Topcom BPM WRIST 3311 User Manual

Page 1
BPM WRIST 3311
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO /
BRUKSANVISNING / BRUGERVEJLEDNING /
ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE / MANUALE D’USO /
MANUAL DO UTILIZADOR / INSTRUKCJA OBSáUGI
V 1.0
Page 2
UK The features described in this manual are published with
reservation to modifications.
NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden
gepubliceerd onder voorbehoud van wijzigingen.
FR Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve
de modifications.
DE Die in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten,
werden vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de
futuras modificaciones.
SE Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation
för ändringar.
DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er
beskrevet i denne brugsanvisning.
NO Funksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere
informasjon.
FI Tässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono
pubblicate con riserva di modifica.
PT As características descritas neste manual são publicadas sob
reserva de modificação.
PL WáaĞciwoĞci opisane w niniejszej instrukcji obsáugi są publikowane
z zatrzeĪeniem prawa wprowadzenia zmian.
Exclusively produced for Topcom Europe NV,
Grauwmeer 17, 3001 Heverlee, Belgium,
by Health & Life Co., Ltd. 9F No. 186, Jian Yi Road
Chung Ho City, Taipei, Taiwan
Page 3
UK The CE symbol indicates that the unit complies with the essential
requirements of the 93/42/EEC & 89/336/EEC directive.
NL Het toestel voldoet aan de basiseisen van de 93/42/EEC & 89/336/
EEC richtlijn. Dit wordt bevestigd door de CE-markering.
FR La conformité de l’appareil avec les exigences fondamentales de la
directive européenne 93/42/EEC & 89/336/EEC relative aux terminaux, est confirmée par le label CE.
DE Die Übereinstimmung des Gerätes mit den grundlegenden
Anforderungen der 93/42/EEC & 89/336/EEC Directive ist durch das CE-Kennzeichen bestätigt.
ES El sello CE corrobora la conformidad del equipo con los
requerimientos básicos de la directiva 93/42/EEC & 89/336/EEC.
SE CE-märket bekräftar att apparaten uppfyller de grundläggande
kraven i 93/42/EEC & 89/336/EEC direktivet.
DK CE-mærkningen bekræfter, at produktet er i overensstemmelse
med kravene i Rådets 93/42/EEC & 89/336/EEC.
NO CE-merkingen dokumenterer at apparatet er i samsvar med de
grunnleggende kravene til EU-direktivet for aktivt 93/42/EEC & 89/336/EEC.
FI Laite noudattaa 93/42/EEC & 89/336/EEC direktiivien vaatimuksia,
mikä on vahvistettu CE-merkillä.
IT Il simbolo CE indica che l’unità è conforme ai requisiti fondamentali
della direttiva 93/42/EEC & 89/336/EEC.
PT O símbolo CE indica que esta unidade cumpre com os requisitos
essenciais da directiva 93/42/EEC & 89/336/EEC.
PL Symbol CE oznacza, Īe urządzenie speánia istotne wymogi
dyrektywy 93/42/EEC & 89/336/EEC.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of the directive 93/42/EEC & 89/336/EEC.
The declaration of conformity can be found on
http://www.topcom.net/support/cedeclarations.php
Page 4
TOPCOM BPM Wrist 3311
4
1 Introduction
Congratulations with your purchase of the Topcom BPM Wrist 3311. This fully automatic, wrist mounted blood pressure monitor is both easy to use and ideally suited for daily measurements. The large display includes systolic, diastolic and pulse, all clearly shown at the completion of each reading. In addition, you can store up to 30 measurements per Memory Zone, ideal for users who want to monitor and track their blood pressure on a regular basis. The BPM wrist 3311 is compact and portable, making it ideal for home use and travel.
2 Safety instructions
1. This product is for household use only. Is is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
2. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be suitable for use. Consult your doctor in case of any doubt.
3. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
4. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust.
5. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
Please read this manual carefully before use. For specific information on your own blood pressure, contact your physician. Put the user guide away in a safe place for future reference.
Page 5
TOPCOM BPM Wrist 3311
5
ENGLISH
6. Do not press the START key when the cuff is not placed around the wrist.
7. Do not disassemble the main unit or cuff.
8. If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimate at room temperature before use.
9. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not bend the pre-formed cuff inside out. Do not wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3 Helpfull tips
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large
meal. To obtain more accurate readings, please wait one hour before measuring.
Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure.
You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
It is important that you relax during measurement. Try to take 15-minutes
rest before a reading.
Do not take measurements if you are under stress or under tension.
Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
Wait about 5 minutes before taking the next pressure measurement.
Page 6
TOPCOM BPM Wrist 3311
6
4 Disposal of the device
At the end of the product lifecycle, you should not throw this product into the normal household garbage but bring the product to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipments. The symbol on the product, user guide and/or box
indicate this. Some of the product materials can be re-used if you bring them to a recycling point. By re-using some parts or raw materials from used products you make an important contribution to the protection of the environment. Please contact your local authorities in case you need more information on the collection points in your area.
5 Blood pressure
5.1 What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest). The pressure measured when the heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
5.2 Why measure your blood pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously strong correlation with cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of identifying those at risk.
Page 7
TOPCOM BPM Wrist 3311
7
ENGLISH
5.3 Blood pressure standard
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program has developed a Blood pressure standard, according to which areas of low and high-risk blood pressure are identified. This standard however, is a general guideline as individual's blood pressure varies among different people and different groups...etc.
It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
5.4 Blood pressure fluctuation
Blood pressure fluctuates all the time! You should not be worried if you encountered two or three measurements at high levels. Blood pressure changes over the month and even throughout the day depending on circumstances (state of mind, temperature, ...)
Ex. Fluctuation within the day for a Male, 35 years old.
Systolic over 160 Diastolic over 95
Hypertension
Systolic 140 ~159 Diastolic
90 ~ 94
Borderline
Systolic under 139 Diastolic under 89
Normal
Systolic under 99
Hypotension
Systolic (mmHg) !
140100
90
95
160
Diastolic (mmHg)!
Page 8
TOPCOM BPM Wrist 3311
8
6 Battery installation
Open the battery compartiment by pulling the cover away
Insert 2 AAA non - rechargeable batteries. Follow the polarity as indicated
in the battery compartiment.
+
+
-
-
+
-
Do not shortcircuit & dispose of in fire. Remove the battery if this device is not going to be used for a long period.
Page 9
TOPCOM BPM Wrist 3311
9
ENGLISH
7 Buttons
8 Display
1. LCD display
2. START / STOP button
3. MEMORY RECALL button
4. Wrist cuff
5. Battery compartment
6. MODE button
7. SET button
1. Date/Hour
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Pulse rate
5. Memory number
6. Error icon
7. Battery Low indicator
8. Blood pressue unit
9. Measuring icon
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 10
TOPCOM BPM Wrist 3311
10
9 Applying the cuff
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to
attaching the wrist monitor.Clothing sleeves should be rolled up and the cuff should be wrapped on bare skin for correct measurements. Apply cuff to left wrist with palm facing up.
2. Make sure the edge of the cuff is about 1 cm
from the palm. In order to insure accurate­measurements.
3. Fasten the velcro strap securely around your
wrist so there is no extra space between the cuff and the wrist. If the cuff is not wrapped tight enough ,the measurement values will be false.
4. If your physician has diagnosed you with
poor circulation on your left arm, place the cuff around your right wrist.
1cm
Page 11
TOPCOM BPM Wrist 3311
11
ENGLISH
10 Measuring posture
1. Relax your entire body, especially the area
between your elbow and fingers. Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
2. If the cuff is not at the same level as your heart
or if you can not keep your arm completely still throughout the reading, use a soft object such as folded towel to support your arm.
3. Turn your palm upwards.Sit upright in a chair,
and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measurementis being taken.
11 Measurement
11.1 Important
1. This monitor automatically switches off 1
minute after the last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press
any key. The cuff will deflate immediately after a key is pressed.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand
muscles.
4. The result will be stored automatically in the selected Memory Zone.
Select the desires Memory Zone before measurement (see §12)
(X)
Your heart is located slightly below your arm pit.
Page 12
TOPCOM BPM Wrist 3311
12
12 Procedure
1. Press the SET button repeatedly to select the
desired memory zone.
2. Press the START/STOP button to start
measurement. The cuff will inflate to the level that is right for you.
3. When the right level is reached, the cuff will deflate.
This monitor will re-inflate automatically to approximately 220mmHg if the system detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
4. When the measurement is completed, systolic,
diastolic and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen.
5. When a mistake was detected during measurement
the Error icon appears on the display
Page 13
TOPCOM BPM Wrist 3311
13
ENGLISH
13 Memory
The BPM 3311 has 3 Memory zones. Each can store up to 30 measurements including the date and time The result will be stored automatically in the selected Memory Zone after the measurement.
Select the desired Memory Zone before measurement, by pressing the SET button repeatedly.
To recall measurement results:
Press the SET button repeatedly to select the desired
memory zone.
Press the MEMORY RECALL button to see the last
measurement result.
Press the MEMORY RECALL button repeatedly for
prior values stored.
To stop reading the data, press the START/STOP
button to switch back to normal time.
To erase all data from one memory zone:
Press the SET button repeatedly to select the desired
memory zone.
Press the MEMORY RECALL button to see the last
measurement result.
Press the MODE and SET button simultaneously to
erase all data from the selected memory zone.
Page 14
TOPCOM BPM Wrist 3311
14
14 Time adjustment
To adjust the date an time:
Press the SET button to activate the display. The
memory zone will be displayed.
Press the MODE button, the month will blink on the
display.
Press the SET button succesively to change the
month.
Press the MODE button to confirm the month. The
day will blink on the display.
Change the day, hours and minutes as described
above, using the SET button to change and the MODE button to confirm every setting.
After setting the minutes, the device is ready to use.
Page 15
TOPCOM BPM Wrist 3311
15
ENGLISH
15 Technical specifications
*Specifications are subject to change without notice.
Power source
Measurement method Measurement zone
Accuracy
Pressure sensor Inflation Deflation Memory capacity Auto-shut-off Operation environment
Storage environment
Weight Wrist circumference Limited patient Dimensions K.B. Classification
3V DC: Two LR03 (AAA) Non rechargeable batteries Oscillometric Pressure: 40~250 mmHg Pulse: 40~199 beats/minute Pressure: ±3 mmHg Pulse: within ±5% of reading Semi-conductor Pump driven Automatic Pressure release valve 50 memories for each zone 1 minute after last key operation 10°C~40°C(50°F~104°F) 40~85% RH max.
-10°C~60°C (14°F~140°F) 10~95% RH max. 120g (without batteries)
13.5~22 cm (5.3”~7.7”) Over 18 years old 82(L) x 69(W) x 66(H) mm Short time operation 2 minutes Classification of type BF
Page 16
TOPCOM BPM Wrist 3311
16
16 Topcom Warranty
16.1 Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit is purchased. Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not covered. The warranty has to be proven by presentation of the original purchase receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated.
16.2 Warranty handling
A faulty unit needs to be returned to a Topcom service centre including a valid purchase note. If the unit develops a fault during the warranty period, Topcom or its officially appointed service centre will repair any defects caused by material or manufacturing faults free of charge. Topcom will at its discretion fulfil its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty units or parts of the faulty units. In case of replacement, colour and model can be different from the original purchased unit. The initial purchase date shall determine the start of the warranty period. The warranty period is not extended if the unit is exchanged or repaired by Topcom or its appointed service centres.
16.3 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-original parts or accessories not recommended by Topcom are not covered by the warranty. The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor any damage caused during transportation. No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered illegible.
Page 17
TOPCOM BPM Wrist 3311
17
NEDERLANDS
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Topcom BPM wrist 3311. Deze volautomatische bloeddrukmeter, polsmodel, is gebruiksvriendelijk en ideaal voor dagelijkse metingen. Op de grote display worden bovendruk- (systolisch), onderdruk- (diastolisch) en polsslagwaarden weergegeven, allemaal duidelijk af te lezen op het eind van elke meting. Bovendien kunt u tot 30 metingen per Geheugenzone opslaan, ideaal voor gebruikers die hun bloeddruk regelmatig willen controleren en opvolgen. De BPM wrist 3311 is compact en draagbaar, en zo ideaal voor gebruik thuis en onderweg.
