TOOLCRAFT DD18 User guide [ml]

100 %
Akkuschrauber 18V (2 Gang, DD18/1,7)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Cordless Screwdriver 18V (2 -speed, DD18/1,7)
OPERATING INSTRUCTIONS
Tournevis sur accumulateur 18V (2 vitesses, DD18/1,7)
NOTICE D’EMPLOI
Accuschroevendraaier 18V
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item-No. / N° de commande / Bestnr.
82 09 44
Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recy­cling paper.
Bleached without chlorine.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto­kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in
Technik und Ausstattung vorbehalten. ©
Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfil­ming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
Duplication, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
modifications techniques et d’èquipement.
©
Copyright 2008 par Conrad Electronic SE.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using the device. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 17.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 30.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 43 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende.
Sous réserve de
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Benelux B.V. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen
in techniek en uitrusting voorbehouden. ©
Copyright 2008 by Conrad Electronic Benelux B.V.
(2 standen, DD18/1,7)
*02_1108_03-MK
Version 11/08
8
7
1
2
3
4
5
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einführung 5
1. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
2. Lieferumfang 6
3. Symbol-Erklärungen 6
4. Sicherheitshinweise 7 a) Allgemein 7 b) Betrieb des Akkuschraubers 8 c) Akku und Ladegerät 8
5. Akku aufladen 9
6. Bedienelemente und Bedienung 10 a) Allgemein 10 b) Akku herausnehmen und einsetzen 10 c) Werkzeug ins Bohrfutter einsetzen/entnehmen 10 d) Werkzeug ins Bohrfutter einsetzen/entnehmen 11 e) Ein-/Ausschalter 11 f) Funktion des Drehrichtungsumschalters (mit Einschaltsperre) 11 g) Getriebe-Gänge wählen („HIGH“/ „LOW“) 12 h) Akkuzustand prüfen 12
7. Handhabung 13
8. Wartung und Reinigung 14
9. Entsorgung 14 a) Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten 14 b) Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku 14
10. Behebung von Störungen 15
11. Technische Daten 16 a) Ladegerät 16 b) Akku 16 c) Akkuschrauber 16
12. Konformitätserklärung 17
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt, Sie enthält wichtige Hinweise zur inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergaben.
Haben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
3
4
Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs­und Sicherheitshinweise.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
11 12 13 5/0810:.rN-.leT 01 12 13 5/0810:.rN-xaF
E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet
www.conrad.de, unter der Rubrik “Kontakt”.
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Tel.-Nr.: 0848/80 12 88 Fax-Nr.: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr,
13.00 bis 17.00 Uhr
Internet: www.conrad.at
5
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
12. Conformiteitsverklaring
Das Produkt ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Holz, Kunststoffe, Metalle und Keramik. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze bzw. Bohrer zu verwenden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden, dabei erlischt nicht nur die Garantie/ Gewährleistung, sondern auch die Zulassung (CE).
Das Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Die auf dem Produkt befi ndlichen Aufkleber dürfen nicht beschädigt oder entfernt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zu Beschädigungen dieses Produkts, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung!
2. Lieferumfang
Akkuschrauber
Ladegerät
Akku
Transportkoffer
Bedienungsanleitung
3. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
De ondertekenaar verklaart in naam van de fi rma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
Das Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
6
59
11. Technische gegevens
4. Sicherheitshinweise
a) Laadapparaat
Bedrijfsspanning: 230V~/50Hz Oplaadtijd: Ong. 1-2 uur bij volledig lege accu Rode LED: brandt gedurende laadproces Groene LED: brandt bij afgesloten laadproces
b) Accu
Spanning: 18V= Bauwwijze: NiCd (Nickel-Cadmium) Capaciteit: 1,7Ah
c) Accuschroevendraaier
Transmissie met twee standen: Stand 1 (“LOW”): Toerental 0 - 430 O/min
Links-/rechtsstop via draairichtingsomschakelaar (middenpositie voor inschakelblokkering) Snelspan-boorhouder, opname van 1.5mm tot 13mm LC-Aanduiding voor de accutoestand (met controletoets) Koppelinstelling in verschillende stappen, speciale instelling voor boren A-beoordeeld geluidsniveau: 89dB(A) Geluidsniveau bij het werk: 100dB(A), Gehoorbescherming dragen!
