Toshiba SF-P2218EEU operation manual

Page 1
PTC Keramik-Heizlüfter
SF-P2218EEU
BEDIENUNGSANLEITUNG
Importeur: Midea Europe GmbH, Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
Page 2
DE: Dieses Produkt ist nur für den Einsatz in gut isolierten Räumen sowie für den gelegentlichen Gebrauch geeignet. EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use. EE: See toode on sobilik ainult maandatud kohtades või kohatiseks kasutamiseks. FL: Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai kausittaiseen käyttöön. HR: Ovaj proizvod je prikladan samo za dobro izolirane prostore ili povremenu uporabu.
FR: Ce produit ne convient que pour des espaces bien isolés ou une utilisation occasionnelle. NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of occasioneel gebruik. SI: Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih ali za priložnostno uporabo. ES: Este producto solo es adecuado para espacios bien aislados o uso ocasional. HU: Ez a termék csak jól szigetelt, zárt terekben, illetve esetenkénti használatra alkalmas.
Page 3
SICHERHEITSHINWEISE
1. Warnung: Um Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät nicht abgedeckt werden.
2. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Her-
­zierten Fachkraft ersetzt werden, um Gefahrensituatio­nen zu vermeiden.
3. Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch Kin­der ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten kör­perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten so­wie ohne Erfahrung und Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit einhergehenden Gefahren verste­hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gungsarbeiten und Benutzerwartungen dürfen von Kin­dern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
4. Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose aufgestellt werden.
5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der unmittelbaren Umgebung von Badewannen, Duschen oder Schwimm­becken.
6. Kinder unter 3 Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden, es sei denn sie werden kontinuierlich beauf­sichtigt. Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann ein-/ausschalten, sofern dieses in der vorgese­henen normalen Betriebsposition aufgestellt bzw. instal­liert wurde und sie beaufsichtigt bzw. über den sicheren
DE
1
Page 4
Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder ab 3 Jah­ren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschlie­ßen, einstellen, reinigen oder warten.
7. VORSICHT
heiß werden und Verbrennungen verursachen. Beson-
dere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn Kinder oder
— Einige Teile dieses Produkt können sehr
gebrechliche Personen anwesend sind.
8.
Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt inner-
halb der EU nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie das Gerät verantwortungsbe­wusst, um mögliche Umwelt- und Gesundheitsschäden zu vermeiden und um die nachhaltige Verwendung von Rohstoffen zu unterstützen. Geben Sie Ihr Altgerät an Rückgabe- bzw. Sammelstellen ab oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Dort wird das Produkt für das umweltgerechte Recycling entgegengenommen.
9. VORSICHT — Um Gefahren durch eine versehentliche
Zurücksetzung des Thermowächters zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung (z.B. Zeitschaltuhr) betrieben oder mit einem Stromkreis verbunden werden, der regelmäßig vom Stromnetz ein­und ausgeschaltet wird.
2
Page 5
REINIGUNGS- UND WARTUNGSAN
-LEITUNGEN
1. Leichte Staubverschmutzungen können mit einem weichen Lappen vom Gerät entfernt
pen ab, der mit Wasser und einem milden Reiniger befeuchtet ist (nicht tropft). Trocke­nen Sie das Gehäuse gründlich mit einem weichen, trockenen Lappen ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
2. Der Gebläse-Motor wurde bereits werksseitig geschmiert und erfordert keine weitere Ölung.
3. Weitere Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich und werden nicht empfohlen. Falls Wartungen erforderlich sind, senden Sie das Gerät an einen autorisierten Kundendienst vor Ort.
4. Lagern Sie das Gerät während des Nichtgebrauchs an einem sauberen, trockenen Ort. ACHTUNG – Mobile elektrische Heizgeräte sind für die Punktbeheizung bzw. für die Verwendung als zusätzliche Wärmequellen vorgesehen. Sie sind während der Heizsai­son nicht für den Einsatz als primäre Wärmequelle bestimmt.
Hinweis: Beim erstmaligen Gebrauch können aufgrund von Rückständen während des
Herstellungsverfahrens Rauch oder Gerüche austreten. Diese verschwinden schnell und treten nicht erneut auf.
-
DE
3
Page 6
ÜBERSICHT DES PRODUKTS
Bedienfeld
Display
Luftaustritt
Aufbewahrung Fernbedienung
Rückseitige Abdeckung
Betriebstaste
Taste „-“
Timer
Oszillation
Taste „+“
Ein/Aus Modus
Display
4
Page 7
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel in gutem Zustand ist.
2. Das Gerät unterstützt eine Netzspannung von 220-240V AC; die Last des Anschlusses am Gerät darf 10 A nicht unterschreiten; anderenfalls können Unfälle verursacht wer­den.
Gebrauch
[Inbetriebnahme] Stellen Sie die Betriebstaste auf die Position „I“ und drücken Sie dann die Ein/Aus-Taste am Bedienfeld, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät aktiviert den vor dem Ausschalten zuletzt verwendeten Modus.
Taste Erläuterung
Ein/Aus
Modus
+ und –
Timer
Oszillation
Drücken Sie diese Taste im Ruhemodus, um das Gerät einzuschalten. Das Heizmodul wird gestartet und das Gerät aktiviert die zuletzt verwendeten Modus- und Temperatureinstellungen. Drücken Sie im eingeschalteten Zustand die Ein/Aus-Taste, um den Ruhemodus zu aktivieren; das Heizmodul wird dann deaktiviert. (Hinweis: Wenn das Gerät im Heizmodus ausgeschaltet wird, läuft das Gebläse noch 15 Sekunden mit niedriger Geschwindigkeit weiter.)
Nach dem Einschalten aktiviert das Heizmodul automatisch den intelligenten Modus. Drücken Sie wiederholt die „Modus“-Taste, um nacheinander einen der folgenden Modi auszuwählen: „intelligenter Modus“, „warmer Wind, niedrige Leistung“, „warmer Wind, hohe Leistung“, „warmer, starker Wind“, „Brise“ oder „leichte Brise“.
Drücken Sie während des Betriebs die Taste „-“ oder „+“ zum Einstellen der Betriebstemperatur. Die Temperatur kann in Schritten von 1°C innerhalb eines Bereichs von 5°C bis 35°C eingestellt werden. Falls nach der Auswahl eines Werts 3 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, übernimmt das Gerät die Einstellung und zeigt die Temperatur im Display an. Sobald die Raumtemperatur die einge­stellte Temperatur erreicht hat, blinkt die Anzeige 10 Sekunden lang und der Betrieb des Heizmoduls wird unterbrochen. Wenn die Raumtemperatur wieder unter die eingestellte Temperatur fällt, wird der Heizvorgang wieder aktiviert. In den Modi „warmer Wind, niedrige Leistung“, „warmer Wind, hohe Leistung“, „warmer, starker Wind“ ist die Einstellung der Temperatur nicht unbedingt erforderlich; in solch einem Fall erscheint im Display die Anzeige „--“.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste, um die Dauer bis zum Ausschalten des Geräts einzustellen. Die Timer-Anzeige leuchtet auf, die Temperatur-Anzeige erlischt und das Display blinkt und zeigt die verbleibende Zeit der letzten Timer-Einstellung an. Verwenden Sie die Tasten „-“ oder „+“ zum Einstellen des Timers; wählen Sie eine Einstellung zwischen 0 und 24 Stunden. Falls Sie während der Einstellung 5 Sekunden lang keine Taste drücken, übernimmt das Gerät den aktuell ausgewählten Wert und beendet die Einstellung. Falls Sie die Einstellung 0 auswählen, ist der Timer deaktiviert. Falls Sie einen anderen Wert als 0 auswählen, schaltet sich das Gerät nach Ablauf der eingestellten Dauer automatisch aus, aktiviert den Ruhemodus und die Timer-Anzeige erlischt. Sie können die Dauer erneut einstellen und so den Timer erneut aktivieren. Drücken Sie diese Taste im Ruhemodus, um die Dauer bis zum Einschalten des Geräts einzustellen. Die Vorgehensweise entspricht der Einstellung des Aus-Timers. Die Einstellung erfolgt in Stunden.
Drücken Sie diese Taste im eingeschalteten Zustand, um die Oszillation zu aktivieren; drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion zu beenden.
DE
5
Page 8
[Abschaltung des Displays]
Falls während des Betriebs 1 Minute lang keine Funktion ausgeführt wird, schaltet sich das Display aus; das entsprechende Icon des eingestellten Modus leuchtet weiter. Alternativ dazu können Sie die Tasten Funktion der Display-Abschaltung zu deaktivieren. Drücken Sie die Tasten gleichzeitig 2 Sekunden lang, um die Funktion der Display-Abschaltung zu aktivieren.
und „-“ gleichzeitig 2 Sekunden gedrückt halten, um die
und „-“ erneut
[Kurzschlussschutz und Leerlaufabschaltung des Temperatursensors]
Falls der Temperatursensor während eines beliebigen Modus einen Kurzschluss oder offenen Kreislauf erfasst, blinkt im Display die Anzeige E1 bzw. E2 unaufhörlich, die Tasten sind funktionslos und der Buzzer ertönt 10 Mal.
[Schutzmechanismen]
Falls die Raumtemperatur während des Betriebs 50°C überschreitet, deaktiviert das Ge­rät alle Ausgänge, im Display blinkt die Anzeige „FF“ einmal pro Sekunde, die Tasten sind funktionslos, und die Schutzvorrichtung kann nur durch Ausschalten des Geräts zurückge­setzt werden.
[Kippschutz]
Falls das Gerät im ein- oder ausgeschalteten Modus umkippt, deaktiviert das Gerät umge­hend alle Heizkomponenten, im Display erscheint „E3“ und die Tasten sind funktionslos.
[Tastenbeleuchtung und Buzzer]
Drücken Sie im eingeschalteten Modus gleichzeitig die „Timer“-Taste und die „Oszillati­on“-Taste 2 Sekunden lang, um die Tastenbeleuchtung und die Buzzer-Funktion zu deakti­vieren. Durch erneutes Drücken beider Tasten werden die Funktionen wieder aktiviert.
[Kindersicherung]
Drücken Sie im eingeschalteten Modus gleichzeitig die Tasten „-“ oder „+“ 2 Sekunden lang, um die Kindersicherung zu aktivieren. Drücken Sie beide Tasten erneut gleichzeitig, um die Funktion wieder zu deaktivieren.
[Automatische Abschaltung]
Im Display erscheint die Anzeige „- -“, falls der Temperaturmodus nicht aktiviert ist. Ist der Timer deaktiviert, schaltet sich das Gerät nach 12 Stunden automatisch aus, sofern keine Funktion ausgeführt wurde.
[Fernbedienung]
Verwendung der Fernbedienung: Die Funktionsweise der Tasten der Fernbedienung ist mit denen am Gerät identisch. Hinweis: Der Modus „warmer, starker Wind“ kann direkt mit der Taste „
“ auf der Fernbedienung aktiviert werden.
[Intelligenter Modus]
Drücken Sie im intelligenten Modus die Tasten „-“ oder „+“, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Falls die Umgebungstemperatur (um mehr als 2°C) niedriger ist als die ein­gestellte Temperatur, heizt das Gerät im Modus „warmer Wind, hohe Leistung“. Falls die Umgebungstemperatur fast genauso hoch ist wie die eingestellte Temperatur (max. 2°C Unterschied), heizt das Gerät im Modus „warmer Wind, niedrige Leistung“. Falls die Umge­bungstemperatur die eingestellte Temperatur überschreitet, wird der Heizvorgang beendet.
6
Page 9
SPEZIFIKATIONEN
Modell Nennspannung Nennfrequenz Nennleistung
Timer
Geräte Maße
Netto Gewicht
Zubehör
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
B :
203
H :
855mm
6.7kg
Fernbedienung
DE
7
Page 10
Anforderungen an elektrische Raumheizungen
Modell(e): SF-P2218EEU Anforderung Symbol Wert Einheit Anforderung Bewertung
Heizleistung
Nominale Heizleistung
Mindestheizleis­tung (indikativ)
Maximale kontinuierliche Heizleistung
P
nom
P
min
P
max,c
2,3
(240V)
1,2 kW
2,3
(240V)
Zusätzlicher Stromverbrauch Wärmeabgabe via Gebläse [nein] Bei nominaler
Heizleistung Bei Mindestheiz-
leistung Im Standby-Mo-
dus
el
el
el
max
min
0,00042 kW
SB
2,300
(240V)
1,200 kW
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische Speicherhei­zungen oder Raumheizungen (eine auswählen)
Manuelle Steuerung der Wärmeabgabe, mit
kW
integriertem Thermostat Manuelle Steuerung der Wärmeabgabe mit
Erfassung der Raum- und/oder Außentem­peratur
Elektronische Steuerung der Wärmeabgabe
kW
mit Erfassung der Raum- und/oder Außen­temperatur
Steuerung der Wärmeabgabe/ Raumtemperatur (eine
kW
auswählen)
rung der Raumtemperatur Zwei oder mehrere manuelle Stufen, keine
Steuerung der Raumtemperatur Steuerung der Raumtemperatur mit mecha-
nischem Thermostat Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur plus täglicher Timer Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur plus wöchentlicher Timer Andere Steuerungsoptionen (Mehrauswahl möglich) Raumtemperatursteuerung mit Anwesen-
heitserfassung Raumtemperatursteuerung mit Erfassung
geöffneter Fenster mit Fernsteuerungsoption [nein] mit adaptiver Einschaltung [nein] mit Beschränkung der Betriebszeit [nein] mit Schwarzkugelsensor [nein]
[nein]
[nein]
[nein]
­[nein]
[nein]
[nein]
[ja]
[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
Kontakt
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Dieses Produkt wird mechanisch gesteuert und verfügt nur über einen Aus-Modus.
Raumheizungen für den gewerblichen Gebrauch, ηS(%)
8
37
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Warning: In order to avoid overheating, do not
cover the heater.
2. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly quali-
3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4. The heater must not be located immediately below a socket-outlet.
5. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
6. Children of less than 3 years should be kept away un­less continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, reg­ulate and clean the appliance or perform user mainte­nance.
EN
9
Page 12
7. CAUTION
— Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
8.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or hu­man health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of mate­rial resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
9. CAUTION— In order to avoid a hazard due to inadver-
tent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
10
Page 13
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Light accumulated dust may be removed from the heater with a soft cloth. Wipe the exterior surfaces of the heater occasionally with a cloth moistened (not dripping wet) with a solution of mild detergent and water. Dry the case thoroughly with a soft dry cloth before operating the heater.
2. The fan motor is lubricated by the factory, and will require no further lubrication.
3. No other user maintenance is required or recommended. If service is required, send your heater to the nearest authorized servicedepot.
4. Store heater in a clean and dry place when not in use.
REMEMBER: Portable electric heaters are designed for spot heating, or as a supplementary heat source. They are not intended to be main sources of heat during the normal heating season.
