Toro 21025, 21026, 21027 Operator's Manual

43
ModelModel
Model
ModelModel
TORO 21025, 21026, 21027TORO 21025, 21026, 21027
TORO 21025, 21026, 21027
TORO 21025, 21026, 21027TORO 21025, 21026, 21027 BC43D; BC43DA; BC43DA-EBC43D; BC43DA; BC43DA-E
BC43D; BC43DA; BC43DA-E
BC43D; BC43DA; BC43DA-EBC43D; BC43DA; BC43DA-E
Serial-No.: 400 000 & upSerial-No.: 400 000 & up
Serial-No.: 400 000 & up
Serial-No.: 400 000 & upSerial-No.: 400 000 & up
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
Operator's manualOperator's manual
Operator's manual
Operator's manualOperator's manual
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
Allgemeines 4 General 5 Généralités 5 Algemeen 5
Sicherheit 8 Safety 10 Sécurité 12 Veiligheid 14
Montage und Inbetriebnahme 16 Assembly and Start-up 17 Assemblage et mise en service 17 Montage en ingebruikname 17
Betrieb 24 Operation 25 Fonctionnement 25 Werking 25
2
Wartung und Pflege 32 Maintenance and Upkeep 33 Entretien et maintenance 33 Onderhoud en reiniging 33
Ersatzteile und Fehlersuche 42 Spare Parts and Troubleshooting 43 Pièces de rechange et dépistage des dérangements 43 Reserveonderdelen en storingen opsporen 43
Tips für die Rasenpflege 48 Hints on Tending the Lawn 49 Conseils pour les soins de votre pelouse 50 Tips voor de gazonverzor ging 51
3
TORO 21025; BC43D TORO 21026; BC43DA
TORO 21027; BC43DA-E
ohne Radantrieb mit AutoMatic Drive System
without AutoMatic-Drive-System with AutoMatic-Drive-System
sans accionnement des rouesi avec accionnement des roues (AutoMatic Drive System)
zonder wielaandrijving met wielaandrijving (AutoMatic Drive System)
1 Allgemeines
1.1 Einleitung
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des Mähbetriebes.
1.3 Technische Daten
1.1 Einleitung
Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen und physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert. Der Recycler® - Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in der Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr feine Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen eingebracht. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen vertraut. Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung i.d.R. 50 Stunden nicht übersteigt und die vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwen­det werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport­stätten usw. und an Straßen sowie in der Land- und Forstwirt­schaft. Die Einhaltung der TORO Gebrauchsanleitung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanleitung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Sicherheit
Arbeitssicherheits-Symbol, dieses Symbol finden Sie bei allen Arbeitssicherheits-Hinweisen, bei denen Verletzungsgefahr für Personen besteht. Diese Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Die Arbeitssicherheits-Hinweise sollten auch an andere Benutzer weitergegeben werden. Die allgemeingülti­gen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
Achtungs-Hinweis, dieses Symbol kennzeichnet die Punkte, die besonders zu beachten sind um Beschä­digungen oder Zerstörung des Gerätes zu verhindern.
4
1 General
1.1 Introduction
1.2 Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn Mowers.
1.3 Technical Data
1.1 Introduction
The TORO lawn mower has been designed according to the latest technical and physiological aspects with due regard to the safety regulations in force. With its special equipment the Recycler® -Mower can cut up grass and leaves several times. This superfine-cut material will be sprinkled into the lawn by the mower. Read the instructions for use carefully and familiarize yourself with the instructions on safety, assembling, operation and maintenance. The TORO lawn mower has been designed for the private use in the garden. Lawn mowers for the private garden are units which are - as a rule - in use for not more than 50 hours per year, and which are mainly used for the tending of patches of grass and lawns; they are, however, not to be used in public gardens, parks, sports fields etc. and not on roadsides nor in the agricul­ture and forestry. The observance of the instructions for use enclosed by TORO is a prerequisite for the proper use of the lawn mower. The instructions for use also enclose the conditions of operation, maintenance and upkeep.
Safety
On-the-job safety symbol, this symbol you will find with all on-the-job safety instructions dealing with danger of personal injury. It is imperative to observe these instructions. The on-the-job safety instructions should be passed on to other users as well. The general regulations for safety and prevention of accidents must also be observed.
Warning sign, this symbol marks the points which are to be taken special notice of in order to avoid damaging or destroying the unit.