2 Veiligheidsinstructies
1. Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Het is niet de
bedoeling om met deze meter een raadpleging bij uw dokter te vervangen.
2. Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature
hartslag of atriale fibrillatie), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is het toestel niet geschikt. In geval van twijfel, raadpleeg uw arts.
3. Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen, anders kunnen er
gevaarlijke situaties ontstaan.
4. Het toestel omvat precisiecomponenten. Daarom moet het worden
beschermd tegen extreme temperaturen, vochtigheid en direct
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken. Voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk, raden we u aan uw arts te raadplegen. Bewaar de gebruikershandleiding op een veilige plaats voor later gebruik.
Page 18
TOPCOM BPM Wrist 3311
18
zonlicht. Laat het toestel niet vallen en vermijd sterke schokken. Bescherm het tegen stof.
5. Lekkende batterijen kunnen schade aan het toestel veroorzaken.
Verwijder de batterijen wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt.
6. Druk niet op START zolang de polsband niet rond de pols is bevestigd.
7. Demonteer het toestel of de polsband niet.
8. Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst
op kamertemperatuur komen alvorens het te gebruiken.
9. Reinig de bloeddrukmeter en de polsband voorzichtig met een licht
vochtige, zachte doek. Oefen geen druk uit. Draai de voorgevormde polsband niet binnenstebuiten. Was de polsband niet en gebruik ook geen chemisch reinigingsmiddel om hem te reinigen. Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine als reinigingsmiddel.
3 Handige tips
Hieronder vindt u enkele handige tips die u helpen meer nauwkeurige resultaten te verkrijgen:
Meet uw bloeddruk niet onmiddellijk nadat u uitgebreid hebt gegeten.
Om nauwkeurige resultaten te verkrijgen, wacht u het best één uur alvorens te meten.
Rook niet of drink geen alcohol voordat u uw bloeddruk meet.
Tijdens een meting mag u niet lichamelijk moe of uitgeput zijn.
Het is belangrijk dat u zich tijdens de meting ontspant. Probeer
15 minuten te rusten voordat u uw bloeddruk neemt.
Meet uw bloeddruk niet als u gestrest of gespannen bent.
Meet uw bloeddruk bij een normale lichaamstemperatuur. Als u het koud
of warm hebt, wacht u beter een tijdje alvorens uw bloeddruk te meten.
Als de meter op een erg koude plaats wordt bewaard (dichtbij
vriestemperatuur), zet hem dan gedurende minstens één uur in een warme ruimte vooraleer hem te gebruiken.
Wacht ongeveer 5 minuten vooraleer u opnieuw uw bloeddruk meet.
Page 19
TOPCOM BPM Wrist 3311
19
NEDERLANDS
4 Het toestel vernietigen (milieu)
Op het einde van de levenscyclus van het product mag u dit product
niet bij het normale huishoudelijke afval gooien, maar moet u het
naar een inzamelpunt brengen voor de recyclage van elektrische en
elektronische apparatuur. Dit wordt aangeduid door het symbool op
het product, in de handleiding en/of op de verpakking. Sommige materialen van het product kunnen worden hergebruikt als u ze naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte producten te hergebruiken, levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. Wend u tot uw locale overheid voor meer informatie over de inzamelpunten in uw buurt.
5 Bloeddruk
5.1 Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door de slagaders stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed uit het hart stuwt, is systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart uitzet door het bloed dat terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk (onderdruk) genoemd.
5.2 Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens heeft af te rekenen, komen problemen gepaard met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor. Door de gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire aandoeningen en het hoge ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden om de risicogroepen te identificeren.
Page 20
TOPCOM BPM Wrist 3311
20
5.3 Bloeddruknorm
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het Nationale Voorlichtings­programma voor Hoge Bloeddruk hebben een bloeddruknorm ontwikkeld aan de hand waarvan bloeddrukwaarden met laag en hoog risico worden geïdenti­ficeerd. Die norm is echter slechts een algemene richtlijn, want de individuele bloeddruk verschilt van persoon tot persoon en van groep tot groep ... enz.
Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw arts zal u vertellen wat uw normale bloeddrukbereik is en vanaf welke waarde u risico loopt.
5.4 Bloeddrukschommeling
De bloeddruk schommelt voortdurend! U hoeft zich nog niet ongerust te maken als u twee of drie keer een hoge bloeddruk meet. De bloeddruk verandert in de loop van de maand en zelfs in de loop van de dag, afhankelijk van de omstandigheden (gemoedsgesteldheid, temperatuur ...).
Bv. Schommeling op één dag voor een man, 35 jaar.
Bovendruk hoger dan 160 Onderdruk hoger dan 95
Hoge bloeddruk
(hypertensie)
Bovendruk 140 - 159 Onderdruk 90 - 94
Grensgebied
Bovendruk lager dan 139 Onderdruk lager dan 89
Normaal
Bovendruk lager dan 99
Lage bloeddruk (hypotensie)
Bovendruk (mm Hg)
140100
90
95
160
Onderdruk (mmHg)
Page 21
TOPCOM BPM Wrist 3311
21
NEDERLANDS
6 Batterijen plaatsen
Open het batterijvak door het afdekplaatje weg te schuiven
Plaats 2 niet-oplaadbare AAA-batterijen. Let op de in het batterijvak
aangeduide polariteit.
+
+
-
-
+
-
Maak geen kortsluiting en gooi de batterijen niet in het vuur. Verwijder de batterij als u het toestel langere tijd niet gebruikt.
Page 22
TOPCOM BPM Wrist 3311
22
7 Knoppen
8 Display
1. LCD-display
2. START / STOP-knop
3. GEHEUGENOPROEP-knop
4. Polsband
5. Batterijvak
6. MODUS-knop
7. INSTEL-knop
1. Datum en tijd
2. Systolische druk
3. Diastolische druk
4. Polsslag
5. Geheugennummer
6. Error-symbool
7. Indicator zwakke batterij
8. Bloeddruk-unit
9. Symbool meting
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 23
TOPCOM BPM Wrist 3311
23
NEDERLANDS
9 De polsband aanbrengen
1. Verwijder horloges, juwelen enz. vooraleer u
de polsband bevestigt. Rol uw mouwen op en bevestig de polsband op uw naakte huid om een correcte meting te verzekeren. Bevestig de polsband op uw linkerpols met uw handpalm naar boven gericht.
2. Voor nauwkeurige metingen, moet de rand
van de polsband ongeveer 1 cm van de palm van uw hand verwijderd zijn.
3. Bevestig de velcroband stevig rond uw pols
zodat er geen speling is tussen de polsband en uw pols. Als de polsband niet stevig genoeg rond de pols wordt gewikkeld, zijn de meetresultaten verkeerd.
4. Indien uw arts een zwakke bloedsomloop
aan uw linkerarm heeft vastgesteld, moet u de polsband rond uw rechterpols bevestigen.
1cm
Page 24
TOPCOM BPM Wrist 3311
24
10 Meethouding
1. Ontspan heel uw lichaam, vooral het gebied
tussen uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog op een tafel zodat de polsband zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart.
2. Als de polsband niet op dezelfde hoogte als uw
hart ligt of als u uw arm niet volledig stil kunt houden gedurende de meting, kunt u een zacht voorwerp gebruiken zoals een opgevouwen handdoek om uw arm te ondersteunen.
3. Draai uw handpalm omhoog. Zit rechtop in een
stoel en haal 5-6 keer diep adem. Leun niet achteruit tijdens de meting.
11 Meting
11.1 Belangrijk
1. Deze meter schakelt automatisch uit wanneer er
gedurende 1 minuut geen toets wordt ingedrukt.
2. Om de meting te onderbreken, drukt u op een willekeurige toets.
De polsband zal onmiddellijk leeglopen nadat op een toets is gedrukt.
3. Praat niet tijdens de meting en beweeg ook uw arm- of handspieren
niet.
4. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de geselecteerde
Geheugenzone. Selecteer de gewenste Geheugenzone vóór de meting (zie §12).
(X)
Uw hart bevindt zich iets lager dan uw oksel.
Page 25
TOPCOM BPM Wrist 3311
25
NEDERLANDS
12 Procedure
1. Druk meermaals op de INSTEL-knop om de
gewenste Geheugenzone te selecteren.
2. Druk op de START/STOP-knop om met de meting
te beginnen. De polsband wordt automatisch opgepompt tot het niveau dat goed is voor u.
3. Als het juiste niveau bereikt is, loopt de polsband
automatisch leeg.
De meter zal de polsband automatisch verder oppompen tot ongeveer 220 mmHg als het systeem detecteert dat uw lichaam meer druk nodig heeft om uw bloeddruk te meten.
4. Als de meting voltooid is, verschijnen de systolische
en diastolische druk en de polsslag tegelijkertijd op het LCD-scherm.
5. Wanneer tijdens de meting een fout wordt
vastgesteld, verschijnt het Error-symbool op het scherm.
Page 26
TOPCOM BPM Wrist 3311
26
13 Geheugen
De BPM 3311 heeft 3 Geheugenzones. In elke zone kunnen tot 30 metingen, inclusief datum en tijd, worden opgeslagen. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de geselecteerde Geheugenzone na de meting.
Selecteer de gewenste Geheugenzone voor de meting door meermaals op de INSTEL-knop te drukken.
Meetresultaten oproepen:
Druk meermaals op de INSTEL-knop om de gewenste
Geheugenzone te selecteren.
Druk op de GEHEUGENOPROEP-knop om het laatste
meetresultaat op te roepen.
Druk meerdere keren op de GEHEUGENOPROEP-
knop om vroegere meetresultaten op te roepen.
Druk om te stoppen met het oproepen van
meetresultaten op de START/STOP-knop en u keert terug naar het hoofdmenu.
Alle meetresultaten in de Geheugenzone wissen:
Druk meermaals op de INSTEL-knop om de gewenste
Geheugenzone te selecteren.
Druk op de GEHEUGENOPROEP-knop om het laatste
meetresultaat op te roepen.
Druk tegelijkertijd op de MODUS- en INSTEL-knop om
alle meetresultaten in de geselecteerde Geheugenzone te wissen.
Page 27
TOPCOM BPM Wrist 3311
27
NEDERLANDS
14 Datum en tijd instellen
De datum en de tijd instellen:
Druk op de INSTEL-knop om de display te activeren.
De Geheugenzone verschijnt op de display.
Druk op de MODUS-knop, de maand knippert op de
display.
Druk meermaals op de INSTEL-knop om de maand
te wijzigen.
Druk op de MODUS-knop om de maand te
bevestigen. De dag knippert op de display.
Wijzig de dag, de uren en minuten zoals hierboven
beschreven, gebruik hiervoor de INSTEL-knop om de waarden te wijzigen en de MODUS-knop om elke instelling te bevestigen.
Wanneer u de minuten hebt ingesteld, is het toestel klaar voor gebruik.
Page 28
TOPCOM BPM Wrist 3311
28
15 Technische specificaties
*Productspecificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Voedingsbron
Meetmethode Meetzone
Nauwkeurigheid
Druksensor Oppompen Leeglopen Geheugencapaciteit Automatische uitschakeling Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur
Gewicht Polsomtrek Leeftijdsbeperkingen Afmetingen K.B. Classificatie
3 V DC: Twee LR03 (AAA) Niet-oplaadbare batterijen Oscillometrisch Druk: 40~250 mmHg Polsslag: 40~199 slagen/minuut Druk: ±3 mmHg Polsslag: binnen ±5% van meetresultaat Halfgeleider Pompgestuurd Automatische drukaflaatklep 50 geheugenplaatsen voor elke zone
1 minuut na laatste toetsdruk 10°C~40°C (50°F~104°F) 40~85% RV max.
-10°C~60°C (14°F~140°F) 10~95% RV max. 120 g (zonder batterijen) 13,5~22 cm (5,3"~7,7") Ouder dan 18 jaar 82 (L) x 69 (B) x 66 (H) mm Kortstondig gebruik 2 minuten Classificatie type BF
Page 29
TOPCOM BPM Wrist 3311
29
NEDERLANDS
16 Topcom Garantie
16.1 Garantieperiode
Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode begint op de dag waarop het nieuwe toestel wordt gekocht. Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet gedekt door de waarborg. De garantie moet worden bewezen door voorlegging van het aankoopbewijs waarop de datum van aankoop en het toesteltype staan.
