jeglichen Schmuck und halten Sie lange Haare
zurück oder binden Sie sie zurück.
• Abhängig von der Umgebungsbeleuchtung ist die
Flamme möglicherweise nicht sichtbar.
• Bei niedrigen Temperaturen kann der Gasdruck
abfallen, was zu einer schwächeren Flamme führt.
• Viele Materialien geben beim Erhitzen gefährliche
Dämpfe ab. Treffen Sie immer die notwendigen
Vorsichtsmaßnahmen.
Bedienungsanleitung
Schrumpfschlauchset mit Minibrenner
Best.-Nr. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt erzeugt eine einstellbare Flamme oder flammenlose Wärme mit einer max. Temperatur von
1300 °C. Es verfügt über einen eingebauten piezoelektrischen Zündmechanismus und sollte nur mit
Butangas (leichterer Flüssigkeit) befüllt werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls
Sie das Produkt für andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden, könnte das Produkt beschädigt
werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Brand, Explosion, etc.
hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie
das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen
Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Mini-Lötlampe
• Wärmeschrumpfschläuche
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den QR-Code auf dieser Seite. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck weist auf Gefahren für Ihre Gesundheit hin, z. B.
Stromschläge.
Das Symbol mit einem Ausrufezeichen in einem Dreieck weist auf wichtige Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt befolgt werden müssen.
Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere
die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und Informationen für einen
ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für
möglicherweise daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden. Außerdem erlischt in solchen
Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von
Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken
Stößen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren
Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen
Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist,
nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung.
Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet,
wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen
Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt
wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße,
Schläge oder sogar das Herunterfallen aus
geringer Höhe können das Produkt beschädigen.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder
den Anschluss des Gerätes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und
Reparaturarbeiten ausschließlich von einer
Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt ausführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
wenden Sie sich an unseren technischen
Kundendienst oder an andere Fachleute.
• Beim Einsatz in gewerblichen Einrichtungen sind
die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu
beachten.
• Tragen Sie immer eine angemessene
Schutzausrüstung.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobbyund Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des
Produkts durch geschultes Personal verantwortlich
zu überwachen.
• Das Produkt darf nicht in Bereichen betrieben
werden, in denen explosive oder brennbare
Materialien, brennbare Gase, Dämpfe, Staub
oder brennbare Flüssigkeiten (Lösungsmittel,
• Bedienungsanleitung
Alkohol, Benzin usw.) gelagert werden. Es besteht
Explosions- bzw. Brandgefahr!
• Lagern Sie das Produkt erst, nachdem
es vollständig abgekühlt ist. Es besteht
Verbrennungs- bzw. Brandgefahr!
b) Gasnachfüllung
• Verwenden Sie nur hochwertiges Butangas
(leichteren Brennstoff), um die Lötlampe zu
füllen. Beachten Sie die Sicherheits- und
Bedienungsanleitungen des Herstellers der
Gaspatrone.
• Überprüfen Sie, ob Gas austritt, indem Sie riechen
oder ein Zischen hören. Bleibt ein Leck bestehen,
zünden Sie die Zündung nicht in der Nähe des
Werkzeugs. Bringen Sie die Lötlampe in einen
gut belüfteten Bereich, bis das Gas vollständig
abgeleitet ist.
• In diesen Fällen besteht Explosionsgefahr! Nach der
Befüllung enthält das Produkt hochentzündliches
und unter Druck stehendes Gas. Es muss von
Wärmequellen, Hitze (> +40 °C) oder direkter
Sonneneinstrahlung ferngehalten werden.
• Stoppen Sie das Nachfüllen, sobald das Gas
überläuft. Bei Überfüllung kann die Flamme spucken.
Warten Sie vor dem Anzünden der Lötlampe einige
Minuten, bis sich der Brennstoff stabilisiert hat.
• Vergewissern Sie sich vor dem Befüllen, dass
die Lötlampe ausgeschaltet und die Flamme
erloschen ist.
c) Lötlampe
• Halten Sie das Produkt am Griff. Fassen Sie die
Lötlampe immer so an, dass die Düse von Ihnen
und anderen weg zeigt.
• Niemals in eine offene Flamme greifen! Berühren
Sie niemals die heißen Metallteile der Lötlampe!
Schwere Verbrennungen sind die Folge!
• Lassen Sie das Produkt bei Betrieb niemals
unbeaufsichtigt. Ansonsten besteht Brandgefahr!
• Nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen
betreiben, da sich das Gehäuse des
Heißgasbrenners übermäßig erwärmen kann. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
• Entzünden Sie mit dem Produkt niemals flüssige
oder gasartige Brennstoffe (z.B. Benzin, Spiritus,
usw.). Es besteht Explosionsgefahr!
• Viele Materialien geben beim Erhitzen gefährliche
Dämpfe ab. Treffen Sie immer die notwendigen
Vorsichtsmaßnahmen.
• Kühlen Sie das Produkt niemals mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten.
