Montage und Inbetriebnahme16
Assembly and Start-up17
Assemblage et mise en service17
Montage en ingebruikname17
Betrieb24
Operation25
Fonctionnement25
Werking25
2
Wartung und Pflege32
Maintenance and Upkeep33
Entretien et maintenance33
Onderhoud en reiniging33
Ersatzteile und Fehlersuche42
Spare Parts and Troubleshooting43
Pièces de rechange et dépistage des dérangements43
Reserveonderdelen en storingen opsporen43
Tips für die Rasenpflege48
Hints on Tending the Lawn49
Conseils pour les soins de votre pelouse50
Tips voor de gazonverzor ging51
3
TORO 21025; BC43DTORO 21026; BC43DA
TORO 21027; BC43DA-E
ohne Radantriebmit AutoMatic Drive System
without AutoMatic-Drive-Systemwith AutoMatic-Drive-System
sans accionnement des rouesiavec accionnement des roues (AutoMatic Drive System)
zonder wielaandrijvingmet wielaandrijving (AutoMatic Drive System)
1Allgemeines
1.1Einleitung
1.2Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
1.3Technische Daten
1.1Einleitung
Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen
und physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Der Recycler® - Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in
der Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr
feine Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen
eingebracht.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und
Wartungsanweisungen vertraut.
Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten
Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung i.d.R. 50 Stunden nicht übersteigt und die
vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten usw. und an Straßen sowie in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der TORO Gebrauchsanleitung ist Voraussetzung
für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanleitung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Sicherheit
Arbeitssicherheits-Symbol, dieses Symbol finden Sie
bei allen Arbeitssicherheits-Hinweisen, bei denen
Verletzungsgefahr für Personen besteht. Diese
Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Die
Arbeitssicherheits-Hinweise sollten auch an andere
Benutzer weitergegeben werden. Die allgemeingültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
Achtungs-Hinweis, dieses Symbol kennzeichnet die
Punkte, die besonders zu beachten sind um Beschädigungen oder Zerstörung des Gerätes zu verhindern.
4
1General
1.1Introduction
1.2Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn
Mowers.
1.3Technical Data
1.1Introduction
The TORO lawn mower has been designed according to the
latest technical and physiological aspects with due regard to the
safety regulations in force.
With its special equipment the Recycler® -Mower can cut up
grass and leaves several times. This superfine-cut material will
be sprinkled into the lawn by the mower.
Read the instructions for use carefully and familiarize yourself
with the instructions on safety, assembling, operation and
maintenance.
The TORO lawn mower has been designed for the private use in
the garden. Lawn mowers for the private garden are units which
are - as a rule - in use for not more than 50 hours per year, and
which are mainly used for the tending of patches of grass and
lawns; they are, however, not to be used in public gardens,
parks, sports fields etc. and not on roadsides nor in the agriculture and forestry.
The observance of the instructions for use enclosed by TORO is
a prerequisite for the proper use of the lawn mower. The
instructions for use also enclose the conditions of operation,
maintenance and upkeep.
Safety
On-the-job safety symbol, this symbol you will find
with all on-the-job safety instructions dealing with
danger of personal injury. It is imperative to observe
these instructions. The on-the-job safety instructions
should be passed on to other users as well. The
general regulations for safety and prevention of
accidents must also be observed.
Warning sign, this symbol marks the points which are
to be taken special notice of in order to avoid
damaging or destroying the unit.
1Généralités
1.1Introduction
1.2Spécifications concernant les restrictions de la tonte
du gazon
1.3Caractéristiques techniques générales
1.1Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects
techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte
des prescriptions de sécurité existantes.
Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon
Recycler® est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs
fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse
par la tondeuse à gazon.
Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec
les instructions de sécurité, d´assemblage, de service et
d´entretien.
La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée
dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à
gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle
générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de
gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux
publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord
des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui
passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation
privée dans les jardins particuliers et de loisirs.
L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition
pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon.
Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionnement, de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité
Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce
symbole à côté de toutes les instructions concernant
la sécurité au travail si des personnes pouvaient être
blessées. Il faut absolument que vous observiez ces
instructions. Les instructions concernant la sécurité
au travail devraient aussi être données à d´autres
utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions
de sécurité et les instructions préventives contre les
accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les
points qu´il faut observer en particulier pour éviter
l´endommagement ou la destruction de la machine.
1Algemeen
1.1Inleiding
1.2Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3Technische gegevens
1.1Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en
fysiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften gecontroleerd.
De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat
om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne
maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon
ingebracht.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich
vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen,
De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huisen hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over
het algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwegend voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden
gebruikt, niet echter in openbare gelegenheden zoals parken,
sportaccommodaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en
bosbouw.
Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing
is een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier.
De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en
instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid
Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle
arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor
letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten
steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsinstructies dienen ook aan andere gebruikers te worden
doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in
acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan,
waarop de aandacht speciaal dient te worden
gevestigd om beschadigingen of vernieling van het
apparaat te voorkomen.
5
EG-KonformitätserklärungEC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CEEG conformiteitsverklaring
erklären, daß die Maschine / declare that the machine / déclaron que la machine / verklaren dat de machine
"Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (EN 836)" / "Lawnmower, walk behind with combustion engine (EN836" / "Tondeu-
se à conducteur à pied et à moteur combustion (EN 836)" / “Grasmaaier, met de hand gevoerd met verbrandingsmotor (EN 836)”
Typ / Typ / Type / Typ:TORO 21025, 21026, 21027
Schnittbreite / Cuttingwidth / Largeur de coup / Snijvlakte:43 cm
1.2Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich
gesetzlich geregelt.
Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem
zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher
Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3Technische Daten
Motortyp:4-takt -Motor B&S Quantum
Leistung:2,7 kW
Motordrehzahl: 3000 min
-1
mit folgenden EG-Richtlinen übereinstimmt / conforms to the specifications of the following EC directives / et conforme aux spécification des
directives CE suivants / met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 84/538/EWG, 2000/14/EG
gegebenenfalls angewendete Normen / where appropriate applied standards / le cas échéant, standards appliqués / Indien nodig toegepaste
normenEN 836, EN ISO 14982
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren / conformity assessment procedure followed / la procédure appliquée pour l'évaluation de la
conformité / Toegepaste conformiteitsbeoordelingsmethode:Anhang VI
Gemessener Schallleistungspegel / measured sound power level / le niveau de puissance acoustique mesuré / Gemeten geluidsvermogenniveau: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / guaranteed sound power level / e niveau de puissance acoustique garanti / Gegarandeerd geluidsvermogenniveau:96 dB(A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen / storage of the technical documents / Conservation des documents techniques / Bewaring van
de technische documenten:Roth Motorgeräte GmbH, Stuifenstrasse 48, D-74385 Pleidelsheim
1.2Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn
Mowers.
The regulations on the operation of lawn mowers vary from one
region to another. The competent authority will be pleased to
inform you on regulations and regional restrictions, especially as
to the protection of the period of quiet after lunch or of very
sensitive areas (e. g. nature reserves),
1.3Technical Data
1.2Spécifications concernant les restrictions de la tonte
du gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à
gazon est réglé différemment par la loi.
L´autorité compétente vous informera volontiers sur les ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui concerne
la protection de la sieste ou des régions particulièrement
sensibles.
1.3Caractéristiques techniques générales
1.2Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het
maaien.
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende
wettelijke voorschriften onderworpen.
Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met
name ten aanzien van het naleven van de middagsrust im
bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag
gaarne informatie.
1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen. Die örtlich
geltende Altersbeschränkungen für den Betrieb des Gerätes
einhalten.
3. Mäher nicht in unmittelbarer Nähe von Personen, insbesondere von Kindern und Haustieren in Betrieb nehmen.
4. Der Bediener ist für Schädigungen Dritter und deren Eigentum verantwortlich.
2.2Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher dient ausschließlich zum Pflegen von Gras- und
Rasenflächen im Privat- und Hobbygarten. Jede darüber
hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet die Toro Company
nicht.
2.3Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden vom Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen, Wegblasen, Schneeräumen)
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten.
Der Mäher darf ebenfalls nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze verwendet werden.
2.4Vorbereitungen für den sicheren Betrieb
1. Beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Nicht mit offenen Sandalen oder barfuß mähen.
2. Die zu mähende Fläche ist vorher sorgfältig zu untersuchen
und Gegenstände die weggeschleudert werden können z.B.
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und dergleichen, sind zu
entfernen.
3. Kraftstoff ist äußerst feuergefährlich.
•Kraftstoff nur in einem dafür zugelassenen Behälter aufbewahren.
•Kraftstofftank nur im Freien befüllen; während des Befüllens
nicht rauchen.
•Kraftstoff nur vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Bei
laufendem bzw. heißem Motor darf der Tankverschluß nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
•Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der Stelle entfernt worden ist,
an der das Benzin ausgelaufen ist. Vermeiden Sie jegliches
Risiko, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
•Sämtliche Verschlüsse von Kraftstoffbehältern wieder fest
zudrehen.
4. Defekte Schalldämpfer ersetzen.
5. Vor lnbetriebnahme Sichtkontrolle durchführen und Messerbalken, Messerbefestigungsschrauben und Schneideinheiten
auf Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Abgenutzte oder schadhafte Messer und Schrauben immer
satzweise austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
6. Zur Vermeidung von Brand- oder Überhitzungsgefahr ist der
Bereich um die Motorhaube und die Lufteinlassschlitze von
Gras, Blättern oder sonstigen Verschmutzungen frei zu
halten.
2.5Sicherheit beim Betrieb
1. Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid
2. Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
3. Kein nasses Gras mähen.
4. Beim Mähen auf steilem Gelände auf sicheren Stand achten.
5. Im Schrittempo mähen, nicht rennen.
6. Mähen Sie immer quer zum Hang, niemals Auf- oder
Abwärts.
7. Vorsicht bei Richtungsänderungen an Hängen.
8. Nicht Mähen an extrem steilen Hängen.
9. Vorsicht beim Rückwärtsbewegen oder Ziehen des
Rasenmähers.
10. Mäher abschalten, wenn der Rasenmäher zum Überqueren
von Flächen außerhalb des Rasens gekippt werden muß
sowie beim Transport des Gerätes zur Mähfläche und zurück.
11. Den Rasenmäher niemals mit defekten Sicherheitsvorrichtungen, wie beispielsweise Prallschutz und/oder Grasfangvorrichtungen, betreiben.
12. Reglereinstellungen am Motor nicht verändern und Motor
nicht überdrehen.
13. Vor dem Anlassen des Motors alle Messer- und Antriebskupplungen lösen.
14. Beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors sind alle
Anweisungen zu befolgen und darauf zu achten, daß sich die
Füße in einem Sicherheitsabstand von den Mähmessern
befinden.
15. Rasenmäher beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors
nicht schrägstellen, es sei denn, der Motor muß zum Anlassen in Kippstellung gebracht werden. In diesem Fall darf das
Gerät nicht stärker als unbedingt nötig schräggestellt werden,
und zwar darf nur der Teil gekippt werden, der in die vom
Bediener abgewandte Richtung zeigt.
155
16. Beim Starten des Motors vom Grasauswurf fernhalten.
17. Hände und Füße niemals an oder unter rotierende Teile
führen. Von der Auswurföffnung Abstand halten.
18. Rasenmäher nicht mit laufendem Motor anheben oder tragen.
19. Motor abstellen und Zündkerzenstecker in folgenden Fällen
abziehen:
•vor dem Entfernen von Verstopfungen bzw. Zusetzungen im
Auswurfkanal
•vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder
sonstigen Arbeiten am Rasenmäher;
•nachdem der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen
ist. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen
und führen Sie vor dem erneuten Starten und der Wiederinbetriebnahme des Rasenmähers die erforderlichen Reparaturen
durch
•bei starkem Vibrieren des Gerätes (unverzüglich überprüfen).
20. Motor vor dem Verlassen des Mähers und vor jedem Nachfüllen von Kraftstoff immer abstellen.
8
2.6Sicherheit bei Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des
Gerätes zu gewährleisten.
2. Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, darf der Mäher
auf keinen Fall an einem Ort abgestellt werden, wo Gefahr
besteht, daß sich Benzindämpfe durch offene Flammen oder
Funken entzünden könnten.
3. Mäher erst nach dem Abkühlen des Motors in einem geschlossenen Raum unterstellen.
4. Zur Vermeidung von Brandgefahr ist der Bereich von Motor,
Auspuff, Batteriegehäuse und Kraftstofftank, von Gras,
Blättern oder übermäßigen Mengen von Fett/Öl frei zu halten.
5. Grasfangbehälter in kurzen, regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß und Beschädigungen überprüfen.
6. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte
Teile auszutauschen.
7. Falls eine Entleerung des Kraftstofftanks erforderlich ist, hat
dies im Freien zu erfolgen.
2.7Symbolverzeichnis
Warnung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug
Zündkerzenstecker abziehen!
Kupplung ausgekuppelt
Kupplung eingekuppelt
Rad
Radantrieb
Recyceln
Fangen
Bedienposition
Hohe Geschwindigkeit
Niedrige Geschwindigkeit
Starterseil ziehen
Elektrostart (Motor an)
Motorstop
Parkposition
9
2Safety
2.1General Notes
2.2Proper Use
2.3Improper Use
2.4Preparing the lawn mower for safe operation
2.5Safe operation
2.6Safe maintenance and storage
2.7List of symbols
2.1General notes
1. Read the instructions carefully. Familiarize yourself with the
operating elements and the proper use of the unit.
2. Children as well as persons who are not familiar with the
instructions for use must not operate the lawn Observe the
local age limits for the operation of the unit.
3. Do not start the mower in close proximity to children and pets.
4. The operator is liable for injuries of third parties and damages
of their property.
2.2Proper use
The lawn mower serves exclusively for the tending of grass
patches and lawns in the private garden. Any other use is
regarded as inexpedient. The Toro Company is not liable for
damages resulting from this.
2.3Improper use
The mower must not be used for the trimming of bushes,
hedges and shrubs, for the cutting of creepers or grass on
roof gardens or in balcony boxes, for the cleaning (by suction,
blowing away; snow removal) of sidewalks nor as a chaffcutter for chopping cut-off twigs and branches of trees and
hedges. Moreover, the mower must not be used as drive unit
for other interchangeable equipment items and tool kits.
2.4Preparations for safe operation
1. You should always wear sturdy shoes and trousers when
mowing. Do not mow barefoot or wearing sandals.
2. First inspect the area to be mowed. Remove all objects which
can be hurled away by the mower.
3. Fuel is extremely inflammable.
•Store fuel in safe cans only.
•Always take the mower outdoors to fill the fuel tank and do
not smoke while doing so.
•Fill in fuel only before starting the motor. While the motor is
running resp. hot, you must not remove the cap of the tank or
fill in fuel.
•If some fuel has overflown, the motor must not be started
before the unit has been removed from the place where the
fuel has been spilled. Do not take any risk, wait until the
gasoline vapours have evaporated.
•Close all caps of fuel cans and tanks tightly.
4. Exchange damaged sound absorbers.
5. Make a visual inspection before starting the motor and check
for damages and wear on cutter bar, fastening screws of
cutter and cutting parts.
Worn or damaged cutters and screws must always be
exchanged in sets to keep the balance.
6. To avoid fire and motor overheating, always the air entry
around the engine has to be kept clean from any grass,
leaves and dirt.
2.5Safe operation
1. Do not let the motor run indoors.
Danger of carbon-monoxide poisoning.
2. Mow only in daylight or with good illumination.
3. Do not mow grass when wet.
4. Make sure to have a firm foothold when mowing on sloping
ground.
5. Mow at a walking pace, do not run.
6. Always mow sideways to the slope, never up and down.
7. Be careful when changing direction on sloping ground.
8. Do not mow on extremly sloping ground.
9. Be careful when moving the lawn mower backward or pulling
it.
10. Stop the engine, if you have to tilt the lawn mower when
walking off the grass to cross paths. Transport the machine to
the area to be mowed and back with the motor off.
11. Never operate the lawn mower without safety devices e. g.
impact protection and/or grass collecting elements.
12. The adjustments on the motor are preset and must not be
changed. Do not overspeed the motor.
13. Loosen all clutches of cutters and drive before starting the
motor.
14. On starting the motor, all instructions are to be observed, and
attention is to be paid that the feet are in a safe distance to
the cutters.
15. Do not tilt the lawn mower when starting the motor, unless the
motor has to be tilted for this purpose. In this case, the unit
must not be tilted more than absolutely necessary, to be more
precise, the mower may only be tilted backward, so that the
bottom side with the cutters is not turned towards the
operator
16. Keep away from the grass ejection opening when starting the
motor.
17. Never put your hands and feet on or under rotating parts.
Keep a due distance to the ejection hole.
18. Do not lift or carry the lawn mower with the motor running.
19. In the following cases, the motor is to be stopped and the
spark plug connector is to be disconnected:
•before removing chokings resp. obstructions in the ejection
channel
•before inspecting, cleaning or performing any other work on
the lawn mower;
•after the lawn mower has hit against a foreign matter. Check
your lawn mower for damages and make the necessary
repairs before further use of the lawn mower.
•if the unit starts to vibrate heavily (immediate inspection
required).
20. Always stop the motor before leaving the mower and each
time before refuelling.
10
2.6Safe maintenance and storage
1. Ensure that all nuts, bolts and screws are tightened to
guarantee a safe operating state.
2. If there is fuel in the tank, never place the mower where there
is danger that the gasoline vapours might catch fire from
open flames or sparks.
3. Let the motor cool down before you put the mower into a
closed room.
4. In order to avoid fire risk, keep the area of motor, exhaust,
battery case and fuel tank free from grass, leaves or excessive amounts of grease/oil.
5. Check the grass collecting sack at short, regular intervals for
wear and damages.
6. For safety reasons, worn or damaged parts are to be
exchanged.
7. If the fuel tank has to be emptied, this has to be done
outdoors.
2.7Liste of symbols
Warning
Read the instructions for use before starting
Third parties have to be kept out of the hazardous
area
Disconnect spark plug connector before
servicing the cutting tool
clutch disengaged
clutch engaged
wheel
wheel drive
recycle
bagging
Working position
high motor speed
low motor speed (idle)
pull starter rope
electro start (motor on)
motor stop
Park position
11
2Sécurité
2.1Instructions générales
2.2Utilisation convenable
2.3Utilisation non convenable
2.4Préparation à un fonctionnement sûr
2.5Sécurité pendant le fonctionnement
2.6Sécurité pendant entretien et stockage
2.7Liste de symboles
2.1Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec
les éléments de réglage et l´emploi convenable de la
machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au
courant du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les
tondeuses à gazon. Respectez les restrictions d´âge locales
en vigueur en ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate
de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et
d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à
leur propriété.
2.2Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et
de pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les
autres utilisations passent pour non convenables. TORO ne se
porte pas garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons,
des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes
ou des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à
fleurs de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler,
déblayer de la neige) et comme hache-paille pour couper des
branches d´arbres ou de haies.
La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipement moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
2.4Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en
tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La surface à tondre est préalablement à examiner consciencieusement et des corps étrangers pouvant faire l’objet de
projections, par ex. des pierres, des morceaux de bois, des
fils de fer, des os et objets similaires sont à éloigner.
3. L´essence est extrêmement inflammable.
•Conservez l´essence seulement dans les récipients admis.
•Remplissez le réservoir seulement à l'extérieur; ne fumez pas
en faisant cela.