16.2 Afwikkeling van garantieclaims
Een defect toestel moet, samen met een geldig aankoopbewijs, worden teruggestuurd naar een Topcom-hersteldienst. Als het toestel tijdens de garantieperiode een defect vertoont, zal Topcom of diens officieel erkende hersteldienst eventuele defecten te wijten aan materiaal- of productiefouten gratis herstellen. Topcom zal naar eigen goeddunken haar garantieverplichtingen vervullen door defecte toestellen of onderdelen van defecte toestellen hetzij te herstellen, hetzij te vervangen. In het geval dat het toestel wordt vervangen, kan de kleur en het model verschillend zijn van het oorspronkelijk gekochte toestel. De oorspronkelijke aankoopdatum is bepalend voor het begin van de garantieperiode. De garantieperiode wordt niet verlengd als het toestel wordt vervangen of hersteld door Topcom of diens officieel erkende hersteldienst.
Page 30
TOPCOM BPM Wrist 3311
30
16.3 Garantiebeperkingen
Schade of defecten te wijten aan onoordeelkundig gebruik of bediening en schade te wijten aan het gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires die niet zijn aanbevolen door Topcom, worden niet gedekt door de garantie. De garantie dekt geen schade te wijten aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch enige transportschade. Er kan geen beroep worden gedaan op de garantie als het serienummer op het toestel is gewijzigd, verwijderd of onleesbaar gemaakt.
Page 31
TOPCOM BPM Wrist 3311
31
FRANÇAIS
1 Introduction
Félicitations pour l'achat du Topcom BPM Wrist 3311. Ce tensiomètre, entièrement automatique et qui se place autour du poignet, est facile à utiliser et convient parfaitement à une utilisation quotidienne. Le grand écran affiche la tension systolique, la tension diastolique et le rythme cardiaque, tous trois clairement lisibles à la fin de chaque cycle de mesure. En outre, vous pouvez enregistrer jusqu'à 30 mesures par zone de mémoire, ce qui est idéal pour les utilisateurs désireux de contrôler et de suivre leur tension artérielle sur une base régulière. Le BPM Wrist 3311 est compact et portable, ce qui le rend parfait pour une utilisation à domicile et en voyage.
2 Instructions de sécurité
1. Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Il ne
remplace aucunement une consultation chez votre médecin.
2. L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une
arythmie commune (auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une mauvaise circulation du sang, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une attaque et aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
3. Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants.
4. L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséqent,
évitez les températures extrêmes, l'humidité et la lumière directe du
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Pour des informations spécifiques sur votre tension artérielle, consultez votre médecin. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Page 32
TOPCOM BPM Wrist 3311
32
soleil. Évitez de laisser tomber ou de donner un choc puissant à l'unité principale et protégez-la de la poussière.
5. Une fuite des piles peut endommager l'appareil. Retirez les piles
lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant un long moment.
6. N'appuyez pas sur le bouton START lorsque l'appareil n'est pas placé
autour du poignet.
7. Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
8. Si l'appareil est conservé dans un endroit frais, laissez-le s'acclimater à
la température ambiante avant de l'utiliser.
9. Nettoyez l'unité du tensiomètre et le manchon avec un chiffon doux
légèrement humide. N'appuyez pas. Ne pliez pas le manchon préformé de l'intérieur vers l'extérieur. Ne lavez pas le manchon et n'utilisez pas de nettoyant chimique dessus. N'utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence pour le nettoyage.
3 Conseils utiles
Voici quelques conseils utiles pour vous aider à obtenir des mesures plus précises :
Ne mesurez pas votre tension immédiatement après avoir consommé un
repas copieux. Pour obtenir des mesures plus précises, attendez une heure avant de prendre votre tension.
Ne fumez pas et ne buvez pas avant de prendre votre tension artérielle.
Lorsque vous prenez votre tension, vous ne devez pas être fatigué
physiquement.
Il est important que vous soyez détendu pendant la mesure. Essayez de
vous reposer 15 minutes au préalable.
Ne prenez pas votre tension si vous êtes stressé ou tendu.
Prenez votre tension artérielle à température normale du corps. Si vous
avez froid ou chaud, attendez un peu avant de prendre votre tension.
Page 33
TOPCOM BPM Wrist 3311
33
FRANÇAIS
Si le moniteur est conservé à des températures très basses (proches du
gel), placez-le dans un endroit chauffé pendant au moins une heure avant de l'utiliser.
Attendez environ 5 minutes avant la mesure suivante.
4 Mise au rebut de l'appareil
Au terme du cycle de vie de ce produit, ne le jetez pas avec les
déchets ménagers ordinaires mais déposez-le dans un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. Le symbole sur ce produit, sur le mode d'emploi et/ou
la boîte vous le signale. Certains matériaux composant le produit peuvent être réutilisés si vous les déposez dans un point de recyclage. En réutilisant certaines pièces ou matières premières de produits usagés, vous apportez une contribution importante à la protection de l'environnement. Pour toute information supplémentaire sur les points de collecte dans votre région, veuillez contacter vos autorités locales.
5 Tension artérielle
5.1 Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang passe dans les artères. La tension mesurée lorsque le coeur se contracte et envoie du sang hors du coeur est dite systolique (plus élevée). La tension mesurée lorsque le coeur se dilate sous l'action du sang qui revient dans le coeur est appelée tension diastolique (plus faible).
Page 34
TOPCOM BPM Wrist 3311
34
5.2 Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les problèmes associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation dangereusement forte entre l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et une mortalité élevée, d'autre part, exige de mesurer la tension artérielle afin d'identifier les personnes à risque.
5.3 Norme de tension artérielle
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le National High Blood Pressure Education Program ("programme d'éducation national sur l'hypertension") ont mis au point une norme de tension artérielle déterminant les zones d'hypotension et d'hypertension. Toutefois, cette norme constitue uniquement une directive générale étant donné que la tension artérielle varie notamment d'une personne à l'autre et d'un groupe à l'autre.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Il vous indiquera la plage normale de votre tension ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme exposé à un risque.
Systolic over 160 Diastolic over 95
Hypertension
Systolic 140 ~159 Diastolic 90 ~ 94
Borderline
Systolic under 139 Diastolic under 89
Normal
Systolic under
99
Hypotension
Systolic (mmHg) !
140100
90
95
160
Diastolic (mmHg)!
Page 35
TOPCOM BPM Wrist 3311
35
FRANÇAIS
5.4 Fluctuation de la tension artérielle
La tension artérielle fluctue tout le temps ! Vous ne devez pas vous inquiéter si vous avez deux ou trois mesures élevées. La tension artérielle fluctue au cours du mois et même au cours d'une journée selon les circonstances (état d'esprit, température...).
Ex. : fluctuation dans la journée, homme âgé de 35 ans.
6 Installation des piles
Ouvrez le compartiment des piles en retirant le couvercle.
Insérez 2 piles AAA non rechargeables. Respectez les polarités
indiquées dans le compartiment des piles.
+
+
-
-
+
-
Ne les court-circuitez pas et ne les jetez pas dans le feu. Enlevez les piles si cet appareil ne doit pas être utilisé pendant un long moment.
Page 36
TOPCOM BPM Wrist 3311
36
7 Boutons
cran
1. Écran LCD
2. Bouton START / STOP
3. Bouton MEMORY RECALL
4. Manchon
5. Compartiment des piles
6. Bouton MODE
7. Bouton SET
1. Date/Heure
2. Tension systolique
3. Tension diastolique
4. Rythme cardiaque
5. Numéro de mémoire
6. Icône d'erreur
7. Indicateur de faible niveau des piles
8. Unité de la tension artérielle
9. Icône de mesure
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 37
TOPCOM BPM Wrist 3311
37
FRANÇAIS
9 Mise en place du manchon
1. Avant de placer l'appareil, enlevez tous les bijoux, montres, etc. Relevez les manches. Pour garantir des mesures correctes, le manchon doit être enroulé sur la peau nue. Appliquez le manchon sur le poignet gauche, la paume vers le haut.
2. Assurez-vous que le bord du manchon se trouve à environ 1 cm de la paume pour garantir des mesures précises.
3. Fixez la bande velcro autour de votre poignet de façon à ce qu'il n'y ait pas d'espace libre entre le manchon et le poignet. Si le manchon n'est pas assez serré, les valeurs mesurées peuvent être faussées.
4. Si votre médecin a constaté une mauvaise circulation dans votre bras gauche, placez le manchon autour de votre poignet droit.
1cm
Page 38
TOPCOM BPM Wrist 3311
38
10 Position de mesure
1. Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une table afin que le manchon soit au même niveau que votre coeur.
2. Si le manchon n'est pas au même niveau que votre coeur ou si vous ne pouvez pas garder votre bras parfaitement immobile pendant toute la prise de tension, utilisez un objet doux, par exemple une serviette en éponge pliée, pour soutenir votre bras.
3. Tournez votre paume vers le haut. Asseyez-vous droit sur une chaise et respirez profondément 5 à 6 fois. Évitez de vous pencher vers l'arrière pendant que vous prenez votre tension.
11 Mesure
11.1 Important
1. Ce moniteur s'éteint automatiquement 1 minute après que vous avez appuyé pour la dernière fois sur un bouton.
2. Pour interrompre une mesure, il vous suffit d'appuyer sur n'importe quel bouton. Le manchon se dégonfle dès que vous appuyez sur un bouton.
3. Pendant la prise de tension, ne parlez pas et ne bougez pas votre bras ni les muscles de votre main.
4. Le résultat sera enregistré automatiquement dans la zone de mémoire sélectionnée. Sélectionnez la zone de mémoire de votre choix avant la mesure (voir § 12).
(X)
Votre coeur est situé légèrement en dessous de votre aisselle.
Page 39
TOPCOM BPM Wrist 3311
39
FRANÇAIS
12 Procédure
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SET afin de sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
2. Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer la prise de tension. Le manchon se gonfle de manière appropriée pour vous.
3. Lorsque le niveau correct est atteint, le manchon se dégonfle.
Ce moniteur regonfle automatiquement le manchon jusqu'à 220 mmHg environ si le système détecte que votre organisme a besoin d'une pression supérieure afin de mesurer votre tension artérielle.
4. Lorsque la mesure est terminée, la tension systolique, la tension diastolique et le rythme cardiaque s'affichent simultanément à l'écran LCD.
5. Lorsqu'une erreur est détectée pendant la prise de tension, l'icône d'erreur apparaît à l'écran.
Page 40
TOPCOM BPM Wrist 3311
40
13 Mémoire
Le BPM 3311 possède 3 zones de mémoire. Chacune peut enregistrer jusqu'à 30 mesures, y compris la date et l'heure. Le résultat sera enregistré automatiquement après la mesure dans la zone de mémoire sélectionnée. Sélectionnez la zone de mémoire de votre choix avant la mesure. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois sur le bouton SET.
Pour rappeler les résultats des mesures :
Appuyez plusieurs fois sur le bouton SET afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Appuyez sur le bouton MEMORY RECALL pour
consulter le dernier résultat.
Pour consulter les valeurs précédentes enregistrées,
appuyez plusieurs fois sur le bouton MEMORY RECALL.
Pour cesser de lire les données, appuyez sur le bouton
START/STOP afin de revenir à l'affichage normal de l'heure.
Pour effacer toutes les données d'une zone de mémoire :
Appuyez plusieurs fois sur le bouton SET afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Appuyez sur le bouton MEMORY RECALL pour
consulter le dernier résultat.
Appuyez sur les boutons MODE et SET simultanément
afin d'effacer toutes les données de la zone de mémoire sélectionnée.
Page 41
TOPCOM BPM Wrist 3311
41
FRANÇAIS
14 Réglage de la date et de
l'heure
Pour régler la date et l'heure :
Appuyez sur le bouton SET pour activer l'écran. La
zone de mémoire s'affiche.