Bedienelemente
789
3
1
1 Düsenspitze
2 Abluftanschluss
3 Verlängerung des
Heißluftgebläses
4 Baugruppe der Lötlampe
5 Lufteinlassöffnung
Gasnachfüllung
Stoppen Sie den Füllvorgang sofort, wenn
Gas austritt. Füllen Sie den Gastank
in einer gut belüfteten Umgebung und
vermeiden Sie offenes Feuer und Funken.
Wenn er heiß ist, lassen Sie die
• Halten Sie die Lötlampe so, dass das Nachfüllventil
• Die Gaszylinderdüse in das Nachfüllventil (11)
• Das Gastankfenster (10) zeigt den Gasstand im
Lötlampe vor dem Nachfüllen 5 Minuten
abkühlen. Es besteht Explosionsgefahr!
(11) nach oben zeigt.
einsetzen und nach unten drücken. Ein vollständiges
Nachfüllen dauert ca. 5 - 10 Sekunden.
Tank an.
Betrieb
Lesen Sie den Abschnitt
„Sicherheitsanweisungen“.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Stellen Sie die Lötlampe nicht direkt auf
a) Zündung
• Halten Sie das Produkt so, dass die Düsenspitze
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (7) und
• Wenn sich das Gas nicht entzündet, prüfen Sie
• Wenn sich der Gasmengenregler (14) in der
b) Betriebsdauer ohne Unterbrechung
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (7) und
• Gas fließt weiter und erzeugt Wärme.
• Um den Gasfluss zu stoppen, schieben Sie den
• Drücken Sie den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken
durchsichtige Kunststoffabdeckung
von der Lötlampe. Ersetzen Sie die
Abdeckung für die Lagerung oder den
Transport. Ersetzen Sie die Lötlampe
erst, wenn sie vollständig abgekühlt ist.
eine Arbeitsfläche. Verwenden Sie den
mitgelieferten Ständer (13) . Richten Sie
die Anschlüsse (2) und (5) wie in den
„Bedienelementen“ angegeben aus.
Dies verhindert, dass heiße Abgase mit
brennbarem Material in Kontakt kommen,
während die Lötlampe in Betrieb ist.
(1) in eine sichere Richtung von Ihnen weg zeigt.
dann den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken hören.
Dies sendet einen Funken vom piezoelektrischen
Zündmechanismus, um das Gas zu zünden.
den Kraftstoffstand durch das Gastankfenster (11).
Position „+“ befindet, umso länger können
Flammen der Lötlampe flackern oder erlöschen.
Die Flammenstärke entsprechend verringern.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die
Lufteinlassöffnung (5) nicht blockiert ist.
dann den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken hören
und halten Sie den Zündknopf gedrückt. Nachdem
die Flamme gezündet hat, schieben Sie den
Verriegelungshebel nach links und lassen Sie den
Zündknopf los (8).
Verriegelungshebel nach rechts.
hören und lassen Sie ihn dann los.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte
einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch
auszugsweise, ist verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_de(1)
• Schieben Sie den Gasmengenregler (14) nach
rechts ( + ) oder nach links ( - ), um die Flamme zu
vergrößern / verkleinern.
Heißluftgebläse für Schrumpfschläuche
Verwenden Sie immer die richtige
Verdrahtungstechnik und treffen Sie die
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen,
wenn Sie mit spannungsführenden
Kabeln arbeiten! Im Zweifelsfall wenden
Sie sich an einen Fachmann.
• Falls erforderlich, lösen Sie die
Manschettenverriegelung (6) und setzen Sie die
Verlängerung des Heißluftgebläses (3) durch die
Baugruppe der Lötlampe (4)ein.
• Richten Sie die heiße Luft auf den Schrumpfschlauch.
Lötlampe
• Falls erforderlich, lösen Sie die
Manschettenverriegelung (6) und entfernen Sie die
Verlängerung des Heißluftgebläses (3), indem Sie sie
durch Baugruppe der Lötlampe (4) drücken.
• Verwenden Sie die minimale Flamme, die die
Aufgabe ausführen soll. Eine große Flamme ist
weniger stabil und verbraucht mehr Kraftstoff.
Pflege und Reinigung
• Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung
vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungsmittel, Alkohol oder andere chemische
Lösungen, da diese das Gehäuse beschädigen
oder Funktionsstörungen verursachen können.
• Zur Reinigung des Produkts verwenden Sie ein
trockenes, faserfreies Tuch.
Technische Daten
a) Allgemeines
Flammentemperatur ......... 1300 °C
Löttemperatur ................... 350 °C
Heißlufttemperatur ............ 550 °C
Gasvolumen ..................... 15 ml
Treibstoffart ....................... Butangas
Betriebsbedingungen ........ +20 bis +40 °C,
Lagerbedingungen ............ +20 bis +40 °C,
Abmessungen (L x B x H) ... 160 x 35 x 25 mm
Gewicht ............................. 50 g (mit leerem
b) Wärmeschrumpfschläuche
Best.-Nr. 1694486 .............27 Teile
Best.-Nr. 1694488 .............185 Teile
Best.-Nr. 1694489 .............162 Teile
Best.-Nr. 1694490 .............124 Teile
1011
(bei Modellen mit Lötspitze
verwenden)
(nicht enthalten)
30 – 80 % rF
30 – 80 % rF
Kraftstofftank)
12 13 14
Operating Instructions
Mini Torch with Heat Shrink Tubing Set
Item no. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Operating Elements
3
1
2
4 5 6
789
1011
Intended Use
The product produces an adjustable ame or ameless heat with a max. temperature of 1300 °C. It has an
inbuilt piezoelectric ignition mechanism and should only be relled using butane gas (lighter uid).