-
EN
Note: There may be trace of smoke or odour when unit is first operated. Do not be on the heating coil during the manufacturing process. It will quickly evaporate, and should not reoccur.
11
Page 14
PART FIGURE
Control panel
Display screen
Air outlet
Remote-con­trol unit take-in
Rear shell
Power switch
“-” key
Timing key
Sway key
“+” key
On-off key Mode key
Display screen
12
Page 15
OPERATION INSTRUCTION
Pre-startup check
1. If power line is in good condition.
2. Product power is 220-240V AC, bearing capacity of product socket is no lower than 10A; otherwise, accidents would occur.
How to use
Key Function Description
On the idle mode, press on-off key to enter the power-on mode, the warmer starts work-
On-off key
Mode key
ing and the whole machine runs under the previous remembered mode and tempera­ture. On the power-on mode, press on-off key to enter the idle mode, the warmer stops working. (Note: On the heating mode, draught fan will operate for 15 seconds at low wind speed after power off.)
After power-on, the warmer is in the intelligent mode by default. Repeatedly press the “mode key”, the warmer shifts in circular order among “intelligent mode, low warm wind, high warm wind, strong warm wind, breeze, and gentle breeze”.
On the working state, press “+” or “-” keys to set the working temperature. The tempera­ture setting range is 5°C~35°C and every temperature value is of 1°C difference. The
+ and – key
Timing key
Sway key
[Starting up] Turn power switch to “I” marked position, then press on-off key on the control panel to start up the machine. After starting up, the machine runs on the mode of last power off.
seconds after the setting. After room temperature reaches the set temperature, display screen blinks for 10 seconds and heating unit stops working; when temperature is below the set temperature, machine restarts to heat. In low warm wind, high warm wind, and strong warm wind modes, it can be set to without temperature control, whose display icon is “--”.
In the power-on mode, press this key to select the timed shutdown setting. The timing indicator lights up, the temperature display icon lights off, and display screen blinks and shows the rest time of last setting. Press “+” or “-” keys to set shutdown time, the setting
without pressing within 5 seconds. If the set time is 0, it means cancelling the timing set­ting; if the set time is not 0, the machine shuts down automatically, enter the idle mode and turns off the timing icon when reaching the set time. Set again the time after time setting, and the machine is retimed. In the idle mode, press this key to set timing power-on, of the same operation as timing shutdown. The time unit of the timer is hour.
In the power-on mode, press this key to start swaying, and press again to stop swaying.
[Light screen off function]
When the machine is on the working state, the screen automatically lights off and operating mode icon retains up if without operation within 1 minute. Press at the same time the key and “-” key for 2 seconds to close the light screen off function. Press again at the same time the
key and “-” key for 2 seconds to open the light screen off function.
EN
13
Page 16
[Temperature sensor short circuit and open circuit protection]
In whatever mode, when short circuit or open circuit protection occurs to the temperature sensor, digital screen displays E1 or E2 and blinks unceasingly, any key does not work, and buzzer rings for 10 times.
[Safety protection]
In the power-on mode, when room temperature Th exceeds 50°C, the system closes all outputs, the digital screen displays “FF” and blinks at the frequency of 1 time per second, any key does not work, and only power-off can quit protection.
[Toppling over protection function]
No matter in power-on or power-off mode, when the machine topples over, the system immediately shuts down all heating components and displays “E3”, any key does not work.
[Close key fancy light and buzzer]
In the power-on mode, press at the same time the “timing key” and “shift key” for 2 seconds to close key fancy light and buzzer output. Repeat this action to open them.
[Children lock function]
time for 2 seconds to open the children lock function. Repeat this action to close it.
[Automatic power-off function]
Screen displays “--” if the heater is not under Temperature Control mode. When the timer function is off, the heater will automatically shut off with no operation during 12 hours.
[Remote-control unit]
The use of remote-control unit: Key function is consistent with machine body control panel. Note: Strong warm wind mode can be opened by pressing “ unit.
” key on remote-control
[Intelligent mode]
In the Intelligent mode, press “+” and “-” keys to set wanted temperature. When environ­ment temperature is lower than set temperature (by more than 2°C), the product heats in high warm wind mode; when environment temperature is close to the set temperature (by less than 2°C or more), the product heats on low warm wind mode; when environment temperature is higher than set temperature, the product stops heating.
14
Page 17
SPECIFICATIONS
Model Rated Voltage Rated Frequency Rated Power
Timer
Product dimensions
Net Weight
Accessories
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
W :
203
H :
855mm
6.7kg
Remote Control
EN
15
Page 18
Information requirements for electric local space heaters
SF-P2218EEU
Item Symbol Value Unit Item Unit
Heat output
Nominal heat output
P
nom
2,3
(240V)
Minimum heat output (indica-
P
min
1,2 kW
tive) Maximum
continuous heat output
P
max,c
2,3
(240V)
Auxiliary electricity consumption fan assisted heat output [no] At nominal heat
output At minimum heat
output
In standby mode
el
el
el
max
min
0,00042 kW
SB
2,300
(240V)
1,200 kW
Tpye of heat input, for electric storage local space heat­ers only (select one)
manual heat charge control, with integrated
kW
thermostat
manual heat charge control with room and/ or outdoor temperature feedback
electronic heat charge control with room
kW
and/or outdoor temperature feedback
Type of heat output/room temperature control (select
kW
one) single stage heat output and no room tem-
perature control Two or more manual stages, no room tem-
perature control with mechanic thermostat room temperature
control
with electronic room temperature control [yes]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
electronic room temperature control plus day timer
electronic room temperature control plus week timer
Other control options (multiple selections possible) room temperature control, with presence
detection room temperature control, with open window
detection with distance control option [no] with adaptive start control [no] with working time limitation [no] with black bulb sensor [no]
Contact details
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* This product is mechnical control and with off mode only.
cial local space heaters, ηS(%)
16
[no]
[no]
[no]
[no]
­37
Page 19
TURVAJUHISED
1. Hoiatus: Ülekuumenemise vältimiseks ärge kat­ke puhurit.
2. Kui voolujuhe on kahjustatud, siis see tuleb välja vahe-
-
seeritud inimese poolt.
3. Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaas­tast ja inimesed, kellel on vähenenud füüsilised, sen­soorsed või vaimsed võimed või nendel, kellel pole ko­gemusi ja teadmisi, kui nad on järelvalve all. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja hooldust ei tohi teha lapsed ilma järelvalveta.
4. Puhur ei tohi asuda otse pistikupesa all.
5. Ärge kasutage seda puhurit vanni, duši või basseini lä­hedal.
6. Alla 3. aastaseid lapsi ei tohi seadme läheduses jätta ilma järelvalveta.
Üle 3. aastased ja alla 8. aastased lapsed tohivad sea-
det ainult sisse/välja lülitada, kui seade on paigutatud või paigaldatud normaalsesse kohta ja nad on järelvalve all või neid on juhendatud, kuidas seadet turvalisel viisil kasutada ning tunnevad riske. Lapsed alates 3 aastat ja alla 8 aasta ei tohi seadet panna vooluvõrku, seda regu­leerida ega puhasta ning hooldada.
7. HOIATUS
tuliseks ja põhjustada põletusi. Erilist tähelepanu tuleb
pöörata, kui läheduses on lapsed ja haavatavad inime
sed.
— Mõned selle toote osad võivad muutuda
EE
-
17
Page 20
8. Sellest tootest õige vabanemine
See märge näitab, et seda toodet ei tohi terves Euroopa Liidus ära visata koos olmejäätmetega. Keskkonna või inimtervise kahjustamise ära hoidmiseks, taaskäidelge seda vastutusrikkalt, et aidata kaasa ressursside taas­käitlemisse. Kasutatud seadme tagastamiseks, palun kasutage tagastamise süsteeme või võtke ühendust edasimüüjaga. Nad saavad viia selle õigesse taaskäitle­mise kohta.
9. HOIATUS— Kaitsmete riskide ära hoidmiseks, ei tohi seda seadet ühendada valise muutmise seadmega näi­teks taimer või ei tohi ühendada vooluringi, mida tihti lülitatakse sisse ja välja.
18
Page 21
PUHASTAMISE JA HOOLDAMISE JUHEND
1. Seadmele langenud väikest tolmu võib eemaldada pehme riidega. Pühkige seadme vä­lispinda tihti niiske lapiga (mitte tilkuva), mis on kastetud nõrga puhastusvahendi ja vee lahusesse. Kuivatage seade põhjalikult pehme kuiva lapiga, enne seadme kasutamist.
2. Ventilaatorimootor on õlitatud tehase poolt ning ei vaja täiendavat õlitamist.
3. Rohkem pole kasutajapoolset hooldust vaja ning seda ei soovitata. Kui on vaja täieliku hooldust, siis saatke oma seade lähimasse autoriseeritud hooldusremonditöökotta.
4. Kui seadet ei kasutata, siis hoiustage seda puhtas ja kuivas kohas. JÄTKE MEELDE – Kaasaskantavad elektrilised soojendajad on mõeldud kohtsoojendamiseks või lisasoo­jusallikaks. Need pole mõeldud põhisoojusallikateks kütmishooajal.
Tähelepanu: Kui seade on lõpetanud oma esimese töökorra, siis võib olla jälgi suitsust või lõhnast. Ärge olge tootmise ajal küttekeha peal. See aurustub kiiresti ja seda ei tohiks uuesti juhtuda.
EE
19
Page 22
TOOTE ÜLEVAADE
Kontrollpaneel
Displei
Õhu väljalase
Puldi asetus­koht
Tagumine kate
Sisselülitusnupp
“-” nupp
Taimeri­nupp
Õhuringlus
“+” nupp
Sisse-välja
Režiiminupp
Displeiekraan
20
Page 23
KASUTUSJUHEND
Käivituse eelkontroll
1. Kas voolujuhe on heas korras
2. Toote pinge on 220-240V AC, pistikupesa maksimaalne võime pole väiksem kui 10A vastasel juhul võivad juhtuda õnnetused.
Kuidas kasutada
[Käivitamine] Pöörake voolulüliti “I” positsioonile, siis vajutage kontrollpaneelil sisse/välja nupule, et
seadet käivitada. Pärast käivitust töötab seade režiimil, mis jäi aktiveerituks enne eelmist
seadme väljalülitust.
Nupp Funktsiooni kirjeldus
Sisse-välja
nupp
Režiimi-
nupp
+ ja – nupp
Taimeri-
nupp
Sway key
Ooterežiimil vajutage sisse-välja nuppu, et käivitada sisselülitusrežiim, puhur hakkab tööle ja kogu seade töötab eelmisel režiimil ja temperatuuril. Sisselülitusrežiimis vajutage sisse-välja nuppu, et minna ooterežiimile ja siis lõpetab puhur töötamise. (Tähelepanu: Soojendusrežiimil töötab ventilaator pärast väljalülitamist 15 sekundit.
Pärast sisselülitamist on puhur vaikimisi intelligentsel režiimil. Vajutage korduvalt “režii­minuppu”, siis puhur läheb üle ümmargusele järjekorrale “intelligentne režiim, väike soe
tuul, suur soe tuul, tugev soe tuul, jahutus ja õrn tuuleke”. Töötamisel vajutage “+” või “-“ nuppu, et seadistada töötemperatuuri. Temperatuuri vahe-
mik on 5°C~35°C ja iga temperatuuri erinevus on 1°C. Seade kinnitab ja näitab seadista­tud temperatuuri väärtust, kui seadet ei kasutada 3 sekundit pärast seadistamist. Pärast soovitud temperatuuri saavutamist, vilgub ekraan 10 sekundit ja puhur lõpetab töötami­se; kui temperatuur on alla seadistatud temperatuuri, siis hakkab puhur uuesti soojenda-
ma. Väikse sooja tuulega, kõrge sooja tuulega ja tugeva sooja tuule režiimidega, seda
saab seadistada ilma temperatuuri paneelita, mille ikoon on “--”
Sisselülitamise režiimil, vajutage seda nuppu, et valida ajastatud väljalülituse seadistus.
Ajastamise indikaatortuli hakkab põlema, temperatuuri ikoon kustub ja displei vilgub ning näitab eelmise seadistuse puhkeaega. Vajutage “+” või “-“ nuppe, et valida väljalülituse aeg, seadistuse vahemik on 0~24 tundi. Seade kinnitab aja ja lahkub ajastusseadetest, kui nuppe ei vajutata 5 sekundit. Kui seadistatud aeg on 0, siis see tähendab, et ajastus­seaded on tühistatud; kui seadistatud aeg ei ole 0, siis seade lülitub välja automaatselt,
siseneb ooterežiimile ja kustutab ajastusikooni, kui kätte on jõudnud seadistatud aeg.
Seadistage aeg uuesti pärast ajaseadetest väljumist ja seadmel on aeg. Ooterežiimil vajutage seda nuppu, et seadistada sisselülitusaeg. Taimeri ajaühik on üks tund.
Sisselülitusrežiimis vajutage seda nuppu, et käivitada õhuringlus ja vajutage uuesti, et
õhuringlus lõpetada.
EE
21
Page 24
[Displei kustumise funktsioon]
Kui seade töötab, siis lükkab ekraan automaatselt tuled välja ja töötamise režiimi ikoon
jääb põlema, kui seadet ei kasutada 1 minuti jooksul. Vajutage samal ajal nuppe sekundiks, et sulgeda ekraani kustumise funktsioon. Vajutage samal ajal uuesti ja “-“ nuppu, et funktsioon uuesti käivitada.
ja “-“ 2
nuppu
[Temperatuurisensori lühis ja avatud vooluringi kaitse]
Ükskõik mis režiimis, kui käivitub lühise või avatud vooluringi kaitse, siis temperatuurisen­sor, ja displeid hakkavad pidevalt vilkuma, nupud ei tööta ja häire heliseb 10 korda.
[Turvakaitse]
Sisselülitamise režiimis, kui toatemperatuur ületab 50°C, siis süsteem sulgeb kõik väljun­did, ekraan näitab “FF”ja vilgub sagedusel 1 kord sekundis, nupude ei tööta ja ainult välja­lülitamine katkestab turvakaitse.
[Ümber kukkumise kaitsefunktsioon]
Vahet pole, kas seade on sisse- või väljalülitatud, kui masin kukub ümber, siis süsteem ko­heselt lülitab välja kõik soojenduskomponendid ja näitab ekraanil “E3” ning nupud ei tööta.
[Sulgemisnupu valgustus ja heli]
Kui seade on sisselülitatud, siis vajutage samal ajal “ajastusnuppu” ja “shift nuppu” 2 sekundiks, et lõpetada valgustuse ja heli ülekandmine. Korrake seda tegevust, et uuesti käivitada.
[Lapseluku funktsioon]
Vahet pole, kas seade on sisse- või väljalülitatud, vajutage “+” ja “-“ nuppe korraga 2 se­kundit, et käivitada lasteluku funktsioon. Korrake, et seda desaktiveerida.