Maximum koppel: 35,5 nm
Hand-Arm-trilling: 8,28ms
Afmetingen (L x B x H): 250 x 80 x 260mm
Stand 2 (“HIGH”): Toerental 0 -1200 O/min
2
gk 3,2:thciweG
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch:
a) Allgemein
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produkts nicht gestattet. Außerdem erlischt dadurch die Garantie/Gewährleistung. Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinderhände geeignet.
Das Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße
Netzsteckdose (230V~/50Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden. Das Produkt (Akkuschrauber, Akku, Ladegerät) darf nicht feucht oder nass werden.
Dabei besteht nicht nur die Gefahr der Zerstörung des Produkts, sondern auch Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann
Kondenswasser entstehen. Dadurch könnte das Produkt beschädigt werden. Beim Ladegerät besteht zusätzlich Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw. das Ladegerät mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Pfl anzen, in die unmittelbare Nähe des
Produkts. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Schalten Sie in einem solchen Fall die zugehörige Netzsteckdose stromlos (z.B. Sicherungsautomat abschalten) und ziehen Sie danach den Netzstecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose; entfernen Sie den Akku aus dem Akkuschrauber. Das Produkt darf danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt. Stellen Sie keine offenen Brandquellen, wie brennende Kerzen, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab.
Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen,
Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen. Durch Betrieb des Produkts können Funken entstehen, Explosionsgefahr! Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
Das Ladegerät, der Akkuschrauber und der Akku dürfen nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst
werden, Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts nicht am Kabel aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie den
Netzstecker immer an den seitlichen dafür vorgesehenen Grifffl ächen aus der Netzsteckdose. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Netzkabel, knicken Sie sie nicht.
Sollte das Netzkabel Beschädigungen aufweisen, so berühren Sie es nicht. Schalten Sie zuerst die
zugehörige Netzsteckdose stromlos (z.B. über den zugehörigen Sicherungsautomaten) und ziehen Sie danach den Netzstecker vorsichtig aus der Netzsteckdose. Bringen Sie das Gerät danach in eine Fachwerkstatt! Das Kabel im Ladegerät ist fest eingebaut und lässt sich nicht wechseln. Eine Reparatur des beschädigten Netzkabels ist nicht zulässig, Lebensgefahr! Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, es könnte für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
58
7
4. Sicherheitshinweise
10. Verhelpen van storingen
b) Betrieb des Akkuschraubers
Durch rotierende Teile können Haare oder Kleidung eingedreht werden, Verletzungsgefahr! Verwenden Sie
deshalb bei langen Haaren z.B. ein Haarnetz, tragen Sie beim Arbeiten eng anliegende Kleidung. Überprüfen Sie den Akkuschrauber und den Akku vor jeder Benutzung auf Beschädigungen. Falls Sie
Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen. Der Drehrichtungsumschalter ist aus Sicherheitsgründen vor dem Einsetzen des Akkus, beim Wechseln
des Akkus und beim Einsetzen bzw. Entfernen von Schrauber-Einsätzen oder Bohrern in Mittelstellung zu bringen. In dieser Stellung wird der Antrieb blockiert (Einschaltsperre). Beim Bohren oder beim Eindrehen von Schrauben ist darauf zu achten, dass keine Strom-, Gas- oder
Wasserleitungen beschädigt werden! Lebensgefahr! Beim Eindrehen langer Schrauben ist besondere Vorsicht geboten, diese könnte verkanten bzw. der
Akkuschrauber könnte abrutschen, Verletzungsgefahr! Belasten Sie den Akkuschrauber nie soweit, dass der Antrieb zum Stillstand kommt.
