Importeur: Midea Europe GmbH, Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
Page 2
DE: Dieses Produkt ist nur für den Einsatz in gut isolierten Räumen
sowie für den gelegentlichen Gebrauch geeignet.
EN: This product is only suitable for well insulated spaces or
occasional use.
EE: See toode on sobilik ainult maandatud kohtades või kohatiseks
kasutamiseks.
FL: Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai kausittaiseen
käyttöön.
HR: Ovaj proizvod je prikladan samo za dobro izolirane prostore ili
povremenu uporabu.
FR: Ce produit ne convient que pour des espaces bien isolés ou une
utilisation occasionnelle.
NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of
occasioneel gebruik.
SI: Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih
ali za priložnostno uporabo.
ES: Este producto solo es adecuado para espacios bien aislados o
uso ocasional.
HU: Ez a termék csak jól szigetelt, zárt terekben, illetve esetenkénti
használatra alkalmas.
Page 3
SICHERHEITSHINWEISE
1. Warnung: Um Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät nicht abgedeckt werden.
2. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Her-
zierten Fachkraft ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
3. Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie ohne Erfahrung und Wissen, sofern sie beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts angeleitet
werden und die damit einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsarbeiten und Benutzerwartungen dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
4. Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose
aufgestellt werden.
5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der unmittelbaren
Umgebung von Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken.
6. Kinder unter 3 Jahren müssen vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn sie werden kontinuierlich beaufsichtigt.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät
nur dann ein-/ausschalten, sofern dieses in der vorgesehenen normalen Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde und sie beaufsichtigt bzw. über den sicheren
DE
1
Page 4
Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit
einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, einstellen, reinigen oder warten.
7. VORSICHT
heiß werden und Verbrennungen verursachen. Beson-
dere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn Kinder oder
— Einige Teile dieses Produkt können sehr
gebrechliche Personen anwesend sind.
8.
Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt inner-
halb der EU nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Recyceln Sie das Gerät verantwortungsbewusst, um mögliche Umwelt- und Gesundheitsschäden
zu vermeiden und um die nachhaltige Verwendung von
Rohstoffen zu unterstützen. Geben Sie Ihr Altgerät an
Rückgabe- bzw. Sammelstellen ab oder wenden Sie
sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben. Dort wird das Produkt für das umweltgerechte
Recycling entgegengenommen.
9. VORSICHT — Um Gefahren durch eine versehentliche
Zurücksetzung des Thermowächters zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung
(z.B. Zeitschaltuhr) betrieben oder mit einem Stromkreis
verbunden werden, der regelmäßig vom Stromnetz einund ausgeschaltet wird.
2
Page 5
REINIGUNGS- UND WARTUNGSAN
-LEITUNGEN
1. Leichte Staubverschmutzungen können mit einem weichen Lappen vom Gerät entfernt
pen ab, der mit Wasser und einem milden Reiniger befeuchtet ist (nicht tropft). Trockenen Sie das Gehäuse gründlich mit einem weichen, trockenen Lappen ab, bevor Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
2. Der Gebläse-Motor wurde bereits werksseitig geschmiert und erfordert keine weitere
Ölung.
3. Weitere Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich und werden nicht empfohlen. Falls
Wartungen erforderlich sind, senden Sie das Gerät an einen autorisierten Kundendienst
vor Ort.
4. Lagern Sie das Gerät während des Nichtgebrauchs an einem sauberen, trockenen Ort.
ACHTUNG – Mobile elektrische Heizgeräte sind für die Punktbeheizung bzw. für die
Verwendung als zusätzliche Wärmequellen vorgesehen. Sie sind während der Heizsaison nicht für den Einsatz als primäre Wärmequelle bestimmt.
Hinweis: Beim erstmaligen Gebrauch können aufgrund von Rückständen während des
Herstellungsverfahrens Rauch oder Gerüche austreten. Diese verschwinden schnell
und treten nicht erneut auf.
-
DE
3
Page 6
ÜBERSICHT DES PRODUKTS
Bedienfeld
Display
Luftaustritt
Aufbewahrung
Fernbedienung
Rückseitige
Abdeckung
Betriebstaste
Taste „-“
Timer
Oszillation
Taste „+“
Ein/Aus
Modus
Display
4
Page 7
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel in gutem Zustand ist.
2. Das Gerät unterstützt eine Netzspannung von 220-240V AC; die Last des Anschlusses
am Gerät darf 10 A nicht unterschreiten; anderenfalls können Unfälle verursacht werden.
Gebrauch
[Inbetriebnahme]
Stellen Sie die Betriebstaste auf die Position „I“ und drücken Sie dann die Ein/Aus-Taste
am Bedienfeld, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät aktiviert den vor dem Ausschalten
zuletzt verwendeten Modus.
TasteErläuterung
Ein/Aus
Modus
+ und –
Timer
Oszillation
Drücken Sie diese Taste im Ruhemodus, um das Gerät einzuschalten. Das Heizmodul wird gestartet
und das Gerät aktiviert die zuletzt verwendeten Modus- und Temperatureinstellungen. Drücken Sie
im eingeschalteten Zustand die Ein/Aus-Taste, um den Ruhemodus zu aktivieren; das Heizmodul
wird dann deaktiviert. (Hinweis: Wenn das Gerät im Heizmodus ausgeschaltet wird, läuft das Gebläse
noch 15 Sekunden mit niedriger Geschwindigkeit weiter.)
Nach dem Einschalten aktiviert das Heizmodul automatisch den intelligenten Modus. Drücken Sie
wiederholt die „Modus“-Taste, um nacheinander einen der folgenden Modi auszuwählen: „intelligenter
Modus“, „warmer Wind, niedrige Leistung“, „warmer Wind, hohe Leistung“, „warmer, starker Wind“,
„Brise“ oder „leichte Brise“.
Drücken Sie während des Betriebs die Taste „-“ oder „+“ zum Einstellen der Betriebstemperatur. Die
Temperatur kann in Schritten von 1°C innerhalb eines Bereichs von 5°C bis 35°C eingestellt werden.
Falls nach der Auswahl eines Werts 3 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, übernimmt das
Gerät die Einstellung und zeigt die Temperatur im Display an. Sobald die Raumtemperatur die eingestellte Temperatur erreicht hat, blinkt die Anzeige 10 Sekunden lang und der Betrieb des Heizmoduls
wird unterbrochen. Wenn die Raumtemperatur wieder unter die eingestellte Temperatur fällt, wird der
Heizvorgang wieder aktiviert. In den Modi „warmer Wind, niedrige Leistung“, „warmer Wind, hohe
Leistung“, „warmer, starker Wind“ ist die Einstellung der Temperatur nicht unbedingt erforderlich; in
solch einem Fall erscheint im Display die Anzeige „--“.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste, um die Dauer bis zum Ausschalten des
Geräts einzustellen. Die Timer-Anzeige leuchtet auf, die Temperatur-Anzeige erlischt und das Display
blinkt und zeigt die verbleibende Zeit der letzten Timer-Einstellung an. Verwenden Sie die Tasten „-“
oder „+“ zum Einstellen des Timers; wählen Sie eine Einstellung zwischen 0 und 24 Stunden. Falls
Sie während der Einstellung 5 Sekunden lang keine Taste drücken, übernimmt das Gerät den aktuell
ausgewählten Wert und beendet die Einstellung. Falls Sie die Einstellung 0 auswählen, ist der Timer
deaktiviert. Falls Sie einen anderen Wert als 0 auswählen, schaltet sich das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Dauer automatisch aus, aktiviert den Ruhemodus und die Timer-Anzeige erlischt. Sie
können die Dauer erneut einstellen und so den Timer erneut aktivieren.
Drücken Sie diese Taste im Ruhemodus, um die Dauer bis zum Einschalten des Geräts einzustellen.
Die Vorgehensweise entspricht der Einstellung des Aus-Timers. Die Einstellung erfolgt in Stunden.
Drücken Sie diese Taste im eingeschalteten Zustand, um die Oszillation zu aktivieren; drücken Sie
die Taste erneut, um die Funktion zu beenden.
DE
5
Page 8
[Abschaltung des Displays]
Falls während des Betriebs 1 Minute lang keine Funktion ausgeführt wird, schaltet sich das
Display aus; das entsprechende Icon des eingestellten Modus leuchtet weiter. Alternativ
dazu können Sie die Tasten
Funktion der Display-Abschaltung zu deaktivieren. Drücken Sie die Tasten
gleichzeitig 2 Sekunden lang, um die Funktion der Display-Abschaltung zu aktivieren.
und „-“ gleichzeitig 2 Sekunden gedrückt halten, um die
und „-“ erneut
[Kurzschlussschutz und Leerlaufabschaltung des Temperatursensors]
Falls der Temperatursensor während eines beliebigen Modus einen Kurzschluss oder
offenen Kreislauf erfasst, blinkt im Display die Anzeige E1 bzw. E2 unaufhörlich, die Tasten
sind funktionslos und der Buzzer ertönt 10 Mal.
[Schutzmechanismen]
Falls die Raumtemperatur während des Betriebs 50°C überschreitet, deaktiviert das Gerät alle Ausgänge, im Display blinkt die Anzeige „FF“ einmal pro Sekunde, die Tasten sind
funktionslos, und die Schutzvorrichtung kann nur durch Ausschalten des Geräts zurückgesetzt werden.
[Kippschutz]
Falls das Gerät im ein- oder ausgeschalteten Modus umkippt, deaktiviert das Gerät umgehend alle Heizkomponenten, im Display erscheint „E3“ und die Tasten sind funktionslos.
[Tastenbeleuchtung und Buzzer]
Drücken Sie im eingeschalteten Modus gleichzeitig die „Timer“-Taste und die „Oszillation“-Taste 2 Sekunden lang, um die Tastenbeleuchtung und die Buzzer-Funktion zu deaktivieren. Durch erneutes Drücken beider Tasten werden die Funktionen wieder aktiviert.
[Kindersicherung]
Drücken Sie im eingeschalteten Modus gleichzeitig die Tasten „-“ oder „+“ 2 Sekunden
lang, um die Kindersicherung zu aktivieren. Drücken Sie beide Tasten erneut gleichzeitig,
um die Funktion wieder zu deaktivieren.
[Automatische Abschaltung]
Im Display erscheint die Anzeige „- -“, falls der Temperaturmodus nicht aktiviert ist. Ist der
Timer deaktiviert, schaltet sich das Gerät nach 12 Stunden automatisch aus, sofern keine
Funktion ausgeführt wurde.
[Fernbedienung]
Verwendung der Fernbedienung: Die Funktionsweise der Tasten der Fernbedienung ist mit
denen am Gerät identisch. Hinweis: Der Modus „warmer, starker Wind“ kann direkt mit der
Taste „
“ auf der Fernbedienung aktiviert werden.
[Intelligenter Modus]
Drücken Sie im intelligenten Modus die Tasten „-“ oder „+“, um die gewünschte Temperatur
einzustellen. Falls die Umgebungstemperatur (um mehr als 2°C) niedriger ist als die eingestellte Temperatur, heizt das Gerät im Modus „warmer Wind, hohe Leistung“. Falls die
Umgebungstemperatur fast genauso hoch ist wie die eingestellte Temperatur (max. 2°C
Unterschied), heizt das Gerät im Modus „warmer Wind, niedrige Leistung“. Falls die Umgebungstemperatur die eingestellte Temperatur überschreitet, wird der Heizvorgang beendet.
6
Page 9
SPEZIFIKATIONEN
Modell
Nennspannung
Nennfrequenz
Nennleistung
Timer
Geräte Maße
Netto Gewicht
Zubehör
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
B :
203
H :
855mm
6.7kg
Fernbedienung
DE
7
Page 10
Anforderungen an elektrische Raumheizungen
Modell(e): SF-P2218EEU
Anforderung Symbol WertEinheitAnforderungBewertung
Heizleistung
Nominale
Heizleistung
Mindestheizleistung (indikativ)
Maximale
kontinuierliche
Heizleistung
P
nom
P
min
P
max,c
2,3
(240V)
1,2kW
2,3
(240V)
Zusätzlicher StromverbrauchWärmeabgabe via Gebläse[nein]
Bei nominaler
Heizleistung
Bei Mindestheiz-
leistung
Im Standby-Mo-
dus
el
el
el
max
min
0,00042kW
SB
2,300
(240V)
1,200kW
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische Speicherheizungen oder Raumheizungen (eine auswählen)
Manuelle Steuerung der Wärmeabgabe, mit
kW
integriertem Thermostat
Manuelle Steuerung der Wärmeabgabe mit
Erfassung der Raum- und/oder Außentemperatur
Elektronische Steuerung der Wärmeabgabe
kW
mit Erfassung der Raum- und/oder Außentemperatur
Steuerung der Wärmeabgabe/ Raumtemperatur (eine
kW
auswählen)
rung der Raumtemperatur
Zwei oder mehrere manuelle Stufen, keine
Steuerung der Raumtemperatur
Steuerung der Raumtemperatur mit mecha-
nischem Thermostat
Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur
Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur plus täglicher Timer
Mit elektronischer Steuerung der Raumtem-
peratur plus wöchentlicher Timer
Andere Steuerungsoptionen (Mehrauswahl möglich)
Raumtemperatursteuerung mit Anwesen-
heitserfassung
Raumtemperatursteuerung mit Erfassung
geöffneter Fenster
mit Fernsteuerungsoption[nein]
mit adaptiver Einschaltung[nein]
mit Beschränkung der Betriebszeit[nein]
mit Schwarzkugelsensor[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
[ja]
[nein]
[nein]
[nein]
[nein]
Kontakt
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Dieses Produkt wird mechanisch gesteuert und verfügt nur über einen Aus-Modus.
Raumheizungen für den gewerblichen Gebrauch, ηS(%)
8
37
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Warning: In order to avoid overheating, do not
cover the heater.
2. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service agent or a similarly quali-
3. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
4. The heater must not be located immediately below a
socket-outlet.
5. Do not use this heater in the immediate surroundings of
a bath, a shower or a swimming pool.
6. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating
position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged
from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
EN
9
Page 12
7. CAUTION
— Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has to be
given where children and vulnerable people are present.
8.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use
the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
9. CAUTION— In order to avoid a hazard due to inadver-
tent resetting of the thermal cut-out, this appliance must
not be supplied through an external switching device,
such as a timer, or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
10
Page 13
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Light accumulated dust may be removed from the heater
with a soft cloth. Wipe the exterior surfaces of the heater
occasionally with a cloth moistened (not dripping wet)
with a solution of mild detergent and water. Dry the case
thoroughly with a soft dry cloth before operating the
heater.