[Automaatne väljalülituse funktsioon]
Ekraan näitab “--”, kui seade ei ole temperatuuri kontrollimise režiimis. Kui taimeri funkt­sioon on väljas, siis seade lülitub ilma tegevuseta välja pärast 12 tundi.
[Kaugjuhtimispult]
Kaugjuhtimispuldi kasutamine: Nuppude funktsioonid vastavad seadme kontrollpaneelile. Tähelepanu: Tugeva sooja tuule režiimi saab kasutada, vajutades puldil “
” nupule.
[Intelligentne režiim]
Intelligentses režiimis, vajutage “+” ja “-“ nuppe, et seadistada soovitud temperatuur. Kui
keskkonna temperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur (rohkem kui 2°C), siis seade soojendab kõrge sooja tuule režiimis; kui keskkonna temperatuur on lähedal sea­distatud temperatuurile (vähem kui 2°C või rohkem), siis seade hakkab soojendaba väikse sooja tuule režiimis; kui keskkonna temperatuur on kõrgem kui soovitud temperatuur, siis seade lõpetab soojendamise.
22
Page 25
SPETSIFIKAADID
Mudel Nimipinge Nimisagedus Nimivõimsus
Taimer
Toote Suurus
Netokaal
Lisaseadmed
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
P :
320
L :
203
K :
855mm
6.7kg
Kaugjuhtimispult
EE
23
Page 26
Nõuete informatsioon elektriliste kohtsoojendajate jaoks
Mudeli määratleja: SF-P2218EEU Kirje Sümbol Väärtus Ühik Kirje Ühik
Heat output
Nominaalne sooja väljund
P
nom
2,3
(240V)
Minimaalne sooja väljund
P
min
1,2 kW
(soovituslik) Maksimaalne
pidev sooja väljund
P
max,c
2,3
(240V)
Täiendav elektrikasutus ventilaatori abiga sooja väljund [no] Nominaalse
sooja väljundiga Minimaalse
sooja väljundiga
Ooterežiimis
el
el
el
max
min
0,00042 kW
SB
2,300
(240V)
1,200
Soojaväljundi tüüp elektriliste kohtsoojendajate jaoks (valige üks)
manuaalne soojakontroll integreeritud ter-
kW
mostaadiga
manuaalne soojakontroll toa ja/või õue tem­peratuuri tagasisidega
elektrooniline soojakontroll toa ja/või õue
kW
temperatuuri tagasisidega
Sooja väljundi/toa temperatuuri kontrolli tüüp (valige
kW
üks) üksik sooja väljund ja toa temperatuuri kont-
kW
rolli pole Kaks või rohkem manuaalset osa, toa tem-
peratuuri kontrolli pole mehhaanilise termostaadiga toa tempera-
tuuri kontrollimiseks elektroonilise toa temperatuuri kontrollimise-
ga elektroonilise toa temperatuuri kontrollimise-
ga pluss päeva taimer elektrooniline toa temperatuuri kontrollimise-
ga pluss nädala taimer Teised kontrollimise valikud (võimalik mitu valikut) toa temperatuuri kontroll koos kohalolu
tuvastusega toa temperatuuri kontroll avatud akna tuvas-
tusega kauguse kontrollimise valikuga [ei] kohanemisega käivituse kontrolliga [ei] tööaja piiranguga [ei] musta pirni sensoriga [ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[jah]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
Kontaktand­med
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* See toode on mehhaanilise kontrolliga ja ainult väljalülitus režiimiga. Hooajalise kohtsoojendaja energiakasutus kogu kohaliku kohtsoojendajate koht välja ar-
vatud poodides kasutatavad kohtsoojendajad, ns(%)
24
37
Page 27
TURVALLISUUSOHJEET
1. Varoitus: Ei saa peittää. Ylikuumenemisen vaara.
2. Jos sähköjohto on vahingoittunut, vaaran välttämiseksi valmistaja, valtuutettu huoltohenkilö tai muu pätevä hen­kilö voi vaihtaa johdon.
3. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on vähäisiä fyysisiä, aisti- tai mielenterveyshäiriöitä tai kokemuksen ja tietämyksen puutetta, mikäli he ovat saaneet turvallisuustietoa tai ohjeet laitteen käytöstä ja ymmärtävät laitteen käytön vaarat. Laite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
4. Lämmitin ei saa olla suoraan virtapistokkeen alla.
5. Lämmitintä ei saa käyttää kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan läheisyydessä.
6. Alle kolmevuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteesta, ellei heitä valvota jatkuvasti.
3. vuotiaasta ylöspäin ja alle 8-vuotiaat lapset saavat ai­noastaan kytkeä laitteen päälle tai pois päältä, jos se on asetettu tai asennettu tavanomaiseen käyttöasentoon, ja lapsia valvotaan tai ohjataan laitteen käyttöön turval­lisesti ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaara­tekijät. 3—8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä, säätää ja puhdistaa laitetta tai huoltaa laitetta.
25
FL
Page 28
7. VAROITUS
si ja voivat aiheuttaa palovammoja. Erityistä tarkkuutta
vaaditaan, jos lapsia tai muutoin valvontaa vaativia hen
— Jotkin laitteen osat kuumenevat kuumik-
kilöitä on paikalla.
-
8.
Laitteen oikea hävittäminen
Tämä merkintä osoittaa, ettei tätä tuotetta saa hävittää
muiden kotitalousjätteiden mukana koko EU:n alueel­la. Kierrätä laite vastuullisesti, jotta sen hävittämisestä ei syntyisi vaaraa ympäristölle tai ihmisten terveydelle. Jos haluat palauttaa käytetyn laitteen, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote on ostettu. Näiden kanavien kautta laite voidaan kierrättää ympäristöystävällisesti.
9. VAROITUS — Laitteen turvallisen käytön takaamiseksi, sitä ei saa liittää mihinkään ulkoiseen kytkentään, esi­merkiksi ajastimeen tai jatkojohtoon tai virtapiiriin, jota käynnistetään ja suljetaan jatkuvasti.
26
Page 29
PUHDISTUS- JA YLLÄPITO-OHJEET
1. Pölykertymät voidaan poistaa lämmittimestä pehmeällä liinalla. Pyyhi lämmittimen ulko­pinnat silloin tällöin liinalla miedolla pesuaineella ja vedellä kostutetulla liinalla. Kuivaa kotelo perusteellisesti pehmeällä kuivalla liinalla ennen lämmittimen käyttöä.
2. Puhaltimen moottori on voideltu tehtaalla, eikä sitä tarvitse enää voidella.
3. Muuta ylläpitoa ei tarvita tai suositella. Jos laite tarvitsee huoltoa, lähetä se lähimpään valtuutettuun huoltoon.
4. Säilytä lämmitin puhtaassa ja kuivassa paikassa, kun sitä ei käytetä. MUISTA - Kannet­tavat sähkölämmittimet on suunniteltu paikalliseen lämmitykseen tai lisälämmönlähteek­si. Niitä ei ole tarkoitus käyttää ensisijaisena lämmittimenä normaalin lämmityskauden aikana.
Huomaa: Savua tai erikoista hajua saattaa esiintyä, kun laitetta käytetään ensimmäisen kerran. Kuumeneviin osiin on jäänyt likaa valmistusprosessista. Hajut ja savut häviävät nopeasti, eikä niitä pitäisi esiintyä uudelleen.
FL
27
Page 30
OSAKUVA
Hallintapaneeli
Näyttö
Ilman ulostu­loaukko
Kaukosäädin
Etukuori
Virtakatkaisija
“-”-näppäin
Ajastimen kytkin
Keinukytkin
“+”-näppäin
Päälle/pois
-näppäin Tila-painike
Näyttö
28
Page 31
KÄYTTÖOHJEET
Käyttöönottotarkastus
1. Sähköjohto on hyvässä kunnossa.
2. Laitteen jännite on 220-240V (vaihtovirta), laitteen pistokkeen käyttämä sähkövirta on alle 10A.
Käyttö
[Käynnistäminen] Kytke virtakytkin ”I” -merkittyyn asentoon ja käynnistä laite sitten ohjauspaneelin virta-avai­men avulla. Käynnistämisen jälkeen laite toimii siinä tilassa, missä se oli ennen edellistä pois kytkemistä.
Näppäin Toiminnallisuuskuvaus
PÄÄLLE/
POIS-näp-
päin
Tila-painike
+ ja -
Ajastimen
kytkin
Keinukytkin
Kun laite on valmiustilassa, paina päälle/pois-näppäintä käynnistääksesi laite. Lämmitin käynnistyy ja sen jälkeen laite toimii siinä tilassa ja lämmöllä, mikä oli viimeksi käytettä­essä. Kun painat laitteen päälle/pois-näppäin laitteen ollessa käynnissä, lämmitin lakkaa toimimasta ja siirtyy valmiustilaan. (Huomaa: kun sammutat laitteen lämmitystilassa, tuuletin toimii vielä 15 sekuntia hitaasti pyörien.)
Käynnistyksen jälkeen, lämmitin on oletusarvoisesti älykkäässä tilassa. Paina toistuvasti näppäintä ”tila”, lämmitin siirtyy ”älykkäästä tilasta, alhaisen lämpimän tuulen, lämpimän tuulen, voimakkaan lämpimän tuulen, tuulen ja lempeän tuulen tilojen välillä”.
Lämpötilaa voit säätää painamalla + tai - -painiketta. Lämpötila-alue on 5°C~35°C ja kaikkien arvojen välillä yhden (1)°C asteen ero. Laite vahvistaa ja näyttää asetetun läm­pötila-arvon, jos sitä ei käytetä 3 sekunnin kuluessa asetuksesta. Kun huoneen lämpötila saavuttaa asetetun lämpötilan, näyttöruutu vilkkuu 10 sekunnin ajan ja lämmitysyksikkö lakkaa toimimasta. Kun lämpötila on asetetun lämpötilan alapuolella, laite alkaa uudel­leen lämmetä. Tehoa voit säätää painikkeella, jonka kuvake on ”-”.
Ajastettu laitteen sammutus, kun se on käynnissä. Ajastuksen merkkivalo syttyy, lämpö­tilan näyttökuvake syttyy ja näyttöruutu vilkkuu ja näyttää asetetun lopetusajan. Paina “+” tai “-” .-painiketta säätääksesi aikaa 0~24 tunnin välille. Laite vahvistaa ajan ja poistuu ajastuksen asetustilasta, jos siihen ei kosketa viiteen (5) sekuntiin. Jos asetettu aika on 0, se tarkoittaa ajastuksen peruuttamista; jos asetettu aika ei ole 0, kone sammuu automaattisesti, siirtyy valmiustilaan ja sammuttaa ajastuskuvakkeen, kun ajastettu aika saavutetaan. Määritä uudelleen aika-asetus ja laite on uudelleen ajastettu. Kun laite on valmiustilassa, paina tätä näppäintä käynnistääksesi ajastus. Ajastimen aikayksikkö on tunti.
Paina tätä näppäintä aloittaaksesi ja lopettaaksesi laitteen edestakainen liike.
FL
29
Page 32
[Valonäyttö pois päältä]
Kun laite on toiminnassa näyttö sammuu automaattisesti ja tila-kuvake pysyy päällä, jos siihen ei kosketa minuutin aikana. Paina samaan aikaan kahden sekunnin ajan, jolloin valonäyttö jää päälle Paina samaan aikaan
-painiketta kahden sekunnin ajan, jolloin valonäyttö sammuu.
-painiketta ja “-” -painiketta
-painiketta ja “-”
[Lämpötila-anturin oikosulku]
Missä tahansa tilassa, kun lämpötila-anturissa esiintyy oikosulku digitaalinen näyttö näyttää E1 tai E2:-viestiä ja vilkkuu yhtäjaksoisesti, mikään painike ei toimi ja hälytin soi kymmenen kertaa.
[Turvallisuus]
Laitteen ollessa käynnissä, huonelämpötilan noustessa 50°C asteeseen, järjestelmä sulkee kaikki syötöt, digitaalisella näytöllä näkyy ”FF”, joka vilkkuu kerran sekunnissa, mikään painike ei toimi ja vain laitteen sammuttaminen ohittaa edellä mainitut.
[Kaatumisen esto]
Kaikissa tilanteissa laitteen kaatuessa, järjestelmä sulkee kaikki lämmityskomponentit ja näytöllä näkyy E3, eikä mikään näppäin toimi.
[Virheviestivalon ja hälyttimen sulkeminen]
Kun laite on käynnistä, yhtä aikaa ”ajastimen” ja ”shift”-painikkeen painaminen kahden sekunnin poistaa valot ja hälyttimen pois käytöstä. Samoilla painikkeilla saat edellä mainitut takaisin toimintaan.
[Lapsilukko]
Lapsi lukko voidaan aktivoida kaikissa tilanteissa painamalla ”+” ja ”-” -näppäimiä samanai­kaisesti kahden sekunnin ajan. Samoilla painikkeet saat lapsilukon pois päältä.
[Automaattinen sammuttaminen]
Näytöllä näkyy ”-” jos lämmitin ei ole lämmön säätö -tilassa. Kun lämmön säätö on pois päältä, lämmitin sulkeutuu automaattisesti, jos laitetta ei käytetä 12 tuntiin.
[Kaukosäädin]
Kaukosäätimen käyttö: Painikkeet ovat yhtenäiset laitteen rungon hallintapaneelin näp­päinten kanssa. Huomaa: Voimakas lämmin tuuli -tila avataan painamalla “ kaukosäätimessä.
” -painiketta
[Älykäs tila]
Älykkäässä tilassa ”+” ja ”-” -painikkeilla voidaan säätää haluttu lämpötila. Kun ympäristön lämpötila on alhaisempi kuin asetettu lämpötila (yli 2°C), laite toimii kovimmalla teholla. Kun ympäristön lämpötila on lähellä asetettua lämpötilaa (alle 2°C tai enemmän), laite lämmit­tää alimmalla teholla. Kun Ympäristön lämpötila on asetettua lämpötilaa korkeampi, laite lopettaa lämmittämisen.