1 Généralités
1.1 Introduction
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.1 Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte des prescriptions de sécurité existantes. Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon Recycler® est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse par la tondeuse à gazon. Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec les instructions de sécurité, d´assemblage, de service et d´entretien. La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation privée dans les jardins particuliers et de loisirs. L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon. Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionne­ment, de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité
Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce symbole à côté de toutes les instructions concernant la sécurité au travail si des personnes pouvaient être blessées. Il faut absolument que vous observiez ces instructions. Les instructions concernant la sécurité au travail devraient aussi être données à d´autres utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions de sécurité et les instructions préventives contre les accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les points qu´il faut observer en particulier pour éviter l´endommagement ou la destruction de la machine.
1 Algemeen
1.1 Inleiding
1.2 Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3 Technische gegevens
1.1 Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en fysiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende veiligheidsvoorschriften gecontroleerd. De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon ingebracht. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onder­houdsaanwijzingen, De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huis­en hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over het algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwe­gend voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden gebruikt, niet echter in openbare gelegenheden zoals parken, sportaccommodaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en bosbouw. Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing is een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier. De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid
Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsin­structies dienen ook aan andere gebruikers te worden doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan, waarop de aandacht speciaal dient te worden gevestigd om beschadigingen of vernieling van het apparaat te voorkomen.
5
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE EG conformiteitsverklaring
Wir/We/Nous/Wij
Roth Motorgeräte GmbH & Co., Stuifenstraße 48, D-74385 Pleidelsheim
erklären, daß die Maschine / declare that the machine / déclaron que la machine / verklaren dat de machine "Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (EN 836)" / "Lawnmower, walk behind with combustion engine (EN836" / "Tondeu-
se à conducteur à pied et à moteur combustion (EN 836)" / “Grasmaaier, met de hand gevoerd met verbrandingsmotor (EN 836)” Typ / Typ / Type / Typ: TORO 21025, 21026, 21027 Schnittbreite / Cuttingwidth / Largeur de coup / Snijvlakte: 43 cm
Drehzahl / motor-speed / Tours-minute / Teorental: 3000 min Leistung / output / Puissance / Vermogen: 2,7 kW
BC43D; BC43DA; BC43DA-E
-1
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich gesetzlich geregelt. Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3 Technische Daten
Motortyp: 4-takt -Motor B&S Quantum
Leistung: 2,7 kW
Motordrehzahl: 3000 min
-1
mit folgenden EG-Richtlinen übereinstimmt / conforms to the specifications of the following EC directives / et conforme aux spécification des directives CE suivants / met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 84/538/EWG, 2000/14/EG
gegebenenfalls angewendete Normen / where appropriate applied standards / le cas échéant, standards appliqués / Indien nodig toegepaste normen EN 836, EN ISO 14982
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren / conformity assessment procedure followed / la procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité / Toegepaste conformiteitsbeoordelingsmethode: Anhang VI
Gemessener Schallleistungspegel / measured sound power level / le niveau de puissance acoustique mesuré / Gemeten geluidsvermogen­niveau: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / guaranteed sound power level / e niveau de puissance acoustique garanti / Gegarandeerd geluidsvermo­genniveau: 96 dB(A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen / storage of the technical documents / Conservation des documents techniques / Bewaring van de technische documenten:Roth Motorgeräte GmbH, Stuifenstrasse 48, D-74385 Pleidelsheim
Pleidelsheim 01.03.2006
Harry Fehrmann Geschäftsführer / Manager
Gérant / Bedrijfsleider
6
Schwingungen am Holm ahw: 15 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Tankvolumen: 1,1 Liter
Ölvolumen: 0,6 Liter
Gewicht: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Abmessungen : L x B x H = 97 x 48 x 56 cm
(zusammengelegt)
1.2 Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn Mowers.
The regulations on the operation of lawn mowers vary from one region to another. The competent authority will be pleased to inform you on regulations and regional restrictions, especially as to the protection of the period of quiet after lunch or of very sensitive areas (e. g. nature reserves),
1.3 Technical Data
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à gazon est réglé différemment par la loi. L´autorité compétente vous informera volontiers sur les ordon­nances et les restrictions régionales, surtout en ce qui concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement sensibles.
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.2 Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het maaien.
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende wettelijke voorschriften onderworpen. Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met name ten aanzien van het naleven van de middagsrust im bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag gaarne informatie.