2. The fan motor is lubricated by the factory, and will require
no further lubrication.
3. No other user maintenance is required or recommended.
If service is required, send your heater to the nearest
authorized servicedepot.
4. Store heater in a clean and dry place when not in use.
REMEMBER: Portable electric heaters are designed for
spot heating, or as a supplementary heat source. They
are not intended to be main sources of heat during the
normal heating season.
-
EN
Note: There may be trace of smoke or odour when unit is
first operated. Do not be on the heating coil during the
manufacturing process. It will quickly evaporate, and
should not reoccur.
11
Page 14
PART FIGURE
Control panel
Display screen
Air outlet
Remote-control unit take-in
Rear shell
Power switch
“-” key
Timing
key
Sway key
“+” key
On-off key
Mode key
Display screen
12
Page 15
OPERATION INSTRUCTION
Pre-startup check
1. If power line is in good condition.
2. Product power is 220-240V AC, bearing capacity of product socket is no lower than
10A; otherwise, accidents would occur.
How to use
KeyFunction Description
On the idle mode, press on-off key to enter the power-on mode, the warmer starts work-
On-off key
Mode key
ing and the whole machine runs under the previous remembered mode and temperature. On the power-on mode, press on-off key to enter the idle mode, the warmer stops
working. (Note: On the heating mode, draught fan will operate for 15 seconds at low
wind speed after power off.)
After power-on, the warmer is in the intelligent mode by default. Repeatedly press the
“mode key”, the warmer shifts in circular order among “intelligent mode, low warm wind,
high warm wind, strong warm wind, breeze, and gentle breeze”.
On the working state, press “+” or “-” keys to set the working temperature. The temperature setting range is 5°C~35°C and every temperature value is of 1°C difference. The
+ and – key
Timing key
Sway key
[Starting up]
Turn power switch to “I” marked position, then press on-off key on the control panel to start
up the machine. After starting up, the machine runs on the mode of last power off.
seconds after the setting. After room temperature reaches the set temperature, display
screen blinks for 10 seconds and heating unit stops working; when temperature is below
the set temperature, machine restarts to heat. In low warm wind, high warm wind, and
strong warm wind modes, it can be set to without temperature control, whose display
icon is “--”.
In the power-on mode, press this key to select the timed shutdown setting. The timing
indicator lights up, the temperature display icon lights off, and display screen blinks and
shows the rest time of last setting. Press “+” or “-” keys to set shutdown time, the setting
without pressing within 5 seconds. If the set time is 0, it means cancelling the timing setting; if the set time is not 0, the machine shuts down automatically, enter the idle mode
and turns off the timing icon when reaching the set time. Set again the time after time
setting, and the machine is retimed.
In the idle mode, press this key to set timing power-on, of the same operation as timing
shutdown. The time unit of the timer is hour.
In the power-on mode, press this key to start swaying, and press again to stop swaying.
[Light screen off function]
When the machine is on the working state, the screen automatically lights off and operating
mode icon retains up if without operation within 1 minute. Press at the same time the
key and “-” key for 2 seconds to close the light screen off function. Press again at the same
time the
key and “-” key for 2 seconds to open the light screen off function.
EN
13
Page 16
[Temperature sensor short circuit and open circuit protection]
In whatever mode, when short circuit or open circuit protection occurs to the temperature
sensor, digital screen displays E1 or E2 and blinks unceasingly, any key does not work,
and buzzer rings for 10 times.
[Safety protection]
In the power-on mode, when room temperature Th exceeds 50°C, the system closes all
outputs, the digital screen displays “FF” and blinks at the frequency of 1 time per second,
any key does not work, and only power-off can quit protection.
[Toppling over protection function]
No matter in power-on or power-off mode, when the machine topples over, the system
immediately shuts down all heating components and displays “E3”, any key does not work.
[Close key fancy light and buzzer]
In the power-on mode, press at the same time the “timing key” and “shift key” for 2 seconds
to close key fancy light and buzzer output. Repeat this action to open them.
[Children lock function]
time for 2 seconds to open the children lock function. Repeat this action to close it.
[Automatic power-off function]
Screen displays “--” if the heater is not under Temperature Control mode. When the timer
function is off, the heater will automatically shut off with no operation during 12 hours.
[Remote-control unit]
The use of remote-control unit: Key function is consistent with machine body control panel.
Note: Strong warm wind mode can be opened by pressing “
unit.
” key on remote-control
[Intelligent mode]
In the Intelligent mode, press “+” and “-” keys to set wanted temperature. When environment temperature is lower than set temperature (by more than 2°C), the product heats in
high warm wind mode; when environment temperature is close to the set temperature (by
less than 2°C or more), the product heats on low warm wind mode; when environment
temperature is higher than set temperature, the product stops heating.
14
Page 17
SPECIFICATIONS
Model
Rated Voltage
Rated Frequency
Rated Power
Timer
Product dimensions
Net Weight
Accessories
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
W :
203
H :
855mm
6.7kg
Remote Control
EN
15
Page 18
Information requirements for electric local space heaters
SF-P2218EEU
Item Symbol Value Unit ItemUnit
Heat output
Nominal heat
output
P
nom
2,3
(240V)
Minimum heat
output (indica-
P
min
1,2kW
tive)
Maximum
continuous heat
output
P
max,c
2,3
(240V)
Auxiliary electricity consumptionfan assisted heat output[no]
At nominal heat
output
At minimum heat
output
In standby mode
el
el
el
max
min
0,00042kW
SB
2,300
(240V)
1,200kW
Tpye of heat input, for electric storage local space heaters only (select one)
manual heat charge control, with integrated
kW
thermostat
manual heat charge control with room and/
or outdoor temperature feedback
electronic heat charge control with room
kW
and/or outdoor temperature feedback
Type of heat output/room temperature control (select
kW
one)
single stage heat output and no room tem-
perature control
Two or more manual stages, no room tem-
perature control
with mechanic thermostat room temperature
control
with electronic room temperature control[yes]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
electronic room temperature control plus day
timer
electronic room temperature control plus
week timer
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence
detection
room temperature control, with open window
detection
with distance control option[no]
with adaptive start control[no]
with working time limitation[no]
with black bulb sensor[no]
Contact details
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* This product is mechnical control and with off mode only.
cial local space heaters, ηS(%)
16
[no]
[no]
[no]
[no]
37
Page 19
TURVAJUHISED
1. Hoiatus: Ülekuumenemise vältimiseks ärge katke puhurit.
2. Kui voolujuhe on kahjustatud, siis see tuleb välja vahe-
-
seeritud inimese poolt.
3. Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja inimesed, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või nendel, kellel pole kogemusi ja teadmisi, kui nad on järelvalve all. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Puhastamist ja hooldust ei tohi
teha lapsed ilma järelvalveta.
4. Puhur ei tohi asuda otse pistikupesa all.
5. Ärge kasutage seda puhurit vanni, duši või basseini lähedal.
6. Alla 3. aastaseid lapsi ei tohi seadme läheduses jätta
ilma järelvalveta.
Üle 3. aastased ja alla 8. aastased lapsed tohivad sea-
det ainult sisse/välja lülitada, kui seade on paigutatud
või paigaldatud normaalsesse kohta ja nad on järelvalve
all või neid on juhendatud, kuidas seadet turvalisel viisil
kasutada ning tunnevad riske. Lapsed alates 3 aastat ja
alla 8 aasta ei tohi seadet panna vooluvõrku, seda reguleerida ega puhasta ning hooldada.
7. HOIATUS
tuliseks ja põhjustada põletusi. Erilist tähelepanu tuleb
pöörata, kui läheduses on lapsed ja haavatavad inime
sed.
— Mõned selle toote osad võivad muutuda
EE
-
17
Page 20
8.Sellest tootest õige vabanemine
See märge näitab, et seda toodet ei tohi terves Euroopa
Liidus ära visata koos olmejäätmetega. Keskkonna või
inimtervise kahjustamise ära hoidmiseks, taaskäidelge
seda vastutusrikkalt, et aidata kaasa ressursside taaskäitlemisse. Kasutatud seadme tagastamiseks, palun
kasutage tagastamise süsteeme või võtke ühendust
edasimüüjaga. Nad saavad viia selle õigesse taaskäitlemise kohta.
9. HOIATUS— Kaitsmete riskide ära hoidmiseks, ei tohi
seda seadet ühendada valise muutmise seadmega näiteks taimer või ei tohi ühendada vooluringi, mida tihti
lülitatakse sisse ja välja.
18
Page 21
PUHASTAMISE JA HOOLDAMISE JUHEND
1. Seadmele langenud väikest tolmu võib eemaldada pehme riidega. Pühkige seadme välispinda tihti niiske lapiga (mitte tilkuva), mis on kastetud nõrga puhastusvahendi ja vee
lahusesse. Kuivatage seade põhjalikult pehme kuiva lapiga, enne seadme kasutamist.
2. Ventilaatorimootor on õlitatud tehase poolt ning ei vaja täiendavat õlitamist.
3. Rohkem pole kasutajapoolset hooldust vaja ning seda ei soovitata. Kui on vaja täieliku
hooldust, siis saatke oma seade lähimasse autoriseeritud hooldusremonditöökotta.
4. Kui seadet ei kasutata, siis hoiustage seda puhtas ja kuivas kohas. JÄTKE MEELDE –
Kaasaskantavad elektrilised soojendajad on mõeldud kohtsoojendamiseks või lisasoojusallikaks. Need pole mõeldud põhisoojusallikateks kütmishooajal.
Tähelepanu: Kui seade on lõpetanud oma esimese töökorra, siis võib olla jälgi suitsust
või lõhnast. Ärge olge tootmise ajal küttekeha peal. See aurustub kiiresti ja seda ei
tohiks uuesti juhtuda.
EE
19
Page 22
TOOTE ÜLEVAADE
Kontrollpaneel
Displei
Õhu väljalase
Puldi asetuskoht
Tagumine
kate
Sisselülitusnupp
“-” nupp
Taimerinupp
Õhuringlus
“+” nupp
Sisse-välja
Režiiminupp
Displeiekraan
20
Page 23
KASUTUSJUHEND
Käivituse eelkontroll
1. Kas voolujuhe on heas korras
2. Toote pinge on 220-240V AC, pistikupesa maksimaalne võime pole väiksem kui 10A
vastasel juhul võivad juhtuda õnnetused.
Kuidas kasutada
[Käivitamine]
Pöörake voolulüliti “I” positsioonile, siis vajutage kontrollpaneelil sisse/välja nupule, et
seadet käivitada. Pärast käivitust töötab seade režiimil, mis jäi aktiveerituks enne eelmist
seadme väljalülitust.
NuppFunktsiooni kirjeldus
Sisse-välja
nupp
Režiimi-
nupp
+ ja – nupp
Taimeri-
nupp
Sway key
Ooterežiimil vajutage sisse-välja nuppu, et käivitada sisselülitusrežiim, puhur hakkab
tööle ja kogu seade töötab eelmisel režiimil ja temperatuuril. Sisselülitusrežiimis vajutage
sisse-välja nuppu, et minna ooterežiimile ja siis lõpetab puhur töötamise. (Tähelepanu:
Soojendusrežiimil töötab ventilaator pärast väljalülitamist 15 sekundit.
Pärast sisselülitamist on puhur vaikimisi intelligentsel režiimil. Vajutage korduvalt “režiiminuppu”, siis puhur läheb üle ümmargusele järjekorrale “intelligentne režiim, väike soe
tuul, suur soe tuul, tugev soe tuul, jahutus ja õrn tuuleke”.
Töötamisel vajutage “+” või “-“ nuppu, et seadistada töötemperatuuri. Temperatuuri vahe-
mik on 5°C~35°C ja iga temperatuuri erinevus on 1°C. Seade kinnitab ja näitab seadistatud temperatuuri väärtust, kui seadet ei kasutada 3 sekundit pärast seadistamist. Pärast
soovitud temperatuuri saavutamist, vilgub ekraan 10 sekundit ja puhur lõpetab töötamise; kui temperatuur on alla seadistatud temperatuuri, siis hakkab puhur uuesti soojenda-
ma. Väikse sooja tuulega, kõrge sooja tuulega ja tugeva sooja tuule režiimidega, seda
saab seadistada ilma temperatuuri paneelita, mille ikoon on “--”
Sisselülitamise režiimil, vajutage seda nuppu, et valida ajastatud väljalülituse seadistus.
Ajastamise indikaatortuli hakkab põlema, temperatuuri ikoon kustub ja displei vilgub ning
näitab eelmise seadistuse puhkeaega. Vajutage “+” või “-“ nuppe, et valida väljalülituse
aeg, seadistuse vahemik on 0~24 tundi. Seade kinnitab aja ja lahkub ajastusseadetest,
kui nuppe ei vajutata 5 sekundit. Kui seadistatud aeg on 0, siis see tähendab, et ajastusseaded on tühistatud; kui seadistatud aeg ei ole 0, siis seade lülitub välja automaatselt,
siseneb ooterežiimile ja kustutab ajastusikooni, kui kätte on jõudnud seadistatud aeg.
Seadistage aeg uuesti pärast ajaseadetest väljumist ja seadmel on aeg.
Ooterežiimil vajutage seda nuppu, et seadistada sisselülitusaeg. Taimeri ajaühik on üks
tund.
Sisselülitusrežiimis vajutage seda nuppu, et käivitada õhuringlus ja vajutage uuesti, et
õhuringlus lõpetada.
EE
21
Page 24
[Displei kustumise funktsioon]
Kui seade töötab, siis lükkab ekraan automaatselt tuled välja ja töötamise režiimi ikoon
jääb põlema, kui seadet ei kasutada 1 minuti jooksul. Vajutage samal ajal nuppe
sekundiks, et sulgeda ekraani kustumise funktsioon. Vajutage samal ajal uuesti
ja “-“ nuppu, et funktsioon uuesti käivitada.
ja “-“ 2
nuppu
[Temperatuurisensori lühis ja avatud vooluringi kaitse]
Ükskõik mis režiimis, kui käivitub lühise või avatud vooluringi kaitse, siis temperatuurisensor, ja displeid hakkavad pidevalt vilkuma, nupud ei tööta ja häire heliseb 10 korda.
[Turvakaitse]
Sisselülitamise režiimis, kui toatemperatuur ületab 50°C, siis süsteem sulgeb kõik väljundid, ekraan näitab “FF”ja vilgub sagedusel 1 kord sekundis, nupude ei tööta ja ainult väljalülitamine katkestab turvakaitse.