30
Page 33
TEKNISET TIEDOT
Malli Nimellisjännite Nimellinen Taajuus Nimellisteho
Ajastin
Tuotteen Mitat
Netto Paino
Lisävarusteet
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
P :
320
L :
203
K :
855mm
6.7kg
Kauko-ohjain
FL
31
Page 34
Tietovaatimukset paikallisesti käytettäville lämpöpattereille
Mallin tunniste(et): SF-P2218EEU
Osa Symboli Arvo
Lämmönsyöttö
Nimellinen läm­mönsyöttö
P
nom
(240V)
Minimilämmön­syöttö(viitteelli-
P
min
nen) Jatkuva maksi-
lämmösyöttö
P
max,c
(240V)
Ylimääräinen sähkönkulutus tuuletinavusteinen lämmönsyöttö [ei] Nimellisellä
lämmönsyötöllä Minimilämmön-
syötöllä
Valmiustilassa
el
el
el
max
min
0,00042 kW
SB
2,300
(240V)
1,200
Yksik-
2,3
kW lämmönsäätö käsin termostaatin avulla [ei]
1,2 kW
2,3
kW
kW
kW
Osa Yksikkö
Lämmönsyötön tyyppi vain varastotiloissa käytettäville liikuteltaville lämpöpattereille (valitse yksi)
lämmönsäätö käsin huone- ja ulkolämpötilan perusteella
lämmönsäätö sähköisesti huone- ja ulkoläm­pötilan perusteella
Lämmönsyötön tyyppi/huonelämpötilan hallinta (valitse yksi)
yksivaiheinen lämmönsyöttö ja ei huoneläm­pötilan hallintaa
Kaksi tai useampi manuaalinen vaihe, ei huonelämpötilan hallintaa
huonelämpötilan hallinta mekaanisella ter­mostaatilla
sähköisellä huonelämpötilan hallinnalla [kyllä]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
sähköisellä huonelämpötilan hallinnalla ja päiväajastimella
sähköisellä huonelämpötilan hallinnalla ja viikkoajastimella
Muut hallinnointivaihtoehdot (useita vaihtoehtoja)
huonelämpötilan hallinta liiketutkan avulla [ei]
huonelämpötilan hallinta ikkunan avaamisen havaitsevan tutkan avulla
etähallintamahdollisuus [ei] muokkautuva aloitushallinta [ei] työaikojen mukainen rajoitus [ei] mustavalolamppututka [ei]
Yhteystiedot
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Tässä tuotteessa on ainoastaan mekaanin säätö ja pois päältä -kytkentä. Kausilämmittimien lämmitysenergiatehokkuus kaikissa paikallisissa lämmityslaitteissa lu-
kuun ottamatta kaupallisia paikallisia lämmityslaitteita, ηS(%)
32
[ei]
[ei]
[ei]
37
Page 35
SIGURNOSNE UPUTE
1. Upozorenje: Ne pokrivajte grijalicu kako biste
spriječili pregrijavanje.
2. Ako je naponski kabel oštećen, mora biti zamijenjen od
-
rane osobe kako bi se izbjegla opasnost.
3. Ovim uređajem smiju se koristiti djeca starija od 8 go­dina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili men­talnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i zna­nja, ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno upotrebljavati uređaj te razumiju opasnosti povezane s njegovom uporabom. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca bez nadzora ne smiju čistiti ili održavati uređaj.
4. Grijalica se ne smije staviti neposredno uz utičnicu.
5. Ne upotrebljavajte grijalicu u neposrednoj blizini kade,
tuša ili bazena.
6. Djeci do 3 godine ne smije se dozvoliti pristup kaloriferu, osim ako su pod stalnim nadzorom.
Djeca između 3 i 8 godina smiju uključivati/isključivati
uređaj pod uvjetom da je uređaj postavljen ili instaliran u predviđeni radni položaj, a djeca su pod nadzorom ili su naučena kako sigurno upotrebljavati uređaj te razumiju opasnosti povezane s njegovom uporabom. Djeca izme­đu 3 i 8 godina uređaj ne smiju uključivati u izvor napa­janja, regulirati i čistiti ili održavati uređaj.
7. OPREZ
vrući i izazvati opekline. Posebnu pozornost treba obra
titi ako su prisutna djeca i invalidi.
– Neki dijelovi ovog proizvoda mogu postati vrlo
HR
-
33
Page 36
8. Ispravno odlaganje proizvoda
Ova oznaka pokazuje da se proizvod ne smije zbrinja-
vati s ostalim kućanskim otpadom u zemljama EU-a. Kako biste spriječili nekontrolirano zbrinjavanje otpada i moguće štetne posljedice po okoliš i zdravlje ljudi, odgo­vorno ga reciklirajte radi unapređenja održivog iskorišta-
vanja materijalnih resursa. Prilikom recikliranja rabljenog
uređaja, koristite sustave za povratak i prikupljanje ili se obratite prodavaču gdje je proizvod kupljen. Proizvod se na taj način može predati na recikliranje bez opasnosti
po okoliš.
9. OPREZ - Kako biste izbjegli opasnost uslijed nenamjer-
nog resetiranja termičkog prekida, ovaj se uređaj ne smije napajati preko vanjskog prekidača, kao što je bro­jač vremena ili prekidač spojen na krug koji se redovito uključuje i isključuje.
34
Page 37
UPUTE ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Prašinu nakupljenu u grijalici može se ukloniti mekom krpom. Povremeno obrišite vanjske površine grijalice krpom navlaženom (ne sasvim mokrom) otopinom blagog deterdženta i vode. Dobro posušite kućište mekom suhom krpom prije uključivanja.
2. Motor ventilatora tvornički je podmazan. Dodatno podmazivanje nije potrebno.
3. Nije potrebno niti se preporučuje nikakvo drugo održavanje. Ako je potrebno servisira-
nje, odnesite grijalicu u najbliži ovlašteni servis.
4. Čuvajte grijalicu na čistom i suhom mjestu kad nije u uporabi. IMAJTE NA UMU – Pre- nosiva električna grijalica namijenjena je za grijanje ili kao dodatni izvor topline. Nije namijenjeno da bude glavni izvor topline tijekom uobičajene sezone grijanja.
Napomena: Prilikom prvog uključivanja može se pojaviti malo dima i neugodan miris.
Ne dodirujte zavojnicu grijača tijekom zagrijavanja. Brzo će ispariti i ne bi se trebalo
ponavljati.
HR
35
Page 38
PRIKAZ DIJELOVA
Upravljačka ploča
Ekran s prikazom
Izlaz zraka
Mjesto za odlaganje daljinskog
upravljača
Stražnja
ljuska
Prekidač napajanja
tipka “-”
Tipka
brojača
vremena
Tipka za zakretanje
tipka “+” Tipka za
uključ./isključ.
Tipka režima rada
Zaslon za prikaz
36
Page 39
UPUTE ZA RUKOVANJE
Prethodna provjera
1. Je li mrežni kabel u dobrom stanju.
2. Napajanje proizvoda je 220-240 V AC, a propusnost opterećenja priključnice proizvoda treba biti najmanje 10 A kako se ne bi događale nezgode.
Kako upotrebljavati uređaj
[Pokretanje]
Okrenite prekidač napajanja na položaj “I”, zatim pritisnite tipku uključi/isključi na upravljač­koj ploči kako biste pokrenuli uređaj. Nakon pokretanja, uređaj radi u režimu rada posljed­njeg isključivanja.
Šifra Opis značajke
Tipka za
uključ./isključ.
Tipka režima
rada
tipke + i –
Tipka brojača
vremena
Tipka
zakretanja
Pritisnite tipku za uključivanje / isključivanje u načinu mirovanja kako biste ušli u režim napajanja. Grijač počinje sa zagrijavanjem, a cijeli će uređaj raditi pri uvjetima i temperaturi koji su korišteni pri prethodnom radu. U režimu napajanja, pritisnite tipku za uključivanje / isključivanje za ulazak u stanje mirovanja. Grijači prestaju raditi. (Napomena: Nakon isključivanja u režimu zagrijavanja, ventilator će
raditi 15 sekundi pri maloj brzini vjetra.)
Nakon uključivanja, grijač će prema zadanim postavkama biti u pametnom režimu rada. Višekratnim pritiskanjem tipke “režim rada”, grijač će se redom prebacivati između režima “pametni režim”, “topli vjetar” “vrući vjetar”, “snažan topli vjetar”, “povjetarac” i “lahor”.
Tijekom rada uređaja pritisnite tipke “+” ili “-” kako biste regulirali radnu temperaturu. Raspon za regulaciju temperature iznosi 5 ~ 35 °C, a svaki korak promjene temperature iznosi 1 °C. Uređaj će prikazati i potvrditi postavljenu temperaturu ako se ostavi da miruje tijekom 3 sekunde nakon podešavanja. Nakon što temperatura prostorije dosegne zadanu temperaturu, zaslon će treperiti 10 sekundi, a grijač će prestati s radom. Ako je temperatura ispod zadane, uređaj će ponovno započeti sa zagrijavanjem. Rad u režimima “topli vjetar”, “vrući vjetar” i “snažni topli vjetar” može se postaviti bez regulacije temperature. U tom slučaju na zaslonu se prikazuje ikona “-”.
Pritisnite ovu tipku u režimu rada “napajanje” kako biste odabrali postavke tempiranog isključivanja. Pokazatelj tempiranog isključivanja svijetli, ikona temperature na zaslonu se isključuje, a zaslon
treperi i pokazuje vrijeme preostalo od zadnjeg postavljanja. Pritisnite tipke “+” ili “-” za zakazivanje
vremena isključivanja; raspon vrijednosti je 0 ~ 24 sata. Uređaj će potvrditi postavljeno vrijeme i izaći iz značajke za zakazivanje vremena, ako se ostavi da miruje tijekom 5 sekundi. Ako je vrijeme postavljeno na 0, to znači da je značajka za zakazivanje vremena isključena. Ako namješteno vrijeme nije 0, uređaj će se automatski isključiti kad dostignete zadano vrijeme, ući će u stanje mirovanja i isključiti ikonu za tempiranje. Nakon što ste zakazali vrijeme, možete ga ponovno zakazati čime će uređaj biti ponovno tempiran. Pritisnite ovu tipku u režimu mirovanja kako biste tempirali uključivanje na isti način kao isključivanje. Vremenska jedinica brojača vremena je jedan sat.
Pritisnite ovu tipku u načinu rada “uključeno” kako biste pokrenuli zakretanje te ponovno pritisnite
kako biste zaustavili zakretanje.
HR
37
Page 40
[Značajka za isključivanje svjetala zaslona]
Zaslon se tijekom rada uređaja automatski isključuje, a ikona režima rada ostaje svijetliti
ako korisnik ne mijenja postavke tijekom 1 minute. Istovremeno pritisnite tipku i tipku “-” ti-
jekom dvije sekunde kako biste isključili značajku svijetlećeg zaslona. Istovremeno pritisni­te tipku i tipku “-” tijekom dvije sekunde kako biste uključili značajku svijetlećeg zaslona.
[Kratki spoj kruga osjetnika temperature i zaštite strujnog kruga]
U bilo kojem režimu rada, kada se dogodi kratki spoj ili otvoreni krug temperaturnog senzo­ra, digitalni zaslon prikazuje E1 ili E2 i treperi neprekidno. Nijedna tipka ne radi, a alarm se oglašava 10 puta.
[Sigurnosna zaštita]
U režimu rada “uključeno”, kada sobna temperatura Th prijeđe 50 °C , sustav će zatvoriti sve izlaze, digitalni zaslon će prikazati “FF” i treperit će frekvencijom 1 put u sekundi, nijed­na tipka neće raditi, a zaštita se može isključiti samo isključivanjem napajanja uređaja.
[Značajka za zaštitu od prevrtanja]
Bez obzira na način uključivanja ili isključivanja, kad se uređaj prevrne, sustav odmah isključuje sve komponente grijanja i prikazuje “E3”; nijedna tipka ne radi.
[Isključi ukrasna svjetla i alarm]
U režimu “uključeno” pritisnite istodobno tipku “vrijeme” i tipku za prebacivanje tijekom 2 sekunde kako biste isključili ukrasno svjetlo i zvučni alarm. Ponovite istu radnju kako biste ih uključili.
[Značajka za zaštitu djece]
Bez obzira na način uključivanja ili isključivanja, pritisnite tipke “+” i “-” istodobno tijekom dvije sekunde kako biste uključili značajku za zaštitu djece. Ponovite istu radnju kako biste isključili značajku.
[Značajka automatskog isključivanja]
Ako grijač nije u režimu kontrole temperature, zaslon prikazuje “--” Kada je značajka broja­ča vremena isključena, grijač će se automatski isključiti i neće raditi tijekom 12 sati.
[Daljinski upravljač]
Korištenje daljinskog upravljača: Tipke značajki su jednake onima na upravljačkoj ploči stroja. Napomena: Režim “snažan topli vjetar” može se otvoriti pritiskom na tipku “ “ na daljinskom upravljaču.
[Pametni režim rada]
Pritisnite tipke “+” i “-” u pametnom režimu rada kako biste odabrali željenu temperaturu. Kada je temperatura okoline niža od zadane temperature (više od 2 °C razlike), uređaj će zagrijavati u režimu “vrući vjetar”; kada se temperatura okoline približi zadanoj temperaturi (manje od 2 °C razlike) uređaj će zagrijavati u režimu “topli vjetar”; kada temperatura okoli­ne postane viša od zadane temperature, uređaj će prestati sa zagrijavanjem.
38
Page 41
TEHNIČKI PODACI
Model Nazivni napon Nazivne frekvencije Nazivna snaga
Vremenski Brojač
Veličina proizvoda
Neto Težina
Pribor
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
D :
320
S :
203
V :
855mm
6.7kg
Daljinski upravljač
HR
39
Page 42
Informacije o zahtjevima za električne grijače ambijentalnih prostora
SF-P2218EEU
Stavka Simbol Vrijednost Einheit Stavka Jedinica
Proizvodnja topline
Nazivna toplin-
ska snaga
P
nom
2,3
(240V)
Minimalna
toplinska snaga
P
min
1,2 kW
(indikativna) Maksimalna
kontinuirana
toplinska snaga
P
max,c
2,3
(240V)
Dodatna potrošnja električne energije ventilatorski izlaz topline [ne] Pri nazivnoj
toplinskoj snazi Pri minimalnoj
toplinskoj snazi U režimu pri-
pravnosti
el
el
el
max
min
SB
2,300
(240V)
1,200
0,00042 kW
Vrsta ulaza topline, samo za električne grijače ambijen­talnih prostora (odaberite jedan)
ručna regulacija zagrijavanja, s integriranim
kW
termostatom
ručna regulacija zagrijavanja s povratnom
informacijom o sobnoj i/ili vanjskoj tempera­turi
elektronska regulacija zagrijavanja s po-
kW
vratnom informacijom o sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi
Vrsta proizvodnje topline/regulacija temperature prosto-
kW
rije (odaberite jednu) toplinska snaga jednog stupnja bez regula-
kW
cije sobne temperature Dvije ili više ručnih faza, bez regulacije sob-
ne temperature s mehaničkom regulacijom termostata sob-
ne temperature s elektroničkom regulacijom sobne tempera-
ture
elektronička regulacija sobne temperature i dnevni brojač vremena
elektronička regulacija sobne temperature i tjedni brojač vremena
Ostale opcije regulacije (moguće je više odabira)
regulacija sobne temperature, uz otkrivanje
prisutnosti
regulacija sobne temperature, s detekcijom
otvorenih prozora
s opcijom regulacije udaljenosti [ne] s prilagodljivom regulacijom pokretanja [ne] s ograničenjem vremena rada [ne] sa senzorom crne žarulje [ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[da]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
Pojedinosti o kontaktu
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Ovaj proizvod ima mehaničku regulaciju samo u isključenom režimu rada. Energetska učinkovitost sezonskog toplinskog grijanja svih lokalnih grijalica za prostorije
osim komercijalnih lokalnih grijalica, ηS (%)
40
37
Page 43
INSTRUCTION DE SÉCURITÉ
1. ne couvrez pas le radiateur.
2. Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une
-
ger.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissance si elles ont été supervisées ou instruites sur l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité. et les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effec­tués par des enfants sans surveillance.
4. Le chauffage ne doit pas être situé juste en dessous d‘une prise de courant.
5. N‘utilisez pas ce chauffage dans les environs immédiats d‘un bain, d‘une douche ou d‘une piscine.
6. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l‘écart à moins d‘être surveillés en permanence.
Les enfants âgés entre 3 et 8 ans ne doivent allumer /
éteindre l‘appareil que s‘il a été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement prévue, et qu‘ils ont reçu une surveillance ou des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et en mesure
FR
41
Page 44
de comprendre les dangers impliqués. Les enfants âgés entre 3 et 8 ans ne doivent pas brancher, régler et net­toyer l‘appareil ni effectuer l‘entretien par l‘utilisateur.
7. ATTENTION
- Certaines parties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une
attention particulière doit être accordée aux endroits où
les enfants et les personnes vulnérables sont présents.
8.
Mise au rebut correcte de ce produit
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éli-
miné avec d‘autres déchets ménagers dans toute l‘UE. Pour éviter que l‘élimination incontrôlée des déchets ne nuise à l‘environnement ou à la santé humaine, re-
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les sys­tèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce pro­duit pour un recyclage sans danger pour l‘environne­ment.
9. ATTENTION
­tialisation accidentelle de la protection thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, tel qu‘une minuterie, ou connec­té à un circuit qui est régulièrement mis en marche et éteint par l‘utilitaire.
42
Page 45
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE MAINTENANCE
1. La poussière légère accumulée peut être retirée de l’appareil avec un chiffon doux. Es­suyez les surfaces extérieures du chauffage de temps en temps avec un chiffon humide (ne pas mouiller) avec une solution de détergent doux et d’eau. Séchez soigneusement le boîtier avec un chiffon doux et sec avant de mettre l’appareil en marche.
2. supplémentaire.
3. Aucun autre entretien de l’utilisateur n’est requis ou recommandé. Si un entretien est nécessaire, envoyez votre chauffage au centre de réparation agréé le plus proche.
4. Entreposez le chauffage dans un endroit propre et sec lorsqu’il n’est pas utilisé. RAP­PEL - Les radiateurs électriques portatifs sont conçus pour le chauffage ponctuel ou comme source de chaleur supplémentaire. Ils ne sont pas destinés à être des sources principales de chaleur pendant la saison de chauffage normale. Remarque : Il peut y avoir des traces de fumée ou d’odeur lorsque l’appareil est utilisé pour la première fois. Ne pas être sur le serpentin de chauffage pendant le processus de fabrication. Il s’évaporera rapidement et ne devrait pas se reproduire.
FR
43
Page 46
FIGURE DE PIECE
Panneaux d e commande
Ecran
Coque arrière
Sortie d’air
unite de télécommande
Interrupteur
Touche “-”
Touche minuterie
Touche Oscillation
Touche “+”
Touche On-off Touche Mode
44
Page 47
MODE D’EMPLOI
1. Si la ligne d’alimentation est en bon état.
2. La puissance du produit est 220-240V AC, la capacité portante de la prise de produit n’est pas inférieure à 10A ; sinon, des accidents se produiraient.
Comment utiliser
[Démarrage] Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position marquée «I», puis appuyez sur la touche
marche / arrêt du panneau de commande pour démarrer la machine. Après le démarrage, l’appareil passe au même mode que celui de la dernière mise hors tension.
Touche Description des fonctions
En mode veille, appuyez sur la touche On-Off pour accéder au mode de mise sous tension, le
Touche On-off
Touche Mode
Touche + et –
chauffage commence à fonctionner et l‘ensemble de la machine marche selon le mode et la tem­pérature précédemment mémorisés. En mode de mise sous tension, appuyez sur la touche On-Off pour passer en mode veille, le chauffage cesse de fonctionner. (Remarque : En mode chauffage, le ventilateur de tirage fonctionnera pendant 15 secondes à faible vitesse après coupure de courant.)
Après la mise sous tension, le réchauffeur est en mode intelligent par défaut. Appuyez à plusieurs reprises sur la «touche de mode», le plus chaud se déplace en ordre circulaire entre «mode intelli­gent, vent chaud faible, vent chaud et fort, vent fort, brise et brise légère».
En état de fonctionnement, appuyez sur les touches «+» ou «-» pour régler la température du chauf­fage. La plage de réglage de la température est comprise entre 5°C et 35°C et chaque valeur de
elle ne fonctionne pas dans les 3 secondes suivant le réglage. Lorsque la température ambiante at-
fage
redémarre pour chauffer. En mode vent chaud faible, vent chaud élevé, vent chaud fort il peut être
FR
Touche
minuterie
Touche
oscillation
En mode de mise sous tension, appuyez sur cette touche pour sélectionner le paramètre d’arrêt pro-
Appuyez sur les touches «+»
ou «-» pour régler l’heure d’arrêt, la plage de réglage est comprise entre 0 et 24 heures. La machine
façon que le fonctionnement de l’arrêt de la minuterie. L’unité de temps de la minuterie est l’heure.
En mode de mise sous tension, appuyez sur cette touche pour lancer l’oscillation, puis appuyez à nouveau pour arrêter l’oscillation.
45
Page 48
[Fonction éteindre l’écran lumineux]
Lorsque la machine est en état de fonctionnement, l’écran s’éteint automatiquement et l’icône du mode de fonctionnement reste allumée si elle ne fonctionne pas dans un délai de 1 minute. Appuyez simultanément sur la touche et la touche «-» pendant 2 secondes pour fermer la fonction d’écran lumineux. Appuyez à nouveau simultanément sur la touche et la touche «-» pendant 2 secondes pour activer la fonction d’écran lumineux.
[Court-circuit du capteur de température et protection de circuit ouvert]
Quel que soit le mode, lorsqu’un court-circuit ou une protection de circuit ouvert survient
n’importe quelle touche ne fonctionne pas et l’avertisseur sonne 10 fois.
[Protection de sécurité]
En mode de mise sous tension, lorsque la température ambiante Th dépasse 50°C, le sys-
d’une fois par seconde, aucune touche ne fonctionne et seule la mise hors tension peut quitter la protection.
[Fonction de protection contre les surcharges]
En mode de mise sous tension ou hors tension, lorsque la machine bascule, le système
ne fonctionne.
[Fermez la touche de lumière de fantaisie et du buzzer]
En mode de mise sous tension, appuyez simultanément sur la «touche de synchronisa­tion» et la «touche Shift» pendant 2 secondes pour désactiver la lumière et la sonnerie. Répétez cette action pour les activer.
[Fonction de verrouillage des enfants]
En mode de mise sous tension ou hors tension, appuyez simultanément sur les touches «+» et «-» pendant 2 secondes pour ouvrir la fonction de verrouillage des enfants. Répétez cette action pour la fermer.
[Fonction de mise hors tension automatique]
Lorsque la fonction de minuterie est désactivée, le chauffage s’arrête automatiquement sans opération pendant 12 heures.
[Unité de contrôle à distance]
Utilisation de la télécommande : La fonction clé est compatible avec le panneau de com­mande du corps de la machine. Remarque : Le mode vent chaud fort peut être ouvert en appuyant sur la touche «
» de la télécommande.
[Mode intelligent]
-
2°C), le produit chauffe en mode vent chaud élevé ; lorsque la température ambiante est
nie, le produit cesse de chauffer.
fe en mode
46
-
Page 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Tension nominale Fréquence nominale Puissance nominale
Minuteur
dimensions du produit
Poids Net
Accessoires
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
L :
203
H :
855mm
6.7kg
Télécommande
FR
47
Page 50
Informations requises pour les radiateurs électriques locaux
SF-P2218EEU
Article Symbole Valeur Unité Article Unité
Production de chaleur
Puissance calori-
P
nom
2,3
(240V)
Puissance calori-
(indicative) Puissance calori-
continue
P
P
min
max,c
1,2 kW
2,3
(240V)
Consommation électrique auxiliaire Sortie de chaleur assistée par ventilateur [non] À la puissance
thermique nomi­nale
el
max
2,300
(240V)
À puissance
-
male
En mode veille
el
el
min
SB
1,200
0,00042 kW
Type d‘entrée de chaleur, uniquement pour les radia­teurs électriques à accumulation électrique (en choisir un)
Contrôle manuel de la charge thermique, avec
kW
thermostat intégré Contrôle manuel de la charge thermique avec
rétroaction de la température ambiante et / ou extérieure
Contrôle électronique de la charge thermique
kW
avec rétroaction de la température ambiante et / ou extérieure
Type de sortie de chaleur / contrôle de la température
kW
ambiante (en sélectionner un)
Sortie de chaleur à un étage et pas de
kW
contrôle de la température ambiante
Deux ou plusieurs étapes manuelles, aucun contrôle de la température ambiante
Avec thermostat mécanique contrôle de la température ambiante
Avec contrôle électronique de la température ambiante
Contrôle électronique de la température am­biante et minuterie de jour
Contrôle électronique de la température am­biante et minuterie hebdomadaire
Autres options de contrôle (sélections multiples possibles)
Contrôle de la température ambiante, avec détection de présence
Contrôle de la température ambiante, avec détection de fenêtre ouverte
Avec option de contrôle de distance [non] Avec contrôle de démarrage adaptatif [non] Avec limitation du temps de travail [non] avec capteur d'ampoule noir [non]
[non]
[non]
[non]
[nein]
[non]
[non]
[oui]
[non]
[non]
[non]
[non]
Détails du contact
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Ce produit est à commande mécanique et avec mode arrêt uniquement.
locaux, à l‘exception des radiateurs électriques locaux commerciaux, ηS (%)
48
37
Page 51
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Waarschuwing: Dek de verwarming niet af om oververhitting te voorkomen.
2. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden ver­vangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegen-
gevaar te voorkomen.
3. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, senso­rische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of instructies gekre­gen hebben over het gebruik van het apparaat en ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden gedaan zonder toezicht.
4. De verwarming mag niet direct onder een stopcontact worden geplaatst.
5. Gebruik deze verwarming niet in de buurt van een bad, een douche of een zwembad.
6. Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt gehou­den worden, tenzij ze onder permanent toezicht staan.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het
apparaat alleen in- of uitschakelen mits het in de norma­le gebruiksstand geplaatst of geïnstalleerd is en zij on­der toezicht staan of instructies gekregen hebben over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat niet aan-
NL
49
Page 52
sluiten, regelen en schoonmaken of gebruikersonder­houd uitvoeren.
7. OPGEPAST
— Sommige delen van dit product kunnen
erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Let
vooral op wanneer kinderen en kwetsbare personen in
de buurt zijn.
8.
Correcte verwijdering van dit product
Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid in de hele EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselij­ke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u deze op een verantwoorde ma­nier recyclen om zo het duurzaam hergebruik van ma­terialen te bevorderen. Als u uw gebruikt apparaat wilt retourneren, gebruikt u de retour- en verzamelsystemen of neemt u contact op met de winkel waar u het product kocht. Zij kunnen dit product overnemen voor een mili­euveilige recycling.
9. OPGEPAST— Om een gevaar te vermijden als gevolg van onbedoeld opnieuw instellen van de thermische be­veiliging, mag dit apparaat niet worden gevoed via een extern schakelapparaat, zoals een timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig in- en uitgescha­keld wordt door de nutsvoorziening.
50
Page 53
REINIGING EN ONDERHOUDSIN
-STRUCTIES
1. Lichtjes opgehoopt stof kan met een zachte doek van de verwarming worden verwij­derd. Veeg de buitenoppervlakken van de verwarming af en toe af met een vochtige doek (niet druipnat) met een oplossing van een mild reinigingsmiddel en water. Droog de behuizing grondig met een zachte droge doek voordat u de verwarming in gebruik neemt.
2. De ventilatormotor werd door de fabriek gesmeerd en vereist geen verdere smering.
3. Er is geen gebruikersonderhoud vereist of aanbevolen. Als onderhoud nodig is, stuurt u uw verwarming naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicedepot.
4. Bewaar de verwarming op een schone en droge plaats als u deze niet gebruikt. DENK ERAAN - Draagbare elektrische verwarmingen zijn ontworpen voor puntverwarmen of als aanvullende warmtebron. Ze zijn niet bedoeld als belangrijkste warmtebronnen tijdens het normale stookseizoen.
Opmerking: Er kan rook of geur waargenomen worden als het apparaat voor het eerst
wordt gebruikt. Blijft niet op de verwarmingsspoel tijdens het productieproces. Het zal snel verdampen en zou niet opnieuw mogen voorkomen.
NL
51
Page 54
ONDERDELEN FIGUUR
Control panel
Displayscherm
Luchtuitlaat
Afstandsbedie­ning inname
Achterschelp
Netschakelaar
“-” toets
Timing toets
Zwaaien toets
“+” toets
Aan-uittoets Modus toets
Displayscherm
52
Page 55
GEBRUIKSAANWIJZING
Controle voor het opstarten
1. Is de voedingskabel in goede staat.
2. Product vermogen is 220-240V AC, draagvermogen van product stopcontact mag niet
lager dan 10A zijn; anders kunnen er ongelukken gebeuren.
Hoe te gebruiken
[Opstarten] Draai de netschakelaar naar de met “I” gemarkeerde positie en druk vervolgens op de aan-uittoets op het bedieningspaneel om de machine te starten. Na het opstarten werkt de machine in de laatste modus van voor het uitschakelen.
Toets Functiebeschrijving
Aan-uittoets
Modus toets
+ en – toets
Timing toets
Zwaaien toets
Druk in de stand-by modus op de aan-uittoets om naar de opstartmodus te gaan, de verwarming be­gint te werken en de hele machine werkt onder de vorige modus en temperatuur. In de opstartmodus drukt u op de aan-uittoets om de stand-by modus in te schakelen. De verwarming stopt met werken. (Opmerking: in de verwarmingsmodus werkt trekventilator 15 seconden bij lage windsnelheid na het uitschakelen.)
Na het inschakelen bevindt de verwarming zich standaard in de intelligente modus. Druk herhaalde­lijk op de “modus toets”, de verwarmer schakelt in volgorde tussen “intelligente modus, lage warme wind, hoge warme wind, krachtige warme wind, bries en zachte bries”.