1.3 Technische gegevens
motor type: 4-cycle -Motor B&S Quantum
output: 2,7 kW
motor speed: 3000 min
handle bar ahw: 15 m/sec
-1
2
(measured in accordance with pr EN 1033)
tank volume: 1.1 liters
oil volume: 0.6 liters
weight: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
dimensions : L x W x H = 97 x 48 x 56 cm
(folded up)
Type de moteur: Moteur quatre temps B&S Quantum
Puissance: 2,7 kW
Tours-minute du moteur: 3000 min
Vibrations au mancheron ahw: 15 m/sec
-1
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Volume du réservoir: 1,1 litres
Volume d'huile: 0,6 litre
Poids: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
97 x 48 x 56 cm (repliée)
Motortype: 4-takt -motor B&S Quantum
Vermogen: 2,7 kW
Motortoerental: 3000 min
Trillingen aan de duwstang ahw: 15 m/sec
-1
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Tankvolume: 1,1 liter
Olievolume: 0,6 liter
Gewicht: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Afmetingen: l x b x h = 97 x 48 x 56 cm
(opgevouwen)
7
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
2.4 Vorbereiten für den sicheren Betrieb
2.5 Sicherheit beim Betrieb
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
2.7 Symbolverzeichnis
2.1 Allgemeine Hinweise
1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut.
2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen. Die örtlich geltende Altersbeschränkungen für den Betrieb des Gerätes einhalten.
3. Mäher nicht in unmittelbarer Nähe von Personen, insbeson­dere von Kindern und Haustieren in Betrieb nehmen.
4. Der Bediener ist für Schädigungen Dritter und deren Eigen­tum verantwortlich.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher dient ausschließlich zum Pflegen von Gras- und Rasenflächen im Privat- und Hobbygarten. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die Toro Company nicht.
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden vom Rankge­wächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkä­sten und zum Reinigen (Absaugen, Wegblasen, Schneeräumen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Der Mäher darf ebenfalls nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze verwendet werden.
2.4 Vorbereitungen für den sicheren Betrieb
1. Beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Nicht mit offenen Sandalen oder barfuß mähen.
2. Die zu mähende Fläche ist vorher sorgfältig zu untersuchen und Gegenstände die weggeschleudert werden können z.B. Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und dergleichen, sind zu entfernen.
3. Kraftstoff ist äußerst feuergefährlich.
Kraftstoff nur in einem dafür zugelassenen Behälter aufbe­wahren.
Kraftstofftank nur im Freien befüllen; während des Befüllens nicht rauchen.
Kraftstoff nur vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Bei laufendem bzw. heißem Motor darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden, bevor das Gerät von der Stelle entfernt worden ist, an der das Benzin ausgelaufen ist. Vermeiden Sie jegliches Risiko, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Sämtliche Verschlüsse von Kraftstoffbehältern wieder fest zudrehen.
4. Defekte Schalldämpfer ersetzen.
5. Vor lnbetriebnahme Sichtkontrolle durchführen und Messer­balken, Messerbefestigungsschrauben und Schneideinheiten auf Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Abgenutzte oder schadhafte Messer und Schrauben immer satzweise austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
6. Zur Vermeidung von Brand- oder Überhitzungsgefahr ist der Bereich um die Motorhaube und die Lufteinlassschlitze von Gras, Blättern oder sonstigen Verschmutzungen frei zu halten.
2.5 Sicherheit beim Betrieb
1. Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid
2. Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
3. Kein nasses Gras mähen.
4. Beim Mähen auf steilem Gelände auf sicheren Stand achten.
5. Im Schrittempo mähen, nicht rennen.
6. Mähen Sie immer quer zum Hang, niemals Auf- oder Abwärts.
7. Vorsicht bei Richtungsänderungen an Hängen.
8. Nicht Mähen an extrem steilen Hängen.
9. Vorsicht beim Rückwärtsbewegen oder Ziehen des Rasenmähers.
10. Mäher abschalten, wenn der Rasenmäher zum Überqueren von Flächen außerhalb des Rasens gekippt werden muß sowie beim Transport des Gerätes zur Mähfläche und zurück.
11. Den Rasenmäher niemals mit defekten Sicherheitsvorrichtun­gen, wie beispielsweise Prallschutz und/oder Grasfangvor­richtungen, betreiben.
