint. Durch Drücken der Taste „CHRONO“ wechseln Sie zwischen den drei Funktionsan­zeigen in der oberen Zeile des Displays. In der mittleren großen Anzeige wird der aktuelle Luft­druck angezeigt, unten die Zeit.
Page 26
2 sec.
25
Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen.
Gespeicherte Druckmessungen
Meeresspiegel­druckanzeige
Die Trelock Geo Coach kann den Druck in mb/hPa oder in Hg sowie Temperatur in Grad
Celsius (C) oder Grad
Fahrenheit
(F) anzeigen. Um
zwischen den
verschiedenen
Maßeinheiten zu
wechseln, drücken Sie die Taste „CHRONO“ 2 sec. bis die Anzeige auf die gewünschten Maßeinheiten von Temperatur und Höhe gesprungen ist.
Page 27
26
Cursor periodisch zu be­wegen. Der zur jeweiligen Zeit (blinkt) gemessene Druck wird angezeigt. Mit der Taste „CHRONO“ kehren Sie wieder zur aktuellen Druckanzeige zurück.
Gespeicherte Druckmessungen
Die Trelock Geo Coach zeich­net die Druckmessungen au­tomatisch stündlich auf. Diese Aufzeichnungen werden in der Grafi k (Funktionsanzeige 3 in der oberen Zeile des Displays) dargestellt. Zum Abrufen der Druckaufzeichnungen der letz­ten 23 Stunden drücken Sie die Taste „LAP/RESET“, um den
Stündliche Druckauf­zeichnungen abrufen
Page 28
27
Kalibrierung des Barometers
Die Uhr wurde werkseitig kalibriert. Bei normaler Verwendung müssen Sie das Barometer nicht kalib­rieren. Für fortgeschrittene Benutzer ist die Uhr aber einstellbar.
Kalibrierung des absoluten Drucks
Die Uhr kann die aktuelle Druckmessung an einen absoluten Druckwert an­passen. Vor der Kalibrierung des Barometers sollten Sie sich an die nächstgelegene Wetterwarte wenden, um den Luftdruck ihrer aktuellen Position zu erfahren. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so
Kalibrierung auf die Werks­einstellungen
Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „BARO“ erscheint. Drücken Sie 2 Sek. „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „AIRP.“ werden angezeigt. Durch nochmaliges Drücken der Taste „MODE“ wechseln Sie zur Anzeige „F.DEF“.
Drücken ca. 2 Sek. „MODE“, um die Einstel­lungen zu bestätigen.
oft, bis die Höhenanzeige „BARO“ erscheint. Drücken Sie 2 Sek. „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „AIRP.“ werden angezeigt. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ wird blinkend der aktuelle Druck angezeigt. Mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/-RESET“ können Sie den Wert verändern.
Mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ können Sie zwischen „YES“ und „NO“ wählen. Bei „YES“ kehren Sie zur Werkseinstellung zurück.
Page 29
28
Rückwärtspeilung
Nur für GC 400
3.10 Kompass
Drücken Sie so oft die Tas­te „PILOT” bis der Kom­passmodus „COMP“ auf dem Display erscheint. Der breite Pointer am Rand richtet sich nach Norden aus. Durch Drücken der Taste „CHRONO“ können Sie zur entgegengesetzten
WICHTIG: Um ungenaue Messergebnisse zu vermeiden, sollten Sie die Kompassfunktion Ihrer Uhr nicht anwenden
in der Nähe von magnetischen Gegenständen, z.B. Mobiltelefonen, Lautsprechern u. Motoren
in der Nähe von metallischen Gegenständen in der Nähe von elektrischen Geräten in Stahlbetongebäuden in einem sich bewegenden Objekt.
Peilung (Rückwärtspei­lung) wechseln. Im Display erscheint dann.
Page 30
29
Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen.
Die Uhr kehrt in den Barometermodus zurück.
WICHTIG: Um ungenaue Messergebnisse zu vermeiden, sollten Sie die Kompassfunktion Ihrer Uhr nicht anwenden
in der Nähe von magnetischen Gegenständen,
z.B. Mobiltelefonen, Lautsprechern u. Motoren in der Nähe von metallischen Gegenständen in der Nähe von elektrischen Geräten in Stahlbetongebäuden in einem sich bewegenden Objekt.
Wird innerhalb einer Minute im Kompassmo­dus keine Taste gedrückt, geht die Uhr in den Stand-by-Modus „IDLE“. Drücken Sie eine beliebige Taste außer „PILOT“ und „LIGHT“ um den Kompass wieder zu aktivieren.
Wird eine Verzerrung festgestellt, erscheint die Anzeige „OFF CALL“ und die Richtungsan­zeige blinkt. Der Kompass muss neu kalibriert werden (siehe Abschnitt 3.10.7, Kalibrierung des Kompasses).
Page 31
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
A
D
C
B
30
Die Peilungsrichtung eines Objekts wird als Winkeldifferenz zwischen Norden und dem Ob­jekt defi niert. Für Norden wird 0° angenommen, der Messbe­reich ist von 0° bis 359°.
Hier ist die Peilungsrichtung von Objekt B von Punkt A aus gesehen 90°. Die Peilungsrichtung von Objekt C von Punkt A aus ist 135°. Die Peilungsrichtung von
Stand-by-Modus
Die Richtung eines Objekts von einem Punkt wird als Kompass­richtung (z. B. „NW“ für North­west) und als Peilungsrichtung in Grad (z. B. „304–326“ für Nordwest) angezeigt.
Hier ist die Kompassrichtung von Objekt B von Punkt A aus gesehen OST. Die Kompassrich­tung von Objekt C von Punkt A
„OFF CAL“: Kompass muss neu kalibriert werden!
Kompassrichtungen und Peilungsrichtungen
Im Kompassmodus wird angezeigt
A Die Kompassrichtung B Die Peilungsrichtung C Die aktuelle Zeit in Stun-
den und Minuten D
Die Richtung des magne-
tischen
Nordpols durch
den das Display
um-
kreisenden Zeiger
aus ist SÜDOST. Die Kompass­richtung von Objekt D von Punkt A aus gesehen ist NORDWEST.
Page 32
A
D
C
B
31
Bezeichnung Kompassrichtung Peilungsrichtung
N Nord 349 – 11 NNO Nordnordost 112 – 33 NO Nordost 134 – 56 ONO Ostnordost 147 – 78 O Ost 179 – 101 OSO Ostsüdost 102 – 123 SO Südost 124 – 146 SSO Südsüdost 147 – 168 S Süd 169 – 191 SSW Südsüdwest 192 – 213 SW Südwest 214 – 236 WSW Westsüdwest 237 – 258 W West 259 – 281 WNW Westnordwest 282 – 303 NW Nordwest 304 – 326 NNW Nordnordwest 327 – 348
Objekt D von Punkt A aus gesehen ist 315°.