Beim Bohren bzw. Schrauben über Kopf ist eine geeignete Schutzbrille zu verwenden. Durch Bohrstaub oder
Metallspäne besteht die Gefahr von Augenverletzungen. Unter Umständen ist eine zusätzliche Atemmaske sinnvoll, die Staub aus Nase, Mund und Lungen fernhält, außerdem ein Gehörschutz. Halten Sie den Akkuschrauber richtig fest. Durch einen plötzlichen Stopp des Antriebs (z.B. wenn ein Bohrer
sich verhakt) überträgt sich das Drehmoment auf den Akkuschrauber selbst, er verdreht sich seitlich. Dadurch besteht die Gefahr, dass Ihnen der Akkuschrauber aus der Hand fällt, Verletzungsgefahr!
c) Akku und Ladegerät
Der Akku darf nur über das mitgelieferte Ladegerät aufgeladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nur
für den mitgelieferten Akku. Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur von ca. 10°C bis 30°C.
Falls der Akku erwärmt ist (z.B. durch längeren Betrieb des Akkuschraubers), so lassen Sie ihn zuerst
abkühlen, bevor Sie ihn aufl aden. Laden Sie den Akku erst dann, wenn er leer ist.
Das mehrmalige nacheinander folgende Laden eines nicht leeren Akkus bzw. das Laden nach kurzzeitigem Gebrauch führt zu einer verringerten Lebensdauer des Akkus und zum Kapazitätsverlust („Memory-Effekt“). Der verwendete NiCd-Akku entlädt sich bei Nichtbenutzung langsam selbst (sog. „Selbstentladung“). Wenn
Sie den Akkuschrauber längere Zeit nicht benutzen, so kontrollieren Sie den Ladezustand (Zustandsanzeige oben auf dem Akkuschrauber) und laden Sie den Akku regelmäßig nach, etwa alle 3 Monate. Schützen Sie sowohl den Akku als auch den Akkuschrauber bzw. das Ladegerät vor starker Kälte, Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung. Durch widrige Umgebungsbedingungen verringert sich nicht nur die Lebensdauer des Akkus, sondern es besteht in Extremfällen Explosionsgefahr bzw. die Gefahr der Zerstörung des Akkus. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, Explosionsgefahr!
Gehen Sie vorsichtig mit dem Akku um, lassen Sie ihn (und auch den Akkuschrauber) nicht fallen. Durch
das hohe Gewicht besteht nicht nur die Gefahr der Zerstörung von Akku und Akkuschrauber, sondern auch Verletzungsgefahr. Zerlegen Sie den Akku niemals.
Bei Kurzschluss der Kontakte des Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr! Lassen Sie den Akku deshalb
immer im Akkuschrauber. Schützen Sie die Kontakte des Akkus ggf. mit einem Stück Isolierband, wenn der Akku getrennt vom Akkuschrauber aufbewahrt wird.
U heeft met deze accuschroevendraaier een product aangeschaft en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele manieren beschreven hoe u eventuele storingen kunt verhelpen:
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op!
Probleem Oplossing
Is de accu leeg?
Geen functie
Aan/Uit-schakelaar laat niet drukken positie
Bij het boren is geen boorvooruitgang zichtbaar
Bij het losdraaien of bij het Vastschroeven van een Schroef doet accuschroevendraaier ratelen
Alleen langzaam draaien van de boorhouder
Boorhouder draait, de boor of het schroefbit niet (gereedschap glijdt door)
Is de accu erin gezet en vastgeklikt?
Breng de draairichtingsomschakelaar in de Positie links of rechts. In de
middenpositie blokkeert hij de Aan/Uit-schakelaar. Controleer de draairichting van de boor, schakel de draairichtingsomschakelaar
in de andere positie. Gebruik een andere boor.
Verzet u de koppel-instelring, zodat het benodigde koppel ter beschikking staat.
Is de accu leeg?
Controleer de instelling van de schakelaar voor het tweestanden versnelling
(“HIGH” resp. “LOW”) aan de bovenzijde van de accuschroevendraaier. Controleer of de boorhouder is vastgedraaid. Verdraai de beide ringen van de
boorhouder zo. dat het gereedschap (boor resp. schroefbit) vast zit. Het klemgebied van de boorhouder is niet voldoende. Steek het gereedschap
dieper in de boorhouder. De accuschroevendraaier is alleen voor boren van 1,5mm tot 13mm geschikt.
dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld
8
57
8. Onderhoud en reiniging
Voor reparatie of reiniging moet eerst de accu uit de accuschroevendraaier worden verwijderd. De laadapparaat moet van de netspanning worden gescheiden, trek de netstekker eruit! Het product bevat geen onderdelen die door u moeten worden onderhouden, open het daarom nooit. Onderhoud of reparatie en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Zorgvuldige reiniging is een behoud voor de functionaliteit van het product, zodat u er lang plezier van heeft. Een goede vakman let op zijn gereedschap! Verwijder stof met een schone langharige kwast en een stofzuiger. Voor een uitvoerige reiniging is een droge, schone en pluisvrije doek voldoende, die voor sterke vervuilingen makkelijk met lauwwarm water vochtig kan worden gemaakt. Speciale reinigingsmiddelen zijn normaal niet nodig!
