Toro 38038 Installation Instructions

Page 1
FORM NO. 3322–119
Model No. 38038
Kit de differentiel Power Shift
Modèle No. 38038
Power Shift Ausgleichgetriebesatz
Modell-Nr. 38038
Kit differenziale Power Shift
Form No. 38038
Power Shift tasauspyörästön tarvikkeet! varoitus
Malli No: 38038
Differentialutrustning för Power Shift
Modell: 38038
Power Shift med differensiallås
Modell
Nr
. 38038
Installation Instructions Instructions de montage Einbauanleitung Istruzioni per l’installazione
Asennusohjeet Monterings instruktioner Monteringsinstrukser
Page 2
Figures
1
2
English
1.
Latch
arm
Français
1. Bras
Deutsch
1. Verriegelungsarm
Italiano
1.
Suomi
1. Lukitusvarsi
Svenska
1. Spärrarm
Norsk
1. Sperre
de verrouillage
Braccio d’ingaggio
1
2159
2
164
1
English
1.
Lower belt cover (shown from bottom)
Français
1.
Carter de la courroie inférieure (vue du dessous)
Deutsch
Untere Riemenabdeckung
1. (von unten gesehen)
Italiano
1.
Coperchio inferiore della cinghia (vista da sotto)
Suomi
1.
Alimmainen hihnansuojus (näytetty alhaalta päin)
Svenska
1.
Lägre remskydd (sett från undersidan)
Norsk
1.
Remdeksel, nedre rem (vist nedenfra)
2. Screw
2. Vis
2. Schraube
2. Vite
2. Ruuvi
2. Skruv
2. Skrue
i
All Rights Reserved
Printed in USA
The Toro Company – 1998
Page 3
English
3
8
9
7
6
5
4
3
2
1
10
11
2162
1.
Thread forming screw and washer
2. !/2
-1/3 nut
3. W
asher (2)
4.
Shoulder bolt
5.
R.H. pivot arm
Français
1. V
is taraudeuse et rondelle
2.
Ecrou de 12,7 mm (!/2
-13 po.)
3.
Rondelles (2)
4.
Boulon à collerette
5.
Bras de pivot droit
Deutsch
1. Gewindeschneidschraube u. Scheibe
2.
12,7 mm (
3.
Unterlegscheibe (2)
4. Ansatzbolzen
5.
Rechte Schwenkarm
Italiano
1. V
ite filettante e rosetta
2.
Dado da 12,7 mm
3.
Rosetta (2)
4.
Bullone a perno
5.
Braccio d’articolazione destro
Suomi
1.
Kierteytetty ruuvi ja tiiviste
2.
12,7 mm mutteri
3. T
iiviste (2)
4. Olkapultti
5. Oikeanpuoleinen
6. Lukitusvarsi
Svenska
1.
Självgängande skruv och bricka
2.
12,7 mm (
3.
Bricka (2)
4. Ansatsbult
5.
Höger svängtapp
Norsk
1.
Gjengende skrue og stoppskive
2.
12,7 mm (
3.
Stoppskive (2)
4. Skulderskrue
5.
Høyre svingarm
!/2
-13) Mutter
!/2
-13) mutter
!/2
-13) mutter
vipuvarsi
6.
Latch rod
7.
Engine frame
8.
Nut-shoulder bolt
9.
Cupped washer
10. Axle
11.
Thrust washer
6. T
ige de verrouillage
7.
Châssis du moteur
8.
Ecrou-boulon à collerette
9.
Rondelle concave
10. Axe
11.
Rondelle de butée
6. Verriegelungsstange
7. Motorrahmen
8. Mutter-Ansatzbolzen
9.
Kappenförmige Scheibe
10. Achse
11. Druckscheibe
6.
Asta di chiusura
7. T
elaio del motore
8.
Dado-bullone a perno
9.
Rosetta concava
10. Asse
11.
Rosetta di spinta
7. Moottorin
8. Mutteri-olkapultti
9.
Kovera tiiviste
10. Akseli
11. Painelaata
6. Spärrarm
7. Motorram
8. Mutter-ansatsbult
9. Skålbricka
10. Axel
11. Tryckbricka
6. Sperrestang
7. Motorramme
8. Mutter-skulderskrue
9.
Buet stoppskive
10. Aksel
11. Trykk-stoppskive
runko
ii
Page 4
4 5
1
English
1.
Flange head capscrew
Français
1. V
is à tête à collerette
Deutsch
1. Kopfschrauben
Italiano
a ferro a testa a
1. Viti
Suomi
1. Laipparuuvit
Svenska
1. Flänshuvudskruvar
Norsk
1. Flenshodede
lokkskruer
flangia
189
2 1
English
1.
Engine frame
Français
1.
Châssis du moteur
Deutsch
1. Motorrahmen 2. Getrieberahmen
Italiano
elaio del motore
1. T
Suomi
1.
Moottorin runko
Svenska
1. Motorram 2. Transmissionsram
Norsk
1. Motorramme 2. Transmisjonsramme
2. T
ransmission frame
2.
Châssis de la transmission
2. T
elaio della trasmissione
2. V
aihteiston runko
187
iii
Page 5
6 7
5
4
2
3
2
English
1.
Chain guard L.H.
2.
Chain guard R.H.
3.
No. 8 screw (3)
Français
1.
Carter de chaîne gauche
2.
Carter de chaîne droit
3. V
is No. 8 (3)
Deutsch
1.
Linker Kettenschutz
2.
Rechter Kettenschutz
3. Nr
. 8 Schraube (3)
Italiano
1.
Protezione sinistra della catena
2.
Protezione destra della catena
Suomi
1. Ketjunsuojus, vasemmanpuoleinen
2. Ketjunsuojus, oikeanpuoleinen
Svenska
1.
Kedjeskydd, vänster
2.
Kedjeskydd, höger
3. Nr
. 8 skruv (3)
Norsk
1.
Kjedekasse, venstre
2.
Kjedekasse, høyre
3.
Skrue nr
. 8 (3)
1
4. Axle
5. Spacer
4. Axe
5. Entretoise
4. Achse
5. Abstandsstück
3. V
4. Asse
5. Distanziale
N:o 8 ruuvi (3)
3.
4. Akseli
5. Distans
4. Axel
5. Välirengas
4. Aksel
5. Mellomstykke
ite no. 8 (3)
m-3333
3
1
English
1. Clip
2.
Master link
Français
1. Fermoir
2.
Maillon de raccord
Deutsch
1. Lasche
2. Hauptkettenglied
Italiano
1. Clip
2.