Page 33
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
32
Kompassanwendungen Positionsbestimmung mit der
Rückwärtspeilung
Suchen Sie in Ihrer aktuellen Position zwei entfernte mar­kante Punkte (Berg, Turm o.ä.), z. B. Berg A und Berg B, die auch auf Ihrer Landkarte eingezeichnet sind. Notieren Sie die Rückwärtspeilung der Berge A und B von Ihrer aktuellen
Speicherung der Kompass­richtung
Die Uhr kann die wichtigste Richtungsmessung speichern. Drücken Sie im Kompassmodus die Taste „LAP/RESET“ um die Speicherung zu (de)aktivieren. Wenn die Lock-Anzeige „
” im Display erscheint sind Kom­passrichtung, Peilrichtung und
Position aus, wie 135° für Berg A und 270° für Berg B. Zeichnen Sie die Linie 135°, beginnend an Berg A, mit einem Lineal in Ihre Karte ein. Zeichnen Sie die Linie 270°, beginnend an Berg B, in Ihre Karte ein. Ihre aktuelle Position befi ndet sich am Kreuzungs­punkt der Linien 135° und 270° auf der Karte.
richtung wird automatisch deaktiviert, wenn die Uhr in den Stand-by-Modus wechselt.
der Zeiger des magnetischen­Nordpols gespeichert. Die Speicherung der Kompass-
Page 34
33
Überprüfen der Wanderrichtung
Beim Wandern kann der Kompass Ihre Richtung korrekt halten. Die Wanderstrecke beginnt z. B. bei Punkt A und endet an Punkt E, wie in der Abbildung gezeigt. Markieren Sie vor der Wanderung die Punkte auf Ihrer Karte, an denen sich die Richtung des Weges erkennbar ändert oder der Weg abzweigt, wie hier an den Punkten A, B, C und D. Ermitteln Sie nun die Peilungs­richtung von Punkt B, gesehen von Punkt A (315°), Punkt C von Punkt B (0°), Punkt D von Punkt C (225°) und dann von Punkt E, gesehen von Punkt D (315°). Tragen Sie die Peilungsrichtungen aller Abschnitte in Ihre Karte ein. Während der Wan
­derung können Sie nun mit dem Kompass Abschnitt für Abschnitt die Wanderrichtung anhand der vorher ermittelten Peilungsrichtun
-
gen überprüfen.
Page 35
34
Magnetische Deklination
Die Trelock Geo Coach richtet sich wie die meisten Kompasse auf den magnetischen Nordpol aus. Im Gegensatz dazu bezieht sich jede Messung auf einer Landkarte immer auf den wirklichen Nordpol.
Der magnetische Nordpol weicht leicht vom wirk
­lichen Nordpol ab. Die Winkeldifferenz zwischen magnetischem Nordpol und wirklichem Nordpol nennt man „magnetische Deklination“. Ihr Wert (Grad und Minuten) und ihre Richtung (östlich oder westlich) hängt davon ab, wo Sie sich auf der Weltkugel befinden.
Die magnetische Deklination der wichtigsten Städte entnehmen Sie der Tabelle auf S. 36. Weitere Städte unter:
http://www.geolab.nrcan.gc.ca/geomag/e_cgrf.html http://www.ngdc.noaa.gov/cgibin/seg/gmag/
fldsnth1.pl.html
Kompensation der magnetischen Deklination
Zur genaueren Navigation muss der Kompass auf die magnetische Deklination eingestellt werden. Dazu muss die westliche (W) magnetische Dekli-
nation von der Peilungsrichtung abgezogen werden bzw. die östliche (E) magnetische Dekli­nation hinzugefügt werden.
Beispiel 1: 23° westliche magnetische Deklination und 323° Peilungsrichtung wird angezeigt.
Wirkliche Peilung = gemessene Peilung – westl. magn. Deklination
Wirkliche Peilung = 323 – 23 = 300° Beispiel 2: 22° östliche magnetische Deklination
und 278° Peilungsrichtung wird angezeigt. Wirkliche Peilung = gemessene Peilung + östl.
magn. Deklination wirkliche Peilung = 278 + 22 = 300°
Kalibrierung des Kompasses
Der Kompass der Uhr muss kalibriert werden, wenn
die Uhr zum ersten Mal verwendet wird die Batterie ausgetauscht wurde die Ziffern der Peilungsrichtung blinken und
die Anzeige ”CAL OFF” erscheint
der Kompass an einem Standort verwendet wird, der von dem abweicht, wo der Kompass zuletzt kalibriert wurde.
Page 36
35
Um möglichst genaue Messungen zu gewährleisten, wird empfohlen, den Kompass regelmäßig zu kalibrieren.
Rotationskalibrierung
Drücken Sie im Kompassmodus ca. 2 Sekun­den die Taste „MODE“. Um die Rotationskalib­rierung zu starten, drücken Sie einmal die Taste „CHRONO“. Die Anzeige rotiert. Drehen Sie die Uhr jetzt mehr als zwei Umdrehungen (parallel
zu Horizont halten) in derselben Richtung wie die rotierende Anzeige.
Drücken Sie die Taste
„CHRONO“ oder „LAP“ um die Kalibrierung zu beenden. Wenn die Anzeige nicht mehr rotiert, drücken Sie die Sie die Taste „MODE“ 2 Sekunden lang, um zum Kompassmodus zurückzukehren oder drücken Sie die Taste „MODE“ kurz um die magnetische Deklination einzustellen.
Rotationskalibrierung
Page 37
36
Nr. Land Hauptstadt Dekl.
01 Afghanistan Kabul
2 O 02 Ägypten Kairo 3 O 03 Australien Canberra 12 O 04 Bahrain Manama 2 O 05 Bangladesh Dacca 0 06 Belgien Brüssel -1 W 07 Brasilien Brasilia -19 W 08 Chile Santiago 5 O 09 China Beijing -6 W 10 China Hong Kong -2 W 11 Costa Rica San Jose 0 12 Cuba Havana -3 W 13 Dänemark Kopenhagen 1 O 14 Deutschland Berlin 1 O 15 Finnland Helsinki 6 O 16 Frankreich Paris -1 W
Nr. Land Hauptstadt Dekl.
17 Griechenland Athen 3 O 18 Großbritannien London -3 W 19 Indien Neu-Delhi 1 O 20 Indonesien Jakarta 1 O 21 Israel Jerusalem 3 O 22 Italien Rom 1 O 23 Japan Tokyo -7 W 24 Jordanien Amman 3 O 25 Kanada Ottawa -14 W 26 Kenia Nairobi 1 O 27 Korea Seoul -7 W 28 Malaysia Kuala Lumpur 1 O 29 Mexico Mexico City 6 O 30 Nepal Kathmandu 0 31 Niederlande Amsterdam -1 W 32 Neuseeland Wellington 22 O
Magnetische Deklination der wichtigsten Städte/Regionen
Page 38
37
Nr. Land Hauptstadt Dekl.
33 Norwegen Oslo 0 34 Österreich Wien 2 O 35 Pakistan Islamabad 2 O 36 Philippinen Manila -1 W 37 Portugal Lissabon 5 W 38 Russland Moskau 9 O 39 Schweden Stockholm 3 O 40 Schweiz Bern 0 41 Singapur Singapur 0 42 Spanien Madrid -3 W 43 Südafrika Kapstadt -23 W 44 Taiwan Taipei -3 W 45 Thailand Bangkok 0 46 Tschechien Prag 2 O 47 Ungarn Budapest 4 O 48 Verein. Arab. Emirate Abu Dhabi 1 O
Nr. Land Hauptstadt Dekl.
49
Vereinigte Staaten
Washington, DC -10 W 50 Juneau 25 O 51 Phoenix 12 O 52 Little Rock 2 O 53 Sacramento 16 O 54 Denver 10 O 55 Atlanta - 4 W 56 Honolulu 10 O 57 Boston -16 W 58 Saint Paul 2 O 59 Jackson 1 O 60 Santa Fe 10 O 61 Oklahoma City 6 O 62 Salem 18 O 63 Harrisburg -11 W
64 Salt Lake City 14 O
Page 39
38
Kalibrierung der magneti­schen Deklination
Drücken Sie im Kom­passmodus ca. 2 Sek. die Taste „MODE“. Drücken Sie nochmals die Taste „MODE“ und „DEC” erscheint im Display. Jetzt können Sie den angezeigten Wert mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ korrigieren.
