Topcraft TCLH 2542 User Manual [de]

Art.-Nr.: 34.305.35 I.-Nr.: 01019
TCLH 2542
Bedienungsanleitung Leisehäcksler
Mode dʼemploi Broyeurs
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:52 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Veuillez déplier les pages 2-5 Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:52 Uhr Seite 2
3
1
2 3
1
2
8
9
10
11
3
4
5
10 9
32
12
13
14
15
1611
5
4
7
6
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:52 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
8 9
3
A
A
1
12+13
12+13
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 4
5
10 11
12
14
13
A
D
C
E
B
11
11
B C
D
A
0,5 -1.0 mm
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 5
6
D
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 7
2. Technische Daten 7
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 8
5. Montage 8
6. Betrieb 8
7. Wartung und Lagerung 10
8. Entsorgung 10
9. Ersatzteilbestellung 10
10. Fehlersuche 11
11. Ersatzteilliste 12
12. Konformitätserklärung 13
13. Garantiekarte 18
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 6
7
D
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder­verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten wer­den, um Verletzungen und Schäden zu ver­hindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die
separat beigefügten Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Gebrauch nehmen und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheits­vorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen
die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Be­dienungsanleitung und die Sicherheitshin­weise bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten die­ser Anleitung entstehen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die allgemeinen Sicherheitsvorschriften und die Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Heftchen “Sicherheitshinweise Leisehäcksler”.
2. Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1) Schutzart IP24 Leerlaufdrehzahl Messerwalze 40 min
-1
Astdurchmesser max. 40 mm Schalldruckpegel L
pA
93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
106 dB (A)
Gewicht: 28 kg
Die Betriebsart S6 (40%) bezeichnet ein Belas­tungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Max. je nach Beschaffenheit des Häckselgutes.
Die Bestimmung der Geräuschemissionswerte wurde nach EN 13683, Anhang F durchgeführt.
3. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Abb. 1-3)
1. Motoreinheit
2. Häckselgutfangbox
3. Untergestell
4. Räder
5. Radkappen
6. Knauf zur Gegenmesser-Einstellung
7. Integrierter Netzstecker
8. Transportgriff
9. Drehrichtungsumschalter
10. Ein-/Ausschalter
11. Standfüße (incl. Befestigungsschraube)
12. 3x Schraube für Montage Motoreinheit
13. 3x Beilagscheibe für Montage Motoreinheit
14. 2x Schraubensatz für Radmontage (incl.
Radbuchse, Beilagscheiben und Mutter)
15. 2x Gabelschlüssel (SW 10/13)
16. 1x Kreuzschlitzschraubendreher o. Abb.: 1 x Sicherheitshinweisheft o. Abb.: 1 x Bedienungsanleitung
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 7
D
8
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerklei­nern von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter, Zweige, usw. in den Einfüll­trichter ein. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte be­stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz kon­struiert wurden. Wir übernehmen keine Ge­währleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Montage
1. Motoreinheit (Abb. 4/ Pos.1) mit Unter­gestell (Abb. 4/ Pos.3) verschrauben. Verwenden Sie hierzu die Schrauben (Abb. 3/ Pos. 12) und Beilagscheiben (Abb. 3/ Pos. 13). Die Position der Schrauben ist in Abb. 5 markiert.
2. Montieren Sie die Räder am Untergestell. Schieben Sie hierzu je eine Buchse in die Bohrung eines Rades (Abb.6). Anschließend je 1 Schraube mit Beilag­scheibe von der Radseite mit den Stegen her durch die Buchse stecken (Abb.7) und die Räder mit dem Untergestell verschrau­ben (Abb.8). Legen Sie hierzu je eine Bei­lagscheibe vor und nach dem Rohrge-stän­ge unter. Sicherungsmuttern nur soweit festziehen, dass sich die Räder noch leicht drehen lassen. Drücken Sie die Radkappen auf die Räder (Abb.9).
3. Standfüße (Abb. 10/ Pos. 11), wie in Abb. 10 dargestellt, am Untergestell montieren. Gerät anschließend umdrehen und auf die Räder und Standfüße stellen.
4. Häckselgutfangbox mit Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A) voran, wie in Abb. 11 dar­gestellt, in die Aufnahme schieben. Achten Sie dabei darauf, dass die Häckselgut­fangbox oberhalb der Führungsschienen (Abb. 4/Pos. A) läuft.
5. Häckselgutfangbox durch nach oben schie­ben des Sicherheitsschalters (Abb. 12/Pos. A) verriegeln.
6. Betrieb
Beachten Sie zu Betriebszeiten die gesetzli­chen Bestimmungen zur Lärmschutzverord­nung, die örtlich unterschiedlich sein können.
