Toolcraft TC-HSK-27 operation manual

• Lockere Kleidung vermeiden. Entfernen Sie
12 13 14
jeglichen Schmuck und halten Sie lange Haare zurück oder binden Sie sie zurück.
• Abhängig von der Umgebungsbeleuchtung ist die Flamme möglicherweise nicht sichtbar.
• Bei niedrigen Temperaturen kann der Gasdruck abfallen, was zu einer schwächeren Flamme führt.
• Viele Materialien geben beim Erhitzen gefährliche Dämpfe ab. Treffen Sie immer die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen.
Bedienungsanleitung
Schrumpfschlauchset mit Minibrenner
Best.-Nr. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt erzeugt eine einstellbare Flamme oder flammenlose Wärme mit einer max. Temperatur von 1300 °C. Es verfügt über einen eingebauten piezoelektrischen Zündmechanismus und sollte nur mit Butangas (leichterer Flüssigkeit) befüllt werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden, könnte das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Brand, Explosion, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Mini-Lötlampe
• Wärmeschrumpfschläuche
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den QR-Code auf dieser Seite. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck weist auf Gefahren für Ihre Gesundheit hin, z. B.
Stromschläge.
Das Symbol mit einem Ausrufezeichen in einem Dreieck weist auf wichtige Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt befolgt werden müssen.
Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für möglicherweise daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Stößen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder sogar das Herunterfallen aus geringer Höhe können das Produkt beschädigen.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einer Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt ausführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
• Beim Einsatz in gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu beachten.
• Tragen Sie immer eine angemessene Schutzausrüstung.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby­und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Das Produkt darf nicht in Bereichen betrieben werden, in denen explosive oder brennbare Materialien, brennbare Gase, Dämpfe, Staub oder brennbare Flüssigkeiten (Lösungsmittel,
• Bedienungsanleitung
Alkohol, Benzin usw.) gelagert werden. Es besteht Explosions- bzw. Brandgefahr!
• Lagern Sie das Produkt erst, nachdem es vollständig abgekühlt ist. Es besteht Verbrennungs- bzw. Brandgefahr!
b) Gasnachfüllung
• Verwenden Sie nur hochwertiges Butangas (leichteren Brennstoff), um die Lötlampe zu füllen. Beachten Sie die Sicherheits- und Bedienungsanleitungen des Herstellers der Gaspatrone.
• Überprüfen Sie, ob Gas austritt, indem Sie riechen oder ein Zischen hören. Bleibt ein Leck bestehen, zünden Sie die Zündung nicht in der Nähe des Werkzeugs. Bringen Sie die Lötlampe in einen gut belüfteten Bereich, bis das Gas vollständig abgeleitet ist.
• In diesen Fällen besteht Explosionsgefahr! Nach der Befüllung enthält das Produkt hochentzündliches und unter Druck stehendes Gas. Es muss von Wärmequellen, Hitze (> +40 °C) oder direkter Sonneneinstrahlung ferngehalten werden.
• Stoppen Sie das Nachfüllen, sobald das Gas überläuft. Bei Überfüllung kann die Flamme spucken. Warten Sie vor dem Anzünden der Lötlampe einige Minuten, bis sich der Brennstoff stabilisiert hat.
• Vergewissern Sie sich vor dem Befüllen, dass die Lötlampe ausgeschaltet und die Flamme erloschen ist.
c) Lötlampe
• Halten Sie das Produkt am Griff. Fassen Sie die Lötlampe immer so an, dass die Düse von Ihnen und anderen weg zeigt.
• Niemals in eine offene Flamme greifen! Berühren Sie niemals die heißen Metallteile der Lötlampe! Schwere Verbrennungen sind die Folge!
• Lassen Sie das Produkt bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt. Ansonsten besteht Brandgefahr!
• Nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betreiben, da sich das Gehäuse des Heißgasbrenners übermäßig erwärmen kann. Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Entzünden Sie mit dem Produkt niemals flüssige oder gasartige Brennstoffe (z.B. Benzin, Spiritus, usw.). Es besteht Explosionsgefahr!
• Viele Materialien geben beim Erhitzen gefährliche Dämpfe ab. Treffen Sie immer die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen.
• Kühlen Sie das Produkt niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Bedienelemente
7 8 9
3
1
1 Düsenspitze 2 Abluftanschluss 3 Verlängerung des
Heißluftgebläses 4 Baugruppe der Lötlampe 5 Lufteinlassöffnung
Gasnachfüllung
Stoppen Sie den Füllvorgang sofort, wenn
Gas austritt. Füllen Sie den Gastank in einer gut belüfteten Umgebung und vermeiden Sie offenes Feuer und Funken.