Geben Sie den Wert der magnetischen Deklination Ihrer Region ein (s. Tabelle S. 36, Internet oder auch Angabe auf topografi ­schen Karten).
Durch langes Drücken der Taste „MODE“ bestätigen Sie die Einstellung und kehren wieder in den Kompassmodus zurück.
4. Batteriewechsel
Sobald im Display die Batterieanzeige „ “ er
scheint, sollte die Batterie gewechselt werden. Die Uhr ist mit einer 3-V-Batterie des Typs CR 2032 ausgestattet. Um die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr weiterhin zu gewährleisten, sollten Sie die Batterie nur von einer Fachkraft (Uhr­macher) wechseln lassen. Wird die Uhr durch unsachgemäßen Batteriewechsel beschädigt, erlischt der Garantieanspruch!
Achtung: Altbatterien sind Sondermüll und gehören nicht in den Hausmüll!
5. Kürzen des Armbands
Um das Armband zu kürzen drücken Sie den Sicherungsstift “A“ mit einem Spitzen Gegen­stand (Büroklammer o.ä.) aus dem Verschluss. Ziehen Sie den Stift ganz aus dem Gummiband heraus. Kürzen Sie das Ende des Gummibands mit einer Schere. Ist das Armband erheblich zu lang, kürzen Sie beide Enden gleichmäßig, damit der Verschluss sich in der Mitte des Armbands befi ndet.
Page 40
A
39
Um Gummiband und Verschluss wieder zu verbin­den drücken Sie den Sicherungsstift wieder in das letzte Loch des Gummibands und schieben das Band in den Verschluss, bis der Stift fest in den beiden Löchern des Verschlusses einrastet.
A
1
2
3
Page 41
40
7. Garantie und Service
Sie haben ein TRELOCK-Qualitätsprodukt erworben. TRELOCK garantiert dem Erst­käufer für den Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum, dass dieses TRELOCK-Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, und stellt sicher, dass jedes mangelhafte Produkt kostenlos repariert oder durch ein neues Produkt ersetzt wird. Bitte wenden Sie sich bei jedem Reklamationsfall unmittelbar an Ihren Händler/Fachhändler und legen Sie ihm nach Möglichkeit diesen Garantieschein oder Ihren Kaufbeleg vor. Er wird für eine korrekte Abwicklung des Garantiefalls Sorge tragen. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Produkt nicht nach dem Kauf gewaltsam geöffnet oder beschädigt wurde. Sie gilt nicht für Batterien und Verschleißteile, wie z.B. Leuchtmittel. Für Mangelschäden, gleich welcher Art, kann TRELOCK aus dieser Garantie nicht haftbar gemacht werden. Diese Garantie lässt Ihre weitergehenden gesetzlichen Mängelrechte unberührt. Bei Fragen steht Ihnen auch der TRELOCK-Kundenservice zur Verfügung: Trelock GmbH, Postfach 7880, 48042 Münster, Germany, www.trelock.de.
6. Wartung und Pfl ege
Ihre Trelock Geo Coach benötigt keine Wartung und keine besondere Pfl ege. Benutzen Sie zur Reinigung lediglich ein weiches Tuch. Schützen Sie die Uhr vor extremen Temperaturen. Tem­peraturen unter -20 ˚C und über 80 ˚C führen zu Beschädigungen der Uhr. Die Betriebstempera­tur sollte zwischen 0 ˚C und 50 ˚C liegen. Da die Uhr elektronische Präzisionssensoren und -teile enthält, sollten Sie sie keinesfalls selbst öffnen.
ACHTUNG: Die Trelock Geo Coach ist geschützt gegen Spritzwasser und Regen, aber nicht wasserdicht!
Page 42
GC 400 / 350
GEOCOACH
www.trelock.de
D BEDIENUNGSANLEITUNG
F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING
Page 43
42
Contents
1. Introduction 43
2. Display layout and key allocation 44
3. The main functions 45
3.1 Current time 45
Function indicators 45 Setting the current time 46
3.2 Weather forecast 48
3.3 Daily alarm 49
Switching the daily alarm on and off 49 Setting Alarm 1 and Alarm 2 50 Hourly signal 50
3.4 Stopwatch (Chronograph) 51 Start, stop and reset 51 Stopping lap times 52
3.5 Countdown timer 54 Setting the timer 54 Using the timer 55
3.6 Pedometer 56 Use of the pedometer 56 Setting the pace rate 56
3.7 Dual time 57
3.8 Altimeter 59
Saved altitudes 59 Calibration of the altimeter 60 Setting zero altitude 60 Calibration of absolute altitude 61 Calibration of sea level pressure 62 Calibration to factory settings 64
3.9 Barometer 64 Saved pressure measurements 66 Calibration of the barometer 67 Calibration of absolute pressure 67 Calibration to factory settings 67
Page 44
43
Point 3.10 only for GC 400
3.10 Compass
68
Compass directions and bearings 70 Compass applications 72 Determining position with reverse bearings 72 Checking the hiking direction 73 Saving of compass heading 72 Magnetic declination 74 Compensation of magnetic
declination 74 Calibration of the compass 74 Rotational calibration 75 Calibration of magnetic declination 78
4. Changing the battery 78
5. Shortening of armband 78
6. Care and maintenance 80
7. Warranty and service 80
1. Introduction
Thank you for buying the Trelock Geo Coach. This watch has electronic sensors that measure and display the outside conditions: altitude, temperature, air pressure and compass. The watch shows you all important information - as well as a weather forecast
- you will need when hiking, camping or other outdoor activities over a longer period of time.
Important notesFor the best reading of the
temperature, remove the watch from
your
wrist and wait for approximately 15 to 30 minutes. For more
information see the expla-
nation of the thermometer on page 58. For correct use of the altimeter, adjust it as
often as possible. For more information see the explanation of the altimeter on page 58.
Page 45
44
„PILOT“ key
Selection of time, altimeter, barometer or compass mode
„LIGHT“ key
Display illumination (nightlight)
„MODE“ key
Mode selection: current time, daily alarm, stopwatch, countdown timer, pedometer or dual time Selection of data to be set
„CHRONO“ key
Start and stop the stopwatch Selection
of the function
display
Toggle between yes/no Increase the numbers when setting
„LAP/RESET“ key
Start a lap Reset the stopwatch Move cursor to the left Decrease the numbers when setting Toggle between yes/no
2. Display layout and key allocation
Page 46
A
E
C
D
F
G
B
45
3. The main functions (modes)
3.1 Current time
Press the “PILOT” key repeated­ly until the mode “Current time” appears
.
Function indicators By pressing the “CHRONO” key you change to the four function indicators in this mode:
A Week day B Temperatur C Altitude trend D Sea level pressure trend
In this mode the following are shown constantly:
E Weather forecast F Current time G Date
Page 47
46
3.1
Setting the current time
Press the “MODE” key in “Current time” mode for about 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol will appear in the setting dis­play. With the “CHRONO” or “LAP/RESET” keys you can now reset the running second display to “00”. Confi rm with “MODE”.
Resetting the seconds to”0”
Entering the month Entering the days
Day/Month or Month/Day?