Maglia principale
Suomi
1. Pidike
2. Peruslenkki
Svenska
1. Klämma
2. Huvudlänk
Norsk
1. Klemme
2. Kjedelås
2160
3. Chain
3. Chaîne
3. Kette
3. Catena
3. Ketju
3. Kedja
3. Kjede
iv
Page 6
2
8 9
1
1 4
3
.75
.50
1 2
181
2
English
1.
Roll pins
2. Washers
Français
1. Goupilles
2. Rondelles
Deutsch
1. Walzenstifte
2. Unterlegscheiben
Italiano
1. Passanti
2. Rosette
Suomi
1. Rullanaula
2. Tiivisteet
Svenska
1. Fjäderstift
2. Brickor
Norsk
1. Låsepinner
2. Stoppskiver
3. Axle
4. Spacer
3. Axe
4.
3. Achse
4.
3. Asse
4.
3. Akseli
4.
3. Axel
4.
3. Aksel
4.
m-3334
English
1.
Engine frame cover
Français
Carter du Châssis de
1. moteur
Deutsch
1. Motorrahmenabdeckung 2.
Italiano
1.
Coperchio del telaio del motore
Suomi
1.
Moottorin rungon suojus
Svenska
1. Motorramkåpa 2.
Norsk
1. Motorrammedeksel 2.
2.
Decal (align w/bottom edge)
2. Décalcomanie le
bord inférieur)
Abziehbild (mit unterem Rand ausrichten)
2.
Allineare la decalcomania con il bordo inferiore
2. T
arra, aseta alareunan
mukaan
Dekal, (rikta in m. nederkanten)
Overføringsbilde (settes på linje med nedre kant)
(alignez
sur
v
Page 7
10
11
English
1.
Move wheels to rear
2.
Shift transmission to neutral
Français
Déplacez les roues vers
1. l’arrière
2.
Passez au point mort
Deutsch
1. Räder
2. Getriebe
Italiano
1.
2.
Suomi
1.
2.
Svenska
1.
2. Växla
Norsk
1.
2. Sett
nach hinten
Leerlaufstellung schalten
Spostare le ruote all’indietro
Mettere la trasmissione in folle
Siirrä pyöriä taaksepäin Siirrä vaihteisto vapaalle
Flytta hjul till bakre läge
neutralläge
Flytt hjulene i
in
in transmissionen till
bakre
transmisjonen i fri
bringen
stilling
3.
Push lock spring up to disengage from shaft groove; then slide coupling to desired position.
3.
Appuyez sur le ressort de verrouillage afin de la dégager de la rainure de l’arbre; puis, faites glisser le dif
férentiel jusqu’à la
position désirée.
3.
Sicherungsfeder nach oben schieben, um sie aus der W befreien; dann Kupplung in die gewünschte Stellung scheiben.
Spingere la molla di
3. chiusura in su per liberare la scanalatura dell’albero; quindi posizione
3. T
yönnä lukitusjousta ylös kunnes se irtoaa akselinurasta; työnnä sitten liitin haluttuun asentoon.
3. Tryck frigöra den från axelspåret; skjut sedan kopplingen
3.
Skyv låsefjæren opp slik at akselsporet kobles fri; skyv stilling.
ellennut zu
far scorrere fino alla
desiderata.
på låsfjädern för att
till önskat läge.
så koplingen i ønsket
vi
Page 8
12
English
1. Release
2.
3.
Français
1.
2.
6
5
4
3
7
2
1
m-3335
3.
Deutsch
1. Auslösezunge-
2.
3.
Italiano
1.
2.
3.
Suomi
1. Päästä
2.
3. Vasemmanpuolinen
Svenska
1. Lossa
2.
3.
Norsk
1. Frigjøringstapp-låsefjær
2.
3. V
tab – lock spring
Right hand shaft groove (unlock position)
Left hand shaft groove (lock position)
Relâchez la languette-ressort de verrouillage
Rainure de l’arbre de droite (position déverrouillée)
Rainure de l’arbre de gauche (position verrouillée)
Sicherungsfeder Rechte W
(entriegelte Stellung) Linke W
(verriegelte Stellung)
Rilasciare l’aletta della molla di chiusura
Scanalatura di destra dell’albero (posizione bloccata)
Scanalatura di sinistra dell’albero (posizione bloccata)
kiinnike-lukitusjousi vapaalle
Oikeanpuolinen akselin ura (lukitsematon asento)
akselin
Höger axelspår (olåst läge)
Vänster axelspår (låst läge)
Høyre akselspor (ulåst stilling)
stilling)
ellennut
ellennut
ura (lukittu asento)
låsfjäderns tunga
enstre akselspor (låst
4.
Lock spring
5. Coupling
6. Differential
7. Spacer
4.
Ressort de verrouillage
5. Accouplement
6. Différentiel
7.
4. Sicherungsfeder
5. Kupplung
6. Ausgleichgetriebe
7.
Molla di chiusura
4.
5. Raccordo
6. Differenziale
7.
4. Lukitusjousi
5. Liitin
6. Vaihteisto
7.
4. Låsfjäder
5. Koppling
6. Differential
7.
4. Låsefjær
5. Kopling
6. Differensial
7.
vii
Page 9
To prevent accidental starting of the engine
while installing kit, rotate ignition key to off and remove it from the switch. Next, pull wire off spark plug and make sure wire does not accidentally touch the plug.
Disassembly
1. Tip unit forward onto auger opening and remove
wheels and wheel washers (if so equipped). Lift latch arm, manually shift axle to rear position and release latch arm (Fig. 1).
2. A new lower belt cover must be installed on
machines with serial numbers beginning with “8” or “9.” If serial number does not start with “8” or “9,” proceed to step 3.
Drain
1. Close fuel shut–off valve located under fuel
2. Place a clean drain pan under shut–off valve.
Gasoline
tank.
Since gasoline is highly flammable, drain it
outdoors and make sure engine is cool to prevent a potential fire hazard. Wipe up any gasoline that may have spilled. Do not drain gasoline near any open flame or where gasoline fumes may be ignited by a spark. Do not smoke a cigar, cigarette or a pipe when handling gasoline.
3. Loosen hose clamps securing fuel line to valve
and slide line off valve.
A. Remove lower belt cover fasteners, remove
and discard cover (Fig. 2).
B. Mount new belt cover and secure with
fasteners previously removed.
3. Depending on model, remove either a thread
forming screw or 1/2–13 nut from R.H. pivot arm (Fig. 3).
4. Remove shoulder bolt and nut from R.H. pivot
arm and slide pivot arm off axle (Fig. 3).
5. Loosen flange head capscrews (2 each side)
securing transmission frame to engine frame (Fig. 4).
6. Pull transmission frame down until capscrews
bottom out in slots of engine frame (Fig. 4 & 5).