[Ümber kukkumise kaitsefunktsioon]
Vahet pole, kas seade on sisse- või väljalülitatud, kui masin kukub ümber, siis süsteem koheselt lülitab välja kõik soojenduskomponendid ja näitab ekraanil “E3” ning nupud ei tööta.
[Sulgemisnupu valgustus ja heli]
Kui seade on sisselülitatud, siis vajutage samal ajal “ajastusnuppu” ja “shift nuppu” 2
sekundiks, et lõpetada valgustuse ja heli ülekandmine. Korrake seda tegevust, et uuesti
käivitada.
[Lapseluku funktsioon]
Vahet pole, kas seade on sisse- või väljalülitatud, vajutage “+” ja “-“ nuppe korraga 2 sekundit, et käivitada lasteluku funktsioon. Korrake, et seda desaktiveerida.
[Automaatne väljalülituse funktsioon]
Ekraan näitab “--”, kui seade ei ole temperatuuri kontrollimise režiimis. Kui taimeri funktsioon on väljas, siis seade lülitub ilma tegevuseta välja pärast 12 tundi.
[Kaugjuhtimispult]
Kaugjuhtimispuldi kasutamine: Nuppude funktsioonid vastavad seadme kontrollpaneelile.
Tähelepanu: Tugeva sooja tuule režiimi saab kasutada, vajutades puldil “
” nupule.
[Intelligentne režiim]
Intelligentses režiimis, vajutage “+” ja “-“ nuppe, et seadistada soovitud temperatuur. Kui
keskkonna temperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur (rohkem kui 2°C), siis
seade soojendab kõrge sooja tuule režiimis; kui keskkonna temperatuur on lähedal seadistatud temperatuurile (vähem kui 2°C või rohkem), siis seade hakkab soojendaba väikse
sooja tuule režiimis; kui keskkonna temperatuur on kõrgem kui soovitud temperatuur, siis
seade lõpetab soojendamise.
22
Page 25
SPETSIFIKAADID
Mudel
Nimipinge
Nimisagedus
Nimivõimsus
Taimer
Toote Suurus
Netokaal
Lisaseadmed
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
P :
320
L :
203
K :
855mm
6.7kg
Kaugjuhtimispult
EE
23
Page 26
Nõuete informatsioon elektriliste kohtsoojendajate jaoks
Mudeli määratleja: SF-P2218EEU
Kirje Sümbol VäärtusÜhik KirjeÜhik
Heat output
Nominaalne
sooja väljund
P
nom
2,3
(240V)
Minimaalne
sooja väljund
P
min
1,2kW
(soovituslik)
Maksimaalne
pidev sooja
väljund
P
max,c
2,3
(240V)
Täiendav elektrikasutusventilaatori abiga sooja väljund[no]
Nominaalse
sooja väljundiga
Minimaalse
sooja väljundiga
Ooterežiimis
el
el
el
max
min
0,00042kW
SB
2,300
(240V)
1,200
Soojaväljundi tüüp elektriliste kohtsoojendajate jaoks
(valige üks)
manuaalne soojakontroll integreeritud ter-
kW
mostaadiga
manuaalne soojakontroll toa ja/või õue temperatuuri tagasisidega
elektrooniline soojakontroll toa ja/või õue
kW
temperatuuri tagasisidega
Sooja väljundi/toa temperatuuri kontrolli tüüp (valige
kW
üks)
üksik sooja väljund ja toa temperatuuri kont-
kW
rolli pole
Kaks või rohkem manuaalset osa, toa tem-
peratuuri kontrolli pole
mehhaanilise termostaadiga toa tempera-
tuuri kontrollimiseks
elektroonilise toa temperatuuri kontrollimise-
ga
elektroonilise toa temperatuuri kontrollimise-
ga pluss päeva taimer
elektrooniline toa temperatuuri kontrollimise-
ga pluss nädala taimer
Teised kontrollimise valikud (võimalik mitu valikut)
toa temperatuuri kontroll koos kohalolu
tuvastusega
toa temperatuuri kontroll avatud akna tuvas-
* See toode on mehhaanilise kontrolliga ja ainult väljalülitus režiimiga.
Hooajalise kohtsoojendaja energiakasutus kogu kohaliku kohtsoojendajate koht välja ar-
vatud poodides kasutatavad kohtsoojendajad, ns(%)
24
37
Page 27
TURVALLISUUSOHJEET
1. Varoitus: Ei saa peittää. Ylikuumenemisen vaara.
2. Jos sähköjohto on vahingoittunut, vaaran välttämiseksi
valmistaja, valtuutettu huoltohenkilö tai muu pätevä henkilö voi vaihtaa johdon.
3. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat
lapset ja henkilöt, joilla on vähäisiä fyysisiä, aisti- tai
mielenterveyshäiriöitä tai kokemuksen ja tietämyksen
puutetta, mikäli he ovat saaneet turvallisuustietoa tai
ohjeet laitteen käytöstä ja ymmärtävät laitteen käytön
vaarat. Laite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
4. Lämmitin ei saa olla suoraan virtapistokkeen alla.
5. Lämmitintä ei saa käyttää kylpyammeen, suihkun tai
uima-altaan läheisyydessä.
6. Alle kolmevuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteesta,
ellei heitä valvota jatkuvasti.
3. vuotiaasta ylöspäin ja alle 8-vuotiaat lapset saavat ainoastaan kytkeä laitteen päälle tai pois päältä, jos se on
asetettu tai asennettu tavanomaiseen käyttöasentoon,
ja lapsia valvotaan tai ohjataan laitteen käyttöön turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaaratekijät. 3—8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä, säätää ja
puhdistaa laitetta tai huoltaa laitetta.
25
FL
Page 28
7. VAROITUS
si ja voivat aiheuttaa palovammoja. Erityistä tarkkuutta
vaaditaan, jos lapsia tai muutoin valvontaa vaativia hen
— Jotkin laitteen osat kuumenevat kuumik-
kilöitä on paikalla.
-
8.
Laitteen oikea hävittäminen
Tämä merkintä osoittaa, ettei tätä tuotetta saa hävittää
muiden kotitalousjätteiden mukana koko EU:n alueella. Kierrätä laite vastuullisesti, jotta sen hävittämisestä
ei syntyisi vaaraa ympäristölle tai ihmisten terveydelle.
Jos haluat palauttaa käytetyn laitteen, käytä palautus- ja
keräysjärjestelmiä tai ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta
tuote on ostettu. Näiden kanavien kautta laite voidaan
kierrättää ympäristöystävällisesti.
9. VAROITUS — Laitteen turvallisen käytön takaamiseksi,
sitä ei saa liittää mihinkään ulkoiseen kytkentään, esimerkiksi ajastimeen tai jatkojohtoon tai virtapiiriin, jota
käynnistetään ja suljetaan jatkuvasti.
26
Page 29
PUHDISTUS- JA YLLÄPITO-OHJEET
1. Pölykertymät voidaan poistaa lämmittimestä pehmeällä liinalla. Pyyhi lämmittimen ulkopinnat silloin tällöin liinalla miedolla pesuaineella ja vedellä kostutetulla liinalla. Kuivaa
kotelo perusteellisesti pehmeällä kuivalla liinalla ennen lämmittimen käyttöä.
2. Puhaltimen moottori on voideltu tehtaalla, eikä sitä tarvitse enää voidella.
3. Muuta ylläpitoa ei tarvita tai suositella. Jos laite tarvitsee huoltoa, lähetä se lähimpään
valtuutettuun huoltoon.
4. Säilytä lämmitin puhtaassa ja kuivassa paikassa, kun sitä ei käytetä. MUISTA - Kannettavat sähkölämmittimet on suunniteltu paikalliseen lämmitykseen tai lisälämmönlähteeksi. Niitä ei ole tarkoitus käyttää ensisijaisena lämmittimenä normaalin lämmityskauden
aikana.
Huomaa: Savua tai erikoista hajua saattaa esiintyä, kun laitetta käytetään ensimmäisen
kerran. Kuumeneviin osiin on jäänyt likaa valmistusprosessista. Hajut ja savut häviävät
nopeasti, eikä niitä pitäisi esiintyä uudelleen.
FL
27
Page 30
OSAKUVA
Hallintapaneeli
Näyttö
Ilman ulostuloaukko
Kaukosäädin
Etukuori
Virtakatkaisija
“-”-näppäin
Ajastimen
kytkin
Keinukytkin
“+”-näppäin
Päälle/pois
-näppäin
Tila-painike
Näyttö
28
Page 31
KÄYTTÖOHJEET
Käyttöönottotarkastus
1. Sähköjohto on hyvässä kunnossa.
2. Laitteen jännite on 220-240V (vaihtovirta), laitteen pistokkeen käyttämä sähkövirta on
alle 10A.
Käyttö
[Käynnistäminen]
Kytke virtakytkin ”I” -merkittyyn asentoon ja käynnistä laite sitten ohjauspaneelin virta-avaimen avulla. Käynnistämisen jälkeen laite toimii siinä tilassa, missä se oli ennen edellistä
pois kytkemistä.
NäppäinToiminnallisuuskuvaus
PÄÄLLE/
POIS-näp-
päin
Tila-painike
+ ja -
Ajastimen
kytkin
Keinukytkin
Kun laite on valmiustilassa, paina päälle/pois-näppäintä käynnistääksesi laite. Lämmitin
käynnistyy ja sen jälkeen laite toimii siinä tilassa ja lämmöllä, mikä oli viimeksi käytettäessä. Kun painat laitteen päälle/pois-näppäin laitteen ollessa käynnissä, lämmitin lakkaa
toimimasta ja siirtyy valmiustilaan. (Huomaa: kun sammutat laitteen lämmitystilassa,
tuuletin toimii vielä 15 sekuntia hitaasti pyörien.)
Käynnistyksen jälkeen, lämmitin on oletusarvoisesti älykkäässä tilassa. Paina toistuvasti
näppäintä ”tila”, lämmitin siirtyy ”älykkäästä tilasta, alhaisen lämpimän tuulen, lämpimän
tuulen, voimakkaan lämpimän tuulen, tuulen ja lempeän tuulen tilojen välillä”.
Lämpötilaa voit säätää painamalla + tai - -painiketta. Lämpötila-alue on 5°C~35°C ja
kaikkien arvojen välillä yhden (1)°C asteen ero. Laite vahvistaa ja näyttää asetetun lämpötila-arvon, jos sitä ei käytetä 3 sekunnin kuluessa asetuksesta. Kun huoneen lämpötila
saavuttaa asetetun lämpötilan, näyttöruutu vilkkuu 10 sekunnin ajan ja lämmitysyksikkö
lakkaa toimimasta. Kun lämpötila on asetetun lämpötilan alapuolella, laite alkaa uudelleen lämmetä. Tehoa voit säätää painikkeella, jonka kuvake on ”-”.
Ajastettu laitteen sammutus, kun se on käynnissä. Ajastuksen merkkivalo syttyy, lämpötilan näyttökuvake syttyy ja näyttöruutu vilkkuu ja näyttää asetetun lopetusajan. Paina “+”
tai “-” .-painiketta säätääksesi aikaa 0~24 tunnin välille. Laite vahvistaa ajan ja poistuu
ajastuksen asetustilasta, jos siihen ei kosketa viiteen (5) sekuntiin. Jos asetettu aika
on 0, se tarkoittaa ajastuksen peruuttamista; jos asetettu aika ei ole 0, kone sammuu
automaattisesti, siirtyy valmiustilaan ja sammuttaa ajastuskuvakkeen, kun ajastettu aika
saavutetaan. Määritä uudelleen aika-asetus ja laite on uudelleen ajastettu.
Kun laite on valmiustilassa, paina tätä näppäintä käynnistääksesi ajastus. Ajastimen
aikayksikkö on tunti.
Paina tätä näppäintä aloittaaksesi ja lopettaaksesi laitteen edestakainen liike.
FL
29
Page 32
[Valonäyttö pois päältä]
Kun laite on toiminnassa näyttö sammuu automaattisesti ja tila-kuvake pysyy päällä, jos
siihen ei kosketa minuutin aikana. Paina samaan aikaan
kahden sekunnin ajan, jolloin valonäyttö jää päälle Paina samaan aikaan
-painiketta kahden sekunnin ajan, jolloin valonäyttö sammuu.
-painiketta ja “-” -painiketta
-painiketta ja “-”
[Lämpötila-anturin oikosulku]
Missä tahansa tilassa, kun lämpötila-anturissa esiintyy oikosulku digitaalinen näyttö näyttää
E1 tai E2:-viestiä ja vilkkuu yhtäjaksoisesti, mikään painike ei toimi ja hälytin soi kymmenen
kertaa.
[Turvallisuus]
Laitteen ollessa käynnissä, huonelämpötilan noustessa 50°C asteeseen, järjestelmä sulkee
kaikki syötöt, digitaalisella näytöllä näkyy ”FF”, joka vilkkuu kerran sekunnissa, mikään
painike ei toimi ja vain laitteen sammuttaminen ohittaa edellä mainitut.
[Kaatumisen esto]
Kaikissa tilanteissa laitteen kaatuessa, järjestelmä sulkee kaikki lämmityskomponentit ja
näytöllä näkyy E3, eikä mikään näppäin toimi.
[Virheviestivalon ja hälyttimen sulkeminen]
Kun laite on käynnistä, yhtä aikaa ”ajastimen” ja ”shift”-painikkeen painaminen kahden
sekunnin poistaa valot ja hälyttimen pois käytöstä. Samoilla painikkeilla saat edellä mainitut
takaisin toimintaan.
[Lapsilukko]
Lapsi lukko voidaan aktivoida kaikissa tilanteissa painamalla ”+” ja ”-” -näppäimiä samanaikaisesti kahden sekunnin ajan. Samoilla painikkeet saat lapsilukon pois päältä.
[Automaattinen sammuttaminen]
Näytöllä näkyy ”-” jos lämmitin ei ole lämmön säätö -tilassa. Kun lämmön säätö on pois
päältä, lämmitin sulkeutuu automaattisesti, jos laitetta ei käytetä 12 tuntiin.
[Kaukosäädin]
Kaukosäätimen käyttö: Painikkeet ovat yhtenäiset laitteen rungon hallintapaneelin näppäinten kanssa. Huomaa: Voimakas lämmin tuuli -tila avataan painamalla “
kaukosäätimessä.
” -painiketta
[Älykäs tila]
Älykkäässä tilassa ”+” ja ”-” -painikkeilla voidaan säätää haluttu lämpötila. Kun ympäristön
lämpötila on alhaisempi kuin asetettu lämpötila (yli 2°C), laite toimii kovimmalla teholla. Kun
ympäristön lämpötila on lähellä asetettua lämpötilaa (alle 2°C tai enemmän), laite lämmittää alimmalla teholla. Kun Ympäristön lämpötila on asetettua lämpötilaa korkeampi, laite
lopettaa lämmittämisen.
