Push lock spring up to
disengage from shaft
groove; then slide
coupling to desired
position.
3.
Appuyez sur le ressort de
verrouillage afin de la
dégager de la rainure de
l’arbre; puis, faites glisser
le dif
férentiel jusqu’à la
position désirée.
3.
Sicherungsfeder nach
oben schieben, um sie
aus der W
befreien; dann Kupplung
in die gewünschte
Stellung scheiben.
Spingere la molla di
3.
chiusura in su per liberare
la scanalatura dell’albero;
quindi
posizione
3. T
yönnä lukitusjousta ylös
kunnes se irtoaa
akselinurasta; työnnä
sitten liitin haluttuun
asentoon.
3. Tryck
frigöra den från
axelspåret; skjut sedan
kopplingen
3.
Skyv låsefjæren opp slik
at akselsporet kobles fri;
skyv
stilling.
ellennut zu
far scorrere fino alla
desiderata.
på låsfjädern för att
till önskat läge.
så koplingen i ønsket
vi
Page 8
12
English
1. Release
2.
3.
Français
1.
2.
6
5
4
3
7
2
1
m-3335
3.
Deutsch
1. Auslösezunge-
2.
3.
Italiano
1.
2.
3.
Suomi
1. Päästä
2.
3. Vasemmanpuolinen
Svenska
1. Lossa
2.
3.
Norsk
1. Frigjøringstapp-låsefjær
2.
3. V
tab – lock spring
Right hand shaft groove
(unlock position)
Left hand shaft groove
(lock position)
Relâchez la
languette-ressort de
verrouillage
Rainure de l’arbre de
droite (position
déverrouillée)
Rainure de l’arbre de
gauche (position
verrouillée)
Sicherungsfeder
Rechte W
(entriegelte Stellung)
Linke W
(verriegelte Stellung)
Rilasciare l’aletta della
molla di chiusura
Scanalatura di destra
dell’albero (posizione
bloccata)
Scanalatura di sinistra
dell’albero (posizione
bloccata)
kiinnike-lukitusjousi
vapaalle
Oikeanpuolinen akselin
ura (lukitsematon asento)
akselin
Höger axelspår (olåst
läge)
Vänster axelspår (låst
läge)
Høyre akselspor (ulåst
stilling)
stilling)
ellennut
ellennut
ura (lukittu asento)
låsfjäderns tunga
enstre akselspor (låst
4.
Lock spring
5. Coupling
6. Differential
7. Spacer
4.
Ressort de verrouillage
5. Accouplement
6. Différentiel
7.
4. Sicherungsfeder
5. Kupplung
6. Ausgleichgetriebe
7.
Molla di chiusura
4.
5. Raccordo
6. Differenziale
7.
4. Lukitusjousi
5. Liitin
6. Vaihteisto
7.
4. Låsfjäder
5. Koppling
6. Differential
7.
4. Låsefjær
5. Kopling
6. Differensial
7.
vii
Page 9
• To prevent accidental starting of the engine
while installing kit, rotate ignition key to
off and remove it from the switch. Next,
pull wire off spark plug and make sure wire
does not accidentally touch the plug.
Disassembly
1.Tip unit forward onto auger opening and remove
wheels and wheel washers (if so equipped). Lift
latch arm, manually shift axle to rear position
and release latch arm (Fig. 1).
2.A new lower belt cover must be installed on
machines with serial numbers beginning with
“8” or “9.” If serial number does not start with
“8” or “9,” proceed to step 3.
Drain
1.Close fuel shut–off valve located under fuel
2.Place a clean drain pan under shut–off valve.
Gasoline
tank.
• Since gasoline is highly flammable, drain it
outdoors and make sure engine is cool to
prevent a potential fire hazard. Wipe up
any gasoline that may have spilled. Do not
drain gasoline near any open flame or
where gasoline fumes may be ignited by a
spark. Do not smoke a cigar, cigarette or a
pipe when handling gasoline.
3.Loosen hose clamps securing fuel line to valve
and slide line off valve.
A.Remove lower belt cover fasteners, remove
and discard cover (Fig. 2).
B.Mount new belt cover and secure with
fasteners previously removed.
3.Depending on model, remove either a thread
forming screw or 1/2–13 nut from R.H. pivot
arm (Fig. 3).
4.Remove shoulder bolt and nut from R.H. pivot
arm and slide pivot arm off axle (Fig. 3).
5.Loosen flange head capscrews (2 each side)
securing transmission frame to engine frame
(Fig. 4).
machine should have the same number
of teeth as the sprocket removed.
EN–2
8.Select the correct decal for your unit provided in
the kit.
For models 38500, 38510, 38520, 38542, 38546,
38556, 38570, 38580, 38590 and 38540, use
decal Part No. 68-9390 (Fig. 10).
For models 38505, 38513, 38525, 38545, 38555,
38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574,
38591 and 38543, use decal Part No. 94-2571
(Fig. 11).
Align decal with bottom edge of engine frame
cover in approximate location shown in
Figure 9.
Page 11
9.If so equipped, mount wheel washers and install
wheels. Use Klik pins previously used to secure
wheels.
Operating
For maximum maneuverability during normal snow
removal, keep differential in unlocked position. When
additional traction is needed, shift differential to lock
position.