7. Remove mounting screws securing R.H. and
L.H. chain guards to frame. Discard R.H. chain guard (Fig. 6).
8. Remove chain master link and remove chain
(Fig. 7).
4. Open valve allowing fuel to drain into pan.
5. Reinstall fuel line and secure with hose clamp.
9. Slide axle/sprocket assembly out of L.H. pivot
arm. Remove roll pins and washers and retain for later assembly (Fig. 8).
EN–1
Page 10
Select
Proper Sprocket
Select the proper sprocket for your machine per the following list:
Assembly
1. Mount sprocket over differential studs and
secure with 5/16 locknuts. Install spacer on right hand end of axle. Reinstall roll pins and washers previously removed.
Model Sprocket
38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270
2. Slip shaft end on sprocket side of differential
assembly through L.H. pivot arm.
3. With cupped face of cupped washer toward
engine frame, install and secure R.H. pivot arm with shoulder bolt and nut. Torque the bolt to 200–350 in–lb.
4. Reinstall either the thread forming screw or
1/2–13 nut previously removed from R.H. pivot arm.
5. Mount chain on the unit. T
o ease assembly
, point the clip side of the master link toward the transmission.
6. Adjust chain tension, refer to Operator’
s Manual for proper procedure. Torque the transmission frame mounting screws (Fig. 4) to 250–350 in–lb.
7. Assemble new R.H. chain guard to L.H. chain
guard and secure with mounting screws previously removed.
38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
Note: The replacement sprocket for your
machine should have the same number of teeth as the sprocket removed.
EN–2
8. Select the correct decal for your unit provided in
the kit. For models 38500, 38510, 38520, 38542, 38546,
38556, 38570, 38580, 38590 and 38540, use decal Part No. 68-9390 (Fig. 10).
For models 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 and 38543, use decal Part No. 94-2571 (Fig. 11).
Align decal with bottom edge of engine frame cover in approximate location shown in Figure 9.
Page 11
9. If so equipped, mount wheel washers and install
wheels. Use Klik pins previously used to secure wheels.
Operating
For maximum maneuverability during normal snow removal, keep differential in unlocked position. When additional traction is needed, shift differential to lock position.
Make sur slope or incline when performing this procedure.
Instructions
e snowthrower is not on a steep
1. Move wheels to rear position (Fig. 10).
2. Shift transmission to neutral (Fig. 10).
3. Push lightly on release tab of lock spring to
disengage from shaft groove and slide coupling to desired position (Fig. 10).
Note: When sliding coupling from unlock
to lock position, it may be necessary to swivel unit slightly to allow coupling to clear differential body bolt heads.
Lock position — Coupling lock spring in left hand
shaft groove (Fig. 12). Unlock position — Coupling lock spring in right
hand shaft groove (Fig. 12).
EN–3
Page 12
Afin d’éviter un démarrage accidentel du
moteur, coupez le contact et retirez la clé.
Vidange
1. Fermez la valve d’arrêt de carburant située sous
le réservoir d’essence.
2. Placez un récipient de vidange propre sous la
valve.
de l’essence
Soulevez le bras de verrouillage et placez manuellement l’axe en position arrière, puis relâcher le bras de verrouillage (fig. 1).
2. Un nouveau protège-courroie inférieure devra
être installé sur les machines dont le numéro de série commence la «8» ou «9». Si le numéro de série ne commence pas par «8» ou «9», passez à l’étape 3.
A. Retirez les attaches du protège-courroie
inférieure, retirez et jetez ce dernier (fig. 2).
B. Montez le nouveau protège-courroie et
fixez-le à l’aide des attaches retirées précédemment.
3. Suivant le modèle, retirez soit la vis taraudeuse,
soit l’écrou de 12,7 mm (1/2–13 po.), du bras de pivot droit (fig. 3).
En raison du caractère extrêmement
inflammable de l’essence, vidangez à l’extérieur en vous assurant que le moteur est froid afin d’éviter les risques d’incendie. Essuyez toute l’essence qui aurait pu être répandue. Ne vidangez pas le carburant à proximité d’une flamme vive où d’une source d’étincelles qui pourraient provoquer l’ignition des vapeurs d’essence. Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
3. Desserez les colliers de serrage fixant le tuyau
d’essence à la valve et faites glisser ce tuyau pour le dégager de la valve.
4. Ouvrez la valve pour permettre au carburant de
s’écouler dans le récipient de vidange.
5. Remontez le tuyau de carburant et fixez-le à
l’aide du collier de serrage.
4. Retirez le boulon à collerette et l’écrou du bras
de pivot droit et faites glisser ce dernier hors de l’axe (fig. 3).
5. Desserez les vis à tête à collerette (2 de chaque
côté) maintenant le châssis de la transmission à celui du moteur (fig. 4).
6. Tirez le châssis de la transmission vers le bas
jusqu’à ce que le trous du châssis du moteur soient dégagés (fig. 4 et 5).
7. Retirez les vis de fixation maintenant les carters
de chaîne droit et gauche au chassis. Jetez le carter de chaîne droit (fig. 6).
8. Retirez le maillon de raccord de la chaîne et
déposez la chaîne (fig. 7).
9. Faites glisser l’ensemble axe/pignon hors du bras
de pivot gauche. Retirez les goupilles et rondelles et conservez-les pour le remontage (fig. 8).
Demontage
1. Faites basculer l’appareil vers l’avant afin qu’il
repose sur l’ouverture de la tarière et retirez les roues et, le cas échéant, les rondelles des roues.
F–1
Choisissez
le pignon de chaine
approprie
Choisissez le pignon approprié pour votre machine selon la liste suivante:
Page 13
Modele Pignon
Montage
38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270
1. Montez le pignon sur les boulons du différentiel
et fixez à l’aide d’écrous de 7,9 mm (5/16 po.). Montez l’entretoise à l’extrémité de l’essieu, du côté droit. Remontez les goupilles et les rondelles retirées auparavant.
2. Insérer l’arbre du côté différentiel, au travers du
bras pivotant gauche.
3. La face concave de la rondelle face au châssis du
moteur, installez et assujettissez le bras de pivot droit àl’aide du boulon et de l’écrou à collerette. Serrez à un couple de 23 à 40 N·m (200 à 350 pouce-livres).
4. Remontez soit la vis taraudeuse, soit le boulon
de 12,7 mm (1/2–13 po.) retiré(e) précédemment du bras de pivot droit.
5. Installez la chaîne sur la machine. Pour faciliter
le montage, dirigez le côté du fermoir du maillon de raccord vers la transmission.
38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
Remarque: le pignon de remplacement pour
votre machine doit comporter le même nombre de dents que celui qui à été retiré.