12. Reglereinstellungen am Motor nicht verändern und Motor nicht überdrehen.
13. Vor dem Anlassen des Motors alle Messer- und Antriebs­kupplungen lösen.
14. Beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors sind alle Anweisungen zu befolgen und darauf zu achten, daß sich die Füße in einem Sicherheitsabstand von den Mähmessern befinden.
15. Rasenmäher beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors nicht schrägstellen, es sei denn, der Motor muß zum Anlas­sen in Kippstellung gebracht werden. In diesem Fall darf das Gerät nicht stärker als unbedingt nötig schräggestellt werden, und zwar darf nur der Teil gekippt werden, der in die vom Bediener abgewandte Richtung zeigt.
155
16. Beim Starten des Motors vom Grasauswurf fernhalten.
17. Hände und Füße niemals an oder unter rotierende Teile führen. Von der Auswurföffnung Abstand halten.
18. Rasenmäher nicht mit laufendem Motor anheben oder tragen.
19. Motor abstellen und Zündkerzenstecker in folgenden Fällen abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen bzw. Zusetzungen im Auswurfkanal
vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder sonstigen Arbeiten am Rasenmäher;
nachdem der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen ist. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und führen Sie vor dem erneuten Starten und der Wiederinbe­triebnahme des Rasenmähers die erforderlichen Reparaturen durch
bei starkem Vibrieren des Gerätes (unverzüglich überprüfen).
20. Motor vor dem Verlassen des Mähers und vor jedem Nachfül­len von Kraftstoff immer abstellen.
8
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des Gerätes zu gewährleisten.
2. Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, darf der Mäher auf keinen Fall an einem Ort abgestellt werden, wo Gefahr besteht, daß sich Benzindämpfe durch offene Flammen oder Funken entzünden könnten.
3. Mäher erst nach dem Abkühlen des Motors in einem ge­schlossenen Raum unterstellen.
4. Zur Vermeidung von Brandgefahr ist der Bereich von Motor, Auspuff, Batteriegehäuse und Kraftstofftank, von Gras, Blättern oder übermäßigen Mengen von Fett/Öl frei zu halten.
5. Grasfangbehälter in kurzen, regelmäßigen Abständen auf Verschleiß und Beschädigungen überprüfen.
6. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte Teile auszutauschen.
7. Falls eine Entleerung des Kraftstofftanks erforderlich ist, hat dies im Freien zu erfolgen.
2.7 Symbolverzeichnis
Warnung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker abziehen!
Kupplung ausgekuppelt
Kupplung eingekuppelt
Rad
Radantrieb
Recyceln
Fangen
Bedienposition
Hohe Geschwindigkeit
Niedrige Geschwindigkeit
Starterseil ziehen
Elektrostart (Motor an)
Motorstop
Parkposition
9
2 Safety
2.1 General Notes
2.2 Proper Use
2.3 Improper Use
2.4 Preparing the lawn mower for safe operation
2.5 Safe operation
2.6 Safe maintenance and storage
2.7 List of symbols
2.1 General notes
1. Read the instructions carefully. Familiarize yourself with the operating elements and the proper use of the unit.
2. Children as well as persons who are not familiar with the instructions for use must not operate the lawn Observe the local age limits for the operation of the unit.
3. Do not start the mower in close proximity to children and pets.
4. The operator is liable for injuries of third parties and damages of their property.
2.2 Proper use
The lawn mower serves exclusively for the tending of grass patches and lawns in the private garden. Any other use is regarded as inexpedient. The Toro Company is not liable for damages resulting from this.
2.3 Improper use
The mower must not be used for the trimming of bushes, hedges and shrubs, for the cutting of creepers or grass on roof gardens or in balcony boxes, for the cleaning (by suction, blowing away; snow removal) of sidewalks nor as a chaffcut­ter for chopping cut-off twigs and branches of trees and hedges. Moreover, the mower must not be used as drive unit for other interchangeable equipment items and tool kits.
2.4 Preparations for safe operation
1. You should always wear sturdy shoes and trousers when mowing. Do not mow barefoot or wearing sandals.
2. First inspect the area to be mowed. Remove all objects which can be hurled away by the mower.
3. Fuel is extremely inflammable.
Store fuel in safe cans only.
Always take the mower outdoors to fill the fuel tank and do not smoke while doing so.