•
Make sur
slope or incline when performing this
procedure.
Instructions
e snowthrower is not on a steep
1.Move wheels to rear position (Fig. 10).
2.Shift transmission to neutral (Fig. 10).
3.Push lightly on release tab of lock spring to
disengage from shaft groove and slide coupling
to desired position (Fig. 10).
Note:When sliding coupling from unlock
to lock position, it may be necessary
to swivel unit slightly to allow
coupling to clear differential body
bolt heads.
Lock position — Coupling lock spring in left hand
shaft groove (Fig. 12).
Unlock position — Coupling lock spring in right
hand shaft groove (Fig. 12).
EN–3
Page 12
• Afin d’éviter un démarrage accidentel du
moteur, coupez le contact et retirez la clé.
Vidange
1.Fermez la valve d’arrêt de carburant située sous
le réservoir d’essence.
2.Placez un récipient de vidange propre sous la
valve.
de l’essence
Soulevez le bras de verrouillage et placez
manuellement l’axe en position arrière, puis
relâcher le bras de verrouillage (fig. 1).
2.Un nouveau protège-courroie inférieure devra
être installé sur les machines dont le numéro de
série commence la «8» ou «9». Si le numéro de
série ne commence pas par «8» ou «9», passez à
l’étape 3.
A.Retirez les attaches du protège-courroie
inférieure, retirez et jetez ce dernier (fig. 2).
B.Montez le nouveau protège-courroie et
fixez-le à l’aide des attaches retirées
précédemment.
3.Suivant le modèle, retirez soit la vis taraudeuse,
soit l’écrou de 12,7 mm (1/2–13 po.), du bras de
pivot droit (fig. 3).
• En raison du caractère extrêmement
inflammable de l’essence, vidangez à
l’extérieur en vous assurant que le moteur
est froid afin d’éviter les risques d’incendie.
Essuyez toute l’essence qui aurait pu être
répandue. Ne vidangez pas le carburant à
proximité d’une flamme vive où d’une
source d’étincelles qui pourraient
provoquer l’ignition des vapeurs d’essence.
Ne fumez pas lorsque vous manipulez de
l’essence.
3.Desserez les colliers de serrage fixant le tuyau
d’essence à la valve et faites glisser ce tuyau
pour le dégager de la valve.
4.Ouvrez la valve pour permettre au carburant de
s’écouler dans le récipient de vidange.
5.Remontez le tuyau de carburant et fixez-le à
l’aide du collier de serrage.
4.Retirez le boulon à collerette et l’écrou du bras
de pivot droit et faites glisser ce dernier hors de
l’axe (fig. 3).
5.Desserez les vis à tête à collerette (2 de chaque
côté) maintenant le châssis de la transmission à
celui du moteur (fig. 4).
6.Tirez le châssis de la transmission vers le bas
jusqu’à ce que le trous du châssis du moteur
soient dégagés (fig. 4 et 5).
7.Retirez les vis de fixation maintenant les carters
de chaîne droit et gauche au chassis. Jetez le
carter de chaîne droit (fig. 6).
8.Retirez le maillon de raccord de la chaîne et
déposez la chaîne (fig. 7).
9.Faites glisser l’ensemble axe/pignon hors du bras
de pivot gauche. Retirez les goupilles et
rondelles et conservez-les pour le remontage
(fig. 8).
Demontage
1.Faites basculer l’appareil vers l’avant afin qu’il
repose sur l’ouverture de la tarière et retirez les
roues et, le cas échéant, les rondelles des roues.
F–1
Choisissez
le pignon de chaine
approprie
Choisissez le pignon approprié pour votre machine
selon la liste suivante:
1.Montez le pignon sur les boulons du différentiel
et fixez à l’aide d’écrous de 7,9 mm (5/16 po.).
Montez l’entretoise à l’extrémité de l’essieu, du
côté droit. Remontez les goupilles et les
rondelles retirées auparavant.
2.Insérer l’arbre du côté différentiel, au travers du
bras pivotant gauche.
3.La face concave de la rondelle face au châssis du
moteur, installez et assujettissez le bras de pivot
droit àl’aide du boulon et de l’écrou à collerette.
Serrez à un couple de 23 à 40 N·m (200 à 350
pouce-livres).
4.Remontez soit la vis taraudeuse, soit le boulon
de 12,7 mm (1/2–13 po.) retiré(e) précédemment
du bras de pivot droit.
5.Installez la chaîne sur la machine. Pour faciliter
le montage, dirigez le côté du fermoir du maillon
de raccord vers la transmission.
votre machine doit comporter le
même nombre de dents que celui
qui à été retiré.
6.Réglez la tension de la chaîne consultez le
manuel de l’utilisateur pour la procédure
correcte. Serrez les vis de montage du châssis de
la transmission (fig. 4) à un couple de 28 à 40
N·m (250 à 350 pouce-livres).
7.Assemblez le nouveau carter de chaîne droit sur
le carter de chaîne gauche et fixez à l’aide des
vis de montage retirées précédemment.
8.Sélectionnez dans le kit le décalque approprié à
votre machine.
Pour les modèles 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 et 38540,
utilisez le décalque réf. n_ 68–9390 (fig. 10).