6. Réglez la tension de la chaîne consultez le
manuel de l’utilisateur pour la procédure correcte. Serrez les vis de montage du châssis de la transmission (fig. 4) à un couple de 28 à 40 N·m (250 à 350 pouce-livres).
7. Assemblez le nouveau carter de chaîne droit sur
le carter de chaîne gauche et fixez à l’aide des vis de montage retirées précédemment.
8. Sélectionnez dans le kit le décalque approprié à
votre machine. Pour les modèles 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 et 38540, utilisez le décalque réf. n_ 68–9390 (fig. 10).
F–2
Page 14
Pour les modèles 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 et 38543, utilisez le décalque réf. n_ 94–2571 (fig. 11).
3. Appuyez légèrement sur la languette du ressort
de verrouillage afin de le dégager de la rainure de l’arbre et faites glisser l’accouplement jusqu’à la position désirée.
Alignez la décalcomanie avec le bas du châssis du moteur dans la position approximative illustrée à la figure 9.
9. Le cas échéant, remontez les rondelles et
installer les roues. Asujetissez les roues au moyen des goupilles utilisées précédemment.
Instructions
pour le
fonctionnement
Pour un maximum de manoeuvrabilité durant un déneigement normal, laissez le différentiel en position déverrouillée. Pour davantage de traction, mettez le différentiel en position verrouillée.
1. Déplacez les roues en position arrière (fig. 10)
2. Mettez au point mort (fig. 10).
Remarque: pour faire glisser l’accouplement
de la position déverrouillée à la position verrouillée, il peut s’avérer nécessaire de faire légèrement pivoter l’appareil afin de dégager les têtes des écrous du boîtier de différentiel.
Pour effectuer cette procédure,
assurez-vous que la déneigeuse ne se trouve pas sur un plan incliné ou une forte pente.
Position verrouillée — ressort de verrouillage de
l’accouplement dans la rainure de l’arbre de gauche (fig. 12).
Position déverrouillée — ressort de verrouillage de l’accouplement dans la rainure de l’arbre de droite (fig. 12).
F–3
Page 15
Zerlegung
Um ein unabsichtliches Anlassen des
Motors beim Einbau des Satzes zu vermeiden, den Zündschlüssel in die Aus–Stellung bringen und herausziehen. Dann das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicherstellen, daß es die Kerze versehentlich nicht berühren kann.
Benzin
1. Den sich unter dem Kraftstofftank befindenden
Absperrhahn schließen.
2. Eine saubere Ablaßwanne unter den
Absperrhahn stellen.
Ablassen
1. Gerät nach vorne auf die Räumwerköffnung
kippen und Räder und Radscheiben (falls vorhanden) entfernen. Verriegelungsarm anheben, Achse manuell in die hintere Stellung bringen und den Verriegelungsarm entfernen (Abb. 1).
2. Bei Maschinen mit Seriennummern, die mit “8”
oder “9” beginnen, muß eine neue untere Riemenabdeckung installiert werden. Beginnt die Seriennummer nicht mit “8” oder “9”, dann zu Schritt 3 übergehen.
A. Befestigungselement für die untere
Riemenab–deckung entfernen, dann Abdeckung abnehmen und wegwerfen (Abb. 2).
B. Neue Riemenabdeckung auflegen und mit
den zuvor entfernten Befestigungselementen sichern.
Da Benzin äußerst feuergefährlich ist, im
Freien entleeren und sicherstellen, daß der Motor kühl ist, um eine mögliche Feuergefahr zu vermeiden. Eventuell verschüttetes Benzin aufwischen, Benzin nicht bei offenem Feuer ablassen; auch nicht, wo die Dämpfe möglicherweise durch Funken angezündet werden könnten. Beim Umgang mit Benzin nicht rauchen.
3. Die Schlauchklemmen lösen und die
Kraftstoffleitung vom Hahn entfernen.
4. Den Absperrhahn öffnen, um den Kraftstoff in
die Ablaßwanne fließen zu lassen.
3. Je nach dem Modell entweder eine
Gewindeschneidschraube oder eine 12,7 mm (1/2–13) Mutter vom rechten Schwenkarm entfernen (Abb. 3).
4. Ansatzbolzen und Mutter vom rechten
Schwenkarm entfernen und diesen von der Achse entfernen (Abb. 3).
5. Kopfschrauben (2 auf jeder Seite), die den
Getrieberahmen an den Motorrahmen befestigen, lösen (Abb. 4)
6. Getrieberahmen nach unten ziehen, bis die
Kopfschrauben in den Schlitzen des Motorrahmens aufsitzen (Abb. 4 u. 5).
7.
Befestigungsschrauben, welche den rechten und linken Kettenschutz an den Rahmen befestigen, entfernen. Rechten Kettenschutz wegwerfen (Abb. 6).
5. Die Kraftstoffleitung wieder anbringen und mit
Klemmen befestigen.
8. Hauptkettenglied entfernen und Kette abnehmen
(Abb. 7).
D–1
Page 16
9.
Achsen/Kettenradsatz aus dem linken Schwenkarm gleiten lassen. Walzenzapfen und Scheiben entfernen und für späteren Einbau behalten (Abb. 8).
Das
Richtige Ketten Rad
Wählen
In der folgenden Liste ist das richtige Ketten rad für Ihre Maschine angegeben:
Modell Kettenrad
Hinweis:Das Ersatzkettenrad für Ihre Maschine
sollte die gleiche Anzahl von Zähnen wie das entfernte Kettenrad aufweisen.
Montage
1. Kettenrad über Ansatzbolzen des
Ausgleichgetriebes anbringen und mit 5/16–Sicherungsmuttern befestigen. Das Abstandsstück am rechten Ende der Achse installieren. Zuvor entfernte Walzenzapfen und Scheiben wieder installieren.
2.
Das W
ellenende an der Kettenradseite des Ausgleichgetriebes durch den linken Schwenkarm schieben.
38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270
3. Mid der kappenförmigen Seite der
kappenförmigen Unterlegscheibe dem Motorrahmen gegenüber den rechten Schwenkarm mit Ansatzbolzen und Mutter einbauen und befestigen. Den Bolzen mit einem Drehmoment von 23–40 N·m (200–350 in-lb) anziehen.
4. Entweder die Gewindeschneidschraube oder die
12,7 mm (1/2–13) Mutter, die vorher vom rechten Schwenkarm entfernt wurde, wieder installieren.
5. Kette anbringen. Um die Montage zu erleichtern,
sollte die Laschenseite des Hauptkettenglieds auf das Getriebe weisen.
6.