Fill in fuel only before starting the motor. While the motor is running resp. hot, you must not remove the cap of the tank or fill in fuel.
If some fuel has overflown, the motor must not be started before the unit has been removed from the place where the fuel has been spilled. Do not take any risk, wait until the gasoline vapours have evaporated.
Close all caps of fuel cans and tanks tightly.
4. Exchange damaged sound absorbers.
5. Make a visual inspection before starting the motor and check for damages and wear on cutter bar, fastening screws of cutter and cutting parts. Worn or damaged cutters and screws must always be exchanged in sets to keep the balance.
6. To avoid fire and motor overheating, always the air entry around the engine has to be kept clean from any grass, leaves and dirt.
2.5 Safe operation
1. Do not let the motor run indoors. Danger of carbon-monoxide poisoning.
2. Mow only in daylight or with good illumination.
3. Do not mow grass when wet.
4. Make sure to have a firm foothold when mowing on sloping ground.
5. Mow at a walking pace, do not run.
6. Always mow sideways to the slope, never up and down.
7. Be careful when changing direction on sloping ground.
8. Do not mow on extremly sloping ground.
9. Be careful when moving the lawn mower backward or pulling it.
10. Stop the engine, if you have to tilt the lawn mower when walking off the grass to cross paths. Transport the machine to the area to be mowed and back with the motor off.
11. Never operate the lawn mower without safety devices e. g. impact protection and/or grass collecting elements.
12. The adjustments on the motor are preset and must not be changed. Do not overspeed the motor.
13. Loosen all clutches of cutters and drive before starting the motor.
14. On starting the motor, all instructions are to be observed, and attention is to be paid that the feet are in a safe distance to the cutters.
15. Do not tilt the lawn mower when starting the motor, unless the motor has to be tilted for this purpose. In this case, the unit must not be tilted more than absolutely necessary, to be more precise, the mower may only be tilted backward, so that the bottom side with the cutters is not turned towards the operator
16. Keep away from the grass ejection opening when starting the motor.
17. Never put your hands and feet on or under rotating parts. Keep a due distance to the ejection hole.
18. Do not lift or carry the lawn mower with the motor running.
19. In the following cases, the motor is to be stopped and the spark plug connector is to be disconnected:
before removing chokings resp. obstructions in the ejection channel
before inspecting, cleaning or performing any other work on the lawn mower;
after the lawn mower has hit against a foreign matter. Check your lawn mower for damages and make the necessary repairs before further use of the lawn mower.
if the unit starts to vibrate heavily (immediate inspection required).
20. Always stop the motor before leaving the mower and each time before refuelling.
10
2.6 Safe maintenance and storage
1. Ensure that all nuts, bolts and screws are tightened to guarantee a safe operating state.
2. If there is fuel in the tank, never place the mower where there is danger that the gasoline vapours might catch fire from open flames or sparks.
3. Let the motor cool down before you put the mower into a closed room.
4. In order to avoid fire risk, keep the area of motor, exhaust, battery case and fuel tank free from grass, leaves or excessi­ve amounts of grease/oil.
5. Check the grass collecting sack at short, regular intervals for wear and damages.
6. For safety reasons, worn or damaged parts are to be exchanged.
7. If the fuel tank has to be emptied, this has to be done outdoors.
2.7 Liste of symbols
Warning
Read the instructions for use before starting
Third parties have to be kept out of the hazardous
area
Disconnect spark plug connector before
servicing the cutting tool
clutch disengaged
clutch engaged
wheel
wheel drive
recycle
bagging
Working position
high motor speed
low motor speed (idle)
pull starter rope
electro start (motor on)
motor stop
Park position
11
2 Sécurité
2.1 Instructions générales
2.2 Utilisation convenable
2.3 Utilisation non convenable
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
2.7 Liste de symboles
2.1 Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au courant du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les tondeuses à gazon. Respectez les restrictions d´âge locales en vigueur en ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à leur propriété.
2.2 Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et de pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les autres utilisations passent pour non convenables. TORO ne se porte pas garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3 Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons, des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes ou des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à fleurs de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler, déblayer de la neige) et comme hache-paille pour couper des branches d´arbres ou de haies. La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipe­ment moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La surface à tondre est préalablement à examiner conscien­cieusement et des corps étrangers pouvant faire l’objet de projections, par ex. des pierres, des morceaux de bois, des fils de fer, des os et objets similaires sont à éloigner.