F–2
Page 14
Pour les modèles 38505, 38513, 38525, 38545,
38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573,
38574, 38591 et 38543, utilisez le décalque réf.
n_ 94–2571 (fig. 11).
3.Appuyez légèrement sur la languette du ressort
de verrouillage afin de le dégager de la rainure
de l’arbre et faites glisser l’accouplement jusqu’à
la position désirée.
Alignez la décalcomanie avec le bas du châssis
du moteur dans la position approximative
illustrée à la figure 9.
9.Le cas échéant, remontez les rondelles et
installer les roues. Asujetissez les roues au
moyen des goupilles utilisées précédemment.
Instructions
pour le
fonctionnement
Pour un maximum de manoeuvrabilité durant un
déneigement normal, laissez le différentiel en position
déverrouillée. Pour davantage de traction, mettez le
différentiel en position verrouillée.
1.Déplacez les roues en position arrière (fig. 10)
2.Mettez au point mort (fig. 10).
Remarque:pour faire glisser l’accouplement
de la position déverrouillée à la
position verrouillée, il peut
s’avérer nécessaire de faire
légèrement pivoter l’appareil afin
de dégager les têtes des écrous du
boîtier de différentiel.
• Pour effectuer cette procédure,
assurez-vous que la déneigeuse ne se trouve
pas sur un plan incliné ou une forte pente.
Position verrouillée — ressort de verrouillage de
l’accouplement dans la rainure de l’arbre de gauche
(fig. 12).
Position déverrouillée — ressort de verrouillage de
l’accouplement dans la rainure de l’arbre de droite
(fig. 12).
F–3
Page 15
Zerlegung
• Um ein unabsichtliches Anlassen des
Motors beim Einbau des Satzes zu
vermeiden, den Zündschlüssel in die
Aus–Stellung bringen und herausziehen.
Dann das Kabel von der Zündkerze
abziehen und sicherstellen, daß es die
Kerze versehentlich nicht berühren kann.
Benzin
1.Den sich unter dem Kraftstofftank befindenden
Absperrhahn schließen.
2.Eine saubere Ablaßwanne unter den
Absperrhahn stellen.
Ablassen
1.Gerät nach vorne auf die Räumwerköffnung
kippen und Räder und Radscheiben (falls
vorhanden) entfernen. Verriegelungsarm
anheben, Achse manuell in die hintere Stellung
bringen und den Verriegelungsarm entfernen
(Abb. 1).
2.Bei Maschinen mit Seriennummern, die mit “8”
oder “9” beginnen, muß eine neue untere
Riemenabdeckung installiert werden. Beginnt
die Seriennummer nicht mit “8” oder “9”, dann
zu Schritt 3 übergehen.
A.Befestigungselement für die untere
Riemenab–deckung entfernen, dann
Abdeckung abnehmen und wegwerfen
(Abb. 2).
B.Neue Riemenabdeckung auflegen und mit
den zuvor entfernten
Befestigungselementen sichern.
• Da Benzin äußerst feuergefährlich ist, im
Freien entleeren und sicherstellen, daß der
Motor kühl ist, um eine mögliche
Feuergefahr zu vermeiden. Eventuell
verschüttetes Benzin aufwischen, Benzin
nicht bei offenem Feuer ablassen; auch
nicht, wo die Dämpfe möglicherweise durch
Funken angezündet werden könnten. Beim
Umgang mit Benzin nicht rauchen.
3.Die Schlauchklemmen lösen und die
Kraftstoffleitung vom Hahn entfernen.
4.Den Absperrhahn öffnen, um den Kraftstoff in
die Ablaßwanne fließen zu lassen.
3.Je nach dem Modell entweder eine
Gewindeschneidschraube oder eine 12,7 mm
(1/2–13) Mutter vom rechten Schwenkarm
entfernen (Abb. 3).
4.Ansatzbolzen und Mutter vom rechten
Schwenkarm entfernen und diesen von der
Achse entfernen (Abb. 3).
5.Kopfschrauben (2 auf jeder Seite), die den
Getrieberahmen an den Motorrahmen befestigen,
lösen (Abb. 4)
6.Getrieberahmen nach unten ziehen, bis die
Kopfschrauben in den Schlitzen des
Motorrahmens aufsitzen (Abb. 4 u. 5).
7.
Befestigungsschrauben, welche den rechten und
linken Kettenschutz an den Rahmen befestigen,
entfernen. Rechten Kettenschutz wegwerfen
(Abb. 6).
5.Die Kraftstoffleitung wieder anbringen und mit
Klemmen befestigen.
8.Hauptkettenglied entfernen und Kette abnehmen
(Abb. 7).
D–1
Page 16
9.
Achsen/Kettenradsatz aus dem linken
Schwenkarm gleiten lassen. Walzenzapfen und
Scheiben entfernen und für späteren Einbau
behalten (Abb. 8).
Das
Richtige Ketten Rad
Wählen
In der folgenden Liste ist das richtige Ketten rad für
Ihre Maschine angegeben:
ModellKettenrad
Hinweis:Das Ersatzkettenrad für Ihre Maschine
sollte die gleiche Anzahl von Zähnen
wie das entfernte Kettenrad aufweisen.
