Toro 74225 Operator's Manual [fr]

Form Nº 3329–534
Z253 et Z257
Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 62
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Attention
Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie, relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel d’utilisation du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Page
Introduction 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions 9. . . . . .
Essence et huile 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur 14. . . .
Plein du réservoir de carburant 14. . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur 14. . . . . . . . . . .
Préparation 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues motrices 15. . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus 15. . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège 16. . . . . . .
Page
Montage des leviers de commande de
déplacement 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du filtre à air 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique 18. . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral 18. . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe 18. . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur 18. . . . . . . . . . .
Utilisation 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement 20. . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur 21. . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PdF) 22. . . . . . . . . .
Système de sécurité 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe 24. . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande d’accessoire 24.
Réglage des galets de protection 24. . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine 25. . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un système anti-retournement
(ROPS) 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale 26. . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport 26. . . .
Utilisation du support en Z 27. . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 30. . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe 31. . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre 34. . . . .
Entretien de la bougie 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant 36. . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant 36. . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement 38. . . .
Contrôle de la pression des pneus 38. . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue 38. . Réglage du roulement de pivot de roue pivotante 39
Entretien du système hydraulique 39. . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers 41. . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe hydraulique 42
Réglage de la correction directionnelle 43. . . . . . . .
2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196
Tous droits réservés
2
Imprimé aux Etats-Unis
Page
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement 44. . . . . . . . . . .
Entretien du fusible 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse 47. . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse 48. . . .
Contrôle des courroies 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau de coupe 48 Remplacement de la courroie d’entraînement de
PdF 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe 50. . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure 51. . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule au
mercure 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité.
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
1
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la non-conformité de la machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par un symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
3
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité.
Consignes de sécurité
Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine.
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999.
Apprentissage
Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documen-
tation de forma tion. Il inc ombe au propri éta ire de la machine d’expli quer le contenu du ma nuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la la ngue dans laquell e il est rédigé .
Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
Préliminaires
Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
Utilisation
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite.
Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de forc e et autres capots de prot ect ion sont solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouil­lages de sé c urit é fonctionnent correcte m en t.
N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur.
Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine.
N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.).
Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction.
N’utilisez que des récipients homologués.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas.
Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
4
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue.
Utilisation sur pente
Utilisation du système anti-retournement (ROPS).
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau.
Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS).
Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans une étendue d’eau profonde.
Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle.
Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégu­lier peut provoquer le retournement de la machine.
Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
Tenez compte du fai t qu’une pert e de motric ité peut se
produire en descent e et que le transfert du poids sur les roues avant pe ut entraîne r le pa tina ge de s roues motric es et donc une perte du freina ge et de la dire cti on.
Évitez toujours de déma rrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motric ité , dé brayez les lame s et redesce ndez le ntem ent jusqu’au bas de la pente.
Suivez les recommandations du constructeur concer-
nant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contre­poids pour améliorer la stabilité de la machine.
Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine.
Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Entretien et remisage
Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stati onneme nt, arrê tez le mote ur et retirez la clé de conta ct ou débranche z la bougie. Atten­dez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régle r, de nett oyer ou de répa rer la mac hine.
Enlevez les débris d’herbe coupée et aut re s aggl om éré s
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencie ux et le mote ur pour évite r les risques d’in­cendie. Ne ttoye z les coulé es éve ntuel les d’huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées.
Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative.
Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou envelop­pées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder.
N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne.
5
Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés.
N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utili-
sation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-633345
1-523552
1-633706
1-633462
1-643339
1-633766
1-643401
9
1-633818
43-8480
93-7818
1. Attention – consulter le comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm (85–110 pieds–livres).
Manuel de l’utilisateur
98-3798
pour savoir
66-1340
67-5360
93-1122
98-4387
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
98-5954
104-8569
10
1. Arrêt du moteur.
2. Moteur en marche.
99-4632
99-4686
3. Démarrage du moteur.
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne pas fumer.
3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique.
103-0368
104-4163
4. Porter une protection
5. Lire le
6. Tenir tout le monde à une
oculaire.
Manuel de
l’utilisateur.
distance suffisante de la batterie.
103–0262
104-7759
104-8172
103-2433
11
106-6570
106-6571
1. Contient du plomb – ne pas mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection oculaire; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures.
4. Rester à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des blessures graves.
104-4164
6. Rincer immédiatement les yeux avec de l’eau et consulter un médecin rapidement.
7. Repère de remplissage maximum.
12
8. Repère de remplissage minimum.
9. Instructions pour l’activation de la batterie.
Essence et huile
Danger
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels.
Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue.
Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”)sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater.
Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois.
Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite.
Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant.
Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe.
En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé.
N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet et en bon état de marche.
13
Attention
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves.
Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur.
N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour :
que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir).
nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence.
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir Contrôle du niveau d’huile, page 34).
14
Préparation
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION QTÉ UTILISATION
Roues arrière 2 Tige de maintien
Boulon 5/16 x 1” Contre-écrou 5/16”
Levier de commande droit Levier de commande gauche Boulon 3/8 x 1” Rondelle élastique 3/8”
Filtre à air Collier
Clé Manuel de l’utilisateur Manuel d’utilisation du moteur Catalogue de pièces Fiche d’enregistrement
Montage des roues motrices
Montage des roues sur le groupe de déplacement.
1 1 1
1 1 4 4
1 1
2 1 1 1 1
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de déplacement
Montage du filtre à air
À lire avant d’utiliser la machine
À remplir et à renvoyer à Toro
Contrôle de la pression des
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement.
4. Fixez-les avec les écrous fournis et serrés à 128 Nm
(95 pieds–livres).
Important Vérifiez que les écrous des roues sont
serrés à 128 Nm (95 pieds–livres).
pneus
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
1
m–1872
Figure 2
1. Valve
15
Montage de la tige de maintien du siège
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage, et serrez fermement les boulons.
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3).
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L
dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3).
3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de
l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide du boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
2
3
m–3750
Figure 3
1. Extrémité e n L d e l a tige
2. Contre-écrou 5/16”
3. Boulon 5/16 x 1”
Montage des leviers de
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4).
2
1
4
1
5 6
3
m–5596
Figure 4
1. Plaque d e montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin.
AVANT
DU
GROUPE
commande de déplacement
Les leviers de commande ont deux positions de réglage : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse (Fig. 4).
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4).
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNES
Figure 5
16
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de grave brûlures.
Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident.
Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 46).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 6).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves.
2
3
1
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
Figure 6
3. Trait inférieur
m–5004
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves.
Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
Vérifiez que le contact est coupé.
Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 47).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 45).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 6) sur le côté de la batterie.
17
Montage du filtre à air
Graissage des roulements
1. Sortez le filtre à air de la boîte. Ne séparez pas le filtre
à air et son support (Fig. 7).
2. Retirez les 2 vis supérieures de montage sur les
couvre-culasses (Fig. 7).
3. Posez le filtre à air sur le moteur et alignez les trous du
support du filtre à air avec ceux des couvre-culasses (Fig. 7).
4. Placez les vis dans le support du filtre à air et les
couvre-culasses (Fig. 7).
Important Serrez les vis des couvre-culasses à 5 Nm
(70 pouces-livres).
5. Retirez les bouchons en plastique du coude
d’admission d’air sur le moteur et le flexible du filtre à air (Fig. 7).
6. Raccordez le flexible au coude d’admission d’air et au
filtre à air. Serrez les colliers pour fixer les raccords du flexible (Fig. 7).
1
2
6
2
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le moteur en marche.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 8).
1
M–5035
Figure 8
1. Axes
5
4
Figure 7
1. Filtre à ai r
2. Vis de couvre-culasse
3. Support du filtre à air
4. Coude d’admission du filtre à air
5. Flexible du filtre à air
6. Collier
7. Couvre-culasse
Contrôle du liquide hydraulique
3
7
m–4810
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur relevé et abaissez ce dernier en position.
Contrôle du niveau du plateau de coupe
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois.
Reportez-vous aux rubriques Mise à niveau de la tondeuse et Réglage du ressort de compression à la section Entretien, page 47.
Contrôle du niveau d’huile moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir Contrôle du niveau d’huile, page 34).
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois.
Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide hydraulique, page 39.
18
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité.
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser :
Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15
degrés.
Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
2
3
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats.
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
1
m–6478
Figure 9
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Prudence
Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée.
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
Figure 10
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
19
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 11).
1
2
7 4
36
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant, un à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
8
moteur (Fig. 13). Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
1
5
9
10
M–4507
Figure 11
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de déplacement
3. Levier de frein de stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
7. Levier de sélection de hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de carburant
9. Manette d’arrivée de carburant
10. Compteur horaire
Utilisation du compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué.
1
m–3077
Figure 12
1. Compteur h o r a i r e
Figure 13
1. Robinet d’arrivée de carburant
Utilisation du frein de stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
Serrage du frein de stationnement
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 11) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 14). Une fois SERRE, le frein de stationnement ne doit plus bouger.