Kettenspannung einstellen; siehe Gebrauchsanweisung für richtiges Verfahren. Die Befestigungsschrauben des Getrieberahmens (Abb. 4) mit einem Drehmoment von 28–40 N·m (250–350 in-lb) anziehen.
38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
D–2
7. Den neuen rechten Kettenschutz auf den linken
Kettenschutz anbauen und mit vorher entfernten Befestigungsschrauben sichern.
8. Den richtigen Aufkleber für das jeweilige
Modell aus dem Satz auswählen. Für die Modelle 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 und 38540 Aufkleber Nr. 68–9390 vrewenden (Abb. 10).
Page 17
Für die Modelle 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 und 38543 Aufkleber Nr. 94–2571 verwenden (Abb. 11).
3. Leicht auf die Auslösezunge der Sicherungsfeder
drücken, um diese aus der Wellennut zu befreien, und Kupplung in die gewünschte Stellung schieben (Abb. 10).
Abziehbild mit dem unteren Rand der Abdeckung des Motorrahmens, etwa wie in Abb. 9 gezeigt, ausrichten.
9.
Falls so ausgerüstet, Radscheiben anbringen und Räder installieren. Die vorher zur Sicherung der Räder verwendeten Einschnappstifte benutzen.
Betriebsanleitung
Um maximale Manövrierfähigkeit während normalen Schneeräumens zu gewährleisten, sollte das Ausgleichgetriebe in der entriegelten Stellung sein. Wenn zusätzlichen Zug erforderlich wird, das Ausgleichgetriebe in die verriegelte Stellung schalten.
1. Räder in die Rückwärtsstellung bringen
(Abb. 10).
2. Getriebe in die Leerlaufstellung schalten
(Abb. 10).
Hinweis:Beim Schieben der Kupplung von der
entriegelten zur verriegelten Stellung kann es eventuell erforderlich sein, sie etwas zu schwenken, damit die Kupplung an den Bolzenköpfen des Ausgleichgetriebes vorbeigleiten kann.
Bei diesem Vorgang sicherstellen, daß die
Schneefräse nicht auf einem steilen Abhang oder einer Neigung steht.
Verriegelte Stellung — Kupplungssicherungsfeder in
linker Wellennut (Abb. 12).
Entriegelte Stellung — Kupplungssicherungsfeder in rechter Wellennut (Abb. 12).
D–3
Page 18
Per evitare di avviare involontariamente il
motore mentre si installa il kit, girare la chiave dell’accensione su off (spento) e toglierla dal commutatore. Quindi staccare il cavo della candela ed assicurarsi che non possa toccarla.
Drenaggio
della benzina
d’ingaggio, spostare manualmente l’asse in posizione posteriore e rilasciare il braccio di chiusura (fig. 1).
2. Si deve installare un nuovo coperchio inferiore
della cinghia sulle macchine il cui numero di serie inizi con (8) o (9). Se il numero di serie non inizia con questi numeri, procedere col passo 3.
A. Rimuovere i fermagli del coperchio
inferiore della cinghia, rimuovere e gettare il coperchio (fig. 2).
1. Chiudere il rubinetto della benzina sotto il
serbatoio.
2. Collocare una vasca pulita sotto il rubinetto.
Dato che la benzina è estremamente
infiammabile, per evitare ogni rischio d’incendio, si dovrà drenarla all’aperto ed assicurarsi che il motore sia freddo. Asciugare la benzina eventualmente versata. Non drenarla accanto ad una fiamma o in luoghi in cui le esalazioni possano esser Evitare di fumare (sigaro, sigaretta o pipa) mentre si lavora con la benzina.
3. Allentare le fascette che stringono il tubo della
benzina sul rubinetto e staccare il tubo.
4. Aprire il rubinetto per drenare la benzina nella
vasca.
5. Installare nuovamente il tubo della benzina e
fissarlo con le apposite fascette.
e incendiate da una scintilla.
B. Montare il nuovo coperchio e fissarlo con i
fermagli previamente rimossi.
3. A seconda del modello, rimuovere sia una vite
filettante sia un dado 12,7 mm dal braccio d’articolazione destro (fig 3).
4. Rimuovere il bullone a perno ed il dado dal
braccio d’articolazione destro e, facendolo scorrere, togliere il braccio dall’asse (fig. 3).
5. Allentare le viti a ferro a testa a flangia (2 su
ogni lato) che reggono il telaio della trasmissione a quello del motore (fig. 4).
6. Tirare in giù il telaio della trasmissione fino a
che le viti a ferro fuoriescano completamente dalle fessure del telaio del motore (fig. 4 e 5).
7. Rimuovere le viti di montaggio che fissano le
protezioni di destra e di sinistra della catena al telaio. Gettare la protezione di destra (fig. 6).
8. Rimuovere la maglia principale della catena e
rimuovere la catena (fig. 7).
9. Far scorrere l’assieme asse–rocchetto per catena
dal braccio d’articolazione sinistro. Rimuovere passanti e rosette e conservarli per rimontarli in seguito (fig. 8).
Smontaggio
1. Inclinare in avanti l’unità sull’apertura della
coclea e rimuovere le ruote e le rosette delle ruote (se ve ne sono). Alzare il braccio
I–1
Selezione
Selezionare dall’elenco seguente il rocchetto per catena adatto alla macchina:
del rocchetto adatto
Page 19
Modello Rocchetto
38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270
2. Introdurre l’estremità dell’albero sul lato
dell’assieme differenziale col rocchetto passando attraverso il braccio d’articolazione sinistro.
3. Con il lato concavo della rosetta rivolto verso il
telaio del motore, installare e fissare il braccio d’articolazione destro con il bullone a perno ed il dado. Stringere a 23–40 N.m.
4. Reinstallare sia la vite filettante sia il dado da
12,7 mm previamente rimosso dal braccio d’articolazione destro.
5. Montare la catena sull’unità. Per agevolare il
montaggio, puntare l’estremità della maglia principale col clip verso la trasmissione.
38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
Nota: Il rocchetto di ricambio della macchina
deve avere lo stesso numero di denti di quello rimosso.
6. Regolare la tensione della catena; far riferimento
al manuale dell’operatore per il metodo corretto. Stringere le viti di montaggio del telaio della trasmissione (fig. 4) a 28–40 N.m.
7. Montare la nuova protezione destra della catena
alla protezione sinistra e fissarla con le viti di montaggio previamente rimosse.
8. Selezionate la decalcomania appropriata per la
vostra unità fornita nel kit.
Per i modelli 38500, 38510, 38520, 38542, 38546, 38556, 38570, 38580, 38590 e 38540, usate la decalcomania Parte n. 68–9390 (fig. 10).