Let erop, dat geen vloeistoffen in het binnenste komen, dit leidt tot storingen van het product. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen verkleuringen op het kunststof oppervlak veroorzaken. Gebruik nooit scherpe schurende middelen, alcohol, benzine, spiritus of dergelijke vloeistoffen om te reinigen! Laat het product na het reinigen eerst geheel drogen, voor u het weer gebruikt (accu erin zetten of accuschroevendraaier of laadapparaat gebruiken.)
9. Verwijdering
5. Akku aufl aden
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung, speziell Kapitel 4. c).
Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Akku aufzuladen. Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach etwa 5 vollständigen Entlade- und Ladevorgängen seine volle Leistung.
Bei Betrieb des Akkuschraubers ist der Akku aufzuladen:
Wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt
bei längerer Lagerung alle 3 Monate
Gehen Sie zum Aufl aden des Akkus wie folgt vor:
Verbinden Sie das Ladegerät mit der Netzspannung (230V~/50Hz).
Nehmen Sie den Akku aus dem Akkuschrauber heraus. Drücken Sie dazu die beiden seitlichen Drucktaster für die Akkuentriegelung und ziehen Sie den Akku heraus. Beachten Sie dazu auch Kapitel 6.
Stecken Sie den Akku in korrekter Orientierung (nur eine ist möglich) in die Buchse des Ladegeräts (wenden Sie keine Gewalt an!). Die rote Lade-LED leuchtet auf.
Bei voll aufgeladenem Akku erlischt die rote Lade-LED und die grüne LED leuchtet auf (Akku ist voll geladen).
a) Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
b) Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
De gebruiker is wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden om gebruikte batterijen bij het huishoudelijke afval te deponeren! Batterijen/accu’s die gevaarlijke stoffen bevatten, zijn
voorzien van het symbool met de doorgekruiste afvalbak. Het symbool geeft aan dat het verboden is om dit product via het huishoudelijke afval af te voeren. De chemische symbolen voor de betreffende gevaarlijke stoffen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Afgedankte batterijen en accu’s kunnen gratis worden ingeleverd bij de plaatselijke inzamelpunten (gemeentewerf, afvalverwerking), bij onze winkels of bij een winkel waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
56
Ein vollständiger Ladevorgang dauert etwa 1-2 Stunden.
Entnehmen Sie den Akku direkt nach dem Ende des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Stecken Sie den Akku in den Akkuschrauber ein, so dass er einrastet.
Nur eine Orientierung des Akkus ist richtig, wenden Sie beim Einstecken des Akkus in den Akkuschrauber keine Gewalt an.
9
6. Bedienelemente und Bedienung
a) Allgemein
Bitte sehen Sie hierzu Seite 3
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Drehmoment-Einstellring 3 Anzeige für Akkuzustand (mit Prüftaste) 4 Schalter für Zweigang-Getriebe („LOW“ = langsam, „HIGH“ = schnell) 5 Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre 6 Akku 7 Drucktaster für Akku-Entriegelung 8 Ein-/Ausschalter
b) Akku herausnehmen und einsetzen
Zum Herausnehmen des Akkus sind die beiden seitlichen Drucktaster für die Akkuentriegelung (7) zu drücken (A) .
Danach lässt sich der Akku nach unten herausziehen (B).
Zum Einsetzen des Akkus ist dieser in korrekter Orientierung unten in den Akkuschrauber einzusetzen, bis er einrastet.
c) Werkzeug ins Bohrfutter einsetzen/entnehmen
Aus Sicherheitsgründen ist zuerst der Drehrichtungsumschalter (5) in Mittelstellung zu bringen, damit der Ein-/Ausschalter (8) blockiert ist.