3. L´essence est extrêmement inflammable.
Conservez l´essence seulement dans les récipients admis.
Remplissez le réservoir seulement à l'extérieur; ne fumez pas en faisant cela.
Versez l´essence seulement avant de mettre le moteur en marche. Il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ajouter de l´essence avec le moteur en marche ou chaud.
Si l´essence a débordé, il ne faut pas démarrer le moteur avant d´éloigner la machine de l´endroit où l´essence a coulé. Evitez tous les risques jusqu´à ce que les vapeurs d´essence soient disparues.
Refermez tous les bouchons des réservoirs d´essence.
4. Remplacez les silencieux défectueux.
5. Faites un contrôle à vue et contrôlez s´il y a des traces d´usure ou d´endommagements aux barres de coupe, aux vis des couteaux et aux outils de coupe avant la mise en service.
Remplacez toujours les couteaux et vis usés ou endomma­gés par jeux combinés pour maintenir l´équilibrage.
6. Afin d’éviter un danger d’incendie ou un risque de surchauffe, la zone à proximité du capot du moteur et les fentes d’admission de l’air sont à tenir libres d’herbes, de feuilles ou autres encrassements.
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
1. Ne laissez pas marcher le moteur dans des locaux clos. Danger d´intoxication par monoxyde de carbone.
2. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon éclairage.
3. Ne tondez pas des pelouses humides.
4. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un terrain accidenté.
5. Tondez au pas, ne courrez pas.
6. Tondez toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en montant ou en descendant.
7. Attention en changeant de direction sur les pentes.
8. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
9. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en tirant la tondeuse à gazon en général.
10. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que pour le transport de la machine vers la pelouse à tondre et retour.
11. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche sans dispositifs de sécurité tels que le déflecteur et/ou les collec­teurs d´herbes.
12. Ne changez pas les mécanismes régulateurs au moteur et ne faites pas marcher le moteur à survitesse.
13. Débrayez tous les embrayages des lames et du moteur avant de démarrer le moteur.
14. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut respecter toutes les instructions et faire attention que les pieds se trouvent à une distance de sécurité des lames de coupe.
15. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en mettant le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur pour le démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la machine plus que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il faut seulement incliner la partie dans la direction opposée à celle de l´utilisateur.
16. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection d´herbes.
17. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
18. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est en marche.
19. Débrayez le moteur et débranchez le fil de bougie d´allumage dans les cas suivants:
avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le canal de sortie,
avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger. Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels endomma­gements et exécutez les réparations nécessaires avant de démarrer et de remettre en service la tondeuse à gazon.
si la machine présente de fortes vibrations (contrôle immé­diat).
20. Arrêtez le moteur avant de vous éloigner et avant d´ajouter de l´essence.
12
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis soient serrés convenablement pour garantir un fonctionne­ment sûr de la machine.
2. Si de l´essence se trouve dans le réservoir, la tondeuse à gazon ne doit dans aucun cas être mise à un endroit où il y a le danger que des vapeurs d´essence pourraient s´enflammer par des flammes ouvertes ou par des étincelles.
3. Attendez jusqu´au moment où le moteur soit refroidi avant de mettre la tondeuse à gazon dans un local clos.
4. Pour éviter le danger d'incendie, il faut tenir dégagé la zone du moteur, de l´echappement, de la caisse de batterie et du réservoir d´essence, d´herbes, de feuilles ou de quantités démesurées de graisse/huile.
5. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et régulièrs pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
6. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées pour des raisons de sécurité.
7. S´il est nécessaire de vider le réservoir d´essence, il faut le faire à l'extérieur.
2.7 Liste de symboles
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Retirer le fil de bougie d´allumage
avant intervention sur les outils de coupe
Embrayage embrayé
Embrayage débrayé
Roue
Accionnement des roues
Recyclage
Récupération de l’herbe
Position de travail
Vitesse rapide
Vitesse lente
Tirer câble de démarrage
Démarrage électrique (moteur marche)
Moteur ârret
Position de parcage
13
2 Veiligheid
2.1 Algemene aanwijzingen
2.2 Eigenlijk gebruik
2.3 Oneigenlijk gebruik
2.4 Voorbereiden voor een veilig gebruik
2.5 Veiligheid bij het gebruik
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
2.7 Symbolenoverzicht
2.1 Algemeen aanwijzingen
1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik van het apparaat.