Wenn er heiß ist, lassen Sie die
• Halten Sie die Lötlampe so, dass das Nachfüllventil
• Die Gaszylinderdüse in das Nachfüllventil (11)
• Das Gastankfenster (10) zeigt den Gasstand im
Lötlampe vor dem Nachfüllen 5 Minuten abkühlen. Es besteht Explosionsgefahr!
(11) nach oben zeigt.
einsetzen und nach unten drücken. Ein vollständiges
Nachfüllen dauert ca. 5 - 10 Sekunden.
Tank an.
Betrieb
Lesen Sie den Abschnitt
„Sicherheitsanweisungen“.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Stellen Sie die Lötlampe nicht direkt auf
a) Zündung
• Halten Sie das Produkt so, dass die Düsenspitze
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (7) und
• Wenn sich das Gas nicht entzündet, prüfen Sie
• Wenn sich der Gasmengenregler (14) in der
b) Betriebsdauer ohne Unterbrechung
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (7) und
• Gas fließt weiter und erzeugt Wärme.
• Um den Gasfluss zu stoppen, schieben Sie den
• Drücken Sie den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken
durchsichtige Kunststoffabdeckung von der Lötlampe. Ersetzen Sie die Abdeckung für die Lagerung oder den Transport. Ersetzen Sie die Lötlampe erst, wenn sie vollständig abgekühlt ist.
eine Arbeitsfläche. Verwenden Sie den mitgelieferten Ständer (13) . Richten Sie die Anschlüsse (2) und (5) wie in den „Bedienelementen“ angegeben aus. Dies verhindert, dass heiße Abgase mit brennbarem Material in Kontakt kommen, während die Lötlampe in Betrieb ist.
(1) in eine sichere Richtung von Ihnen weg zeigt.
dann den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken hören. Dies sendet einen Funken vom piezoelektrischen Zündmechanismus, um das Gas zu zünden.
den Kraftstoffstand durch das Gastankfenster (11).
Position „+“ befindet, umso länger können Flammen der Lötlampe flackern oder erlöschen. Die Flammenstärke entsprechend verringern. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Lufteinlassöffnung (5) nicht blockiert ist.
dann den Zündknopf (8), bis Sie ein Klicken hören und halten Sie den Zündknopf gedrückt. Nachdem die Flamme gezündet hat, schieben Sie den Verriegelungshebel nach links und lassen Sie den Zündknopf los (8).
Verriegelungshebel nach rechts.
hören und lassen Sie ihn dann los.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte
einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, ist verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_de(1)
4 5 6
2
6 Manschettenverriegelung 7 Sicherheitsverriegelung 8 Zündknopf 9 Dauerflammensperre 10 Gastankfenster
11 Nachfüllventil 12 Flammenabschaltung
13 Ständer 14 Gasmengenregler
c) Flammengröße
• Schieben Sie den Gasmengenregler (14) nach rechts ( + ) oder nach links ( - ), um die Flamme zu vergrößern / verkleinern.
Heißluftgebläse für Schrumpfschläuche
Verwenden Sie immer die richtige
Verdrahtungstechnik und treffen Sie die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie mit spannungsführenden Kabeln arbeiten! Im Zweifelsfall wenden Sie sich an einen Fachmann.
• Falls erforderlich, lösen Sie die Manschettenverriegelung (6) und setzen Sie die Verlängerung des Heißluftgebläses (3) durch die Baugruppe der Lötlampe (4)ein.
• Richten Sie die heiße Luft auf den Schrumpfschlauch.
Lötlampe
• Falls erforderlich, lösen Sie die Manschettenverriegelung (6) und entfernen Sie die Verlängerung des Heißluftgebläses (3), indem Sie sie durch Baugruppe der Lötlampe (4) drücken.
• Verwenden Sie die minimale Flamme, die die Aufgabe ausführen soll. Eine große Flamme ist weniger stabil und verbraucht mehr Kraftstoff.
Pflege und Reinigung
• Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Alkohol oder andere chemische Lösungen, da diese das Gehäuse beschädigen oder Funktionsstörungen verursachen können.
• Zur Reinigung des Produkts verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch.