Appuyez sur le bouton MODE. Le mois clignote à
l'écran.
Appuyez sur le bouton SET plusieurs fois pour
changer le mois.
Appuyez sur le bouton MODE pour confirmer le
mois. Le jour clignote à l'écran.
Réglez le jour, l'heure et les minutes de la même
façon, à l'aide du bouton SET pour modifier et du bouton MODE pour confirmer chaque réglage.
Une fois que vous avez réglé les minutes, l'appareil est prêt à être utilisé.
Page 42
TOPCOM BPM Wrist 3311
42
15 Caractéristiques techniques :
*Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans notification préalable.
Alimentation
Méthode de mesure Zone de mesure
Précision
Capteur de tension Gonflement Dégonflement
Capacité de la mémoire Fermeture automatique Conditions de fonctionnement
Conditions de stockage
Poids Circonférence du poignet Patient limité Dimensions K.B. Classification
3V DC : deux piles LR03 (AAA) non rechargeables. Oscillométrique Tension : 40~250 mmHg Rythme cardiaque : 40~199 battements/minute Tension : ± 3 mmHg Rythme cardiaque : ± 5% des mesures Semi-conducteur Actionné par pompe Soupape automatique d'évacuation de la pression 50 mémoires pour chaque zone 1 minute après la dernière pression sur un bouton
10°C~40°C (50°F~104°F) 40~85% HR max.
-10°C~60°C (14°F~140°F) 10~95% HR max. 120 g (sans les piles) 13,5~22 cm (5,3"~7,7") Plus de 18 ans 82(L) x 69(l) x 66(H) mm Opération brève 2 minutes Classification de type BF
Page 43
TOPCOM BPM Wrist 3311
43
FRANÇAIS
16 Garantie Topcom
16.1 Période de garantie
Les appareils de Topcom jouissent d'une période de garantie de 24 mois. La période de garantie commence le jour d'achat du nouvel appareil. Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le fonctionnement de l'appareil ne sont pas couverts. La garantie doit être prouvée par la présentation du ticket original d'achat sur lequel sont mentionnés la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
16.2 Traitement de la garantie
Tout appareil défectueux doit être retourné à un centre de service après-vente Topcom accompagné d'un ticket d'achat valable. Si l'appareil tombe en panne pendant la période de garantie, Topcom ou son centre de service après-vente officiel réparera gratuitement toute panne due à un défaut de matériel ou de fabrication. Topcom assurera, à sa propre discrétion, ses obligations en matière de garantie en réparant ou en remplaçant les appareils ou les pièces défectueux. En cas de remplacement, la couleur et le modèle peuvent être différents de ceux de l'appareil acheté initialement. La date d'achat initiale détermine le début de la période de garantie. La période de garantie n'est pas prolongée si l'appareil est remplacé ou réparé par Topcom ou par l'un de ses centres de service après-vente officiels.
16.3 Exclusions de garantie
Les dommages et les pannes causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte et les dommages qui résultent de l'utilisation de pièces et d'accessoires non recommandés par Topcom ne sont pas couverts par la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par des facteurs extérieurs tels que la foudre, l'eau et le feu ni les dommages provoqués par le transport. Aucune garantie ne peut être invoquée si le numéro de série sur les appareils a été modifié, enlevé ou rendu illisible.
Page 44
TOPCOM BPM Wrist 3311
44
1 Einleitung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Topcom BPM Wrist 3311. Dieses vollautomatische Blutdruckmessgerät zur Befestigung am Handgelenk ist sowohl einfach zu verwenden als auch ideal geeignet für tägliche Messungen. Das große Display zeigt nach Abschluss jeder Messung deutlich sichtbar systolische und diastolische Werte und den Puls an. Darüber hinaus können Sie bis zu 30 Messungen pro Speicherzone speichern. Dies ist besonders ideal für Benutzer, die ihren Blutdruck regelmäßig messen und vergleichen möchten. Das BPM Wirst 3311 ist ein kompaktes und tragbares Gerät, das Sie sowohl zu Hause als auch unterwegs benutzen können.
2 Sicherheitshinweise
1. Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Es ist kein Ersatz für einen Besuch bei Ihrem Arzt.
2. Das Gerät ist nicht geeignet für Benutzer, bei denen allgemeine Arrhythmie (Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte Blutzirkulation oder Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
3. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern verwendet werden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Für spezielle Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, damit Sie sie später nochmals einsehen können.
Page 45
TOPCOM BPM Wrist 3311
45
DEUTSCH
4. Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und schützen Sie das Gerät vor Staub.
5. Leckende Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
6. Drücken Sie nicht die START-Taste, wenn die Manschette nicht am Handgelenk befestigt ist.
7. Demontieren Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
8. Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
9. Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät und die Manschette vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Nicht drücken. Biegen Sie die vorgeformte Manschette nicht nach außen. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt werden. Verwenden Sie niemals Verdünnung, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3 Nützliche Hinweise
Nachfolgend finden Sie einige nützliche Hinweise für noch genauere Messwerte:
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht sofort, nachdem Sie eine große
Mahlzeit zu sich genommen haben. Um genauere Messwerte zu erzielen, sollten Sie mit dem Messen eine Stunde warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol, bevor Sie Ihren
Blutdruck messen.
Sie sollten nicht ermüdet oder entkräftet sein, wenn Sie eine Messung
vornehmen.
Es ist wichtig, dass Sie sich beim Messen entspannen. Versuchen Sie,
15 Minuten vor der Messung zu ruhen.
Page 46
TOPCOM BPM Wrist 3311
46
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter Stress oder Druck
stehen.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
kalt oder warm ist, sollten Sie eine Weile warten, bevor Sie die Messung vornehmen.
Wenn das Gerät bei sehr niedrigen Temperaturen (nahe dem
Gefrierpunkt) gelagert wird, lassen Sie es eine Stunde an einem warmen Ort akklimatisieren, bevor Sie es verwenden.
Warten Sie ca. 5 Minuten, bevor Sie die nächste Blutdruckmessung
vornehmen.
4 Entsorgung des Geräts
Am Ende der Lebensdauer des Produkts darf das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zur Aufbereitung elektrischer und elektronischer Geräte. Das Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung und/
oder Verpackung zeigt dies an. Einige der Materialien des Produkts können wiederverwendet werden, wenn Sie das Gerät in einer Aufbereitungsstelle abgeben. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie weitere Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen.
Page 47
TOPCOM BPM Wrist 3311
47
DEUTSCH
5 Blutdruck
5.1 Was ist der Blutdruck?
Der Blutdruck ist der auf die Arterie ausgeübte Druck, wenn Blut durch die Arterien fließt. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht und Blut aus dem Herz pumpt, ist systolisch (am höchsten). Der Druck, der gemessen wird, wenn sich das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt, wird diastolischer (niedrigster) Blutdruck genannt.
5.2 Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen moderner Menschen sind Probleme im Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei weitem die häufigsten. Die gefährlichen und starken Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und die hohen Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit gemacht, um Risikopersonen zu erkennen.
5.3 Standardwerte für den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat gemeinsam mit dem National High Blood Pressure Education Program (nationales Bluthochdrucker­ziehungsprogramm) eine Blutdrucknorm entwickelt, wonach Bereiche für Blutdruckwerte mit niedrigem und hohem Risiko definiert werden. Diese Norm muss jedoch als allgemeine Richtlinie betrachtet werden, da sich der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen, Personengruppen usw. unterscheiden kann.
Page 48
TOPCOM BPM Wrist 3311
48
Es ist wichtig, dass Sie regelmäßig Ihren Arzt aufsuchen. Ihr Arzt kann Ihnen Ihren normalen Blutdruckbereich sowie Ihre persönlichen Risiko-Grenzwerte mitteilen.
5.4 Schwankungen des Blutdrucks
Der Blutdruck schwankt immer! Sie sollten nicht besorgt sein, wenn Sie bei zwei oder drei Messungen hohe Werte feststellen. Der Blutdruck ändert sich während eines Monats und sogar während eines Tages je nach Verfassung (Seelenzustand, Temperatur usw.)
Beispiel: Schwankungen im Laufe eines Tages bei einem 35 jährigen Mann.
Systolisch über 160 Diastolisch über 95
Hypertonie
Systolisch 140 - 159 Diastolisch 90 - 94
Grenzwerthypertonie
Systolisch unter 139
Diastolisch unter 89
Normal
Systolisch unter 99
Hypotonie (niedriger Blutdruck)
Systolischer Wert (mmHg) !
140100
90
95
160
Diastolischer Wert (mmHg)
!
(Bluthochdruck)
Page 49
TOPCOM BPM Wrist 3311
49
DEUTSCH
6 Einlegen der Batterien
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung abschieben.
Legen Sie 2 nicht aufladbare AAA-Batterien ein. Achten Sie dabei auf die
im Batteriefach angegebene Polarität.
+
+
-
-
+
-
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und verbrennen Sie sie nicht. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
Page 50
TOPCOM BPM Wrist 3311
50
7Tasten
8 Display
1. LCD Display
2. START/STOP-Taste
3. RECALL-Taste (Speicherabruftaste)
4. Handgelenkmanschette
5. Batteriefach
6. MODE-Taste
7. SET-Taste (Einstelltaste)
1. Datum/Uhrzeit
2. Systolischer Blutdruck
3. Diastolischer Blutdruck
4. Puls
5. Speichernummer
6. Fehlersymbol
7. Batteriezustandsanzeige
8. Blutdruck-Messeinheit
9. Mess-Symbol
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 51
TOPCOM BPM Wrist 3311
51
DEUTSCH
9 Anlegen der Manschette
1. Entfernen Sie Uhren, Schmuck usw., bevor Sie die Manschette anlegen. Krempeln Sie die Ärmel Ihrer Kleidung nach oben. Die Manschette muss auf der nackten Haut angelegt werden, um korrekte Messungen zu gewährleisten. Legen Sie die Manschette am linken Handgelenk mit der Handfläche nach oben an.
2. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette etwa 1 cm von der Handfläche entfernt angelegt wurde, um korrekte Messungen zu gewährleisten.
3. Befestigen Sie den Klettverschluss fest um Ihr Handgelenk, sodass zwischen Handgelenk und Manschette kein Freiraum entsteht. Liegt die Manschette nicht eng genug an, können die Messwerte verfälscht werden.
4. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Durchblutung des linken Arms festgestellt hat, legen Sie die Manschette um Ihr rechtes Handgelenk an.
1cm
Page 52
TOPCOM BPM Wrist 3311
52
10 Haltung beim Messen
1. Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet.
2. Wenn sich die Manschette nicht auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet oder wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht still halten können, legen Sie einen weichen Gegenstand, z. B. ein zusammengefaltetes Handtuch zur Stützung des Arms unter.
3. Halten Sie Ihre Handfläche nach oben. Setzen Sie sich aufrecht hin und atmen Sie 5-6 Mal tief ein und aus. Lehnen Sie sich während der Messung nicht zurück.
(X)
Ihr Herz befindet sich etwas tiefer als Ihre Achselhöhle.
Page 53
TOPCOM BPM Wrist 3311
53
DEUTSCH
11 Messung
11.1 Wichtig
1. Dieses Gerät schaltet sich automatisch 1 Minute nach der letzten Tastenbedienung ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie eine beliebige Taste. Die Manschette entleert sich sofort, nachdem eine Taste gedrückt wurde.
3. Sprechen Sie nicht während der Messung und bewegen Sie nicht Ihre Arm- oder Handmuskeln.
4. Das Ergebnis wird automatisch in der ausgewählten Speicherzone gespeichert. Wählen Sie die gewünschte Speicherzone vor dem Messen (siehe §12).
Page 54
TOPCOM BPM Wrist 3311
54
12 Verfahren
1. Drücken Sie die SET-Taste mehrmals, um die gewünschte Speicherzone auszuwählen.
2. Drücken Sie die START/STOP-Taste, um die Messung zu starten. Die Manschette wird auf das für Sie richtige Maß aufgepumpt.
3. Ist der richtige Druck erreicht, beginnt die Manschette damit, sich zu entleeren.
Das Gerät pumpt automatisch auf ungefähr 220mmHg weiter, wenn das System feststellt, dass mehr Druck notwendig ist, um Ihren Blutdruck zu messen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden der systolische und der diastolische Wert sowie der Puls gleichzeitig im LCD-Display angezeigt.