Page 48
1.4 Inbetriebnahme
47
Entering the minutes Entering the hours Entering the year
12 h or 24 h format? LCD contrast
key sound (beep)? Finish setting by pressing and holding “MODE”
Page 49
48
Switching the daily alarm on and off
Press the “LAP/RESET” key and use it to switch the alarm on or off. By pressing the “PILOT” key several times you reach the “Current time” mode via the other main functions.
3.2 Weather forecast
A special function of the watch is the weather forecast based on analysis of air pressure changes. Four symbols indicate the weather.
4 symbols display the weather situation:
MPORTANT: The symbols are only displayed in the modes “Current time” and “Dual time”. Because the weather forecast is based on air pressure changes, you only get a more precise weather forecast if you have been at the same altitude for at least 24 hours.
The watch calculates the weather by applying general weather forecasting principles – it CANNOT forecast drastic weather changes in a short period!
sunny
cloudy and sunny
cloudy
rain
Alarm 2 Hourly signal
Page 50
49
Alarm 1
When the daily alarm is swit­ched on the alarm indicator “ ” appears and the signal sounds daily at the set alarm time. When the alarm sounds you can turn it off by pressing any key.
3.3 Daily alarm
By pressing the “MODE” key in current time mode you enter alarm mode. Press the “CHRONO” key to toggle between daily Alarm 1, daily Alarm 2 and the hourly signal.
Switching on the alarm
Page 51
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
50
Setting Alarm 1 and Alarm 2
Press the “MODE” key for about 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol appears. With the “MODE” key you now select minutes and hours. When the selected numerals fl ash, set the desired alarm time with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys.
Entering minutes and confi r­ming with “MODE” key
Hourly signal
By pressing the “CHRONO” key in “Daily alarm” mode you reach the setting “CHIME” (hourly sig­nal). With the “LAP/RESET” key you can switch the signal (watch beeps hourly) on or off. If the function is on, the symbol “ ” is displayed.
Page 52
51
Entering the hour By holding the “MODE”
key pressed you leave the settings menu and return to “Current time” mode by pressing the “PILOT” key several times.
Start and stop with the “CHRONO” key, reset to “0” with “LAP/RESET” (2 seconds)
3.4
Stopwatch (Chrono
graph)
Start, stop and reset
In current time mode press the “MODE” key twice to reach the stopwatch.
Page 53
52
Stopping lap times
You can record the data of a maximum 100 laps. To do so, while the stopwatch is running, press the “LAP/RESET” key once. The lap time will be recorded and at the same time a new lap is started. The lap number and the lap time of the old lap appear in the display for 20 seconds (stopping is not interrupted – the stopwatch continues to run in the background). The display switches back to the counter display.
Stopwatch running
With the stopwatch stopped, press the “MODE” key for 3 seconds
Total time of all laps Times of the individual laps
3 sec.
Page 54
53
To retrieve the individual lap times press and hold the “MODE” key until the total time (TTL) is displayed. Now you can see all lap times by toggling with the “CHRO­NO” and “LAP/RESET” keys. If you want to return to the stopwatch display, press the “MODE” for 3 seconds.
Data of the old lap – new lap is started
with the stopwatch stop­ped press the “LAP/RE­SET” key for 2 seconds.
Page 55
54
hours and 59 minutes), press the “MODE” key for 2 seconds. The “SET” symbol is displayed and fl ashes. Now you can use the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys to set the hours and confi rm by pressing the “MODE” key. The minutes and seconds can be set in the same way. Now press the “MODE” key to leave the settings mode.
3.5 Countdown-Timer
The timer counts down from the value set by you to “0”.
Setting the timer
In current time mode keep pressing the “MODE” key until “TMR” appears. There are 7 values that can be set quickly: 1, 3, 5, 10, 15, 45 and 60 minutes, which you can select by holding the “LAP/RESET” key. If you want to defi ne your own time (up to 99
Entering the hoursEntering your own time Entering the minutes
Page 56
55
Using the timer
To start the timer and to stop for a pause, press the “CHRONO” key each time. To continue the countdown, press the “CHRONO” key again.
In the last 10 minutes of
the remaining time the watch beeps every minute. In the last minute the watch beeps every 10
Select a preset time
Starting, pausing and continuing the countdown
seconds.
During the last 5 sec. the
watch beeps each second.
When the countdown time
has fi nished the signal
sounds for 30 seconds. You can restart the paused timer any time with the time you have pre-programmed by pressing the “LAP/RE­SET” key.
Page 57
56
NO” key. The pedometer now counts a maximum of 99,999 paces. To stop also press the “CHRONO” key. You reset the pedometer to “0” by stopping it by pressing the “CHRONO” key and then keeping the “LAP/RESET” key pressed until the counter jumps back.
Changing and confi rming the pace rate
3.6 Pedometer
The pedometer emits beeps whose frequency you can set in steps of 5 (30–180 beeps/min.) and thus match to your pace.
Using the pedometer
In current time mode press the “MODE” key until “PACER” ap­pears in the display. To start the pedometer press the “CHRO-
Setting the pace rate
In pedometer mode press the “MODE” key for 2 seconds. When the pace rate numerals fl ash you can increase or decrease the setting with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys. Holding the “MODE” key pressed confi rms the entry.
Page 58
57
Starting and stopping Resetting to “0”
“MODE” key. You end the settings by pressing and holding the “MODE” key.
3.7
Dual time
(2nd time zone)
To enter the current dual time, in current time mode keep pressing the “MODE” key until “T2” appears. If you now press the “MODE” key for around 2 seconds, with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys you can set minutes and hours and confi rm by pressing the
Page 59
58
Setting hours
Setting minutes
Confi rming
feet (ft) and temperature in degrees Celsius (C) or degrees Fahrenheit (F). To toggle between the different units, hold down the “CHRONO” key until the indicator has jumped to the desired temperature and altitude units.
If you would like to have a precise measurement value of the air temperature you must take the watch from your wrist for around 20 minutes so that your body temperature does not infl u­ence the measurement.
The watch can display altitudes in metres (m) or
Page 60
59
3.8 Altimeter
Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indictor “ALTI” appears in the display. By pressing “CHRONO” you toggle between the function indicators “Temperature” and “Saved Altitudes”. In the middle large display the current altitude is indi­cated, below the current time is shown.
Saved altitudes
Saved altitude
The Trelock Geo Coach automatically records the altitude measurements hourly. These records are shown in the altitude chart (function indicator 2 in the top line of the display). To retrieve the altitude records of the last 23 hours press the “LAP/RESET” key to periodically move the cursor.
The altitude measured at the current time (fl ashes) is shown. By pressing the “CHRONO” key you return to the current altitude display.
Page 61
60
Calibration of the altimeter
For a precise measurement you need to calibrate the altimeter as frequently as possible.
NOTE: The altitude is calibrated independently in all modes. If, for example, the absolute alti­tude is selected, the infl uence of the pressure at sea level of the previous setting is ignored.
Retrieving hourly altitude records
There are four options for calibration:
Setting zero altitude
The watch can measure the relative altitude. You can e.g. measure the increasing or decreasing altitude between starting point and fi nishing point of your hike. For this the current altitude must be set to “0” e.g. at the begin-
Press the “MODE” key for 2
seconds to confi rm the
settings
.
“DONE” is displayed and the
watch returns to
altimeter mode.
Page 62
61
The altimeter displays “0”.