30
Page 33
TEKNISET TIEDOT
Malli
Nimellisjännite
Nimellinen Taajuus
Nimellisteho
sähköisellä huonelämpötilan hallinnalla ja
päiväajastimella
sähköisellä huonelämpötilan hallinnalla ja
viikkoajastimella
Muut hallinnointivaihtoehdot (useita vaihtoehtoja)
huonelämpötilan hallinta liiketutkan avulla[ei]
huonelämpötilan hallinta ikkunan avaamisen
havaitsevan tutkan avulla
etähallintamahdollisuus[ei]
muokkautuva aloitushallinta[ei]
työaikojen mukainen rajoitus[ei]
mustavalolamppututka[ei]
Yhteystiedot
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Tässä tuotteessa on ainoastaan mekaanin säätö ja pois päältä -kytkentä.
Kausilämmittimien lämmitysenergiatehokkuus kaikissa paikallisissa lämmityslaitteissa lu-
kuun ottamatta kaupallisia paikallisia lämmityslaitteita, ηS(%)
32
[ei]
[ei]
[ei]
37
Page 35
SIGURNOSNE UPUTE
1. Upozorenje: Ne pokrivajte grijalicu kako biste
spriječili pregrijavanje.
2. Ako je naponski kabel oštećen, mora biti zamijenjen od
-
rane osobe kako bi se izbjegla opasnost.
3. Ovim uređajem smiju se koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno
upotrebljavati uređaj te razumiju opasnosti povezane s
njegovom uporabom. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca bez nadzora ne smiju čistiti ili održavati uređaj.
4. Grijalica se ne smije staviti neposredno uz utičnicu.
5. Ne upotrebljavajte grijalicu u neposrednoj blizini kade,
tuša ili bazena.
6. Djeci do 3 godine ne smije se dozvoliti pristup kaloriferu,
osim ako su pod stalnim nadzorom.
Djeca između 3 i 8 godina smiju uključivati/isključivati
uređaj pod uvjetom da je uređaj postavljen ili instaliran u
predviđeni radni položaj, a djeca su pod nadzorom ili su
naučena kako sigurno upotrebljavati uređaj te razumiju
opasnosti povezane s njegovom uporabom. Djeca između 3 i 8 godina uređaj ne smiju uključivati u izvor napajanja, regulirati i čistiti ili održavati uređaj.
7. OPREZ
vrući i izazvati opekline. Posebnu pozornost treba obra
titi ako su prisutna djeca i invalidi.
– Neki dijelovi ovog proizvoda mogu postati vrlo
HR
-
33
Page 36
8. Ispravno odlaganje proizvoda
Ova oznaka pokazuje da se proizvod ne smije zbrinja-
vati s ostalim kućanskim otpadom u zemljama EU-a.
Kako biste spriječili nekontrolirano zbrinjavanje otpada i
moguće štetne posljedice po okoliš i zdravlje ljudi, odgovorno ga reciklirajte radi unapređenja održivog iskorišta-
vanja materijalnih resursa. Prilikom recikliranja rabljenog
uređaja, koristite sustave za povratak i prikupljanje ili se
obratite prodavaču gdje je proizvod kupljen. Proizvod se
na taj način može predati na recikliranje bez opasnosti
po okoliš.
9. OPREZ - Kako biste izbjegli opasnost uslijed nenamjer-
nog resetiranja termičkog prekida, ovaj se uređaj ne
smije napajati preko vanjskog prekidača, kao što je brojač vremena ili prekidač spojen na krug koji se redovito
uključuje i isključuje.
34
Page 37
UPUTE ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Prašinu nakupljenu u grijalici može se ukloniti mekom krpom. Povremeno obrišite
vanjske površine grijalice krpom navlaženom (ne sasvim mokrom) otopinom blagog
deterdženta i vode. Dobro posušite kućište mekom suhom krpom prije uključivanja.
2. Motor ventilatora tvornički je podmazan. Dodatno podmazivanje nije potrebno.
3. Nije potrebno niti se preporučuje nikakvo drugo održavanje. Ako je potrebno servisira-
nje, odnesite grijalicu u najbliži ovlašteni servis.
4. Čuvajte grijalicu na čistom i suhom mjestu kad nije u uporabi. IMAJTE NA UMU – Pre-
nosiva električna grijalica namijenjena je za grijanje ili kao dodatni izvor topline. Nije
namijenjeno da bude glavni izvor topline tijekom uobičajene sezone grijanja.
Napomena: Prilikom prvog uključivanja može se pojaviti malo dima i neugodan miris.
Ne dodirujte zavojnicu grijača tijekom zagrijavanja. Brzo će ispariti i ne bi se trebalo
ponavljati.
HR
35
Page 38
PRIKAZ DIJELOVA
Upravljačka ploča
Ekran s prikazom
Izlaz zraka
Mjesto za
odlaganje
daljinskog
upravljača
Stražnja
ljuska
Prekidač
napajanja
tipka “-”
Tipka
brojača
vremena
Tipka za
zakretanje
tipka “+”
Tipka za
uključ./isključ.
Tipka režima
rada
Zaslon za prikaz
36
Page 39
UPUTE ZA RUKOVANJE
Prethodna provjera
1. Je li mrežni kabel u dobrom stanju.
2. Napajanje proizvoda je 220-240 V AC, a propusnost opterećenja priključnice proizvoda
treba biti najmanje 10 A kako se ne bi događale nezgode.
Kako upotrebljavati uređaj
[Pokretanje]
Okrenite prekidač napajanja na položaj “I”, zatim pritisnite tipku uključi/isključi na upravljačkoj ploči kako biste pokrenuli uređaj. Nakon pokretanja, uređaj radi u režimu rada posljednjeg isključivanja.
ŠifraOpis značajke
Tipka za
uključ./isključ.
Tipka režima
rada
tipke + i –
Tipka brojača
vremena
Tipka
zakretanja
Pritisnite tipku za uključivanje / isključivanje u načinu mirovanja kako biste ušli u režim napajanja.
Grijač počinje sa zagrijavanjem, a cijeli će uređaj raditi pri uvjetima i temperaturi koji su korišteni pri
prethodnom radu. U režimu napajanja, pritisnite tipku za uključivanje / isključivanje za ulazak u stanje
mirovanja. Grijači prestaju raditi. (Napomena: Nakon isključivanja u režimu zagrijavanja, ventilator će
raditi 15 sekundi pri maloj brzini vjetra.)
Nakon uključivanja, grijač će prema zadanim postavkama biti u pametnom režimu rada. Višekratnim
pritiskanjem tipke “režim rada”, grijač će se redom prebacivati između režima “pametni režim”, “topli
vjetar” “vrući vjetar”, “snažan topli vjetar”, “povjetarac” i “lahor”.
Tijekom rada uređaja pritisnite tipke “+” ili “-” kako biste regulirali radnu temperaturu. Raspon za
regulaciju temperature iznosi 5 ~ 35 °C, a svaki korak promjene temperature iznosi 1 °C. Uređaj
će prikazati i potvrditi postavljenu temperaturu ako se ostavi da miruje tijekom 3 sekunde nakon
podešavanja. Nakon što temperatura prostorije dosegne zadanu temperaturu, zaslon će treperiti 10
sekundi, a grijač će prestati s radom. Ako je temperatura ispod zadane, uređaj će ponovno započeti
sa zagrijavanjem. Rad u režimima “topli vjetar”, “vrući vjetar” i “snažni topli vjetar” može se postaviti
bez regulacije temperature. U tom slučaju na zaslonu se prikazuje ikona “-”.
Pritisnite ovu tipku u režimu rada “napajanje” kako biste odabrali postavke tempiranog isključivanja.
Pokazatelj tempiranog isključivanja svijetli, ikona temperature na zaslonu se isključuje, a zaslon
treperi i pokazuje vrijeme preostalo od zadnjeg postavljanja. Pritisnite tipke “+” ili “-” za zakazivanje
vremena isključivanja; raspon vrijednosti je 0 ~ 24 sata. Uređaj će potvrditi postavljeno vrijeme i
izaći iz značajke za zakazivanje vremena, ako se ostavi da miruje tijekom 5 sekundi. Ako je vrijeme
postavljeno na 0, to znači da je značajka za zakazivanje vremena isključena. Ako namješteno vrijeme
nije 0, uređaj će se automatski isključiti kad dostignete zadano vrijeme, ući će u stanje mirovanja i
isključiti ikonu za tempiranje. Nakon što ste zakazali vrijeme, možete ga ponovno zakazati čime će
uređaj biti ponovno tempiran.
Pritisnite ovu tipku u režimu mirovanja kako biste tempirali uključivanje na isti način kao isključivanje.
Vremenska jedinica brojača vremena je jedan sat.
Pritisnite ovu tipku u načinu rada “uključeno” kako biste pokrenuli zakretanje te ponovno pritisnite
kako biste zaustavili zakretanje.
HR
37
Page 40
[Značajka za isključivanje svjetala zaslona]
Zaslon se tijekom rada uređaja automatski isključuje, a ikona režima rada ostaje svijetliti
ako korisnik ne mijenja postavke tijekom 1 minute. Istovremeno pritisnite tipku i tipku “-” ti-
jekom dvije sekunde kako biste isključili značajku svijetlećeg zaslona. Istovremeno pritisnite tipku i tipku “-” tijekom dvije sekunde kako biste uključili značajku svijetlećeg zaslona.
[Kratki spoj kruga osjetnika temperature i zaštite strujnog kruga]
U bilo kojem režimu rada, kada se dogodi kratki spoj ili otvoreni krug temperaturnog senzora, digitalni zaslon prikazuje E1 ili E2 i treperi neprekidno. Nijedna tipka ne radi, a alarm se
oglašava 10 puta.
[Sigurnosna zaštita]
U režimu rada “uključeno”, kada sobna temperatura Th prijeđe 50 °C , sustav će zatvoriti
sve izlaze, digitalni zaslon će prikazati “FF” i treperit će frekvencijom 1 put u sekundi, nijedna tipka neće raditi, a zaštita se može isključiti samo isključivanjem napajanja uređaja.
[Značajka za zaštitu od prevrtanja]
Bez obzira na način uključivanja ili isključivanja, kad se uređaj prevrne, sustav odmah
isključuje sve komponente grijanja i prikazuje “E3”; nijedna tipka ne radi.
[Isključi ukrasna svjetla i alarm]
U režimu “uključeno” pritisnite istodobno tipku “vrijeme” i tipku za prebacivanje tijekom 2
sekunde kako biste isključili ukrasno svjetlo i zvučni alarm. Ponovite istu radnju kako biste
ih uključili.
[Značajka za zaštitu djece]
Bez obzira na način uključivanja ili isključivanja, pritisnite tipke “+” i “-” istodobno tijekom
dvije sekunde kako biste uključili značajku za zaštitu djece. Ponovite istu radnju kako biste
isključili značajku.
[Značajka automatskog isključivanja]
Ako grijač nije u režimu kontrole temperature, zaslon prikazuje “--” Kada je značajka brojača vremena isključena, grijač će se automatski isključiti i neće raditi tijekom 12 sati.
[Daljinski upravljač]
Korištenje daljinskog upravljača: Tipke značajki su jednake onima na upravljačkoj ploči
stroja. Napomena: Režim “snažan topli vjetar” može se otvoriti pritiskom na tipku “ “ na
daljinskom upravljaču.
[Pametni režim rada]
Pritisnite tipke “+” i “-” u pametnom režimu rada kako biste odabrali željenu temperaturu.
Kada je temperatura okoline niža od zadane temperature (više od 2 °C razlike), uređaj će
zagrijavati u režimu “vrući vjetar”; kada se temperatura okoline približi zadanoj temperaturi
(manje od 2 °C razlike) uređaj će zagrijavati u režimu “topli vjetar”; kada temperatura okoline postane viša od zadane temperature, uređaj će prestati sa zagrijavanjem.
38
Page 41
TEHNIČKI PODACI
Model
Nazivni napon
Nazivne frekvencije
Nazivna snaga
Vremenski Brojač
Veličina proizvoda
Neto Težina
Pribor
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
D :
320
S :
203
V :
855mm
6.7kg
Daljinski upravljač
HR
39
Page 42
Informacije o zahtjevima za električne grijače ambijentalnih prostora
SF-P2218EEU
Stavka Simbol Vrijednost EinheitStavkaJedinica
Proizvodnja topline
Nazivna toplin-
ska snaga
P
nom
2,3
(240V)
Minimalna
toplinska snaga
P
min
1,2kW
(indikativna)
Maksimalna
kontinuirana
toplinska snaga
P
max,c
2,3
(240V)
Dodatna potrošnja električne energijeventilatorski izlaz topline[ne]
Pri nazivnoj
toplinskoj snazi
Pri minimalnoj
toplinskoj snazi
U režimu pri-
pravnosti
el
el
el
max
min
SB
2,300
(240V)
1,200
0,00042kW
Vrsta ulaza topline, samo za električne grijače ambijentalnih prostora (odaberite jedan)
ručna regulacija zagrijavanja, s integriranim
kW
termostatom
ručna regulacija zagrijavanja s povratnom
informacijom o sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi
elektronska regulacija zagrijavanja s po-
kW
vratnom informacijom o sobnoj i/ili vanjskoj
temperaturi
Vrsta proizvodnje topline/regulacija temperature prosto-
kW
rije (odaberite jednu)
toplinska snaga jednog stupnja bez regula-
kW
cije sobne temperature
Dvije ili više ručnih faza, bez regulacije sob-
ne temperature
s mehaničkom regulacijom termostata sob-
ne temperature
s elektroničkom regulacijom sobne tempera-
ture
elektronička regulacija sobne temperature i
dnevni brojač vremena
elektronička regulacija sobne temperature i
tjedni brojač vremena
Ostale opcije regulacije (moguće je više odabira)
regulacija sobne temperature, uz otkrivanje
prisutnosti
regulacija sobne temperature, s detekcijom
otvorenih prozora
s opcijom regulacije udaljenosti[ne]
s prilagodljivom regulacijom pokretanja[ne]
s ograničenjem vremena rada[ne]
sa senzorom crne žarulje[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[da]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
Pojedinosti o
kontaktu
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Ovaj proizvod ima mehaničku regulaciju samo u isključenom režimu rada.
Energetska učinkovitost sezonskog toplinskoggrijanja svih lokalnih grijalica za prostorije
osim komercijalnih lokalnih grijalica, ηS (%)
40
37
Page 43
INSTRUCTION DE SÉCURITÉ
1.
ne couvrez pas le radiateur.
2. Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou une
-
ger.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d‘expérience et de connaissance si elles ont
été supervisées ou instruites sur l‘utilisation de l‘appareil
en toute sécurité. et les dangers impliqués. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la
maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
4. Le chauffage ne doit pas être situé juste en dessous
d‘une prise de courant.
5. N‘utilisez pas ce chauffage dans les environs immédiats
d‘un bain, d‘une douche ou d‘une piscine.
6. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l‘écart à moins d‘être surveillés en permanence.
Les enfants âgés entre 3 et 8 ans ne doivent allumer /
éteindre l‘appareil que s‘il a été placé ou installé dans
sa position normale de fonctionnement prévue, et qu‘ils
ont reçu une surveillance ou des instructions concernant
l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et en mesure
FR
41
Page 44
de comprendre les dangers impliqués. Les enfants âgés
entre 3 et 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer l‘appareil ni effectuer l‘entretien par l‘utilisateur.
7. ATTENTION
- Certaines parties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une
attention particulière doit être accordée aux endroits où
les enfants et les personnes vulnérables sont présents.
8.
Mise au rebut correcte de ce produit
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éli-
miné avec d‘autres déchets ménagers dans toute l‘UE.
Pour éviter que l‘élimination incontrôlée des déchets
ne nuise à l‘environnement ou à la santé humaine, re-
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour
retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant
où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l‘environnement.
9. ATTENTION
tialisation accidentelle de la protection thermique, cet
appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de
commutation externe, tel qu‘une minuterie, ou connecté à un circuit qui est régulièrement mis en marche et
éteint par l‘utilitaire.
42
Page 45
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE
MAINTENANCE
1. La poussière légère accumulée peut être retirée de l’appareil avec un chiffon doux. Essuyez les surfaces extérieures du chauffage de temps en temps avec un chiffon humide
(ne pas mouiller) avec une solution de détergent doux et d’eau. Séchez soigneusement
le boîtier avec un chiffon doux et sec avant de mettre l’appareil en marche.
2.
supplémentaire.
3. Aucun autre entretien de l’utilisateur n’est requis ou recommandé. Si un entretien est
nécessaire, envoyez votre chauffage au centre de réparation agréé le plus proche.
4. Entreposez le chauffage dans un endroit propre et sec lorsqu’il n’est pas utilisé. RAPPEL - Les radiateurs électriques portatifs sont conçus pour le chauffage ponctuel ou
comme source de chaleur supplémentaire. Ils ne sont pas destinés à être des sources
principales de chaleur pendant la saison de chauffage normale.
Remarque : Il peut y avoir des traces de fumée ou d’odeur lorsque l’appareil est utilisé
pour la première fois. Ne pas être sur le serpentin de chauffage pendant le processus
de fabrication. Il s’évaporera rapidement et ne devrait pas se reproduire.
FR
43
Page 46
FIGURE DE PIECE
Panneaux d e
commande
Ecran
Coque
arrière
Sortie d’air
unite de
télécommande
Interrupteur
Touche “-”
Touche
minuterie
Touche
Oscillation
Touche “+”
Touche On-off
Touche Mode
44
Page 47
MODE D’EMPLOI
1. Si la ligne d’alimentation est en bon état.
2. La puissance du produit est 220-240V AC, la capacité portante de la prise de produit
n’est pas inférieure à 10A ; sinon, des accidents se produiraient.
Comment utiliser
[Démarrage]
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position marquée «I», puis appuyez sur la touche
marche / arrêt du panneau de commande pour démarrer la machine. Après le démarrage,
l’appareil passe au même mode que celui de la dernière mise hors tension.
ToucheDescription des fonctions
En mode veille, appuyez sur la touche On-Off pour accéder au mode de mise sous tension, le
Touche On-off
Touche Mode
Touche + et –
chauffage commence à fonctionner et l‘ensemble de la machine marche selon le mode et la température précédemment mémorisés. En mode de mise sous tension, appuyez sur la touche On-Off
pour passer en mode veille, le chauffage cesse de fonctionner. (Remarque : En mode chauffage, le
ventilateur de tirage fonctionnera pendant 15 secondes à faible vitesse après coupure de courant.)
Après la mise sous tension, le réchauffeur est en mode intelligent par défaut. Appuyez à plusieurs
reprises sur la «touche de mode», le plus chaud se déplace en ordre circulaire entre «mode intelligent, vent chaud faible, vent chaud et fort, vent fort, brise et brise légère».
En état de fonctionnement, appuyez sur les touches «+» ou «-» pour régler la température du chauffage. La plage de réglage de la température est comprise entre 5°C et 35°C et chaque valeur de
elle ne fonctionne pas dans les 3 secondes suivant le réglage. Lorsque la température ambiante at-
fage
redémarre pour chauffer. En mode vent chaud faible, vent chaud élevé, vent chaud fort il peut être
FR
Touche
minuterie
Touche
oscillation
En mode de mise sous tension, appuyez sur cette touche pour sélectionner le paramètre d’arrêt pro-
Appuyez sur les touches «+»
ou «-» pour régler l’heure d’arrêt, la plage de réglage est comprise entre 0 et 24 heures. La machine
façon que le fonctionnement de l’arrêt de la minuterie. L’unité de temps de la minuterie est l’heure.
En mode de mise sous tension, appuyez sur cette touche pour lancer l’oscillation, puis appuyez à
nouveau pour arrêter l’oscillation.
45
Page 48
[Fonction éteindre l’écran lumineux]
Lorsque la machine est en état de fonctionnement, l’écran s’éteint automatiquement et
l’icône du mode de fonctionnement reste allumée si elle ne fonctionne pas dans un délai
de 1 minute. Appuyez simultanément sur la touche et la touche «-» pendant 2 secondes
pour fermer la fonction d’écran lumineux. Appuyez à nouveau simultanément sur la touche
et la touche «-» pendant 2 secondes pour activer la fonction d’écran lumineux.
[Court-circuit du capteur de température et protection de circuit ouvert]
Quel que soit le mode, lorsqu’un court-circuit ou une protection de circuit ouvert survient
n’importe quelle touche ne fonctionne pas et l’avertisseur sonne 10 fois.
[Protection de sécurité]
En mode de mise sous tension, lorsque la température ambiante Th dépasse 50°C, le sys-
d’une fois par seconde, aucune touche ne fonctionne et seule la mise hors tension peut
quitter la protection.
[Fonction de protection contre les surcharges]
En mode de mise sous tension ou hors tension, lorsque la machine bascule, le système
ne fonctionne.
[Fermez la touche de lumière de fantaisie et du buzzer]
En mode de mise sous tension, appuyez simultanément sur la «touche de synchronisation» et la «touche Shift» pendant 2 secondes pour désactiver la lumière et la sonnerie.
Répétez cette action pour les activer.
[Fonction de verrouillage des enfants]
En mode de mise sous tension ou hors tension, appuyez simultanément sur les touches
«+» et «-» pendant 2 secondes pour ouvrir la fonction de verrouillage des enfants. Répétez
cette action pour la fermer.
[Fonction de mise hors tension automatique]
Lorsque la fonction de minuterie est désactivée, le chauffage s’arrête automatiquement
sans opération pendant 12 heures.
[Unité de contrôle à distance]
Utilisation de la télécommande : La fonction clé est compatible avec le panneau de commande du corps de la machine. Remarque : Le mode vent chaud fort peut être ouvert en
appuyant sur la touche «
» de la télécommande.
[Mode intelligent]
-
2°C), le produit chauffe en mode vent chaud élevé ; lorsque la température ambiante est
Informations requises pour les radiateurs électriques locaux
SF-P2218EEU
Article Symbole Valeur UnitéArticleUnité
Production de chaleur
Puissance calori-
P
nom
2,3
(240V)
Puissance calori-
(indicative)
Puissance calori-
continue
P
P
min
max,c
1,2kW
2,3
(240V)
Consommation électrique auxiliaireSortie de chaleur assistée par ventilateur[non]
À la puissance
thermique nominale
el
max
2,300
(240V)
À puissance
-
male
En mode veille
el
el
min
SB
1,200
0,00042 kW
Type d‘entrée de chaleur, uniquement pour les radiateurs électriques à accumulation électrique (en choisir
un)
Contrôle manuel de la charge thermique, avec
kW
thermostat intégré
Contrôle manuel de la charge thermique avec
rétroaction de la température ambiante et / ou
extérieure
Contrôle électronique de la charge thermique
kW
avec rétroaction de la température ambiante
et / ou extérieure
Type de sortie de chaleur / contrôle de la température
kW
ambiante (en sélectionner un)
Sortie de chaleur à un étage et pas de
kW
contrôle de la température ambiante
Deux ou plusieurs étapes manuelles, aucun
contrôle de la température ambiante
Avec thermostat mécanique contrôle de la
température ambiante
Avec contrôle électronique de la température
ambiante
Contrôle électronique de la température ambiante et minuterie de jour
Contrôle électronique de la température ambiante et minuterie hebdomadaire
Autres options de contrôle (sélections multiples
possibles)
Contrôle de la température ambiante, avec
détection de présence
Contrôle de la température ambiante, avec
détection de fenêtre ouverte
Avec option de contrôle de distance[non]
Avec contrôle de démarrage adaptatif[non]
Avec limitation du temps de travail[non]
avec capteur d'ampoule noir[non]
[non]
[non]
[non]
[nein]
[non]
[non]
[oui]
[non]
[non]
[non]
[non]
Détails du
contact
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Ce produit est à commande mécanique et avec mode arrêt uniquement.
locaux, à l‘exception des radiateurs électriques locaux commerciaux, ηS (%)
48
37
Page 51
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Waarschuwing: Dek de verwarming niet af om
oververhitting te voorkomen.
2. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegen-
gevaar te voorkomen.
3. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis als zij onder toezicht staan of instructies gekregen hebben over het gebruik van het apparaat en ze de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen worden gedaan zonder toezicht.
4. De verwarming mag niet direct onder een stopcontact
worden geplaatst.
5. Gebruik deze verwarming niet in de buurt van een bad,
een douche of een zwembad.
6. Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt gehouden worden, tenzij ze onder permanent toezicht staan.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het
apparaat alleen in- of uitschakelen mits het in de normale gebruiksstand geplaatst of geïnstalleerd is en zij onder toezicht staan of instructies gekregen hebben over
het gebruik van het apparaat op een veilige manier en
ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen vanaf 3
jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat niet aan-
NL
49
Page 52
sluiten, regelen en schoonmaken of gebruikersonderhoud uitvoeren.
7. OPGEPAST
— Sommige delen van dit product kunnen
erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Let
vooral op wanneer kinderen en kwetsbare personen in
de buurt zijn.
8.
Correcte verwijdering van dit product
Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid in de hele
EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering
te voorkomen, moet u deze op een verantwoorde manier recyclen om zo het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Als u uw gebruikt apparaat wilt
retourneren, gebruikt u de retour- en verzamelsystemen
of neemt u contact op met de winkel waar u het product
kocht. Zij kunnen dit product overnemen voor een milieuveilige recycling.
9. OPGEPAST— Om een gevaar te vermijden als gevolg
van onbedoeld opnieuw instellen van de thermische beveiliging, mag dit apparaat niet worden gevoed via een
extern schakelapparaat, zoals een timer, of aangesloten
worden op een circuit dat regelmatig in- en uitgeschakeld wordt door de nutsvoorziening.
50
Page 53
REINIGING EN ONDERHOUDSIN
-STRUCTIES
1. Lichtjes opgehoopt stof kan met een zachte doek van de verwarming worden verwijderd. Veeg de buitenoppervlakken van de verwarming af en toe af met een vochtige
doek (niet druipnat) met een oplossing van een mild reinigingsmiddel en water. Droog
de behuizing grondig met een zachte droge doek voordat u de verwarming in gebruik
neemt.
2. De ventilatormotor werd door de fabriek gesmeerd en vereist geen verdere smering.
3. Er is geen gebruikersonderhoud vereist of aanbevolen. Als onderhoud nodig is, stuurt u
uw verwarming naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicedepot.
4. Bewaar de verwarming op een schone en droge plaats als u deze niet gebruikt. DENK
ERAAN - Draagbare elektrische verwarmingen zijn ontworpen voor puntverwarmen
of als aanvullende warmtebron. Ze zijn niet bedoeld als belangrijkste warmtebronnen
tijdens het normale stookseizoen.
Opmerking: Er kan rook of geur waargenomen worden als het apparaat voor het eerst
wordt gebruikt. Blijft niet op de verwarmingsspoel tijdens het productieproces. Het zal
snel verdampen en zou niet opnieuw mogen voorkomen.
NL
51
Page 54
ONDERDELEN FIGUUR
Control panel
Displayscherm
Luchtuitlaat
Afstandsbediening inname
Achterschelp
Netschakelaar
“-” toets
Timing
toets
Zwaaien
toets
“+” toets
Aan-uittoets
Modus toets
Displayscherm
52
Page 55
GEBRUIKSAANWIJZING
Controle voor het opstarten
1. Is de voedingskabel in goede staat.
2. Product vermogen is 220-240V AC, draagvermogen van product stopcontact mag niet
lager dan 10A zijn; anders kunnen er ongelukken gebeuren.
Hoe te gebruiken
[Opstarten]
Draai de netschakelaar naar de met “I” gemarkeerde positie en druk vervolgens op de
aan-uittoets op het bedieningspaneel om de machine te starten. Na het opstarten werkt de
machine in de laatste modus van voor het uitschakelen.
ToetsFunctiebeschrijving
Aan-uittoets
Modus toets
+ en – toets
Timing toets
Zwaaien toets
Druk in de stand-by modus op de aan-uittoets om naar de opstartmodus te gaan, de verwarming begint te werken en de hele machine werkt onder de vorige modus en temperatuur. In de opstartmodus
drukt u op de aan-uittoets om de stand-by modus in te schakelen. De verwarming stopt met werken.
(Opmerking: in de verwarmingsmodus werkt trekventilator 15 seconden bij lage windsnelheid na het
uitschakelen.)
Na het inschakelen bevindt de verwarming zich standaard in de intelligente modus. Druk herhaaldelijk op de “modus toets”, de verwarmer schakelt in volgorde tussen “intelligente modus, lage warme
wind, hoge warme wind, krachtige warme wind, bries en zachte bries”.
Als het in werking is, drukt u op “+” of “-” om de werktemperatuur in te stellen. Het temperatuur instelbereik is 5°C ~ 35°C en elke temperatuurwaarde verschilt met 1°C. De machine bevestigt en toont
de ingestelde temperatuurwaarde als deze binnen 3 seconden na de instelling niet wordt gebruikt.