6.1 Netzanschluss
Schließen Sie das Gerät mit einem Verlänge­rungskabel am integrierten Netzstecker (Abb.13/ Pos. E) an. Beachten Sie hierzu auch die Angaben in den Sicherheitshinweisen.
6.2 Ein-/ Ausschalter (Abb. 13/ Pos. B)
Zum Einschalten des Häckslers den grü-
nen Knopf (I) drücken.
Zum Ausschalten den roten Knopf (0)
drücken.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Null­spannungsschalter. Dieser verhindert, dass das Gerät nach einer Stromunterbrechung unbeabsichtigt wieder anläuft.
6.3 Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A)
Zum Betrieb muss die Häckselgutfangbox sich in ihrer Position befinden und der Sicherheits­schalter, wie in Abb. 12 dargestellt, in der obe­ren Position verriegelt sein.
6.4 Drehrichtungsumschalter (Abb.13/ Pos. C)
Achtung! Nur bei abgeschaltetem Häcksler darf der Drehrichtungsumschalter betätigt werden.
Stellung "⇓”
Vom Messer wird das Material automatisch eingezogen und gehäckselt.
Stellung "⇑”
Das Messer arbeitet in entgegengesetzte Drehrichtung, und eingeklemmtes Material wird frei. Nachdem der Drehrichtungsum-
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 8
9
D
schalter in die Stellung "” gebracht wurde, den grünen Knopf des Ein-/Aus-Schalters ge­drückt halten. Das Messer wird auf entgegen­gesetzte Drehrichtung gestellt. Wird der Ein­/Aus-Schalter losgelassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Achtung! Stets warten, bis der Häcksler stillsteht, bevor er wieder eingeschaltet wird.
Hinweis: Bei Mittelstellung des Drehrichtungs-
umschalters läuft der Motor nicht an.
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung ent­fernt.
6.5 Motorschutz (Abb. 13 / Pos. D)
Eine Überlastung (z. B. Blockade der Messer) führt nach ein paar Sekunden zum Stillstand des Gerätes. Um den Motor vor Beschädigung zu schützen, schaltet der Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab. Mindestens 1 Minute warten, bevor der Rückstellknopf (Abb. 13/Pos. D) für den Neustart gedrückt werden kann. Anschließend drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter.
Ist das Messer blockiert, schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "”, bevor Sie den Häcksler wieder einschalten.
6.6 Arbeitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (bei-
liegendes Heftchen “Sicherheitshinweise Leisehäcksler”).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Ge-
hörschutz tragen.
Das zu häckselnde Material auf der Seite
mit der größeren Öffnung am Einfülltrichter einfüllen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem Gerät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen – ausrei­chenden Sicherheitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
Einfülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gela-
gerte Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu häckseln. Dadurch wird ein Fest­setzen des Häckselgutes im Einfülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln, sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst
vollkommen häckseln, bevor neues Häck­selgut nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch ge-
häckseltes Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Ein-
führen von schwerem Material oder starken Ästen. Dies kann zur Blockierung der Messer führen.
Benutzen Sie einen Stopfer (aus Holz) zum
Entfernen von blockierten Gegenständen aus der Einfülltrichteröffnung, bzw. einen Haken zum Entfernen von blockierten Ge­genständen aus der Auswurföffnung.
Hinweis: Das Häckselgut wird durch die Mes­serwalze gequetscht, zerfasert und geschnit­ten, was den Zerfallsprozess beim Kompostie­ren begünstigt.
6.7 Entleeren der Häckselgutfangbox
Der Füllstand der Häckselgutfangbox kann durch die seitlichen Schlitze an der Abdeckung eingesehen werden. Entleeren Sie die Häckselgutfangbox rechtzei­tig, um ein Überfüllen zu vermeiden.
Zum Entleeren gehen Sie wie folgt vor:
Gerät am Ein-/Ausschalter ausschalten.Häckselgutfangbox entriegeln. Hierzu den
Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A) nach unten schieben.
Häckselgutfangbox nach vorne entnehmen.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 9
10
D
6.8 Einstellung des Gegenmessers (Abb. 14)
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine Nachjustierung (dazu Gerät einschalten) des Gegenmessers erforderlich. Für einen optimalen Betrieb ist es nötig, dass der Ab­stand zwischen Gegenmesser (Abb14/Pos. B) und Häckselmesser (Abb14/Pos. A) ca. 0,50 mm beträgt. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich hierzu eine Einstellvorrichtung. Drehen Sie den Knauf nach rechts, so dass sich die Schraube (Abb14/Pos. C) zum Häckselmesser hin bewegt. Nach einer halben Drehung haben Sie das Gegenmesser 0,50 mm näher an das Häckselmesser gebracht. Prüfen Sie nach dieser Einstellung, ob das Messer wie gewünscht schneidet.
ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegenmesser berührt, wird dieses nachge­schnitten und kleine Metallspäne können aus der Auswurföffnung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur im erforderlichen Maß nachjus­tiert werden, da sonst das Gegenmesser vor­zeitig verschleißt.
7. Wartung und Lagerung
Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Dadurch gewährleisten Sie die Funktions­tüchtigkeit und eine lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die
Lüftungsschlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoff-
teile mit leichtem Haushaltsreiniger und einem feuchten Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen
von Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des
Fahrgestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benut-
zen, schützen Sie ihn mit umweltfreundli­chem Öl vor Korrosion.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen
Raum.
Lagern Sie das Gerät ausserhalb der
Reichweite von Kindern
8. Entsorgung
8.1 Verpackung
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wie­derverwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
8.2 Gerät und Zubehör
Führen Sie Gerät und Zubehör einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zu. Zum sorten­reinen Recycling sind die Kunststoffteile gekennzeichnet. Beachten Sie hierzu die Hinweise auf Seite 14.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen
Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 10
11
D
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht Stromunterbrechung
Motorschutz hat ausgelöst
Sicherheitsschalter gibt keinen Kontakt
Drehrichtungsumschalter steht in Mittelstellung
Netzleitung, Stecker und Sicherung prüfen
Reset-Taster drücken (siehe Punkt 6.5)
Fangbox richtig einsetzen und Sicherheitsschalter nach oben schieben, bis er einrastet
Laufrichtung am Drehrich­tungsumschalter einstellen
Zu häckselndes Material wird nicht eingezogen
Häckselmesser läuft rückwärts
Materialstau im Einfülltrichter
Häckselmesser ist blockiert
Drehrichtung umschalten
Drehrichtung umschalten und das Material aus dem Einfüll­trichter ziehen. Dicke Zweige neu einführen, so dass das Messer nicht sofort in die vor­geschnittenen Kerben greift.
Drehrichtung umschalten. Das Messer gibt das verklemmte Material frei.
Zu häckselndes Material wird nicht richtig gehäckselt
Gegenmesser falsch einge­stellt
Gegenmesser einstellen. Siehe hierzu Kapitel 6.8
10. Fehlersuche
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 11
12
F
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité dʼordre général 18
2. Caractéristiques techniques 18
3. Description de lʼappareil et volume de livraison 18
4. Utilisation conforme à lʼaffectation 18
5. Montage 18
6. Fonctionnement 19
7. Maintenance et entreposage 20
8. Elimination 20
9. Commande de pièces de rechange 20
10. Détection dʼanomalies 21
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 12
13
F
Emballage :
Lʼappareil se trouve dans un emballage per­mettant dʼéviter les dommages dus au trans­port. Cet emballage est en matière naturelle et recyclable et peut donc être réutilisé ultérieure­ment ou réintroduit dans le circuit des matières premières.
En cas dʼutilisation des appareils certaines mesures de sécurité doivent impérative­ment être respectées pour éviter tous dom­mages et blessures :
Veuillez lire attentivement la totalité de ce
mode dʼemploi et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correc­tement de lʼappareil à lʼaide de ce mode dʼemploi et familiarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Veillez à le conserver en bon état pour pou-
voir accéder aux informations à tout moment.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres per-
sonnes, veillez a leur remettre aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents ou dommages consécutifs au non-respect de ce mode dʼemploi.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité cor­respondantes dans le cahier en annexe
2. Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Vitesse de rotation à vide du rouleau à lame:
40 tr/min
Diamètre de branche : max. 40 mm
Niveau de pression acoustique LpA: 93 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA: 106 dB (A) Poids : 28 kg
Le mode de service S6 (40%) désigne un profil de charge qui accepte 4 min. de charge et 6 min. de marche à vide. Max. en fonction de la nature du matériau à hacher.
3. Description de lʼappareil et étendue de la livraison (fig. 1-3)
1. Unité moteur
2. Boîte collectrice de matériau à hacher
3. Support
4. Roues
5. Enjoliveurs
6. Bouchon de réglage de la contre-lame
7. Fiche secteur intégrée
8. Poignée de transport
9. Inverseur du sens de rotation
10. Interrupteur Marche / Arrêt
11. Pieds dʼappuis (y compris Vis de fixation)
12. 3x vis pour le montage de lʼunité moteur
13. 3x rondelles pour le montage de lʼunité moteur
14. 2x jeu de visserie pour le montage des roues (y compris douille de roue, rondelles et écrou)
15. 2x clé à fourche (SN 10/13)
16. 1x tournevis à empreinte cruciforme
ou fig. : 1 x cahier de consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à
lʼaffectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez le matériau biodégradable, comme par ex. des feuilles, branches, restes de fleurs etc. dans lʼentonnoir de remplissage.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 13
14
F
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé pro­fessionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Montage
1. Vissez lʼunité moteur (fig. 4/pos. 1) avec le
support (fig. 4/ pos. 3). Utilisez pour ce faire les vis (fig. 3/ pos. 12) et les rondelles (fig. 3/pos. 13).