Attention
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine si elle est garée sur une pente. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues.
20
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 14) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est DESSERRE et le levier est en appui contre la butée du frein.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 16). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
1
2
3
m–4163
Figure 14
1. Frein de stationnement serré
2. Frein de stationnement desserré
3. Butée de frein
Démarrage et arrêt du moteur
Figure 15
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
2
m–4201
1
2
1
m–2719
Figure 16
1. Starter – en service
2. Starter – hors service
1
1
2
3
2
Démarrage du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé.
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 20).
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position débrayée (Fig. 15).
4. Placez la manette de starter en position en service pour démarrer à froid.
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position hors service.
5. Placez la commande d’accélérateur à la position régime maximum pour démarrer à froid.
6. Tournez la clé de contact pour mettre le moteur en
marche. Relâchez-la quand le moteur démarre.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
m–2720
Figure 17
1. Accélérateur – régime maximum
2. Accélérateur – bas régime
Figure 18
1. Hors service
2. Marche
3. Démarrage
M–4268
Arrêt du moteur
1. Débrayez la PdF (Fig. 17).
1. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 17).
2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 18).
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 18).
4. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine.
5. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
21
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie.
Prudence
Système de sécurité
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles.
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Utilisation de la prise de force (PdF)
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage.
Embrayage de la PdF
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 19).
2
1
Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si :
le siège du conducteur est inoccupé ;
le frein de stationnement est desserré ;
la prise de force est embrayée ;
les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé.
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Figure 19
1. PdF débrayée 2. PdF embrayée
Débrayage de la PdF
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 19).
m–4201
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et débrayez la PdF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande.
22
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement, et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande.
5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 20).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 20).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum.
Prudence
La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine.
Soyez extrêmement prudent dans les virages.
Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Conduite en marche avant
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 21).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
3
2
1
4
m–2715
Figure 20
1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort
2. Position déverrouillée centrale
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 20).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 20).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort.
23
Arrêt de la machine
Utilisation du levier de
Pour arrêter la mac hine , ra me nez les levi ers de com ma nde de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, débra yez la prise de forc e (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 20 ). N’oubliez pas d’enleve r la clé du com mut ate ur d’al luma ge.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Réglage de la hauteur de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm (1-1/2 et 5”) par pas de 6 mm (1/4”) suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
commande d’accessoire
Important Le levier de commande d’accessoire existe
seulement sur le modèle 74231. Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
2. Appuyez sur le levier de commande tout en tirant sur
le levier de sélection de hauteur de coupe (Fig. 22).
1
m–5028
Figure 22
1. Levier de commande d’accessoire
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 127 mm [5”]) (Fig. 21).
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 21).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 21).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 21).
5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue.
1
2
3
M–4164
Réglage des galets de protection
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 23).
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 23).
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 23).
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez à 54–61 Nm (40–45 pieds-livres) (Fig. 23).
1. Levier de sé l e c t i o n d e hauteur de coupe
Figure 21
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
24
4
3
2
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
Figure 23
4. Écrou à collerette
5. Écrou et rondelle de roue. Laisser en place.
1
5
m–4161
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 24).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Pousser la machine
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 25).
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
Sélection du fonctionnement de la machine
1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 25).
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées.
1
1
m–3655
Figure 24
1. Levier de réglage
Poussée manuelle de la machine
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique.
m–6124
Figure 25
1. Vanne de dérivation
Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS)
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivel­lations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé.
25
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS).
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac de ramassage tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles.
N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de contact en position Contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau ”véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines pour le transport
Soyez extrême me nt prude nt qua nd vous chargez la mac hine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seul e pièc e qui dépa sse de chaque côté des roues arrière, plutôt que de s rampes individuell es pour chaque côté de la ma chine (Fig. 26). La parti e inférie ure arrière du châssis du tract eur se prolonge ent re les roues arrière et tie nt lieu de but ée pour le ba scule me nt arrière . La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les élém ent s du châssi s au cas où la mac hine ba scule en arrière. Si vous ne dispose z pa s d’une ramp e d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe continue .
La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 26). Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de niveau que possible.
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Pour transporter la machine :
Serrez le frein et bloquez les roues.
Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière.
26
Attention
Attention
Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine.
Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour récréer une surface continue plus large que la machine.
L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés.
N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière.
Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière.
1
La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe.
Monter la machine sur le support en Z
Important Utilisez le support en Z sur une surface
plane.
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 27).