Nadat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt, knippert het displayscherm
gedurende 10 seconden en stopt de verwarming met werken; wanneer de temperatuur lager is dan
de ingestelde temperatuur, start de machine opnieuw op om te verwarmen. In de lage warme wind,
hoge warme wind en sterke warme wind modi, kunnen deze waarvan het weergavepictogram “--” is
worden ingesteld op zonder temperatuurregeling.
Druk in de opstartmodus op deze toets om de tijdgebonden uitschakeling instelling te selecteren.
De timing indicator licht op, het temperatuur displaypictogram gaat uit en het displayscherm knippert
en toont de rusttijd van de laatste instelling. Druk op “+” of “-” om de uitschakeltijd in te stellen, het
instelbereik is 0~24 uur. De machine bevestigt de tijd en verlaat de timing-instellingstoestand als er
binnen de 5 seconden niet gedrukt wordt. Als de ingestelde tijd 0 is, betekent dit dat de timing instelling wordt geannuleerd; als de ingestelde tijd niet 0 is, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld,
gaat het in de stand-by modus en wordt het timingpictogram uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd
is bereikt. Stel de tijd opnieuw in na het instellen van de tijd en het apparaat wordt opnieuw getimed.
Druk in de stand-by modus op deze toets om timing inschakelen in te stellen, het is dezelfde handeling als bij het afsluiten van de timing. De tijdseenheid van de timer is uur.
Druk in de opstartmodus op deze toets om het zwaaien te starten en druk nogmaals om het zwaaien
te stoppen.
NL
53
Page 56
[Schermverlichting uit functie]
Wanneer de machine in de werkstand staat, gaat de schermverlichting automatisch uit en
blijft het pictogram van de bedieningsmodus behouden als het binnen 1 minuut niet wordt
gebruikt. Druk tegelijkertijd op de
lichting uit functie af te sluiten. Druk opnieuw tegelijkertijd op de
seconden om de schermverlichting uit functie te openen.
en “-” toets gedurende 2 seconden om de schermver-
en “-” toets gedurende 2
[Temperatuursensor kortsluiting en open circuit bescherming]
In welke modus dan ook, wanneer er kortsluiting of open circuit bescherming voor de temperatuursensor optreedt, geeft het digitale scherm E1 of E2 weer en knippert het onophoudelijk, geen enkele toets werkt nog, en zoemer weerklinkt 10 keer.
[Veiligheid bescherming]
In de opstartmodus, wanneer de kamertemperatuur Th 50°C overschrijdt, sluit het systeem
alle uitgangen, het digitale scherm geeft “FF” weer en knippert met een frequentie van 1
keer per seconde, geen enkele toets werkt nog en alleen uitschakeling kan de bescherming stoppen.
[Omkantelen beveiligingsfunctie]
Het maakt niet uit of ze in de inschakel- of uitschakelmodus staat, wanneer de machine
omvalt, schakelt het systeem onmiddellijk alle verwarmingscomponenten uit en wordt “E3”
weergegeven, geen enkele toets werkt nog.
[Sluiten toets mooi licht en zoemer]
In de opstartmodus, drukt u tegelijkertijd op de “timing toets” en de “shift-toets” gedurende
2 seconden om de mooie verlichting en zoemer output te sluiten. Herhaal deze actie om ze
te openen.
[Kinderslot functie]
Ongeacht in de inschakel- of uitschakelmodus, druk tegelijkertijd op de “+” en “-” toetsen
voor de eerste keer gedurende 2 seconden om de functie kinderslot te openen. Herhaal
deze actie om deze te sluiten.
[Automatische uitschakelfunctie]
Scherm geeft “--” weer als de verwarming niet onder de temperatuurregeling modus staat.
Wanneer de timerfunctie is uitgeschakeld, wordt de verwarming automatisch uitgeschakeld
als er gedurende 12 uur geen werking is.
[Afstandsbediening]
Het gebruik van de afstandsbediening: de toetsen functie komt overeen met het bedieningspaneel van de machine. Opmerking: Sterke warm wind modus kan geopend worden
door op de “
” toets te drukken op de afstandsbediening.
[Intelligente modus]
Druk in de Intelligente modus op de “+” en “-” toetsen om de gewenste temperatuur in te
stellen. Wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur (met
meer dan 2
gevingstemperatuur dichtbij de ingestelde temperatuur ligt (met minder dan 2
verwarmt het product in de modus voor lage warme wind; wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur, stopt het product met verwarmen.
°C
), verwarmt het product in de modus met hoge warme wind; wanneer de om-
°C
of meer),
54
Page 57
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Nominale spanning
Nominale frequentie
Nominaal vermogen
Timer
Product afmetingen
Nettogewicht
Accessoires
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
L :
320
B :
203
H :
855mm
6.7kg
Afstandsbediening
NL
55
Page 58
Informatievereisten voor elektrische verwarmingstoestellen van lokale ruimtes
SF-P2218EEU
Item Symbool Waarde Eenheid ItemEenheid
Warmteafgifte
Nominale
warmteafgifte
P
nom
2,3
(240V)
Minimale
warmteafgifte
P
min
1,2kW
(indicatief)
Maximale conti-
nue warmteafgifte
P
max,c
2,3
(240V)
Aanvullend elektriciteitsverbruikventilator ondersteunde warmteafgifte[nee]
Bij neeminale
warmteafgifte
Bij minimale
warmteafgifte
In stand-by
modus
el
el
el
2,300
max
(240V)
1,200
min
0,00042kW
SB
Type warmte-inbreng, alleen voor verwarmingstoestellen
van lokale ruimtes met elektrische opslag (kies er één)
handmatige warmtebelasting regeling, met
kW
geïntegreerde thermostaat
handmatige warmtebelasting regeling met
feedback van de kamer en/of de buitentemperatuur
elektronische warmtebelasting regeling met
kW
feedback van de kamer en/of de buitentemperatuur
Type warmteafgifte/regeling van de kamertemperatuur
kW
(selecteer er één)
eentraps warmteafgifte en geen regeling
kW
van de kamertemperatuur
Twee of meer handmatige stadia, geen
regeling van de kamertemperatuur
met mechanische thermostaat voor regeling
van de kamertemperatuur
met elektronische regeling van de kamer-
temperatuur
elektronische regeling van de kamertempe-
ratuur en dagtimer
elektronische regeling van de kamertempe-
ratuur en weektimer
Andere bedieningsopties (meerdere selecties mogelijk)
kamertemperatuur regeling, met aanwezig-
heidsdetectie
kamertemperatuur regeling, met detectie
van open ramen
met afstandsbediening optie[nee]
met adaptieve startcontrole[nee]
met werktijdbeperking[nee]
met zwarte gloeilamp sensor[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
[ja]
[nee]
[nee]
[nee]
[nee]
Contactgegevens
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Dit product heeft mechanische bediening en alleen in de uit-modus.
mingstoestellen, behalve commerciële lokale ruimte verwarmingstoestellen, ηS(%)
56
37
Page 59
VARNOSTNA NAVODILA
1. Opozorilo: Za preprečitev pregrevanja, grelni-
ka ne pokrivajte.
2. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njegov serviser ali podobno visoko usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
3. Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in starejši
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom ali so bili poučeni glede uporabe naprave na varen način in da razumejo možne nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo
čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora.
4. Grelnika ne postavljajte neposredno pod električno vtičnico.
5. Ne uporabljajte tega grelnika v neposredni bližini kadi,
prhe ali bazena.
6. Otroke, mlajše od 3 let, je treba držati stran, razen če so
pod nenehnim nadzorom.
Otroci, stari od 3 in mlajši od 8 let, lahko napravo vklo-
pijo/izklopijo le, če je bila postavljena in nameščena v
predvideni normalni obratovalni položaj, in če so pod
nadzorom ali so bili poučeni glede uporabe naprave na
varen način in da razumejo možne nevarnosti. Otroci,
stari 3 leta in manj kot 8 let ne smejo priključiti, uravnavati in čistiti naprave ali je vzdrževati.
SI
57
Page 60
7. POZOR
vroči in povzročijo opekline. Posebno pozornost je treba
nameniti otrokom in ranljivim osebam, kadar so v priso
— Nekateri deli izdelka lahko postanejo zelo
tnosti naprave.
-
8.
Pravilno odstranjevanje tega izdelka
Ta oznaka pomeni, da izdelka ne smete odstraniti z dru-
gimi gospodinjskimi odpadki po vsej EU. Da bi preprečili
morebitno škodo v okolju in ljudem pred nenadzorovanim odlaganjem odpadkov, jih odgovorno reciklirajte, da
bi spodbudili trajnostno ponovno uporabo materialnih
virov. Če želite vrniti uporabljeno napravo, uporabite sistem za vračilo in zbiranje ali se obrnite na prodajalca, kjer ste kupili izdelek. Ta izdelek lahko sprejmejo za
okolju varno recikliranje.
9. POZOR — Da bi se izognili nevarnosti zaradi nenamer-
nega ponovnega zagona toplotne varovalke, te napra-
ve ne smete priključiti na zunanjo stikalno napravo, kot
je časovnik ali priključiti na vezje, ki ga redno vklopi in
izklopi javna služba.
58
Page 61
NAVODILA ZA ČIŠČENJE INVZDR
ŽEVANJE
1. Tanko plast prahu lahko iz grelnika odstranite z mehko krpo. Občasno obrišite zunanje
površine grelnika z navlaženo krpo (brez kapljanja) z blago raztopino detergenta in
vode. Pred delovanjem grelnika temeljito posušite ohišje z mehko, suho krpo.
2. Motor ventilatorja je tovarniško podmazan, zato ni potrebno nadaljnje mazanje.
3. Nobeno drugo uporabniško vzdrževanje ni potrebno ali priporočljivo. Če je potreben
servis, pošljite grelnik k najbližjemu pooblaščenemu serviserju.
4. Če naprave ne uporabljate, jo shranite na suhem in čistem mestu. POZOR - Prenosni
električni grelniki so namenjeni točkovnemu ogrevanju ali služijo kot dodatni vir ogreva
nja. Niso predvideni kot glavni toplotni viri med glavno sezono ogrevanja.
Opomba: Pri prvem delovanju je mogoče zaslediti sledi dima ali vonja. Med proizvod
nim postopkom ne uporabljajte ogrevalne tuljave. Hitro bo izparela, kar se ne sme več
zgoditi.
SI
59
Page 62
SESTAVNI DELI
Nadzorna plošča
Zaslon
Odvod zraka
Zagon daljinskega upravljalnika
Zadnji del
ohišja
Vklopno stikalo
Tipka “-”
Tipka
časovnik
Tipka
nihanje
Tipka “+”
Tipka vklop/
izklop
Tipka način
delovanja
Prikazovalnik
60
Page 63
NAVODILA ZA UPORABO
Preverjanje pred zagonom
1. Če je daljnovod v dobrem stanju.
2. Napetost izdelka je 220-240V izmeničnega toka, zmogljivostvtičnice izdelka ni manjša
od 10A; v nasprotnem primeru se lahko zgodijo nesreče.
Predvidena uporaba
[Zagon]
Vklopno stikalo obrnite v označen položaj “I”, nato pritisnite tipko za vklop-izklop na nadzorni plošči, da zaženete napravo. Po zagonu deluje naprava v zadnjem načinu izklopa.
TipkaOpis funkcij
Tipka vklop/
izklop
Tipka način
Tipka + in –
Tipka časovnik
Tipka nihanje
V načinu mirovanja pritisnite tipko za vklop za vstop v način delovanja, grelnih začne delovati in celotna naprava deluje pod prejšnjim shranjenim načinom in temperaturo. V načinu za vklop, pritisnite
tipko vklop/izklop za vstop v način mirovanja, grelnik preneha delovati. (Opomba: V načinu gretja, bo
po izklopu ventilator deloval 15 sekund pri nizki hitrosti pihanja.
Po vklopu, deluje grelnik samodejno v pametnem načinu. Večkrat pritisnite “tipko način delovanja”,
grelnik bo v krožnem zaporedju menjal med “pametnim načinom, majhno toplo pihanje, visoko toplo
pihanje, močno toplo pihanje, sapica, in rahla sapica”.
V delovnem stanju pritisnite tipki “+” ali “-” za nastavitev delovne temperature. Razpon nastavitve
temperature je 5°C~35°C in vsaka vrednost temperature se razlikuje za 1°C . Naprava potrdi in prika-
že nastavljeno vrednost temperature, če v 3 sekundah po nastavitvi ne deluje. Ko sobna temperatura
doseže nastavljeno temperaturo, prikazovalnik utripa 10 sekund in grelna enota preneha delovati; ko
je temperatura nižja od nastavljene temperature, začne naprava ponovno z ogrevanjem. V načinih
z majhnim toplim pihanjem, visokim toplim pihanjem in močnim toplim pihanjem, se lahko nastavijo
brez uravnavanja temperature, znak na prikazovalniku je “--”.
V načinu za vklop, pritisnite to tipko, da izberete nastavitev za časovno zaustavitev. Indikator časovne
kontrole zasveti, ikona za prikaz temperature se izklopi in prikazovalnik utripa ter kaže čas mirovanja
zadnje nastavitve. Pritisnite tipki “+” or “-” za zaustavitev časa, nastavljen razpon je 0~24 ur. Naprava
potrdi čas in zaustavi stanje nastavitve časa, če ne pritiskate tipke 5 sekund. Če je nastavljeni čas
0, pomeni preklic nastavitve časa; če nastavljeni čas ni 0, se naprava samodejno zaustavi, vstopi v
način mirovanja in zaustavi ikono časovnika, ko doseže nastavljeni čas. Po nastavitvi časa ponovno
nastavite čas in naprava se časovno ponovno nastavi.
V načinu mirovanja pritisnite to tipko za nastavitev časovnega vklopa, v istem delovanju kot zaustavitev časa. Časovna enota časovnika je ura.
V načinu za vklop, pritisnite to tipko za začetek nihanja in ponovno pritisnite za zaustavitev nihanja.
SI
61
Page 64
[Funkcija za zaustavitev svetlobe zaslona]
Ko je naprava v delujočem stanju, se zaslon samodejno zasveti in ikona načina delovanja
ostane aktivna, če ne deluje 1 minuto. Istočasno pritiskajte tipko
da zapustite funkcijo za zaustavitev svetlobe zaslona. Ponovno istočasno pritiskajte tipko
in tipko “-” 2 sekundi, da odprete funkcijo za zaustavitev svetlobe zaslona.
in tipko “-” 2 sekundi,
[Zaščita kratkega stika senzorja temperature in odprtega vezja]
V katerem koli načinu naprava deluje, če pride do kratkega stika ali odprtega vezja v
senzorju temperature, digitalni zaslon prikaže E1 ali E2 in neprekinjeno utripa in tipka ne
deluje, zvočni signal se oglasi 10 krat.