Setting zero altitude
Calibration of absolute altitude
Instead of beginning at a zero altitude, you can set the absolute altitude if you have a reliable reference such as a peak or a topographical map. You can also get information about the absolute altitude of the place you are in by telephone from the weather service.
Keep pressing the
“PILOT” key until the altitude
ning of the hike. The indication “r” appears in the display. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude display “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol and “ZERO” are displayed. After pressing the “CHRO­NO” key, “NO” is displayed. Press the “CHRONO” key again to select “YES”.
indicator “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol and “ZERO” are displayed. Keep pressing the “MODE” key until “ALTI” appears. After pressing the “CHRONO” key the absolute altitude fl ashes. Change the altitude display with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys.
Page 63
62
Setting absolute altitude
Calibration of sea level pressure
Altitude can also be calculated using the difference between current pressure and pressure at sea level. Normal pressure at sea level is 1013.2 mb. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indicator “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds.
The fl ashing “SET” symbol and “ZERO” are displayed. Keep pressing the “MODE” key until “SEAP” appears. After pressing the “CHRO­NO” key the display of the current pressure at sea level fl ashes. Change the display with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys.
Page 64
63
Press the “MODE” key for 2 seconds to confi rm the settings.
The watch returns to altimeter mode.
Press the “MODE” key for 2 seconds to confi rm the settings.
IMPORTANT: This calibration method is less precise because the air pressure can change due to atmospheric fl uctuation when you move further away from the sea.
When you calibrate the altimeter, the barometer is calibrated at the same time.
.
Page 65
64
ed. Keep pressing the “MODE” key until “F.DEF” appears. After pressing the “CHRONO” key “NO” is displayed. Press the “CHRONO” key again to select “YES”.
Temperature display
Calibration to factory settings
With this calibration method altitude is calculated using the difference between the currently measured pressure and normal pressure at sea level. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indicator “ALTI” ap­pears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol and “ZERO” are display-
The air pressure at sea level is now set to the standard value
1013.2 mb.
Because the pressure at sea le­vel constantly changes, however, the indicated altitude is inexact and only offers approximate orientation.
3.9 Barometer
Keep pressing the “PILOT” key until the barometer indicator “BARO” appears on the display. By pressing the “CHRONO” key toggle between the three function indicators in the top line of the display. In the middle large indicator the current air pressure is shown, below it the time.
.
Page 66
2 sec.
65
Press the “MODE” key for 2 seconds to confi rm the settings.
Saved pressure measurements
Sea level pressure display
The Trelock Geo Coach can show the pressure in mb/hPa or in Hg and tempe­rature in degrees Celsius (C) or degrees Fahrenheit (F). To toggle between the different measuring units press the “CHRONO” key for 2 sec. until the display has jumped to the desired measuring units of temperature and altitude.
Page 67
66
press the “LAP/RESET” key to periodically move the cursor. The pressure measured at each time (fl ashes) is shown. With the “CHRONO” key you return to the current pressure indication.
Saved pressure measu­rements
The Trelock Geo Coach automatically records the pressure measurements hourly. These recordings are shown in the chart (func­tion indicator 3 in the top line of the display). To re­trieve the pressure recor­dings of the last 23 hours
Retrieving hourly pres­sure recordings
Page 68
67
Calibration of the barometer
The watch has been calibrated at the factory. Under normal use you do not need to calibrate the barometer. For advanced users, however, the watch is adjustable.
Calibration of absolute pressure
The watch can adapt the cur­rent pressure measurement to an absolute pressure value. Before calibration of the barometer you should contact the nearest weather station to fi nd out the air pressure of your current position. In the current time mode press the “PILOT” key until
Calibration to factory settings
Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indicator “BARO” appears. Press “MODE” for 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol and “AIRP.” are displayed. By again pressing the “MODE” key you change to the indica­tor “F.DEF”.
Press the “MODE” key for around 2 seconds to confi rm the settings.
the altitude indicator “BARO” appears.
Press “MODE” for 2 seconds. The fl ashing “SET” symbol and “AIRP.” are displayed. After pressing the “CHRONO” key the current pressure fl ashes in the display. You can change the value with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys.
With the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys you can choose between “YES” and “NO”. With “YES” you return to the factory setting. Then press the “MODE” key for 2 seconds to confi rm the settings. The watch returns to barome­ter mode.
Page 69
68
Reverse bearing
Only for GC 400
3.10 Compass
Keep pressing the “PILOT” key until the compass mode appears on the display. The wide pointer on the edge points north. By pressing the “CHRONO” key you can change to the opposite bearing (reverse bearing).
IMPORTANT: To avoid imprecise measuring results you should not use your watch’s compass function
near magnetic objects, e.g. mobile phones,
loudspeakers and motors
near metallic objects near electrical equipment in reinforced concrete buildings in a moving object.
“Symbol arrow downwards” then appears in the display.
Page 70
69
Press the “MODE” key for around 2 seconds to confi rm the settings.
The watch switches back to barometer indicator mode.
results you should not use your watch’s compass function
near magnetic objects, e.g. mobile phones,
loudspeakers and motors
near metallic objects near electrical equipment in reinforced concrete buildings in a moving object.
If no key is pressed within a minute in compass mode, the watch switches to the stand-by mode “IDLE”. Press any key except “PILOT” and “LIGHT” to re-activate the compass.
If a distortion is ascertained, the display “OFF CALL” appears and the directional indicator fl ashes. The compass must be re-calibrated (see section 3.10.7, Calibration of the compass).
Page 71
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
A
D
C
B
70
The bearing of an object is defi ned as the angular difference between north and the object. For north 0° is assumed, the measuring range is from 0° to 359°. Here the bearing of Object B seen from Point A is 90°. The bearing f Object C seen from A is 135°. The bearing of
Stand-by mode
The direction of an object from a point is displayed as the compass direction (e.g. “NW” for Northwest) and as a bearing in degrees (e.g. “304-336” for northwest).
Here the compass direction of Object B seen from Point A is EAST. The compass direction of Object C seen from Point A is SOUTHEAST.
“OFF CALL”: compass must be re-calibrated!
Compass directions and bearings
In compass mode the pointer circling the display shows
A
The compass direction
B
The bearing
C
The current time in hours and minutes
D
The direction of the magnetic North Pole
The compass direction of Object D seen from Point A is NORTHWEST.
Object D seen from Point A is 315°.
Page 72
A
D
C
B
71
Display Compass direction Bearing
N
North
349 – 11
NNE
North-northeast
112 – 33
NE
Northeast
134 – 56
ENE
East-northeast
147 – 78
E
East
179 – 101
ESE
East-southeast
102 – 123 SE Southeast 124 – 146 SSE
Southeast
147 – 168 S South 169 – 191 SSW
South-southwest
192 – 213
SW
Southwest
214 – 236
WSW
West-southwest
237 – 258 W West 259 – 281 WNW
West-northwest
282 – 303
NW
Northwest
304 – 326
NNW
North-northwest
327 – 348
Object D seen from Point A is 315°.
Page 73
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
72
Compass uses Determining position with the
reverse bearing
Illustration reverse bearing In your current position look for two distant striking points (hill, tower etc.), e.g. Hill A and Hill B, which are marked on your map. Note the reverse bearings of hills A and B from your current position, such as 135° for Hill A and 270° for Hill B.
Saving the compass direction
The watch can save the most important directional measu­rements.