Als het in werking is, drukt u op “+” of “-” om de werktemperatuur in te stellen. Het temperatuur instel­bereik is 5°C ~ 35°C en elke temperatuurwaarde verschilt met 1°C. De machine bevestigt en toont de ingestelde temperatuurwaarde als deze binnen 3 seconden na de instelling niet wordt gebruikt. Nadat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt, knippert het displayscherm gedurende 10 seconden en stopt de verwarming met werken; wanneer de temperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur, start de machine opnieuw op om te verwarmen. In de lage warme wind, hoge warme wind en sterke warme wind modi, kunnen deze waarvan het weergavepictogram “--” is worden ingesteld op zonder temperatuurregeling.
Druk in de opstartmodus op deze toets om de tijdgebonden uitschakeling instelling te selecteren. De timing indicator licht op, het temperatuur displaypictogram gaat uit en het displayscherm knippert en toont de rusttijd van de laatste instelling. Druk op “+” of “-” om de uitschakeltijd in te stellen, het instelbereik is 0~24 uur. De machine bevestigt de tijd en verlaat de timing-instellingstoestand als er binnen de 5 seconden niet gedrukt wordt. Als de ingestelde tijd 0 is, betekent dit dat de timing instel­ling wordt geannuleerd; als de ingestelde tijd niet 0 is, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld, gaat het in de stand-by modus en wordt het timingpictogram uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd is bereikt. Stel de tijd opnieuw in na het instellen van de tijd en het apparaat wordt opnieuw getimed. Druk in de stand-by modus op deze toets om timing inschakelen in te stellen, het is dezelfde hande­ling als bij het afsluiten van de timing. De tijdseenheid van de timer is uur.
Druk in de opstartmodus op deze toets om het zwaaien te starten en druk nogmaals om het zwaaien te stoppen.
NL
53
Page 56
[Schermverlichting uit functie]
Wanneer de machine in de werkstand staat, gaat de schermverlichting automatisch uit en blijft het pictogram van de bedieningsmodus behouden als het binnen 1 minuut niet wordt gebruikt. Druk tegelijkertijd op de lichting uit functie af te sluiten. Druk opnieuw tegelijkertijd op de seconden om de schermverlichting uit functie te openen.
en “-” toets gedurende 2 seconden om de schermver-
en “-” toets gedurende 2
[Temperatuursensor kortsluiting en open circuit bescherming]
In welke modus dan ook, wanneer er kortsluiting of open circuit bescherming voor de tem­peratuursensor optreedt, geeft het digitale scherm E1 of E2 weer en knippert het onophou­delijk, geen enkele toets werkt nog, en zoemer weerklinkt 10 keer.
[Veiligheid bescherming]
In de opstartmodus, wanneer de kamertemperatuur Th 50°C overschrijdt, sluit het systeem alle uitgangen, het digitale scherm geeft “FF” weer en knippert met een frequentie van 1 keer per seconde, geen enkele toets werkt nog en alleen uitschakeling kan de bescher­ming stoppen.
[Omkantelen beveiligingsfunctie]
Het maakt niet uit of ze in de inschakel- of uitschakelmodus staat, wanneer de machine omvalt, schakelt het systeem onmiddellijk alle verwarmingscomponenten uit en wordt “E3” weergegeven, geen enkele toets werkt nog.
[Sluiten toets mooi licht en zoemer]
In de opstartmodus, drukt u tegelijkertijd op de “timing toets” en de “shift-toets” gedurende 2 seconden om de mooie verlichting en zoemer output te sluiten. Herhaal deze actie om ze te openen.
[Kinderslot functie]
Ongeacht in de inschakel- of uitschakelmodus, druk tegelijkertijd op de “+” en “-” toetsen voor de eerste keer gedurende 2 seconden om de functie kinderslot te openen. Herhaal deze actie om deze te sluiten.
[Automatische uitschakelfunctie]
Scherm geeft “--” weer als de verwarming niet onder de temperatuurregeling modus staat. Wanneer de timerfunctie is uitgeschakeld, wordt de verwarming automatisch uitgeschakeld als er gedurende 12 uur geen werking is.
[Afstandsbediening]
Het gebruik van de afstandsbediening: de toetsen functie komt overeen met het bedie­ningspaneel van de machine. Opmerking: Sterke warm wind modus kan geopend worden door op de “
” toets te drukken op de afstandsbediening.
[Intelligente modus]
Druk in de Intelligente modus op de “+” en “-” toetsen om de gewenste temperatuur in te stellen. Wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur (met meer dan 2 gevingstemperatuur dichtbij de ingestelde temperatuur ligt (met minder dan 2 verwarmt het product in de modus voor lage warme wind; wanneer de omgevingstempera­tuur hoger is dan de ingestelde temperatuur, stopt het product met verwarmen.
°C
), verwarmt het product in de modus met hoge warme wind; wanneer de om-
°C
of meer),
54
Page 57
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Nominale spanning Nominale frequentie Nominaal vermogen
Timer
Product afmetingen
Nettogewicht
Accessoires
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
B :
203
H :
855mm
6.7kg
Afstandsbediening
NL
55
Page 58
Informatievereisten voor elektrische verwarmingstoestellen van lokale ruimtes
SF-P2218EEU
Item Symbool Waarde Eenheid Item Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte
P
nom
2,3
(240V)
Minimale warmteafgifte
P
min
1,2 kW
(indicatief) Maximale conti-
nue warmteaf­gifte
P
max,c
2,3
(240V)
Aanvullend elektriciteitsverbruik ventilator ondersteunde warmteafgifte [nee] Bij neeminale
warmteafgifte Bij minimale
warmteafgifte In stand-by
modus
el
el
el
2,300
max
(240V)
1,200
min
0,00042 kW
SB
Type warmte-inbreng, alleen voor verwarmingstoestellen van lokale ruimtes met elektrische opslag (kies er één)
handmatige warmtebelasting regeling, met
kW
geïntegreerde thermostaat handmatige warmtebelasting regeling met
feedback van de kamer en/of de buitentem­peratuur
elektronische warmtebelasting regeling met
kW
feedback van de kamer en/of de buitentem­peratuur
Type warmteafgifte/regeling van de kamertemperatuur
kW
(selecteer er één) eentraps warmteafgifte en geen regeling
kW
van de kamertemperatuur Twee of meer handmatige stadia, geen
regeling van de kamertemperatuur met mechanische thermostaat voor regeling
van de kamertemperatuur met elektronische regeling van de kamer-
temperatuur elektronische regeling van de kamertempe-
ratuur en dagtimer elektronische regeling van de kamertempe-
ratuur en weektimer Andere bedieningsopties (meerdere selecties mogelijk) kamertemperatuur regeling, met aanwezig-
heidsdetectie kamertemperatuur regeling, met detectie
van open ramen met afstandsbediening optie [nee] met adaptieve startcontrole [nee] met werktijdbeperking [nee] met zwarte gloeilamp sensor [nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[ja]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
Contactgege­vens
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Dit product heeft mechanische bediening en alleen in de uit-modus.
mingstoestellen, behalve commerciële lokale ruimte verwarmingstoestellen, ηS(%)
56
­37
Page 59
VARNOSTNA NAVODILA
1. Opozorilo: Za preprečitev pregrevanja, grelni-
ka ne pokrivajte.
2. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali podobno visoko uspo­sobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
3. Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in starejši
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so bili poučeni glede uporabe na­prave na varen način in da razumejo možne nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo
čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora.
4. Grelnika ne postavljajte neposredno pod električno vtič­nico.
5. Ne uporabljajte tega grelnika v neposredni bližini kadi, prhe ali bazena.
6. Otroke, mlajše od 3 let, je treba držati stran, razen če so pod nenehnim nadzorom.
Otroci, stari od 3 in mlajši od 8 let, lahko napravo vklo-
pijo/izklopijo le, če je bila postavljena in nameščena v predvideni normalni obratovalni položaj, in če so pod nadzorom ali so bili poučeni glede uporabe naprave na varen način in da razumejo možne nevarnosti. Otroci, stari 3 leta in manj kot 8 let ne smejo priključiti, uravna­vati in čistiti naprave ali je vzdrževati.
SI
57
Page 60
7. POZOR
vroči in povzročijo opekline. Posebno pozornost je treba
nameniti otrokom in ranljivim osebam, kadar so v priso
— Nekateri deli izdelka lahko postanejo zelo
tnosti naprave.
-
8.
Pravilno odstranjevanje tega izdelka
Ta oznaka pomeni, da izdelka ne smete odstraniti z dru-
gimi gospodinjskimi odpadki po vsej EU. Da bi preprečili
morebitno škodo v okolju in ljudem pred nenadzorova­nim odlaganjem odpadkov, jih odgovorno reciklirajte, da bi spodbudili trajnostno ponovno uporabo materialnih virov. Če želite vrniti uporabljeno napravo, uporabite sistem za vračilo in zbiranje ali se obrnite na prodajal­ca, kjer ste kupili izdelek. Ta izdelek lahko sprejmejo za okolju varno recikliranje.
9. POZOR — Da bi se izognili nevarnosti zaradi nenamer-
nega ponovnega zagona toplotne varovalke, te napra-
ve ne smete priključiti na zunanjo stikalno napravo, kot je časovnik ali priključiti na vezje, ki ga redno vklopi in izklopi javna služba.
58
Page 61
NAVODILA ZA ČIŠČENJE INVZDR ŽEVANJE
1. Tanko plast prahu lahko iz grelnika odstranite z mehko krpo. Občasno obrišite zunanje površine grelnika z navlaženo krpo (brez kapljanja) z blago raztopino detergenta in
vode. Pred delovanjem grelnika temeljito posušite ohišje z mehko, suho krpo.
2. Motor ventilatorja je tovarniško podmazan, zato ni potrebno nadaljnje mazanje.
3. Nobeno drugo uporabniško vzdrževanje ni potrebno ali priporočljivo. Če je potreben
servis, pošljite grelnik k najbližjemu pooblaščenemu serviserju.
4. Če naprave ne uporabljate, jo shranite na suhem in čistem mestu. POZOR - Prenosni električni grelniki so namenjeni točkovnemu ogrevanju ali služijo kot dodatni vir ogreva
nja. Niso predvideni kot glavni toplotni viri med glavno sezono ogrevanja.
Opomba: Pri prvem delovanju je mogoče zaslediti sledi dima ali vonja. Med proizvod
nim postopkom ne uporabljajte ogrevalne tuljave. Hitro bo izparela, kar se ne sme več
zgoditi.
SI
59
Page 62
SESTAVNI DELI
Nadzorna plošča
Zaslon
Odvod zraka
Zagon daljin­skega uprav­ljalnika
Zadnji del ohišja
Vklopno stikalo
Tipka “-”
Tipka
časovnik
Tipka nihanje
Tipka “+”
Tipka vklop/ izklop Tipka način delovanja
Prikazovalnik
60
Page 63
NAVODILA ZA UPORABO
Preverjanje pred zagonom
1. Če je daljnovod v dobrem stanju.
2. Napetost izdelka je 220-240V izmeničnega toka, zmogljivost vtičnice izdelka ni manjša
od 10A; v nasprotnem primeru se lahko zgodijo nesreče.
Predvidena uporaba
[Zagon]
Vklopno stikalo obrnite v označen položaj “I”, nato pritisnite tipko za vklop-izklop na nad­zorni plošči, da zaženete napravo. Po zagonu deluje naprava v zadnjem načinu izklopa.
Tipka Opis funkcij
Tipka vklop/
izklop
Tipka način
Tipka + in –
Tipka časovnik
Tipka nihanje
V načinu mirovanja pritisnite tipko za vklop za vstop v način delovanja, grelnih začne delovati in celot­na naprava deluje pod prejšnjim shranjenim načinom in temperaturo. V načinu za vklop, pritisnite tipko vklop/izklop za vstop v način mirovanja, grelnik preneha delovati. (Opomba: V načinu gretja, bo
po izklopu ventilator deloval 15 sekund pri nizki hitrosti pihanja.
Po vklopu, deluje grelnik samodejno v pametnem načinu. Večkrat pritisnite “tipko način delovanja”, grelnik bo v krožnem zaporedju menjal med “pametnim načinom, majhno toplo pihanje, visoko toplo pihanje, močno toplo pihanje, sapica, in rahla sapica”.
V delovnem stanju pritisnite tipki “+” ali “-” za nastavitev delovne temperature. Razpon nastavitve temperature je 5°C~35°C in vsaka vrednost temperature se razlikuje za 1°C . Naprava potrdi in prika-
že nastavljeno vrednost temperature, če v 3 sekundah po nastavitvi ne deluje. Ko sobna temperatura doseže nastavljeno temperaturo, prikazovalnik utripa 10 sekund in grelna enota preneha delovati; ko je temperatura nižja od nastavljene temperature, začne naprava ponovno z ogrevanjem. V načinih z majhnim toplim pihanjem, visokim toplim pihanjem in močnim toplim pihanjem, se lahko nastavijo
brez uravnavanja temperature, znak na prikazovalniku je “--”.
V načinu za vklop, pritisnite to tipko, da izberete nastavitev za časovno zaustavitev. Indikator časovne kontrole zasveti, ikona za prikaz temperature se izklopi in prikazovalnik utripa ter kaže čas mirovanja zadnje nastavitve. Pritisnite tipki “+” or “-” za zaustavitev časa, nastavljen razpon je 0~24 ur. Naprava potrdi čas in zaustavi stanje nastavitve časa, če ne pritiskate tipke 5 sekund. Če je nastavljeni čas 0, pomeni preklic nastavitve časa; če nastavljeni čas ni 0, se naprava samodejno zaustavi, vstopi v način mirovanja in zaustavi ikono časovnika, ko doseže nastavljeni čas. Po nastavitvi časa ponovno nastavite čas in naprava se časovno ponovno nastavi. V načinu mirovanja pritisnite to tipko za nastavitev časovnega vklopa, v istem delovanju kot zaustavi­tev časa. Časovna enota časovnika je ura.
V načinu za vklop, pritisnite to tipko za začetek nihanja in ponovno pritisnite za zaustavitev nihanja.
SI
61
Page 64
[Funkcija za zaustavitev svetlobe zaslona]
Ko je naprava v delujočem stanju, se zaslon samodejno zasveti in ikona načina delovanja ostane aktivna, če ne deluje 1 minuto. Istočasno pritiskajte tipko da zapustite funkcijo za zaustavitev svetlobe zaslona. Ponovno istočasno pritiskajte tipko
in tipko “-” 2 sekundi, da odprete funkcijo za zaustavitev svetlobe zaslona.
in tipko “-” 2 sekundi,
[Zaščita kratkega stika senzorja temperature in odprtega vezja]
V katerem koli načinu naprava deluje, če pride do kratkega stika ali odprtega vezja v senzorju temperature, digitalni zaslon prikaže E1 ali E2 in neprekinjeno utripa in tipka ne deluje, zvočni signal se oglasi 10 krat.