Per i modelli 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 e 38543, usate la decalcomania Parte n. 94–2571 (fig. 11).
Montaggio
1. Montare il rocchetto sui perni del differenziale e
fissarlo con dadi da 7,9 mm. Installare il distanziale sul lato destro dell’asse. Reinstallare i passanti e le rosette previamente rimossi.
Allineare la decalcomania col bordo inferiore del coperchio del telaio del motore, approssimativamente nella posizione indicata nella fig. 9.
9. Montare le rosette delle ruote (se la macchina ne
è dotata) ed installare le ruote. Usare i passanti a scatto previamente usati per fissare le ruote.
I–2
Page 20
Istruzioni
Per garantire la massima manovrabilità quando si spazza la neve in condizioni normali, tenere il differenziale in posizione sbloccata. Se si ha bisogno di maggiore potenza di trazione, portare il differenziale in posizione bloccata.
per l’uso
leggermente l’unità per permettere al raccordo di passare oltre le teste dei bulloni del differenziale.
1. Portare le ruote in posizione posteriore (fig. 10).
2. Mettere la trasmissione in folle (fig. 10).
3. Spingere leggermente l’aletta di rilascio della
molla di chiusura per liberarla dalla scanalatura dell’albero e far scorrere il raccordo fino alla posizione desiderata (fig. 10).
Nota: Quando si fa scorrere il raccordo dalla
posizione bloccata a quella sbloccata, potrà essere necessario ruotare
Assicurarsi che lo spazzaneve non si trovi
su una pendenza ripida quando si esegue questa procedura.
Posizione bloccata—La molla di chiusura del
raccordo si trova nella scanalatura sinistra dell’albero (fig. 12).
Posizione sbloccata—La molla di chiusura del raccordo si trova nella scanalatura destra dell’albero (fig. 12).
I–3
Page 21
Moottorin vahingossa käynnistymisen
estämiseksi asennuksen aikana kierretään virta-avain “off”-asentoon ja se polstetaan virtalukosta. Sytytystulpan johto vedetään sitten pois varmistaen, ettei johto kosketa vahingossa tulppaa.
Valuta
1. Sulje polttoaineen polttoainesäiliön alla oleva
2.
bensiini pois
sulkuventtiili.
Aseta puhdas tyhjennysastia sulkuventtiilin alle.
Purkaminen
1.
Kallista yksikköä eteenpäin syöttövalssin aukkoa vasten ja poista pyörät ja pyörien tiivistelaatat (jos ne ovat koneessa). Nosta lukitusvartta, vaihda käsin takasentoon ja päästä lukitusvarsi vapaaksi (kuva 1).
2.
Uusi alimmaisen hihnan suojus on asennettava koneisiin, joiden sarjanumeroiden ensimmäinen numero on “8” tai “9”. Ellei alkunumero ole “8” tai “9”, etene vaiheeseen 3.
A.
Poista alimmaisen hihnansuojuksen pidikkeet, poista ja heitä pois suojus (kuva
2).
B. Asenna uusi hihnan suojus ja kiinnitä
aikaisemmin irroitetuilla pidikkeillä.
3. Mallista riippuen poistetaan joko kierteytetty
ruuvi tai 12,7 mm mutteri oikeanpuoleisesta vipuvarresta (kuva 3).
4. Poista olkapultti ja mutteri oikeanpuoleisesta
vipuvarresta ja työnnä vipuvarsi pois akselilta (kuva 3).
Koska bensiini on helposti syttyvää,
tyhjennä se ulkona ja katso, että, moottori on kylmä estääksesi mahdollisen tulipalovaaran. Pyyhi pois kaikki mahdollisesti läikkynyt bensiini. Älä tyhjennä bensiiniä avotulen lähellä tai paikassa, missä on kipinöitä. sikaaria, tupakkaa tal piippua bensiiniä käsitellessäsi.
3. Löysennä letkun pidikkeitä, jotka kiinnittävät
polttonestejohdon venttiiliin ja vedä johto pois venttiilistä.
4. Avaa venttiili ja anna nesteen valua astiaan.
5. Asenna polttonestejohto paikoilleen ja kiinnitä
letkun pinteellä.
Älä polta
5. lrroita laipparuuvit (2 kummallakin puolella),
jotka kiinnittävät vaihteiston rungon moottorin runkoon (kuva 4).
6. Vedä vaihteiston runkoa alas kunnes kantaruuvit
tulevat näkyviin moottorin rungon aukoista (kuva 4 & 5).
7. Poista kiinnitysruuvit, jotka kiinnittävät
oikeanpuoliset ja vasemmanpuoliset ketjunsuojukset runkoon. Jätä pois oikeanpuolinen ketjunsuojus (kuva 6).
8. Poista ketjun kytkentälenkki ja poista ketju
(kuva 7).
9. Työnnä akselin ja ketjupyörän asennelma ulos
oikeanpuoleisesta vipuvarresta. Poista rullanaulat ja tiivisteet ja säilytä ne myöhempää kokoonpano a varten (kuva 8).
Valitse
Valitse listasta:
itse oikea ketjupyörä
itse oikea ketjupyörä koneeseesi seuraavasta
SF–1
Page 22
Malli Ketjupyörä
38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270
yönnä vaihtopyörästön akselin pää
2. T
oikeanpuoleisen vipuvarren läpi.
3. Asenna ja kiinitä oileanpuoleinen vipuvarsi
olkapultilla ja mutterilla kuperan tiivisten kupera pää moottorin runkoa päin, asenna ja kiinitä oikeanpuoleinen vipuvarsi olkapultilla ja mutterilla. Kierrä pultti 23–40 N m kireydelle.
Pane joko oikeanpuolisesta vipuvarresta
4.
aikaisemin poistettu kierteytetty ruuvi tai 12,7 mm mutteri takaisin paikoilleen.
Asenna ketju. Asennuksen helpottamiseksi voit
5.
asentaa ketjun päälenkin yhteenpuristettavan pään vaihteistoa kohden.
38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
Huom!
Koneeseesi vaihdettavassa ketjupyörässä on oltava sama määrä hampaita kuin poistetussa ketjupyörässä.
6. Säädä ketjun kireys, katso lähempiä ohjeita
Käyttäjän ohjekirjasta. Kiristä vaihteiston rungon asennusruuvit (kuva 4) 28–40 N m.
Asenna uusi oikeanpuoleinen ketjunsuojus
7.
vasemmanpuoleiseen ketjunsuojukseen ja kiinitä asennusruuveilla, jotka poistit aikaisemmin.
alitse sarjasta laitteeseesi sopiva siirtokuva.