Öffnen Sie das Bohrfutter, in dem Sie den inneren Ring (F) mit einer Hand festhalten und den äußeren Ring (E) mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (C, von vorn auf das Bohrfutter gesehen).
Stecken Sie das gewünschte Werkzeug (in der Abbildung ein Bohrer) in das Bohrfutter.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den inneren Ring (F) mit einer Hand festhalten und den äußeren Ring (E) mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn drehen (D, von vorn auf das Bohrfutter gesehen).
Nur eine Orientierung des Akkus ist richtig, wenden Sie beim Einstecken des Akkus in den Akkuschrauber keine Gewalt an.
Bild 1
7. Gebruik
Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht!
Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden bij het gebruik of tijdens het vervoer:
-
vocht of een te hoge luchtvochtigheid
-
extreme kou of hitte
-
direct zonlicht
-
stof of brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen (Explosiegevaar!)
-
sterke trillingen
-
sterke magnetische velden, bijv. in de buurt van machines of luidsprekers
Er mag worden aangenomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer
-
het apparaat zichtbaar is beschadigd
-
het apparaat niet meer functioneert en
-
het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
-
het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
Let op voldoende ventilatie van de laadapparaat/accu gedurende het laadproces. Controleer de laadapparaat/ accu gedurende het laadproces. Bedek de laadapparaat/accu niet, laat genoeg afstand aan de buitenkant m.b.t. andere voorwerpen enz.
Haal de accu na het beëindigen van het laadproces er zo snel mogelijk uit, en haal daarna de laadapparaat van de netspanning, trek de netstekker eruit.
Steek nooit puntige voorwerpen (balpen, naald, breipen, paperclips, enz.) door de ventilatiesleuven of openingen in de behuizing van het apparaat. Daarbij bestaat niet alleen het gevaar dat het product defect raakt, maar ontstaat tevens een levensgevaarlijke situatie door de kans op elektrische schokken!
Draag bij het werken geschikte kleding, gebruik afhankelijk van het gebruik van de accuschroevendraaier extra beschermende kleding (veiligheidsbril, stofbescherming, gehoorbescherming).
Houd het werkgebied in orde, zorg voor goede verlichting. Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied!
Beveilig het werkstuk tegen wegglijden of wegdraaien. Gebruik bijvoorbeeld een bankschroef bij boorwerkzaamheden.
Gebruik voor de accuschroevendraaier alleen daarvoor geschikte schroefbits of boren.
Zorg voor een veilige stand bij het werken, gebruik bijvoorbeeld een geschikte ladder.
Gebruik elektrische gereedschappen in principe slechts dan, wanneer u zich kunt concentreren en nuchter bent. Ongeconcentreerd werken of werken onder invloed van alcohol of drugs kan niet alleen tot beschadiging van het werkstuk of het elektrisch apparaat leiden, maar er bestaat ook groot gevaar vanwege letsel!
Overbelast elektrische apparaten niet. Gebruik elektrische apparaten alleen voor het werk, waarvoor ze zijn bestemd. De accuschroevendraaier mag bijvoorbeeld niet voor het roeren van metselspecie worden gebruikt. Druk bij het schroeven of boren niet met geweld op de accuschroevendraaier. Naast gevaar van beschadiging van de accuschroevendraaier/gereedschap bestaat ook letselgevaar!
Pak nooit de draaiende boorhouder vast, grijp nooit in de draaiende boor of in de schroefbit. Letselgevaar!
Het warm worden van de accuschroevendraaier of accu gedurende de werking is normaal.
Hetzelfde geldt bij het opladen van de accu voor laadapparaat en accu. Houd de elektrische apparaten schoon en reinig ze regelmatig. Daardoor hebt u lang plezier van gereedschap dat zonder storingen functioneert. Bewaar het elektrisch apparaat daarna op een droge en schone plek (geen vochtige kelder bijv.) De
bewaarplaats moet zich buiten het bereik van kinderen bevinden. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan gebruik van elektrische apparatuur zijn verbonden.