2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen. De plaatselijk geldende leeftijdsbeperkingen voor het gebruik van het apparaat dienen te worden nageleefd.
3. De maaimachine niet in de directe nabijheid van personen, met name van kinderen en huisdieren in gebruik nemen.
4. De bediener is verantwoordelijk voor schade die aan derden en hun eigendommen wordt toegebracht.
2.2 Eigenlijk gebruik
De gazonmaaier dient uitsluitend voor het verzorgen van gras- en gazonoppervlakken in particuliere en hobbytuinen. Elk verder­gaand gebruik geldt als oneigenlijk. Voor hieruit resulterende schade is TORO niet aansprakelijk.
2.3 Oneigenlijk gebruik
De gazonmaaier mag niet worden gebruikt voor het maaien van struiken, heggen en bosjes, voor het maaien van klimplanten of van gras op dakaanplantingen of in balkonbakken en voor het reinigen (afzuigen, wegblazen, sneeuwruimen) van looppaden of als hakselaar voor het verkleinen van boom- en hegtakken. De gazonmaaier mag eveneens niet als aandrijfaggregaat voor andere werktuigen en werktuigsets worden gebruikt.
2.4 Voorbereidingen voor een veilig gebruik
1. Bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek dragen. Niet met open sandalen of op blote voeten maaien.
2. De vlakte die gemaaid dient te worden, moet van tevoren zorgvuldig worden onderzocht. Voorwerpen die weg kunnen vliegen bv stenen, stokken, draden, botten en dergelijke, moeten worden verwijderd.
3. Benzine is extreem brandgevaarlijk.
Brandstof uitsluitend in goedgekeurde tanks bewaren.
Brandstoftank uitsluitend buiten vullen; hierbij niet roken.
Brandstof alleen vullen voordat de motor wordt aangezet. Bij lopende resp. hete motor mag de tankdop niet worden geopend en mag geen benzine worden nagevuld.
Als er benzine overgelopen is, mag de motor niet worden gestart voordat het apparaat van de plaats verwijderd is, waar de benzine is uitgelopen. Voorkom elk risico totdat de benzine­dampen verdampt zijn.
Alle sluitingen van brandstoftanks weer goed dichtdraaien.
4. Defecte geluiddempers vervangen.
5. Voor de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de mesbalk, de mesbebevestigingsschroeven en de maaieenhe­den op slijtage en beschadiging controleren.
Versleten of beschadigde messen en schroeven steeds per set vervangen om ze in balans te houden.
6. Om brand- of oververhittingsgevaar te voorkomen, moet het bereik rond om de motorkap en de luchtinlaatgleuven van gras, bladeren of andere verontreinigingen vrij worden gehouden.
2.5 Veiligheid bij het gebruik
1. Motor niet in gesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar door koolmonoxyde.
2. Uitsluitend bij daglicht of goede verlichting maaien.
3. Geen nat gras maaien.
4. Bij het maaien op steile hellingen erop letten dat men stabiel staat.
5. Op stapvoets tempo maaien, niet rennen.
6. Maai altijd dwars t.o.v. de helling, nooit omhoog of omlaag.
7. Pas op bij richtingsveranderingen aan hellingen.
8. Niet op extreem steile hellingen maaien.
9. Pas op bij achterwaartse bewegingen of bij het trekken van de grasmaaier.
10. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te maaien gazon en terug.
11. De gazonmaaier nooit met defecte veiligheidsinrichtingen, zoals bijv. bumper en/of grasopvanginrichtingen gebruiken.
12. Regelaarinstellingen aan de motor niet veranderen en de motor niet op een te hoog toerental instellen.
13. Voor het starten van de motor alle mes- en aandrijfkoppelingen ontgrendelen.
14. Bij het starten resp. inschakelen van de motor dienen alle instructies te worden nageleefd en er moet op worden gelet dat de voeten zich op een veilige afstand t.o.v. de messen van de gazonmaaier bevinden.
15. Gazonmaaier bij het starten resp. inschakelen van de motor niet schuin zetten, tenzij de motor voor het starten in de gekantelde stand moet worden gebracht. In dat geval mag het apparaat niet schuiner dan strikt noodzakelijk is worden gezet, en wel mag men slechts dat gedeelte kantelen dat van de gebruiker weg wijst.