8. V
Käytä siirtokuvaa Osan nro. 68–9390 (Kuva 10) malleille 38500, 38510, 38520, 38542, 38546, 38556, 38570, 38580, 38590 ja 38540.
Käytä siirtokuvaa Osan nro. 94–2571 (Kuva 11) malleille 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 ja 38543.
Sovita dekaali moottorin alareunan rungon suojukseen surrin piirtein kuvan 9 osoittamalla tavalla.
9. Mikäli yksikössä on pyörätiivisteet, ne ja pyörät
asennetaan. Käytä säppineuloja, joita käytettiin aikaisemmin pyörien kiinnittämiseen.
Kokoonpano
1. Asenna ketjupyörä vaihtopyörästön tapeille ja
kiinnitä 7,9 mm lukkomuttereilla. Asenna välirengas akselin oikeanpuoleiseen päähän. Pane aikaisemmin poistetut rullaneulat takaisin paikoilleen.
SF–2
Käyttöohjeet
Jotta saataisiin paras mahdollinen ohjaus normaalissa lumenpoistossa on vaihtopyörästö pidettävä lukitsemattomassa asennossa. Mikäli tarvitaan lisävetovoimaa on vaihtopyörästö pantava lukittuun asentoon.
Page 23
1. Siirrä pyörät taka–asentoon (kuva 10).
2. Vaihda neutraalivaihteelle (kuva 10).
3. T
yönnä kevyesti lukitusjousen vapautuslevyä irroittaaksesi sen akselin urasta ja työnnä liitin haluttuun asentoon (kuva 10).
Varmista, ettei lumilinko ole jyrkällä
rinteellä tai kaltevalla tasolla tätä toimitusta suoritettaessä.
Huom! Kun liitin työnnetään
lukitsemattomasta lukittuun asentoon voi olla tarpeellista kääntää yksikkoä hieman, jotta liitin ei kosketa vaihtopyörästön rungon pulttien päitä.
Lukitsematon asento — Lukitusjousen liittäminen oikeanpuoleiseen akselin uraan (kuva 12).
Lukittu asento — Lukitusjousen liittäminen vasemmanpuoleiseen akselin uraan (kuva 12).
SF–3
Page 24
För att förhindra att motorn startas av
misstag medan differentialutrustningen installeras, är det bäst att taga ut startnyckeln från startlåset. Drag också av kabeln från tändstiftet och se till att kabeln inte rör vid stiftet.
Isärtagning
1. Tippa maskinen framåt så att den vilar på
inmataröppningen och tag bort hjul och hjulbrickorna (om sådana förekommer). Lyft spärrarmen, flytta axeln manuellt till bakre positionen och släpp spärrarmen (Fig. 1).
2. Ett nytt lägre remskydd måste installeras på
maskiner med serienummer som börjar med “8” eller “9”. Om serienumret inte börjar med eller “9”, fortsätt till moment 3.
A. Tag bort skruvarna som fäster lägre
remskyddet, och avlägsna remskyddet (Fig. 2).
“8”
Tömning
1. Stäng ventilen för avstängning av
bränsletillförsel under bränsletanken.
2. Placera en ren dräneringspanna under ventilen.
av bensin
Eftersom bensinen är explosiv måste
tanken tömnas utomhus, pä avständ frän öppen eld. Se till att motorn är kall. Torka upp spilld bensin. Rök inte medan du hanterar bensin.
3. Lossa klammern som håller bränsleslangen till
ventilen och drag bort slangen frå ventilen.
4. Öppna ventilen och låt bensinen rinna ut i
dräneringspannan.
B. Montera nytt remskydd och fäst med de
gamla skruvarna.
3. Beroende på modellen borttages nu antingen en
självgängande skruv eller en 12,7 mm (1/2–13) mutter från höger svängtapp (Fig. 3).
4. Tag bort ansatsbult och mutter från höger
svängtapp och drag svängtappen från axeln (Fig. 3).
5. Lossa flänshuvudskruvarna (2 på var sida) som
håller transmissionsramen till motorramen (Fig. 4).
6. Drag ner transmissionsramen tills
huvudskruvarna befinner sig i spåret på motorramen (Fig. 4 och 5).
7. Tag bort monteringsskruvarna som fäster högra
och vänstra kedjeskydden till ramen. Avlägsna höger kedjeskydd (Fig. 6).
8. Tag bort huvudlänken och tag bort kedjan
(Fig. 7).
9. Drag axel/kedjehjulmontaget av vänstra svängtappen. Tag bort fjäderstift och brickor och lägg åt sidan för senare montering (Fig. 8).
Välj
rätt kedjehjul
5. Återställ bränsleslangen och fäst med klammer.
S–1
Välj det rätta kedjehjulet för din maskin enligt följande lista:
Page 25
Modell Kedjehjul
38500 68–9270 38505 68–9270
3. lnstallera höger svängtapp och fäst med
ansatsbult och mutter med den skåformade sidan av skålbrickan mot motorramen. Drag åt bulten till 23–40 N-m (200–350 in-lb).
38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270
4. Återställ antingen den självgängande skruven
eller den 12,7 mm (1/2–13) muttern tidigare borttagen från höger axeltapp.
5. Montera kedjan på enheten. Placera huvudlänken
så att klammersidan är vänd mot transmissionen för att underlätta monteringen.
6.
Justera kedjespånningen. Se Bruksanvisningen för rätt procedur. Drag åt transmissionsramens monteringsskruvar (Fig. 4) till 23–40 N-m (200–350 in-lb).
7. Montera det nya högra kedjeskyddet till vänstra
kedjeskyddet och fäst med de tidigare borttagna monteringsskruvarna.
8. Välj korrekt klistermärke för er enhet ur
medföljande sats. Använd klistermärke med artikelnummer
68–9390 (Fig. 10) för modellerna 38500, 38510, 38520, 38542, 38546, 38556, 38570, 38580, 38590 och 38540.
Använd klistermärke med artikelnummer 94–2571 (Fig. 11) för modellerna 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 och 38543.
Obs! Det nya kedjehjulet ska ha samma
antal kuggar som det gamla.
Montering
1. Montera kedjehjulet över differentialtapparna
och fäst med 7,9 mm (5/16) låsmuttrar. Montera distansen på höger ände av axeln. Återställ fjäderstiften och brickorna som tidigare tagits bort.
2. Skjut axeländen på differentialmontagets
kedjehjulsida genom vänstra svängtappen.
Rikta in dekalen med nederkanten på motorramskåpan i ungefärligt läge enligt Fig. 9.
9. Sätt på hjulbrickorna om sådana förekommer
och installera hjulen. Använd de gamla fjäderstiften för att fästa hjulen på plats.