Montage
1.Kettenrad über Ansatzbolzen des
Ausgleichgetriebes anbringen und mit
5/16–Sicherungsmuttern befestigen. Das
Abstandsstück am rechten Ende der Achse
installieren. Zuvor entfernte Walzenzapfen und
Scheiben wieder installieren.
2.
Das W
ellenende an der Kettenradseite des
Ausgleichgetriebes durch den linken
Schwenkarm schieben.
kappenförmigen Unterlegscheibe dem
Motorrahmen gegenüber den rechten
Schwenkarm mit Ansatzbolzen und Mutter
einbauen und befestigen. Den Bolzen mit einem
Drehmoment von 23–40 N·m (200–350 in-lb)
anziehen.
4.Entweder die Gewindeschneidschraube oder die
12,7 mm (1/2–13) Mutter, die vorher vom
rechten Schwenkarm entfernt wurde, wieder
installieren.
5.Kette anbringen. Um die Montage zu erleichtern,
sollte die Laschenseite des Hauptkettenglieds auf
das Getriebe weisen.
6.
Kettenspannung einstellen; siehe
Gebrauchsanweisung für richtiges Verfahren. Die
Befestigungsschrauben des Getrieberahmens
(Abb. 4) mit einem Drehmoment von 28–40
N·m (250–350 in-lb) anziehen.
Kettenschutz anbauen und mit vorher entfernten
Befestigungsschrauben sichern.
8.Den richtigen Aufkleber für das jeweilige
Modell aus dem Satz auswählen.
Für die Modelle 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 und 38540
Aufkleber Nr. 68–9390 vrewenden (Abb. 10).
Page 17
Für die Modelle 38505, 38513, 38525, 38545,
38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573,
38574, 38591 und 38543 Aufkleber Nr. 94–2571
verwenden (Abb. 11).
3.Leicht auf die Auslösezunge der Sicherungsfeder
drücken, um diese aus der Wellennut zu befreien,
und Kupplung in die gewünschte Stellung
schieben (Abb. 10).
Abziehbild mit dem unteren Rand der
Abdeckung des Motorrahmens, etwa wie in Abb.
9 gezeigt, ausrichten.
9.
Falls so ausgerüstet, Radscheiben anbringen und
Räder installieren. Die vorher zur Sicherung der
Räder verwendeten Einschnappstifte benutzen.
Betriebsanleitung
Um maximale Manövrierfähigkeit während normalen
Schneeräumens zu gewährleisten, sollte das
Ausgleichgetriebe in der entriegelten Stellung sein.
Wenn zusätzlichen Zug erforderlich wird, das
Ausgleichgetriebe in die verriegelte Stellung schalten.
1.Räder in die Rückwärtsstellung bringen
(Abb. 10).
2.Getriebe in die Leerlaufstellung schalten
(Abb. 10).
Hinweis:Beim Schieben der Kupplung von der
entriegelten zur verriegelten Stellung
kann es eventuell erforderlich sein, sie
etwas zu schwenken, damit die
Kupplung an den Bolzenköpfen des
Ausgleichgetriebes vorbeigleiten kann.
• Bei diesem Vorgang sicherstellen, daß die
Schneefräse nicht auf einem steilen Abhang
oder einer Neigung steht.
Verriegelte Stellung — Kupplungssicherungsfeder in
linker Wellennut (Abb. 12).
Entriegelte Stellung — Kupplungssicherungsfeder
in rechter Wellennut (Abb. 12).
D–3
Page 18
• Per evitare di avviare involontariamente il
motore mentre si installa il kit, girare la
chiave dell’accensione su off (spento) e
toglierla dal commutatore. Quindi staccare
il cavo della candela ed assicurarsi che non
possa toccarla.
Drenaggio
della benzina
d’ingaggio, spostare manualmente l’asse in
posizione posteriore e rilasciare il braccio di
chiusura (fig. 1).
2.Si deve installare un nuovo coperchio inferiore
della cinghia sulle macchine il cui numero di
serie inizi con (8) o (9). Se il numero di serie
non inizia con questi numeri, procedere col
passo 3.
A.Rimuovere i fermagli del coperchio
inferiore della cinghia, rimuovere e gettare
il coperchio (fig. 2).
1.Chiudere il rubinetto della benzina sotto il
serbatoio.
2.Collocare una vasca pulita sotto il rubinetto.
• Dato che la benzina è estremamente
infiammabile, per evitare ogni rischio
d’incendio, si dovrà drenarla all’aperto ed
assicurarsi che il motore sia freddo.
Asciugare la benzina eventualmente
versata. Non drenarla accanto ad una
fiamma o in luoghi in cui le esalazioni
possano esser
Evitare di fumare (sigaro, sigaretta o pipa)
mentre si lavora con la benzina.
3.Allentare le fascette che stringono il tubo della
benzina sul rubinetto e staccare il tubo.
4.Aprire il rubinetto per drenare la benzina nella
vasca.
5.Installare nuovamente il tubo della benzina e
fissarlo con le apposite fascette.
e incendiate da una scintilla.
B.Montare il nuovo coperchio e fissarlo con i
fermagli previamente rimossi.