Technische Daten
a) Allgemeines
Flammentemperatur ......... 1300 °C
Löttemperatur ................... 350 °C
Heißlufttemperatur ............ 550 °C
Gasvolumen ..................... 15 ml
Treibstoffart ....................... Butangas
Betriebsbedingungen ........ +20 bis +40 °C,
Lagerbedingungen ............ +20 bis +40 °C,
Abmessungen (L x B x H) ... 160 x 35 x 25 mm
Gewicht ............................. 50 g (mit leerem
b) Wärmeschrumpfschläuche
Best.-Nr. 1694486 .............27 Teile
Best.-Nr. 1694488 .............185 Teile
Best.-Nr. 1694489 .............162 Teile
Best.-Nr. 1694490 .............124 Teile
10 11
(bei Modellen mit Lötspitze verwenden)
(nicht enthalten)
30 – 80 % rF
30 – 80 % rF
Kraftstofftank)
12 13 14
Operating Instructions
Mini Torch with Heat Shrink Tubing Set
Item no. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Operating Elements
3
1
2
4 5 6
7 8 9
10 11
Intended Use
The product produces an adjustable ame or ameless heat with a max. temperature of 1300 °C. It has an inbuilt piezoelectric ignition mechanism and should only be relled using butane gas (lighter uid).
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use can cause
a re, explosions or other hazards. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this
product available to third parties only together with its operating instructions. This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and
product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery Content
• Mini Torch
• Heat shrink tubes
• Operating Instructions
Up-to-Date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website.
Explanation of Symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health, e.g. due to an
electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in
these operating instructions that must be followed.
Safety Instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General Information
• The product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity,
moisture, ammable gases, steam and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product.
• Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the device.
Maintenance, modications and repairs must only be completed by a technician or an authorised repair centre.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel.
• For use in commercial institutions, the accident prevention regulations of the employer’s liability insurance company are to be observed.
• Always wear an appropriate level of protective personal protective equipment.
• In schools, educational facilities, hobby and DIY workshops, the product must be operated under
the supervision of qualied personnel.
• The product must not be operated in areas where
explosive or ammable materials, combustible gases, vapours, dust, or inammable liquids
(solvents, alcohol, petrol, etc.) are stored. There is
the risk of explosion or re!
• Only store the product after it has completely
cooled down. There is a danger of burns and re!
b) Gas Refill
• Use only high quality butane gas (lighter fuel) to
ll the torch. Observe the safety and operating
instructions of the gas cartridge manufacturer.
• Check for gas leaks by smell, or listening for a hissing noise. If a leak persists, do not ignite or allow ignition in the vicinity of the tool. Take the torch to a well ventilated area until the gas has completely dissipated.
Danger of explosion! Once lled, the product contains highly ammable gas under pressure. It must be kept away from heat sources, heat (> +40 °C) or direct sunlight.
Stop relling once gas starts to overow. Over
lling may cause the ame to spit. Before lighting
the torch, wait a few minutes for the fuel to stabilize.
Make sure the torch is off and the ame is out
before lling.
c) Torch
• Hold the product by the grip. Always handle the torch so nozzle points away from you and others.
Never reach into an open ame! Never touch the hot metal parts of the torch! This will cause serious burns!
• Never leave the product unattended during use.
This constitutes a re hazard!
• Do not operate continuously for more than 15 minutes as the housing of the hot-gas burner could heat up excessively. There is a danger of burning!
• Never ignite liquid or gaseous fuels (e.g. benzines, spirits, etc.) with the product. There is a risk of explosion!
• Many materials give off hazardous vapours when heated. Always take necessary precautions.
• Never cool the product using water or other liquids.
Avoid loose tting clothing. Remove any jewellery, and contain or tie back long hair.
Depending on the ambient lighting, the ame may not be visible.
• Cold temperatures may cause the gas pressure to
drop resulting in a weaker ame.
• Many materials give off hazardous vapours when heated. Always take necessary precautions.
1 Nozzle tip 2 Exhaust port 3 Hot air blower extension 4 Blow torch assembly 5 Air intake port
Gas Refill
Immediately stop the lling process if
any gas escapes. Fill the gas tank in a well ventilated environment and avoid
naked ames and sparks.
If hot, let the torch cool for 5 minutes
Hold the torch so that the rell valve (11) is facing
Insert the gas cylinder nozzle into the rell valve
• The gas tank window (10) indicates the level of gas
before relling. There is a risk of
explosion!
up.
(11) and press down. A complete rell takes about
5-10 seconds.
in the tank.
Operation
Read the section “Safety Instructions”.
Remove the clear plastic cover from
Do not place a hot torch directly onto
a) Ignition
• Hold the product so the nozzle tip (1) is facing
• Press safety lock (7), followed by the ignition
• If the gas does not ignite, check the fuel level
• If the gas volume regulator (14) is at “+” position,
b) Continuous Operation
• Press safety lock (7), followed by the ignition
Gas will continue to ow and generate heat.