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for
purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use can cause
a re, explosions or other hazards. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this
product available to third parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and
product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery Content
• Mini Torch
• Heat shrink tubes
• Operating Instructions
Up-to-Date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the
QR code on this page. Follow the instructions on the website.
Explanation of Symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health, e.g. due to an
electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in
these operating instructions that must be followed.
Safety Instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do
not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume
no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the
warranty/guarantee.
a) General Information
• The product is not a toy. Keep it out of the reach of
children and pets.
• Do not leave packaging material lying around
carelessly. This may become dangerous playing
material for children.
• Protect the product from extreme temperatures,
direct sunlight, strong jolts, high humidity,
moisture, ammable gases, steam and solvents.
• Do not place the product under any mechanical
stress.
• If it is no longer possible to operate the product
safely, take it out of operation and protect it from
any accidental use. Safe operation can no longer
be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor
ambient conditions or
- has been subjected to any serious
transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts
or a fall even from a low height can damage the
product.
• Consult an expert when in doubt about the
operation, safety or connection of the device.
• Maintenance, modications and repairs must only
be completed by a technician or an authorised
repair centre.
• If you have questions which remain unanswered by
these operating instructions, contact our technical
support service or other technical personnel.
• For use in commercial institutions, the accident
prevention regulations of the employer’s liability
insurance company are to be observed.
• Always wear an appropriate level of protective
personal protective equipment.
• In schools, educational facilities, hobby and DIY
workshops, the product must be operated under
the supervision of qualied personnel.
• The product must not be operated in areas where
explosive or ammable materials, combustible
gases, vapours, dust, or inammable liquids
(solvents, alcohol, petrol, etc.) are stored. There is
the risk of explosion or re!
• Only store the product after it has completely
cooled down. There is a danger of burns and re!
b) Gas Refill
• Use only high quality butane gas (lighter fuel) to
ll the torch. Observe the safety and operating
instructions of the gas cartridge manufacturer.
• Check for gas leaks by smell, or listening for a
hissing noise. If a leak persists, do not ignite or
allow ignition in the vicinity of the tool. Take the
torch to a well ventilated area until the gas has
completely dissipated.
• Danger of explosion! Once lled, the product contains highly ammable gas under pressure.
It must be kept away from heat sources, heat
(> +40 °C) or direct sunlight.
• Stop relling once gas starts to overow. Over
lling may cause the ame to spit. Before lighting
the torch, wait a few minutes for the fuel to
stabilize.
• Make sure the torch is off and the ame is out
before lling.
c) Torch
• Hold the product by the grip. Always handle the
torch so nozzle points away from you and others.
• Never reach into an open ame! Never touch the
hot metal parts of the torch! This will cause serious
burns!
• Never leave the product unattended during use.
This constitutes a re hazard!
• Do not operate continuously for more than
15 minutes as the housing of the hot-gas burner
could heat up excessively. There is a danger of
burning!
• Never ignite liquid or gaseous fuels (e.g. benzines,
spirits, etc.) with the product. There is a risk of
explosion!
• Many materials give off hazardous vapours when
heated. Always take necessary precautions.
• Never cool the product using water or other liquids.
• Avoid loose tting clothing. Remove any jewellery,
and contain or tie back long hair.
• Depending on the ambient lighting, the ame may
not be visible.
• Cold temperatures may cause the gas pressure to
drop resulting in a weaker ame.
• Many materials give off hazardous vapours when
heated. Always take necessary precautions.
1 Nozzle tip
2 Exhaust port
3 Hot air blower extension
4 Blow torch assembly
5 Air intake port
Gas Refill
Immediately stop the lling process if
any gas escapes. Fill the gas tank in a
well ventilated environment and avoid
naked ames and sparks.
If hot, let the torch cool for 5 minutes
• Hold the torch so that the rell valve (11) is facing
• Insert the gas cylinder nozzle into the rell valve
• The gas tank window (10) indicates the level of gas
before relling. There is a risk of
explosion!
up.
(11) and press down. A complete rell takes about
5-10 seconds.
in the tank.
Operation
Read the section “Safety Instructions”.
Remove the clear plastic cover from
Do not place a hot torch directly onto
a) Ignition
• Hold the product so the nozzle tip (1) is facing
• Press safety lock (7), followed by the ignition
• If the gas does not ignite, check the fuel level
• If the gas volume regulator (14) is at “+” position,
b) Continuous Operation
• Press safety lock (7), followed by the ignition
• Gas will continue to ow and generate heat.