•Versez l´essence seulement avant de mettre le moteur en
marche. Il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir ou
ajouter de l´essence avec le moteur en marche ou chaud.
•Si l´essence a débordé, il ne faut pas démarrer le moteur
avant d´éloigner la machine de l´endroit où l´essence a coulé.
Evitez tous les risques jusqu´à ce que les vapeurs d´essence
soient disparues.
•Refermez tous les bouchons des réservoirs d´essence.
4. Remplacez les silencieux défectueux.
5. Faites un contrôle à vue et contrôlez s´il y a des traces
d´usure ou d´endommagements aux barres de coupe, aux vis
des couteaux et aux outils de coupe avant la mise en service.
Remplacez toujours les couteaux et vis usés ou endommagés par jeux combinés pour maintenir l´équilibrage.
6. Afin d’éviter un danger d’incendie ou un risque de surchauffe,
la zone à proximité du capot du moteur et les fentes
d’admission de l’air sont à tenir libres d’herbes, de feuilles ou
autres encrassements.
2.5Sécurité pendant le fonctionnement
1. Ne laissez pas marcher le moteur dans des locaux clos.
Danger d´intoxication par monoxyde de carbone.
2. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon
éclairage.
3. Ne tondez pas des pelouses humides.
4. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un
terrain accidenté.
5. Tondez au pas, ne courrez pas.
6. Tondez toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en
montant ou en descendant.
7. Attention en changeant de direction sur les pentes.
8. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
9. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en
tirant la tondeuse à gazon en général.
10. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour
traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que
pour le transport de la machine vers la pelouse à tondre et
retour.
11. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche sans
dispositifs de sécurité tels que le déflecteur et/ou les collecteurs d´herbes.
12. Ne changez pas les mécanismes régulateurs au moteur et ne
faites pas marcher le moteur à survitesse.
13. Débrayez tous les embrayages des lames et du moteur avant
de démarrer le moteur.
14. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut
respecter toutes les instructions et faire attention que les
pieds se trouvent à une distance de sécurité des lames de
coupe.
15. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en
mettant le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur
pour le démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la
machine plus que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il
faut seulement incliner la partie dans la direction opposée à
celle de l´utilisateur.
16. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection
d´herbes.
17. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les
pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
18. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est
en marche.
19. Débrayez le moteur et débranchez le fil de bougie d´allumage
dans les cas suivants:
•avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le
canal de sortie,
•avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou
d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
•après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger.
Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels endommagements et exécutez les réparations nécessaires avant de
démarrer et de remettre en service la tondeuse à gazon.
•si la machine présente de fortes vibrations (contrôle immédiat).
20. Arrêtez le moteur avant de vous éloigner et avant d´ajouter
de l´essence.
12
2.6Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis
soient serrés convenablement pour garantir un fonctionnement sûr de la machine.
2. Si de l´essence se trouve dans le réservoir, la tondeuse à
gazon ne doit dans aucun cas être mise à un endroit où il y a
le danger que des vapeurs d´essence pourraient s´enflammer
par des flammes ouvertes ou par des étincelles.
3. Attendez jusqu´au moment où le moteur soit refroidi avant de
mettre la tondeuse à gazon dans un local clos.
4. Pour éviter le danger d'incendie, il faut tenir dégagé la zone
du moteur, de l´echappement, de la caisse de batterie et du
réservoir d´essence, d´herbes, de feuilles ou de quantités
démesurées de graisse/huile.
5. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et
régulièrs pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
6. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées
pour des raisons de sécurité.
7. S´il est nécessaire de vider le réservoir d´essence, il faut le
faire à l'extérieur.
2.7Liste de symboles
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Retirer le fil de bougie d´allumage
avant intervention sur les outils de coupe
Embrayage embrayé
Embrayage débrayé
Roue
Accionnement des roues
Recyclage
Récupération de l’herbe
Position de travail
Vitesse rapide
Vitesse lente
Tirer câble de démarrage
Démarrage électrique (moteur marche)
Moteur ârret
Position de parcage
13
2Veiligheid
2.1Algemene aanwijzingen
2.2Eigenlijk gebruik
2.3Oneigenlijk gebruik
2.4Voorbereiden voor een veilig gebruik
2.5Veiligheid bij het gebruik
2.6Veiligheid bij onderhoud en bewaring
2.7Symbolenoverzicht
2.1Algemeen aanwijzingen
1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich
vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik
van het apparaat.
2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen. De
plaatselijk geldende leeftijdsbeperkingen voor het gebruik van
het apparaat dienen te worden nageleefd.
3. De maaimachine niet in de directe nabijheid van personen, met
name van kinderen en huisdieren in gebruik nemen.
4. De bediener is verantwoordelijk voor schade die aan derden en
hun eigendommen wordt toegebracht.
2.2Eigenlijk gebruik
De gazonmaaier dient uitsluitend voor het verzorgen van gras- en
gazonoppervlakken in particuliere en hobbytuinen. Elk verdergaand gebruik geldt als oneigenlijk. Voor hieruit resulterende
schade is TORO niet aansprakelijk.
2.3Oneigenlijk gebruik
De gazonmaaier mag niet worden gebruikt voor het maaien van
struiken, heggen en bosjes, voor het maaien van klimplanten of
van gras op dakaanplantingen of in balkonbakken en voor het
reinigen (afzuigen, wegblazen, sneeuwruimen) van looppaden of
als hakselaar voor het verkleinen van boom- en hegtakken.
De gazonmaaier mag eveneens niet als aandrijfaggregaat voor
andere werktuigen en werktuigsets worden gebruikt.
2.4Voorbereidingen voor een veilig gebruik
1. Bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek
dragen. Niet met open sandalen of op blote voeten maaien.
2. De vlakte die gemaaid dient te worden, moet van tevoren
zorgvuldig worden onderzocht. Voorwerpen die weg kunnen
vliegen bv stenen, stokken, draden, botten en dergelijke,
moeten worden verwijderd.
3. Benzine is extreem brandgevaarlijk.
•Brandstof uitsluitend in goedgekeurde tanks bewaren.
•Brandstoftank uitsluitend buiten vullen; hierbij niet roken.
•Brandstof alleen vullen voordat de motor wordt aangezet. Bij
lopende resp. hete motor mag de tankdop niet worden
geopend en mag geen benzine worden nagevuld.
•Als er benzine overgelopen is, mag de motor niet worden
gestart voordat het apparaat van de plaats verwijderd is, waar
de benzine is uitgelopen. Voorkom elk risico totdat de benzinedampen verdampt zijn.
•Alle sluitingen van brandstoftanks weer goed dichtdraaien.
4. Defecte geluiddempers vervangen.
5. Voor de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de
mesbalk, de mesbebevestigingsschroeven en de maaieenheden op slijtage en beschadiging controleren.
Versleten of beschadigde messen en schroeven steeds per set
vervangen om ze in balans te houden.
6. Om brand- of oververhittingsgevaar te voorkomen, moet het
bereik rond om de motorkap en de luchtinlaatgleuven van
gras, bladeren of andere verontreinigingen vrij worden
gehouden.
2.5Veiligheid bij het gebruik
1. Motor niet in gesloten ruimten laten lopen.
Vergiftigingsgevaar door koolmonoxyde.
2. Uitsluitend bij daglicht of goede verlichting maaien.
3. Geen nat gras maaien.
4. Bij het maaien op steile hellingen erop letten dat men stabiel
staat.
5. Op stapvoets tempo maaien, niet rennen.
6. Maai altijd dwars t.o.v. de helling, nooit omhoog of omlaag.
7. Pas op bij richtingsveranderingen aan hellingen.
8. Niet op extreem steile hellingen maaien.
9. Pas op bij achterwaartse bewegingen of bij het trekken van de
grasmaaier.
10. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het
oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden
gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te
maaien gazon en terug.
11. De gazonmaaier nooit met defecte veiligheidsinrichtingen,
zoals bijv. bumper en/of grasopvanginrichtingen gebruiken.
12. Regelaarinstellingen aan de motor niet veranderen en de motor
niet op een te hoog toerental instellen.
13. Voor het starten van de motor alle mes- en aandrijfkoppelingen
ontgrendelen.
14. Bij het starten resp. inschakelen van de motor dienen alle
instructies te worden nageleefd en er moet op worden gelet dat
de voeten zich op een veilige afstand t.o.v. de messen van de
gazonmaaier bevinden.
15. Gazonmaaier bij het starten resp. inschakelen van de motor
niet schuin zetten, tenzij de motor voor het starten in de
gekantelde stand moet worden gebracht. In dat geval mag het
apparaat niet schuiner dan strikt noodzakelijk is worden gezet,
en wel mag men slechts dat gedeelte kantelen dat van de
gebruiker weg wijst.
16. Bij het starten van de motor bij de grasuitwerpinrichting uit de
buurt blijven.
17. Handen en voeten niet aan of onder draaiende delen steken.
Op afstand van de uitwerpopening blijven.
18. Gazonmaaier niet met lopende motor omhoog tillen of dragen.
19. Motor uitzetten en de bougiestekker in de volgende gevallen
verwijderen:
•voor het verwijderen van verstoppingen resp. ophopingen in
het uitwerpkanaal
•voor de uitvoering van inspectie-, reinigings- of andere
werkzaamheden aan de gazonmaaier,
•nadat de gazonmaaier op een vreemd voorwerp gestoten is.
Onderzoek de gazonmaaier t.a.v. beschadigingen en voer
alvorens deze opnieuw te starten en weer in gebruik te nemen
de vereiste reparaties uit.
•bij sterke trillen aan het apparaat (meteen controleren)
20. Motor voor het verlaten van de gazonmaaier en telkens voor
het navullen van brandstof steeds uitzetten.
14
2.6Veiligheid bij onderhoud en bewaring
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast
aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het
apparaat veilig te stellen.
2. Als er benzine in de brandstoftank is, mag de gazonmaaier in
geen geval op een plaats worden neergezet, waar gevaar
bestaat dat er benzinedamp door open vlammen of vonken in
brand kan raken.
3. De gazonmaaier pas na het afkoelen van de motor in een
gesloten ruimte neerzetten.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de omgeving van
motor, uitlaat, batterijkast en benzinetank van gras, bladeren of
bovenmatige hoeveelheden vet/olie te worden vrijgehouden.
5. Grasopvangreservoir in korte, regelmatige intervallen t.a.v.
slijtage en beschadigingen controleren.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde delen
te worden vervangen.
7. Indien de brandstoftank dient te worden leeggemaakt, dient dit
buiten te geschieden.
2.7Symbolenoverzicht
Waarschuwing
Voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen
Derden uit de gevarenzone weren
Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de
bougiestekker eraf trekken!
Hoog rijsnelheid
Koppeling ontkoppeld
Koppeling gekoppeld
Wiel
Wielaandrijving
Recyclen
Grasopvang
Bedienpositie
Laag rijsnelheid
Startkabel trekken
Elektrostart (motor aan)
Motorstop
Parkeerpositie
15
21025; BC43D
ohne Radantrieb / without traction /
sans accionnement des rous / zonder wielaandrijving
1
9
9
11
10
12
13
8
15
21026; BC43DA
21027; BC43DA-E
mit Automatikantrieb / with Automatic Drive /
avec accionnement des roues / met wielaandrijving
2
1
7
6
15
3
5
14
4
3Montage und Inbetriebnahme
3.1Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen
3.2Aufstellen des Rasenmähers
3.3Einstellen des Führungsholms
3.4Montage der Grasfangvorrichtung
3.5Einstellen der Schnitthöhe
3.6Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
3.7Einfüllen des Motoröls
3.8Tanken
3.1Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen!
1 Sicherheitsgriffbügel für Motor-Start / Stop
Funktion - siehe Kapitel Inbetriebnahme
2 Vario-Griffbügel für Radantrieb (nur Mäher mit AutoMatic
Drive System)
Mit diesem Bügel wird der Radantrieb sowohl ein- und
ausgeschaltet, als auch die Mähgeschwindigkeit beeinflusst.
refer to chapter operation
9 Handlebar start
10 Fuel tank
Contents: approx. 1.1 liters, operating time: approx. 1 h / tank
filling
11 Oil filling pipe and oil measuring stick
refer to chapter start-up
12 Air filter
Cleaning refer to chapter maintenance and upkeep
13 Spark plug connector
plug on spark plug before start-up
14 Wash-out Port
15 Handle
3.1Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon!
1 Archet de sécurité pour moteur marche / arrêt
Fonctionnement - voir chapitre mise en service
2 Archet variable („Vario“) pour l’accionnement des roues
(seul tondeuses avec système automatique
d’accionnement)
Cet archet met en ou hors service l’accionnement des roues
et règle la vitesse de tonte
3 Poignée de réglage de la hauteur de coupe (sans à-coups)
4 Indication de la hauteur de coupe
Graduation pour l´indication de la hauteur de coupe respective.
5 Graduation «Smart Wheel»
Graduation pour le réglage de la hauteur de coupe correcte
6 Déflecteur de sortie
Dispositif de sécurité pour le canal de sortie qu´il ne faut pas
enlever. Il sert en même temps de déflecteur pour la matière
coupée en tondant sans collecteur d´herbes.
7 Collecteur d´herbes
8 Levier de sélection – Recyclage / Récupération de l’herbe
Voir chapitre fonctionnement
9 Lanceur de démarrage
10 Réservoir d´essence
Contenu: 1,1 litres environ,temps de fonctionnement: 1
heure environ / par plein
11 Orifice de remplissage d´huile et jauge de niveau d´huile
voir chapitre mise en service
12 Filtre à air
Nettoyage voir chapitre entretien et maintenance
13 Fil de bougie d´allumage
Mettre sur la bougie d´allumage avant mise en service
14 Prise de lavage
15 Poignée de transport
3.1Leer uw gazonmaaier kennen!
1 Veiligheidsgreepbeugel voor motor-start / stop
Functie - zie hoofdstuk inbedrijfstelling
2. Duwboom voor modellen met Auto Matic variabele maai-
snelheid. Met deze duwboom kunt u de machine laten rijden
en stoppen. Ook kunt u hiermede de rijsnelheid beïnvloeden.
Schaal voor de weergave van de betreffende maaihoogte.
5 „Smart Wheel“-schaal
Schaal voor het instellen van de juiste maaihoogte
6 Uitwerpklep
Bescherminrichting voor de uitwerpopening, die niet mag
worden verwijderd. Hij dient tegelijkertijd als leiplaat voor het
gemaaide gras bij het maaien zonder opvanginrichting.
7 Grasopvangzak
Zak voor het opvangen van het gras tijdens het maaien.
Inhoud: ca. 1,1 liter, bedrijfstijd: ca. 1 h / tankvulling
11 Olievulopening en oliepeilstok
zie hoofdstuk ingebruikname
12 Luchtfilter
Reiniging: zie hoofdstuk onderhoud en verzorging
13 Bougiestekker
Voor de ingebruikname op de bougie steken
14 Wasaansluiting
15 Draagbeugel
17
3.2Aufstellen des Rasenmähers
3
2
5
1
4
6
5
2
5
34
6
7
1. Kartonbänder auftrennen und Karton öffnen (Abb. 2).
2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2).
3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen.
Inhalt: (1) Mäher mit Führungsholm-Unterteil, (2) Führungs-
holm-Oberteil, (3) Grasfangsack, (4) Gebrauchsanleitung,
(5) Batterie (6) Ladegerät (5 + 6 nur bei Mähern mit Elektrostart), (Abb.2).
4. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen
Vorschriften entsorgen.
5. Nur bei Mähern mit Elektrostart: Batterie mit Ladegerät
verbinden und min. 24 Stunden laden (Abb.3).
6. Untere Spannhebel öffnen, Holm-Unterteil aufklappen und
Spannhebel schliessen (Abb.4)
7. Holm-Oberteil anheben, in die Arbeitsposition bringen und
Holm-Oberteil beidseitig in die rechteckigen Öffnungen
einsetzen. Bei geschlossenen Spannhebeln bis zum Anschlag einschieben.
Spannhebel öffnen. (Abb.5)
Kabel nicht knicken, quetschen oder beschädigen.
8. Holm-Oberteil bei geöffneten Spannhebeln bis zum Anschlag
in die Aufnahmen eindrücken.
Spannhebel schliessen (Abb. 6).
9. Starterseil an der Öse am Führungsholm einhängen (Abb. 7).
10. Kabel mit den beiliegenden Clips am Führungsholm befestigen (Abb. 8).
18
89
11. Nur bei Mähern mit Elektrostart: Nachdem die Batterie
geladen ist das Batteriefach mit Schraubendreher öffnen
(Abb.9). Batteriestecker verbinden und Batterie in das
Batteriefach schieben (Abb.10).
Batteriefach schließen.
10
3.2Put mower together
3.2Comment assembler la tondeuse à gazon
3.2Het Opbouwen van de Maaimachine
1. Cut straps and open box (fig. 2).
2. Get individual parts out and put aside (fig.. 2).
handle section, (3) Gras bag, (4) Manual, (5) Battery,
(6) Charger (5 +6 only at mowers with electric start), (fig..2).
4. Dispose packaging according to your local requirements.
5. Only for Mowers with electric start: Connect charger to the
battery and charge for 24 hours (fig..3).
6. Open the lower clamping lever, fold the lower handle section
upward and then close the clamping lever (fig. 4)
7. Raise the upper section of the handle into the working
position and then position both sides of the upper section of
the side rails in the rectangular openings. Slide the closed
clamping lever up to the stop.
Open the clamping lever. (fig.5)
Do not kink, crush or damage cable.
8. Press the upper section of the handle up to the stop in the
holder with the clamping lever open.
Close the clamping lever (fig.6).
9. Hook starter rope in grommet at handle (fig.. 7).
10. Fix cable at handle with enclosed clips (fig.. 8).
11. Only for Mowers with electric start: After charging the
battery, open storage case with srewdriver (fig. 9). Connect
cables with battery and put battery into the storage case
(fig..10).
Close storage case.
1. Découper les rubans de fixation et ouvrir le carton (illustration
2).
2. Prendre les pièces détachées et les poser sur le sol (illustration 2).
3. Vérifier que le contenu est complet.
Contenu : (1) Tondeuse avec traverse de guidage - partie
inférieure, (2) traverse de guidage - partie supérieure, (3) sac
pour la récupération de l’herbe, (4) mode d’emploi, (5)
batterie (6) chargeur (5 +6 uniquement sur les modèles avec
démarreurs électriques (illustration 2).
4. Eliminer l’emballage selon les directives locales.
5. Uniquement pour les tondeuses avec démarreur élec-trique : mettre la batterie dans le chargeur et la charger
pendant au moins 24 heures (illustration 3).
6. Ouvrir le levier de serrage inférieur, relever la traverse - partie
inférieure et fermer le levier de serrage (illustration 4)
7. Soulever la partie supérieure de la traverse, l’amener en
position de travail et positionner la partie supérieure de la
traverse dans les ouvertures rectangulaires des deux côtés.
En position fermée des leviers de serrage, introduire jusqu’en
butée.
Ouvrir levier de serrage (illustration 5).
Ne jamais plier, pincer ou endommager le câble
8. Les leviers de serrage se trouvant ouvert, enfoncer la partie
supérieure de la traverse dans le logement jusqu’en butée.
Fermer le levier de serrage (illustration 6).
9. Accrocher le câble de démarrage à l’anneau du mancheron
(illustration 7).
10. Fixer le câble au mancheron avec les clips joints
(illustration 8).