2. Montez les roues sur le support. Poussez
pour ce faire respectivement une douille dans le perçage (fig. 6). Ensuite, enfoncez une 1 vis avec rondelle à travers la douille (fig. 7) et vissez les roues avec le support (fig. 8). Placez en dessous avant et après le tube respectivement une rondelle. Appuyez les enjoliveurs sur les roues (fig. 9).
3. Montez les pieds dʼappui (fig. 10/ pos. 11)
sur le support comme représenté en fig. 10.
4. Poussez la boîte collectrice de matériau à
hacher avec interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) vers lʼavant dans le logement comme représenté sur la fig. 11. Veillez ce faisant, que la boîte collectrice de matériau à hacher fonctionne au-dessus des rails de guidage (fig. 4/pos. A).
5. Verrouillez la boîte collectrice de matériau à
hacher avec interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) en la poussant vers le haut.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter aux périodes de service les directives légales relatives à lʼordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer dʼun endroit à lʼautre.
6.1 Raccord réseau
Raccordez lʼappareil avec un câble de rallonge au niveau de la fiche secteur intégrée (fig. 13/ pos. E). Respectez aussi les indications figu-
rant dans les consignes de sécurité.
6.2 Interrupteur marche / arrêt (fig. 13/ pos.
B)
Pour mettre la hacheuse en service, appuy-
ez sur le bouton vert.
Pour mettre hors service, appuyez sur le
bouton rouge.
Remarque: Cet appareil dispose dʼun interrup­teur de tension sur zéro. Celui-ci évite que lʼappareil ne se remette en circuit de lui-même après une interruption de courant.
6.3 Interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A)
Pour fonctionner, la boîte collectrice de maté­riau à hacher doit être dans sa position et lʼinterrupteur de sécurité doit être verrouillé comment en fig. 12.
6.4 Inverseur du sens de rotation (fig.13/
pos. C) Attention ! Il est uniquement possible dʼactionner lʼinverseur du sens de rotation lorsque la hacheuse est hors circuit.
Position “⇓”
Le matériau est automatiquement pris et haché par le couteau.
Position “⇑”
Le couteau fonctionne dans le sens de rotation inverse et libère le matériau coincé. Après avoir mis lʼinverseur du sens de rotation en position “”, maintenez lʼinterrupteur vert Marche/arrêt appuyé. Le couteau se règle pour le sens de rotation inverse. Lorsque lʼinterrupteur Marche/arrêt est relâché, la hacheuse sʼarrête automatiquement.
Attention ! Attendez toujours que la hacheu­se soit complètement arrêtée avant de la mettre à nouveau en circuit.
Les objets importants ou les morceaux de bois sont retirés après actionnement répété dans le sens de la lame comme dans celui de la libéra­tion.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 14
15
F
6.5 Disjoncteur-protecteur (fig. 13 / rep. D)
Une surcharge (p. ex. blocage du couteau) fait sʼarrêter lʼappareil au bout de quelques secondes. Pour protéger le moteur dʼéventuels endommagements, le disjoncteur-protecteur met lʼalimentation électrique automatiquement hors circuit. Attendez au moins 1 minute avant dʼappuyer sur le bouton de remise à zéro pour un nouveau démarrage.
Ensuite, appuyez sur lʼinterrupteur Marche/arrêt. Si le couteau est bloqué, commutez lʼinverseur du sens de rotation vers la gauche en position “”, avant de remettre la hacheuse en circuit.
6.6 Consignes de travail
Respectez les consignes de sécurité
(cahier joint).
Portez des gants de protection, des lunet-
tes de protection et une protection de lʼouïe.
Remplissez le matériau à hacher par le
côté droit dans lʼorifice de remplissage (rotation à gauche du couteau).
Le matériau à hacher sʼengage automati-
quement dans la machine. ATTENTION ! Lorsque le matériau à hacher est long et dépasse de lʼappareil, il peut frapper lʼair à la manière dʼune perche pendant son intro­duction dans la machine - maintenez un écart de sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à
hacher pour éviter que la trémie de remplis­sage ne se bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et
déjà stockés depuis plusieurs jours doivent être hachés alternativement avec des bran­ches. Cela évite que le matériau à hacher ne se coince dans la trémie de remplissa­ge.