4
4
2
3
1
m–6841
Figure 26
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
4. Rampe d’une seule pièce – vue latérale
Utilisation du support en Z
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des lames.
2
5
1
3
1. Support e n Z
2. Verrou
3. Support
1
2
1. Support en Z (dans la fente)
2. Anfractuosité dans le trottoir ou le gazon
m–5599
Figure 27
4. Goupille de support
5. Base de la fente
3
m–5600
Figure 28
3. Verrou en appui sur la languette de pivot
27
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente (Fig. 27 et 28).
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 28).
4
3
2
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon (Fig. 28).
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position verrouillée (Fig. 28). Lorsque la machine est sur le support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Attention
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur le support en Z. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels.
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à moins de caler ou de bloquer les roues.
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
Descendre du support en Z
1. Retirez les cales des roues.
2. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 29).
1
m–5601
Figure 29
1. Support e n Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Conseils pour la tonte
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable.
3. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de stationnement.
4. Descendez lentement du support en reculant.
5. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 27).
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
28
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse.
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Pour s’arrêter :
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames embrayées.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
29
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Toutes les 5 heures
Toutes les 25 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Procédure
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Vidangez l’huile moteur
Changez le filtre hydraulique
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter de tondeuse
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur
1
Contrôlez les lames
Graissez les paliers des axes de lames
Graissez le châssis
Lubrifiez les bagues de timonerie
1
1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air
1
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez la pression des pneus
Changez l’huile moteur
1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur
1
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)
Changez le filtre hydraulique
Contrôlez les bougies
Remplacez le filtre à carburant
Remplacez ou nettoyez l’élément primaire du filtre à air
1
1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
Toutes les 600 heures
ou avant le remisage
Réglez les roues pivotantes
Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air
1
Débranchez et chargez la batterie
Entretien avant le
remisage
Vidangez l’essence
Peignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
1
Plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
30
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Ecartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies.
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage.
Danger
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Figure 30
3. Usure/formation d’une entaille
2
1
3
m–151
Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles.
Inspectez la lame régulièrement.
Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la (les) bougie(s).
Contrôle des lames
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 30). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 32).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 30). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 30).
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 31). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 32), et notez cette valeur.
Avant
m–1078
Figure 31
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
Figure 32
m–2539
31
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8”). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8”), changez la lame car elle est faussée. (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 32).
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 33) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame.
1
m–1854
Attention
Une lame faussée ou endommagée risque de briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles.
Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les limant.
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames de remplacement d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité.
Attention
Le contact de la lame peut causer des blessures graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de l’axe de la lame (Fig. 35).
Figure 33
1. Aiguiser en c o n s ervant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 34). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 35). Vérifiez de nouveau et répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
1
2
m–1855
Figure 34
1. Lame 2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 35).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame
(Fig. 35). Serrez le boulon à 115–150 Nm (85–110 pieds-livres).
3 5
4
2
Aiguisage des lames
Attention
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves.
Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame.
1
1. Partie incurvée
2. Lame
3. Rondelle élastique
32
3
4
M–4226
Figure 35
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du boulon
Entretien du filtre à air
Élément primaire : nettoyez-le ou remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement.
Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable.
Entretien de l’élément primaire
Soufflez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur de l’élément primaire.
Important Ne dépassez pas 689 kPa (100 psi) de
pression et n’approchez pas l’embout à moins de 5 cm (2”) du filtre. Remplacez les filtres à air endommagés ou trop encrassés.
Dépose des filtres
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Débranchez la (les) bougie(s).
2. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez
le couvercle du corps du filtre (Fig. 36).
3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 36). Évitez de cogner l’élément à l’intérieur du corps.
5. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez l’intention de le remplacer.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
6. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant devant une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre est endommagé, mettez-le au rebut.
3
4
1
Entretien de l’élément de sécurité
Ne nettoyez pas l’élément de sécurité. Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
Montage des filtres
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le couvercle de protection.
1. Si vous installez des filtres neufs, vérifiez qu’ils n’ont
pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le
avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 36).
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 36). Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord extérieur de l’élément que vous installez.
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de verrouillage (Fig. 36).
5
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
2
Figure 36
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
1
m–4815
33
Changement de l’huile moteur et du filtre
Vidangez l’huile :
Après les 8 premières heures de fonctionnement.
Toutes les 100 heures de fonctionnement.