11.Uniquement pour les tondeuses avec démarreur électrique :
lorsque la batterie est chargée, ouvrir le compartiment à
batterie à l’aide d’un tournevis (illustration 9). Relier à la prise
d’alimentation de la batterie et glisser la batterie dans son
compartiment (illustration 10). Fermer le compartiment de la
batterie.
1. Kartonnen doos openen (afb. 2).
2. Onderdelen uitnemen en neerleggen (afb. 2).
3. Inhoud kontroleren.
Inhoud: (1) Maaier met geleidingsholm-onderdeel, (2) gelei-
dingsholm-bovendeel, (3) Grasopvangbak, (4) Gebruiksaanwijzing, (5) Akku, (6) Akku Laadapparaat (5 + 6 alleen bij
maaiers met elektrostart), (afb.2).
4. Verpakkingmaterialen volgens de geldende voorschriften
afvoeren.
5. Alleen voor Maaimachines met een akku voor elektrischeStart: De Akku met het laadaaparaat verbinden en minimaal
24 uur laden. (afb.3).
7. Holmbovendeel optillen, in de werkpositie brengen en holmbovendeel aan weerszijden in de rechthoekige openingen
inzetten. Bij gesloten spanhendels tot aan de aanslag inschuiven. Spanhendel openen (afb. 5).
De Kabel niet klemmen of beschadigen.
8. Holmbovendeel bij geopende spanhendels tot aan de aanslag
in de opnames drukken.
Spanhendel sluiten (afb. 6).
9. Startkoord door het geleide-oog van de Stuurboom voeren
(afb. 7).
10. De Kabel met bijgevoegde clips aan de Stuurboom bevestigen
(afb. 8).
11. Alleen voor Maaimachines met een akku voor elektrischeStart: Nadat de Akku voldoende geladen is, het Akkukompartiment met een Schroevendraaier openen (afb.9) en de
Akku aan de Steker aansluiten en in het Kompartiment
schuiven (afb.10).
19
3.3Einstellen des Führungsholms
Der Führungsholm kann unten in einer Stellung und an den
oberen Gelenken in drei Stellungen arretiert werden. Hierdurch
lässt sich der Führungsholm an verschiedene Körpergrößen
anpassen (Abb.11).
1. Spannhebel am Oberteil auf beiden Seiten lösen und
Führungsholm in die gewünschte Stellung schwenken.
2. Spannhebel schliessen.
3.4Montage der Grasfangvorrichtung
11
13
12
Durchschnittliche Grashöhe
Longueur moyenne du gazon
altezza media dell'erba
gemiddelde grashoogte
Einstellen der Schnitthöhe C - F
Réglage de la hauteur de coupe C - F
Regolazione dell’altezza di taglio C - F
Instellen van de maaihoogte C - F
12.1
14
1. Grasfangvorrichtung am Griff anheben, Grasfanglippe an der
Front unten und seitlich am Rahmen anclipsen (Abb.12).
Seitliche Klemmleiste hinter den Clips ziehen (Abb.12.1).
3.5Einstellen der Schnitthöhe
Das Einstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestelltem Motor erfolgen.
Die Schnitthöhe ist stufenlos (2,2cm bis 8cm) mit einer Zentralhöhenverstellung verstellbar.
1. Verstelltaste nach unten drücken.
2. Bei gedrückter Taste Mäher Auf- und Abbewegen. Schnitthöhe anhand der Skala einstellen (Abb. 13).
3. Verstelltaste loslassen. Der Mäher wird in der gewünschten
Position verriegelt.
Hinweis: Nach längerer Nichtbetätigung der stufenlosen
Schnitthöhen-Verstellung wird die gewählte Einstellung dauerhaft
fixiert. Diese Fixierung kann durch mehrmaliges Betätigen der
Schnitthöhen-Verstelltaste (Abb.1, Pos. 3) gelöst werden.
3.6Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
Am linken Hinterrad befindet sich eine Skala (SmartWheel) zum
Ablesen der geeigneten Schnitthöhe (Abb. 14).
Recyceln nur in Stellung "C", "D", "E" oder "F".
Zum Recyceln nicht die Stellung "A" oder "B" verwenden.
1. Vor Arbeitsbeginn den Mäher in den Rasen schieben - Skala
muß parallel zum Boden stehen.
2. An der Skala kann jetzt die Länge des ungeschnittenen
Rasens abgelesen und so die Einstellung ermittelt werden.
20
3.3Adjusting the handle
3.3Régler le mancheron
3.3Stuurboom verstellen
The handle can be adjusted at the deck in just one position, the
upper adjustments allow three positions. This offers the opportunity to adjust the handle in a suitable height (fig.11).
1. Open both upper bolt levers, position upper handle in a
suitable position.
2. Lock upper bolt levers.
3.4Assembly of grass box
1. Use the handle to lift the grass catcher and then clip the lip of
the grass catcher onto the front at the bottom and on the
frame at the sides (fig.12 + 12.1).
3.5Adjusting the cutting height
Adjust height of cut solely with the engine shut off.
Hight of cut is infinitely adjustable (2,2cm bis 8 cm) with the single
point adustment.
1. Press button.
2. While button is pressed, mower can be raised or lowered. Use
scale to select the required height (fig. 13).
3. Release button to lock the mower at the selected height.
Note: The adjustment that you have chosen will become permanent if the linear cutting height adjustor is not used for a long
period of time. This fixed position can be released by pressing the
cutting height adjustment button several times (fig.1, Pos. 3).
3.6Proper cutting height for recycling
The left rear wheel shows a scale (SmartWheel), which indicates
the right height of cut (fig. 14).
Recycling mode should be used only at the range "C", "D", "E" of
"F".
Do not use range "A" or "B" for recycling.
1. Before cutting, place mower on the lawn- scale should be
positioned parallel the ground.
2. The scale shows the length of the uncut grass and indicates
the hight setting.
Le mancheron possède 3 positions de réglage, 1 position basse
et des articulations supérieures. Ainsi, le mancheron s’adapte
aux différentes tailles des utilisateurs. (illustration 11).
1. Désserrer le levier tendeur de la partie supérieure sur les
deux côtés et orienter le mancheron dans la position souhaitée.
2. Serrer les leviers tendeurs.
3.4Montage du collecteur d’herbe
1. Soulever le bac récupérateur de l’herbe coupée par la
poignée. Encliqueter la lèvre de retenue de l’herbe en bas sur
la face avant et latéralement au cadre (illustration 12 + 12.1).
3.5Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe ne doit se faire
que lorsque le moteur est arrêté.
La hauteur de coupe est réglable sans à-coups (2,2cm bis 8cm)
avec un réglage centralisé de la hauteur centrale.
1. Pousser la touche de réglage vers le bas.
2. Tout en maintenant la touche e, régler la hauteur de coupe
en utilisant la graduation et par des mouvements de la
tondeuse vers le haut et vers le bas (Illustration 13).
3. Lâcher la touche de sélection. La tondeuse est verrouillée
dans la position souhaitée.
Remarque : Dans le cas d’un non actionnement prolongé du
réglage de hauteur de coupe sans intervalles, le réglage choisi
sera bloqué de manière durable. Ce blocage pourra être déverrouillé en actionnant plusieurs fois la touche de réglage de la
hauteur de coupe (illustration 1, pos. 3).
3.6La hauteur de coupe appropriée pour le recyclage
Une graduation (Smart Wheel) se trouve sur la roue arrière
gauche pour indiquer la hauteur de coupe appropriée
(Illustration 14).
Recyclage uniquement dans les positions „C“, „D“, „E“ ou „F“.
Pour recycler, ne pas utiliser les positions „A“ oder „B“
1. Avant de commencer la tonte, pousser la tondeuse sur le
gazon. Il faut que la graduation soit parallèle au sol.
2. La graduation indique maintenant la longueurs des herbes
non coupées et vous pouvez choisir le règlage approprié.
De Stuurboom kan aan de onderzijde in een instelling en aan de
bovenzijde in drie instellingen vergendeld worden om deze in de
gewenste stand te zetten passend bij het postuur van bedieningsman / vrouw (afb.11).
1. Snelsluiting van de bovenzijde aan beide zijden openen en de
Stuurboom in de gewenste stand zetten.
2. Snelsluiting vastzetten.
3.4Montage van de grasopvangzak
1. Grasvangvoorziening aan de grendel optillen, grasvanglip aan
de voorkant beneden en zijdelings aan het frame vastclicken
(afb. 12 + 12.1).
3.5Instellen van de maaihoogte
De maaihoogte dient alleen met een uitgeschalelde
motor te worden ingesteld.
De maaihoogte is oneindig instelbaar (2,2cm bis 8cm) door
middel van de centrale hoogteverstelling.
1. Instelknop naar beneden duwen.
2. Met ingedrukte instelknop de machine optillen of naar
beneden duwen en de maaihoogte instellen aan de hand van
het schema (afb. 13).
3. Instelknop loslaten. De machine wordt in de gewenste
maaistand vergendeld.
Opmerking: bij een langer niet-bedienen van de traploze
snijhoogte-verstelling wordt de gekozen instellingen blijvend
gefixeerd. Deze fixatie kan door herhaaldelijk bedienen van de
snijhoogte-versteltoets (afb. 1, pos. 3) worden losgemaakt.
3.6De juiste maaihoogte voor het recyclen
Op het linker achterwiel zit een aanduiding (smartwheel) waarop
men de gewenste maaihoogte kan aflezen. (Afb. 14).
Recyclen alleen in de standen "C", "D", "E" of "F".
Voor het Recyclen niet de standen "A" of "B" gebruiken.
1. Voor het gebruik van de machine deze in het gras zetten - de
afeelding op het smartwheel moet parallel aan het te maaien
oppervlak staan.
2. Op het smartwheel kan men de graslengte van het ongemaaide zien en tevens de gewenste maaihoogteaftstelling aflezen.
21
1516
3.7Einfüllen des Motoröls (Abb. 15)
Bei Außentemperaturen über 4 °C ist SAE 10 W-30
HD oder 10 W-40 HD zu verwenden. Bei Temperaturen unter 4 °C SAE 5 W-20 oder 5 W-30 HD verwenden.
1. Den Mäher auf eine waagerechte Fläche stellen.
2. Deckel öffnen und ca. 0,6 Liter Motorenöl einfüllen und den
Ölmeßstab bis zum Anschlag einstecken (nicht eindrehen).
3. Den Ölmeßstab herausnehmen und Ölstand kontrollieren.
Ölstand darf nicht über der “Full” und nicht unter der
"ADD"-Markierung stehen.Nötigenfalls wieder etwas
Öl ablassen.
4. Deckel auf Öleinfüllstutzen handfest aufschrauben.
Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden. Dann alle
weiteren 50 Betriebsstunden. Den Ölstand vor jeder
Inbetriebnahme kontrollieren.
3.8Tanken (Abb. 16)
Nur bleifreies Normalbenzin tanken. Kraftstoff nicht
mit Öl vermischen. Keinen länger gelagerten Kraftstoff verwenden.
Reservekraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern
lagern. Zum Tanken Motor abstellen. Tankverschluß
nur bei abgestelltem Motor öffnen. Nur im Freien
auftanken. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Übergelaufenen Kraftstoff vor dem Starten entfernen.
Nicht Rauchen, kein offenes Feuer, kein offenes
Licht.
22
Wenn genügend Kraftstoff eingefüllt ist, den Tankverschluß
handfest verschließen und evtl. verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Kraftstoff nicht bis zum Tankstutzen auffüllen, sondern einen
“Ausdehnungsraum” von ca. 1 cm freilassen.
3.7Refilling the motor oil (Fig. 15)
3.7Remplissage de l´huile pour moteur (Illustration 15)
3.7Bijvullen van de motorolie (afb. 15)
With outside temperatures above 4°C, use SAE 10
W-30 HD or 10 W-40 HD. With temperatures below
4°C, use SAE 5 W-20 or 5 W-30 HD.
1. Place mower on a horizontal surface.
2. Open cover and fill in approx. 0.6 liters of motor oil and insert
oil measuring stick up to its limit stop (do not screw in).
3. Take out oil measuring stick and check oil level.
Oil level may not be above the ”Full” mark and not
below the "ADD" mark. If required, drain some of the
oil.
4. Screw cover on oil filling pipe and tighten with manual force.
First oil exchange after 5 operating hours. After that,
every 50 operating hours. Check the oil level before
each start-up.
3.8Filling up the tank (Fig. 16)
Fill in regular grade unleaded petrol only. Do not mix
fuel with oil. Do not use any fuel that has been stored
for a long period of time.
Only store reserve fuel in containers approved for
this. To fill up the tank, turn off motor. Only open tank
while motor is turned off. Only fill up the tank outdoors. Do not inhale fuel vapors.
Remove any overflown fuel before starting.
No smoking, no open fire, no open light.
After sufficient fuel has been filled in, close the tank cover with
manual force and wipe off spilled fuel, if any.
Do not fill up fuel up to the filling pipe, but leave an ”extension
space” of approx. 1 cm.
En cas de températures extérieures de plus de 4 °C,
il faut utiliser SAE 10 W-30 HD ou 10 W-40 HD. S´il y
a des températures de moins de 4 °C, utilisez SAE 5
W-20 ou 5 W-30 HD.
1. Mettez la tondeuse à gazon sur une surface horizontale.
2. Ouvrez le capuchon et remplissez 0,6 litres d´huile pour
moteur et posez le jauge à niveau d´huile jusqu´à la butée (ne
pas tourner).
3. Retirez le jauge à niveau d´huile et contrôlez le niveau
d´huile.
Il ne faut pas que le niveau d´huile soit au dessus du
marquage ”Full” et en dessous du marquage "ADD".
Evacuez un peu d´huile, si necessaire.
4. Posez le capuchon sur l'orifice de remplissage d´huile et
serrez à la main.
Premier renouvellement d´huile après 5 heures de
service. Ensuite après toutes les 50 heures de
service. Contrôlez le niveau d´huile avant chaque
mise en service.
3.8Mettre de l´essence (Illustration 16)
Ne prenez que de l´essence ordinaire sans plomb. Ne
mélangez pas l´essence avec de l´huile. N´utilisez
pas d´essence mise en stock pour une longue durée.
Gardez l´essence de réserve seulement dans les
conteneurs admis. Arrêtez le moteur pour mettre de
l´essence. Ouvrez le bouchon du réservoir seulement
avec le moteur arrêté. Mettez de l´essence seulement
dans un espace ventilé. N´aspirez pas de vapeurs de
l´essence.
Eliminez tout débordement d´essence avant le
démarrage.
Ne fumez pas, pas de feu ouvert, pas d'objets
incandescents.
Si vous avez pris assez d´essence, fermez le bouchon du
réservoir d´essence à la main et essuyez l´essence eventuellement débordée.
Ne remplissez pas d´essence jusqu´à l'orifice d´essence, mais
laissez un ”espace d´expansion” de 1 cm environ.
Bij buitentemperaturen boven 4 °C dient SAE 10 W30 HD of 10 W-40 HD te worden gebruikt. Bij
temperaturen onder 4 °C SAE 5 W-20 of 5 W-30 HD
gebruiken.
1. De gazonmaaier op een horizontale ondergrond zetten.
2. Deksel openen en ca. 0,6 liter motorolie bijvullen en de
oliepeilstok tot aan de aanslag erin steken (er niet indraaien).
3. De oliepeilstok eruit nemen en het oliepeil controleren.
Oliepeil mag niet boven de “Full” en niet onder de
"ADD"-markering staan. Desnoods weer een beetje
olie aftappen.
4. Deksel met de hand vast op olievulopening schroeven.
Eerste olieverversing na 5 bedrijfsuren. Daarna om de
50 bedrijfsuren. Het oliepeil voor elk gebruik controleren.
3.8Tanken (afb. 16)
Alleen ongelode normale benzine tanken. Brandstof
niet met olie mengen. Geen langdurig bewaarde
brandstof gebruiken.
Reservebrandstof alleen in hiervoor toegestane
reservoirs bewaren. Voor het tanken de motor
uitzetten. Tankdop alleen openen als de motor uit is.
Alleen in de buitenlucht tanken. Brandstofdampen niet
inademen.
Overgelopen brandstof voor het starten verwijderen.
Niet roken, geen open vuur, geen open licht.
Als er voldoende brandstof opgevuld is het tankdeksel met de
hand vastdraaien en evt. gemorste brandstof opnemen.
Brandstof niet tot aan de tankvulopening opvullen, maar een
“expansieruimte” van ca. 1 cm vrijlaten.
23
17
18
4Betrieb
4.1Anlassen- und Abstellen des Motors und Bedienung
des Radantriebes (nur bei Mähern mit Radantrieb)
4.2Recyceln
4.3Mähen mit Grasfangvorrichtung
4.4Mähen ohne Grasfangvorrichtung
4.1Anlassen- und Abstellen des Motors und Bedienung
des Radantriebes (nur bei Mähern mit Radantrieb)
Anlassen
1. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken (Abb. 17),
2. Mäher auf ebene Fläche ohne hohes Gras stellen.
3. Sicherheitsgriffbügel zum Griffholm ziehen und Starterseil
hochziehen bis Widerstand zu spüren ist. Starterseil gleichmäßig ca. 1 Armlänge hochziehen bis der Motor anspringt
(Abb. 19).
Starterseil nicht bis zum Anschlag hochziehen oder
abrupt loslassen, sondern langsam zurückgleiten
lassen um Beschädigungen am Aufrollmechanismus
zu vermeiden.
155
Bei Mähern mit Elektrostart Sicherheitsgriffbügel ziehen und den
Motor durch Drehen des Zündschlüssels starten (Abb.18). Hierzu
ist eine vollständig geladene Batterie erforderlich. Bei schwacher
oder leerer Batterie den Mäher mit dem Starterseil starten
(Abb.19).
Bedienung des Radantriebes
Betätigen des Automatikantriebs: Mäher am Vario-Griffbügel nach
vorn schieben. Der Griffbügel schiebt sich beim Gehen nach vorn
und aktiviert den Selbstantrieb. Der Mäher paßt sich der Gehgeschwindigkeit an. (Abb. 20)
24
19
20
Der Mäher darf nicht zum Ziehen von Gegenständen
verwendet werden.
Ein Mitfahren auf dem Mäher ist verboten.
Hinweis: Maximale Geschwindigkeit beim vollständigen Einschieben des Griffbügels. Zum Verringern der Geschwindigkeit
langsamer gehen. Zum Stoppen des Antriebs einfach stehenbleiben (Abb.20).
Hinweis: Falls der Mäher nach der Fahrt mit Selbstantrieb beim
Zurückziehen blockiert, Mäher leicht nach vorn schieben, dann
den Rasenmäher wieder zurückziehen.
4Operation
4.1Starting and turning off the motor and operation of
wheel drive (only for mowers with wheel drive)
4.2Recycling
4.3Mowing with grass-collecting device
4.4Mowing without grass-collecting device
4.1Starting and turning off the motor and operation of
wheel drive (only for mowers with wheel drive)
1. Plug spark plug connector on the spark plug (fig. 17).
2. Place mower on a flat surface without high grass.
3. Pull up lever to the handlebar and pull up starter rope until
resistance can be felt. Pull up starter rope evenly approx. 1
arm length until the motor starts (fig. 19).
Do not pull starter rope up to the limit stop or let go
abruptly, but let it slide back slowly to avoid damage
to the rolling-up mechanism.