• To stop the ow of gas, slide the locking lever to
• Press the ignition button (8) until you feel a “click”,
the blow torch before use. Replace the
cover for storage or transport. Do not
replace until the torch has completely
cooled down.
a working surface. Use the supplied
stand (13). Align the ports (2) and (5) as
indicated in the “Operating Elements”.
This prevents hot exhaust gases from
coming into contact with potentially
ammable material while the torch is in
operation.
away from you in a safe direction.
button (8) until you feel a “click”. This will send a
spark from the piezoelectric ignition mechanism to
ignite the gas.
through the gas tank window (11).
the longer ames may cause the torch to are
or extinguish. Decrease the ame strength
accordingly. Also make sure the air intake port (5)
is not blocked.
button (8) until you feel a “click”, then hold. After
the ame ignites slide the locking lever to the left
then release the ignition button (8).
the right.
then release
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights
including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represents the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_en(1)
6 Collar lock
7 Safety lock
8 Ignition button
9 Continuous ame lock
10 Gas tank window
c) Flame Size
• Slide the gas volume regulator (14) to the right (+)
or left (–) to increase / decrease the ame.
Hot Air Blower for Shrink Tubing
• If needed, unscrew the collar lock (6) and insert
the hot air blower extension (3) through the blow
torch assembly (4).
• Direct the hot air towards the shrink wrap tubing.
Blow Torch
• If needed, unscrew the collar lock (6) and remove
the hot air blower extension (3) by pushing it
through the blow torch assembly (4).
• Use the minimum ame that will perform the task.
A large ame is less stable and uses more fuel.
Care and Cleaning
• Allow the product to cool down completely before
cleaning.
• Never use aggressive detergents, rubbing
alcohol or other chemical solutions, as these
could damage the casing or cause the product to
malfunction.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
Technical Data
a) General
Flame temperature ........... 1300 °C
Soldering temperature ...... 350 °C
Hot air temperature ...........550 °C
Gas volume ...................... 15 ml
Fuel Type .......................... Butane gas
Operating conditions ......... +20 to +40 °C,
Storage conditions ............ +20 to +40 °C,
Dimensions (L x W x H) .... 160 x 35 x 25 mm
Weight .............................. 50 g (with empty fuel
b) Heat Shrink Tubing
Item No. 1694486 ............. 27 pcs
Item No. 1694488 ............. 185 pcs
Item No. 1694489 ............. 162 pcs
Item No. 1694490 ............. 124 pcs
11 Rell valve
12 Flame cut off (use on models
with soldering tip)
13 Stand
14 Gas volume regulator
Always use correct wiring technique and
take the necessary precautions when
working with live wires! If in any doubt
contact a specialist.
(not included)
30 – 80 % RH
30 – 80 % RH
tank)
12 13 14
Mode d’emploi
Mini lampe à souder avec un ensemble tube thermorétractable
N° de commande1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Utilisation prévue
Le produit génère une flamme réglable ou une chaleur sans flamme d’une température maximale de
1 300 °C. Il possède un mécanisme d'allumage piézoélectrique intégré et ne doit être rempli qu'avec du gaz
butane (fluide d'allumage).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modification du produit est
interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, il existe un risque
d’endommager le produit. En plus, une mauvaise utilisation peut causer un incendie, des explosions ou
d'autres dangers. Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr.
Ne mettez ce produit à la disposition de tiers qu’avec son mode d’emploi.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Tous les noms d’entreprises et
appellations de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu d'emballage
• Mini lampe à souder
• Tubes thermorétractables
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez la dernière version du mode d'emploi sur www.conrad.com/downloads ou
scannez le code QR sur cette page. Suivez les instructions figurant sur le site Web.
Explication des symboles
Le symbole avec l'éclair dans un triangle indique qu'il y a un risque pour votre santé, par ex. en
raison d'une décharge électrique.
Le symbole avec un point d'exclamation dans un triangle signale des consignes importantes
contenues dans ce mode d'emploi et qui doivent être absolument respectées.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d'emploi et observez particulièrement les consignes de sécurité. Si vous
ne respectez pas les consignes de sécurité et les informations relatives à la manipulation correcte
contenues dans ce manuel, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou
matériels. De tels cas entraînent l'annulation de la garantie.
a) Informations générales
• Le produit n’est pas un jouet. Il doit rester hors de
portée des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage.
Celui-ci peut se révéler dangereux si des enfants
le prennent pour un jouet.
• Gardez le produit à l’abri de températures
extrêmes, de la lumière directe du soleil, de
secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de
gaz inflammables, de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes
mécaniques.
• Si vous n'êtes plus en mesure d'utiliser le produit
en toute sécurité, arrêtez de l'utiliser et protégez-le
de toute utilisation accidentelle. Un fonctionnement
sûr ne peut plus être garanti si le produit :
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pendant une période prolongée
dans des conditions défavorables ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Manipulez le produit avec précaution. Des
secousses, des chocs ou une chute d'une hauteur
modérée peuvent endommager le produit.