16. Bij het starten van de motor bij de grasuitwerpinrichting uit de buurt blijven.
17. Handen en voeten niet aan of onder draaiende delen steken. Op afstand van de uitwerpopening blijven.
18. Gazonmaaier niet met lopende motor omhoog tillen of dragen.
19. Motor uitzetten en de bougiestekker in de volgende gevallen verwijderen:
voor het verwijderen van verstoppingen resp. ophopingen in het uitwerpkanaal
voor de uitvoering van inspectie-, reinigings- of andere werkzaamheden aan de gazonmaaier,
nadat de gazonmaaier op een vreemd voorwerp gestoten is. Onderzoek de gazonmaaier t.a.v. beschadigingen en voer alvorens deze opnieuw te starten en weer in gebruik te nemen de vereiste reparaties uit.
bij sterke trillen aan het apparaat (meteen controleren)
20. Motor voor het verlaten van de gazonmaaier en telkens voor het navullen van brandstof steeds uitzetten.
14
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het apparaat veilig te stellen.
2. Als er benzine in de brandstoftank is, mag de gazonmaaier in geen geval op een plaats worden neergezet, waar gevaar bestaat dat er benzinedamp door open vlammen of vonken in brand kan raken.
3. De gazonmaaier pas na het afkoelen van de motor in een gesloten ruimte neerzetten.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de omgeving van motor, uitlaat, batterijkast en benzinetank van gras, bladeren of bovenmatige hoeveelheden vet/olie te worden vrijgehouden.
5. Grasopvangreservoir in korte, regelmatige intervallen t.a.v. slijtage en beschadigingen controleren.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde delen te worden vervangen.
7. Indien de brandstoftank dient te worden leeggemaakt, dient dit buiten te geschieden.
2.7 Symbolenoverzicht
Waarschuwing
Voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen
Derden uit de gevarenzone weren
Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de bougiestekker eraf trekken!
Hoog rijsnelheid
Koppeling ontkoppeld
Koppeling gekoppeld
Wiel
Wielaandrijving
Recyclen
Grasopvang
Bedienpositie
Laag rijsnelheid
Startkabel trekken
Elektrostart (motor aan)
Motorstop
Parkeerpositie
15
21025; BC43D
ohne Radantrieb / without traction / sans accionnement des rous / zonder wielaandrijving
1
9
9
11
10
12 13
8
15
21026; BC43DA
21027; BC43DA-E
mit Automatikantrieb / with Automatic Drive / avec accionnement des roues / met wielaandrijving
2 1
7
6
15
3
5
14
4
3 Montage und Inbetriebnahme
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
3.3 Einstellen des Führungsholms
3.4 Montage der Grasfangvorrichtung
3.5 Einstellen der Schnitthöhe
3.6 Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
3.7 Einfüllen des Motoröls
3.8 Tanken
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen! 1 Sicherheitsgriffbügel für Motor-Start / Stop
Funktion - siehe Kapitel Inbetriebnahme
2 Vario-Griffbügel für Radantrieb (nur Mäher mit AutoMatic
Drive System)
Mit diesem Bügel wird der Radantrieb sowohl ein- und ausgeschaltet, als auch die Mähgeschwindigkeit beeinflusst.
3 Schnitthöhen-Verstelltaste (stufenlos) 4 Schnitthöhen-Anzeige
Skala für die Anzeige der jeweiligen Schnitthöhe.
155
5 "SmartWheel"-Skala
Skala zur Einstellung der richtigen Schnitthöhe.
6 Auswurfklappe
Schutzvorrichtung für die Auswurföffnung und zur Ablage des Mähguts beim Mähen ohne Grasfangvorrichtung. Sie darf nicht entfernt werden.
7 Grasfangvorrichtung 8 Umschalthebel - Recyceln / Fangen
siehe Kapitel Betrieb 9 Holmstart 10 Kraftstofftank
Inhalt: ca. 1,1 Liter,Betriebszeit: ca. 1 h / Tankfüllung
11 Öleinfüllstutzen und Ölmeßstab
siehe Kapitel Inbetriebnahme 12 Luftfilter
Reinigung siehe Kapitel Wartung und Pflege
13 Zündkerzenstecker
Vor Inbetriebnahme auf die Zündkerze stecken
14 Waschanschluß
1
15 Tragegriff
16
Loading...
+ 36 hidden pages