Körinstruktioner
För bästa manövreringsförmåga under normal snöröjning ska differentialen hållas i olåst läge. När extra dragkraft behövs växlas differentialen in i låst läge.
1. Flytta hjulen in i bakre läge (Fig. 10).
S–2
Page 26
2. Växla transmissionen till neutralt läge (Fig. 10).
3. Tryck lätt på låsfjäderns utlösningstunga för att
frigöra den från axelspåret och skjut in kopolingen till önskat läge (Fig. 10).
Se till att snöslungan inte befinner sig på en
brant sluttning medan denna procedur utförs.
Obs! När kopplingen skjutes från olåst till
låst läge kan det vara nödvändigt att vrida enheten något så att dif
ferentialens karosseribulthuvuden
inte tar emot.
Låsläge — Kopplingens låsfjäder i vänstra axelspåret (Fig. 12).
Olåst läge — Kopplingens låsfjäder i högra axelspåret (Fig. 12).
S–3
Page 27
Demontering
Unngå at motoren starter tilfeldig når
utstyret monteres, ved å vri tenningsnøkkelen til av (off) og ta den ut. Trekk deretter ledningen av tennpluggen, og pass på at den ikke kommer i berøring med pluggen igjen.
Tømming
1. Steng av stoppekranen under bensintanken.
2. Sett et rent dreneringskar under stoppekranen.
av bensin
1. Vipp snøfreseren fremover og opp på
snegles-krueåpningen. Ta av hjulene og hjulenes stoppskiver (dersom snøfreseren er utstyrt med dette). Løft opp sperren, skift akselen manuelt slik at den står i bakre stilling, og frigjør sperren (fig. 1).
2. På maskiner med serienummere som begynner
med “8” eller “9”, må et nytt remdeksel installeres på den nedre remmen. Dersom serienummeret ikke begynner med “8” eller “9”, kan du gå direkte til pkt. 3.
A. Ta av klemmene på remdekselet for den
nedre remmen, fjern og kast dekselet (fig. 2).
B. Monter det nye remdekselet, og fest det
med klemmene som du nettopp tok av.
3. Avhengig av modellen, fjern enten en gjengende
skrue eller en 12,7 mm (1/2–13) mutter fra høyre svingarm (fig. 3).
Da bensin er meget ildsfarlig, må
bensintanken tømmes utendørs. Påse at motoren er kald, slik at enhver risiko for brann forhindres. Tørk opp alt bensinsøl. Tøm ikke bensin i nærheten av åpen ild eller på steder der gassene kan antennes av gnister. Røyking er strengt forbudt i nærheten av bensin.
3. Løs på slangeklemmene som fester
bensinslangen til kranen og trekk slangen av.
4. Apne kranen slik at bensinen renner ned i karet.
4. Fjern skulderskruen og mutteren fra høyre
svingarm, og skyv svingarmen av akselen (fig. 3).
5. Løsne på de flenshodede lokkskruene (to på hver
side), og fest transmisjonsrammen til motorrammen (fig. 4).
6. Trekk transmisjonsrammen ned, til lokkskruene
passer inn i sporene på motorrammen (fig. 4 &
5).
7. Fjern monteringsskruene og fest høyre og
venstre kjedekasse til rammen. Kast høyre kjedekasse (fig. 6).
8. Fjern kjedelåsen og ta av kjeden (fig. 7).
9. Skyv akselen/kjedehjulet av venstre svingarm.
Fjern låsepinnene og stoppskivene, og legg dem til side for senere montering (fig. 8).
Valg
av riktig kjedehjul
5. Sett bensinslangen tilbake på kranen og fest
klemmene.
Velg riktig kjedehjul for maskinen ifølge listen nedenfor:
N–1
Page 28
Modell Kjedehjul
38500 68–9270 38505 68–9270
3. Monter og fest høyre svingarm til skulderskruen og mutteren, med den buede flaten på den buede stoppskiven mot motorrammen. Skru til skruen til 23–40 N.m (200–350 in-lb).
38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270
4. Tilbakemonter den gjengede skruen eller den 12,7 mm (1/2–13) mutteren, som tidligere ble fjernet fra høyre svingarm.
5. Monter kjeden på snøfreseren. Det er lettere å montere kjeden når spennen på kjedelåsen vender mot transmisjonen.
6. Juster strammingen på kjedet. Vi viser til Bruksanvisningen for riktig fremgangsmåte. Skru til monteringsskruene på transmisjonsrammen (fig. 4) til 28–40 N.m (250–350 in-lb).
7. Monter den nye høyre kjedekassen på venstre kjedekasse, og skru godt til med monteringsskruene som ble fjernet tidligere.
8. Finn den riktige sjablonen til din maskin i settet. For modellene 38500, 38510, 38520, 38542,
38546, 38556, 38570, 38580, 38590 og 38540, bruk sjablon delenr. 68–9390 (fig. 10).
For modellene 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574 og 38543, bruk sjablon delenr. 94–2571 (fig. 11).
38591 68–9270
Merk:
Maskinens reserve-kjedehjul må ha samme antall tenner som det kjedehjulet det erstatter.
Montering
1. Monter kjedehjulet over differensialskruene og
skru det fast med 7,9 mm (5/16) låsemuttere. Sett mellomstykket på høyre side av akselen. T
ilbakemonter låsepinnene og stoppskivene som
ble fjernet tidligere.
2. Før akseltappen på kjedehjulsiden av
differensialen og gjennom høyre svingarm.
N–2
Fest overføringsbildet slik at det står rett på motorrammens underkant som vist på fig. 9.
9. Dersom snøfreseren har stoppskiver
, settes disse på hjulene, og hjulene monteres. Benytt klikklåsepinnene som tidligere ble brukt til å feste hjulene.
Bruksanvisning
Under normale forhold manøvreres snøfreseren lettest når differensialen står i ulåst stilling. Når man ønsker større trekkraft, settes differensialen i låst stilling.
1. Flytt hjulene til bakre stilling (fig. 10).
2. Sett transmisjonen i fri (fig. 10).
Page 29
3. Trykk lett på utløserknappen til låsefjæren slik at
akselsporet frakobles, og skyv koplingen i ønsket stilling (fig. 10).
Påse at snøfreseren ikke står i en bratt
bakke eller skråning når dette foretas.
Merk: Når koplingen skyves fra ulåst til låst
stilling, kan det være nødvendig å vri litt på denne, slik at den ikke skjermer for skruehodene på differensialdelen.
Låst stilling — Koplingens låsefjær i venstre akselspor (fig. 12).
Ulåst stilling — Koplingens låsefjær i høyre akselspor (fig. 12).
N–3
Page 30
Page 31
Page 32
Loading...