• En cas de doute sur le fonctionnement, la sécurité
ou le raccordement de l'appareil, consultez un expert.
• L'entretien, les modifications et les réparations ne
doivent être effectués que par un technicien ou un
centre de réparation agréé.
• Si vous avez des questions qui sont restées sans
réponse après avoir lu toutes les instructions
d'utilisation, contactez notre service de support
technique ou un autre technicien spécialisé.
• En cas d'utilisation dans des établissements
commerciaux, les prescriptions de prévention
des accidents de la compagnie d'assurance
responsabilité civile de l'employeur doivent être
respectées.
• Portez toujours des équipements de protection
individuelle appropriés.
• Le produit doit être utilisé sous la supervision
d'un personnel qualifié dans les écoles, les
établissements d'enseignement, les ateliers de
loisirs et de bricolage.
• Le produit ne doit pas être utilisé dans des endroits
où l'on retrouve des matières explosives ou
inflammables, des gaz combustibles, des vapeurs,
de la poussière ou des liquides inflammables
(solvants, alcool, essence, etc.). Il existe un risque
d'incendie ou d'explosion !
• Mode d’emploi
• Ne stockez le produit qu'après son refroidissement
complet. Il y a un danger de brûlures et d'incendie !
b) Recharge de gaz
• Utilisez uniquement du gaz butane de haute
qualité (combustible) pour remplir la lampe à
souder. Respectez les consignes de sécurité et
d'utilisation du fabricant de cartouches à gaz.
• Vérifiez s'il y a des fuites de gaz soit à travers
l'odeur, soit si vous entendez un sifflement. Si
une fuite persiste, ne pas allumer ou permettre
l'allumage à proximité de l'outil. Amenez la lampe
à souder dans un endroit bien ventilé jusqu'à ce
que le gaz soit complètement dissipé.
• Risque d'explosion ! Une fois que le produit est
rempli, il contient un gaz fortement inflammable
sous pression. Tenez-le à l'écart de toute source
de chaleur, de la chaleur (> +40 °C) ou de la
lumière directe du soleil.
• Arrêtez de remplir la lampe à souder une fois que
le gaz commence à déborder. Un remplissage
excessif peut faire jaillir des flammes. Avant
d'allumer la lampe à souder, attendez quelques
minutes que le combustible se stabilise.
• Assurez-vous que la lampe à souder est éteinte et
qu’il n’existe aucune flamme avant de la remplir.
c) Lampe à souder
• Tenez le produit par la poignée. Manipulez toujours
la lampe à souder de manière à ce que la buse soit
dirigée vers l'extérieur, loin de vous et des autres.
• Ne jamais entrer en contact avec une flamme nue !
Ne jamais toucher les parties métalliques chaudes
de la lampe à souder ! Cela causera des brûlures
graves !
• Durant l'utilisation, ne laissez jamais le produit sans
surveillance. Ceci représente un risque d'incendie !
• Ne faites pas fonctionner continuellement
l’appareil pendant plus de 15 minutes, car le
boîtier du brûleur à gaz chaud pourrait chauffer
excessivement. Il y a un risque de brûlure !
• N'allumez jamais de liquides ou combustibles
gazeux (par ex. essences, alcools, etc.) avec le
produit. Il existe un risque d’explosion !
• Plusieurs matériaux dégagent des vapeurs
dangereuses lorsqu'ils chauffent. Prenez toujours
des précautions nécessaires.
• Ne jamais refroidir le produit avec de l'eau ou
d'autres liquides.
• Évitez de porter des vêtements amples. Enlevez tout
bijou et retenez ou attachez les cheveux longs.
• Selon l'éclairage ambiant, la flamme peut ne pas
être visible.
• Les températures froides peuvent faire chuter la
pression du gaz, ce qui affaiblira la flamme.
• Plusieurs matériaux dégagent des vapeurs
dangereuses lorsqu'ils chauffent. Prenez toujours
des précautions nécessaires.
Éléments de commande
789
3
1
1 Embout de buse
2 Orifice d’échappement
3 Soufflante d'air chaud
4 Ensemble de lampe à souder
5 Orifice d'admission d'air
6 Verrou du collet
Recharge de gaz
Arrêtez immédiatement le processus
de remplissage si du gaz s'échappe.
Remplissez le réservoir de gaz dans un
environnement bien ventilé et évitez les
flammes nues et les étincelles.
Si la lampe à souder est chaude,
• Tenez la lampe à souder de sorte que la soupape
• Insérez la buse de la bouteille de gaz dans la
• La fenêtre du réservoir de gaz (10) indique le
laissez-la se refroidir pendant 5 minutes
avant de la remplir à nouveau. Il existe
un risque d’explosion !
de recharge (11) soit dirigée vers le haut.
soupape de recharge (11) et appuyez dessus. Une
recharge complète prend environ 5 à 10 secondes.
niveau de gaz dans le réservoir.
Fonctionnement
Lisez la section intitulée « Consignes de
sécurité ».