5. Wenn während der Messung ein Fehler festgestellt wurde, erscheint das Error-Symbol im Display.
Page 55
TOPCOM BPM Wrist 3311
55
DEUTSCH
13 Speicher
Das BPM 3311 hat drei Speicherzonen. Jede kann bis zu 30 Messungen einschließlich Datum und Uhrzeit speichern. Das Ergebnis wird automatisch in der ausgewählten Speicherzone gespeichert.
Wählen Sie die gewünschte Speicherzone vor dem Messen durch mehrmaliges Drücken der SET-Taste.
Um die Messwerte wieder aufzurufen:
Drücken Sie die SET-Taste mehrmals, um die
gewünschte Speicherzone auszuwählen.
Drücken Sie die RECALL-Taste, um den letzten
Messwert anzuzeigen.
Drücken Sie die RECALL-Taste mehrmals, um früher
gespeicherte Werte abzurufen.
Um das Abrufen der Daten zu beenden, schalten Sie
mit der START/STOP-Taste zur normalen Zeit zurück.
Um alle Daten einer Speicherzone zu löschen:
Drücken Sie die SET-Taste mehrmals, um die
gewünschte Speicherzone auszuwählen.
Drücken Sie die RECALL-Taste, um den letzten
Messwert anzuzeigen.
Drücken Sie MODE- und SET-Taste gleichzeitig, um
alle Daten der ausgewählten Speicherzone zu löschen.
Page 56
TOPCOM BPM Wrist 3311
56
14 Einstellen von Datum und
Uhrzeit
Um Datum und Uhrzeit einzustellen:
Drücken Sie die SET-Taste, um das Display zu
aktivieren. Die Speicherzone wird angezeigt.
Drücken Sie die MODE-Taste. Der Monat blinkt im
Display.
Drücken Sie die SET-Taste mehrmals, um den
Monat einzustellen.
Drücken Sie die MODE-Taste, um den Monat zu
bestätigen. Der Tag blinkt im Display.
Stellen Sie Tag, Stunden und Minuten wie oben
beschrieben ein, indem Sie mit der SET-Taste die Einstellung ändern und sie mit der MODE-Taste bestätigen.
Nach Einstellen der Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Page 57
TOPCOM BPM Wrist 3311
57
DEUTSCH
15 Technische Angaben
*Die technischen Angaben können jederzeit ohne Mitteilung geändert werden.
Stromzufuhr
Messmethode Messbereich
Genauigkeit
Drucksensor Aufpumpen Ablassen Speicherkapazität Selbstabschaltung Betriebsumgebung
Lagerumgebung
Gewicht Umfang Handgelenk Altersbeschränkung Patient Abmessungen K.B. Klassifikation
3V DC: Zwei nicht aufladbare LR03 (AAA) Batterien Oszillometrisch Druck: 40~250 mmHg Puls: 40~199 Schläge/Minute Blutdruck: ±3 mmHg Puls: ±5% des abgelesenen Messwerts Halbleiter Mit Pumpe angetrieben Automatisches Druckfreigabeventil 30 Speicher je Zone 1 Minute nach der letzten Tastenbedienung 10°C~40°C (50°F~104°F) 40~85% rel. Luftfeuchtigkeit max.
-10°C~60°C (14°F~140°F) 10~95% rel. Luftfeuchtigkeit max. 120g (ohne Batterien) 13,5~22 cm (5,3"~7,7")
Über 18 Jahre 82(L) x 69(B) x 66(H) mm Kurzzeitbetrieb 2 Minuten Klassifikation des Typs BF
Page 58
TOPCOM BPM Wrist 3311
58
16 Topcom Garantie
16.1 Garantiezeit
Topcom Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät erworben wurde. Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Garantieanspruch muss durch den Originalkaufbeleg, auf dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind, nachgewiesen werden.
16.2 Abwicklung des Garantiefalls
Senden Sie das fehlerhafte Gerät mit dem gültigen Kaufbeleg an ein Topcom Service-Zentrum. Tritt ein Gerätefehler innerhalb der Garantiezeit auf, übernimmt Topcom oder ein autorisiertes Service-Zentrum unentgeltlich die Reparatur jedes durch einen Material- oder Herstellungsfehler aufgetretenen Defekts. Topcom wird nach eigenem Ermessen die Garantieansprüche mittels Reparatur oder Austausch des fehlerhaften Geräts oder von Teilen des fehlerhaften Geräts erfüllen. Bei einem Austausch können die Farbe und das Modell vom eigentlich erworbenen Gerät abweichen. Das ursprüngliche Kaufdatum bestimmt den Beginn der Garantiezeit. Die Garantiezeit verlängert sich nicht, wenn das Gerät von Topcom oder einem seiner autorisierten Service-Zentren ausgetauscht oder repariert wird.
Page 59
TOPCOM BPM Wrist 3311
59
DEUTSCH
16.3 Garantieausschlüsse
Schäden oder Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung oder unsachgemäßen Betrieb verursacht werden, sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder die Verwendung von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör entstehen, werden nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere Einflüsse entstanden sind, wie z. B. Blitzeinschlag, Wasser, Brände oder auch jegliche Transportschäden. Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann keine Garantie in Anspruch genommen werden.
Page 60
TOPCOM BPM Wrist 3311
60
1 Introducción
Enhorabuena por comprar el tensiómetro de muñeca Topcom BPM Wrist 3311. Este dispositivo de medición de la tensión arterial, totalmente automático, se coloca en la muñeca y es muy fácil de utilizar para tomarse la tensión diariamente. La gran pantalla incluye la tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso, todo claramente presentado al terminar cada lectura. Además, puede almacenar 30 mediciones por zona de memoria, ideal para usuarios que desean controlar y hacer un seguimiento de su tensión arterial con regularidad. El BPM Wrist 3311 es compacto y portátil, ideal para utilizar en casa o llevarlo de viaje.
2 Instrucciones de seguridad
1. Este producto es sólo para el uso doméstico. No está pensado como sustituto de la consulta al médico.
2. Para usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o para usuarios que hayan sufrido ictus o estén inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
3. Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
4. La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite por ello las temperaturas extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
Lea atentamente este manual antes de utilizarlo. Si desea información específica sobre su propia tensión arterial, consulte a su médico. Guarde la guía del usuario en un lugar seguro para consultarla más adelante.
Page 61
TOPCOM BPM Wrist 3311
61
ESPAÑOL
5. Las baterías con fugas pueden dañar la unidad. Quite las baterías cuando no vaya a usar el aparato durante mucho tiempo.
6. No pulse la tecla START si no tiene el manguito colocado alrededor de la muñeca.
7. No desmonte la unidad principal ni el manguito.
8. Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura ambiente antes de usarla.
9. Limpie la carcasa y el manguito del controlador de tensión arterial con un paño suave y húmedo. No lo apriete. No cambie la forma del manguito. No lave el manguito ni utilice un producto químico para limpiarlo. Nunca utilice disolvente, alcohol ni gasolina.
3 Consejos útiles
Estos consejos útiles le ayudarán a conseguir medidas más precisas:
No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa.
Para obtener los mejores resultados, espere una hora antes de tomar la tensión.
No fume ni beba alcohol antes de tomarse la tensión arterial.
Al tomarse la tensión no deberá estar físicamente cansado o exhausto.
Es importante que esté relajado durante la medición. Tómese un
descanso de 15 minutos antes de tomarse la tensión.
No se tome la tensión si está estresado o tenso.
Tómese la tensión a temperatura corporal normal. Si siente frío o calor,
espere un rato antes de tomársela.
Si el aparato se guarda a muy baja temperatura (próxima a la
congelación), déjelo en un lugar cálido durante al menos una hora antes de usarlo.
Espere unos 5 minutos antes de tomar la siguiente medida de tensión.
Page 62
TOPCOM BPM Wrist 3311
62
4 Eliminación del dispositivo
Al final de la vida útil del producto, no lo tire a la basura normal; llévelo a un punto limpio para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Esto está indicado en el producto, la guía del usuario y/o la caja.
Algunos de los materiales del producto pueden reutilizarse si lo lleva a un punto de reciclado. Al reutilizar piezas o materias primas de productos utilizados, estará realizando una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si necesita más información sobre los puntos limpios de su zona, póngase en contacto con las autoridades locales.
5 Tensión arterial
5.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas. La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja).
5.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan al hombre moderno, los asociados con la tensión arterial alta son, con mucho, los más comunes. La tensión alta correlaciona peligrosamente con los trastornos cardiovasculares y la alta morbilidad ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
Page 63
TOPCOM BPM Wrist 3311
63
ESPAÑOL
5.3 Norma de tensión arterial
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa nacional de educación sobre hipertensión han desarrollado una norma de tensión arterial en la que se identifican áreas de alto y bajo riesgo de tensión arterial. Sin embargo, esta norma es una pauta general ya que la tensión arterial individual varía entre las distintas personas, los distintos grupos, etc.
Es importante que consulte a su médico con regularidad para que le diga cuál es su rango de tensión normal y el punto considerado como peligroso.
5.4 Fluctuación de la tensión arterial
La tensión arterial fluctúa constantemente. No debe preocuparse si detecta dos o tres mediciones a niveles altos. Los cambios de tensión a lo largo del mes o incluso del día, dependen de muchos factores (estado de ánimo, temperatura, ...)
Ejemplo: fluctuación a lo largo del día de un varón de 35 años.
Sistólica más de 160
Diastólica más de 95
Hipertensión
Sistólica 140 ~ 159
Diastólica 90 ~ 94
Límite
Sistólica menos de 139 Diastólica menos de 89
Normal
Sistólica menos de 99
Hipotensión
Sistólica (mmHg)
140100
90
95
160
Diastólica (mmHg)
Page 64
TOPCOM BPM Wrist 3311
64
6 Instalación de las pilas
Abra el compartimento de las pilas tirando hacia fuera de la tapa.
Introduzca 2 pilas AAA no recargables. Observe la polaridad indicada en
el compartimento de las pilas.
+
+
-
-
+
-
No provoque cortocircuitos ni las tire al fuego. Quite las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante mucho tiempo.
Page 65
TOPCOM BPM Wrist 3311
65
ESPAÑOL
7 Botones
8 Pantalla
1. Pantalla LCD
2. Botón START / STOP
3. Botón MEMORY RECALL
4. Manguito
5. Compartimento de las pilas
6. Botón MODE
7. Botón SET
1. Fecha/Hora
2. Tensión sistólica
3. Tensión diastólica
4. Frecuencia cardiaca
5. Número de memoria
6. Icono de error
7. Indicador de batería baja
8. Unidades de tensión arterial
9. Icono de medición
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 66
TOPCOM BPM Wrist 3311
66
9 Colocación del manguito
1. Quítese el reloj, las pulseras, etc. antes de
colocarse el aparato. Para conseguir las mediciones correctas, súbase las mangas y colóquese el manguito sobre la piel desnuda. Póngase el manguito en la muñeca izquierda con la palma hacia arriba.
2. Asegúrese de que el borde del manguito
queda aproximadamente a 1 cm de la palma para que las mediciones sean precisas.
3. Apriete la tira de velcro alrededor de la
muñeca de forma que no quede espacio entre el manguito y la muñeca. Si el manguito no está suficientemente apretado, los valores serán falsos.
4. Si el médico le ha diagnosticado mala
circulación en el brazo izquierdo, póngase el manguito en la muñeca derecha.
1cm
Page 67
TOPCOM BPM Wrist 3311
67
ESPAÑOL
10 Postura de medición
1. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona
entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de forma que el manguito quede al mismo nivel que el corazón.
2. Si el manguito no está al mismo nivel que el
corazón o no puede mantener el brazo totalmente quieto durante la medición, apóyelo sobre algo blando, como una toalla doblada.
3. Gire la palma hacia arriba. Siéntese recto en una
silla y tome 5-6 respiraciones profundas. No se incline hacia atrás mientras se toman las mediciones.
11 Medición
11.1 Importante
1. Este dispositivo se desconecta automáticamente
1 minuto después de pulsar la última tecla.