[Varnostna zaščita]
V načinu izklopa, ko sobna temperatura Th preseže 50°C, zapre sistem vse izhode, digital­ni zaslon prikaže “FF” in utripa s frekvenco 1 krat na sekundo, nobena tipka ne deluje in le izklop lahko zaustavi zaščito.
[Funkcija zaščite pred prevrnitvijo]
Ne glede, če je način vklopa ali izklopa aktiven, ko se naprava prevrne, sistem takoj zaus­tavi vse komponente ogrevanja in prikaže “E3” in nobena tipka ne bo delovala.
[Zapiranje tipk privlačna svetloba in zvočni signal]
V načinu vklopa istočasno pritiskajte “tipko časovnika” in “tipko premik” 2 sekundi, da zaprete izhod tipk privlačna svetloba in zvočni signal. To dejanje ponovite, da ju ponovno
odprete.
[Funkcija varnost otrok]
Ne glede, če je na način vklopa ali izklopa aktiven, istočasno prvič pritiskajte tipki “+” in “-”
2 sekundi, da odprete funkcijo za varnost otrok. To dejanje ponovite, da jo zaprete.
[Funkcija samodejni izklop]
Zaslon prikaže “--” , če grelnik ni v načinu za uravnavanje temperature. Ko je funkcija ča­sovnika izklopljena, se grelnik samodejno izklopi in ne deluje 12 ur.
[Enota za daljinsko upravljanje]
Uporaba enote za daljinsko upravljanje: Funkcija tipk je enaka kot nadzorna plošča na ohišju naprave. Opomba: Način močno toplo pihanje se odpre s pritiskanje na tipko “
na enoti za daljinsko upravljanje.
[Pameten način]
V pametnem načinu pritisnite tipki “+” ali “-” za nastavitev želene temperature. Ko je tem­peratura okolja nižja od nastavljene temperature (za več kot 2°C), bo naprava ogrevala v načinu visoko toplo pihanje; ko je temperatura okolja blizu nastavljeni temperaturi (za manj kot 2°C ali več), bo naprava ogrevala v načinu nizko toplo pihanje; ko je temperatura okolja
višja od nastavljene temperature, bo naprava prenehala ogrevati.
62
Page 65
SPECIFIKACIJE
Model Nazivna napetost Nazivna frekvenca
Nazivna moč Časovnik
Mere izdelka
Neto Teža
Dodatna oprema
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
D:
320
S:
203
V:
855mm
6.7kg
Daljinski upravljalnik
SI
63
Page 66
Zahteve po informacijah za električne lokalne grelnike prostorov
SF-P2218EEU
Postavka Simbol Vrednost Enota Postavka Enota
Toplotna izhodna moč
Nazivna toplotna
izhodna moč
Minimalna toplotna izhodna moč (okvirno)
Maksimalna ne­prekinjena toplotna
izhodna moč
P
P
P
nom
min
max,c
(240V)
(240V)
2,3
1,2 kW
2,3
Dodatna poraba električne energije ventilatorska toplotna izhodna moč [ne]
Pri nazivni toplotni
izhodni moči
Pri minimalni toplotni
izhodni moči V stanju pripravlje-
nosti
Kontaktni podatki
el
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
max
el
min
el
SB
2,300
(240V)
1,200
0,00042 kW
Vrsta toplotne vhodne moči, le za električne akumula­cijske lokalne grelnike prostorov (izberite enega)
ročno uravnavanje toplotne moči z vgraje-
kW
nim termostatom
ročno uravnavanje toplotne moči s povratno informacijo o sobni in zunanji temperaturi
elektronsko uravnavanje toplotne moči s
kW
povratno informacijo o sobni in zunanji tem­peraturi
Vrsta toplotne izhodne moči/uravnavanje temperature
kW
v prostoru (izberite enega)
enostopenjska toplotna izhodna moč, brez
kW
uravnavanja temperature v prostoru
Z dvema ali več ročnimi stopnjami, brez uravnavanja temperature v prostoru
Z uravnavanjem temperature v prostoru z
mehanskim termostatom
z elektronskim uravnavanjem temperature v prostoru
elektronsko uravnavanje temperature v prostoru z dnevnim časovnikom
elektronsko uravnavanje temperature v prostoru s tedenskim časovnikom
Druge možnosti uravnavanja uravnavanje temperature v prostoru z za-
znavanjem prisotnosti uravnavanje temperature v prostoru z za-
znavanjem odprtega okna
z možnostjo uravnavanja na daljavo [ne] s prilagodljivim uravnavanjem zagona [ne] z omejitvijo delovnega časa [ne] s črnim senzorjem [ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[da]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne
* Ta izdelek je uravnavan mehansko in le v izklopljenem načinu. Sezonska energijska učinkovitost ogrevanja vseh lokalnih grelnikih prostorov, razen komer-
cialnih lokalnih grelnikov prostorov, ηS(%)
64
37
Page 67
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Advertencia: No cubra el calefactor para evitar sobrecalentamiento.
2. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti­tuido por el fabricante o su agente de servicio o persona
3. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y personas con minusvalías físicas, sensoriales o intelectuales, o falta de experiencia o conocimiento si están bajo supervisión o se les ha dado las instruccio­nes necesarias para usarlo de forma segura y compren­den los riesgos involucrados. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del mismo no deben ser realizados por niños sin super­visión.
4. El calefactor no debe estar situado inmediatamente por debajo de una toma de corriente.
5. No utilizar en el entorno inmediato de un baño, ducha o piscina.
6. Los niños de menos de 3 años deberán mantenerse alejados del calefactor a menos que se encuentren bajo supervisión continua.
Niños de 3 a 8 años podrán encender o apagar el apa-
rato, en caso de que esté colocado y funcionando nor­malmente, y si han recibido permiso e instrucciones relativas al su uso y entienden los riesgos involucrados. Niños de 3 a 8 años no deberán enchufar, manipular o limpiar el aparato ni realizar ningún tipo de manteni­miento.
ES
65
Page 68
7. PRECAUCIÓN -
den alcanzar altas temperaturas y causar quemaduras.
Algunas partes de este producto pue
Prestar atención especial en caso de que niños o per sonas vulnerables se encuentren cerca.
-
-
8.
Eliminación correcta de este producto
Este símbolo indica que el producto no debe desechar-
se junto con otros residuos domésticos en la UE. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, recicle este producto correctamente para pro­mover la reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el establecimiento donde se adquirió el producto para que puedan reciclarlo de forma segura para el medioam­biente.
9. ADVERTENCIA - Para evitar riesgos causados por el
reajuste accidental del interruptor térmico, este aparato no debe ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación externo (como un temporizador) ni conec­tado a un circuito que se enciende y apaga regularmen­te.
66
Page 69
FIGURA DE LAS PARTES
1. ­riores periódicamente con un paño humedecido (no empapado) con una solución de detergente suave y agua. Secar bien con un paño suave y seco antes de encender.
2. El motor del ventilador fue lubricado en la fábrica y no requerirá más lubricación.
3. No se requiere o recomienda ningún otro tipo de mantenimiento por parte del usuario. Si se requiere mantenimiento, envíe su calefactor al taller de servicio autorizado más cercano.
4. Guardar en un lugar limpio y seco cuando no se use. RECUERDE - Los calefactores eléctricos portátiles están diseñados para calentar espacios pequeños, o como fuente de calor suplementaria. No están destinados a ser la principal fuente de calor durante la temporada de calefacción normal. Nota: Puede haber rastro de humo u olor cuando la unidad es operada por primera vez. Puede ser la bobina de calentamiento durante el proceso de fabricación. Se evapora rápidamente y no deberá volver a ocurrir.
ES
67
Page 70
FIGURA DE LAS PARTES
Panel de control
Pantalla de visualización
Salida de aire
Sensor del control remoto
Carcasa trasera
Interruptor de corriente
Botón "-"
Botón "Tempo­rizador"
Botón "Oscilación"
Botón "+"
Botón “ON/OFF” Botón "Modo"
Pantalla de visualización
68
Page 71
INSTRUCCIONES DE USO
1. El cable está en buenas condiciones.
2. El poder debe ser de 220-240V CA, con una capacidad de enchufe no menos a 10A; de lo contrario puede haber accidentes.
Cómo usar
[Iniciar] Gire el interruptor de poder a la posición marcada con „I“, y luego presione la tecla on/ off en el panel de control para iniciar. Luego del inicio, la máquina funcionará en el último modo antes de apagar.
Botón Función
Botón “ON/
OFF”
Botón „Modo“
Botones + y -
Botón
„Temporizador“
Botón
„Oscilación“
En modo de espera, presione la tecla on/off para entrar en modo encendido. El calentador comen­zará a funcionar y toda la máquina trabajará en el último modo y temperatura usados. En modo encendido, presione el botón on/off para entrar en modo de espera, y el calentador se apagará. (Observación: En modo de calentamiento, el ventilador funcionará durante 15 segundos a velocidad baja luego de apagar.)
Luego de iniciar, por defecto el calentador estará en modo inteligente. Presione el botón „Modo“ repetidamente, para cambiar de modo en el siguiente orden: inteligente, viento cálido bajo, viento cálido alto, viento cálido fuerte, brisa, y brisa suave.
En modo de funcionamiento, presione „+“ o „-“ para ajustar la temperatura. El rango de temperatura
seleccionado si no se vuelve a presionar un botón 3 segundos después de ajustar. Luego de que la temperatura ambiente alcanza la temperatura seleccionada, la pantalla parpadeará por 10 segun­dos y el calentamiento se apagará; cuando la temperatura ambiente baja, la máquina resumirá el calentamiento. Los modos de viento cálido bajo, alto o fuerte, pueden seleccionarse sin ajustar la temperatura, y el ícono que mostrará será „--“.
tiempo se ilumina, el ícono de la pantalla de temperatura se apaga y la pantalla de visualización
rado no es 0, la máquina se apaga automáticamente, ingresa en modo inactivo y apaga el ícono de
vez, y la máquina se reinicia.
operación que el apagado temporizado. La unidad de tiempo del temporizador es una hora.
En el modo de encendido, presione esta tecla para comenzar a oscilar, y presione nuevamente para detener el balanceo.
ES
-
69
Page 72
[Función de apagado de pantalla]
Cuando la máquina está en el estado de funcionamiento, la pantalla se apaga automá­ticamente y el ícono de modo de operación se mantiene si no se presiona ninguna tecla dentro de 1 minuto. Presione al mismo tiempo la tecla para cerrar la función de apagado de la luz. Presione nuevamente al mismo tiempo la tecla
y la tecla „-“ durante 2 segundos para abrir la función de apagado de la luz.
y la tecla „-“ durante 2 segundos
[Cortocircuito del sensor de temperatura y protección de circuito abierto]
En cualquier modo, cuando se inicia la protección contra cortocircuitos o circuito abierto en el sensor de temperatura, la pantalla digital muestra E1 o E2 y parpadea incesantemente, ninguna tecla funcionará, y el zumbador sonará 10 veces.
[Medida de seguridad]
En el modo de encendido, cuando la temperatura ambiente Th excede los 50°C, el sistema cierra todas las salidas, la pantalla digital muestra „FF“ y parpadea a la frecuencia de 1 vez por segundo, cualquier tecla no funciona y solo se apaga puede dejar la protección
[Derribo de la función de protección]
No importa si en modo encendido o apagado, cuando la máquina se cae, el sistema apaga inmediatamente todos los componentes de calefacción y muestra „E3“, ninguna tecla res­ponderá.
[Luz y zumbador]
En el modo de encendido, presione al mismo tiempo el botón de temporizador y el botón de cambio durante 2 segundos para apagar la luz y el zumbador. Repite esta acción para prenderlos.
[Función de protección para niños]
No importa si en modo encendido o apagado, presione las teclas „+“ y „-“ simultáneamen­te por primera vez durante 2 segundos para activar la protección para niños. Repite esta acción para desactivarla.
[Función de apagado automático]
La pantalla muestra „-“ si el calentador no está en el modo de control de temperatura. Cuando la función del temporizador está desactivada, el calentador se apagará automáti­camente si no hay ninguna operación dentro de las 12 horas.
[Control remoto]
El uso de la unidad de control remoto: La función clave es consistente con el panel de control de la máquina. Nota: El modo fuerte de viento cálido se puede abrir presionando la tecla „
“ en el control remoto.
[Modo inteligente]
da. Cuando la temperatura ambiente es inferior a la temperatura establecida (en más de 2 °C), la máquina calienta en modo de viento cálido alto; cuando la temperatura ambiente está cerca de la temperatura establecida (en menos de 2 °C), se calienta en modo de vien­to cálido bajo; cuando la temperatura ambiente es mayor que la temperatura establecida, se deja de calentar.
-
70
Page 73
PRESUPUESTO
Modelo Voltaje nominal Frecuencia nominal Potencia nominal
Temporizador
Dimensiones del producto
Peso Neto
Accesorios
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
A :
203
A :
855mm
6.7kg
Control remoto
ES
71
Page 74
Requisitos de información para los calentadores eléctricos locales
SF-P2218EEU
ít. Símbolo Valor Unidad ít. Valor
Salida de calor
Salida de calor nominal
P
nom
2,3
(240V)
Salida mínima de calor (indica-
P
min
1,2 kW
tivo) Salida máxima
de calor conti­nuo
P
max,c
2,3
(240V)
Consumo eléctrico auxiliar Salida de calor asistida por ventilador [no] En salida de
calor nominal En salida de
calor mínimo En modo de
espera
el
el
el
max
(240V)
min
0,00042 kW
SB
2,300
1,200
Tipo de entrada de calor, únicamente para el almace­namiento de calentadores eléctricos de espacio local (seleccione uno)
Control manual de carga de calor, con ter-
kW
mostato integrado Control de carga de calor manual con retro-
alimentación de temperatura ambiente y/o temperatura exterior
Control de carga de calor electrónica con
kW
retroalimentación de temperatura ambiente y/o temperatura exterior
Tipo de control de salida de calor / temperatura ambien-
kW
te (seleccione uno) Salida de calor de una sola etapa y sin con-
kW
trol de temperatura ambiente Dos o más etapas manuales, sin control de
la temperatura ambiente Con control de temperatura ambiente ter-
mostato mecánico Con control de temperatura ambiente elec-
trónico Control de temperatura ambiente electrónico
más temporizador diario Control de temperatura ambiente electrónico
más temporizador semanal Otras opciones de control (selección múltiple posible) Vontrol de temperatura ambiente, con detec-
ción de presencia Vontrol de temperatura ambiente, con detec-
ción de ventana abierta Con opción de control de distancia [no] Con dispositivo de arranque adaptativo [no] Con límite de tiempo de funcionamiento [no] Con sensor de bombilla negro [no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[sí]
[no]
[no]
[no]
[no]
Detalles de contacto
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Este producto es de control mecánico apagado solamente.
espacio locales, excepto calentadores locales comerciales, ηS (%)
72
37
Page 75
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. Figyelmeztetés: A túlmelegedés elkerülése
érdekében ne takarja le a fűtőtestet!