In compass mode
press the “LAP/RESET” key to (de-) activate saving. When the lock display “ ”appears in the display the compass direc­tion, bearing and the pointer of the magnetic North Pole have
With a ruler draw the line 135° on your map, beginning at Hill A. Draw the line 270° on your map, beginning at Hill B. Your current position is at the intersection of the lines 135° and 270° on the map.
if the watch switches to standby mode.
been saved. Saving of the compass direction is automatically deactivated
Page 74
73
Checking the hiking direction
When hiking the compass can keep you on the right course. The hiking route begins e.g. at Point A and ends at Point E, as shown in the illustration. Before the hike mark on your map the points at which the direction of the route changes re
­cognisably or the route branches off as shown here at the points A, B, C and D. Now determine the bearing of Point B, seen from Point A (315°), Point C from Point B (0°), Point D from Point C (225°) and then Point E, seen from Point D (315°). Write the bearings of all seg
­ments on your map. During the hike you can now use your compass to check the hiking direction segment by segment using the previously determined bearings.
Page 75
74
Magnetic declination
Like most compasses, the Trelock Geo Coach is orientated to the magnetic North Pole. In contrast, every measurement on a map is always orientated to true north.
The magnetic North Pole deviates slightly from the actual North Pole (true north). The angular difference between magnetic north and true north is called “magnetic declination”. Its value (degrees and minutes) and its direction (east or west) de
-
pends on where on the globe you happen to be. You can find the magnetic declination of the most
important cities in the table on P. 36. Other cities can be found at:
http://www.geolab.nrcan.gc.ca/geomag/e_cgrf http://www.ngdc.noaa.gov/cgi-bin/seg/gmag/
fldsnth1.pl.html
Compensation of magnetic declination
For more precise navigation the compass must be adjusted to the magnetic declination. For this the western (W) magnetic declination must be
Example 1:
23° western magnetic declination and
323° bearing are shown. actual bearing = measured bearing – western
declination
actual bearing = 323 – 23 = 300°
Example 2: 22° eastern magnetic declination and 278° bearing are shown. actual bearing = measured bearing + eastern magnetic declination
actual bearing
= 278 + 22 = 300°
Calibration of the compass
The watch’s compass must be calibrated when
the watch is used the first time the battery has been changed the numerals of the bearing flash and the
display ”CAL OFF” appears the compass is used at a location that deviates
from where the compass was last calibrated.
Page 76
75
To ensure the most accurate measurements possible, it is recommended to calibrate the compass regularly.
Rotational calibration
In compass mode press the “MODE” key for 2 seconds. To start rotational calibration press the “CHRONO” key once. The display rotates. Now turn the watch more than two rotations (hold parallel to horizon) in the same direction
as the rotating display. Press the “CHRONO” or “LAP/RESET” key to end calibration. When the display no longer rotates, hold the “MODE” key to return to compass mode or press the “MODE” key briefly to set the magnetic declination.
Rotational calibration
Page 77
76
No. Country Capital Decl.
01 Afg
han
istan Kabul
2 E 02 Egypt Cairo 3 E 03 Australia Canberra 12 E 04 Bahrain Manama 2 E 05 Bangladesh Dacca 0 06 Belgium Brussels -1 W 07 Brazil Brasilia -19 W 08 Chile Santiago 5 E 09 China Beijing -6 W 10 China Hong Kong -2 W 11 Costa Rica San Jose 0 12 Cuba Havana -3 W 13 Denmark Copenhagen 1 E 14 Germany Berlin 1 E 15 Finland Helsinki 6 E 16 France Paris -1 W
No. Country Capital Decl.
17
Greece
Athens
3 E
18
United Kingdom
London -3 W
19
India
Neu-Delhi 1 E
20
Indonesia
Jakarta 1 E 21 Israel Jerusalem 3 E 22
Italy
Rome 1 E 23 Japan Tokyo -7 W 24
Jordan
Amman 3 E
25
Canada
Ottawa -14 W
26
Kenya
Nairobi 1 E 27 Korea Seoul -7 W 28 Malaysia Kuala Lumpur 1 E 29 Mexico Mexico City 6 E 30 Nepal Kathmandu 0 31
Netherlands
Amsterdam -1 W
32
New Zealand
Wellington 22 E
Magnetic declination of the most important cities/regions
Page 78
77
No. Country Capital Decl.
33
Norway
Oslo 0
34
Austria
Vienna
2 E 35 Pakistan Islamabad 2 E 36
Philippines
Manila -1 W
37 Portugal
Lisbon
-5 W
38
Russia
Moscau 9 E
39
Sweden
Stockholm 3 E
40
Switzerland
Bern 0 41 Singapore Singapore 0 42 Spain Madrid -3 W 43
South Africa Cape Town
-23 W 44 Taiwan Taipei -3 W 45 Thailand Bangkok 0 46
Czech Republic
Prague 2 E
47
Hungary
Budapest 4 E
48
UAE
Abu Dhabi 1 E
No. Country Capital Decl.
49
United States
Washington, DC -10 W 50 Juneau 25 E 51 Phoenix 12 E 52 Little Rock 2 E 53 Sacramento 16 E 54 Denver 10 E 55 Atlanta -4 W 56 Honolulu 10 E 57 Boston -16 W 58 Saint Paul 2 E 59 Jackson 1 E 60 Santa Fe 10 E 61 Oklahoma City 6 E 62 Salem 18 E 63 Harrisburg -11 W 64 Salt Lake City 14 E
Page 79
78
Calibration of the magnetic declination
In compass mode press the “MODE” key for around 2 seconds. Press the “MODE” key again and “DEC” appears in the display.
Briefl y press the
“CHRONO” key. Now you can correct the displayed value with the “CHRONO” and “LAP/RESET”
keys. Enter the magnetic declina­tion of your region here that you have taken from the table above. By pressing and holding the “MODE” key you confi rm the setting and return to compass mode again.
4. Changing the battery
As soon as the battery indicator “ ” appears in the display the battery should be changed. The watch is fi tted with a 3V battery of the type CR
2032. To ensure the watch remains waterproof you should only have the battery changed by an expert (watchmaker).
If the device is damaged
by inappropriate changing of the battery the warranty loses its validity!
Please note: Old batteries are hazardous waste and do not belong in domestic waste!
5. Shortening of armband
To shorten the armband, use a sharp object (paperclip or similar) to press safety pin 3A3 out of the fastener. Remove the pin completely out of the rubber band. Shorten the rubber band by cut­ting it with a pair of scissors. Should the rubber band be excessively long, shorten it equally at both ends so that the fastener remains located in the middle of the armband.
To reconnect the rubber band and the fastener, press the safety pin back into the last hole in the
Page 80
79
A
1
2
3
rubber band and push the band into the fastener until such time as the pin slots fi rmly into the two holes in the fastener.“
Page 81
6. Care and maintenance
Your Trelock Geo Coach requires no mainte­nance and no special care. To clean it just use a soft cloth.
Protect your watch from extreme
temperatures.
Temperatures below -20° C and
above 80° C result in damage to the watch. The operating temperature should be between 5° C and 50° C. Because the watch contains electronic precision sensors, you should not open it yourself under any circumstances.
Caution: the Trelock Geo Goach is protected against spray water and rain, but is not fully waterproof!
7.