3.A seconda del modello, rimuovere sia una vite
filettante sia un dado 12,7 mm dal braccio
d’articolazione destro (fig 3).
4.Rimuovere il bullone a perno ed il dado dal
braccio d’articolazione destro e, facendolo
scorrere, togliere il braccio dall’asse (fig. 3).
5.Allentare le viti a ferro a testa a flangia (2 su
ogni lato) che reggono il telaio della
trasmissione a quello del motore (fig. 4).
6.Tirare in giù il telaio della trasmissione fino a
che le viti a ferro fuoriescano completamente
dalle fessure del telaio del motore (fig. 4 e 5).
7.Rimuovere le viti di montaggio che fissano le
protezioni di destra e di sinistra della catena al
telaio. Gettare la protezione di destra (fig. 6).
8.Rimuovere la maglia principale della catena e
rimuovere la catena (fig. 7).
9.Far scorrere l’assieme asse–rocchetto per catena
dal braccio d’articolazione sinistro. Rimuovere
passanti e rosette e conservarli per rimontarli in
seguito (fig. 8).
Smontaggio
1.Inclinare in avanti l’unità sull’apertura della
coclea e rimuovere le ruote e le rosette delle
ruote (se ve ne sono). Alzare il braccio
I–1
Selezione
Selezionare dall’elenco seguente il rocchetto per
catena adatto alla macchina:
deve avere lo stesso numero di denti di
quello rimosso.
6.Regolare la tensione della catena; far riferimento
al manuale dell’operatore per il metodo corretto.
Stringere le viti di montaggio del telaio della
trasmissione (fig. 4) a 28–40 N.m.
7.Montare la nuova protezione destra della catena
alla protezione sinistra e fissarla con le viti di
montaggio previamente rimosse.
8.Selezionate la decalcomania appropriata per la
vostra unità fornita nel kit.
Per i modelli 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 e 38540,
usate la decalcomania Parte n. 68–9390 (fig. 10).
Per i modelli 38505, 38513, 38525, 38545,
38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573,
38574, 38591 e 38543, usate la decalcomania
Parte n. 94–2571 (fig. 11).
Montaggio
1.Montare il rocchetto sui perni del differenziale e
fissarlo con dadi da 7,9 mm. Installare il
distanziale sul lato destro dell’asse. Reinstallare i
passanti e le rosette previamente rimossi.
Allineare la decalcomania col bordo inferiore del
coperchio del telaio del motore,
approssimativamente nella posizione indicata
nella fig. 9.
9.Montare le rosette delle ruote (se la macchina ne
è dotata) ed installare le ruote. Usare i passanti a
scatto previamente usati per fissare le ruote.
I–2
Page 20
Istruzioni
Per garantire la massima manovrabilità quando si
spazza la neve in condizioni normali, tenere il
differenziale in posizione sbloccata. Se si ha bisogno
di maggiore potenza di trazione, portare il
differenziale in posizione bloccata.
per l’uso
leggermente l’unità per permettere al
raccordo di passare oltre le teste dei
bulloni del differenziale.
1.Portare le ruote in posizione posteriore (fig. 10).
2.Mettere la trasmissione in folle (fig. 10).
3.Spingere leggermente l’aletta di rilascio della
molla di chiusura per liberarla dalla scanalatura
dell’albero e far scorrere il raccordo fino alla
posizione desiderata (fig. 10).
Nota:Quando si fa scorrere il raccordo dalla
posizione bloccata a quella sbloccata,
potrà essere necessario ruotare
• Assicurarsi che lo spazzaneve non si trovi
su una pendenza ripida quando si esegue
questa procedura.
Posizione bloccata—Lamolla di chiusura del
raccordo si trova nella scanalatura sinistra dell’albero
(fig. 12).
Posizione sbloccata—La molla di chiusura del
raccordo si trova nella scanalatura destra dell’albero
(fig. 12).
I–3
Page 21
• Moottorin vahingossa käynnistymisen
estämiseksi asennuksen aikana kierretään
virta-avain “off”-asentoon ja se polstetaan
virtalukosta. Sytytystulpan johto vedetään
sitten pois varmistaen, ettei johto kosketa
vahingossa tulppaa.
Valuta
1.Sulje polttoaineen polttoainesäiliön alla oleva
2.
bensiini pois
sulkuventtiili.
Aseta puhdas tyhjennysastia sulkuventtiilin alle.
Purkaminen
1.
Kallista yksikköä eteenpäin syöttövalssin aukkoa
vasten ja poista pyörät ja pyörien tiivistelaatat
(jos ne ovat koneessa). Nosta lukitusvartta,
vaihda käsin takasentoon ja päästä lukitusvarsi
vapaaksi (kuva 1).
2.
Uusi alimmaisen hihnan suojus on asennettava
koneisiin, joiden sarjanumeroiden ensimmäinen
numero on “8” tai “9”. Ellei alkunumero ole “8”
tai “9”, etene vaiheeseen 3.
A.
Poista alimmaisen hihnansuojuksen
pidikkeet, poista ja heitä pois suojus (kuva
2).
B.Asenna uusi hihnan suojus ja kiinnitä
aikaisemmin irroitetuilla pidikkeillä.