2. Para interrumpir la medición, pulse cualquier tecla. El manguito se
desinflará inmediatamente después de pulsar una tecla.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o de la
mano.
4. El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria
seleccionada. Seleccione la zona de memoria antes de la medición (consulte el apartado 12).
(X)
El corazón se encuentra ligeramente por debajo de la axila.
Page 68
TOPCOM BPM Wrist 3311
68
12 Procedimiento
1. Pulse el botón SET repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
2. Pulse el botón START/STOP para comenzar la
medición. El manguito se inflará hasta el nivel correcto para usted.
3. Cuando alcance el nivel correcto, el manguito se
desinflará.
Este aparato volverá a inflarse automáticamente hasta 220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir la tensión arterial.
4. Cuando la medición haya terminado, en la pantalla
LCD aparecerán simultáneamente la tensión sistólica, la diastólica y el pulso.
5. Cuando se detecte un error durante la medición,
aparecerá el icono de error en la pantalla.
Page 69
TOPCOM BPM Wrist 3311
69
ESPAÑOL
13 Memoria
El BPM 3311 tiene 3 zonas de memoria. Cada una puede almacenar hasta 30 mediciones, incluidas la fecha y la hora. El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria seleccionada después de la medición.
Seleccione la zona de memoria antes de la medición pulsando repetidamente el botón SET.
Para recuperar los resultados de medición:
Pulse el botón SET repetidamente para seleccionar la
zona de memoria deseada.
Pulse el botón MEMORY RECALL para ver el último
resultado.
Pulse el botón MEMORY RECALL repetidamente para
ver los valores anteriores almacenados.
Si desea no leer más datos, pulse el botón START/
STOP para volver a la hora normal.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Pulse el botón SET repetidamente para seleccionar la
zona de memoria deseada.
Pulse el botón MEMORY RECALL para ver el último
resultado.
Pulse los botones MODE y SET simultáneamente para
borrar todos los datos de la zona de memoria seleccionada.
Page 70
TOPCOM BPM Wrist 3311
70
14 Ajuste de la hora
Para ajustar la fecha y la hora:
Pulse el botón SET para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
Pulse el botón MODE, el mes parpadeará en la
pantalla.
Pulse el botón SET sucesivamente para cambiar el
mes.
Pulse el botón MODE para confirmar el mes. El día
parpadeará en la pantalla.
Cambie el día, las horas y los minutos como se ha
descrito, utilizando el botón SET para cambiar y el botón MODE para confirmar cada ajuste.
Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo para su uso.
Page 71
TOPCOM BPM Wrist 3311
71
ESPAÑOL
15 Especificaciones técnicas
*Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Fuente de alimentación Método de medición Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión Inflado Desinflado Capacidad de memoria Desconexión automática Entorno de funcionamiento
Entorno de almacenamiento
Peso Circunferencia de la muñeca Limitación de pacientes Dimensiones K.B. Clasificación
3 V CC: dos pilas LR03 (AAA) no recargables Oscilométrico Presión: 40~250 mmHg Pulso: 40~199 latidos/minuto Presión: ±3 mmHg Pulso: dentro de ±5% de la lectura Semiconductor Accionado por bomba Válvula de descarga de presión automática 50 posiciones de memoria para cada zona 1 minuto después de pulsar la última tecla 10 °C~40 °C (50 °F~104 °F) 40~85% HR máx.
-10 °C~60 °C (14 °F~140 °F) 10~95% HR máx. 120 g (sin pilas) 13,5~22 cm (5,3"~7,7") Más de 18 años 82 (largo) x 69 (ancho) x 66 (alto) mm Breve tiempo de funcionamiento 2 minutos Clasificación del tipo BF
Page 72
TOPCOM BPM Wrist 3311
72
16 Garantía Topcom
16.1 Periodo de garantía
Las unidades de Topcom tienen un periodo de garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza el día de compra de la nueva unidad. No cubre los consumibles ni los defectos que causan un efecto insignificante sobre el funcionamiento o el valor del equipo. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra, en el que constará la fecha de compra y el modelo de la unidad.
16.2 Procedimiento en garantía
La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un comprobante de compra válido. Si la unidad tiene una avería durante el periodo de garantía, Topcom o su centro de servicio oficial reparará sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de material o fabricación. Topcom, a su discreción, cumplirá sus obligaciones de garantía reparando o sustituyendo las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En caso de sustitución, el color y el modelo pueden ser diferentes de la unidad original. La fecha de compra inicial determinará el comienzo del periodo de garantía. El periodo de garantía no se extenderá si Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.
16.3 Exclusiones de la garantía
Los daños o defectos causados por el tratamiento o manejo incorrectos y los daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales no recomendados por Topcom no están cubiertos por la garantía. La garantía no cubre los daños causados por factores externos tales como
rayos, agua y fuego, ni tampoco los daños causados durante el transporte. La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Page 73
TOPCOM BPM Wrist 3311
73
SVENSKA
1 Inledning
Gratulerar till köpet av Topcom BPM Wrist 3311. Denna helautomatiska blodtrycksmätare för handleden är både enkel att använda och perfekt lämpad för dagliga mätningar. Det stora teckenfönstret visar systoliskt tryck, diastoliskt tryck och puls, med tydliga värden i slutet av varje mätning. Dessutom går det att lagra upp till 30 mätningar per minneszon, vilket är praktiskt för den som vill mäta och följa upp blodtrycket regelbundet. BPM wrist 3311 är kompakt och portabel och därför idealisk för användning både hemma och på resan.
2 Säkerhetsanvisningar
1. Produkten är endast till för hemanvändning. Den är inte avsedd att
användas istället för läkarkonsultation.
2. Produkten lämpar sig eventuellt inte för användare med diagnosticerad
arytmi (förmaks- eller kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation eller njurproblem, eller för personer som drabbats av stroke eller medvetslösa personer. Konsultera läkare om du är tveksam.
3. För att undvika risksituationer får produkten inte användas av barn.
4. Produkten innehåller högprecisionsenheter. Undvik därför att utsätta
den för extrema temperaturer, hög luftfuktighet och direkt solljus. Tappa inte huvudenheten, och utsätt den inte för hårda stötar eller damm.
5. Läckande batterier kan skada enheten. Ta ut batterierna när produkten
inte används under en längre tid.
Läs denna handbok noga före användning. Rådgör med läkare om du vill ha specifik information om ditt eget blodtryck. Förvara handboken på en säker plats för framtida behov.
Page 74
TOPCOM BPM Wrist 3311
74
6. Tryck inte på START-knappen när manschetten inte är placerad runt
handleden.
7. Ta inte isär huvudenheten eller manschetten.
8. Om enheten förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i
rumstemperatur före användning.
9. Rengör blodtrycksmätaren och manschetten försiktigt med en lätt
fuktad, mjuk duk. Tryck inte. Vänd inte den förformade manschetten ut och in. Tvätta inte manschetten och rengör den inte med kemiskt rengöringsmedel. Använd aldrig thinner, alkohol eller bensin som rengöringsmedel.
3 Praktiska tips
Här följer några praktiska tips för korrekta resultat:
Mät inte blodtrycket direkt efter en större måltid. För att få korrekta
resultat bör du vänta en timme före mätning.
Rök inte och drick inte alkohol innan du mäter blodtrycket.
Du bör inte vara fysiskt ansträngd eller utmattad vid mätning.
Det är viktigt att du är avslappnad vid mätningen. Försök vila i 15 minuter
före en mätning.
Utför inte mätningen när du är stressad eller spänd.
Mät blodtrycket vid normal kroppstemperatur. Vänta en stund med att
utföra mätningen om du känner dig varm eller kall.
Placera mätaren på en varm plats i minst en timme innan du använder
den om mätaren förvaras i mycket låg temperatur (nära nollgradigt).
Vänta cirka 5 minuter mellan två blodtrycksmätningar.
Page 75
TOPCOM BPM Wrist 3311
75
SVENSKA
4 Avyttring av enheten
När produkten upphör att fungera ska du inte kasta den tillsammans
med det normala hushållsavfallet utan lämna in den till en
återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning.
Symbolen på produkten, bruksanvisningen och/eller lådan anger
detta. En del av produktmaterialet kan återanvändas om du lämnar in det till en återvinningsstation. Genom att återanvända vissa delar eller råmaterial från använda produkter bidrar du till att skydda miljön. Kontakta de lokala myndigheterna om du behöver mer information om återvinningsstationer i ditt område.
5 Blodtryck
5.1 Vad är blodtryck?
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras igenom dem. Trycket som mäts när hjärtat drar ihop sig och pumpar blod ut ur hjärtat är det systoliska (högsta). Trycket som mäts när hjärtat utvidgas med blod som återvänder till hjärtat kallas diastoliskt blodtryck (det lägsta).
5.2 Varför mäta blodtrycket?
Bland de hälsoproblem som drabbar den moderna människan är problem i samband med högt blodtryck de allra vanligaste. På grund av det farliga och starka sambandet mellan högt blodtryck, hjärt-kärlsjukdomar och hög dödlighet har det blivit nödvändigt att mäta blodtrycket för att identifiera personer i riskzonen.
Page 76
TOPCOM BPM Wrist 3311
76
5.3 Blodtrycksstandard
Världshälsoorganisationen (WHO) och National High Blood Pressure Education Program har utvecklat en blodtrycksstandard enligt vilken områdena för låg- och högriskblodtryck identifieras. Denna standard är emellertid en allmän riktlinje då individuella blodtryck varierar hos olika människor och olika grupper... m.m.
Det är viktigt att du regelbundet rådgör med din läkare. Din läkare kan informera dig om dina normala blodtrycksvärden och om vid vilken punkt du kan anses vara i riskzonen.
5.4 Variationer i blodtrycket
Blodtrycket varierar hela tiden! Var inte orolig om du får två eller tre mätningar med höga nivåer. Blodtrycket varierar under månadens gång och även under ett dygn beroende på omständigheterna (sinnestillstånd, temperatur, ...)
Exempel: Variationer under ett dygn hos en 35-årig man.
Systoliskt över 160 Diastoliskt över 95
Högt blodtryck
Systoliskt 140 - 159 Diastoliskt 90 - 94
Mindre avvikelse från normalvärde
Systoliskt under 139 Diastoliskt under 89
Normalt
Systoliskt under 99
Lågt blodtryck
Systoliskt (mmHg) !
140100
90
95
160
Diastoliskt (mmHg) !
Page 77
TOPCOM BPM Wrist 3311
77
SVENSKA
6 Installation av batterier
Öppna batterifacket genom att ta bort luckan.
Sätt in 2 icke uppladdningsbara AAA-batterier. Vänd polerna så som
visas i batterifacket.
+
+
-
-
+
-
Batterierna får inte kortslutas eller eldas upp. Ta ut batterierna om produkten inte ska användas under en längre tid.
Page 78
TOPCOM BPM Wrist 3311
78
7 Knappar
8 Teckenfönster
1. LCD-teckenfönster
2. START-/STOPP-knapp
3. MEMORY RECALL-knapp
4. Handledsmanschett
5. Batterifack
6. MODE-knapp
7. SET-knapp
1. Datum/timme
2. Systoliskt tryck
3. Diastoliskt tryck
4. Pulsfrekvens
5. Minnesnummer
6. Felsymbol
7. Indikator för lågt batteri
8. Blodtrycksenhet
9. Mätningssymbol
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 79
TOPCOM BPM Wrist 3311
79
SVENSKA
9 Placering av manschetten
1. Ta av klockor, smycken och liknande innan
du tar på dig handledsmätaren. Ärmar måste vara upprullade och manschetten placeras på bar hud för korrekt mätning. Vänd handflatan uppåt och placera manschetten runt vänster handled.
2. Manschettens kant ska vara ca 1 cm från
handflatan. På så sätt får du korrekta mätresultat.
3. Dra åt kardborrbandet runt handleden så att
det inte finns något utrymme mellan manschetten och handleden. Värdena blir felaktiga om inte manschetten sitter tillräckligt hårt.
4. Placera manschetten runt höger handled om
läkare har konstaterat att du har dålig blodcirkulation i vänster arm.