2
3
1
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG ou SH)
Capacité du carter : 2 l (67 onces) avec filtre Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITE SAE DES HUILES RECOMMANDEES
10W–30, 10W–40
5W–20, 5W–30
–20 0 20
F
–30 –20 –10
C
40 60
32
01020
80 100
30 40
Contrôle du niveau d’huile
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est froid.
m–3219m–4811
Figure 37
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3. Extrémité métallique
Vidange de l’huile moteur
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de s’écouler (Fig. 38).
4. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 37)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur.
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 37).
4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique (Fig. 37). Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (FULL).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
1
m–5624
Figure 38
1. Robinet d e vidange d’huile
5. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 37) (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 34).
6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 34).
7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
34
Remplacez le filtre à huile.
Dépose des bougies
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange/changement d’huile, page 34).
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 39).
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée par le filtre.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 39).
3
1. Débrayez la pri se de force (PdF) et tournez la cl é de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationne ment. Enleve z la clé de contac t.
2. Débranchez les fils des bougie s (Fig. 40). Net toye z la
surface aut our de s bougi e s pour éviter que de s im puret é s n’endommagent le moteur en tombant à l’inté rieur.
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
1
2
m–4811
Figure 40
1. Fil de bougie 2. Bougie
1
2
m–1256
Figure 39
1. Filtre à huile
2. Joint
3. Adaptateur
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour supplémentaire (Fig. 39).
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 34).
Entretien de la bougie
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion RC12YC (ou équivalent) Ecartement : 0,76 mm (0,030 pouce)
Contrôle de la bougie
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 41). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent des fissures.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 41). Courbez l’électrode latérale (Fig. 41) si l’écartement est incorrect.
23
1
0,76 mm
(0,030”)
m-3215
Figure 41
1. Électrode centrale et bec isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à l’échelle)
35
Pose des bougies
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Serrez les bougies à 27 Nm (20 pieds-livres).
Entretien du réservoir à carburant
Vidange du réservoir de carburant
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 40).
Entretien du filtre à carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant.
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
de commande.
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 42).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 43).
6. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels.
Vidangez le réserv oir de car burant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuye z toute essenc e répandue.
Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 43).
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 43).
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 43).
Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et la issez l’essence s’é coul er da ns un bidon ou un ba c de vi dange .
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
1
Figure 42
1. Filtre 2. Collier
2
M–4384
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 43).
3
4
1. Robinet d ’ arrivée de carburant
2. Filtre à carburant
2
Figure 43
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
36
1
m–3717
M–4384
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 44). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements.
4. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 44
Graissage des pivots des roues pivotantes avant
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue pivotante, page 39).
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 44).
Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
Actionneur du contacteur de siège
Pivot de la poignée de frein
Bagues de tiges de frein
Bagues en bronze de commande de déplacement
Graissage des roulements
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau de périodicité des entretiens, page 30). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Important Vérifiez chaque jour que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 45).
37
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 45).
3. Reposez les panneaux du capot du moteur.
M–5035
Figure 45
Nettoyage des systèmes de refroidissement
Nettoyage de l’écran du moteur et du refroidisseur d’huile
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur l’écran du refroidisseur d’huile et la grille d’entrée d’air du moteur (Fig. 46).
1
2
1. Panneau
2. Capot du moteur
Figure 47
3. Vis
3
m–5616
m–3801
Contrôle de la pression des pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig 48). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
Pression de gonflage : 1390 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes.
1
2
m–3801
Figure 46
1. Ecran du moteur 2. Refroidisseur d’huile
Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également la surface autour du carburateur, des leviers de direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques.
1. Déposez les panneaux du capot du moteur
2. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.
1
m–1872
Figure 48
1. Valve
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm
(125 pieds-livres).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la goupille fendue.
3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livres)
(Fig. 49).
38
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 49).
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 49).
6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livres)
(Fig. 49).
3
2
1
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 49).
8. Remettez la goupille fendue.
1
4
3
2
m–4638
Figure 49
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins visibles
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 50).
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 50).
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 50.
4. Posez le capuchon anti-poussière (Fig. 50).
M–4640
Figure 50
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
Entretien du système hydraulique
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système.
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces) Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 51).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 51).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21).
39
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur.
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 51).
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
Après les 8 premières heures de fonctionnement.
Toutes les 200 heures de fonctionnement.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
1
2
4
Figure 51
1. Couvre-moyeu
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves.
En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène.
N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression.
m–5615
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique.
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de
3
s’écouler.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 52).
1
M–4763
Figure 52
1. Filtre hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 53).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 53).
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4”) au-dessous du haut du déflecteur.
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
10.Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 41.
40
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas excessivement.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
Attention
1. Filtre hydraulique
2. Joint
1
Figure 53
3. Adaptateur
3
2
m–1256
Purge du système hydraulique
La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et tournez la roue à la main.