Retirez le couvercle en plastique
Ne placez pas une lampe à souder
a) Allumage
• Tenez le produit de sorte que l’embout de buse (1)
• Appuyez sur le verrou de sûreté (7), puis sur
• Si le gaz ne s'enflamme pas, vérifiez le niveau de
• Si le régulateur de volume de gaz (14) est en
b) Durée de fonctionnement sans
• Appuyez sur le verrou de sûreté (7), puis sur
• Le gaz continuera de circuler et de générer de la
transparent de la lampe à souder avant
utilisation. Replacez le couvercle pour
le stockage ou le transport. Attendez
que la lampe à souder se refroidisse
complètement avant de la remplacer.
chaude directement sur une surface de
travail. Utilisez le support fourni (13).
Alignez les ports (2) et (5) tel qu’indiqué
dans la section intitulée « Éléments
de fonctionnement ». Cela permet
d’empêcher aux gaz d'échappement
chauds d'entrer en contact avec des
matières potentiellement inflammables
pendant le fonctionnement de la lampe
à souder.
soit face à vous dans une direction sûre.
le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce que vous
sentiez un « clic ». Cela fera jaillir une étincelle
du mécanisme d'allumage piézoélectrique pour
allumer le gaz.
combustible à travers la fenêtre du réservoir de
gaz (11).
position « + », les flammes plus longues peuvent
provoquer l’allumage ou l’extinction de la lampe
à souder. Diminuez l’intensité de la flamme en
conséquence. Assurez-vous également que
l'orifice d'admission d'air (5) n'est pas obstrué.
interruption
le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce que vous
sentiez un « clic », puis maintenez enfoncé. Une
fois la flamme allumée, faites glisser le levier
de verrouillage vers la gauche, puis relâchez le
bouton d'allumage (8).
chaleur.
Ce document est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau - Allemagne
(www.conrad.com). Tous droits réservés y compris la traduction. La reproduction par n'importe quel moyen, p. ex. photocopie,
microlm ou saisie dans des systèmes de traitement électronique des données, nécessite l'autorisation préalable par écrit de
l'éditeur. La réimpression, même en partie, est interdite. Cette publication représente l'état technique au moment de l'impression.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_fr(1)
4 5 6
2
7 Verrou de sécurité
8 Bouton d'allumage
9 Verrouillage continu de la
flamme
10 Fenêtre du réservoir de gaz
11 Soupape de recharge
• Pour arrêter le flux de gaz, faites glisser le levier de
verrouillage vers la droite.
• Appuyez sur le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce
que vous sentiez un « clic », puis relâchez
12 Dispositif d'extinction de
13 Support
14 Régulateur de volume de gaz
c) Taille de la flamme
• Faites glisser le régulateur de volume de gaz (14)
vers la droite (+) ou la gauche (–) pour augmenter/
diminuer la flamme.
Soufflante d’air chaud pour le tube
thermorétractable
Utilisez toujours une bonne technique
de câblage et prenez les précautions
nécessaires lorsque vous travaillez avec
des fils sous tension ! En cas de doute,
contactez un spécialiste.
• Si nécessaire, dévissez le verrou de collet (6) et
insérez la soufflante d’air chaud (3) à travers la
lampe à souder (4).
• Dirigez l'air chaud vers le tube thermorétractable.
Lampe à souder
• Si nécessaire, dévissez le verrou de collet (6) et
retirez la soufflante d’air chaud (3) en le poussant
à travers la lampe à souder (4).
• Utilisez une flamme à faible intensité pour la tâche.
Une flamme à forte intensité est moins stable et
consomme plus de combustible.
Entretien et nettoyage
• Laissez le produit refroidir complètement avant de
le nettoyer.
• N'utilisez jamais de détergents agressifs, d'alcool
à friction ou d'autres solutions chimiques, car ils
pourraient endommager le boîtier ou provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
• Utilisez un chiffon sec et non pelucheux pour
nettoyer le produit.
Données techniques
a) Généralités
Température de
la flamme .......................... 1 300 °C
Température de soudage ....350 °C
Température de
l’air chaud ......................... 550 °C
Volume du gaz ..................15 ml
Type de combustible ......... Gaz butane (non inclus)
Conditions d’utilisation ...... +20 à +40 °C,
Conditions de stockage .... +20 à +40 °C,
Dimensions (L x l x H).......160 x 35 x 25 cm
Poids ................................. 50 g (réservoir étant
b) Tube thermorétractable
N° de commande 1694486 ..... 27 pcs
N° de commande 1694488 ..... 185 pcs
N° de commande 1694489 ..... 162 pcs
N° de commande 1694490 ..... 124 pcs
1011
flammes (à utiliser sur les
modèles avec embout de
soudage)
30 – 80 % d’humidité
relative
30 – 80 % d’humidité
relative
vide)
12 13 14
Gebruiksaanwijzing
Mini-brander met krimpkousset
Bestelnr. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Bedieningselementen
3
1
4 5 6
2
789
1011
Beoogd gebruik
Het product produceert een verstelbare vlam of vlamloze hitte met een max. temperatuur van 1300°C.