At mower with electric start, pull safety bar towards the handle
and start engine by turning the key switch (fig.18). A fully charged
battery is essential. is the battery low or empty, the engine can be
started with the recoil device (fig.19).
Using the Self Propel System
Using the AutoMatic Drive: Grab Vario-handle and push mower
forward. The handle slides forward and will activate the drive
system. The mower self-adjusts to your walking speed. (fig. 20)
The mower may not be used to pull objects.
It is forbidden to ride on the mower.
Note: Max. speed id reached by total forward move of the handle.
To reduce speed, just walk slower, for full stop, just stop walking.
(Fig. 20)
Note: In case the wheels lock up during pull back, just push
slightly forward at the handle and continue in pulling backwards.
4Fonctionnement
4.1Démarrage et arrêt du moteur et emploi de
l'accionnement des roues (seul tondeuses avec
accionnement des roues)
4.2Recyclage
4.3Tonte avec le collecteur d´herbes
4.4Tonte sans collecteur d´herbes
4.1Démarrage et arrêt du moteur et emploi de
l'accionnement des roues (seul tondeuses avec
accionnement des roues)
Démarrage
1. Fixez le fil de bougie d´allumage sur la bougie d´allumage
(Illustration 17).
2. Mettez la tondeuse à gazon sur une surface horizontale sans
herbes longues.
3. Relevez l´archet de sécurité jusqu´au mancheron et tirez le
câble de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance. Tirez le câble de démarrage régulièrement à 1
longueur de bras jusqu´au démarrage du moteur (Illustration
19).
Ne tirez pas le câble de démarrage jusqu´à la butée
et ne lâchez pas le câble de démarrage brusquement,
mais laissez le câble revenir lentement pour éviter
des endommagements au mécanisme de l´enrouleur
automatique.
Pour les tondeuses avec démarreur électrique, tirer sur l’archet
de sécurité et démarrer le moteur en tournant la clé d’allumage.
Lorsque la batterie est faible ou bien vide, démarrer la tondeuse
à l’aide du câble de démarrage. (Illustration 18).
Emploi de l’accionnement des roues
Emploi du système automatique d’accionnement: Poussez la
tondeuse en avant avec l’archet var iable. En avançant, l’archet
glisse vers l’avant et démarre l’accionnement automatique. La
vitesse de la tondeuse s’adapte automatiquement à la vitesse de
marche (Illustration 20).
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour tirer des
objects. Il est interdit de se laisser transporter par la
tondeuse.
Indication: La vitesse maximale est atteinte en poussant l’archet
complètement en avant. Pour réduire la vitesse, marchez plus
lentement. Pour mettre hors ser vice l’accionnement il suffit de
s’arrêter (Illustration 20).
Indication: Si les roues sont bloquées en tirant la tondeuse vers
l’arrière, poussez-la un peu en avant et retirez-la de nouveau.
4Gebruik
4.1Starten en afzetten van de motor en bediening van de
wielaandrijving (alleen bij maaiers met wielaandrijving)
4.2Recyclen
4.3Maaien met grasopvangzak
4.4Maaien zonder grasopvangzak
4.1Aanzetten en uitzetten van de motor
Aanzetten
1. Bougiestekker op de bougie steken (afb. 17),
2 gazonmaaier op een vlakke ondergrond zonder hoog gras
zetten.
3. Veiligheidsbeugel naar greepbalk trekken en starterkabel
trekken tot er een weerstand te bespeuren valt. Starterkabel
gelijkmatig ca. 1 armlengte omhoog trekken tot de motor
aanslaat (afb. 19).
Starterkabel niet tot aan de aanslag omhoog trekken
of plotseling loslaten, maar langzaam laten terugglijden om het oprolmechanisme niet te beschadigen.
Bij maaimachines met elektrische startinrichting, de veiligheidshendel vastpakken en de motor met behulp van de kontaktsleutel
starten (afb.18). Hiervoor is het nodig dat de akku volledig is
geladen. Bij een onvoldoende geladen, of een lege akku, de
machine starten met behulp van het startkoord (afb.19).
Bediening van de wielaandrijving
Bediening van Auto Matic variabele wielaandrijving: Pak de duwboom vast en druk deze zachtjes naar beneden. Nu zal de
maaier zich in beweging zetten en zich aanpassen aan uw loopsnelheid. (afb.20).
De maaier mag niet gebruikt worden om voorwerpen
voort te trekken. Ook het meerijden op de maaier is
verboden.
Gebruikerstip: De maximale rijsnelheid wordt verkregen door de
duwboom volledig in te drukken. Als u langzamer gaat lopen zal
de machine automatisch ook langzamer gaan lopen. Als u stil
gaat staan stopt ook de machine. (Zie afb.20).
Gebruikerstip: Als u de maaier met wielaandrijving tijdens het
rijden terugtrekt zullen de achterwielen blokkeren. Houd de maaier vast en duw de duwboom iets naar voren en direct weer naar
achteren.
25
Abstellen
Sicherheitsgriffbügel loslassen.
Bei Mähern mit Radantrieb, Griffbügel für Radantrieb und
Sicherheitsriffbügel loslassen.
Messer läuft kurzzeitig nach.
Nicht unter den Mäher greifen.
Beim Fahren außerhalb des Rasens Mäher ausschalten.
Vor Transport oder Anheben des Mähers den Stillstand des
Messers abwarten und Zündkerzenstecker ziehen.
4.2Recyceln
Zum Recyceln muß sich der Umschalthebel in der Stellung
"Recyceln" befinden (Abb.21)
1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen.
2. Taste des Umschalthebels drücken.
3. Umschalthebel bei gedrückter Taste in die Recycel-Position
bringen und Taste loslassen. (Abb.21).
26
21
22
Zum Umschalten Recyceln / Fangen Motor ausschalten und Stillstand des Messers abwarten.
• Stellen Sie sicher, daß das Schneidmesser immer scharf ist.
Scharten können mit einer Feile entfernt werden (Unwucht
beachten).
• Nach jedem Gebrauch Grasreste von der Unterseite des
Mähers entfernen (Abb. 22).
• Bei Grashöhen größer oder gleich 15 cm den Rasen in zwei
Stufen schneiden.
• In heißen trockenen Sommern Schnitthöhen-Stellungen C, D,
E oder F benutzen. Es sollte nicht mehr als ein Drittel des
Grashalms geschnitten werden.
Turning the motor off
Arrêter
Uitschakelen
Release handle-type safety bow.
For mowers with wheel drive, release handle-type bow for wheel
drive and handle-type safety bow.
The cutter will coast for a short time.
Do not touch underneath the mower.
Turn the mower off when driving off the lawn.
Wait until the cutters stand still and remove the spark plug
connector before transporting or lifting the mower.
4.2Recycling
For recycling, the switch lever needs to be located at "recycle"
(fig.21)
1. Ensure, engine and blade have stopped.
2. Press button at switch lever.
3. While button is pressed, position switch lever in the right
position and release button. (fig.21).
To switch between recycle / bagging, shut engine off
and wait for blade to stop.
• Ensure blade is always sharp-edged. Nicks can be removed by
filing (watch out to keep blade balanced).
• After each usage, remove grass clipping from underneath the
mower deck (fig. 22).
• Grass longer than 15 cm, should be cut in two steps.
• During hot dry summer periods, do not cut too low; use height
of cut range "C", "D", "E" or "F". Never cut more than one third
off the blade of grass.
Lâchez l´archet de sécurité.
Pour les tondeuses avec accionnement des roues, lâchez l'archet
pour l'accionnement des roues et l'archet de sécurité.
La lame continuera à tourner pour une courte durée.
Ne tenez pas les mains sous la tondeuse à gazon.
Débrayez la tondeuse à gazon pour circuler en dehors de la
pelouse.
Attendez l´arrêt de la lame et retirez le fil de bougie d´allumage
avant de transporter ou de porter la tondeuse à gazon.
4.2Recyclage
Pour le recylclage, le levier de sélection doit être en position
„Recyclage“(Illustration 21).
1. S’assurer que le moteur et la lame sont arrêtés.
2. Enfoncer la touche du levier de sélection.
3. Tout en maintenant la touche appuyée, amener le levier de
sélection sur la position Recyclage puis relâchez la touche.
(Illustration 21).
Pour passer du recyclage / à la collecte de l’herbe,
arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet de la
lame.
• S’assurer que la lame de coupe est toujours bien aiguisée. Des
aspérités peuvent être enlevées à l’aide d’une lime (attention
au balourd).
• Après chaque utilisation, enlever les restes d’herbes de la
partie inférieure de la tondeuse (Illustration 22).
• Lorsque les herbes sont d’une longueur supérieure ou égale à
15 cm, couper le gazon en 2 fois.
• Pendant les étés chauds, secs, utiliser les positions de hauteur
de coupe C, D, E ou F. Il ne faut pas couper plus d’un tiers du
brin d’herbe.
Veiligheidsbeugel loslaten.
Bij maaiers met wielaandrijving, greepbeugel voor wielaandrijving
en veiligheidsbeugel loslaten.
Mes loop kortstondig na.
Niet onder de maaimachine voelen.
Bij het rijden buiten het gazon moet de maaier worden uitgeschakeld.
Voor het transport of het optillen van de maaimachine dient men
te wachten totdat het mes stilstaat en de bougiestekker uit te
trekken.
4.2Recyclen
Om te kunnen "Recyclen" moet de omschakelhendel in de positie
"Recyclen" staan (afb.21).
1. Overtuig uzelf dat de motor en het maaimes uitgeschakeld
zijn.
2. Knop van de omschakelhendel indrukken.
3. De omschakelhendel met ingedrukte knop in de "Recyclestand" zetten en de knop laslaten (afb.21).
Om de veranderen van "Recyclen" naar "Grasopvang", wachten tot het maaimes tot volledige stilstand
is gekomen.
• Zorg er altijd ervoor dat het maaimes scherp is. Eventuele
bramen kunt u met een vijl verwijderen. (Let op onbalans)
• Na ieder gebruik de grasresten van de onderzijde van het
maaihuis verwijderen (afb.22).
• Indien de graslengte hoger is dan 15cm, dient men het grass in
twee maaibeurten te maaien.
• In marme en droge omstandigheden verdient het de voorkeur
om maainstellingen C,D,E of F te gebruiken. Het is aan te
bevelen om niet meer dan 1/3 van de grashalm af te maaien.
27
2324
Beim Mähen von hohem Gras zunächst eine höhere Schnitteinstellung wählen. Danach mit der gewohnten Einstellung mähen.
Zerklumptes Gras und Verstopfung des Mähkanals führt zur
Drosselung oder zum Stillstand des Motors. Mähen Sie in
solchen Fällen mindestens 1 Stufe höher.
Sollte der Motor durch die Bedingungen im Mähergehäuse zum
Stillstand gekommen sein und beim Wiedereinschalten blockieren, ist es unbedingt notwendig den Mähertunnel von Grasresten
freizumachen (Abb. 23).
Zum Reinigen des Mähers Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr !
Mährichtung öfters wechseln (Abb. 24).
Bei unbefriedigendem Schnittbild:
1. Messer nachschärfen (es darf keine Unwucht entstehen).
2. Langsamer Mähen.
3. Schnitthöhe um eine oder zwei Stufen höher setzen.
4. Rasen in kürzeren Zeitperioden mähen.
5. Nur 2/3 oder die halbe Mähbreite mähen, um dem Mäher die
Möglichkeit zur Selbstreinigung zu geben.
4.3Mähen mit Grasfangvorrichtung
Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor
abnehmen - Verletzungsgefahr !
1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen !
2. Grasauswurfbereich von Grasresten säubern (Abb. 23).
3. Grasfangvorrichtung mit den Halterungen am Führungsholm
einhängen (Abb. 25).
4. Auswurfklappe bis zur Grasfangvorrichtung schließen und
verriegeln.
28
25
26
Zum Entleeren der Grasfangvorrichtung Motor abstellen und
Messerstillstand abwarten.
Beim Verlassen des Mähers Zündkerzenstecker abziehen.
Grasfangvorrichtung entnehmen und leicht nach hinten kippen
damit kein Gras herausfällt.
Die volle Grasfangvorrichtung durch leichtes Schütteln entleeren
(Abb. 26).
When mowing in high grass, you should select a higher cutting
adjustment first. Then mow with the usual adjustment.
Lumpy grass and chockings inside the mowing channel effect a
throttling or stop of the motor. In such cases, you should mow at
least one step higher.
Should the motor have stopped due to the conditions inside the
mower housing and block when restarting, it is absolutely
necessary to clear the mowing tunnel from grass rests (Fig. 23).
To clean the mower, remove the spark plug connector.
Change the mowing direction frequently (Fig. 24).
In case of an unsatisfactory mowing result:
1. Resharpen the cutters (Ensure not to create an unbalance).
2. Mow at a slower pace.
3. Increase the cutting height by one or two steps.
4. Mow your lawn in shorter intervals.
5. Mow only 2/3 or half the mowing width, in order to give the
mower the opportunity of self-cleaning.
4.3Mowing with the grass-collecting device
Never remove the grass-collecting device while the
motor is running - danger of injury!
1. Ensure that the motor and the cutter stand still !
2. Clean the grass ejection area from grass rests (fig. 23).
3. Attach grass box witch latches on the handle (fig. 25).
4. Close the ejection door up to the grass-collecting device and
lock it.
To empty the grass-collecting device, turn the motor off and
wait until the cutter stands still.
Disconnect the spark plug connector when leaving the
mower.
Remove the grass-collecting device and tilt it a bit to the back so
that no grass will fall out.
Dump the full grass-collecting device by shaking it slightly
(fig. 26).
En tondant du gazon long, choisissez d´abord une hauteur de
coupe plus haute. A la suite, tondez avec la hauteur standard.
Des tas d´herbes et un bourrage du canal d´éjection conduisent
au ralentissement ou à l´arrêt du moteur. En ce cas, tondez au
minimum dans une position plus haute.
Si le moteur s´est arrêté à cause des conditions dans le carter de
la tondeuse et s´il bloque au redémarrage, il est absolument
nécessaire d´enlever l´herbe accumulée dans le canal d´éjection
(Illustration 23).
Débrayez le moteur et enlevez le fil de bougie
d´allumage pour nettoyer la tondeuse à gazon.
Danger de blessure !
Changez régulièrement le sens de tonte (Illustration 24).
Si la tonte n´est pas satisfaisante:
1. Aiguisez la lame (il ne faut pas créer de balourd).
2. Tondez plus doucement.
3. Augmentez la hauteur d´une ou deux positions.
4. Tondez le gazon plus régulièrement.
5. Seulement tondre deux tiers ou la moitié de la largeur pour
donner la possibilité d´autonettoyage à la tondeuse à gazon.
4.3Tonte avec le collecteur d´herbes
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
1. Assurez-vous que le moteur et la lame ne tournent plus !
2. Nettoyez la zone de sortie d´herbes (Illustration 23).
3. Fixer le collecteur d’herbes aux fixations se trouvant sur le
mancheron. (Illustration 25).
4. Refermez le clapet de sortie sur le collecteur d´herbes et
arretez.
Arrêtez le moteur et attendez l´arrêt de la lame avant de vider
le collecteur d´herbes.
Enlevez le fil de bougie d´allumage, si vous vous éloignez de
la tondeuse.
Enlevez le collecteur d´herbes et inclinez un peu vers l´arrière
pour que les herbes ne tombent pas.
Videz le collecteur d´herbes plein en le secouant un peu
(Illustration 26).
Bij het maaien van hoog gras dient men eerst een hogere
maaistand te kiezen. Daarna op de normale instelling maaien.
Klonterend gras en verstopping van het maaikanaal leiden tot
verlaging van het motortoerental of tot stilstand van de motor.
Maai in dergelijke gevallen tenminste 1 stand hoger.
Mocht de motor door omstandigheden in de maaimachine tot
stilstand zijn gekomen en bij het opnieuw inschakelen blokkeren,
dan is het absoluut noodzakelijk de maaimachinetunnel van
grasresten te ontdoen (afb. 23).
Bij reinigingswerkzaamheden aan de maaimachine de
motor uitzetten, afwachten totdat het mes stilstaat en
bougiestekker eraf trekken. Gevaar voor letsel!
Maairichting regelmatig veranderen (afb. 24).
Als het maaipatroon niet in orde is:
1. Mes slijpen (er mag geen onbalans ontstaan)
2. Langzamer maaien.
3. Maaihoogte een of twee standen verhogen.
4. Gazon in kortere intervallen maaien.
5. Slechts 2/3 of de halve maaibreedte maaien om de maaimachine de mogelijkheid te gaven zichzelf te reinigen.
4.3Maaien met grasopvangzak
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
1. Overtuigt u zich ervan dat de motor en het mes stilstaan !
2. Grasuitwerpgedeelte van grasresten ontdoen (afb. 23).
3. Grasopvangbak met de bevestigingpunten aan de stuurboom
hangen (afb. 25).
4. Uitwerpklep tot aan de grasopvangzak sluiten en slot.
Voor het leegmaken van de grasopvangzak de motor
uitzetten en wachten tot het mes stilstaat.
Bij het verlaten van de maaimachine bougiestekker eraf
trekken.
De grasopvangzak verwijderen en enigszins naar achteren
kantelen zodat er geen gras uitvalt.
De volle grasopvangzak door licht te schudden leegmaken
(afb. 26)
29
4.4Mähen ohne Grasfangvorrichtung
Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor
abnehmen - Verletzungsgefahr !
Mähen ohne Grasfangvorrichtung wird empfohlen, wenn hohes
Gras gemäht wird oder keine Grasaufnahme gewünscht wird.
1. Grasfangvorrichtung entfernen (Abb. 27).
2. Umschalthebel auf Fangen umstellen (Abb.28).
2827
30
4.4Mowing without the grass-collecting device
4.4Tonte sans collecteur d´herbes
4.4Maaien zonder grasopvangzak
Never remove the grass-collecting device while the
motor is running - danger of injury!
Mowing without the grass-collecting device is recommended for
mowing high grass or if no grass collection is desired.
1. Remove the grass-collecting device (fig. 27).
2. Switch lever towards "bagging" (fig.28).
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
La tonte sans collecteur d´herbes est recommandée si les herbes
sont longues ou si vous ne souhaitez pas de récolte d´herbes.
1. Enlevez le collecteur d´herbes (Illustration 27).
2. Positionner le levier de sélection sur Collecte d’herbes
(Illustration 28).
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
Maaien zonder grasopvangzak wordt aanbevolen, wanneer er
hoog gras wordt gemaaid of wanneer er geen grasopname
gewenst is.
1. De grasopvangzak verwijderen (afb. 27).
2. Omschakelhendel in de grasopvang stand zetten (afb.28).
31
5Wartung und Pflege
5.1Kontrolle des Messers auf Beschädigung
5.2Reinigen des Mähers
5.3Wartung des Luftfilters
5.4Ölwechsel am Motor
5.5Auswechseln der Zündkerze
5.6Laden der Batterie
5.7Einstellen des Bowdenzuges für den Radantrieb
5.8Einstellen des Bowdenzuges für den Motor-Start/Stop
5.9Mäher Einlagern
5.1Kontrolle des Messers auf Beschädigung
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr!
Wenn der Mäher für längere Zeit auf die Seite gelegt
2930
1
2
1 110-9290Messernabe / retainer-blade /
model 21025; BC43Dmoyeu de la lame / Mesnaaf
110-9291Messernabe / retainer-blade /
model 21026; BC43DAmoyeu de la lame / Mesnaaf
model 21027; BC43DA-E
Nach dem Auftreffen des Schneidewerkzeugs auf einen harten
Gegenstand, wie z.B. einen Stein wie folgt verfahren:
• Mäher abschalten und Zündkerzenstecker abziehen.