[Varnostna zaščita]
V načinu izklopa, ko sobna temperatura Th preseže 50°C, zapre sistem vse izhode, digitalni zaslon prikaže “FF” in utripa s frekvenco 1 krat na sekundo, nobena tipka ne deluje in le
izklop lahko zaustavi zaščito.
[Funkcija zaščite pred prevrnitvijo]
Ne glede, če je način vklopa ali izklopa aktiven, ko se naprava prevrne, sistem takoj zaustavi vse komponente ogrevanja in prikaže “E3” in nobena tipka ne bo delovala.
[Zapiranje tipk privlačna svetloba in zvočni signal]
V načinu vklopa istočasno pritiskajte “tipko časovnika” in “tipko premik” 2 sekundi, da
zaprete izhod tipk privlačna svetloba in zvočni signal. To dejanje ponovite, da ju ponovno
odprete.
[Funkcija varnost otrok]
Ne glede, če je na način vklopa ali izklopa aktiven, istočasno prvič pritiskajte tipki “+” in “-”
2 sekundi, da odprete funkcijo za varnost otrok. To dejanje ponovite, da jo zaprete.
[Funkcija samodejni izklop]
Zaslon prikaže “--” , če grelnik ni v načinu za uravnavanje temperature. Ko je funkcija časovnika izklopljena, se grelnik samodejno izklopi in ne deluje 12 ur.
[Enota za daljinsko upravljanje]
Uporaba enote za daljinsko upravljanje: Funkcija tipk je enaka kot nadzorna plošča na
ohišju naprave. Opomba: Način močno toplo pihanje se odpre s pritiskanje na tipko “
na enoti za daljinsko upravljanje.
”
[Pameten način]
V pametnem načinu pritisnite tipki “+” ali “-” za nastavitev želene temperature. Ko je temperatura okolja nižja od nastavljene temperature (za več kot 2°C), bo naprava ogrevala v
načinu visoko toplo pihanje; ko je temperatura okolja blizu nastavljeni temperaturi (za manj
kot 2°C ali več), bo naprava ogrevala v načinu nizko toplo pihanje; ko je temperatura okolja
višja od nastavljene temperature, bo naprava prenehala ogrevati.
62
Page 65
SPECIFIKACIJE
Model
Nazivna napetost
Nazivna frekvenca
Nazivna moč
Časovnik
Mere izdelka
Neto Teža
Dodatna oprema
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
D:
320
S:
203
V:
855mm
6.7kg
Daljinski upravljalnik
SI
63
Page 66
Zahteve po informacijah za električne lokalne grelnike prostorov
SF-P2218EEU
Postavka Simbol Vrednost Enota PostavkaEnota
Toplotna izhodna moč
Nazivna toplotna
izhodna moč
Minimalna toplotna
izhodna moč (okvirno)
Maksimalna neprekinjena toplotna
izhodna moč
P
P
P
nom
min
max,c
(240V)
(240V)
2,3
1,2kW
2,3
Dodatna poraba električne energijeventilatorska toplotna izhodna moč[ne]
Pri nazivni toplotni
izhodni moči
Pri minimalni toplotni
izhodni moči
V stanju pripravlje-
nosti
Kontaktni podatki
el
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
max
el
min
el
SB
2,300
(240V)
1,200
0,00042 kW
Vrsta toplotne vhodne moči, le za električne akumulacijske lokalne grelnike prostorov (izberite enega)
ročno uravnavanje toplotne moči z vgraje-
kW
nim termostatom
ročno uravnavanje toplotne moči s povratno
informacijo o sobni in zunanji temperaturi
elektronsko uravnavanje toplotne moči s
kW
povratno informacijo o sobni in zunanji temperaturi
Vrsta toplotne izhodne moči/uravnavanje temperature
kW
v prostoru (izberite enega)
enostopenjska toplotna izhodna moč, brez
kW
uravnavanja temperature v prostoru
Z dvema ali več ročnimi stopnjami, brez
uravnavanja temperature v prostoru
Z uravnavanjem temperature v prostoru z
mehanskim termostatom
z elektronskim uravnavanjem temperature v
prostoru
elektronsko uravnavanje temperature v
prostoru z dnevnim časovnikom
elektronsko uravnavanje temperature v
prostoru s tedenskim časovnikom
Druge možnosti uravnavanja
uravnavanje temperature v prostoru z za-
znavanjem prisotnosti
uravnavanje temperature v prostoru z za-
znavanjem odprtega okna
z možnostjo uravnavanja na daljavo[ne]
s prilagodljivim uravnavanjem zagona[ne]
z omejitvijo delovnega časa[ne]
s črnim senzorjem[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne]
[da]
[ne]
[ne]
[ne]
[ne
* Ta izdelek je uravnavan mehansko in le v izklopljenem načinu.
Sezonska energijska učinkovitost ogrevanja vseh lokalnih grelnikih prostorov, razen komer-
cialnih lokalnih grelnikov prostorov, ηS(%)
64
37
Page 67
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Advertencia: No cubra el calefactor para evitar
sobrecalentamiento.
2. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o su agente de servicio o persona
3. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o
más y personas con minusvalías físicas, sensoriales o
intelectuales, o falta de experiencia o conocimiento si
están bajo supervisión o se les ha dado las instrucciones necesarias para usarlo de forma segura y comprenden los riesgos involucrados. No permita que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
del mismo no deben ser realizados por niños sin supervisión.
4. El calefactor no debe estar situado inmediatamente por
debajo de una toma de corriente.
5. No utilizar en el entorno inmediato de un baño, ducha o
piscina.
6. Los niños de menos de 3 años deberán mantenerse
alejados del calefactor a menos que se encuentren bajo
supervisión continua.
Niños de 3 a 8 años podrán encender o apagar el apa-
rato, en caso de que esté colocado y funcionando normalmente, y si han recibido permiso e instrucciones
relativas al su uso y entienden los riesgos involucrados.
Niños de 3 a 8 años no deberán enchufar, manipular
o limpiar el aparato ni realizar ningún tipo de mantenimiento.
ES
65
Page 68
7. PRECAUCIÓN -
den alcanzar altas temperaturas y causar quemaduras.
Algunas partes de este producto pue
Prestar atención especial en caso de que niños o per
sonas vulnerables se encuentren cerca.
-
-
8.
Eliminación correcta de este producto
Este símbolo indica que el producto no debe desechar-
se junto con otros residuos domésticos en la UE. Para
evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud
humana que representa la eliminación incontrolada de
residuos, recicle este producto correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas
de devolución y recogida o póngase en contacto con el
establecimiento donde se adquirió el producto para que
puedan reciclarlo de forma segura para el medioambiente.
9. ADVERTENCIA - Para evitar riesgos causados por el
reajuste accidental del interruptor térmico, este aparato
no debe ser suministrado a través de un dispositivo de
conmutación externo (como un temporizador) ni conectado a un circuito que se enciende y apaga regularmente.
66
Page 69
FIGURA DE LAS PARTES
1. riores periódicamente con un paño humedecido (no empapado) con una solución de
detergente suave y agua. Secar bien con un paño suave y seco antes de encender.
2. El motor del ventilador fue lubricado en la fábrica y no requerirá más lubricación.
3. No se requiere o recomienda ningún otro tipo de mantenimiento por parte del usuario.
Si se requiere mantenimiento, envíe su calefactor al taller de servicio autorizado más
cercano.
4. Guardar en un lugar limpio y seco cuando no se use. RECUERDE - Los calefactores
eléctricos portátiles están diseñados para calentar espacios pequeños, o como fuente
de calor suplementaria. No están destinados a ser la principal fuente de calor durante
la temporada de calefacción normal.
Nota: Puede haber rastro de humo u olor cuando la unidad es operada por primera vez.
Puede ser la bobina de calentamiento durante el proceso de fabricación. Se evapora
rápidamente y no deberá volver a ocurrir.
ES
67
Page 70
FIGURA DE LAS PARTES
Panel de control
Pantalla de
visualización
Salida de aire
Sensor del
control remoto
Carcasa
trasera
Interruptor
de corriente
Botón "-"
Botón
"Temporizador"
Botón
"Oscilación"
Botón "+"
Botón “ON/OFF”
Botón "Modo"
Pantalla de visualización
68
Page 71
INSTRUCCIONES DE USO
1. El cable está en buenas condiciones.
2. El poder debe ser de 220-240V CA, con una capacidad de enchufe no menos a 10A;
de lo contrario puede haber accidentes.
Cómo usar
[Iniciar]
Gire el interruptor de poder a la posición marcada con „I“, y luego presione la tecla on/
off en el panel de control para iniciar. Luego del inicio, la máquina funcionará en el último
modo antes de apagar.
BotónFunción
Botón “ON/
OFF”
Botón „Modo“
Botones + y -
Botón
„Temporizador“
Botón
„Oscilación“
En modo de espera, presione la tecla on/off para entrar en modo encendido. El calentador comenzará a funcionar y toda la máquina trabajará en el último modo y temperatura usados. En modo
encendido, presione el botón on/off para entrar en modo de espera, y el calentador se apagará.
(Observación: En modo de calentamiento, el ventilador funcionará durante 15 segundos a velocidad
baja luego de apagar.)
Luego de iniciar, por defecto el calentador estará en modo inteligente. Presione el botón „Modo“
repetidamente, para cambiar de modo en el siguiente orden: inteligente, viento cálido bajo, viento
cálido alto, viento cálido fuerte, brisa, y brisa suave.
En modo de funcionamiento, presione „+“ o „-“ para ajustar la temperatura. El rango de temperatura
seleccionado si no se vuelve a presionar un botón 3 segundos después de ajustar. Luego de que la
temperatura ambiente alcanza la temperatura seleccionada, la pantalla parpadeará por 10 segundos y el calentamiento se apagará; cuando la temperatura ambiente baja, la máquina resumirá el
calentamiento. Los modos de viento cálido bajo, alto o fuerte, pueden seleccionarse sin ajustar la
temperatura, y el ícono que mostrará será „--“.
tiempo se ilumina, el ícono de la pantalla de temperatura se apaga y la pantalla de visualización
rado no es 0, la máquina se apaga automáticamente, ingresa en modo inactivo y apaga el ícono de
vez, y la máquina se reinicia.
operación que el apagado temporizado.
La unidad de tiempo del temporizador es una hora.
En el modo de encendido, presione esta tecla para comenzar a oscilar, y presione nuevamente para
detener el balanceo.
ES
-
69
Page 72
[Función de apagado de pantalla]
Cuando la máquina está en el estado de funcionamiento, la pantalla se apaga automáticamente y el ícono de modo de operación se mantiene si no se presiona ninguna tecla
dentro de 1 minuto. Presione al mismo tiempo la tecla
para cerrar la función de apagado de la luz. Presione nuevamente al mismo tiempo la tecla
y la tecla „-“ durante 2 segundos para abrir la función de apagado de la luz.
y la tecla „-“ durante 2 segundos
[Cortocircuito del sensor de temperatura y protección de circuito abierto]
En cualquier modo, cuando se inicia la protección contra cortocircuitos o circuito abierto en
el sensor de temperatura, la pantalla digital muestra E1 o E2 y parpadea incesantemente,
ninguna tecla funcionará, y el zumbador sonará 10 veces.
[Medida de seguridad]
En el modo de encendido, cuando la temperatura ambiente Th excede los 50°C, el sistema
cierra todas las salidas, la pantalla digital muestra „FF“ y parpadea a la frecuencia de 1 vez
por segundo, cualquier tecla no funciona y solo se apaga puede dejar la protección
[Derribo de la función de protección]
No importa si en modo encendido o apagado, cuando la máquina se cae, el sistema apaga
inmediatamente todos los componentes de calefacción y muestra „E3“, ninguna tecla responderá.
[Luz y zumbador]
En el modo de encendido, presione al mismo tiempo el botón de temporizador y el botón
de cambio durante 2 segundos para apagar la luz y el zumbador.
Repite esta acción para prenderlos.
[Función de protección para niños]
No importa si en modo encendido o apagado, presione las teclas „+“ y „-“ simultáneamente por primera vez durante 2 segundos para activar la protección para niños. Repite esta
acción para desactivarla.
[Función de apagado automático]
La pantalla muestra „-“ si el calentador no está en el modo de control de temperatura.
Cuando la función del temporizador está desactivada, el calentador se apagará automáticamente si no hay ninguna operación dentro de las 12 horas.
[Control remoto]
El uso de la unidad de control remoto: La función clave es consistente con el panel de
control de la máquina. Nota: El modo fuerte de viento cálido se puede abrir presionando la
tecla „
“ en el control remoto.
[Modo inteligente]
da. Cuando la temperatura ambiente es inferior a la temperatura establecida (en más de
2 °C), la máquina calienta en modo de viento cálido alto; cuando la temperatura ambiente
está cerca de la temperatura establecida (en menos de 2 °C), se calienta en modo de viento cálido bajo; cuando la temperatura ambiente es mayor que la temperatura establecida,
se deja de calentar.
Requisitos de información para los calentadores eléctricos locales
SF-P2218EEU
ít. Símbolo Valor Unidad ít.Valor
Salida de calor
Salida de calor
nominal
P
nom
2,3
(240V)
Salida mínima
de calor (indica-
P
min
1,2kW
tivo)
Salida máxima
de calor continuo
P
max,c
2,3
(240V)
Consumo eléctrico auxiliarSalida de calor asistida por ventilador[no]
En salida de
calor nominal
En salida de
calor mínimo
En modo de
espera
el
el
el
max
(240V)
min
0,00042kW
SB
2,300
1,200
Tipo de entrada de calor, únicamente para el almacenamiento de calentadores eléctricos de espacio local
(seleccione uno)
Control manual de carga de calor, con ter-
kW
mostato integrado
Control de carga de calor manual con retro-
alimentación de temperatura ambiente y/o
temperatura exterior
Control de carga de calor electrónica con
kW
retroalimentación de temperatura ambiente
y/o temperatura exterior
Tipo de control de salida de calor / temperatura ambien-
kW
te (seleccione uno)
Salida de calor de una sola etapa y sin con-
kW
trol de temperatura ambiente
Dos o más etapas manuales, sin control de
la temperatura ambiente
Con control de temperatura ambiente ter-
mostato mecánico
Con control de temperatura ambiente elec-
trónico
Control de temperatura ambiente electrónico
más temporizador diario
Control de temperatura ambiente electrónico
más temporizador semanal
Otras opciones de control (selección múltiple posible)
Vontrol de temperatura ambiente, con detec-
ción de presencia
Vontrol de temperatura ambiente, con detec-
ción de ventana abierta
Con opción de control de distancia[no]
Con dispositivo de arranque adaptativo[no]
Con límite de tiempo de funcionamiento[no]
Con sensor de bombilla negro[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
[sí]
[no]
[no]
[no]
[no]
Detalles de
contacto
Midea Europe GmbH
Eisenstraße 9c, 65428 Rüsselsheim, Germany
* Este producto es de control mecánico apagado solamente.