Warranty and service
You have bought a TRELOCK quality product. For the period of two years as from the purchase date TRELOCK guarantees the fi rst purchaser that this TRELOCK product is free of defects in material and processing defects, and it ensures that any defective product will be repaired free of charge or replaced by a new product. In case of complaint please contact your seller or specialist dealer and furnish to him this certifi cate of guarantee or your receipt. He will properly handle your complaint. The guarantee applies only, if the product has not been forcibly opened or damaged after being purchased. It shall not cover any batteries and parts subject to wear and tear such as bulbs. Within the scope of this guarantee TRELOCK shall not be made liable for damage due to defi ciencies of any kind. This guarantee shall not affect your further legal rights to claim in respect of a defect. If you have any question, please contact the TRELOCK customer service: Trelock GmbH, Postfach 7880, 48042 Münster, Germany, www.trelock.de.
80
Page 82
GC 400 / 350
GEOCOACH
www.trelock.de
D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL
F MODE D´EMPLOI
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Page 83
Table des matières
1. Introduction 83
2. Agencement de l’affichage et
affectation des touches
84
3. Les fonctions principales 85
3.1 Heure actuelle 85
Affichages des fonctions 85 Réglage de l’heure et de la date
actuelle 6
3.2 Prévisions météorologiques 88
3.3 Alarme quotidienne 89
Activation et désactivation de
l’alarme quotidienne 89 Réglage de l’alarme 1 et de l’alarme 2 90 Signal horaire 90
3.4 Chronomètre 91 Démarrage, arrêt et remise à zéro 91 Chronométrage de tours 92
3.5 Décompteur 94 Réglage du timer 94
Utilisation du timer 95
3.6 Podomètre 96
Utilisation du podomètre 96 Réglage de la fréquence des pas 96
3.7 Deuxième heure 97
3.8 Altimètre 99
Altitudes enregistrées 99 Calibrage de l’altimètre 100 Calibrage de l’altitude zéro 100 Calibrage de l’altitude absolue 101
Calibrage de la pression au niveau de
la
mer
102
Calibrage aux réglages usine 104
3.9 Baromètre 104 Mesures de pression enregistrées 106 Calibrage du baromètre 107 Calibrage de la pression absolue 107 Calibrage aux réglages usine 107
Page 84
83
Point 3.10 seulement pour GC 400
3.10
Boussole 108 Directions de boussole et azimuts 110 Applications de la boussole 112
Détermination de la position avec
l’azimut rétrograde
112
Contrôle de la direction de marche 113 Enregistrement de la direction de boussole
113
Déclinaison magnétique 114 Compensation de la déclinaison
magnétique 114 Calibrage de la boussole 114 Calibrage de la rotation 115 Calibrage de la déclinaison
magnétique 118
4. Remplacement de la pile 118
5. Raccourcir le bracelet 118
6. Entretien et maintenance 120
7. Garantie et service après-vente 120
1. Introduction
Nous vous remercions de l’achat de votre montre Trelock Geo Coach. Cette montre est équipée de capteurs électroniques qui mesurent et affichent les conditions extérieures: altitude, température, pression atmosphérique et qui comporte en plus une fonction de boussole. La montre vous délivre toutes les informations importantes ainsi que les prévisions météorologiques dont vous avez besoin pendant une période prolongée lorsque vous faites des randonnées, du camping ou autres activités extérieures.
Remarques importantes
Pour effectuer une mesure optimale de la température, retirer la
montre du poignet
et attendre environ 15 à 30 minutes.
Pour
plus d’informations, voir l’explication du thermomètre à la
page 98.
Pour une utilisation appropriée de l’altimètre, caler celui-ci aussi souvent que possible. Pour plus d’informations, voir l’explication de l’altimètre à la page 98.
Page 85
et affectation des touches
84
Touche „PILOT“
Sélection du mode Heure, Altimètre, Baromètre ou Boussole
Touche
„LIGHT“
Eclairage de l’affichage (nightlight)
Touche
„MODE“
Sélection des modes: Heure actuelle, Alarme quotidienne, Chronomètre, Décompteur, Podomètre ou Deuxième heure Sélection des paramètres à régler
Touche „CHRONO“
Démarrage et arrêt du chronomètre Sélection de l’affichage des fonctions Commutation oui/non Incrémentation des chiffres lors du réglage
Touche
„LAP/RESET“
Démarrage d’un nouveau tour Remise à zéro du chrono­mètre Déplacement du curseur vers la gauche Décrémentation des chiffres lors du réglage Commutation oui/non
2.
Agencement de l’affichage
Page 86
A
E
C
D
F
G
B
85
3. Les fonctions principales (modes)
3.1 Heure actuelle
Appuyer sur la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode „Heure actuelle“ apparaisse.
Affi chages des fonctions
L’actionnement de la touche „CHRONO“ permet de passer aux quatre affi chages des fonctions dans ce mode:
A
Jour de la semaine
B
Température
C
Tendance d’altitude
D
Tendance de pression atmos­phérique au niveau de la mer
Dans ce mode, les informations suivantes sont affi chées en permanence :
E Prévisions météorologiques F Heure actuelle G Date
Page 87
86
3.1 Réglage de l’heure
et de la date actuelle
En mode Heure actuelle, appuyer pendant environ 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole ”SET“ clignote sur l’écran de rég­lage. A l’aide des touches „CHRONO“ ou „LAP/RE­SET“, vous pouvez maint­enant remettre à „00“ le défi lement des secondes. Valider à l‘aide de la touche „MODE“.
Remise à „0“ des secondes
Saisie du mois Saisie du jour Jour/mois ou mois/jour?
Page 88
1.4 Inbetriebnahme
87
Saisie des minutes Saisie des heures Saisie de l’année
Bip des touches? Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de quitter les réglages.
Page 89
88
Activation et désactivation de l’alarme quotidienne
Appuyer sur la touche „LAP/RE­SET“ pour activer ou désactiver l‘alarme. Un actionnement répété de la touche „PILOT“ permet de retourner au mode „Heure actuelle“ par le biais des autres fonctions principales.
3.2 Prévisions météorologiques
L’une des fonctionnalités particulière de la montre est l’affi chage de prévisions météorologiques sur la base de l’analyse des modifi cations de la pression atmosphérique.
Le temps est affi ché par quatre symboles.
IMPORTANT: ces symboles ne sont affi chés qu’en mode „Heure actuelle“ et „Deuxième heure“. Etant donné que les prévisions mé­téorologiques sont basées sur des variations de la pression atmosphérique, les prévisions ne peuvent être précises qu’à condition d’être resté au moins 24 heures à la même altitude.
La montre calcule le temps en appliquant des principes généraux d‘établissement de pré­visions météorologiques - elle NE peut PAS prévoir des modifi cations subites du temps intervenant en un laps de temps réduit!
ensoleillé
nuages et soleil
couvert
pluvieux
Alarme 2 Signal horaire
Page 90
89
Alarme 1
Lorsque l’alarme quotidienne est activée, le symbole d’alarme „ “ apparaît, et le signal sonore retentit une fois par jour à l’heure réglée. Quand l’alarme se déclenche, il est possible de l’arrêter en appuyant sur une touche quelconque.
3.3 Alarme quotidienne
L’actionnement de la touche „MODE“ en mode Heure actuelle permet d’accéder au mode Alarme. Appuyer sur la touche „CHRONO“ pour passer de l’alarme quotidienne 1 à l’alarme quotidienne 2 et au réglage du signal horaire.
Activer l‘alarme
Page 91
1.5 Eingabe der persönlichen Daten
90
Réglage de l’alarme 1 et de l’alarme 2
Appuyer pendant environ 2 second­es sur la touche „MODE“. Le symbole ”SET“ clignotant s’affi che. A l’aide de la touche „MODE“, sélec­tionner maintenant les minutes et les secondes. Lorsque les chiffres sé­lectionnés clignotent, régler l’heure d’alarme voulue à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“.