• Mäher auf die richtige Seite (Vergaser oben) legen (Abb. 29).
• Schneidekante des Messers vorsichtig auf Beschädigungen
untersuchen.
Verbogene oder beschädigte Messer nicht weiterverwenden.
Diese müssen ersetzt werden.
Nur Original TORO-Messer verwenden. Diese wurden speziell für
dieses Gerät konstruiert und gewährleisten einwandfreie Leistung, Sicherheit und lange Lebensdauer.
wird, vorher Kraftstofftank vollständig entleeren.
155
32
2 110-9289Balkenmesser / blade /
3
4
3 95-6727Scheibe / washer /
4 95-6728Messerschraube / bolt-blade /
barre de coupe / Mesbalk
disque / schijfje
vis de la lame / Messschroef
31
Stumpfe Messer schärfen lassen.
Aus Sicherheitsgründen ist ein Nachschleifen nur bis zur
Markierung möglich (Abb. 30).
Zu langer Einsatz des gleichen Messers kann zu
Verschleiß und Veränderungen des Messerquerschnittes führen. Ein Bruch des Messers kann die
Folge sein und Messerteile können weggeschleudert
werden.
Den Mäher nur mit einwandfreiem Messer betreiben!
Nur Originalersatzteile oder von TORO freigegebene Teile
verwenden (Teile-Nummern siehe Abb. 31).
5Maintenance and upkeep
5.1Checking the cutter for damages
5.2Cleaning the mower
5.3Servicing the air filter
5.4Exchanging the motor oil
5.5Exchanging the spark plug
5.6Charging the battery
5.7Adjusting the Bowden cable for the wheel drive
5.8Adjusting the Bowden cable for the motor start/stop
5.9Storing the mower
5.1Checking the cutter for damages
Stop the motor, wait until the cutters stand still and
remove the spark plug connector, when working on
the
mower. Danger of injury! If you are going to lay the
mower on its side for a longer time, empty fuel tank
fully first.
After the mower has hit against a hard object as e. g. a stone,
proceed as follows:
• Turn the mower off and remove the spark plug connector
• Lay mower on the correct side (carburetor on top) (Fig. 29).
• Carefully check the cutting edge of the cutters for defects.
Bent or damaged cutters must not be used any longer. They
have to be replaced.
Use only original TORO cutters. They have been designed
especially for this unit and guarantee a perfect performance,
safety and a long service life.
Have dull cutters sharpened.
For safety reasons a resharpening may be executed only up to
the mark (Fig. 30).
If the same cutter is in use for too long, this might
lead to wear and changes of the cutter section. A
break of the cutter can be the consequence, and
parts of the cutter can be hurled away.
Operate the mower only with perfect cutters!
Only use original TORO spare parts or parts released by TORO
(reference numbers see fig. 31).
5Entretien et maintenance
5.1Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels endommagements
5.2Nettoyage de la tondeuse à gazon
5.3Entretien du filtre à air
5.4Renouvellement d´huile du moteur
5.5Remplacement de la bougie d´allumage
5.6Charger la batterie
5.7Ajustage du câble Bowden pour accionnement des
roues
5.8Ajustage du câble Bowden pour moteur marche/arrêt
5.9Stockage de la tondeuse
5.1Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels endommagements
Débrayez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse.
Attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie
d´allumage. Danger de blessure!
Avant de retourner la tondeuse quelque temps, videz le
réservoir d'essence complètement.
Après que la lame ait heurté un objet dur tel qu´une pierre,
procédez comme suit:
• Débrayez la tondeuse et enlevez le fil de bougie d´allumage.
• Retournez la tondeuse sur le côté (le carburateur en haut)
(Illustration 29).
• Examinez le tranchant de la lame prudemment pour trouver
d´éventuels endommagements.
N´utilisez plus une lame déformée ou endommagée. Il faut la
remplacer.
Utilisez seulement les lames d´origine TORO. On les a spécialement construites pour cette machine pour garantir une performance impeccable, la sécurité et une longue durée de vie.
Faites aiguiser les lames qui ne coupent plus. Pour des raisons de
sécurité, il est seulement permis de les aiguiser jusqu´au marquage (Illustration 30).
Si vous utilisez une lame trop longtemps, cela peut
conduire à l´usure et à la réduction excessive de sa
largeur. La lame peut se casser et les morceaux
peuvent être projetés par la tondeuse à gazon.
Utilisez la tondeuse seulement avec une lame impeccable!
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine ou les pièces
recommandées par TORO (numéros des pièces voir illustration 31).
5Onderhoud en verzorging
5.1Controle van het mes op beschadiging
5.2Reiniging van de maaier
5.3Onderhoud van de luchtfilter
5.4Olieverversing van de motor
5.5Vervangen van de bougie
5.6Het Opladen van de Akku
5.6Bowdenkabel instellen voor de wielaandrijving
5.7Bowdenkabel instellen voor motor-Start/Stop
5.8Maaier bewaren
5.1Controle van het mes op beschadiging
Bij alle werkzaamheden aan de maaimachine de
motor uitzetten, wachten totdat het mes stil staat en
bougiestekker eraf trekken. Gevaar voor letsel!
Als de maaier langere tijd op de zijkant wordt gelegd,
moet de brandstoftank volledig worden leeggemaakt.
Nadat de maai-inrichting op een hard voorwerp, zoals bijvoorbeeld op een steen, is gestoten, dient men als volgt te werk te
gaan:
• Maaimachine op de juiste kant (carburateur boven) leggen
(Afb. 29).
• Snijkant van het mes voorzichtig op beschadiging onderzoeken.
Verbogen of beschadigde messen niet verder gebruiken.
Deze moeten worden vervangen.
Uitsluitend originele TORO-messen gebruiken. Deze werden
speciaal voor dit apparaat geconstrueerd en verzekeren een
correcte werking, veiligheid en lange levensduur.
Stompe messen laten bijslijpen.
Om veiligheidsredenen mag er slechts tot aan de markering
worden geslepen (afb. 30).
Een te lang gebruik van hetzelfde mes kan tot slijtage
en veranderingen van de mesdiameter leiden. Het
breken van het mes kan hiervan het gevolg zijn en
delen van het mes kunnen worden weggeslingerd.
De maaimachine uitsluitend met correcte messen gebruiken!
Uitsluitend originele reserveonderdelen of door TORO aanbevolen onderdelen gebruiken (Onderdelennummers zie afb. 31).
33
32
33
5.2Reinig en des Mähers
Bei Reinigungsarbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr! (Abb. 32)
Motor nicht mit Wasser abspritzen.
Gefahr von Motorschäden !
Bevor der Mäher gekippt wird Kraftstofftank vollständig entleeren.
Mäher nur so kippen, daß der Vergaser oben ist.
Schmutz und Grasabfälle mit einem Besen wegwischen.
Mäher auf die richtige Seite legen und Unterseite des Gehäuses
reinigen (Abb. 33).
Zur schnellen Reinigung, direkt nach dem Mähen, verfügt der
Mäher über einen Waschanschluß (Abb. 34). Hier können Sie
einen Wasserschlauch anschließen und bei laufendem Motor das
Gehäuse auswaschen.
5.3Wartung des Luftfilters
Luftfilter alle 20 - 25 Betriebsstunden oder nach 3 Monaten
reinigen. Unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen öfters.
Sicherstellen daß der Motor steht und der Zündkerzenstecker abgezogen ist.
1. Schraube lösen und Abdeckung nach unten klappen (Abb.35).
2. Luftfiltereinsatz vorsichtig herausnehmen.
3. Bei leichter Verschmutzung auf glatter Fläche vorsichtig
ausklopfen, bei starker Verschmutzung Einsatz erneuern.
34
34
491588
Motor nicht ohne Luftfilter in Betrieb nehmen. Staub
oder Schmutz können schwerwiegende Schäden am
Motor hervorrufen.
4. Gereinigten bzw. neuen Luftfiltereinsatz einsetzen, Abdekkung schließen und mit Schraube befestigen (Teile-Nummer
siehe Abb. 35).
35
5.2Cleaning the mower
5.2Nettoyage de la tondeuse à gazon
5.2Reinigen van de maaimachine
Before cleaning the mower, stop the motor, wait until
the cutters stand still and disconnect the spark plug
connector. Danger of injury! (fig. 32)
Do not wash the motor down with water.
Danger of motor breakdown!
Before tilting the mower, fully empty the fuel tank.
Only tilt mower far enough that the carburetor is on
top.
Wipe off dirt and grass rests with a broom.
Lay mower on its side and clean the bottom side of the mower
(fig. 33).
For easy cleaning, straight after cutting, the mower comes with a
washout port (fig. 34). There you can connect a water hose and
clean the deck, while engine is running.
5.3Servicing the air filter
Clean air filter every 20 - 25 operating hours or after 3 months.
Clean more often if mower is used in dusty and dirty environment.
Ensure that the motor is standing still and the spark
plug connector has been pulled off.
1. Slacken screw and fold cover down (fig.35).
2. Carefully remove air filter insert.
3. If only slightly soiled, knock it out carefully on a smooth
surface, if heavily soiled, replace insert.
Do not start motor without air filter. Dust or dirt may
cause serious damage to the motor.
Débrayez le moteur pour les travaux de nettoyage à
la tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et
enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de
blessure! (Illustration 32)
Ne lavez pas le moteur avec de l´eau.
Danger de pannes de moteur!
Avant de retourner la tondeuse à gazon, videz le
réservoir d´essence complètement.
Retourner la tondeuse à gazon seulement de façon à
ce que le carburateur se trouve en haut.
Enlevez les salissures et les restes d´herbes avec un balais.
Retournez la tondeuse sur le côté et nettoyez la partie inférieure
du carter (Illustration 33).
Pour un nettoyage rapide, juste après la tonte, la tondeuse dispose d’une prise de lavage (Illustration 34). Vous pouvez connecter
à cette prise un tuyau d’eau et laver la caisse avec le moteur en
marche.
5.3Entretien du filtre à air
Nettoyez le filtre à air toutes les 20 - 25 heures de service ou
après 3 mois. Nettoyez-le plus souvent sous des conditions
poussièreuses ou sales.
Assurez-vous que le moteur soit arrêté et que le fil de
bougie d´allumage soit enlevé.
1. Dévissez la vis et basculez le couvercle an bas (Illustration
35).
2. Retirez prudemment la garniture.
3. Nettoyez les garnitures peu sales en battant sur une surface
plane ou renouvelez les garnitures très sales.
Bij reinigingswerkzaamheden aan de maaimachine de
motor uitzetten, afwachten totdat het mes stilstaat en
bougiestekker eraf trekken. Gevaar voor letsel! (afb.
32)
Motor niet met water afspuiten.
Gevaar voor motorschade !
Voordat de gazonmaaier gekanteld wordt, wordt de
brandstoftank geheel leeggemaakt.
Gazonmaaier slechts zo kantelen dat de carburateur
boven is.
Vuil en grasafval met een bezem wegwrijven.
Maaimachine op de correcte kant leggen en de onderkant van de
machine reinigen (afb. 33).
Om de maaimachine direkt na het maaien te kunnen schoonmaken beschikt de machine over een aansluiting (afb.34). Hierop
kan een waterslang worden aangesloten en met draaiende motor
en maaimes kan het maaihuis worden schoongespoeld.
5.3Onderhoud van de luchtfilter
Luchtfilter om de 20 - 25 bedrijfsuren of na 3 maanden reinigen.
Onder stoffige of sterk vervuilde omstandigheden vaker.
Zorg ervoor dat de motor stilstaat en de bougiestekker eraf getrokken is.
1. Schroef losdraaien en afdekking naar beneden klappen
(afb.35).
2. Luchtfilterelement er voorzichtig uitnemen.
3. Bij een geringe vervuiling op een glad vlak voorzichtig
uitkloppen, bij sterke vervuiling element vervangen.
4. Insert cleaned or new air filter insert, close cover and fasten
with screw (reference number see fig. 35).
Ne mettez pas le moteur en marche sans filtre à air.
La poussière ou la saleté peuvent susciter de graves
endommagements au moteur.
4. Inséréz la garniture nettoyée ou nouvelle, fermez le couvercle
et vissez la vis (numéro de la pièce voir illustration 35).
Motor niet zonder luchtfilter in gebruik nemen. Stof of
vuil kunnen ernstige schade aan de motor veroorzaken.
4. Gereinigd resp. nieuw luchtfilterelement aanbrengen,
afdekking sluiten en met schroef bevestigen (onderdeelnummers zie afb. 35).
35
3637
5.4Ölwechsel am Motor
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr!
Erster Ölwechsel:nach 5 Betriebsstunden.
alle weiteren Ölwechsel:nach je 50 Betriebsstunden,
jedoch mindestens 1 mal pro Jahr.
Motor vor dem Ölwechsel einige Minuten laufen lassen.
Ölsorten: Bei Außentemperaturen über 4°C SAE 10W30 HD oder
10W40 HD verwenden. Bei Temperaturen unter 4°C SAE 5W20
HD oder 5W30 HD verwenden.
1. Benzin ablassen bzw. Tank vollständig entleeren.
2. Ein flache Wanne oder Schale unter den Öleinfüllstutzen
stellen.
3. Den Ölverschlußstopfen herausdrehen und das Altöl in die
Wanne abfließen lassen (Abb. 36).
Beim Ölwechsel sorgfältig darauf achten, daß kein Öl
auf den Boden tropft!
4. Wenn das ganze Öl abgeflossen ist, den Mäher wieder auf
alle vier Räder stellen und mit neuem Motoröl füllen (ca. 0,6
Liter).
Ölstand kontrollieren (Abb. 37).
5. Verschlußstopfen wieder aufschrauben.
Altöl darf nicht ins Erdreich versickern oder in die
Kanalisation gelangen. Sammeln Sie das Altöl in
einem größeren Behälter und geben es bei einer
Altölannahmestelle ab.
36
5.4Exchanging the motor oil
5.4Renouvellement d´huile du moteur
5.4Olieverversing van de motor
Stop the motor, wait until the cutters stand still and
remove the spark plug connector, when working on
the mower. Danger of injury!
first oil exchange:after 5 operating hours.
all other oil exchanges:after 50 operating hours each, but at least
once a year.
Let motor run for a few minutes before exchanging the oil.
Oil brands: with outside temperatures of above 4°C , use SAE
10W30 HD or 10W40 HD. With temperatures of below 4°C , use
SAE 5W20 HD or 5W30 HD.
1. Drain fuel or and fully empty tank.
2. Place a flat tray or bowl under the oil filling pipe.
3. Unscrew the oil sealing plug and let the old oil drain in the
tray (Fig. 36).
When exchanging oil, be careful to avoid that oil drips
on the floor!
4. After all of the oil has been drained, place mower back on all
four wheels and fill with new motor oil (approx. 0.6 liters).
Check oil level (Fig. 37).
5. Screw sealing plug back on.
Old oil may not seep into the gound or get in the
sewerage system. Collect the old oil in a larger
container and deliver it to an old oil collecting place.
Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse
à gazon, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil
de bougie d´allumage. Danger de blessures!
Premier renouvellement d´huile:après 5 heures de service.
Tous les autres renouvellements toutes les 50 heures de
d´huile:service, mais au moins une
fois par an.
Laissez tourner le moteur quelques minutes avant le renouvellement d´huile.
Types d´huile: En cas de températures extérieures de plus de
4°C, il faut utiliser SAE 10W30 HD ou 10W40 HD. En cas de
températures de moins de 4°C, utilisez SAE 5W20 HD ou 5W30
HD.
1. Videz le réservoir d´essence complètement.
2. Posez un auget peu profond ou un bol sous l'orifice de
remplissage d´huile.
3. Dévissez le bouchon de fermeture et laissez écouler l´huile
usée dans l´auget (Illustration 36).
Faites soigneusement attention à ce que l´huile ne
goutte pas sur le sol!
4. Quand l´huile s'est écoulée complètement, mettez la tondeuse à gazon sur ses quatre roues et remplissez-la avec de la
nouvelle huile pour moteur (0,6 litres environ).
Contrôlez le niveau d´huile (Illustration 37).
5. Posez le bouchon de fermeture et serrez à la main.
Il ne faut pas que de l´huile usée soit absorbée par la
terre ou qu´elle parvienne aux égouts. Recueillez
l´huile usée dans un grand conteneur et remettez-la à
un bureau de réception d´huile usée.
Bij alle werkzaamheden aan de gazonmaaier de
motor afzetten, wachten tot de messen stilstaan en
bougiestekker eraf trekken. Gevaar voor letsel!
Eerste olieverversing:na 5 bedrijfsuren.
alle latere olieverversingen:na telkens 50 bedrijfsuren, echter
ten minste 1 keer per jaar.
Motor voor de olieverversing enkele minuten laten lopen.
Oliesoorten: Bij buitentemperaturen boven 4°C SAE 10W30 HD
of 10W40 HD gebruiken. Bij temperaturen onder 4°C SAE 5W20
HD of 5W30 HD gebruiken.
1. Benzine aftappen resp. tank geheel leegmaken.
2. Een vlakke bak of schaal onder de olievulopening zetten.
3. De oliesluitdop eruit draaien en de oude olie in de bak laten
weglopen (afb. 36).
Bij de olieverversing er zorgvuldig op letten, dat er
geen olie op de grond druipt!
4. Wanneer de complete olie afgevoerd is moet de gazonmaaier
weer op alle vier wielen worden gezet en met nieuwe
motorolie worden gevuld (ca. 0,6 Liter).
Oliepeil controleren (afb. 37).
5. Dop er weer opschroeven.
Oude olie mag niet in de aarde wegsijpelen of in de
riool terecht komen. Verzamel de oude olie in een
groot reservoir en geef die bij een aannamepunt voor
oude olie af.
37
38
39
5.5Auswechseln der Zündkerze
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr!
Träger von Herzschrittmachern dürfen am laufenden
Motor und beim Starten nicht an stromführenden
Teilen der Zündanlage arbeiten. Es muß sichergestellt sein, daß der Motor steht. Dann erst darf der
Kerzenstecker abgezogen werden.
1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen
(Abb. 38).
2. Bereich um die Zündkerze reinigen.
3. Zündkerze herausschrauben.
Eine gerissene, schlechte oder schmutzige Zündkerze muß
durch eine gleichwertige Zündkerze ersetzt werden.
Empfohlen: Champion RJ 19 LM oder gleichwertige
Elektrodenabstand auf 0,75 mm einstellen (Abb. 39).
Zündkerze mit Dichtung einsetzen und anziehen.
Anzugsdrehmoment: 20 Nm
Bei Nichtbenutzung eines Drehmomentschlüssels die
Zündkerze fest anziehen.
5.6Laden der Batterie
(nur bei Mähern mit Elektrostart)
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr!
Zum Laden der Batterie darf nur das original Toro
Ladegerät verwendet werden.
Es dürfen nur original TORO Batterien eingesetzt
werden.
1. Das Batteriefach mit Schraubendreher öffnen (siehe Seite 18
Abb.9) Batterie herausziehen und am Stecker trennen
(Abb.40).
2. Batterie mit Ladegerät verbinden und min. 24 Stunden laden
(Abb.41).
3. Wenn die Batterie geladen ist, Batteriestecker verbinden und
Batterie in das Batteriefach schieben.
Batteriefach schließen.