3.Mallista riippuen poistetaan joko kierteytetty
ruuvi tai 12,7 mm mutteri oikeanpuoleisesta
vipuvarresta (kuva 3).
4.Poista olkapultti ja mutteri oikeanpuoleisesta
vipuvarresta ja työnnä vipuvarsi pois akselilta
(kuva 3).
• Koska bensiini on helposti syttyvää,
tyhjennä se ulkona ja katso, että, moottori
on kylmä estääksesi mahdollisen
tulipalovaaran. Pyyhi pois kaikki
mahdollisesti läikkynyt bensiini. Älä
tyhjennä bensiiniä avotulen lähellä tai
paikassa, missä on kipinöitä.
sikaaria, tupakkaa tal piippua bensiiniä
käsitellessäsi.
3.Löysennä letkun pidikkeitä, jotka kiinnittävät
polttonestejohdon venttiiliin ja vedä johto pois
venttiilistä.
4.Avaa venttiili ja anna nesteen valua astiaan.
5.Asenna polttonestejohto paikoilleen ja kiinnitä
letkun pinteellä.
Älä polta
5.lrroita laipparuuvit (2 kummallakin puolella),
jotka kiinnittävät vaihteiston rungon moottorin
runkoon (kuva 4).
6.Vedä vaihteiston runkoa alas kunnes kantaruuvit
tulevat näkyviin moottorin rungon aukoista
(kuva 4 & 5).
7.Poista kiinnitysruuvit, jotka kiinnittävät
oikeanpuoliset ja vasemmanpuoliset
ketjunsuojukset runkoon. Jätä pois
oikeanpuolinen ketjunsuojus (kuva 6).
8.Poista ketjun kytkentälenkki ja poista ketju
(kuva 7).
9.Työnnä akselin ja ketjupyörän asennelma ulos
oikeanpuoleisesta vipuvarresta. Poista
rullanaulat ja tiivisteet ja säilytä ne myöhempää
kokoonpano a varten (kuva 8).
olkapultilla ja mutterilla kuperan tiivisten kupera
pää moottorin runkoa päin, asenna ja kiinitä
oikeanpuoleinen vipuvarsi olkapultilla ja
mutterilla. Kierrä pultti 23–40 N m kireydelle.
Pane joko oikeanpuolisesta vipuvarresta
4.
aikaisemin poistettu kierteytetty ruuvi tai 12,7
mm mutteri takaisin paikoilleen.
Asenna ketju. Asennuksen helpottamiseksi voit
5.
asentaa ketjun päälenkin yhteenpuristettavan
pään vaihteistoa kohden.
Sovita dekaali moottorin alareunan rungon
suojukseen surrin piirtein kuvan 9 osoittamalla
tavalla.
9.Mikäli yksikössä on pyörätiivisteet, ne ja pyörät
asennetaan. Käytä säppineuloja, joita käytettiin
aikaisemmin pyörien kiinnittämiseen.
Kokoonpano
1.Asenna ketjupyörä vaihtopyörästön tapeille ja
kiinnitä 7,9 mm lukkomuttereilla. Asenna
välirengas akselin oikeanpuoleiseen päähän.
Pane aikaisemmin poistetut rullaneulat takaisin
paikoilleen.
SF–2
Käyttöohjeet
Jotta saataisiin paras mahdollinen ohjaus normaalissa
lumenpoistossa on vaihtopyörästö pidettävä
lukitsemattomassa asennossa. Mikäli tarvitaan
lisävetovoimaa on vaihtopyörästö pantava lukittuun
asentoon.
Page 23
1.Siirrä pyörät taka–asentoon (kuva 10).
2.Vaihda neutraalivaihteelle (kuva 10).
3.T
yönnä kevyesti lukitusjousen vapautuslevyä
irroittaaksesi sen akselin urasta ja työnnä liitin
haluttuun asentoon (kuva 10).
• Varmista, ettei lumilinko ole jyrkällä
rinteellä tai kaltevalla tasolla tätä
toimitusta suoritettaessä.
Huom!Kun liitin työnnetään
lukitsemattomasta lukittuun asentoon
voi olla tarpeellista kääntää yksikkoä
hieman, jotta liitin ei kosketa
vaihtopyörästön rungon pulttien päitä.
misstag medan differentialutrustningen
installeras, är det bäst att taga ut
startnyckeln från startlåset. Drag också av
kabeln från tändstiftet och se till att kabeln
inte rör vid stiftet.
Isärtagning
1.Tippa maskinen framåt så att den vilar på
inmataröppningen och tag bort hjul och
hjulbrickorna (om sådana förekommer). Lyft
spärrarmen, flytta axeln manuellt till bakre
positionen och släpp spärrarmen (Fig. 1).
2.Ett nytt lägre remskydd måste installeras på
maskiner med serienummer som börjar med “8”
eller “9”. Om serienumret inte börjar med
eller “9”, fortsätt till moment 3.
A.Tag bort skruvarna som fäster lägre
remskyddet, och avlägsna remskyddet
(Fig. 2).
“8”
Tömning
1.Stäng ventilen för avstängning av
bränsletillförsel under bränsletanken.