Les déchets mous (par ex. les déchets de
cuisine) ne doivent pas être hachés mais doivent être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doi-
vent tout dʼabord être hachées complète­ment avant de rajouter du matériau à hacher dans lʼappareil.
Lʼorifice dʼéjection ne doit pas être bouché
par du matériau haché – Danger de reflux.
Les fentes dʼaération ne doivent pas être
recouvertes.
Evitez dʼintroduire sans interruption du
matériau lourd ou des branches épaisses. Ceci peut entraîner le blocage du couteau.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour éli-
miner des objets bloqués de lʼorifice de la trémie ou dʼéjection.
Nota : Le matériau à hacher est écrasé par le rouleau à lame, puis effiloché et coupé ce qui est avantageux pour le processus de décompo­sition lors du compostage.
6.7 Vidange de la boîte collectrice de maté-
riau à hacher
Le niveau de remplissage de la boîte collectrice de matériau à hacher peut être vu à travers des fentes latérales au niveau du recouvrement. Videz la boîte collectrice de matériau à hacher en temps utile afin dʼéviter de le surcharger.
Veuillez vider comme suit :
Eteindre lʼappareil ou niveau de
lʼinterrupteur marche / arrêt.
Déverrouillez la boîte collectrice de maté-
riau à hacher. Pour ce faire, poussez lʼinterrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) vers le bas.
Retirez la boîte collectrice de matériau à
hacher vers lʼavant.
6.8 Réglage du contre-couteau (fig. 14)
Le contre-couteau et le rouleau à lame sont réglés impeccablement à lʼusine. Seule une usure rend nécessaire un réajustage (pour ce faire : mettre lʼappareil en circuit) du contre­couteau. Pour un service optimal, il est néces­saire que lʼécart entre le contre-couteau (rep. B) et le couteau à hacher (rep. A)sʼélève à env. 0,50 mm. Vous trouverez pour ce faire un dispositif de réglage sur le côté droit du boîtier en matière plastique. Tournez le bouchon vers la droite de façon que la vis (rep. C) se déplace vers la lame de la hacheuse. Au bout dʼun demi-tour, le contre-couteau sʼest rapproché du couteau
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 15
16
F
de 0,50 mm. Vérifiez après ce réglage, si le couteau coupe correctement.
ATTENTION : Si le couteau touche le contre­couteau, ce dernier sera coupé et de petits copeaux métalliques peuvent tomber de lʼorifice dʼéjection. Ceci nʼest pas une défaillan­ce, cependant il vaut mieux rajuster juste ce qui est nécessaire pour ne pas user préalablement le contre-couteau.
7. Maintenance et stockage
Nettoyez régulièrement lʼappareil. Vous en
assurerez ainsi la bonne capacité de foncti­onnement et une longue durée de vie.
Gardez les fentes dʼaération propres pen-
dant que vous travaillez.
Le corps et les pièces de matière plastique
doivent être nettoyées à lʼaide dʼun produit de nettoyage domestique et dʼun chiffon humide.
Nʼutilisez aucun produit agressif ni solvant
pour le nettoyage !
Nʼaspergez jamais la hacheuse dʼeau. Evitez absolument que de lʼeau ne
sʼimmisce dans lʼappareil.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
Stockez lʼappareil dans une salle sèche.Stockez lʼappareil hors de portée des
enfants
8. Elimination
Les accessoires et lʼemballage doivent être éli­minés en les apportant dans un réseau de recyclage écologique. Les pièces en matière plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées en fonction des sortes.
9. Commande de pièces de
rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce
requise Vous trouverez les prix et informations actuel­les à lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 16
17
F
Dérangement Origine Dépannage
Moteur ne démarre pas Interruption de courant Contrôlez le câble réseau, la
fiche et le coupe-circuit
Le matériau à hacher ne sʼengage pas.
La lame du broyeur fonctionne en arrière
Bourrage de matériau dans lʼentonnoir de remplissage
La lame du broyeur est blo­quée
Commutez le sens de rotation
Commutez le sens de rotation et tirez le matériau de lʼentonnoir de remplissage. Réintroduisez des branches épaisses pour que le couteau ne sʼengage pas tout de suite dans lʼencoche précoupée.
Commutez le sens de rotation. Le couteau libère le matériel coincé.
Le matériau à hacher nʼest pas haché correctement
Contre-lame mal réglée Réglez la contre-lame. Cf. à ce
propos le chapitre 6.8
10. Recherche dʼerreurs
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 17
18
NL
Inhoudsopgave Blz.