1cm
Page 80
TOPCOM BPM Wrist 3311
80
10 Sittställning vid mätning
1. Slappna av i hela kroppen, i synnerhet mellan
armbågen och fingrarna. Sätt armbågen på ett bord så att manschetten är höjd med hjärtat.
2. Du kan använda ett mjukt föremål, t.ex. en
hopvikt handduk som stöd, om manschetten inte är i höjd med hjärtat eller om du inte kan hålla armen helt stilla under mätningen.
3. Vänd handflatan uppåt. Sitt upprätt på en stol,
och ta 5-6 djupa andetag. Luta dig inte bakåt under mätningen.
11 Mätning
11.1 Viktigt
1. Denna mätare stängs automatiskt av 1 minut
efter den senaste knapptryckningen.
2. Tryck på valfri knapp om du vill avbryta
mätningen. Luften släpps ut ur manschetten omedelbart efter en knapptryckning.
3. Tala inte eller rör på muskler i armar och händer under mätningen.
4. Resultatet sparas automatiskt i den valda minneszonen. Välj önskad
minneszon före mätningen (se §12).
(X)
Hjärtat sitter en aning lägre än armhålan.
Page 81
TOPCOM BPM Wrist 3311
81
SVENSKA
12 Utför mätningen
1. Tryck på SET-knappen tills du når önskad
minneszon.
2. Tryck på START/STOPP-knappen för att påbörja
mätningen. Manschetten fylls med luft till den nivå som är riktig för dig.
3. Luften släpps ut ur manschetten när rätt nivå har
uppnåtts.
Mätaren fylls automatiskt med luft igen till ca 220 mmHg om systemet avkänner att det behövs mer tryck för att mäta ditt blodtryck.
4. När mätningen är avslutad visas systoliskt och
diastoliskt tryck samt puls samtidigt på LCD­skärmen.
5. Om ett misstag upptäcktes under mätningen visas
felsymbolen i teckenfönstret
Page 82
TOPCOM BPM Wrist 3311
82
13 Minne
BPM 3311 har 3 minneszoner. Varje zon kan spara upp till 30 mätningar inklusive datum och tid. Resultatet sparas automatiskt i den valda minneszonen efter mätningen.
Tryck flera gånger på SET-knappen för att välja önskad minneszon före mätningen.
För att hämta mätresultaten:
Tryck på SET-knappen tills du når önskad minneszon.
Tryck på MEMORY RECALL-knappen för att visa det
senaste mätresultatet.
Tryck på MEMORY RECALL-knappen flera gånger om
du vill visa tidigare sparade värden.
Om du vill sluta visa data trycker du på START/
STOPP-knappen för att återgå till normaltid.
Så här raderar du alla data från en minneszon:
Tryck på SET-knappen tills du når önskad minneszon.
Tryck på MEMORY RECALL-knappen för att visa det
senaste mätresultatet.
Tryck samtidigt på knapparna MODE och SET om du
vill radera alla data från den valda minneszonen.
Page 83
TOPCOM BPM Wrist 3311
83
SVENSKA
14 Ställa in datum och tid
Så här ställer du in datum och tid:
Tryck på SET-knappen för att aktivera
teckenfönstret. Minneszonen visas.
Tryck på MODE-knappen så blinkar månaden i
teckenfönstret.
Tryck på SET-knappen upprepade gånger för att
ändra månad.
Tryck på MODE-knappen för att bekräfta valet av
månad. Dagen blinkar nu i teckenfönstret.
Ändra datum, timme och minuter enligt
beskrivningen ovan. Använd SET-knappen för att ändra och MODE-knappen för att bekräfta varje inställning.
Mätaren är klar att användas när du har ställt in minuterna.
Page 84
TOPCOM BPM Wrist 3311
84
15 Tekniska specifikationer
*Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Strömkälla
Mätmetod Mätområde
Exakthet
Tryckgivare Luftfyllning Lufttömning Minneskapacitet Automatisk avstängning Användningsmiljö
Förvaringsmiljö
Vikt Handledsomkrets Endast för patient Mått K.B. Klassificering
3V likström: Två icke uppladdningsbara batterier LR03 (AAA) Oscillometrisk Tryck: 40~250 mmHg Puls: 40~199 slag/minut Tryck: ±3 mmHg Puls: inom ±5 % av uppmätt värde Halvledare Pumpdriven Automatisk tryckutlösningsventil 50 minnen i varje zon 1 minut efter senaste knapptryckning 10°C~40°C (50°F~104°F) 40~85 % RH max.
-10°C~60°C (14°F~140°F) 10~95 % RH max. 120 g (utan batterier) 13,5~22 cm (5,3"~7,7") Över 18 år 82(L) x 69(B) x 66(H) mm Korttidsfunktion 2 minuter Klassificerad som typ BF
Page 85
TOPCOM BPM Wrist 3311
85
SVENSKA
16 Topcoms garanti
16.1 Garantiperiod
Topcoms produkter har 24 månaders garanti. Garantiperioden startar det datum då den nya produkten inhandlas. Förbrukningsvaror eller defekter som har obetydlig inverkan på utrustningens funktion eller värde omfattas inte av garantin. Garantianspråk kräver uppvisande av inköpskvitto i original, där inköpsdatum och produktmodell ska framgå.
16.2 Garantiåtagande
En felaktig produkt måste returneras till ett av Topcoms servicecenter tillsammans med ett giltigt inköpskvitto. Om ett fel uppstår på produkten under garantiperioden reparerar Topcom eller dess officiellt förordnade servicecenter utan kostnad alla defekter som orsakats av material- eller tillverkningsfel. Topcom uppfyller efter eget gottfinnande sina garantiåtaganden genom att antingen reparera eller byta ut den felaktiga produkten eller delar av den felaktiga produkten. Vid utbyte kan färg och modell skilja sig från den ursprungligen inköpta produkten. Garantiperioden inleds vid det ursprungliga inköpsdatumet. Garantiperioden förlängs inte om produkten byts ut eller repareras av Topcom eller dess förordnade servicecentra.
16.3 Garantiundantag
Skador eller defekter orsakade av felaktig hantering eller användning och skador till följd av användning av icke-originaldelar eller tillbehör som inte rekommenderats av Topcom omfattas inte av garantin. Garantin omfattar inte skador orsakade av yttre faktorer, såsom blixtnedslag, vatten och brand, inte heller skador som uppkommit under transport. Alla garantianspråk förfaller om serienumret på produkten har ändrats, avlägsnats eller gjorts oläsligt.
Page 86
TOPCOM BPM Wrist 3311
86
1 Indledning
Tillykke med dit køb af Topcom BPM Wrist 3311. Denne fuldautomatiske blodtryksmåler til håndleddet er både nem at anvende og ideel til daglige målinger. Det store display inkluderer systolisk og diastolisk tryk samt puls, og alt vises tydeligt ved afslutningen af hver måling. Endvidere kan der lagres op til 30 målinger pr. hukommelseszone, hvilket er ideelt for brugere, der ønsker at overvåge og følge deres blodtryk med regelmæssige mellemrum. BPM Wrist 3311 er kompakt og transportabel, hvilket gør den ideel til brug både hjemme og på rejser.
2 Sikkerhedsinstruktioner
1. Dette produkt er kun til hjemmebrug. Det er ikke beregnet til at fungere
som erstatning for en konsultation hos din læge.
2. Apparatet er måske ikke egnet til brugere, der er diagnosticeret med
almindelig arrhuthmi (atrial eller ventrikulær ekstrasystole eller atrial fibrillation), diabetes, dårligt blodomløb og nyreproblemer eller brugere, der har haft et slagtilfælde eller er bevidstløse. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl.
3. For at undgå farlige situationer bør enheden ikke betjenes af børn.
4. Enheden indeholder højpræcisionskomponenter, og man bør derfor
undgå ekstreme temperaturer, høj luftfugtighed og direkte sollys. Undgå at tabe hovedenheden eller udsætte den for kraftige rystelser, og beskyt den mod støv.
Læs denne vejledning omhyggeligt før ibrugtagning. Kontakt din læge vedr. specifikke oplysninger om dit eget blodtryk. Brugsanvisningen bør opbevares på et sikkert sted til fremtidig brug.
Page 87
TOPCOM BPM Wrist 3311
87
DANSK
5. Utætte batterier kan beskadige enheden. Fjern batterierne, hvis
enheden ikke anvendes i længere tid.
6. Tryk ikke på START-tasten, hvis manchetten ikke er placeret rundt om
håndleddet.
7. Hovedenheden og manchetten må ikke skilles ad.
8. Hvis enheden opbevares på et koldt sted, skal den have lov til at blive
akklimatiseret ved stuetemperatur, før den anvendes.
9. Blodtryksmålerens krop og manchetten renses omhyggeligt med en let
fugtig, blød klud. Der må ikke udøves tryk. Vend ikke vrangen udad på den forformede manchet. Manchetten på ikke vaskes og må ikke renses med kemiske rensemidler. Der må aldrig anvendes fortynder, alkohol og benzin som rengøringsmiddel.
3 Nyttige tips
Nedenfor findes nogle nyttige tips, der kan hjælpe dig med at opnå mere nøjagtige målinger:
Blodtrykket bør ikke måles umiddelbart efter indtagelse af et stort måltid.
For at opnå mere nøjagtige målinger bør man vente en time med at foretage måling.
Man må ikke ryge eller drikke alkohol før målingen af blodtrykket.
Du bør ikke være fysisk træt eller udmattet under målingen.
Det er vigtigt at slappe af under målingen. Forsøg at hvile i 15 minutter før
målingen.
Målingerne bør ikke foretages, hvis man er stresset eller anspændt.
Blodtrykket måles ved normal kropstemperatur. Hvis du fryser eller er
varm, bør du vente med at foretage målingen.
Hvis måleren opbevares ved meget lav temperatur (nær frysepunktet),
skal den placeres et varmt sted i mindst en time, før den anvendes.
Vent ca. 5 minutter før den næste blodtryksmåling foretages.
Page 88
TOPCOM BPM Wrist 3311
88
4 Bortskaffelse af enheden
Når produktet er udtjent, må det ikke kasseres sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et
indsamlingssted til genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Dette
angives af symbolet på produktet, brugervejledningen og/eller
æsken. Nogle af produktets materialer kan genbruges, hvis de afleveres på en genbrugsstation. Ved genbrug af nogle dele eller råvarer fra brugte produkter, kan man yde et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet. Kontakt de lokale myndigheder, hvis du har brug for yderligere oplysninger om genbrugsstationerne i dit område.
5Blodtryk
5.1 Hvad er blodtryk?
Blodtryk er det tryk, der udøves på arterien, når blodet løber gennem arterierne. Det tryk, der måles, når hjertet trækker sig sammen og sender blod ud af hjertet, er systolisk (højest). Det tryk, der måles, når hjertet udvider sig, når blodet løber tilbage i hjertet, kaldes det diastoliske (laveste) blodtryk.
5.2 Hvorfor måle blodtrykket?
Problemer i forbindelse med for højt blodtryk er de mest almindelige af de forskellige sundhedsproblemer, der plager moderne mennesker. Det høje blodtryks faretruende kraftige sammenhæng med kardiovaskulære sygdomme og høj dødelighed betyder, at det er nødvendigt at måle blodtrykket for at identificere disse risici.
Page 89
TOPCOM BPM Wrist 3311
89
DANSK
5.3 Blodtryksstandard
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og National High Blood Pressure Education Program har udviklet en blodtryksstandard, i henhold til hvilken der er identificeret områder med blodtryk med lav og høj risiko. Denne standard er imidlertid en almen vejledning, idet den enkeltes blodtryk varierer blandt forskellige folk og grupper...etc.
Det er vigtigt, at man regelmæssigt konsulterer sin læge. Din læge vil fortælle dig, hvad dit normale blodtryksområde er, samt om det punkt, hvor du vil blive anset for at være i risikogruppen.
5.4 Blodtryksudsving
Blodtrykket svinger hele tiden! Der er ingen grund til at blive bekymret, hvis man kommer ud for, at to eller tre målinger er høje. Blodtrykket ændrer sig i løbet af måneden og også i løbet af dagen afhængig af omstændighederne (sindsstemning, temperatur, ...)