2.Placera en ren dräneringspanna under ventilen.
av bensin
• Eftersom bensinen är explosiv måste
tanken tömnas utomhus, pä avständ frän
öppen eld. Se till att motorn är kall. Torka
upp spilld bensin. Rök inte medan du
hanterar bensin.
3.Lossa klammern som håller bränsleslangen till
ventilen och drag bort slangen frå ventilen.
4.Öppna ventilen och låt bensinen rinna ut i
dräneringspannan.
B.Montera nytt remskydd och fäst med de
gamla skruvarna.
3.Beroende på modellen borttages nu antingen en
självgängande skruv eller en 12,7 mm (1/2–13)
mutter från höger svängtapp (Fig. 3).
4.Tag bort ansatsbult och mutter från höger
svängtapp och drag svängtappen från axeln
(Fig. 3).
5.Lossa flänshuvudskruvarna (2 på var sida) som
håller transmissionsramen till motorramen
(Fig. 4).
6.Drag ner transmissionsramen tills
huvudskruvarna befinner sig i spåret på
motorramen (Fig. 4 och 5).
7.Tag bort monteringsskruvarna som fäster högra
och vänstra kedjeskydden till ramen. Avlägsna
höger kedjeskydd (Fig. 6).
8.Tag bort huvudlänken och tag bort kedjan
(Fig. 7).
9.Drag axel/kedjehjulmontaget av vänstra
svängtappen. Tag bort fjäderstift och brickor och
lägg åt sidan för senare montering (Fig. 8).
Välj
rätt kedjehjul
5.Återställ bränsleslangen och fäst med klammer.
S–1
Välj det rätta kedjehjulet för din maskin enligt
följande lista:
Page 25
ModellKedjehjul
3850068–9270
3850568–9270
3.lnstallera höger svängtapp och fäst med
ansatsbult och mutter med den skåformade sidan
av skålbrickan mot motorramen. Drag åt bulten
till 23–40 N-m (200–350 in-lb).
eller den 12,7 mm (1/2–13) muttern tidigare
borttagen från höger axeltapp.
5.Montera kedjan på enheten. Placera huvudlänken
så att klammersidan är vänd mot transmissionen
för att underlätta monteringen.
6.
Justera kedjespånningen. Se Bruksanvisningen
för rätt procedur. Drag åt transmissionsramens
monteringsskruvar (Fig. 4) till 23–40 N-m
(200–350 in-lb).
7.Montera det nya högra kedjeskyddet till vänstra
kedjeskyddet och fäst med de tidigare borttagna
monteringsskruvarna.
8.Välj korrekt klistermärke för er enhet ur
medföljande sats.
Använd klistermärke med artikelnummer
68–9390 (Fig. 10) för modellerna 38500, 38510,
38520, 38542, 38546, 38556, 38570, 38580,
38590 och 38540.
Använd klistermärke med artikelnummer
94–2571 (Fig. 11) för modellerna 38505, 38513,
38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565,
38566, 38573, 38574, 38591 och 38543.
Obs!Det nya kedjehjulet ska ha samma
antal kuggar som det gamla.
Montering
1.Montera kedjehjulet över differentialtapparna
och fäst med 7,9 mm (5/16) låsmuttrar. Montera
distansen på höger ände av axeln. Återställ
fjäderstiften och brickorna som tidigare tagits
bort.
2.Skjut axeländen på differentialmontagets
kedjehjulsida genom vänstra svängtappen.
Rikta in dekalen med nederkanten på
motorramskåpan i ungefärligt läge enligt Fig. 9.
9.Sätt på hjulbrickorna om sådana förekommer
och installera hjulen. Använd de gamla
fjäderstiften för att fästa hjulen på plats.
Körinstruktioner
För bästa manövreringsförmåga under normal
snöröjning ska differentialen hållas i olåst läge. När
extra dragkraft behövs växlas differentialen in i låst
läge.
1.Flytta hjulen in i bakre läge (Fig. 10).
S–2
Page 26
2.Växla transmissionen till neutralt läge (Fig. 10).
3.Tryck lätt på låsfjäderns utlösningstunga för att
frigöra den från axelspåret och skjut in
kopolingen till önskat läge (Fig. 10).
• Se till att snöslungan inte befinner sig på en
brant sluttning medan denna procedur
utförs.
Obs!När kopplingen skjutes från olåst till
låst läge kan det vara nödvändigt att
vrida enheten något så att
dif
ferentialens karosseribulthuvuden
inte tar emot.
Låsläge — Kopplingens låsfjäder i vänstra axelspåret
(Fig. 12).
Olåst läge — Kopplingens låsfjäder i högra
axelspåret (Fig. 12).
S–3
Page 27
Demontering
• Unngå at motoren starter tilfeldig når
utstyret monteres, ved å vri
tenningsnøkkelen til av (off) og ta den ut.
Trekk deretter ledningen av tennpluggen,
og pass på at den ikke kommer i berøring
med pluggen igjen.
Tømming
1.Steng av stoppekranen under bensintanken.
2.Sett et rent dreneringskar under stoppekranen.
av bensin
1.Vipp snøfreseren fremover og opp på
snegles-krueåpningen. Ta av hjulene og hjulenes
stoppskiver (dersom snøfreseren er utstyrt med
dette). Løft opp sperren, skift akselen manuelt
slik at den står i bakre stilling, og frigjør sperren
(fig. 1).