38
4041
5.5Exchanging the spark plug
5.5Remplacement de la bougie d´allumage
5.5Vervangen van de bougie
Stop the motor, wait until the cutters stand still and
remove the spark plug connector, when working on
the mower. Danger of injury!
Persons with cardiac pacemakers may not work on
the running motor and on live parts of the ignition
system when the motor is started. It must be ensured
that the motor is at standstiill. Only then may the
spark plug connector be pulled off.
1. Pull spark plug connector off the spark plug (Fig. 38).
2. Clean area around the spark plug
3. Unscrew spark plug
Replace spark plug by an equivalent spark plug if it is
broken, of bad quality or dirty.
Recommended: Champion RJ 19 LM or equivalent
Adjust electrode distance to 0.75 mm (Fig. 39).
Insert spark plug with packing and tighten.
Tightening torque: 20 Nm
If a torque wrench is not available, screw spark plug tight.
5.6Charging the battery
(only for mowers with electric start)
While working on the mower, always ensure, blade
has stopped and spark plug connector is removed.
Risk of injury!
For charging the battery, always use genuine TORO
charger.
For replacement, use only genuine TORO batteries.
1. Open battery storage case with a srewdriver (see page 18
fig.9) pull battery and disconnect the plug (fig.40).
2. Connect battery with charger and charge for at least 24 hours
(fig.41).
3. If battery is charged, connect plugs and push battery back in
the storage case.
Close the storage case.
Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse,
attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie
d´allumage. Danger de blessures!
Il ne faut pas que des porteurs de stimulateurs
cardiaques travaillent au moteur en marche et,
pendant le démarrage, aux parties de l´installation
d´allumage traversées par le courant. Il faut s'assurer
que le moteur soit à l'arrêt. Ensuite, le fil de bougie
d´allumage peut être enlevé.
1. Enlevez le fil de bougie d´allumage de la bougie d´allumage
(Illustration 38).
2. Nettoyez les alentours de la bougie d´allumage.
3. Dévissez la bougie d´allumage.
Il faut remplacer une bougie cassée, mauvaise ou sale
par une bougie d´allumage neuve équivalente.
Recommandation: Champion RJ 19 LM ou équivalente.
Ajustez l´écartement des électrodes à 0,75 mm (Illustration
39).
Mettez en place et serrez la bougie d´allumage avec son
joint.
Couple de serrage: 20 Nm
Si vous n´utilisez pas de clé dynamométrique, serrez la
bougie d´allumage fermement.
5.6Charger la batterie
(Uniquement pour les tondeuses avec démarreur
électrique)
Pour tous les travaux sur la tondeuse, arrêter le
moteur et attendre l’arrêt de la lame et enlever la
fiche de la bougie d’allumage. Danger de blessures
Pour charger la batterie, n’utiliser que le chargeur
d’origine Toro.
N’utiliser que des batteries de la marque Toro.
1. Ouvrir le compartiment de la batterie à l’aide d’un tournevis
(voir page 18, illustration 9). Tirer la batterie et la séparer de
la fiche d’alimentation (illustration 40).
2. Mettre la batterie dans le chargeur et la charger pendant au
minimum 24 heures (illustration 41).
3. Quand la batterie est chargée, brancher la batterie à la fiche
d’alimentation et mettre la batterie dans le compartiment à
batterie. Fermer le compartiment à batterie.
Bij alle werkzaamheden aan de gazonmaaier de
motor uitzetten,
Wachten tot de messen stilstaan, bougiestekker eraf
trekken. Gevaar voor verwondingen!
Personen met pacemaker mogen aan de lopende
motor en bij het starten niet aan stroomvoerende
delen van de ontsteking werken. Men moet er zeker
van zijn dat de motor stilstaat. Pas dan mag de
bougiestekker er worden afgetrokken.
1. De bougiestekker van de bougie aftrekken (afb. 38).
2. Omgeving van de bougie reinigen.
3. Ontsteking eruit schroeven.
Een gescheurde, defecte of vuile bougie moet door een
gelijkwaardige bougie worden vervangen.
Aanbevolen: Champion RJ 19 LM of gelijkwaardig
Elektrodenafstand op 0,75 mm instellen (afb. 39).
Bougie met dichting aanbrengen en aandraaien.
Spankoppel: 20 Nm
Als er geen momentsleutel wordt gebruikt, moet de bougie
vast worden aangedraaid.
5.6Het Opladen van de Akku
(nur bei Mähern mit Elektrostart)
Bij werkzaamheden aan de machine, er altijd voor
zorgen dat het maaimes volkomen stilstaat en de
bougiedop van de bougie afnemen (Kans op verwondingen)!
Voor het laden van de akku dient u altijd het originele
TORO laadeapparaat te gebruiken.
Er mogen alleen originele TORO-Akkus worden
gebruiken.
1. Het Akku-Kompartiment met een schroevendraaier openen
(zie bladzijde 18, afb.9). Akku uitnemen en losmaken van de
stekker (afb.40).
2. De akku aansluiten aan het laadapparaat en minimaal 24 uur
laden (afb.41).
3. Als de akku opgeladen is, de akku aansluiten aan de
machine en de akku in het kompartiment schuiven.
Kompartiment sluiten.
39
42
44
5.7Einstellen des Bowdenzuges für den Radantrieb
(nur bei Mähern mit Radantrieb)
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen. Verletzungsgefahr! (Abb. 42)
2
1
43
45
Der Bowdenzug muß justiert werden, wenn die Hinterräder beim
Zurückziehen blockieren oder bei unzureichender Antriebsleistung.
1.Prüfen ob Bowdenzug geknickt oder schwergängig ist.
Hinterräder blockieren beim Zurückziehen:
2.Feststellmutter (1) lösen und Einstellmutter (2) 1-3 Umdrehungen im Uhrzeigersinn (+) drehen (Abb. 43).
Antriebsleistung ist ungenügend:
2.Feststellmutter (1) lösen und Einstellmutter (2) 1-3 Umdrehungen gegen Uhrzeigersinn (-) drehen (Abb. 43).
3.Einstellung überprüfen.
4.Bei optimaler Einstellung die Feststellmutter (1) festziehen .
Beachte: Wenn durch diese Einstellmaßnahmen keine optimale
Einstellung zu erreichen ist - eine autorisierte TORO-Werkstatt
aufsuchen.
5.8Einstellen des Bowdenzuges für den Motor-Start/Stop
Der Bowdenzug für den Motor-Start/Stop darf nur in
einer autorisierten TORO-Kundendienstwerkstatt
eingestellt oder ausgetauscht werden.
5.9Mäher Einlagern
Zündkerzenstecker abziehen. Mäher reinigen.
Alle Bolzen, Schrauben und Muttern nachprüfen.
Beschädigte Teile ersetzen.
Nur original TORO-Ersatzteile verwenden bzw. qualifizierten TOROFachhandel aufsuchen.
Zum Einlagern Kraftstofftank entleeren und Motor laufen lassen,
damit sämtlicher Kraftstoff verbraucht wird.
Mäher an einem sauberen, trockenen Ort abstellen.
Der Führungsholm kann hierfür umgeklappt werden (Abb. 44).
Nur bei Mähern mit Elektrostart:
Zum Einlagern die Batterie ausbauen und die Batterie an einem
frostfreien, trockenen Ort lagern. Vor dem Einbau die Batterie laden.
(Abb. 45).
Hinweis: Nach längerer Nichtbetätigung der stufenlosen
Schnitthöhen-Verstellung wird die gewählte Einstellung dauerhaft
fixiert. Diese Fixierung kann durch mehrmaliges Betätigen der
Schnitthöhen-Verstelltaste (Abb.1, Pos. 3) gelöst werden.
40
5.7Adjusting the Bowden cable for the wheel drive
(only for mowers with wheel drive)
Stop the motor, wait until the cutters stand still and
remove the spark plug connector, when working on
the mower. Danger of injury! (Fig. 42)
The Bowden cable needs to be adjusted if the rear wheels become
blocked when pulling backwards or if there is insufficient drive power.
1.Check to see if the Bowden cable is kinked or is too tight.
Rear wheels blocking when pulling backwards
2.Undo the locking nut (1) and then turn the adjustment nut (2)
clockwise (+) by 1 - 3 turns (Fig. 43).
Drive power is insufficient:
2.Undo the locking nut (1) and then turn the adjustment nut (2)
counter-clockwise (-) by 1 - 3 turns (Fig. 43).
3.Check the setting.
4.Relock the locking nut (1) when the you have the optimum
setting.
Note: Contact your authorized TORO customer service if you
are unable to realize an optimum setting by following these
adjustment procedures.
5.8Adjusting the Bowden cable for the motor start/stop
The Bowden cable for the motor start/stop may only
be adjusted or exchanged in an authorised TORO
service station.
5.9Storing the mower
Remove the spark plug connector. Clean the mower.
Check all bolts, screws and nuts. Replace damaged parts.
Use only original TORO spare parts resp. go to a specialized
TORO-dealer.
Before longer storage, empty fuel tank and let the motor run to
fully consume all the fuel.
Store the mower in a clean, dry place.
The handlebar may be folded down for this purpose (Fig. 44).
Only for mowers with electric start:
For storage, take the battery off the mower and storage in a frostfree enviroment. Before re-assembling, charge battery (fig. 45).
Note: The adjustment that you have chosen will become permanent if the linear cutting height adjustor is not used for a long
period of time. This fixed position can be released by pressing the
cutting height adjustment button several times (fig.1, Pos. 3).
5.7Ajustage du câble Bowden pour accionnement des
roues
(seul tondeuses avec accionnement des roues)
Débrayez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse.
Attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie
d´allumage. Danger de blessure! (Illustration 42)
Ajustez le câble Bowden si les roues arrières se bloquent en tirant
la tondeuse vers l’arrière ou si le moteur perd de puissance.
1. Contrôlez si le câble est plié ou glisse difficilement.
Bloquage des roues arrières:
2. Dévissez l’écrou de fixation (1) et tournez l’écrou
d’ajustage (2) 1-3 fois dans le sens des aiguilles d’une
montre (+) (Illustration 43).
Perte de puissance du moteur:
2. Dévissez l’écrou de fixation (1) et tournez l’écrou d’ajustage (2)
1-3 fois en sens inverse des aiguilles d’une montre (-)
(Illustration 43).
3. Vérifiez l’ajustage.
4. Si le câble est ajusté correctement, serrez l’écrou de fixation.
Remarque: Si le câble ne peut pas être ajusté correctement de
cette manière, addressez-vous à un agent agréé TORO.
5.8Ajustage du câble Bowden pour moteur marche/arrêt
Pour l'ajustage ou le remplacement du câble Bowden
pour moteur marche/arrêt il faut s'addresser à un agent
agréé TORO.
5.9Stockage de la tondeuse
Enlevez le fil de bougie d´allumage. Nettoyez la tondeuse à gazon.
Inspectez tous les boulons et écrous et toutes les vis.
Remplacez les pièces endommagées.
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou
addressez-vous à un agent agréé.
Videz le réservoir d'essence et laissez le moteur marcher pour que
l'essence entière soit consumée avant le stockage.
Mettez la tondeuse à un endroit sec et propre.
Pour faire cela, le mancheron peut être replié (Illustration 44).
Uniquement pour les tondeuses avec démarreur électrique:
Pour le stockage, enlever la batterie et la stocker dans un endroit
sec, à l’abri du gel. Charger la batterie avant de la remonter (Illustration 45).
Remarque : Dans le cas d’un non actionnement prolongé du
réglage de hauteur de coupe sans intervalles, le réglage choisi
sera bloqué de manière durable. Ce blocage pourra être déverrouillé en actionnant plusieurs fois la touche de réglage de la
hauteur de coupe (illustration 1, pos. 3).
5.7Bowdenkabel instellen voor de wielaandrijving
(alleen bij maaiers met wielaandrijving)
Bij alle werkzaamheden aan de gazonmaaier de
motor uitzetten,
Wachten tot de messen stilstaan, bougiestekker eraf
trekken. Gevaar voor verwondingen! (afb. 42)
De bowdenkabel moet worden justeerd als de achterwielen bij het
terugtrekken blokkeren of bij onvoldoende aandrijfvermogen.
1. Controleert u of de bowdenkabel geknikt of zwaarlopend is.
Achterwielen blokkeren bij het terugtrekken:
2. Grendelmoer (1) losmaken en instelmoer (2) 1-3 omwentelingen in richting van de wijzers van de klok (+) draaien (afb. 43).
Aandrijfvermogen is onvoldoende:
2. Grendelmoer (1) losmaken en instelmoer (2) 1-3 omwentelingen tegen de richting van de wijzers van de klok (-) draaien
(afb. 43).
3. Instelling controleren.
4. Bij optimale instelling de grendelmoer (1) vasttrekken.
Attentie: Als door deze instelmaatregelen geen optimale
instelling kan worden behaalt, dient een geautoriseerde
TORO-garage te worden opgezocht.
5.8Bowdenkabel instellen voor de motor-Start/Stop
De bowdenkabel voor de motor-Start/Stop mag alleen
in een geautoriseerde TORO-klantenservice worden
ingesteld of vervangen.
5.9Maaimachine bewaren
Bougiestekker eraf trekken. Maaimachine reinigen.
Alle bouten, schroeven en moeren controleren.
Beschadigde delen vervangen.
Uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen gebruiken resp.
gekwalificeerde TORO-vakhandel opzoeken.
Alvorens hem op te bergen eerst de brandstoftank leegmaken en
de motor laten lopen zodat alle brandstof opgebruikt wordt.
Maaimachine op een schone, droge plaats bewaren.
De duwstang kan hiervoor worden omgeklapt (afb. 44).
Alleen bij machines met elektrische startinrichting:
Voordat u de machine opbergt, de akku uitnemen en bewaren in een
droge, vorstvrije ruimte. Voor de ingebruikname de akku laden (afb.
45).
Opmerking: bij een langer niet-bedienen van de traploze
snijhoogte-verstelling wordt de gekozen instellingen blijvend
gefixeerd. Deze fixatie kan door herhaaldelijk bedienen van de
snijhoogte-versteltoets (afb. 1, pos. 3) worden losgemaakt.
41
46
6Ersatzteile und Fehlersuche
6.1Hinweise zur Ersatzteilbestellung
6.2Kundendienstadresse
6.3Fehlersuche
6.1Hinweise zur Ersatzteilbestellung
Verwenden Sie nur original TORO-Ersatzteile oder vom Hersteller
freigegebene Teile.
Nur so ist Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer gewährleistet.
Auf dem Typenschild befinden sich die Modell- und Seriennummer des Rasenmähers (Abb. 46).
Bei Ersatzteilbestellungen oder Korrespondenzen immer beide
Nummern angeben.
Tragen Sie hier die Modell- und Seriennummer Ihres TORORasenmähers ein:
Modell-Nr.:
155
Seriennummer:
Ersatzteile können bei jedem TORO-Kundendienst unter Angabe
von Modell- und Seriennummer bezogen werden.
6.2Kundendienstadresse
42
Tragen Sie hier Ihren nächstgelegenen TORO-Kundendienst ein:
6Spare parts and troubleshooting
6.1Hints on spare parts ordering
6.2Customer service address
6.3Troubleshooting
6Pièces de rechange et dépistage des pannes
6.1Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
6.2Adresse du service après vente
6.3Dépistage des pannes
6Reserveonderdelen en storingen opsporen
6.1Aanwijzingen voor het bestellen van reserveonderdelen
6.2Klantenservice-adres
6.3Storingen opsporen
6.1Hints on spare parts ordering
Use only original TORO spare parts or parts released by the
manufacturer.
This is the only way to guarantee for your safety and the
safety of others.
The nameplate bears type and serial number of your TORO lawn
mower (Fig. 46).
Always give both numbers when ordering spare parts or corresponding.
Insert the type and serial number of your TORO lawn mower
here:
Type number:
Serial number:
Spare parts can be purchased at any TORO customer service by
giving the type and serial number.
6.2Customer service address
Insert here the address of your nearest TORO customer service:
6.1Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou les
pièces de rechange admises par le constructeur.
Seulement en faisant cela votre sécurité et la sécurité
d´autres personnes sera garantie.
Vous trouverez les numéros de modèle et de série de votre
tondeuse à gazon sur la plaque signalétique (Illustration 46).
Veuillez toujours indiquer les deux numéros en commandant des
pièces de rechange ou dans votre correspondance.
Notez ici les numéros de modèle et de série de votre tondeuse à
gazon TORO:
Numéro de modèle:
Numéro de série:
Des pièces de rechange peuvent être obtenues de tous les
services après vente de TORO en indiquant les numéros de
modèle et de série.
6.2Adresse du service après vente
Notez ici le service après vente de TORO le plus proche:
6.1Aanwijzingen met betrekking tot de bestelling van de
reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen of door de
producent goedgekeurde delen.
Slechts op die manier is uw veiligheid en de veiligheid van
anderen gegarandeerd.
Op het typeplaatje bevinden zich het model- en serienummer van
de gazonmaaier (afb. 46).
Bij reserveonderdeelbestellingen of correspondentie dient u
steeds beide nummers te vermelden.
Vul hier het model- en serienummer van uw TORO-gazonmaaier
in:
Model-Nr.:
Serienummer:
Reserveonderdelen kunnen bij elke TORO-klantenservice onder
vermelding van het model- en serienummer worden besteld.
6.2Klantenservice-adres
Vul hier de dichtstbijgelegen TORO-klantenservice in:
43
FEHLERSUCHE
ProblemMögliche UrsachenAbhilfe
Der Motor springt nicht
an.
Nur bei Mähern mit
Elektrostart
1. Kraftstofftank ist leer.
2. Luftfiltereinsatz ist verschmutzt.
3. Zündkerze ist lose.
4. Zündkabel ist lose oder von
der Zündkerze gelöst.
5. Elektrodenabstand ist nicht
korrekt.
6. Zündkerze ist fehlerhaft.
7. Der Vergaser ist überschwemmt.
8. Zündanlage defekt (kein
Zündfunke).
9. Messer ist lose.
10. Motorstop ist aktiv.
1. Batterie schwach bzw. leer
1. Kraftstofftank auffüllen.
2. Luftfiltereinsatz reinigen oder
ersetzen.
3. Zündkerze anziehen. Drehmoment: 20 Nm.
4. Zündkabel an der Zündkerze
befestigen.
5. Elektrodenabstand auf 0,75 mm
einstellen.
6. Neue Zündkerze montieren.
7. Luftfiltereinsatz entfernen.
Starterseil wiederholt ziehen, bis
der Vergaser leer ist und der
Motor anspringt. Sobald der
Motor anspringt, muß er wieder
abgestellt und der Luftfiltereinsatz montiert werden.
8. TORO-Kundendienst aufsuchen.
9. TORO-Kundendienst aufsuchen.
10. Sicherheitsbügel zurückziehen.
1. Batterie laden
FEHLERSUCHE
ProblemMögliche UrsachenAbhilfe
Schlechtes Anspringen,
unregelmäßiger Lauf
oder Leistungsverlust
des Motors.
Motor hat Zündaussetzer bei hoher Drehzahl.
Motor überhitzt.
Motor hat unregelmäßige Vibrationen.
5. Zündkerze ist fehlerhaft.
6. Lüftungsöffnungen in der
Motorhaube verstopft.
7. Kühlrippen und Luftdurchlässe unter dem Gehäuse des
Gebläses sind verstopft.
1. Elektrodenabstand der
Zündkerze zu klein.