Eks.: Udsving i løbet af dagen for en 35 år gammel mand.
Systolisk over 160 Diastolisk over 95
For højt blodtryk
Systolisk 140 - 159 Diastolisk 90 - 94
På grænsen
Systolisk under 139 Diastolisk under 89
Normalt
Systolisk under 99
Lavt blodtryk
Systolisk (mmHg) !
140100
90
95
160
Diastolisk (mmHg) !
Page 90
TOPCOM BPM Wrist 3311
90
6 Isætning af batterier
Åbn batterirummet ved at skubbe dækslet til side.
Isæt to ikke-genopladelige AAA-batterier. Følg polariteten som angivet i
batterirummet.
+
+
-
-
+
-
Må ikke kortsluttes & bortskaffes i ild. Fjern batterierne, hvis enheden ikke skal anvendes i længere tid.
Page 91
TOPCOM BPM Wrist 3311
91
DANSK
7 Knapper
8 Display
1. LCD-display
2. START/ STOP-knap
3. MEMORY RECALL-knap
4. Manchet
5. Batterirum
6. MODE-knap
7. SET-knap
1. Dato/tid
2. Systolisk tryk
3. Diastolisk tryk
4. Pulshastighed
5. Hukommelsesnummer
6. Fejlikon
7. Indikator for lav batteristand
8. Blodtryksenhed
9. Måleikon
1
2
3
4
6
7
5
6
7
2
3
4
8
9
5
1
Page 92
TOPCOM BPM Wrist 3311
92
9 Påsætning af manchet
1. Fjern ur, smykker etc., før håndledsmåleren
sættes på. Evt. ærmer skal rulles op, og manchetten skal sættes direkte på huden for korrekt måling. Manchetten sættes på venstre håndled med håndfladen vendt opad.
2. Kontroller, at manchettens kant er ca. 1 cm
fra håndfladen for at sikre nøjagtig måling.
3. Spænd velcroremmen sikkert om
håndleddet, således at der ikke er noget mellemrum mellem manchetten og håndleddet. Hvis manchetten ikke sættes tilstrækkeligt stramt på, vil de målte værdier ikke være korrekte.
4. Hvis din læge har konstateret, at du har
dårligt blodomløb i venstre arm, skal manchetten placeres på højre håndled.
1cm
Page 93
TOPCOM BPM Wrist 3311
93
DANSK
10 Stilling ved måling
1. Slap af i hele kroppen, især området mellem
albuen og fingrene. Placer albuen på et bord, således at manchetten er på samme niveau som dit hjerte.
2. Hvis manchetten ikke er på samme niveau
som dit hjerte, eller hvis du ikke kan holde armen helt stille under målingen, må du støtte armen på en blød genstand såsom et sammenlagt håndklæde.
3. Vend håndfladen opad. Sid ret op på en stol,
og tag 5-6 dybe indåndinger. Undgå at læne dig tilbage, mens målingerne udføres.
11 Måling
11.1 Vigtigt
1. Denne måler slukker automatisk 1 minut efter
sidste tastbetjening.
2. Målingen kan afbrydes ved at trykke på en af tasterne. Manchetten
deflaterer umiddelbart efter, at der trykkes på en tast.
3. Du må ikke tale eller bevæge arm- og håndmusklerne under målingen.
4. Resultatet lagres automatisk i den valgte hukommelseszone. Den
ønskede hukommelseszone vælges før målingen (se punkt 12).
(X)
Hjertet befinder sig lidt under armhulen.
Page 94
TOPCOM BPM Wrist 3311
94
12 Fremgangsmåde
1. Tryk på knappen SET flere gange for at vælge den
ønskede hukommelseszone.
2. Tryk på knappen START/STOP for at starte
målingen. Manchetten inflateres til det niveau, der er korrekt for dig.
3. Når det korrekte niveau er nået, deflateres
manchetten.
Måleren inflateres automatisk igen til ca. 220 mmHg, hvis systemet registrerer, at din krop har brug for højere tryk, for at dit blodtryk kan måles.
4. Når målingen er fuldendt, vises det systoliske og
diastoliske tryk samt pulsen samtidig på LCD­skærmen.
5. Hvis der registreres en fejl under målingen, vises
fejlikonen på displayet.
Page 95
TOPCOM BPM Wrist 3311
95
DANSK
13 Hukommelse
BPM 3311 har 3 hukommelseszoner. Hver zone kan lagre op til 30 målinger inkl. dato og tidspunkt. Efter målingen lagres resultatet automatisk i den valgte hukommelseszone.
Før målingen vælges den ønskede hukommelseszone ved at trykke på knappen SET flere gange.
Således kaldes måleresultatet frem:
Tryk på knappen SET flere gange for at vælge den
ønskede hukommelseszone.
Tryk på knappen MEMORY RECALL for at se det
seneste måleresultat.
Tryk flere gange på knappen MEMORY RECALL for
tidligere lagrede værdier.
Tryk på knappen START/STOP for at ophøre med at
læse data og vende tilbage til normal tid.
Sådan slettes alle data fra en hukommelseszone:
Tryk på knappen SET flere gange for at vælge den
ønskede hukommelseszone.
Tryk på knappen MEMORY RECALL for at se det
seneste måleresultat.
Tryk på knappen MODE og SET samtidig for at slette
alle data fra den valgte hukommelseszone.
Page 96
TOPCOM BPM Wrist 3311
96
14 Justering at tiden
Sådan justeres dato og tid:
Tryk på knappen SET for at aktivere displayet.
Hukommelseszonen vises.
Tryk på knappen MODE, hvorefter måneden blinker
på displayet.
Tryk på knappen SET flere gange for at ændre
måneden.
Tryk på knappen MODE for at bekræfte måneden.
Dagen blinker på displayet.
Dag, timer og minutter ændres som beskrevet
ovenfor ved hjælp af knappen SET for at ændre og knappen MODE for at bekræfte hver enkelt indstilling.
Når minutterne er indstillet, kan enheden anvendes.
Page 97
TOPCOM BPM Wrist 3311
97
DANSK
15 Tekniske specifikationer
*Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Strømkilde
Målemetode Målezone
Nøjagtighed
Tryksensor Inflation Deflation Hukommelseskapacitet Auto-sluk Funktionsmiljø
Opbevaringsmiljø
Vægt Håndledsmål Patientbegrænsning Mål K.B. Klassifikation
3V DC: To ikke-genopladelige LR03 (AAA) batterier Oscillometrisk Tryk: 40~250 mmHg Puls: 40~199 slag/minut Tryk: ±3 mmHg Puls: inden for ±5 % af visning Halvleder Pumpedrevet Automatisk overtryksventil 50 lagringer i hver zone 1 minut efter sidste tastefunktion 10°C~40°C 40~85 % RH maks.
-10°C~60°C 10~95 % RH maks. 120 g (uden batterier) 13,5~22 cm Over 18 år 82 (L) x 69 (W) x 66 (H) mm Korttidsfunktion to minutter Klassifikationstype BF
Page 98
TOPCOM BPM Wrist 3311
98
16 Topcoms garanti
16.1 Garantiperiode
Der er 24 måneders garanti på Topcom-enhederne. Garantiperioden starter den dag, hvor den nye enhed købes. Forbrugsvarer og fejl, der har ubetydelig indvirkning på udstyrets funktion eller værdi, dækkes ikke. Garantien skal bevises ved fremlæggelse af den originale kvittering for købet, hvoraf købsdatoen for enhedsmodellen fremgår.
16.2 Håndtering af garantien
En defekt enhed skal returneres til et Topcom servicecenter med en gyldig kvittering. Hvis der forekommer en fejl i enheden i løbet af garantiperioden, vil Topcom eller dennes officielt udpegede servicecenter gratis reparere evt. fejl, der skyldes materiale- eller fremstillingsfejl. Topcom vil efter eget skøn opfylde sine garantiforpligtelser enten ved at reparere eller udskifte den defekte enhed eller dele af den defekte enhed. I tilfælde af udskiftning kan farve og model være anderledes end den oprindeligt købte enhed. Den oprindelige købsdato forbliver starten på garantiperioden. Garantiperioden forlænges ikke, såfremt enheden udskiftes eller repareres af Topcom eller dennes udpegede servicecentre.
16.3 Undtagelser fra garantien
Skader og fejl, der skyldes forkert behandling eller betjening, og skader, der skyldes brug af uoriginale dele eller tilbehør, der ikke er anbefalet af Topcom, dækkes ikke af garantien. Garantien dækker ikke skader, der skyldes eksterne faktorer såsom lynnedslag, vand og brand eller skader, der skyldes transport. Der kan ikke ske anmeldelse i henhold til garantien, såfremt serienummeret på enheden er ændret, fjernet eller gjort ulæseligt.
Page 99
TOPCOM BPM Wrist 3311
99
NORSK
1 Innledning
Gratulerer med kjøpet av Topcom BPM Wrist 3311. Denne helautomatiske håndleddsmonterte blodtrykksmonitoren er både enkel å bruke og ideell til daglige målinger. Det store displayet viser systolisk trykk, diastolisk trykk og puls, som alt vises tydelig ved hver fullført måling. I tillegg kan du lagre opptil 30 målinger per minnesone, noe som er ideelt for brukere som ønsker å overvåke og spore blodtrykket sitt regelmessig. BPM Wrist 3311 er kompakt og bærbar slik at den er ideell for bruk hjemme og på reiser.
2 Sikkerhetsinstruksjoner
1. Dette produktet er kun beregnet for privat bruk. Det er ikke ment å
være en erstatning for legekonsultasjon.
2. Det er ikke sikkert produktet er egnet for brukere med arytmi (arterielle
eller ventrikulære premature slag eller atrieflimmer), diabetes, dårlig blodsirkulasjon eller nyreproblemer, eller brukere som har hatt slag eller ikke er ved bevissthet. Kontakt legen hvis du er i tvil.
3. Produktet må ikke brukes av barn. Dette er for å unngå farlige
situasjoner.
4. Produktet inneholder presisjonskomponenter. Det er derfor viktig å
unngå ekstreme temperaturer, fuktighet og direkte sollys. Sørg for at produktet ikke faller i gulvet eller utsettes for kraftige støt, og beskytt det mot støv.
5. Batterier som lekker, kan skade produktet. Ta ut batteriene når
produktet ikke skal brukes på en god stund.
Les denne håndboken nøye før bruk. Kontakt legen hvis du ønsker spesifikk informasjon om blodtrykket ditt. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted for fremtidig bruk.
Page 100
TOPCOM BPM Wrist 3311
100
6. Trykk ikke på START-tasten uten at mansjetten er plassert rundt
håndleddet.
7. Demonter ikke hovedenheten eller mansjetten.
8. Hvis produktet oppbevares på et kaldt sted, må det akklimatiseres ved
romtemperatur før bruk.
9. Rengjør selve blodtrykksmonitoren og mansjetten forsiktig med en lett
fuktet, myk klut. Pass på å ikke trykke. Den forhåndsformede mansjetten må ikke vrenges. Mansjetten skal ikke vaskes eller utsettes for kjemiske rengjøringsmidler. Bruk aldri tynningsmidler, alkohol eller bensin som rengjøringsmiddel.
3 Nyttige tips
Her er noen nyttige tips som kan hjelpe deg til å oppnå mer nøyaktige målinger:
Mål ikke blodtrykket like etter at du har inntatt et større måltid. Du bør
vente én time for å oppnå en mer nøyaktige målinger.
Unngå å røyke eller drikke alkohol før du måler blodtrykket.
Du bør ikke være fysisk trett eller utmattet når målingen foretas.
Det er viktig at du slapper av under målingen. Forsøk å hvile i 15 minutter
på forhånd.
Målinger skal ikke foretas hvis du er stresset eller anspent.
Mål blodtrykket ved normal kroppstemperatur. Hvis du føler deg kald eller
varm, skal du vente en stund.
Hvis monitoren oppbevares ved svært lav temperatur (nær frysepunktet),
skal du la den ligge på et varmt sted i minst én time før bruk.
Vent ca. 5 minutter før neste måling foretas.
Loading...