To stop the ow of gas, slide the locking lever to
• Press the ignition button (8) until you feel a “click”,
the blow torch before use. Replace the cover for storage or transport. Do not replace until the torch has completely cooled down.
a working surface. Use the supplied stand (13). Align the ports (2) and (5) as indicated in the “Operating Elements”. This prevents hot exhaust gases from coming into contact with potentially
ammable material while the torch is in
operation.
away from you in a safe direction.
button (8) until you feel a “click”. This will send a spark from the piezoelectric ignition mechanism to ignite the gas.
through the gas tank window (11).
the longer ames may cause the torch to are or extinguish. Decrease the ame strength
accordingly. Also make sure the air intake port (5) is not blocked.
button (8) until you feel a “click”, then hold. After
the ame ignites slide the locking lever to the left
then release the ignition button (8).
the right.
then release
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights
including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represents the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_en(1)
6 Collar lock 7 Safety lock 8 Ignition button 9 Continuous ame lock 10 Gas tank window
c) Flame Size
• Slide the gas volume regulator (14) to the right (+) or left (–) to increase / decrease the ame.
Hot Air Blower for Shrink Tubing
• If needed, unscrew the collar lock (6) and insert the hot air blower extension (3) through the blow torch assembly (4).
• Direct the hot air towards the shrink wrap tubing.
Blow Torch
• If needed, unscrew the collar lock (6) and remove the hot air blower extension (3) by pushing it through the blow torch assembly (4).
Use the minimum ame that will perform the task.
A large ame is less stable and uses more fuel.
Care and Cleaning
• Allow the product to cool down completely before cleaning.
• Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could damage the casing or cause the product to malfunction.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
Technical Data
a) General
Flame temperature ........... 1300 °C
Soldering temperature ...... 350 °C
Hot air temperature ...........550 °C
Gas volume ...................... 15 ml
Fuel Type .......................... Butane gas
Operating conditions ......... +20 to +40 °C,
Storage conditions ............ +20 to +40 °C,
Dimensions (L x W x H) .... 160 x 35 x 25 mm
Weight .............................. 50 g (with empty fuel
b) Heat Shrink Tubing
Item No. 1694486 ............. 27 pcs
Item No. 1694488 ............. 185 pcs
Item No. 1694489 ............. 162 pcs
Item No. 1694490 ............. 124 pcs
11 Rell valve 12 Flame cut off (use on models
with soldering tip) 13 Stand 14 Gas volume regulator
Always use correct wiring technique and
take the necessary precautions when working with live wires! If in any doubt contact a specialist.
(not included)
30 – 80 % RH
30 – 80 % RH
tank)
12 13 14
Mode d’emploi
Mini lampe à souder avec un ensemble tube thermorétractable
N° de commande1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Utilisation prévue
Le produit génère une flamme réglable ou une chaleur sans flamme d’une température maximale de 1 300 °C. Il possède un mécanisme d'allumage piézoélectrique intégré et ne doit être rempli qu'avec du gaz butane (fluide d'allumage).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, il existe un risque d’endommager le produit. En plus, une mauvaise utilisation peut causer un incendie, des explosions ou d'autres dangers. Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr. Ne mettez ce produit à la disposition de tiers qu’avec son mode d’emploi.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu d'emballage
• Mini lampe à souder
• Tubes thermorétractables
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez la dernière version du mode d'emploi sur www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR sur cette page. Suivez les instructions figurant sur le site Web.
Explication des symboles
Le symbole avec l'éclair dans un triangle indique qu'il y a un risque pour votre santé, par ex. en
raison d'une décharge électrique.
Le symbole avec un point d'exclamation dans un triangle signale des consignes importantes
contenues dans ce mode d'emploi et qui doivent être absolument respectées.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d'emploi et observez particulièrement les consignes de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité et les informations relatives à la manipulation correcte contenues dans ce manuel, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels. De tels cas entraînent l'annulation de la garantie.
a) Informations générales
• Le produit n’est pas un jouet. Il doit rester hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Celui-ci peut se révéler dangereux si des enfants le prennent pour un jouet.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière directe du soleil, de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si vous n'êtes plus en mesure d'utiliser le produit en toute sécurité, arrêtez de l'utiliser et protégez-le de toute utilisation accidentelle. Un fonctionnement sûr ne peut plus être garanti si le produit :
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Manipulez le produit avec précaution. Des secousses, des chocs ou une chute d'une hauteur modérée peuvent endommager le produit.
• En cas de doute sur le fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l'appareil, consultez un expert.
• L'entretien, les modifications et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien ou un centre de réparation agréé.
• Si vous avez des questions qui sont restées sans réponse après avoir lu toutes les instructions d'utilisation, contactez notre service de support technique ou un autre technicien spécialisé.
• En cas d'utilisation dans des établissements commerciaux, les prescriptions de prévention des accidents de la compagnie d'assurance responsabilité civile de l'employeur doivent être respectées.
• Portez toujours des équipements de protection individuelle appropriés.
• Le produit doit être utilisé sous la supervision d'un personnel qualifié dans les écoles, les établissements d'enseignement, les ateliers de loisirs et de bricolage.