Zum Entnehmen des Werkzeugs gehen Sie wie oben beschrieben vor. Öffnen Sie das Bohrfutter, in dem Sie den inneren Ring (F) mit einer Hand festhalten und den äußeren Ring (E) mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
10
Bild 2
55
6. Bedieningselementen en bediening
6. Bedienungselemente und Bedienung
g) Transmissiestanden kiezen (“HIGH”/ “LOW”)
Aan de bovenzijde van de accuschroevendraaier bevindt zich een schakelaar (4), waarmee beide standen kunnen worden geselecteerd.
LOW 1. Stand, laag toerental, hoog koppel HIGH 2. Stand, hoog toerental, laag koppel
De schakelaar voor de beide standen mag alleen dan worden ingedrukt, wanneer de aandrijving van de accuschroevendraaier volledig tot stilstand is gekomen! Anders zou de aandrijving kunnen worden beschadigd.
Wanneer één van de standen bij het indrukken van de schakelaar niet pakt, dan staan waarschijnlijk de aandrijftandwielen ongunstig ten opzichte van elkaar.
Druk in dit geval zacht op de Aan-/Uitschakelaar, zodat de tandwielen een stukje verder draaien.
h) Accutoestand controleren
Boven op de accuschroevendraaier bevindt zich een kleine Aanduidng en een controletoets.
Bij het drukken op de controletoets wordt de huidige laadtoestand aangegeven, zie afbeeldingen rechts.
Afbeelding 4
Druk alleen op de controletoets, wanneer de aandrijving van de accuschroevendraaier volledig tot stilstand is gekomen! Anders klop de aanduiding niet, omdat het hoge stroomverbruik van de motor de meting verkeerd weergeeft.
d) Werkzeug ins Bohrfutter einsetzen/entnehmen
Durch Drehen am Drehmoment-Einstellring (2) kann das gewünschte Drehmoment eingestellt werden, ab dem die Rutschkupplung einsetzt. Dadurch wird ein Überdrehen z.B. beim Eindrehen einer Schraube verhindert; die Schraube schließt bündig mit der Werkstoff-Oberfl äche ab, wenn die Drehmomenteinstellung entsprechend gewählt wird.
Zum Bohren kann der Einstellring in eine spezielle Position (mit einem Bohrersymbol gekennzeichnet) gebracht werden. In dieser Position ist die Rutschkupplung deaktiviert, es erfolgt keine Drehmoment-Begrenzung.
Je höher der Einstellwert (siehe Aufdruck am Akkuschrauber), umso mehr Drehmoment steht zur Verfügung:
Niedriger Einstellwert: Weiche Werkstoffe, kleine Schrauben Hoher Einstellwert: Harte Werkstoffe, große Schrauben Bohrer-Symbol: Keine Drehmoment-Begrenzung
Beim Herausdrehen von Schrauben sollte eine höhere Einstellung gewählt werden bzw. die Einstellung für „Bohren“ (Bohrer-Symbol).
Bild 3
e) Ein-/Ausschalter
Damit sich der Ein-/Ausschalter (8) betätigen lässt, darf der Drehrichtungsumschalter (5) nicht in Mittelstellung stehen (in dieser Stellung ist der Ein-/Ausschalter blockiert!).
Die Drehzahl des Antriebs ist davon abhängig, wie weit der Ein-/Ausschalter (8) durchgedrückt wird.
Dadurch kann die Geschwindigkeit stufenlos vom Stillstand bis zur Maximaldrehzahl geregelt werden.
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters wird der Antrieb abgebremst („Drehstopp“).
f) Funktion des Drehrichtungsumschalters (mit Einschaltsperre)
Über den Drehrichtungsumschalter (5) kann die Drehrichtung zwischen links und rechts umgeschaltet werden.
Je nachdem, ob Löcher gebohrt werden sollen oder ob eine Schraube hinein oder herausgedreht werden soll, ist die richtige Drehrichtung zu wählen.
In der Mittelstellung blockiert der Drehrichtungsumschalter den Ein-/Ausschalter (8) und damit den Motor im Akkuschrauber, um einen sicheren Werkzeugwechsel durchführen zu können.
Schalten Sie nur dann um, wenn der Antrieb des Akkuschraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden.
54
11
Loading...
+ 21 hidden pages