Het heeft een ingebouwd piëzo-elektrisch ontstekingsmechanisme en mag alleen worden bijgevuld met
butaangas (aanstekervloeistof).
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het product voor
andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kan het worden beschadigd. Daarnaast kan
onjuist gebruik branden of ontploffingen veroorzaken en andere gevaren met zich meebrengen. Lees de
gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek. Het product mag alleen samen met de
gebruiksaanwijzing aan derden ter hand worden gesteld.
Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle bedrijfs- en
productnamen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Mini-brander
• Krimpkousen
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads
hieronder of scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring van tekens
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er een risico voor uw
gezondheid bestaat, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze
gebruiksaanwijzing die nageleefd moeten worden.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. Indien
de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing
niet worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulteren persoonlijk
letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt de aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemene informatie
• Het artikel is geen speelgoed. Houd het buiten het
bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden.
• Bescherm het product tegen buitengewoon hoge
temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen,
dampen en oplosmiddelen.
• Stel het product niet aan mechanische spanning
bloot.
• Als het het product niet langer veilig gebruikt kan
worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor
dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig
gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als
het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende een langere periode onder slechte
omstandigheden is opgeslagen of
- onderhevig is geweest aan ernstige
transportbelasting.
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten
of zelfs een val van geringe hoogte kunnen het
product beschadigen.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het
gebruik, de veiligheid of de aansluiting van het
apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen
alleen uitgevoerd worden door een technicus of
een daartoe bevoegd servicecentrum.
• Als u nog vragen heeft die niet door deze
gebruiksaanwijzing worden beantwoord, kunt u
contact opnemen met onze technische dienst of
ander technisch personeel.
• De voorschriften ter voorkoming van ongevallen van
de aansprakelijkheidsverzekeringsmaatschappij van
de werkgever dienen voor gebruik in commerciële
instellingen in acht te worden genomen.
• Op scholen, onderwijsinstellingen en hobby- en doehet-zelf-workshops moet het product worden gebruikt
onder toezicht van gekwalificeerd personeel.
• Het product mag niet worden gebruikt in gebieden
waar ontplofbare of ontvlambare materialen,
brandbare gassen en dampen, stof of ontvlambare
vloeistoffen (oplosmiddelen, alcohol, benzine,
enz.) worden opgeslagen. Kans op een ontploffing
of brand!
• Sla het product pas op nadat het volledig
is afgekoeld. Er bestaat anders gevaar op
brandwonden en brand!
b) Gas bijvullen
• Gebruik uitsluitend butaangas van hoge kwaliteit
(aanstekervloeistof) om de brander te vullen.
Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies van
de fabrikant van de gaspatroon in acht.
• Controleer op gaslekken op geur of luister of u
een sissend geluid hoort. Als een lek aanhoudt,
ontsteek dan niet en laat geen ontsteking toe in de
buurt van het product. Breng de brander naar een
goed geventileerde ruimte totdat het gas volledig
is verdwenen.
• Explosiegevaar! Een gevuld product bevat zeer
brandbaar gas dat onder druk staat. Houd uit de
buurt van warmtebronnen, hitte (> +40°C) of direct
zonlicht.
• Stop met bijvullen zodra het gas begint over te lopen.
Te vol vullen kan een steekvlam veroorzaken. Wacht
voordat u de brander aansteekt een paar minuten
totdat de brandstof is gestabiliseerd.
• Zorg voor het vullen dat de brander uitstaat en dat
de vlam uit is.
c) Brander
• Houd het product bij de greep vast. Pak de brander
altijd zodanig vast dat het mondstuk weg van u en
anderen wijst.
• Raak nooit een open vlam aan! Raak de hete
metalen delen van de brander nooit aan! Dit kan
ernstige brandwonden veroorzaken!
• Laat het product nooit zonder toezicht als het
gebruikt wordt. Dit vormt een brandrisico!
• Gebruik niet meer dan 15 minuten onafgebroken,
omdat de behuizing van de gasbrander oververhit
kan raken. Er bestaat brandgevaar!
• Steek nooit vloeibare of gasvormige brandstoffen
(d.w.z. benzine, spiritus, etc.) met het product aan.
Er bestaat dan explosiegevaar!
• Veel materialen geven gevaarlijke dampen
af bij verhitting. Neem altijd de nodige
voorzorgsmaatregelen.
• Koel het product nooit af met water of andere
vloeistoffen.
• Vermijd losse kleding. Neem sieraden af en houd
of bind lange haren bij elkaar.
• Afhankelijk van het omgevingslicht is de vlam
mogelijk niet zichtbaar.
• Koude temperaturen kunnen de gasdruk doen
dalen, wat leidt tot een zwakkere vlam.
• Veel materialen geven gevaarlijke dampen
af bij verhitting. Neem altijd de nodige
voorzorgsmaatregelen.
ontsnapt. Vul de gastank in een goed
geventileerde omgeving en vermijd
open vuur en vonken.