2.På maskiner med serienummere som begynner
med “8” eller “9”, må et nytt remdeksel
installeres på den nedre remmen. Dersom
serienummeret ikke begynner med “8” eller “9”,
kan du gå direkte til pkt. 3.
A.Ta av klemmene på remdekselet for den
nedre remmen, fjern og kast dekselet
(fig. 2).
B.Monter det nye remdekselet, og fest det
med klemmene som du nettopp tok av.
3.Avhengig av modellen, fjern enten en gjengende
skrue eller en 12,7 mm (1/2–13) mutter fra høyre
svingarm (fig. 3).
• Da bensin er meget ildsfarlig, må
bensintanken tømmes utendørs. Påse at
motoren er kald, slik at enhver risiko for
brann forhindres. Tørk opp alt bensinsøl.
Tøm ikke bensin i nærheten av åpen ild
eller på steder der gassene kan antennes av
gnister. Røyking er strengt forbudt i
nærheten av bensin.
3.Løs på slangeklemmene som fester
bensinslangen til kranen og trekk slangen av.
4.Apne kranen slik at bensinen renner ned i karet.
4.Fjern skulderskruen og mutteren fra høyre
svingarm, og skyv svingarmen av akselen
(fig. 3).
5.Løsne på de flenshodede lokkskruene (to på hver
side), og fest transmisjonsrammen til
motorrammen (fig. 4).
6.Trekk transmisjonsrammen ned, til lokkskruene
passer inn i sporene på motorrammen (fig. 4 &
5).
7.Fjern monteringsskruene og fest høyre og
venstre kjedekasse til rammen. Kast høyre
kjedekasse (fig. 6).
8.Fjern kjedelåsen og ta av kjeden (fig. 7).
9.Skyv akselen/kjedehjulet av venstre svingarm.
Fjern låsepinnene og stoppskivene, og legg dem
til side for senere montering (fig. 8).
Valg
av riktig kjedehjul
5.Sett bensinslangen tilbake på kranen og fest
klemmene.
Velg riktig kjedehjul for maskinen ifølge listen
nedenfor:
N–1
Page 28
ModellKjedehjul
3850068–9270
3850568–9270
3.Monter og fest høyre svingarm til skulderskruen
og mutteren, med den buede flaten på den buede
stoppskiven mot motorrammen. Skru til skruen
til 23–40 N.m (200–350 in-lb).
4.Tilbakemonter den gjengede skruen eller den
12,7 mm (1/2–13) mutteren, som tidligere ble
fjernet fra høyre svingarm.
5.Monter kjeden på snøfreseren. Det er lettere å
montere kjeden når spennen på kjedelåsen
vender mot transmisjonen.
6.Juster strammingen på kjedet. Vi viser til
Bruksanvisningen for riktig fremgangsmåte.
Skru til monteringsskruene på
transmisjonsrammen (fig. 4) til 28–40 N.m
(250–350 in-lb).
7.Monter den nye høyre kjedekassen på venstre
kjedekasse, og skru godt til med
monteringsskruene som ble fjernet tidligere.
8.Finn den riktige sjablonen til din maskin i settet.
For modellene 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 og 38540,
bruk sjablon delenr. 68–9390 (fig. 10).
For modellene 38505, 38513, 38525, 38545,
38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573,
38574 og 38543, bruk sjablon delenr. 94–2571
(fig. 11).
3859168–9270
Merk:
Maskinens reserve-kjedehjul må ha
samme antall tenner som det
kjedehjulet det erstatter.
Montering
1.Monter kjedehjulet over differensialskruene og
skru det fast med 7,9 mm (5/16) låsemuttere.
Sett mellomstykket på høyre side av akselen.
T
ilbakemonter låsepinnene og stoppskivene som
ble fjernet tidligere.
2.Før akseltappen på kjedehjulsiden av
differensialen og gjennom høyre svingarm.
N–2
Fest overføringsbildet slik at det står rett på
motorrammens underkant som vist på fig. 9.
9.Dersom snøfreseren har stoppskiver
, settes disse
på hjulene, og hjulene monteres. Benytt
klikklåsepinnene som tidligere ble brukt til å
feste hjulene.
Bruksanvisning
Under normale forhold manøvreres snøfreseren lettest
når differensialen står i ulåst stilling. Når man ønsker
større trekkraft, settes differensialen i låst stilling.
1.Flytt hjulene til bakre stilling (fig. 10).
2.Sett transmisjonen i fri (fig. 10).
Page 29
3.Trykk lett på utløserknappen til låsefjæren slik at
akselsporet frakobles, og skyv koplingen i
ønsket stilling (fig. 10).
• Påse at snøfreseren ikke står i en bratt
bakke eller skråning når dette foretas.
Merk:Når koplingen skyves fra ulåst til låst
stilling, kan det være nødvendig å vri
litt på denne, slik at den ikke skjermer
for skruehodene på differensialdelen.
Låst stilling — Koplingens låsefjær i venstre
akselspor (fig. 12).
Ulåst stilling — Koplingens låsefjær i høyre
akselspor (fig. 12).
N–3
Page 30
Page 31
Page 32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.