1. Algemene veiligheidsinstructies 23
2. Technische gegevens 23
3. Beschrijving van het gereedschap en omvang van de levering 23
4. Reglementair gebruik 23
5. Montage 23
6. Gebruik 24
7. Onderhoud en berging 25
8. Afvalbeheer 25
9. Bestellen van wisselstukken 25
10. Foutopsporing 26
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 18
19
NL
Verpakking:
Het gereedschap bevindt zich in een verpak­king om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg her­bruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg
de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het gereedschap, het juiste gebruik als­mede met de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op
elk moment kunt terugvinden.
Mocht u dit gereedschap aan andere perso-
nen doorgeven, gelieve dan deze handlei­ding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
2. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 2500 W (S 6-40%)
2000 W (S1)
Stationair toerental van de meswals
40 t/min. Diameter van de takken : max. 40 mm Geluidsdrukniveau LpA: 93 dB (A) Geluidsvermogen LWA: 106 dB (A) Gewicht : 28 kg
Het bedrijfstype S6 (40%) betekent een belas­tingsprofiel dat overeenkomt met 4 minuten belasting en 6 minuten stationair draaien. Max. naargelang de aard van het te verhakselen goed.
3. Beschrijving van het gereed­schap en omvang van de leve­ring (fig. 1-3)
1. Motoreenheid
2. Hakselgoedopvangbox
3. Onderstel
4. Wielen
5. Wieldoppen
6. Knop voor het afstellen van het vaste mes
7. Geïntegreerde netstekker
8. Transportgreep
9. Draairichtingsomschakelaar
10. AAN/UIT-schakelaar
11. Standvoeten (inclusief bevestigings schroef)
12. 3 schroeven voor montage motoreenheid
13. 3 sluitringen voor montage motoreenheid
14. 2 sets schroeven voor wielmontage (inclusief wielbus, sluitringen en moer)
15. 2 platte open sleutels van 10/13
16. 1 kruiskopschroevendraaier
z. afb.: 1 brochure met veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om organische tuinafval te verhakselen. Breng het biologisch afbreekbare materiaal zoals b.v. bla­deren, takken, resten van bloemen enz. de vultrechter in.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconst­rueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 19
20
NL
activiteiten wordt gebruikt.
5. Montage
1. Motoreenheid (fig. 4, pos. 1) vastschroeven op het onderstel (fig. 4, pos. 3). Gebruik daarvoor de schroeven (fig. 3, pos. 12) en sluitringen (fig. 3, pos. 13).
2. Monteer de wielen op het onderstel. Schuif daarvoor telkens een bus het boorgat van een wiel in (fig. 6). Daarna telkens 1 schroef met sluitring doorheen de bus ste­ken (fig. 7) en de wielen vastschroeven op het onderstel (fig. 8). Leg daarvoor telkens een sluitring voor en achter het buizenfra­me onder. Druk de wieldoppen de wielen op (fig. 9).
3. Monteer de standvoeten (fig. 10, pos. 11) op het onderstel zoals voorgesteld in fig.
10.
4. Schuif de hakselgoedopvangbox met veilig­heidsschakelaar (fig. 12, pos. A) vooraan de houder in zoals voorgesteld in fig. 11. Let er wel op dat de hakselgoedopvangbox boven de geleiderails loopt (fig. 4, pos. A).
5. Vergrendel de hakselgoedopvangbox met veiligheidsschakelaar (fig. 12, pos. A) door hem omhoog te schuiven.
6. Gebruik
Neem de wettelijke bepalingen m.b.t. de veror­dening inzake de bestrijding van lawaaioverlast in acht die plaatselijk kunnen verschillen.
6.1 Netaansluiting
Sluit het gereedschap aan op de geïntegreerde netstekker (fig. 13, pos. E) d.m.v. een verleng­kabel. Hou hieromtrent rekening met de infor­matie vermeld in de veiligheidsinstructies.
6.2 AAN /UIT-schakelaar (fig. 13, pos. B)
Om de hakselaar in te schakelen drukt u de
groene knop in.
Druk op de rode knop om de hakselaar uit
te schakelen.
Aanwijzing: Het gereedschap beschikt over een nulspanningsschakelaar. Deze schakelaar voorkomt dat het gereedschap na een stroom­onderbreking onbedoeld opnieuw aanloopt.
6.3 Veiligheidsschakelaar (fig. 12, pos. A)
Om de hakselaar in gebruik te nemen moet de hakselgoedopvangbox op zijn plaats zijn en de veiligheidsschakelaar moet vergrendeld zijn zoals voorgesteld in fig. 12.
6.4 Draairichtingsomschakelaar (fig. 13, pos. C) Let op! De draairichtingsomschakelaar kan alleen worden bediend als de hakselaar uit­geschakeld is.
Stand “⇓”
Het materiaal wordt door het mes automatisch ingetrokken en verhakseld.