Régler les minutes et valider à l’aide de la touche „MODE“
Signal horaire
L’actionnement de la touche „CHRONO“ en mode Alarme quotidienne permet d’accéder au réglage „CHIME“ (Signal horaire). A l‘aide de la touche „LAP/RESET“, vous pouvez activer le signal (la montre émet un bip toutes les heures) ou le désactiver.
Lorsque la fonction
est activée, le symbole „ “ est affi ché.
Page 92
91
Saisie de l’heure Un appui prolongé sur la
touche „MODE“ permet de quitter le menu de ré­glage. Actionner la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire pour retourner au mode „Heure actuelle“.
Démarrage et arrêt avec la touche „CHRONO“, Remise à „0“ avec la touche „LAP/ RESET“ (2 secondes)
3.4 Chronomètre
Démarrage, arrêt et
remise à zéro
En mode Heure actuelle,
appuyer deux fois sur
la touche „MODE“ pour
accéder à la fonction
chronomètre.
,
Page 93
92
Chronométrage de tours
Vous pouvez enregistrer les données d‘un maximum de 100 tours de circuit. Pour ce faire, le chronomètre étant déclenché, appuyer une fois sur la touche „LAP/ RESET“. Le temps de parcours du tour est enregistré et un nouveau tour est démarré. Le numéro du tour et le temps du tour précédent restent affi chés pendant 20 secondes (le chronométrage n‘est pas interrompule chronomètre continue à tourner en l‘arrière-plan). L‘écran retourne à l’affi chage du chronomètre.
Le chronomètre tourne
Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer pendant 3 se­condes sur la touche „MODE“
Temps total de tous les tours
Temps des différents tours
3 sec.
Page 94
93
Pour appeler les différents temps des tours, maintenir enfoncée la touche „MODE“ jusqu’à ce que le temps total (TTL) s’affi che. Vous pouvez maintenant visualiser tous les temps des tours en passant de l’un à l’autre à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“. Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de retourner à l’affi chage du chronomètre.
Temps du tour précé­dent – un nouveau tour est démarré
Pour effacer tous les temps des
tours, appuyer
pendant 2 secondes
sur la touche „LAP/RESET“ lorsque le chronomètre est arrêté.
Page 95
94
(jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59 secon­des), appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole „SET“ s‘affi che et clignote. Vous pouvez maintenant régler les heures à l‘aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“et valider le réglage à l’aide de la touche „MODE“.
Le réglage des minutes et des secondes s’effectue de la même manière. Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de quitter les réglages.
3.5 Décompteur
Le timer décompte jusqu’à „0“ à partir de la valeur que vous avez réglée.
Réglage du timer
En mode Heure actuelle, appuyer sur la tou­che „MODE“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que „TMR“ apparaisse. Il existe 7 valeurs à réglage rapide : 1, 3, 5, 10, 15, 45 et 60 minutes que vous pouvez sélectionner en appuyant sur la touche „LAP/RESET“. Si vous voulez régler un temps plus long
Saisie des heures
Saisie d’une valeur de temps personnalisée
Saisie des minutes
Page 96
95
Utilisation du timer
Pour redémarrer le décompte, appuyer à nouveau sur la touche „CHRONO“. Pour redémarrer le décompte, appuyer à nouveau sur la touche „CHRONO“.
Au cours des 10 dernières mi-
nutes du décompte, la montre émet un bip à chaque minute.
Au cours de la dernière minute,
la montre émet un bip toutes les 10 secondes.
Sélection d’une valeur de temps préréglée
Démarrage, arrêt et reprise du décompte
Au cours des 5 dernières
secondes, la montre émet un bip toutes les secondes.
Au terme du décompte, le
signal retentit pendant 30
secondes. L’actionnement de la touche „LAP/RESET“ permet de redé­marrer à tout moment le timer arrêté avec le temps que vous avez préprogrammé.
Page 97
96
que „PACER“ apparaisse. Appuyer sur la touche „CHRONO“ pour démarrer le podomètre. Le podomètre compte alors jusqu’à un ma­ximum de 99.999 pas. Pour l’arrêter, appuyer également sur la touche „CHRONO“. Pour remettre à „0“ le podomètre, appuyer sur la touche „CHRONO“ pour l’arrêter et maintenir
Modifi er et valider la fréquence des pas
3.6 Podomètre
Le podomètre génère des signaux sonores dont la fréquence est réglable par incréments de 5 (30 à 180 signaux/minute) afi n de vous permettre d’adapter la fréquence de vos pas.
Utilisation du podomètre
En mode Heure actuelle, appuyer sur la touche „MODE“ autant que fois que nécessaire jusqu’à ce
enfoncée la touche „LAP/RESET“ jusqu’à ce que le compteur revienne à zéro.
Réglage de la fréquence des pas
En mode Podomètre, appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“. Lorsque les chiffres de la fréquence des pas clignotent, vous pouvez aug­menter ou réduire la valeur réglée à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“. Un appui pro­longé sur la touche „MODE“ permet de valider le réglage.
Page 98
97
Démarrage et arrêtenfoncée la touche
Remise à „0“
„CHRONO“ et „LAP/RESET“ et valider les réglages à l’aide de la touche „MODE“. Un appui
3.7 Deuxième heure
Pour entrer la deuxième heu­re actuelle, appuyer en mode Heure actuelle sur la touche „MODE“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que „T2“apparaisse. Si vous appuyez maintenant pendant 2 secondes sur la touche „MODE“, vous pouvez alors régler les minutes et les heures à l’aide des touches
prolongé sur la touche „MODE” permet de quitter les réglages.
Page 99
98
Réglage des heures
Réglage des minutes
Validation
La montre peut affi cher les altitudes en mètres (m) ou en pieds (ft) ainsi que les températures en degrés Celsius (C) ou Fahrenheit (F). Pour changer d’unité, maintenir enfoncée la tou­che „CHRONO“ jusqu’à ce que l’affi chage soit passé aux unités voulues de tem­pérature et d’altitude.
Si vous souhaitez une mesure précise de la température ambiante, vous devez alors retirer la montre de votre poignet pendant environ 20 minu­tes afi n que votre tempéra­ture corporelle n’infl ue pas sur la mesure.
Page 100
99
température
3.8 Altimètre
Appuyer sur la touche „PILOT” autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affi chage de l’altitude „ALTI“ apparaisse sur l’écran. L’actionnement de la touche „CHRONO“ permet de passer de l’affi chage de la „Température“ à l’affi chage des „Altitudes enregistrées”. La grande zone d’affi chage centra­le affi che l’altitude actuelle et, en bas, l’heure actuelle.
Altitudes enregistrées
Altitude enregistrée
La montre Trelock Geo Coach enregistre automatiquement les mesures d’altitude une fois par heure. Ces enregist­rements apparaissent sur le graphique d‘altitude (affi cha­ge de fonction 2 dans la ligne supérieure de l‘écran). Pour rappeler les enregistrements d‘altitude des 23 dernières
heures, appuyer sur la touche „LAP/RESET“ pour déplacer le curseur dans le temps. L’altitude mesurée à l’heure considérée (va­leur clignotante) s’affi che. Un actionnement de la touche „CHRONO“ permet de retourner à l’affi chage de l’altitude actuelle.
Loading...