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum).
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct.
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves.
En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène.
N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression.
Réglage du point mort des leviers
Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément.
Remarque : les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 16).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant.
Contrôle des conduites hydrauliques
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Fig. 55).
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 55).
41
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 54). Il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort.
2
3
Réglage du point mort de la pompe hydraulique
Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible.
Danger
1
m–6282
Figure 54
1. Position de verrouillage du point mort
2. Levier de commande
3. Position point mort
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de blocage vissés contre la chape (Fig. 55).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort (Fig. 54).
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 55).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
1
2
9
6
7
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves.
Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Attention
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent.
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
3
1011
4
1. Axe de chape dans la fente
2. Écrou vissé contre la chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
Figure 55
6. Écrou de blocage
7. Ressort
8. Axe de pivot
9. Chape
10. Contre-écrou
11. Rotule
2. Débranchez le connecteur électrique du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant.
Réglage du point mort de la pompe hydraulique droite
8
11
10
5
M–6278
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 56).
42
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage au besoin.
2
1. Bouton de correction directionnelle
2. Tige de pompe
1
Figure 56
4
3
3. Boulon de réglage
4. Chape
m–6281
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 55).
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé.
Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé.
N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
Réglage de la correction directionnelle
Réglage du point mort de la pompe hydraulique gauche
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Fig. 55).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 21.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage à gauche.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 55).
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière.
La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la correction directionnelle
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la correction directionnelle (voir Réglage du point mort des leviers, page 41 et Réglage du point mort de la pompe hydraulique, page 42).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction
directionnelle.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 57).
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 57).
6. Répéter la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
43
Réglage du frein de
2
3
4
1
m–6280
Figure 57
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens pour tirer à gauche
3. Bouton de correction directionnelle
4. Tournez dans ce sens pour tirer à droite
Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe
Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques toutes les 50 heures de fonctionnement.
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 58). Retirez la courroie entre les poulies.
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 58).
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis relâchez-la (Fig. 58).
stationnement
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2–3/4”) (Fig. 59).
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 59). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine.
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
A. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 59).
6. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 59). Serrez l’écrou de blocage à la chape.
4
1
5
6
Figure 58
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm (2,75”)
3. Écrous de réglage
44
2
3
Figure 59
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4”)
6. Contre-écrou et chape
m–3788
Entretien du fusible
Fréquence d’entretien et spécifications
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Fusible : Principal F1–30 A, à lame
Alternateur F2–25 A, à lame
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 60).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 60).
2
1
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 61). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 61).
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 46).
1
2
3
m–5004
m–3653
Figure 60
1. Principal-30 A 2. Alternateur-25 A
Entretien de la batterie
Attention
Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
Figure 61
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures.
Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident.
Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte.
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 62).
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie.
45
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 62).
Attention
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 62).
9 5
11
4
2
7
6 7
3
10
8
1
m–5598
Figure 62
1. Batterie
2. Capuchon d e borne
3. Câble positif
4. Câble négatif
5. Câble de masse
6. Boulon 1/4 x 3/4”
7. Rondelle 1/4”
8. Contre-écrou 1/4”
9. Barrette de fixation
10. Boulons en J
11. Écrou papillon 1/4”
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
2. Basculez le siège en avant.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 62).
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 62).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 62).
6. Déposez la batterie.
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Dépose de la batterie
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine.
Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal.
1. Déposez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées.
3. Enlevez les bouchons d’aérati on de la batt e rie (Fig. 61).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 61) sur le côté de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 61) sur le côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
46
Charge de la batterie
Mise à niveau de la tondeuse
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C (32°F).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 46).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 45).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 63).
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort (Fig. 64).
5. Placez deux cales de 38 mm (1–1/2”) d’épaisseur sous le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez une cale de 57 mm (2–1/4”) sous le bord inférieur central avant de la tondeuse. Sélectionnez la hauteur de coupe de 51 mm (2”) (Fig. 64).
1
4
2
3 1
m–4970
Figure 63
1. Borne positive de la batterie
2. Borne négative de la batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 45).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
2
m–4164
Figure 64
1. Position de transport 2. Hauteur de coupe de 51 mm (2”)
6. Desserrez les 4 boulons de chaîne supérieurs dans les
fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/pivot. Il doit exister un écart de 496 mm (19–17/32”) entre l’extérieur du pivot arrière et l’extérieur du pivot avant (Fig. 65). Vérifiez que les quatre pivots bougent librement dans les trous.