Stand “⇑”
Het mes werkt in tegenovergestelde draairich­ting en vastgeklemd materiaal wordt vrij. Nadat de draairichtingsomschakelaar naar de stand “” is gebracht blijft u op de groene knop van de AAN/UIT-schakelaar drukken. Het mes wordt overgeschakeld naar de tegenoverges­telde draairichting. Als u de AAN/UIT-schake­laar loslaat, stop de hakselaar meteen vanzelf.
Let op! Wacht altijd tot de hakselaar hele­maal stilstaat voordat u hem terug aanzet.
Grote voorwerpen of stukken hout worden door herhaaldelijke bediening verwijderd zowel in snijrichting alsook in deblokeerrichting.
6.5 Motorbeveiliging (fig. 13 / pos. D)
Een overbelasting (b.v. blokkeren van het mes) heeft na enkele seconden de stilstand van het toestel tot gevolg. De motorveiligheidsschake­laar onderbreekt automatisch de stroomtoevoer om de motor tegen beschadiging te bescher­men. Wacht minstens 1 minuut voordat u de resetknop indrukt om het toestel te herstarten.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 20
21
NL
Vervolgens drukt u op de AAN/UIT-schakelaar.
Zit het mes vast, brengt u de draairichtingsom­schakelaar naar links naar de stand “” voordat u de hakselaar opnieuw aanzet.
6.6 Werkinstructies
Volg de veiligheidsinstructies (zie bijgaande
brochure) op.
Draag werkhandschoenen, een veiligheids-
bril en een gehoorbeschermer.
Het te verhakselen materiaal aan de rech-
terkant de vulopening (linksdraaiend mes) in schuiven.
Het ingebrachte te verhakselen goed wordt
automatisch gegrepen en naar binnen getrokken. LET OP! Vrij lang hakselgoed dat er boven uitsteekt kan bij het intrekken als een roede uitslaan – blijf op een voldo­ende veiligheidsafstand.
Breng er slechts zoveel hakselgoed in dat
de vultrechter niet verstopt geraakt.
Verwelkte, vochtige tuinafval die reeds
meerdere dagen is blijven liggen, verhak­selt u best afwisselend met takken. Daardoor voorkomt u het blokkeren van het hakselgoed in de vultrechter.
Zachte afval (b.v. keukenafval) niet verha-
kelsen maar rechtstreeks composteren.
Sterk vertakt lof houdend goed eerst hele-
maal verhakselen voordat u er nieuw hak­selgoed in brengt.
De uitwerpopening mag niet door verhak-
seld materiaal verstopt raken – gevaar voor opstuwing.
De ventilatiespleten mogen niet worden
afgedekt.
Vermijd zwaar materiaal of dikke takken
ononderbroken erin te brengen. Dit kan lei­den tot het blokkeren van het mes.
Gebruik een stopper of haak om geblok-
keerd zittende voorwerpen uit de trechter­of uitwerpopening te verwijderen.
Aanwijzing: Het te verhakselen goed wordt door de meswals gekneusd, vervezeld en ges­neden, waardoor het ontbindingsproces tijdens de compostering wordt bevorderd.
6.7 Leegmaken van de hakselgoedopvang­box
Het vulniveau van de hakselgoedopvangbox kan via de zijdelingse sleuven op de afdekking worden gecontroleerd. Maak de hakselgoedopvangbox op tijd leeg om het overvol maken te voorkomen.
Voor het leegmaken gaat u als volgt te werk:
Het gereedschap met de AAN-UIT-schake-
laar uitschakelen.
Hakselgoedopvangbox ontgrendelen.
Daarvoor dient u de veiligheidsschakelaar (fig. 12, pos. A) omlaag te schuiven.
Hakselgoedopvangbox naar voren wegne-
men.
6.8 Afstelling van het vaste mes (fig. 14)
Het vaste mes en de meswals zijn in de fabriek optimaal ingesteld. Het bijregelen van het vaste mes is alleen bij slijtage noodzakelijk (daarvoor dient u het toestel uit te schakelen). Voor een optimale werking moet de afstand tussen het vaste mes (pos. B) en het hakselmes (pos. A) ca. 0,50 mm bedragen. Aan de rechterkant van de kunststofbehuizing bevindt zich de bijhorende afstelinrichting. Draai de knop naar rechts zodat de schroef (pos. C) naar het hakselmes toe beweegt. Met een halve slag brengt u het vaste mes 0,50 mm dichter bij het hakselmes. Controleer na deze afstelling of het mes snijdt zoals gewenst. LET OP: Indien het hakselmes het vaste mes raakt, wordt het bijgesneden en kunnen kleine metalen spanen de uitwerpopening uit vallen. Dit is geen fout, maar u mag slechts in de nodi­ge maat bijregelen omdat anders het vaste mes te vroeg afslijt.