Laat de brander, als deze heet is, 5
• Houd de brander vast, zodat de bijvulklep (11)
• Steek het mondstuk van de gascylinder in de
• Het gastankvenster (10) geeft het gasniveau in de
minuten afkoelen voordat u deze bijvult.
Er bestaat dan explosiegevaar!
naar boven wijst.
bijvulklep (11) en druk het naar beneden. Een
volledige bijvulling duurt ongeveer 5-10 seconden.
tank aan.
Gebruik
Lees het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies”.
Verwijder vóór gebruik de doorzichtige
Plaats een hete brander nooit direct
a) Ontbranding
• Houd het product zo dat het mondstukuiteinde (1)
• Druk op de vergrendeling (7) en vervolgens op
• Als het gas niet ontbrandt, controleer dan het
• Als de gasstroomregelaar (14) in de “+”-stand
b) Continue werking
• Druk op de vergrendeling (7)en vervolgens op de
• Gas zal blijven stromen en hitte genereren.
• Om de gasstroom te stoppen, schuift u de
• Druk op de ontstekingsknop (8) tot u een “klik”
plastic bescherming van de gasbrander.
Plaats de bescherming terug voor
opslag of transport. Plaats niet terug
totdat de brander volledig is afgekoeld.
op een werkoppervlak. Gebruik de
meegeleverde standaard (13). Lijn de
poorten (2) en (5) uit zoals aangegeven
in “Bedieningselementen”. Dit voorkomt
dat hete uitlaatgassen in contact komen
met potentieel ontvlambaar materiaal
wanneer de brander in gebruik is.
in een veilige richting van u af wijst.
de ontstekingsknop (8) tot u een “klik” voelt.
Hiermee wordt een vonk uit het piëzo-elektrische
ontstekingsmechanisme gestuurd om het gas te
ontsteken.
gasniveau via het gastankvenster (11).
staat, kunnen langere vlammen de brander doen
flikkeren of doven. Verminder de vlamsterkte
dienovereenkomstig. Zorg er tevens voor dat de
luchtinlaatpoort (5) niet is geblokkeerd.
ontstekingsknop (8) tot u een “klik” voelt en houd
ingedrukt. Schuif, nadat de vlam is ontbrand,
de vergrendelingshendel naar links en laat de
ontstekingsknop (8) los.
vergrendelingshendel naar rechts.
voelt en laat los.
6 Kraagvergrendeling
7 Veiligheidsvergrendeling
8 Ontstekingsknop
9 Vergrendeling voor
onafgebroken vlam
10 Gastankvenster
Heteluchtblazer voor krimpkous
• Schroef zo nodig de kraagvergrendeling (6) los en
steek het verlengingstuk van de heteluchtblazer
(3) door het montagestuk van de gasbrander (4).
• Leid de warme lucht naar de krimpkous.
Gasbrander
• Schroef zo nodig de kraagvergrendeling (6) los en
verwijder het verlengingstuk van de heteluchtblazer
(3) door deze door het montagestuk van de
gasbrander (4) te duwen.
• Gebruik de kleinste vlam waarmee de taak kan
worden uitgevoerd. Een grote vlam is minder
stabiel en verbruikt meer brandstof.
Onderhoud en reiniging
• Laat het product volledig afkoelen voor het schoon
te maken.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
ontsmettingsalcohol of andere chemische
oplossingen, omdat deze de behuizing kunnen
beschadigen of storingen aan het product
veroorzaken.
• Maak het product schoon met een droge en
pluisvrije doek.
Technische gegevens
a) Algemeen
Temperatuur van
de vlam ............................. 1300°C
Soldeertemperatuur .......... 350°C
Heteluchttemperatuur ....... 550°C
Gasinhoud ........................ 15 ml
Brandstoftype ................... Butaangas
Bedrijfsomstandigheden ... +20 to +40 °C,
Opslagomstandigheden .... +20 to +40 °C,
Afmetingen (L x B x H)......160 x 35 x 25 mm
Gewicht ............................. 50 g (met lege gastank)
b) Krimpkous
Bestelnr. 1694486 .............27 st.
Bestelnr. 1694488 .............185 st.
Bestelnr. 1694489 .............162 st.
Bestelnr. 1694490 .............124 st.
11 Bijvulklep
12 Vlamafsluiter (gebruik op
modellen met soldeerstift)
13 Standaard
14 Gasstroomregelaar
Gebruik altijd de juiste
bedradingstechniek en neem de nodige
voorzorgsmaatregelen bij het werken
met draden die onder spanning staan!
Neem bij twijfel contact op met een
specialist.
(niet inbegrepen)
30 – 80% RV
30 – 80% RV
c) Grootte van de vlam
• Schuif de gasstroomregelaar (14) naar rechts (+)
of naar links (–) om de vlam te verhogen/verlagen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten
incl. vertaling voorbehouden. Elke reproductie, ongeacht de methode, bijv. fotokopie, microverlming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingssystemen vereist een voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk,
ook gedeeltelijk, is verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand ten tijde van het drukken.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_nl(1)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.