2. Ha a tápkábel megrongálódott, a kockázat elkerülése
érdekében a gyártónak, vagy szakszervizének, vagy
hasonlóan szakképzett személynek kell kicserélnie azt.
3. -
kai, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező,
illetve kellő tudás és tapasztalat híján lévő személy csak
felügyelet mellett használhatja ezt a készüléket, illetve
csak akkor, ha megfelelő instrukciókat kapott a bizton-
ságos használatát illetően, és megértette a használattal
járó kockázatokat. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és felhasználói karbantartást nem
végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
4. A fűtőtest nem helyezkedhet el közvetlenül egy fali csat-
lakozóaljzat alatt.
5. Ne használja ezt a fűtőtestet fürdőkád, zuhany vagy
úszómedence közvetlen környezetében.
6.
készüléktől, ha csak nem állnak folyamatosan felügyelet
alatt.
A 3–8 év közötti korú gyermekek csak be és kikapcsol-
hatják a készüléket, feltéve, hogy már az a szándékolt
normál működési helyzetbe van állítva, továbbá ha meg-
felelő instrukciókat kaptak a biztonságos használatát illetően, és megértették a használattal járó kockázatokat.
A 3–8 év közötti korú gyermekek nem dughatják be a
HU
73
Page 76
csatlakozóba, nem szabályozhatják, és nem tisztíthatják
meg a készüléket, és nem végezhetnek rajta felhasználói karbantartást.
7. FIGYELEM
– e termék bizonyos részei nagyon felforró-
sodhatnak, és égési sérüléseket okozhatnak! Különös
keny emberek is jelen vannak.
-
8.
A termék helyes szemétbe dobása
Ez a jelzés azt jelöli, hogy ez a termék az EU területén
nem dobható ki közönséges háztartási hulladékként.
Az ellenőrizetlen szemétlerakás miatti lehetséges környezeti vagy emberi egészségi károk megelőzése érdekében kérjük, felelősségteljesen hasznosítsa újra a
terméket, ezzel is elősegítve a felhasznált forrásanyagok fenntartható újrafelhasználását. A használt készülék
visszajuttatásához kérjük, használja a visszaszállítási
és gyűjtőrendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a kereskedővel, ahol a terméket vásárolta. Ők majd gondos-
kodnak e termék környezetvédelmileg is biztonságos
újrahasznosításáról.
9. FIGYELEM
történt átállítása miatti kockázat elkerülése érdekében
ezt a készüléket nem szabad külső kapcsoló szerkezeten, például időzítőn keresztül árammal ellátni, sem
olyan áramkörhöz csatlakoztatni, amelyet az eszköz
rendszeresen be- és kikapcsol.
74
Page 77
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ELŐÍRÁSOK
1. A felgyűlt vékony porréteg puha törlőruhával eltávolítható. Időnként törölje le a fűtőtest
felületét enyhe detergens vagy mosószer vizes oldatával megnedvesített (de kifacsart,
nem csepegő) törlőruhával. A fűtőtest újbóli használata előtt alaposan törölje át a burko-
latot puha, száraz törlőruhával.
2. A ventilátor motorja gyárilag van olajozva, nem igényel további kenést.
3. További felhasználói karbantartás nem szükséges és nem is ajánlott. Ha szervizes
beavatkozásra van szükség, küldje el a készüléket a legközelebbi hitelesített szakszervizbe.
4. Amikor nem használja, tárolja a készüléket tiszta, száraz helyen. NE FELEDJE – A hor-
dozható elektromos fűtőtestek pontfűtésre, vagy kiegészítő hőforrásként lettek tervezve. Normál fűtési szezonban fő hőforrásként való használatra nem alkalmasak.
Megjegyzés: A termék első használata során nyomokban enyhe füst vagy szag kép-
ződhet. Ez a gyártási folyamat során esetlegesen a fűtőtekercsre került anyagoknak
köszönhető. Gyorsan elpárolog, és a jelenség nem fordul elő újból.
HU
75
Page 78
ALKATRÉSZEK ÁBRÁJA
Vezérlőpanel
Kijelző
képernyő
Levegő
kimeneti
nyílása
Távirányító
egység rögzí-
tőnyílása
Hátsó burkolat
Főkapcsoló
“-” nyomógomb
Időzítő
nyomógomb
Oszcillálás
nyomógomb
“+” nyomógomb
Be-kikapcsoló
nyomógomb
Üzemmód
nyomógomb
Kijelző képernyő
76
Page 79
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Bekapcsolás előtt ellenőrizendő:
1. A tápkábel jó állapotban van-e.
2. A termék 220-240V váltóárammal működtethető, min. 10A-es teherbírású csatlakozó-
val; máskülönben baleset következhet be.
A használat módja
[Beindítás]
A készülék beindításához állítsa a főkapcsolót az “I” jelű helyzetbe, majd nyomja meg a
BE/KI (on-off) gombot a vezérlőpanelen. Bekapcsolás után a készülék a legutolsó kikap-
csolás előtti üzemmódban működik tovább.
Nyomógomb Funkciók leírása
Be-kikapcsoló
nyomógomb
Üzemmód
nyomógomb
+ és – nyomógom-
bok
Időzítő nyomó-
gomb
Oszcillálás nyo-
mógomb
Üresjárati üzemmódban nyomja meg a Be-kikapcsoló gombot; működni kezd a fűtőegység, és
az egész készülék az előző, memorizált üzemmódban és hőmérsékleten működik. A bekapcsolt
üzemmódban nyomja meg a be/kikapcsoló gombot, hogy belépjen az üresjárati módba, ekkor a
fűtőegység lekapcsol. (Megjegyzés: Fűtési üzemmódban a kikapcsolást követően a huzatventilátor
még kb. 15 másodpercig tovább forog alacsony sebességgel.)
Bekapcsolás után a fűtőegység alapértelmezés szerint az intelligens üzemmódban működik. Ismételten nyomja meg az „Üzemmód nyomógombot”; a fűtőegység sorrendben az alábbi üzemmódok
között vált ciklikusan: „intelligens, alacsony meleg szél, magas meleg szél, erős meleg szél, szellő,
gyenge szellő”.
Működés közben nyomja meg a „+” vagy „-” gombokat az üzemhőmérséklet beállításához. A
hőmérséklet-beállítási tartomány 5°C~ 35°C, és a hőmérsékleti értékek 1°C-onként léptethetők. A
készülék megerősíti és kijelzi a beállított hőmérsékleti értéket a beállítás után 3 másodpercen belül,
ha nem működik. Miután a szobahőmérséklet eléri az előre beállított hőfokot, a kijelző 10 másodpercig villog, majd a fűtőegység lekapcsol; amikor a hőmérséklet a beállított hőfok alá süllyed, a
készülék újra fűteni kezd. Az alacsony meleg szél, magas meleg szél és erős meleg szél üzemmódok beállíthatók „hőmérséklet-szabályozás nélkül” is, ilyenkor a kijelzőn a „--” ikon jelenik meg.
Bekapcsolt, működő üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az időzített kikapcsolás kiválasztásához. Ekkor kigyullad az időzítőjelző, a hőmérséklet-kijelző ikon kialszik, a kijelző képernyő pedig
villog és a legutolsó beállítás alapján hátramaradó időtartamot mutatja. Nyomja meg a “+” vagy “-”
gombokat a kikapcsolás időzítésének beállításához; a beállítási tartomány 0~24 óra. A készülék
megerősíti a beállított időt, és kilép az időbeállítás állapotból, ha 5 másodpercen belül nem kap
megerősítést. Ha a beállított idő 0, az azt jelenti, hogy az időbeállítás törlődik; ha a beállított idő
nem 0, akkor a készülék a beállított időtartam leteltével automatikusan kikapcsol, belép az üresjárat
üzemmódba, és az időzítő ikon kialszik. Állítsa be újra az időzítést az időzítő beállítása után, és a
készülék újraidőzített lesz.
Az üresjárat üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az időzített bekapcsolás beállításához; a
művelet lépései megegyeznek az időzített kikapcsolás programozáséival. Az időzítő beállításakor a
léptethető időegység egy óra.
Bekapcsolt üzemmódban nyomja meg ezt a gombot az oszcillálás funkció elindításához; a megállí-
tásához nyomja meg újra!
HU
77
Page 80
[Kijelzővilágítás kikapcsolása funkció]
Amikor a készülék működési üzemmódban van, a kijelző automatikusan kialszik, és a működési üzemmód ikon egy percig megmarad, ha nincs új művelet. Nyomja meg egyszerre
a
gombot és a “-” gombot 2 másodpercig a Kijelzővilágítás kikapcsolása funkció kikap-
Amennyiben bármely üzemmódban rövidzárlat- vagy üresjárás-védelem történik a hőszenzorral, a digitális kijelzőn megjelenik és folyamatosan villog az E1 vagy E2 felirat, egyetlen
nyomógomb sem működik, és a csengő tízszer berreg.
[Biztonságvédelem]
Bekapcsolt üzemmódban, amikor a szobahőmérséklet meghaladja az 50°C-ot, a rendszer
lezár minden kimenetet, a digitális kijelzőn az “FF” villog másodpercenként egyszer, egyet-
len nyomógomb sem működik, és csak a főkapcsolóval lehet kilépni a védelmi módból.
[Felborulás elleni védelem funkció]
Amikor a készülék akár bekapcsolt, akár kikapcsolt állapotban felborul, a rendszer azonnal
lekapcsol minden fűtőegységet és alkatrészt, a kijelzőn megjelenik az “E3”, és egyetlen
nyomógomb sem működik.
[A nyomógomb díszkivilágítás és berregő kikapcsolása]
Bekapcsolt üzemmódban nyomja meg egyszerre az „időzítő nyomógombot” és az „Oszcil-
lálás nyomógombot” 2 másodpercig, hogy kikapcsolja a nyomógomb díszkivilágítást és a
berregőt. Ismételje meg a fenti műveletet az újbóli bekapcsolásukhoz.
[Gyermekzár funkció]
Akár bekapcsolt, akár kikapcsolt állapotban nyomja meg egyidejűleg a „+” és „-” gombokat
először 2 másodpercig, hogy aktiválja a gyermekzár funkciót. Ismételje meg a fenti műve-
letet a funkció kikapcsolásához.
[Automatikus kikapcsolás funkció]
A kijelzőn a “--” jel látható, ha a fűtőtest nincs hőmérséklet-kontroll üzemmódban. Amikor
az időzítő funkció ki van kapcsolva, a fűtőtest automatikusan kikapcsol, ha 12 órán át nincs
új művelet.
[Távirányító egység]
A távirányító egység használata: A nyomógombok jelölése és funkciója megegyezik a
készülék irányítópanelén találhatókkal. Megjegyzés: Az Erős meleg szél üzemmód bekapcsolható a “
” gomb megnyomásával a távirányítón.
[Intelligens üzemmód]
Intelligens üzemmódban a “+” és “-” gombok megnyomásával állítsa be a kívánt hőmérsékletet. Amikor a környezet hőmérséklete (több mint 2 °C-al) alacsonyabb a beállított
hőfoknál, a termék magas meleg szél üzemmódban fűt; amikor a környezet hőmérséklete
megközelíti (kevesebb mint 2 °C-al) a beállított hőfokot, a termék alacsony meleg szél
üzemmódban fűt; a termék magas meleg szél üzemmódban fűt; amikor a környezet hőmérséklete magasabb a beállított hőfoknál, a termék leállítja a fűtést.
78
Page 81
ADATOK
Modell
Névleges feszültség
Névleges frekvencia
Névleges teljesítmény
Időzítő
termék méretek
Nettó Tömeg
Tartozékok
SF-P2218EEU
220-240V~
2200-2300W
24h
H :
320
S :
203
M :
855mm
6.7kg
Távirányító
HU
79
Page 82
Információs követelmények az elektromos beltéri fűtőtestekhez
Model azonosító(k):
Tétel Szimbólum Érték Egység TételEgység
Hőteljesítmény
Névleges hőteljesítmény
Minimális
hőteljesítmény
(irányadó)
Maximális
folyamatos
hőteljesítmény
Kiegészítő elektromos áramfogyasztásventilátorral segített hőteljesítmény[nem]
Névleges hőtel-
jesítménynél
Minimális hőtel-
jesítménynél
Készenléti
üzemmódban
SF-P2218EEU
P
nom
P
P
max,c
el
el
el
min
max
min
SB
(240V)
(240V)
2,300
(240V)
1,200
0,00042kW
2,3
kW
1,2kW
2,3
kW
kW
kW
A hőteljesítmény típusa, csak elektromos beltéri
fűtőtestekhez (válasszon egyet)
kézi hőterhelés-szabályozás, integrált
termosztáttal
[nem]
kézi hőterhelés-szabályozás, szoba- és/
vagy szabadtéri hőmérséklet-visszajel-
[nem]
zéssel
elektronikus hőterhelés-szabályozás,
szoba- és/vagy szabadtéri hőmérsék-
[nem]
let-visszajelzéssel
A hőteljesítmény/szobahőmérséklet-vezérlés típusa
(válasszon egyet)
egyfokozatú hőteljesítmény és nincs szobahőmérséklet-vezérlés
Két vagy több kézi fokozatállítás, nincs
szobahőmérséklet-vezérlés
mechanikus termosztátos szobahőmér-
séklet-vezérléssel
elektronikus szobahőmérséklet-vezérlés-
sel
elektronikus szobahőmérséklet-vezérléssel plusz napi időzítővel
elektronikus szobahőmérséklet-vezérléssel plusz heti időzítővel
[nem]
[nem]
[nem]
[igen]
[nem]
[nem]
Egyéb vezérlési opciók (többszörös választási lehetőség)
* Ez a termék mechanikai vezérlésű, és csak kikapcsolt üzemmóddal.
Minden mozgatható beltéri hősugárzó szezonális térfűtő energiahatékonysága, a keres-
kedelmi beltéri hősugárzókat kivéve, ηS (%)
80
37
Page 83
Page 84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.