• Le produit ne doit pas être utilisé dans des endroits où l'on retrouve des matières explosives ou inflammables, des gaz combustibles, des vapeurs, de la poussière ou des liquides inflammables (solvants, alcool, essence, etc.). Il existe un risque d'incendie ou d'explosion !
• Mode d’emploi
• Ne stockez le produit qu'après son refroidissement complet. Il y a un danger de brûlures et d'incendie !
b) Recharge de gaz
• Utilisez uniquement du gaz butane de haute qualité (combustible) pour remplir la lampe à souder. Respectez les consignes de sécurité et d'utilisation du fabricant de cartouches à gaz.
• Vérifiez s'il y a des fuites de gaz soit à travers l'odeur, soit si vous entendez un sifflement. Si une fuite persiste, ne pas allumer ou permettre l'allumage à proximité de l'outil. Amenez la lampe à souder dans un endroit bien ventilé jusqu'à ce que le gaz soit complètement dissipé.
• Risque d'explosion ! Une fois que le produit est rempli, il contient un gaz fortement inflammable sous pression. Tenez-le à l'écart de toute source de chaleur, de la chaleur (> +40 °C) ou de la lumière directe du soleil.
• Arrêtez de remplir la lampe à souder une fois que le gaz commence à déborder. Un remplissage excessif peut faire jaillir des flammes. Avant d'allumer la lampe à souder, attendez quelques minutes que le combustible se stabilise.
• Assurez-vous que la lampe à souder est éteinte et qu’il n’existe aucune flamme avant de la remplir.
c) Lampe à souder
• Tenez le produit par la poignée. Manipulez toujours la lampe à souder de manière à ce que la buse soit dirigée vers l'extérieur, loin de vous et des autres.
• Ne jamais entrer en contact avec une flamme nue ! Ne jamais toucher les parties métalliques chaudes de la lampe à souder ! Cela causera des brûlures graves !
• Durant l'utilisation, ne laissez jamais le produit sans surveillance. Ceci représente un risque d'incendie !
• Ne faites pas fonctionner continuellement l’appareil pendant plus de 15 minutes, car le boîtier du brûleur à gaz chaud pourrait chauffer excessivement. Il y a un risque de brûlure !
• N'allumez jamais de liquides ou combustibles gazeux (par ex. essences, alcools, etc.) avec le produit. Il existe un risque d’explosion !
• Plusieurs matériaux dégagent des vapeurs dangereuses lorsqu'ils chauffent. Prenez toujours des précautions nécessaires.
• Ne jamais refroidir le produit avec de l'eau ou d'autres liquides.
• Évitez de porter des vêtements amples. Enlevez tout bijou et retenez ou attachez les cheveux longs.
• Selon l'éclairage ambiant, la flamme peut ne pas être visible.
• Les températures froides peuvent faire chuter la pression du gaz, ce qui affaiblira la flamme.
• Plusieurs matériaux dégagent des vapeurs dangereuses lorsqu'ils chauffent. Prenez toujours des précautions nécessaires.
Éléments de commande
7 8 9
3
1
1 Embout de buse 2 Orifice d’échappement 3 Soufflante d'air chaud 4 Ensemble de lampe à souder 5 Orifice d'admission d'air 6 Verrou du collet
Recharge de gaz
Arrêtez immédiatement le processus
de remplissage si du gaz s'échappe. Remplissez le réservoir de gaz dans un environnement bien ventilé et évitez les flammes nues et les étincelles.
Si la lampe à souder est chaude,
• Tenez la lampe à souder de sorte que la soupape
• Insérez la buse de la bouteille de gaz dans la
• La fenêtre du réservoir de gaz (10) indique le
laissez-la se refroidir pendant 5 minutes avant de la remplir à nouveau. Il existe un risque d’explosion !
de recharge (11) soit dirigée vers le haut.
soupape de recharge (11) et appuyez dessus. Une recharge complète prend environ 5 à 10 secondes.
niveau de gaz dans le réservoir.
Fonctionnement
Lisez la section intitulée « Consignes de
sécurité ».