1. Kühlluftströmung ist
behindert.
2. Elektrodenabstand der
Zündkerze nicht korrekt.
3. Falsche Zündkerze.
1. Messerschraube ist lose.
2. Messer ist nicht ausgewuchtet.
3. Im Mähkanal ist zuviel Gras.
5. Elektrodenabstand auf 0,75 mm
einstellen oder neue Zündkerze
montieren.
6. Lüftungsöffnungen reinigen.
7. Kühlrippen und Luftdurchlässe
reinigen.
1. Elektrodenabstand auf 0,75 mm
einstellen.
1. Lüftungsöffnungen in der Haube,
im Gehäuse des Gebläses und
Kühlrippen am Motor reinigen.
2. Elektrodenabstand auf 0,75 mm
einstellen.
3. Vorgeschriebene Zündkerze mit
0,75 mm Elektrodenabstand
einbauen.
1. TORO- Kundendienst aufsuchen.
2. TORO- Kundendienst aufsuchen.
3. Mäher reinigen.
Schlechtes Anspringen,
unregelmäßiger Lauf
oder Leistungsverlust
des Motors.
44
1. Schmutz oder Wasser im
Kraftstofftank.
2. Lüftungsloch im Tankverschluß ist verstopft.
3. Luftfiltereinsatz ist verschmutzt.
4. Messerschraube ist lose.
1. Benzin ablassen und Tank
reinigen, Tank mit frischem,
sauberen Benzin auffüllen.
2. Tankverschluß reinigen oder
ersetzen.
3. Luftfiltereinsatz reinigen oder
ersetzen.
4. TORO-Kundendienst aufsuchen.
Nur Mäher mit
Radantrieb
Radantrieb schaltet
nicht aus oder Mäher
bewegt sich ruckweise
vorwärts
Radantrieb schaltet ein
aber Mäher bewegt sich
nicht.
1. Bowdenzug für Radantrieb
ist verstellt.
2. Kupplungsausrückhebel hat
die falsche Einstellung oder
ist defekt.
3. Kupplung ist defekt.
1. Keilriemen defekt.
2. Freilauf defekt.
1. Bowdenzug einstellen.
(siehe Seite 40)
2. TORO-Kundendienst aufsuchen.
3. TORO-Kundendienst aufsuchen.
1. TORO-Kundendienst aufsuchen.
2. TORO-Kundendienst aufsuchen.
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeRemedial measures
Motor does not start.
1. Fuel tank is empty.
2. Air filter element is dirty.
3. Spark plug is loose.
4. Ignition cable is loose or has
come off the spark plug.
5. Electrode distance is not
correct.
6. Spark plug is defective.
7. The carburetor is flooded.
8. Ignition system defective (no
ignition spark).
1. Refill fuel tank.
2. Clean air filter element.
3. Tighten spark plug. Torque: 20
Nm.
4. Attach ignition cable to the spark
plug.
5. Adjust electrode distance to 0.75
mm.
6. Mount new spark plug.
7. Remove air filter element. Pull
starter rope several times until
the carburetor is empty and the
motor starts. As soon as the
motor starts, turn it off and
mount the air filter element.
8. Consult TORO customer
service.
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeRemedial measures
Motor starts with
difficulty, is not running
smoothly or loses
power.
Motor has spark
failures at high speed.
Motor overheated.
5. Spark plug is defective.
6. Vent openings in motor hodd
blocked.
7. Cooling fins and vent holes
below the fan housing are
blocked.
1. Electrode distance of spark
plug too small.
1. Cooling air flow is obstructed.
2. Electrode distance of spark
plug incorrect.
3. Wrong spark plug.
5. Adjust electrode distance to 0.75
mm or mount new spark plug.
6. Clean vent openings.
7. Clean cooling fins and vent holes.
1. Adjust electrode distance to
0.75 mm.
1. Clean vent openings in the hood,
in the fan housing and the cooling
fins on the motor.
2. Adjust electrode distance to
0.75 mm.
3. Mount correct spark plug with an
electrode distance of 0.75 mm.
Only for mowers with
electric start
Motor starts with
difficulty, is not running
smoothly or loses
power.
9. Cutter is loose.
10. Motor stop is active.
1. Battery low or empty
1. Dirt or water in fuel tank.
2. Vent hole in fuel tank cover
is blocked.
3. Air filter is soiled.
4. Cutter screw is loose.
9. Consult TORO customer
service.
10. Pull back safety lever.
1. Charge battery
1. Drain fuel and clean tank, refill
tank with fresh, clean fuel.
2. Clean or replace tank cover.
3. Clean air filter element.
4. Consult TORO customer
service.
Motor has irregular
vibrations.
Only mower with
wheel drive
Wheel drive turned not
off or mower moves
forward in jolts
Wheel drive turned in
but mower does not
move.
1. Cutter screw is loose.
2. Cutter has not been balanced.
3. There is too much grass in
the mowing channel.
1. Bowden cable for wheel
drive is misadjusted.
2. Clutch release fork lever has
wrong adjustment or is
defective.
3. Clutch is defective.
1. V belt defective.
2. Free-wheel defective.
1. Consult TORO customer service.
2. Consult TORO customer service.
3. Clean mower..
1. Adjust the Bowden cable for the
wheel drive
(see page 40)
2. Consult TORO customer service.
3. Consult TORO customer service.
1. Consult TORO customer service.
2. Consult TORO customer service.
45
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeRaisons possiblesRemède
Le moteur ne démarre
pas.
Uniquement pour les
tondeuses avec
démarreur électrique
Mauvais démarrage,
marche irrégulière ou
perte de puissance du
moteur.
1. Le réservoir d´essence est vide.
2. La garniture du filtre à air est
sale.
3. La bougie d´allumage est
déserrée.
4. Le câble d'allumage est déserré
ou détaché de la bougie
d´allumage.
5. L´écartement des électrodes
n´est pas correct.
6. La bougie d´allumage est
défectueuse.
7. Le carburateur est noyé.
8. L´installation d´allumage est
défectueuse (pas d´étincelle
d´allumage).
9. Le couteau est déserré.
10. L´arrêt du moteur est activé.
1. Batterie faible ou bien vide.
1. Saleté ou eau dans le réservoir
d´essence.
2. La prise d´air dans le bouchon
du réservoir est bouchée.
1. Remplissez le réservoir d´essence.
2. Nettoyez ou renouvelez la garniture
du filtre à air.
3. Serrez la bougie d´allumage.
Couple: 20 Nm.
4. Fixez le câble d'allumage à la bougie
d´allumage.
5. Ajustez l´écartement des électrodes
à 0,75 mm.
6. Mettez en place une nouvelle bougie
d´allumage.
7. Enlevez la garniture du filtre à air.
Tirez le câble de démarrage
plusieurs fois jusqu´à ce que le
carburateur soit vide et que le
moteur démarre. Quand le moteur
démarre, il faut l´arrêter à nouveau
et fixer la garniture du filtre à air.
8. Consultez service après vente
TORO.
9. Consultez service après vente
TORO.
10. Levez l´archet de sécurité.
1. Charger la batterie
1. Faites écouler l´essence et nettoyez
le réservoir, remplissez le réservoir
avec de l´essence nouvelle et
propre.
2. Nettoyez ou remplacez le bouchon
du réservoir d´essence.
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeRaisons possiblesRemède
Mauvais démarrage,
marche irrégulière ou
perte de puissance du
moteur.
Le moteur a des ratés
d´allumage quand il tourne
à grande vitesse.
Le moteur surchauffe.
Le moteur présente des
vibrations irrégulières.
Seul tondeuses avec
accionnement des roues
Accionnement ne se met
pas hors service ou
tondeuse avance par
saccades
Accionnement se met en
service mais tondeuse
n'avance pas
3. La garniture du filtre à air est
sale.
4. La vis de la lame est détachée.
5. La bougie d´allumage est
défectueuse.
6. Les prises d´air dans le capot
sont bouchées.
7. Les ailettes de refroidissement
et les auvents de capot du
ventilateur sont bouchés.
1. L´écartement des électrodes de
la bougie d´allumage est trop
petit.
1. Le courant d´air de refroidissement est perturbé.
2. L´écartement des électrodes de
la bougie d´allumage n´est pas
correct.
3. Bougie d´allumage non conforme.
1. La vis de la lame est détachée.
2. La lame n´est pas équilibrée.
3. Il y a trop d´herbes dans le canal
de la tondeuse.
1. Le câble Bowden pour accionnement des roues est désajusté.
2. Le levier de débrayage est
désajusté ou défectueux.
3. Embrayage est défectueux.
1. Courroie trapézoïdale est
défectueuse.
2. Accouplement libre est défectueux.
3. Nettoyez la garniture du filtre à air.
4. Consultez service après vente TORO.
5. Ajustez l´écartement des électrodes à
0,75 mm ou mettez en place une
nouvelle bougie d´allumage.
6. Nettoyez les prises d´air.
7. Nettoyez les ailettes de refroidissement
et les auvents de capot.
1. Ajustez l´écartement des électrodes à
0,75 mm.
1. Nettoyez les prises d´air dans le capot,
dans la caisse du ventilateur et les
ailettes de refroidissement au moteur.
2. Ajustez l´écartement des électrodes à
0,75 mm.
3. Montez la bougie d´allumage recommandée avec un écartement des
électrodes de 0,75 mm.
1. Consultez service après vente TORO.
2. Consultez service après vente TORO.
3. Nettoyez la tondeuse à gazon.
1. Ajustage du câble Bowden
(voir page 40)
2. Consultez service après vente TORO.
3. Consultez service après vente TORO.
1. Consultez service après vente TORO.
2. Consultez service après vente TORO.
46
STORINGEN OPSPOREN
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
De motor slaat niet aan.
Alleen bij machines
met elektrische startinrichting
Slecht aanslaan, loopt
onregelmatig of
vermogensverlies van
de motor.
1. Benzinetank is leeg.
2. Luchtfilterelement is vuil.
3. Bougie is los.
4. Ontstekingskabel is los of
van de bougie losgeraakt.
5. Elektrodenafstand is niet
correct.
6. Bougie heeft een fout.
7. De carburateur is verzopen.
8. Ontsteking defect (geen
ontstekingsvonk).
9. Mes is los.
10. Motorstop is actief.
1. Akku zwak of leeg
1. Vuil of water in de benzinetank.
2. Ventilatieopening in tankdop
is verstopt.
3. Luchtfilter is vuil.
4. Messchroef is los.
1. Benzinetank bijvullen.
2. Luchtfilterelement reinigen of
vervangen.
3. Bougie aandraaien. Spanmoment: 20 Nm.
4. Ontstekingskabel aan de bougie
bevestigen.
5. Elektrodenafstand op 0,75 mm
instellen.
6. Nieuwe bougie monteren.
7. Luchtfilterelement verwijderen.
Starterkabel herhaaldelijk
trekken tot de carburateur leeg
is en de motor aanslaat. Zodra
de motor aanslaat moet hij weer
worden afgezet en het luchtfilterelement worden gemonteerd.
8. TORO-klantenservice opzoeken.
9. TORO- klantenservice opzoeken.
10. Veiligheidsbeugel terugtrekken.
1. Akku opladen
1. Benzine aftappen en tank
reinigen, tank met verse, schone
benzine opvullen.
2. Tankdop reinigen of vervangen.
3. Luchtfilterelement reinigen of
vervangen.
4. TORO-klantenservice opzoeken.
STORINGEN OPSPOREN
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
Slecht aanslaan, loopt
onregelmatig of
vermogensverlies van
de motor.
Motor slaat over bij de
ontsteking op hoog
toerental.
Motor oververhit.
Motor heeft onregelmatige trillingen.
Alleen maaier met
wielaandrijving
Wielaandrijving
schakelt niet uit of
maaier beweegt
schoksgewijs vooruit
Wielaandrijving
schakelt in maar maaier
beweegt niet.
5. Bougie is defect
6. Ventilatieopeningen in de
motorkap verstopt.
7. Koelribben en luchtdoorlaten
onder de kap van de
aanjager zijn verstopt.
1. Elektrodenafstand van de
bougie te klein.
1. Koelluchtstroom wordt
belemmerd.
2. Elektrodenafstand van de
bougie niet in correct.
3. Verkeerde bougie.
1. Messchroef is los.
2. Mes is niet uitgebalanceerd.
3. In het maaikanaal is teveel
gras.
1. Bowdenkabel voor wielaandrijving is versteld.
2. Koppelingsontkoppelingshendel verkeerd ingesteld of
defect.
3. Koppeling is defect.
1. V-snaar defect.
2. Vrijloop defect.
5. Elektrodenafstand op 0,75 mm
instellen of nieuwe bougie
monteren.
6. Ventilatie-openingen reinigen.
7. Koelribben en Luchtdoorlaten
reinigen.
1. Elektrodenafstand op 0,75 mm
instellen.
1. Ventilatie-openingen in de kap,
in de omkasting van de aanjager
en koelribben aan de motor
reinigen.
2. Elektrodenafstand op 0,75 mm
instellen.
3. Voorgeschreven bougie met
0,75 mm elektrodenafstand
monteren.
1. TORO- klantenservice opzoeken.
2. TORO- klantenservice opzoeken.
3. Maaier reinigen.
1. De bowdenkabel instellen
(zie bladzijde 40)
2. TORO- klantenservice opzoeken.
3. TORO- klantenservice opzoeken.
1. TORO- klantenservice opzoeken.
2. TORO- klantenservice opzoeken.
47
7Tips für die Rasenpflege
7.1Frühling
7.2Sommer
7.3Herbst
7.4Winter
7.1Frühling
Säuberung: Der erste Schnitt und die Säuberung sollten zwei
oder drei Wochen vor Beginn des normalen Wuchses vorgenommen werden. Beim Mähen wird die Schnitthöhe so eingestellt,
daß ca. 1,5 cm des ruhenden Grases abgeschnitten wird.
Hierdurch bewirkt man ein frühes Grünen des Rasens. Bei
Verwendung des als Zubehör lieferbaren Grasfangsackes können
die Winterabfälle damit entfernt werden, es sind aber zuvor
Metallgegenstände, Steine, Scherben usw. - die den Grasfangsack beschädigen können - zu entfernen.
Vertikutieren: Der Grund sollte mit einem mechanischen
Auflockerungsgerät (Vertikutiergerät) bearbeitet werden. Durch
die Auflockerung kann Luft, Wasser und Dünger leichter in den
Boden eindringen, so daß eine tiefe Wurzelbildung angeregt wird.
Düngung: Auf Rasenflächen streut man im zeitigen Frühjahr
speziellen Rasendünger. Diese Düngung ist je nach den an den
Rasen gestellten Ansprüchen zu wiederholen. Wer bis in den
Winter hinein einen sattgrünen, dichten Rasen wünscht, streut
die letzte Gabe im Spätsommer. Es ist in jedem Fall ratsam, den
Dünger bald nach dem Ausbringen gründlich einzuregnen bzw.
einzuwässern. Dabei ist jedoch darauf zu achten, daß auf
unebenen Böden oder beim Bewässern mit zu scharfem “Wasserstrahl” ein Zusammenschlämmen des Düngers vermieden
wird. Auch sollte die Düngung nicht auf frisch geschnittenem
Rasen erfolgen, sondern einige Tage später oder vorher. Jede
Düngung führt zu einer dichteren Grasnarbe, dabei wird das
Wachstum aber auch beschleunigt.
Man achte deshalb besonders auf rechtzeitigen Schnitt, da sonst
die wertvollen ausläufertreibenden Gräser unterdrückt werden.
Ein großer Fehler ist es, einen hoch gewachsenen Rasen
anschließend sehr kurz zu schneiden. Wird zu tief geschnitten,
stellen sich, insbesondere bei Trockenheit, braune Flecken im
Rasen ein, die dann oft fälschlicherweise als Düngungsschäden
bezeichnet werden.
Bewässern: Gutes Gießen ist wichtig, damit man einen gesunden Rasen erhält. Tiefe Bewässerung, wenn es das Gras am
notwendigsten braucht (kurz vor dem Verwelken), regt eine tiefe
Wurzelbildung an. Häufiges und oberflächliches Gießen bewirkt,
daß sich die Wurzeln nahe der Erdoberfläche konzentrieren und
daß Unkrautwachstum angeregt wird.
Mähen: Häufiges Mähen ist für die Erhaltung eines gesunden
Rasens unerläßlich. Am besten mäht man so oft, daß nicht mehr
als 1/3 des Grashalms geschnitten wird. Dünne oder frisch
eingesäte Rasen sollten auf 3,5 cm geschnitten werden. Dies
wiederholt man ca. vier bis fünf Wochen, damit der Rasen wächst
und an Dichte zunimmt.
Unkraut-, Insekten- und Krankheitsbekämpfung: Die meisten
Fachhändler führen besondere Chemikalien zur Bekämpfung von
Unkraut, Insekten und Krankheiten verschiedener Art. Die
Herstelleranweisungen hinsichtlich der Anwendungshäufigkeit,
Umweltverträglichkeit und Verwendung der vorgeschriebenen
Mittel sind unbedingt zu beachten.
Einsäen: Obwohl der Herbst die günstigste Jahreszeit hierfür ist,
kann Rasen im Rahmen der üblichen Frühjahrsbehandlung
eingesät werden.
7.2Sommer
Mähen: Während der heißen und trockenen Sommermonate
sollte der Rasen nicht zu kurz geschnitten werden, denn dadurch
würde das Gras nur übermäßig ausgetrocknet und ausgedörrt
werden. Wird mit der Grasfangvorrichtung gemäht, so können
damit Unkraut, Unkrautsamen und etwaige andere unerwünschte
Pflanzen entfernt werden.
Auflockerung: Je nach Beschaffenheit des Untergrundes ist eine
Auflockerung von Zeit zu Zeit angebracht, besonders bei
trockenem Sommer.
Bewässern: Während der heißen Sommermonate ist welkes
Gras ein Zeichen für Wasserbedarf. Tiefgehende Bewässerung
ist während dieser Monate ratsam. Neben der herkömmlichen
Beregnungsart mit Gartenschläuchen stehen auch in der Erde
verlegte Beregnungssysteme zur Verfügung, welche ebenfalls
von TORO hergestellt werden. Diese Beregnungssysteme
arbeiten automatisch, sind aber auch für Handbedienung
erhältlich. Die Firma PARGA Park- und Gartentechnik, 74385
Pleidelsheim, Gottlieb-Daimler-Straße, sendet Ihnen gerne
ausführliches Informationsmaterial.
7.3Herbst
Mähen: Im Herbst sollte nach den gleichen Richtlinien gemäht
werden, wie sie für die Sommermonate festgelegt sind. Im Herbst
wird gemäht, solange es der Graswuchs erfordert. Bei Einsatz
der Grasfangvorrichtung sammelt sich das Laub automatisch und
etwas zerkleinert im Sack und eignet sich besonders zum
Kompostieren.
Tips für das Laubzerkleinern: Man kann den Recycler auch
zum Zerkleinern von Laub oder sonstigen Gartenabfällen
einsetzen.
Wollen Sie das Laub jedoch in Müllsäcken sammeln, so ist die
Anzahl der zu füllenden Säcke niedriger, weil das Laub vorher
zerkleinert und somit auf ein kleineres Füllvolumen gebracht wird.
Ein Teil des Schnittguts wird beim Arbeiten mit der Fangvorrichtung trotzdem in den Rasen gelangen und kann bis zum nächsten
Frühjahr dem Boden als Dünger wichtige und wertvolle Nährstoffe
zuführen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, daß das Laub trocken
ist.