7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm (19–17/32”) de
chaque côté, effectuez un réglage en tournant les écrous de chaque côté des pivots avant.
8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le plateau de coupe est encore supporté par deux cales à l’arrière et une cale à l’avant de la machine).
47
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez chaque côté de la même manière.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la (les) bougie(s).
Remarque : Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière (voir Détection des lames faussées, page 31).
1
3
2
Figure 65
1. 496 mm (19–17/32”) – extérieur des pivots
2. Boulon supérieur de chaîne
10.Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. Serrez solidement les boulons de fixation des chaînes.
11. Mesurez la hauteur de coupe. A cet effet, vous pouvez suivre la même procédure que celle indiquée à la rubrique Détection des lames faussées, page 31.
12.Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur de coupe voulue et serrez-les fermement.
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
4
279 mm (11”)
2
m–3747
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
3. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 27).
Attention
La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe.
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement.
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées.
Remplacement de la courroie du plateau de coupe
Réglage du ressort de compression
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 64).
2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de 279 mm (11”) entre les deux grandes rondelles (Fig. 65).
3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le réglage voulu (Fig. 65). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe.
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Déposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 49).
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie usée du plateau de coupe (Fig. 66).
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la gorge inférieure de poulie d’axe centrale (Fig. 66).
48
5. A l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage du bras de tension à 34–41 Nm (25–30 pieds-livres). Serrez les deux écrous de fixation.
1
4
2
5. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et
branchez la borne de l’embrayage au faisceau de câblage (Fig. 67).
6
4
6
5
3
m–4451
7
2
M–4312
Figure 66
Vue de dessus
1. Courroie d u plateau de coupe
2. Bras de renvoi
3. Écrous de fixation de la plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras de tension
6. Reposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 49).
Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF
La courroie d’entraînement peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti
de la machine et débranchez la borne de l’embrayage du faisceau de câblage (Fig. 67).
3
1
M–4373
Figure 67
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de l’embrayage
3. Borne d’embrayage
4. Courroie de PdF
5. Bâti de la machine
6. Vrillage de courroie de 6 mm (1/4”)
7. Vrillage de courroie de 3 mm (1/8”)
6. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 68).
Remarque : Contrôlez la position du boulon central à la hauteur de coupe la plus basse. Le boulon central doit être au même niveau ou en dessous du trou d’alignement supérieur. Contrôlez la position du boulon central à la hauteur de coupe la plus haute. Le boulon central doit être au même niveau ou au-dessus du trou d’alignement inférieur (Fig. 68).
3. Déposez la courroie d’entraînement de PdF de
l’ensemble bras de tension arrière et poulie de tension avant. Déposez la courroie d’entraînement de PdF (Fig. 67).
4. Installez la courroie d’entraînement neuve sur
l’embrayage, autour de la poulie de tension arrière, dans l’ensemble bras de tension arrière, dans l’ensemble poulie de tension avant et sur la poulie centrale supérieure (Fig. 67).
Important Vérifiez le vrillage de la courroie entre les
poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la Figure 67.
1. Boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort
49
1
2
M–4417
Figure 68
2. Trou d’alignement
7. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe à droite de la plaque de support et déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage.
11. Pivotez le guide-courroie à l’arrière de la tondeuse
pour l’éloigner de 3–7 mm (1/8–1/4”) du côté vertical
de la courroie de PdF (Fig. 71). Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort.
1
12
2
m–3746
Figure 69
1. Poulie de renvoi fixe 2. Fente de réglage
8. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le
boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 68). Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement.
9. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la
fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue davantage, il est possible de modifier légèrement la longueur des bras de poussée (Fig. 70).
10.Pour les allonger, desserrez l’écrou de blocage et
tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon.
1
3
4
3
Figure 71
1. Guide de courroie
2. Courroie d’entraînement de PdF
3. 3–7 mm (1/8–1/4”)
Remplacement du déflecteur d’herbe
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessées gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un bac de ramassage.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 72). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé.
M–4374
1. Bras de poussée
2. 389 mm (15–5/16”) nominal
Figure 70
3. Écrou de blocage
4. Rotule
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
2
m–6273
derrière le bord du plateau.
Remarque : prenez soin de placer l’extrémité droite du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 72.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 72).
50
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement.
Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure
8
6
1
1. Boulon
2. Entretoise
3. Contre-écrou
4. Ressort
5. Ressort en place
Figure 72
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
8. Extrémité crochue du
4
2
3
5
m–5037
plateau avant d’installer le boulon
ressort
Commutateur à bascule au mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure se vaporise à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale.