Retirez le couvercle en plastique
Ne placez pas une lampe à souder
a) Allumage
• Tenez le produit de sorte que l’embout de buse (1)
• Appuyez sur le verrou de sûreté (7), puis sur
• Si le gaz ne s'enflamme pas, vérifiez le niveau de
• Si le régulateur de volume de gaz (14) est en
b) Durée de fonctionnement sans
• Appuyez sur le verrou de sûreté (7), puis sur
• Le gaz continuera de circuler et de générer de la
transparent de la lampe à souder avant utilisation. Replacez le couvercle pour le stockage ou le transport. Attendez que la lampe à souder se refroidisse complètement avant de la remplacer.
chaude directement sur une surface de travail. Utilisez le support fourni (13). Alignez les ports (2) et (5) tel qu’indiqué dans la section intitulée « Éléments de fonctionnement ». Cela permet d’empêcher aux gaz d'échappement chauds d'entrer en contact avec des matières potentiellement inflammables pendant le fonctionnement de la lampe à souder.
soit face à vous dans une direction sûre.
le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce que vous sentiez un « clic ». Cela fera jaillir une étincelle du mécanisme d'allumage piézoélectrique pour allumer le gaz.
combustible à travers la fenêtre du réservoir de gaz (11).
position « + », les flammes plus longues peuvent provoquer l’allumage ou l’extinction de la lampe à souder. Diminuez l’intensité de la flamme en conséquence. Assurez-vous également que l'orifice d'admission d'air (5) n'est pas obstrué.
interruption
le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce que vous sentiez un « clic », puis maintenez enfoncé. Une fois la flamme allumée, faites glisser le levier de verrouillage vers la gauche, puis relâchez le bouton d'allumage (8).
chaleur.
Ce document est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau - Allemagne (www.conrad.com). Tous droits réservés y compris la traduction. La reproduction par n'importe quel moyen, p. ex. photocopie,
microlm ou saisie dans des systèmes de traitement électronique des données, nécessite l'autorisation préalable par écrit de
l'éditeur. La réimpression, même en partie, est interdite. Cette publication représente l'état technique au moment de l'impression. Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_fr(1)
4 5 6
2
7 Verrou de sécurité 8 Bouton d'allumage 9 Verrouillage continu de la
flamme 10 Fenêtre du réservoir de gaz 11 Soupape de recharge
• Pour arrêter le flux de gaz, faites glisser le levier de verrouillage vers la droite.
• Appuyez sur le bouton d'allumage (8) jusqu'à ce que vous sentiez un « clic », puis relâchez
12 Dispositif d'extinction de
13 Support 14 Régulateur de volume de gaz
c) Taille de la flamme
• Faites glisser le régulateur de volume de gaz (14) vers la droite (+) ou la gauche (–) pour augmenter/ diminuer la flamme.
Soufflante d’air chaud pour le tube thermorétractable
Utilisez toujours une bonne technique
de câblage et prenez les précautions nécessaires lorsque vous travaillez avec des fils sous tension ! En cas de doute, contactez un spécialiste.
• Si nécessaire, dévissez le verrou de collet (6) et insérez la soufflante d’air chaud (3) à travers la lampe à souder (4).
• Dirigez l'air chaud vers le tube thermorétractable.
Lampe à souder
• Si nécessaire, dévissez le verrou de collet (6) et retirez la soufflante d’air chaud (3) en le poussant à travers la lampe à souder (4).
• Utilisez une flamme à faible intensité pour la tâche. Une flamme à forte intensité est moins stable et consomme plus de combustible.
Entretien et nettoyage
• Laissez le produit refroidir complètement avant de le nettoyer.
• N'utilisez jamais de détergents agressifs, d'alcool à friction ou d'autres solutions chimiques, car ils pourraient endommager le boîtier ou provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Utilisez un chiffon sec et non pelucheux pour nettoyer le produit.
Données techniques
a) Généralités
Température de
la flamme .......................... 1 300 °C
Température de soudage ....350 °C
Température de
l’air chaud ......................... 550 °C
Volume du gaz ..................15 ml
Type de combustible ......... Gaz butane (non inclus)
Conditions d’utilisation ...... +20 à +40 °C,
Conditions de stockage .... +20 à +40 °C,
Dimensions (L x l x H).......160 x 35 x 25 cm
Poids ................................. 50 g (réservoir étant
b) Tube thermorétractable
N° de commande 1694486 ..... 27 pcs
N° de commande 1694488 ..... 185 pcs
N° de commande 1694489 ..... 162 pcs
N° de commande 1694490 ..... 124 pcs
10 11
flammes (à utiliser sur les modèles avec embout de soudage)
30 – 80 % d’humidité relative
30 – 80 % d’humidité relative
vide)
12 13 14
Gebruiksaanwijzing
Mini-brander met krimpkousset
Bestelnr. 1694486 / 1694488 / 1694489 / 1694490
Bedieningselementen
3
1
4 5 6
2
7 8 9
10 11
Beoogd gebruik
Het product produceert een verstelbare vlam of vlamloze hitte met een max. temperatuur van 1300°C. Het heeft een ingebouwd piëzo-elektrisch ontstekingsmechanisme en mag alleen worden bijgevuld met butaangas (aanstekervloeistof).