2. Ha a tápkábel megrongálódott, a kockázat elkerülése érdekében a gyártónak, vagy szakszervizének, vagy hasonlóan szakképzett személynek kell kicserélnie azt.
3. -
kai, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező, illetve kellő tudás és tapasztalat híján lévő személy csak
felügyelet mellett használhatja ezt a készüléket, illetve csak akkor, ha megfelelő instrukciókat kapott a bizton-
ságos használatát illetően, és megértette a használattal
járó kockázatokat. Gyermekek nem játszhatnak a ké­szülékkel. A tisztítást és felhasználói karbantartást nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
4. A fűtőtest nem helyezkedhet el közvetlenül egy fali csat- lakozóaljzat alatt.
5. Ne használja ezt a fűtőtestet fürdőkád, zuhany vagy úszómedence közvetlen környezetében.
6.
készüléktől, ha csak nem állnak folyamatosan felügyelet
alatt.
A 3–8 év közötti korú gyermekek csak be és kikapcsol-
hatják a készüléket, feltéve, hogy már az a szándékolt normál ködési helyzetbe van állítva, továbbá ha meg-
felelő instrukciókat kaptak a biztonságos használatát il­letően, és megértették a használattal járó kockázatokat.
A 3–8 év közötti korú gyermekek nem dughatják be a
HU
73
Page 76
csatlakozóba, nem szabályozhatják, és nem tisztíthatják meg a készüléket, és nem végezhetnek rajta felhaszná­lói karbantartást.
7. FIGYELEM
– e termék bizonyos részei nagyon felforró-
sodhatnak, és égési sérüléseket okozhatnak! Különös
keny emberek is jelen vannak.
-
8.
A termék helyes szemétbe dobása
Ez a jelzés azt jelöli, hogy ez a termék az EU területén
nem dobható ki közönséges háztartási hulladékként.
Az ellenőrizetlen szemétlerakás miatti lehetséges kör­nyezeti vagy emberi egészségi károk megelőzése ér­dekében kérjük, felelősségteljesen hasznosítsa újra a terméket, ezzel is elősegítve a felhasznált forrásanya­gok fenntartható újrafelhasználását. A használt készülék
visszajuttatásához kérjük, használja a visszaszállítási
és gyűjtőrendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a ke­reskedővel, ahol a terméket vásárolta. Ők majd gondos-
kodnak e termék környezetvédelmileg is biztonságos
újrahasznosításáról.
9. FIGYELEM történt átállítása miatti kockázat elkerülése érdekében
ezt a készüléket nem szabad külső kapcsoló szerke­zeten, például időzítőn keresztül árammal ellátni, sem
olyan áramkörhöz csatlakoztatni, amelyet az eszköz
rendszeresen be- és kikapcsol.
74
Page 77
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK
1. A felgyűlt vékony porréteg puha törlőruhával eltávolítható. Időnként törölje le a fűtőtest felületét enyhe detergens vagy mosószer vizes oldatával megnedvesített (de kifacsart, nem csepegő) törlőruhával. A fűtőtest újbóli használata előtt alaposan törölje át a burko-
latot puha, száraz törlőruhával.
2. A ventilátor motorja gyárilag van olajozva, nem igényel további kenést.
3. További felhasználói karbantartás nem szükséges és nem is ajánlott. Ha szervizes beavatkozásra van szükség, küldje el a készüléket a legközelebbi hitelesített szakszer­vizbe.
4. Amikor nem használja, tárolja a készüléket tiszta, száraz helyen. NE FELEDJE – A hor-
dozható elektromos fűtőtestek pontfűtésre, vagy kiegészítő hőforrásként lettek tervez­ve. Normál fűtési szezonban fő hőforrásként való használatra nem alkalmasak.
Megjegyzés: A termék első használata során nyomokban enyhe füst vagy szag kép-
ződhet. Ez a gyártási folyamat során esetlegesen a fűtőtekercsre került anyagoknak köszönhető. Gyorsan elpárolog, és a jelenség nem fordul elő újból.
HU
75
Page 78
ALKATRÉSZEK ÁBRÁJA
Vezérlőpanel
Kijelző képernyő
Levegő
kimeneti nyílása
Távirányító egység rögzí-
tőnyílása
Hátsó bur­kolat
Főkapcsoló
“-” nyo­mógomb
Időzítő
nyomó­gomb
Oszcillálás nyomógomb
“+” nyo­mógomb Be-kikapcsoló
nyomógomb Üzemmód
nyomógomb
Kijelző képernyő
76
Page 79
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Bekapcsolás előtt ellenőrizendő:
1. A tápkábel jó állapotban van-e.
2. A termék 220-240V váltóárammal működtethető, min. 10A-es teherbírású csatlakozó- val; máskülönben baleset következhet be.
A használat módja
[Beindítás] A készülék beindításához állítsa a főkapcsolót az “I” jelű helyzetbe, majd nyomja meg a BE/KI (on-off) gombot a vezérlőpanelen. Bekapcsolás után a készülék a legutolsó kikap-
csolás előtti üzemmódban működik tovább.
Nyomógomb Funkciók leírása
Be-kikapcsoló
nyomógomb
Üzemmód
nyomógomb
+ és – nyomógom-
bok
Időzítő nyomó-
gomb
Oszcillálás nyo-
mógomb
Üresjárati üzemmódban nyomja meg a Be-kikapcsoló gombot; működni kezd a fűtőegység, és az egész készülék az előző, memorizált üzemmódban és hőmérsékleten működik. A bekapcsolt
üzemmódban nyomja meg a be/kikapcsoló gombot, hogy belépjen az üresjárati módba, ekkor a
fűtőegység lekapcsol. (Megjegyzés: Fűtési üzemmódban a kikapcsolást követően a huzatventilátor
még kb. 15 másodpercig tovább forog alacsony sebességgel.)
Bekapcsolás után a fűtőegység alapértelmezés szerint az intelligens üzemmódban működik. Ismé­telten nyomja meg az „Üzemmód nyomógombot”; a fűtőegység sorrendben az alábbi üzemmódok között vált ciklikusan: „intelligens, alacsony meleg szél, magas meleg szél, erős meleg szél, szellő, gyenge szellő”.
Működés közben nyomja meg a „+” vagy „-” gombokat az üzemhőmérséklet beállításához. A hőmérséklet-beállítási tartomány 5°C~ 35°C, és a hőmérsékleti értékek 1°C-onként léptethetők. A készülék megerősíti és kijelzi a beállított hőmérsékleti értéket a beállítás után 3 másodpercen belül, ha nem működik. Miután a szobahőmérséklet eléri az előre beállított hőfokot, a kijelző 10 másod­percig villog, majd a fűtőegység lekapcsol; amikor a hőmérséklet a beállított hőfok alá süllyed, a készülék újra fűteni kezd. Az alacsony meleg szél, magas meleg szél és erős meleg szél üzemmó­dok beállíthatók „hőmérséklet-szabályozás nélkül” is, ilyenkor a kijelzőn a „--” ikon jelenik meg.
Bekapcsolt, működő üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az időzített kikapcsolás kiválasztá­sához. Ekkor kigyullad az időzítőjelző, a hőmérséklet-kijelző ikon kialszik, a kijelző képernyő pedig villog és a legutolsó beállítás alapján hátramaradó időtartamot mutatja. Nyomja meg a “+” vagy “-” gombokat a kikapcsolás időzítésének beállításához; a beállítási tartomány 0~24 óra. A készülék megerősíti a beállított időt, és kilép az időbeállítás állapotból, ha 5 másodpercen belül nem kap megerősítést. Ha a beállított idő 0, az azt jelenti, hogy az időbeállítás törlődik; ha a beállított idő nem 0, akkor a készülék a beállított időtartam leteltével automatikusan kikapcsol, belép az üresjárat üzemmódba, és az időzítő ikon kialszik. Állítsa be újra az időzítést az időzítő beállítása után, és a készülék újraidőzített lesz. Az üresjárat üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az időzített bekapcsolás beállításához; a művelet lépései megegyeznek az időzített kikapcsolás programozáséival. Az időzítő beállításakor a léptethető időegység egy óra.
Bekapcsolt üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az oszcillálás funkció elindításához; a megállí-
tásához nyomja meg újra!
HU
77
Page 80
[Kijelzővilágítás kikapcsolása funkció]
Amikor a készülék működési üzemmódban van, a kijelző automatikusan kialszik, és a mű­ködési üzemmód ikon egy percig megmarad, ha nincs új művelet. Nyomja meg egyszerre
a
gombot és a “-” gombot 2 másodpercig a Kijelzővilágítás kikapcsolása funkció kikap-
csolásához. Ismét nyomja meg egyszerre a
Kijelzővilágítás kikapcsolása funkció újbóli bekapcsolásához.
gombot és a “-” gombot 2 másodpercig a
[Hőszenzor rövidzárlat- vagy üresjárás-védelme]
Amennyiben bármely üzemmódban rövidzárlat- vagy üresjárás-védelem történik a hőszen­zorral, a digitális kijelzőn megjelenik és folyamatosan villog az E1 vagy E2 felirat, egyetlen nyomógomb sem működik, és a csengő tízszer berreg.
[Biztonságvédelem]
Bekapcsolt üzemmódban, amikor a szobahőmérséklet meghaladja az 50°C-ot, a rendszer lezár minden kimenetet, a digitális kijelzőn az “FF” villog másodpercenként egyszer, egyet- len nyomógomb sem működik, és csak a főkapcsolóval lehet kilépni a védelmi módból.
[Felborulás elleni védelem funkció]
Amikor a készülék akár bekapcsolt, akár kikapcsolt állapotban felborul, a rendszer azonnal
lekapcsol minden fűtőegységet és alkatrészt, a kijelzőn megjelenik az “E3”, és egyetlen nyomógomb sem működik.
[A nyomógomb díszkivilágítás és berregő kikapcsolása]
Bekapcsolt üzemmódban nyomja meg egyszerre az „időzítő nyomógombot” és az „Oszcil-
lálás nyomógombot” 2 másodpercig, hogy kikapcsolja a nyomógomb díszkivilágítást és a
berregőt. Ismételje meg a fenti műveletet az újbóli bekapcsolásukhoz.
[Gyermekzár funkció]
Akár bekapcsolt, akár kikapcsolt állapotban nyomja meg egyidejűleg a „+” és „-” gombokat először 2 másodpercig, hogy aktiválja a gyermekzár funkciót. Ismételje meg a fenti műve-
letet a funkció kikapcsolásához.
[Automatikus kikapcsolás funkció]
A kijelzőn a “--” jel látható, ha a fűtőtest nincs hőmérséklet-kontroll üzemmódban. Amikor
az időzítő funkció ki van kapcsolva, a fűtőtest automatikusan kikapcsol, ha 12 órán át nincs új művelet.
[Távirányító egység]
A távirányító egység használata: A nyomógombok jelölése és funkciója megegyezik a készülék irányítópanelén találhatókkal. Megjegyzés: Az Erős meleg szél üzemmód bekap­csolható a “
” gomb megnyomásával a távirányítón.
[Intelligens üzemmód]
Intelligens üzemmódban a “+” és “-” gombok megnyomásával állítsa be a kívánt hőmér­sékletet. Amikor a környezet hőmérséklete (több mint 2 °C-al) alacsonyabb a beállított
hőfoknál, a termék magas meleg szél üzemmódban fűt; amikor a környezet hőmérséklete megközelíti (kevesebb mint 2 °C-al) a beállított hőfokot, a termék alacsony meleg szél üzemmódban fűt; a termék magas meleg szél üzemmódban fűt; amikor a környezet hő­mérséklete magasabb a beállított hőfoknál, a termék leállítja a fűtést.
78
Page 81
ADATOK
Modell Névleges feszültség Névleges frekvencia Névleges teljesítmény
Időzítő
termék méretek
Nettó Tömeg
Tartozékok
SF-P2218EEU 220-240V~
2200-2300W
24h
H :
320
S :
203
M :
855mm
6.7kg
Távirányító
HU
79
Page 82
Információs követelmények az elektromos beltéri fűtőtestekhez
Model azonosító(k): Tétel Szimbólum Érték Egység Tétel Egység
Hőteljesítmény
Névleges hőtel­jesítmény
Minimális
hőteljesítmény
(irányadó) Maximális
folyamatos
hőteljesítmény Kiegészítő elektromos áramfogyasztás ventilátorral segített hőteljesítmény [nem] Névleges hőtel-
jesítménynél Minimális hőtel-
jesítménynél
Készenléti üzemmódban
SF-P2218EEU
P
nom
P
P
max,c
el
el
el
min
max
min
SB
(240V)
(240V)
2,300
(240V)
1,200
0,00042 kW
2,3
kW
1,2 kW
2,3
kW
kW
kW
A hőteljesítmény típusa, csak elektromos beltéri
fűtőtestekhez (válasszon egyet)
kézi hőterhelés-szabályozás, integrált
termosztáttal
[nem]
kézi hőterhelés-szabályozás, szoba- és/ vagy szabadtéri hőmérséklet-visszajel-
[nem]
zéssel
elektronikus hőterhelés-szabályozás, szoba- és/vagy szabadtéri hőmérsék-
[nem]
let-visszajelzéssel
A hőteljesítmény/szobahőmérséklet-vezérlés típusa (válasszon egyet)
egyfokozatú hőteljesítmény és nincs szo­bahőmérséklet-vezérlés
Két vagy több kézi fokozatállítás, nincs szobahőmérséklet-vezérlés
mechanikus termosztátos szobahőmér-
séklet-vezérléssel elektronikus szobahőmérséklet-vezérlés-
sel
elektronikus szobahőmérséklet-vezérlés­sel plusz napi időzítővel
elektronikus szobahőmérséklet-vezérlés­sel plusz heti időzítővel
[nem]
[nem]
[nem]
[igen]
[nem]
[nem]
Egyéb vezérlési opciók (többszörös választási lehe­tőség)
szobahőmérséklet-vezérlés, jelenlét
érzékeléssel
szobahőmérséklet-vezérlés, nyitott ablak
érzékeléssel
[nem]
[nem]
távvezérlési opcióval [nem] adaptív indításvezérléssel [nem] működési időkorlátozással [nem]
fekete izzós szenzorral [nem]
Elérhetőségek
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Ez a termék mechanikai vezérlésű, és csak kikapcsolt üzemmóddal. Minden mozgatható beltéri hősugárzó szezonális térfűtő energiahatékonysága, a keres-
kedelmi beltéri hősugárzókat kivéve, ηS (%)
80
37
Page 83
Page 84
Loading...