7. Onderhoud en berging
Maak het toestel regelmatig schoon.
Daardoor verzekert u dat het toestel in een goed functionerende staat blijft en een lange levensduur bereikt.
Hou tijdens het werk de ventilatiespleten
schoon.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 21
22
NL
Het kunststoflichaam en de kunststofcom-
ponenten schoonmaken m.b.v. een lichte huishoudreiniger en een vochtige doek. Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve middelen of oplosmiddelen !
De hakselaar nooit met water afspuiten.Vermijdt zeker dat water het toestel bin-
nendringt.
Controleer van tijd tot tijd of de bevesti-
gingsschroeven van het onderstel goed vast zitten.
Als u de hakselaar voor een tijdje niet
gebruikt, dient u hem tegen corrosie te beschermen d.m.v. milieuvriendelijke olie.
Bewaar het gereedschap in een droge
ruimte.
Berg het gereedschap buiten bereik van
kinderen op.
8. Verwijdering
Zorg ervoor dat accessoires en de verpakking milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een soort bij soort recyclage zijn de kunststofs­tukken gekenmerkt.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 22
23
NL
Storing Oorzaak Verhelpen
Motor draait niet Stroomonderbreking Netkabel, stekker en zekering
controleren.
Het te verhakselen materiaal wordt niet naar binnen getrok­ken
Het hakselmes draait in de ver­keerde richting.
Materiaalopstuwing in de vul­trechter
Het hakselmes zit vast
Draairichting omschakelen
Draairichting omschakelen en het materiaal uit de vultrechter trekken. Dikke taken opnieuw de trechter in schuiven zodat het mes niet onmiddellijk de voorgesneden kerven in grijpt.
Draairichting omschakelen. Het mes geeft het vastgekomen materiaal vrij.
Het te verhakselen materiaal wordt niet goed versnipperd
Vast mes fout afgesteld Vast mes bijregelen. Zie hier-
omtrent hoofdstuk 6.8.
10. Foutopsporing
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 23
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Leisehäcksler TCLH 2542
Art.-Nr.: 34.305.35 I.-Nr.: 01019 Archivierung: 3430540-25-4155050-07 Subject to change without notice
DIN EN 13683; EN 60335-1; EN 50366; EK9-BE-51; EN 55014-1;
EN 55014-2; prEN 50434; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; KBV V
Landau/Isar, den 19.02.2009
Hines
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
LWM= 94,2 dB; LWA= 106 dB P = 2,5 kW; S6 40%
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
24
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 24
25
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes élec­troniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doi­vent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concer­nés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 25
26
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestel­len en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderli­jk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recycla­ge. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 26
27
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,42 Ohm kön­nen weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät an diesem Anschluss bestimmungs­gemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z sur le point de raccordement au réseau public est supérieur à 0,42 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que l’appareil ne puisse être exploité sur ce rac­cord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
Het gereedschap kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsdalingen. Is de netimpedantie Z op het aansluitpunt naar het openbare net groter dan 0,42 Ω kunnen verdere maatregelen nodig zijn voordat het gereedschap op deze aansluiting kan worden gebruikt als bedoeld. Indien nodig kan u de impedantie te weten komen door de plaatselijke energievoorzie­ningsmaatschappij te vragen.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 27
28
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zuläs­sig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documenta­tie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 28
29
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 29
30
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 30
31
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 31
EH 04/2009 (01)
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen Garantie gemäß nach ste hen den Bedingungen. Die Garantiezeit beträgt drei Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktions fehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zu rückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Während der Garantiezeit können defekte Geräte unfrei an u. a. Serviceadresse gesandt werden. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät kostenlos zurück. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die u. a. Adresse zu senden.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Ausschluß: Die Garantie bezieht sich nicht auf natürliche
Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden sind. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht er neuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an:
Aldi Service
Voor de Blanken 21
NL-7963 RP Ruinen
Tel.: +32 (0) 78 15 10 85 (NL)
Tél.: +32 (0) 78 15 10 84 (F)
service@einhell.nl
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 3 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 3 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 3 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde servi­ceadres te wenden.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 3 ans pour lʼappareil décrit dans le mode dʼemploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 3 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de lʼappareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode dʼemploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon lʼapplication prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 3 ans.
La garantie est valable pour lʼensemble de la République Fédérale dʼAllemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter lʼinterlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou lʼadresse mentionnée ci-dessous.
Metland
Z. l. des Renardières
Rue des Vignes
F - 77250 Ecuelles
Tel. +33 1 6431 6200
Fax: +33 1 6431 6201
Anleitung TCLH_2542_SPK7:_ 09.04.2009 14:53 Uhr Seite 32
Loading...