• Bevor Sie mit dem "Recycling" aufhören, vergewissern Sie
sich, daß ca. 50 % des Rasens auf der gemähten Fläche noch
sichtbar sind.
• Um das ganze Laub zu erfassen und fein zu zerkleinern, ist es
auch sinnvoll, langsamer zu gehen und somit alle Partikel im
Rasen einzubringen.
155
• Es empfiehlt sich im Frühjahr, bei Anfall von größeren Mengen
Eichenlaub, etwas Kalk auf den Rasen zu geben, um die
Blattsäure zu binden.
Bewässern: Da der Boden bei Beginn der Wintermonate feucht
sein sollte, ist regelmäßiges Gießen im Herbst genau so wichtig,
wie während der Sommermonate.
Einsäen: Diese Jahreszeit eignet sich am besten für das
Neusäen von Rasen und für das Nachsäen von bestehendem
Rasen mit dünnem Wuchs.
7.4Winter
Vorbereitung des Rasens für den Winter: Wer einen schönen,
immergrünen Rasen haben will, der ohne Schaden strapaziert
werden kann, der sollte ihn alle 2 bis 3 Jahre vor Einbruch des
Winters mit Komposterde oder einem Humusdünger abdecken.
Der fein zerkleinerte Humusdünger wird nach dem Ausbringen
gründlich in die Narbe eingerecht.
48
7Hints on tending the lawn
7.1Spring
7.2Summer
7.3Autumn
7.4Winter
7.1Spring
Cleaning: The first cut and the cleaning should be done two or
three weeks before the normal growth starts. To mow, the cutting
height should be adjusted in such way that approx. 1.5 cm of the
resting grass will be cut off. Thus an early greening of the lawn
will be effected. In using the grass-collecting sack available as
accessory, the winter litter can be removed, first, however, metal
objects, stones, broken glass etc. which can damage the grasscollecting sack, must be gathered.
Mellowing: The soil should be treated with a mechanical
mellowing device. Thus air, water and fertilizer may enter more
easily and a deep rooting is stimulated.
Fertilization: For the fertilization of the lawn, a special lawn
fertilizers is to be spread on the latter in early spring. This
fertilization is to be repeated according to the demands you make
on your lawn. Who wants to have a lush-green, dense lawn till
into the winter, spreads the last dose in late summer. In any case
it is advisable to have the fertilizer get soaked thoroughly shortly
after the spreading - by rain or sprinkling. Hereby it is to be made
sure that the fertilizer will not paste up (e. g. on uneven ground or
when watering with a hose with a too strong jet of water).
Moreover, you should not fertilize on new-mown grass, but some
days before or after mowing. Each fertilization leads to a denser
turf, however, the growth will be hastened at the same time.
Therefore you should pay special attention to mowing in good
time, otherwise the precious flagellate grass will be suppressed.
It is a big mistake to cut high grass real short. Especially in case
of dryness, your lawn will get brown spots, if you cut the grass
too short, which are often falsely referred to as damages caused
by fertilization.
Watering: Sufficient watering is important, if you want to get a
healthy lawn. Deep watering, when the grass needs it the most
(shortly before withering), stimulates a deep rooting. Frequent
and shallow watering effects a concentration of the roots near the
surface and stimulates the weed growth.
Mowing: Frequent mowing is imperative for keeping your lawn
healthy. It would be best to mow with such frequency that each
time not more that 1/3 of the grass leaf is being cut. Thin or
newly-sown lawns should be cut to 3.5 cm. This is to be repeated
for about four or five weeks, so that the lawn will grow and
become more dense.
Weed, insect and disease control: Most specialized dealers sell
special chemicals for the control of the most different weeds,
insects and diseases. The manufacturers’ instructions as to the
frequency of application, environmental effects and use of the
specified means are to be observed in any case.
Sowing: Although the autumn is the most favourable season for
this work, you can sow lawn in the course of the usual spring
treatment.
7.2Summer
Mowing: During the hot and dry summer months the lawn should
not be cut too short, because this would let the grass get too dry
and withered. When mowing with the grass-collecting device,
weeds, seeds of weed and any other undesired plants can be
removed with it.
Mellowing: According to the condition of the soil, a mellowing is
due from time to time, especially if it is a dry summer.
Watering: In the hot summer months, withered grass is an
indication for water demand. Deep watering is advisable during
these months. Besides the common way of sprinkling by means
of garden hoses, sprinkling systems to be installed into the soil
are available, which are also manufactured by TORO. These
sprinkling systems work automatically, however, they are also
available for manual operation.
7.3Autumn
Mowing: In autumn you should mow according to the same rules
as have been said for the summer months. In autumn you should
mow as long as the grass growth demands it. When using the
grass-collecting device, the leaves will gather in the sack
automatically and slightly cut up, and thus appropriate for
composting.
Hints on cutting the leaves: You can also use the recycler for
cutting the fallen leaves or other garden waste. If you want to
store the leaves in plastic sacks, however, the number sacks to
be filled will be smaller, since the leaves have been cut up before
and thus they are reduced in volume. When working with the
grass collecting device, part of the cut material will still get onto
the lawn, where it can serve as fertilizer giving the soil important
and precious nutrients until the next spring.
• Ensure yourself before mowing that the leaves are dry.
• Before you stop to recycle ensure yourself that approx. 50 % of
the lawn is still to be seen on the mown area.
• In order to collect all the leaves and cut them up very finely, it
is useful to walk slower and thus mix all the particles into the
lawn.
• In case of lots of oak leaves, it is recommended to spread
some lime onto the lawn in spring, in order to absorb the folic
acid.
Watering: Since the soil should be damp at the beginning of the
winter months, a regular watering in autumn is as important as in
the summer months.
Sowing: This is the most suitable season for laying a lawn and
for the resowing of existing lawn of thin growth.
7.4Winter
Preparing the lawn for the winter: Who wants to have a
beautiful, lush-green and hard-wearing lawn, should cover it
every two to three years with compost or humous soil before the
break of winter. After spreading the fine-crumbled humous soil, it
should be raked into the sod thoroughly.
49
7Conseils pour les soins de votre pelouse
7.1Au printemps
7.2En été
7.3En automne
7.4En hiver
7.1Au printemps
Nettoyage: La première coupe et le nettoyage devraient être faits
deux ou trois semaines avant le début de la pousse normale. En
tondant, la hauteur de coupe est réglée de sorte qu´à peu prés
1,5 cm des herbes en repos sont coupées. En faisant cela, on
parvient à une verdissage précoce de la pelouse. En utilisant le
collecteur d´herbes livrable comme accessoire, les ordures
d´hiver peuvent être enlevées, d´abord il faut cependant enlever
les objets métalliques, des pierres, des morceaux de verre etc.
qui peuvent endommager le collecteur d´herbes.
Verticuter: Le sol devrait être travaillé avec une machine
d´ameublissement (machine à verticuter). Grâce à
l´ameublissement, de l´air, de l´eau et de l´engrais peuvent
pénétrer plus facilement dans le sol, ce qui a pour conséquence
une ramification radiculaire profonde.
Fumage: Au début du printemps, on épand les pelouses d´un
engrais à gazon spécial. Il faut répéter ce fumage selon les
exigences posées au gazon. Si vous souhaitez avoir une pelouse
très verte et dense jusqu´en hiver, vous distribuez le dernier
engrais à la fin de l´été. Il est en tout cas préconisé d´irriger ou
d´arroser l´engrais peu après l´épandage. En faisant cela, il est
cependant important qu´on évite, sur des sols inégaux ou en
arrosant avec un jet d´eau trop fort, une accumulation de
l´engrais. De plus, le fumage ne devrait pas se faire sur des
pelouses coupées peu avant, mais quelques jours plus tard ou
plus tôt. Tout fumage conduit à un petit gazon plus dense, mais
en même temps, la pousse est accélérée aussi.
Il faut donc couper à temps, car autrement les herbes de valeur
seront étouffées.
C´est une faute grave de couper un gazon long très court. Si on
coupe trop court, des taches brunes, qui sont souvent à tort
classées d´endommagements résultant du fumage, apparaissont
sur la pelouse, surtout en cas de sécheresse.
Irrigation: Il est important de bien arroser le gazon pour obtenir
une pelouse saine. Une irrigation profonde quand les herbes en
ont besoin le plus (peu avant qu´elles se fanent) conduit à une
ramification radiculaire profonde. L´irrigation fréquente et
superficielle a pour conséquence que les racines se concentrent
à proximité de la surface et que la croissance des mauvaises
herbes est stimulée.
Tonte: La tonte fréquente est indispensable pour la maintenance
d´une pelouse saine. Il est mieux de tondre aussi souvent qu´on
ne coupe pas plus d´un tiers des brins d´herbes. Des pelouses
clairsemées ou fraîchement ensemencées devraient être
coupées jusqu´à 3,5 cm. Cela est répété pendant quatre ou cinq
semaines environ pour que les herbes poussent et pour que la
pelouse devienne plus dense.
Lutte contre les mauvaises herbes, les insectes et les
maladies: La plupart des commerçants spécialisés vendent des
produits chimiques spécialisés pour la lutte contre les mauvaises
herbes, les insectes et les maladies différentes. Il faut absolument observer les instructions du producteur concernant la
fréquence de l´utilisation, l´innocuité vis-à-vis de l´environnement
et l´utilisation des moyens prescrits.
Ensemencement: Bien que l´automne soit la saison la plus
favorable à l´ensemencement, les herbes peuvent être ensemencées dans le cadre du traitement de printemps normal.
7.2En été
Tonte: Pendant les mois d´été chauds et secs, les herbes ne
devraient pas être coupées trop courtes, car les herbes seraient
seulement trop desséchées par cela. Si on tond avec le collecteur d´herbes, les mauvaises herbes et les graines de mauvaises
herbes et d´autres plantes éventuellement indésirables peuvent
être enlevés ainsi.
Ameublissement: Un ameublissement est de temps en temps
nécessaire, particulièrement en été, selon l´état du sol.
Irrigation: Pendant les mois d´été chauds et secs, des herbes
fanées sont un signe du besoin d´eau. Une irrigation profonde est
recommandée pendant ces mois. A part la façon d´arrosage
standard par des tuyaux d´arrosage, on trouve aussi des
systèmes d´arrosage posés dans la terre qui sont également
produits par TORO. Ces systèmes d´arrosage travaillent automatiquement. Ils sont également en vente avec commande manuelle.
7.3En automne
Tonte: En automne, on devrait tondre selon les mêmes lignes
générales qui sont valables pour les mois d´été. En automne, on
tond aussi longtemps que la croissance des herbes le nécessite.
En utilisant le collecteur d´herbes, les feuilles sont ramassées
automatiquement et légèrement coupées font un compost
particulièrement bon.
Conseils pour couper les feuilles: On peut également utiliser le
„Recycler“ pour couper les feuilles ou d´autres ordures de jardin.
Si vous voulez cependant ramasser les feuilles dans des sacspoubelle, le nombre des sacs à remplir sera moindre parce que
les feuilles coupées prennent un volume de remplissage plus
petit.
Une partie de la matière coupée entrera dans la pelouse tout en
travaillant avec le collecteur d´herbes et peut donc servir comme
engrais qui donne des substances nutritives et de grande valeur
au sol jusqu´au prochain printemps.
• Assurez-vous avant la tonte que les feuilles soient sèches.
• Assurez-vous avant d´arrêter le „recyclage“ que 50 % des
herbes sur la pelouse tondue sont encore visibles.
• Pour ramasser et couper toutes les feuilles en morceaux fins,
il est également raisonnable de marcher plus lentement et de
ramasser ainsi toutes les particules sur la pelouse.
• Au printemps, il est recommandé, s´il y a de grandes quantités
de feuilles de chêne, de distribuer un peu de chaux sur la
pelouse pour absorber l´acidité des feuilles.
Irrigation: Comme le sol devrait être humide au début des mois
d´hiver, l´arrosage régulier est aussi important en automne qu´en
été.
Ensemencement: Cette saison est la plus favorable pour
l´ensemencement du gazon et pour compléter l´ensemencement
du gazon existant qui ne pousse que faiblement.
7.4En hiver
Préparation de la pelouse pour l´hiver: Si vous voulez avoir
une belle pelouse toujours verte qui peut subir des contraintes
sans endommagements, il faut la couvrir avec du compost ou
avec un engrais de terre végétale tous les 2 à 3 ans avant
l´offensive de l´hiver. L´engrais de terre végétale coupé en
morceaux fins est profondément ratissé dans le gazon après
l´épandage.
50
7Tips voor de gazonverzorging
7.1Lente
7.2Zomer
7.3Herfst
7.4Winter
7.1Lente
Schoonmaken: het gras dient twee of drie weken voordat de
normale groei begint één keer te worden gemaaid en gereinigd.
Bij het maaien wordt de maaihoogte zo ingesteld dat er ca. 1,5
cm van het rustende gras wordt afgemaaid. Hierdoor bewerkstelligt men dat het gazon vroegtijdig groen wordt. Bij het gebruik van
de als toebehoren leverbare grasopvangzak kan het winterafval
hiermee worden verwijderd, men dient van tevoren echter
metalen voorwerpen, stenen, scherven enz. - die de grasopvangzak kunnen beschadigen - te verwijderen.
Verticuteren: de grond dient met een mechanisch loswerkapparaat (verticuteerapparaat) te worden bewerkt. Door het loswerken
kunnen lucht, water en meststoffen gemakkelijker in de bodem
dringen, zodat een diepe wortelgroei wordt gestimuleerd.
Bemesting: op gazons strooit men in het voorjaar speciale
gazonkunstmest. Deze bemesting dient één of twee keer te
worden herhaald in de loop van de vegetatieperiode, afhankelijk
van de eisen die aan het gazon worden gesteld. Wie tot in de
winter een intens groen, dicht gazon wenst, strooit de laatste
keer in de nazomer. Het is in ieder geval aan te bevelen de
kunstmest spoedig na het strooien grondig te laten inregenen
resp. het gazon met water te sproeien. Hier dient er echter op te
worden gelet dat op ongelijkmatige ondergronden of bij het
sproeien met een te scherpe “waterstraal” wordt voorkomen dat
de kunstmest zich ophoopt. Bovendien dient de kunstmest niet
op een net gemaaid gazon te worden gestrooid, maar enkele
dagen ervoor of erna. Elke bemesting heeft een dichter gazon tot
gevolg, waarbij de groei echter ook wordt versneld.
Men dient er daarom op te letten dat er tijdig wordt gemaaid,
omdat anders de waardevolle grassoorten die uitlopers produceren worden onderdrukt. Het is een grote fout een hoog opgeschoten gazon vervolgens weer zeer kort af te maaien. Als er te
kort wordt afgemaaid, ontstaan er, met name bij droogte, bruine
plekken op het gazon, die dan dikwijls abusievelijk als bemestingsschade worden aangeduid.
Water sproeien: goed bevochtigen is van belang om een gezond
gazon te krijgen. Diepe bevochtiging, wanneer het gras deze het
meest nodig heeft (kort voor het verwelken), stimuleert een diepe
wortelgroei. Veelvuldig en oppervlakkig sproeien leidt ertoe dat
de wortels in de buurt van het aardoppervlak worden geconcentreerd en dat de onkruidgroei wordt gestimuleerd.
Maaien: regelmatig maaien is voor het behoud van een gezond
gazon onontbeerlijk. Men kan het best zo dikwijls maaien dat er
niet meer dan 1/3 van de grasnerf wordt afgemaaid. Dun of vers
ingezaaid gazon dient op 3,5 cm te worden afgemaaid. Dit dient
men ca. 4 tot 5 weken te herhalen, zodat het gazon groeit en
dichter wordt.
Onkruid-, insecten- en ziektebestrijding de meest vakhandelaren hebben speciale chemicaliën ter bestrijding van onkruid,
insecten en ziekten van verschillende aard in hun assortiment.
De aanwijzingen van de fabrikant ten aanzien van de gebruiksfrequentie, de milieu-effecten en het gebruik van de voorgeschreven
middelen dienen steeds te worden nageleefd.
Inzaaien: hoewel de herfst er het meest gunstige jaargetijde voor
is, kan gazon in het kader van de normale voorjaarsbehandeling
ook worden ingezaaid.
7.2Zomer
Maaien: gedurende de warme en droge zomermaanden mag het
gazoin niet te kort worden gemaaid, omdat daardoor het gras
alleen bovenmatig uitdroogt en verdort. Als er met de grasopvanginrichting wordt gemaaid, kunnen hiermee onkruid, onkruidzaden en eventuele andere ongewenste planten worden verwijderd.
Loswerken: afhankelijk van de staat van de ondergrond is het
goed het gazon van tijd tot tijd los te werken, met name in een
droge zomer.
Bevochtigen: gedurende de warme zomermaanden is verwelkt
gras een teken van waterbehoefte. Diepgaande bevochtiging is
gedurende deze maanden raadzaam. Naast de traditionele
beregeningsmethode met tuinslangen zijn er ook in de grond
aangelegde beregeningssystemen beschikbaar, welke eveneens
door TORO worden vervaardigd. Deze beregeningssystemen
werken automatisch, zijn echter ook voor handmatige bediening
verkrijgbaar.
7.3Herfst
Maaien: in de herfst dient er volgens dezelfde richtlijnen te
worden gemaaid, zoals deze voor de zomermaanden vastgelegd
zijn. In de herfst wordt er gemaaid zolang de grasgroei dit nodig
maakt. Bij het gebruik van de grasopvangzak wordt het loof
automatisch verzameld en enigszins klein gehakt in een zak en is
geschikt voor compostvorming.
Tips voor het fijn hakken van loof: men kan de recycler ook
voor het fijn hakken van loof of ander tuinafval gebruiken. Als u
het loof echter in vuilniszakken wenst te verzamelen, is het aantal
te vullen zakken geringer, omdat het loof vooraf wordt fijn gehakt
en zodoende op een geringer vulvolume wordt gebracht.
Een deel van het maaigoed zal bij het werken met de grasopvangzak desondanks in het gazon terecht komen en kan tot het
volgende voorjaar waardevolle voedingsstoffen aan de bodem
afgeven als meststof.
• Overtuigt u er zich voor het maaien van dat het loof droog is.
• Voordat u met de “recycling” ophoudt, dient u er zich van te
overtuigen dat ca. 50 % van het gazon op het gemaaide
oppervlak nog zichtbaar is..
• Om al het loof op te nemen en fijn te hakken is het ook zinvol
langzamer te lopen en zodoende alle deeltjes in het gazon op
te nemen.
• In het voorjaar verdient het aanbeveling om, wanneer er grote
hoeveelheden eikenloof aanwezig zijn, wat kalk op het gazon
te strooien om het bladzuur te binden.
Bevochtigen: omdat de grond aan het begin van de wintermaanden vochtig dient te zijn, is regelmatig bevochtigen in de
herfst even belangrijk als gedurende de zomermaanden.
Inzaaien: dit jaargetijde is het best geschikt om nieuw gazon in te
zaaien of om het bestaande gazon bij te zaaien.
7.4Winter
Voorbereiding van het gazon voor de winter: wie een fraai,
steeds groen gazon wenst te verkrijgen, dat zonder schade te
veroorzaken kan worden belast, dient het om de twee of drie jaar
voor het invallen van de winter met compostaarde of een
humusmeststof te bedekken. De fijn gehakte humusmeststof
wordt na het uitstrooien grondig in het gras geharkt.