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kan het worden beschadigd. Daarnaast kan onjuist gebruik branden of ontploffingen veroorzaken en andere gevaren met zich meebrengen. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter hand worden gesteld.
Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Mini-brander
• Krimpkousen
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads hieronder of scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring van tekens
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er een risico voor uw
gezondheid bestaat, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze
gebruiksaanwijzing die nageleefd moeten worden.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulteren persoonlijk letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt de aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemene informatie
• Het artikel is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden.
• Bescherm het product tegen buitengewoon hoge temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Stel het product niet aan mechanische spanning bloot.
• Als het het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende een langere periode onder slechte omstandigheden is opgeslagen of
- onderhevig is geweest aan ernstige transportbelasting.
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs een val van geringe hoogte kunnen het product beschadigen.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het gebruik, de veiligheid of de aansluiting van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een technicus of een daartoe bevoegd servicecentrum.
• Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord, kunt u contact opnemen met onze technische dienst of ander technisch personeel.
• De voorschriften ter voorkoming van ongevallen van de aansprakelijkheidsverzekeringsmaatschappij van de werkgever dienen voor gebruik in commerciële instellingen in acht te worden genomen.
• Draag altijd gepaste persoonlijke beschermingsmiddelen.
• Op scholen, onderwijsinstellingen en hobby- en doe­het-zelf-workshops moet het product worden gebruikt onder toezicht van gekwalificeerd personeel.
• Het product mag niet worden gebruikt in gebieden waar ontplofbare of ontvlambare materialen, brandbare gassen en dampen, stof of ontvlambare vloeistoffen (oplosmiddelen, alcohol, benzine, enz.) worden opgeslagen. Kans op een ontploffing of brand!
• Sla het product pas op nadat het volledig
is afgekoeld. Er bestaat anders gevaar op brandwonden en brand!
b) Gas bijvullen
• Gebruik uitsluitend butaangas van hoge kwaliteit (aanstekervloeistof) om de brander te vullen. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies van de fabrikant van de gaspatroon in acht.
• Controleer op gaslekken op geur of luister of u een sissend geluid hoort. Als een lek aanhoudt, ontsteek dan niet en laat geen ontsteking toe in de buurt van het product. Breng de brander naar een goed geventileerde ruimte totdat het gas volledig is verdwenen.
• Explosiegevaar! Een gevuld product bevat zeer brandbaar gas dat onder druk staat. Houd uit de buurt van warmtebronnen, hitte (> +40°C) of direct zonlicht.
• Stop met bijvullen zodra het gas begint over te lopen. Te vol vullen kan een steekvlam veroorzaken. Wacht voordat u de brander aansteekt een paar minuten totdat de brandstof is gestabiliseerd.
• Zorg voor het vullen dat de brander uitstaat en dat de vlam uit is.
c) Brander
• Houd het product bij de greep vast. Pak de brander altijd zodanig vast dat het mondstuk weg van u en anderen wijst.
• Raak nooit een open vlam aan! Raak de hete metalen delen van de brander nooit aan! Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken!
• Laat het product nooit zonder toezicht als het gebruikt wordt. Dit vormt een brandrisico!
• Gebruik niet meer dan 15 minuten onafgebroken, omdat de behuizing van de gasbrander oververhit kan raken. Er bestaat brandgevaar!
• Steek nooit vloeibare of gasvormige brandstoffen (d.w.z. benzine, spiritus, etc.) met het product aan. Er bestaat dan explosiegevaar!
• Veel materialen geven gevaarlijke dampen af bij verhitting. Neem altijd de nodige voorzorgsmaatregelen.
• Koel het product nooit af met water of andere vloeistoffen.
• Vermijd losse kleding. Neem sieraden af en houd of bind lange haren bij elkaar.
• Afhankelijk van het omgevingslicht is de vlam mogelijk niet zichtbaar.
• Koude temperaturen kunnen de gasdruk doen dalen, wat leidt tot een zwakkere vlam.
• Veel materialen geven gevaarlijke dampen af bij verhitting. Neem altijd de nodige voorzorgsmaatregelen.
1 Mondstukuiteinde 2 Uitlaatpoort 3 Verlengingstuk
heteluchtblazer 4 Montagestuk gasbrander 5 Luchtinlaatpoort
Gas bijvullen
Stop onmiddellijk met vullen als er gas
ontsnapt. Vul de gastank in een goed geventileerde omgeving en vermijd open vuur en vonken.
Laat de brander, als deze heet is, 5
• Houd de brander vast, zodat de bijvulklep (11)
• Steek het mondstuk van de gascylinder in de
• Het gastankvenster (10) geeft het gasniveau in de
minuten afkoelen voordat u deze bijvult. Er bestaat dan explosiegevaar!
naar boven wijst.
bijvulklep (11) en druk het naar beneden. Een volledige bijvulling duurt ongeveer 5-10 seconden.
tank aan.