7
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou au service clientèle Toro.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact.
N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
Évitez tout contact avec le mercure.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure, et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
51
Schéma de câblage
S
TAN
RED
PINK
T
R
PK
WIRE COLOR CODES
W1
(IGNITION)
I A Y B
SX
BLACK
BK
BLUE
BROWN
BU
BN
WHITE
VIOLET
VIO
W
GREY
GREEN
GN
GY
YELLOW
Y
ORANGE
OR
VIO
PK PK R
BNOR
IGNITION
SPARK PLUG SPARK PLUG
F2
25A
F1
30A
MODULES
MAG
2
W
R
PK
AC
3
REG
VIO
HOUR
AC
METER
GY
FUEL
SOLINIOD
FUEL
4
PK
–+
GN
GND
+
BATTERY
ST
B
BU
STARTER
3
1
4
GYW
Y
BU
4
GY
2
5
BK
K1
(KILL RELAY)
OIL
SWITCH
R
OIL
1
GN
1
BN
235
Y
IN SEAT
P2–C
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
VIO
DISENGAGED
BN
T
VIO
PTO
CLUTCH
BK
P1–B
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SW4
(NEUTRAL)
BK
SW6
SW3
(BRAKE)
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
SHOWN WITH
PARK BRAKE
I
B
S
X
KEY SWITCH PN 88–9830
OFF NO CONNECTION
ON B I A AND X Y
START B I S
KEY SW
A
Y
TERMINAL VIEW FROM
SW2
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
BACK OF SWITCH
PK
(PTO)
SHOWN IN
OFF POSITION
BN
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
OR
Y
GY
W
K2
(START RELAY)
SHOWN WITH
LEVER IN
SW5
Y
NEUTRAL
POSITION
(NEUTRAL)
GND
BK
52
Nettoyage et remisage
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Eliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 36).
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 33).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 37).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 34).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 39).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 38).
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 45).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage.
10.Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames, page 31.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant, dans les proportions spécifiées par le fabricant.
N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol).
12.Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 35). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil aux bougies.
13.Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse.
14.Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
15.Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation.
53
Dépannage
,
Problème Causes possibles Remède
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale.
1. La commande des lames (PdF) est embrayée.
2. Le frein de stationnement n’est pas serré.
3. Le conducteur n’est pas assis.
4. La batterie est à plat.
5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées.
6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact sont défectueux.
1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné. 2. Placez la manette de starter en
3. Le filtre à air est encrassé. 3. Nettoyez ou remplacez l’élément
4. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés.
5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect.
1. Débrayez la commande des lames (PdF).
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Prenez place sur le siège.
4. Rechargez la batterie.
5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques.
7. Contactez un réparateur agréé.
position de fonctionnement.
du filtre à air.
4. Reconnectez les fils.
5. Montez des bougies neuves, à écartement correct.
Le moteur perd de la puissance.
6. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation.
1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air.
3. Manque d’huile dans le carter moteur.
4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante.
5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect.
6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché.
7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
3. Rajoutez de l’huile dans le carter.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air.
5. Montez des bougies neuves, à écartement correct.
6. Débouchez l’évent.
8. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème RemèdeCauses possibles
g
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter moteur.
3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante.
1. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée.
2. Courroie de transmission mal chaussée.
3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s).
2. Boulon de lame desserré. 2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur desserrés.
4. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée.
5. Poulie du moteur endommagée. 5. Contactez un réparateur agréé.
2. Rajoutez de l’huile dans le carter.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Contactez un réparateur agréé.
1. Remplacez les lames.
3. Resserrez les boulons de montage du moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
Hauteur de coupe inégale.
Les lames ne tournent pas.
6. Axe de lame faussé. 6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s) 1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas réglée
correctement.
5. Carter de tondeuse encrassé.
6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Réglez la hauteur de la roue de jauge.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
1. Remplacez la courroie d’entraînement.
2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie.
3. Remplacez la courroie du plateau de coupe.
4. Installez la courroie de plateau et vérifiez la position et le fonctionnement de la poulie de tension, du bras de tension et du ressort.
55
LCE
Garantie intégrale Toro
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Produits
Tous les produits 1 an
Tous les axes 2 ans, pièces et
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : 2 ans
Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36–72) sur : 2 ans Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Matériel d’entretien des gazons
Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Période de garantie
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada)
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien.
Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois.
Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédom­magement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
Responsabilités du propriétaire
Ce que la garantie ne couvre pas
Conditions générales
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058
Loading...