Gebruik
Lees het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies”.
Verwijder vóór gebruik de doorzichtige
Plaats een hete brander nooit direct
a) Ontbranding
• Houd het product zo dat het mondstukuiteinde (1)
• Druk op de vergrendeling (7) en vervolgens op
• Als het gas niet ontbrandt, controleer dan het
• Als de gasstroomregelaar (14) in de “+”-stand
b) Continue werking
• Druk op de vergrendeling (7)en vervolgens op de
• Gas zal blijven stromen en hitte genereren.
• Om de gasstroom te stoppen, schuift u de
• Druk op de ontstekingsknop (8) tot u een “klik”
plastic bescherming van de gasbrander. Plaats de bescherming terug voor opslag of transport. Plaats niet terug totdat de brander volledig is afgekoeld.
op een werkoppervlak. Gebruik de meegeleverde standaard (13). Lijn de poorten (2) en (5) uit zoals aangegeven in “Bedieningselementen”. Dit voorkomt dat hete uitlaatgassen in contact komen met potentieel ontvlambaar materiaal wanneer de brander in gebruik is.
in een veilige richting van u af wijst.
de ontstekingsknop (8) tot u een “klik” voelt. Hiermee wordt een vonk uit het piëzo-elektrische ontstekingsmechanisme gestuurd om het gas te ontsteken.
gasniveau via het gastankvenster (11).
staat, kunnen langere vlammen de brander doen flikkeren of doven. Verminder de vlamsterkte dienovereenkomstig. Zorg er tevens voor dat de luchtinlaatpoort (5) niet is geblokkeerd.
ontstekingsknop (8) tot u een “klik” voelt en houd ingedrukt. Schuif, nadat de vlam is ontbrand, de vergrendelingshendel naar links en laat de ontstekingsknop (8) los.
vergrendelingshendel naar rechts.
voelt en laat los.
6 Kraagvergrendeling 7 Veiligheidsvergrendeling 8 Ontstekingsknop 9 Vergrendeling voor
onafgebroken vlam
10 Gastankvenster
Heteluchtblazer voor krimpkous
• Schroef zo nodig de kraagvergrendeling (6) los en
steek het verlengingstuk van de heteluchtblazer (3) door het montagestuk van de gasbrander (4).
• Leid de warme lucht naar de krimpkous.
Gasbrander
• Schroef zo nodig de kraagvergrendeling (6) los en
verwijder het verlengingstuk van de heteluchtblazer (3) door deze door het montagestuk van de gasbrander (4) te duwen.
• Gebruik de kleinste vlam waarmee de taak kan worden uitgevoerd. Een grote vlam is minder stabiel en verbruikt meer brandstof.
Onderhoud en reiniging
• Laat het product volledig afkoelen voor het schoon te maken.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, ontsmettingsalcohol of andere chemische oplossingen, omdat deze de behuizing kunnen beschadigen of storingen aan het product veroorzaken.
• Maak het product schoon met een droge en pluisvrije doek.
Technische gegevens
a) Algemeen
Temperatuur van
de vlam ............................. 1300°C
Soldeertemperatuur .......... 350°C
Heteluchttemperatuur ....... 550°C
Gasinhoud ........................ 15 ml
Brandstoftype ................... Butaangas
Bedrijfsomstandigheden ... +20 to +40 °C,
Opslagomstandigheden .... +20 to +40 °C,
Afmetingen (L x B x H)......160 x 35 x 25 mm
Gewicht ............................. 50 g (met lege gastank)
b) Krimpkous
Bestelnr. 1694486 .............27 st.
Bestelnr. 1694488 .............185 st.
Bestelnr. 1694489 .............162 st.
Bestelnr. 1694490 .............124 st.
11 Bijvulklep 12 Vlamafsluiter (gebruik op
modellen met soldeerstift) 13 Standaard 14 Gasstroomregelaar
Gebruik altijd de juiste
bedradingstechniek en neem de nodige voorzorgsmaatregelen bij het werken met draden die onder spanning staan! Neem bij twijfel contact op met een specialist.
(niet inbegrepen)
30 – 80% RV
30 – 80% RV
c) Grootte van de vlam
• Schuif de gasstroomregelaar (14) naar rechts (+) of naar links (–) om de vlam te verhogen/verlagen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten
incl. vertaling voorbehouden. Elke reproductie, ongeacht de methode, bijv. fotokopie, microverlming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingssystemen vereist een voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook gedeeltelijk, is verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand ten tijde van het drukken.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1694486_1694488-90_v1_1118_02_dh_m_nl(1)
Loading...